Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,870 --> 00:02:43,327
John.
2
00:02:43,372 --> 00:02:45,785
Good evening, I'm Blue Eyes.
3
00:02:45,832 --> 00:02:47,414
Oh yes, so it is.
4
00:03:34,756 --> 00:03:35,872
Good morning.
5
00:03:35,924 --> 00:03:37,460
Good morning, sir.
6
00:03:49,855 --> 00:03:50,856
Morning.
7
00:03:50,858 --> 00:03:52,063
Maxwell.
8
00:03:52,107 --> 00:03:52,983
Yes.
9
00:03:52,985 --> 00:03:55,235
Look.
10
00:03:55,237 --> 00:03:56,692
Another poem.
11
00:03:56,737 --> 00:03:58,023
Indeed.
12
00:03:58,071 --> 00:04:00,609
"Elephants circle
her smooth white arm.
13
00:04:00,657 --> 00:04:03,616
"Good luck tokens to
guard her from harm."
14
00:04:06,037 --> 00:04:09,747
"A beauty that only
death can enhance."
15
00:04:09,791 --> 00:04:11,532
Let's see the chief.
16
00:04:14,254 --> 00:04:15,982
And get
off at TX to Edinborough.
17
00:04:16,006 --> 00:04:17,588
Very good, sir.
18
00:04:17,632 --> 00:04:19,527
Oh, and tell
Parrington to stand by.
19
00:04:19,551 --> 00:04:22,009
Stand by, sir.
20
00:04:22,053 --> 00:04:23,260
Well, what is it?
21
00:04:23,305 --> 00:04:26,673
We've just received
another poem, sir.
22
00:04:31,813 --> 00:04:33,896
It was posted last night.
23
00:04:35,609 --> 00:04:38,022
"Beauty that only
death can enhance.
24
00:04:38,069 --> 00:04:40,061
"What a night, my friends,
25
00:04:40,113 --> 00:04:42,025
"is her final dance."
26
00:04:44,910 --> 00:04:48,403
The P keys have
fallen out of alignment.
27
00:04:48,455 --> 00:04:50,367
The serif of the R
28
00:04:50,415 --> 00:04:53,158
is sometimes not
clearly visible.
29
00:04:53,210 --> 00:04:57,375
The small broken curve is
found in all the letters E.
30
00:04:59,341 --> 00:05:01,207
There can be no doubt
that this poem was typed
31
00:05:01,259 --> 00:05:03,967
on the identical machine
used for the previous verses,
32
00:05:04,012 --> 00:05:06,254
classified under file Q-140X.
33
00:05:07,808 --> 00:05:09,344
Thank you.
34
00:05:11,228 --> 00:05:14,062
Typewriter paper
of cheap common bond.
35
00:05:14,105 --> 00:05:17,519
81/2 by 111/2.
36
00:05:17,567 --> 00:05:18,853
No rare content.
37
00:05:18,902 --> 00:05:21,394
Manufactured by
the Stanton Mills.
38
00:05:21,446 --> 00:05:22,982
Watermark, Victoria.
39
00:05:23,907 --> 00:05:25,489
Again, Victoria.
40
00:05:26,576 --> 00:05:28,238
No smudges.
41
00:05:28,286 --> 00:05:31,905
Typewriter ribbon
probably three months old.
42
00:05:31,957 --> 00:05:33,164
No fingerprints.
43
00:05:33,208 --> 00:05:34,449
As usual.
44
00:05:34,501 --> 00:05:36,584
Ah, what's this.
45
00:05:36,628 --> 00:05:38,210
Glove prints.
46
00:05:38,255 --> 00:05:39,996
Probably suede gloves.
47
00:05:43,134 --> 00:05:46,047
Typewriter analysis, chemical
analysis, fingerprints.
48
00:05:46,096 --> 00:05:48,053
Huh, we have precisely
the same information
49
00:05:48,098 --> 00:05:49,430
on the other seven letters.
50
00:05:49,474 --> 00:05:51,386
And the other seven
girls disappeared.
51
00:05:51,434 --> 00:05:52,434
Exactly.
52
00:05:53,436 --> 00:05:55,039
There's a homicidal
maniac loose somewhere
53
00:05:55,063 --> 00:05:58,056
in the vast honeycomb of London.
54
00:05:58,108 --> 00:06:00,816
A maniac with a weakness
for young, pretty girls.
55
00:06:00,861 --> 00:06:02,255
And not a thing we've
done has brought us
56
00:06:02,279 --> 00:06:04,191
one inch nearer
his apprehension.
57
00:06:04,239 --> 00:06:05,800
There's not a man in
the department, sir,
58
00:06:05,824 --> 00:06:08,111
who's not been racking
his brains over this case.
59
00:06:08,159 --> 00:06:09,741
Racking his brains?
60
00:06:09,786 --> 00:06:11,322
That's a mistake.
61
00:06:11,371 --> 00:06:14,830
We can go on racking our
brains 'til doomsday,
62
00:06:14,875 --> 00:06:17,117
and young innocent girls
will keep on disappearing
63
00:06:17,168 --> 00:06:19,080
as will this one.
64
00:06:19,129 --> 00:06:22,042
Whose fate has been
sealed by this poem.
65
00:06:22,090 --> 00:06:24,457
No, it's not our
brains we should rack.
66
00:06:24,509 --> 00:06:27,047
It's the brain that wrote this.
67
00:06:27,095 --> 00:06:30,259
"A beauty that only
death can enhance,
68
00:06:31,725 --> 00:06:33,682
"for tonight my friends,
69
00:06:33,727 --> 00:06:35,389
"is her final dance."
70
00:06:36,980 --> 00:06:39,688
Fifty'll give all rubbish
enlavourish dance, pop theirs.
71
00:06:39,733 --> 00:06:42,271
50 girls of your dreams
to hold in your arms.
72
00:06:42,319 --> 00:06:44,060
Short dreams, tall dreams,
73
00:06:44,112 --> 00:06:45,853
blond or brunette.
74
00:06:45,906 --> 00:06:47,772
Dance with one,
or dance with 50.
75
00:06:47,824 --> 00:06:49,315
Only six pence a
dance, gentlemen.
76
00:06:49,367 --> 00:06:50,107
Six pence.
77
00:07:03,465 --> 00:07:04,546
Thanks very much, Mister.
78
00:07:04,591 --> 00:07:05,711
Don't want to stop, do we?
79
00:07:05,759 --> 00:07:06,986
Oh, now wait a
minute, I'm busy, sorry.
80
00:07:07,010 --> 00:07:08,126
Have something to drink.
81
00:07:08,178 --> 00:07:09,089
Come on that's enough of that.
82
00:07:09,137 --> 00:07:10,137
Move on.
83
00:07:15,477 --> 00:07:18,094
Oh, my aching toes.
84
00:07:18,146 --> 00:07:22,106
Thank goodness it's
only two more hours.
85
00:07:22,150 --> 00:07:23,210
Two hours in this cement mixer
86
00:07:23,234 --> 00:07:26,773
are longer than a
six day bike race.
87
00:07:26,821 --> 00:07:28,733
In flew a dead duck.
88
00:07:28,782 --> 00:07:31,695
Come
on, take a turn, beautiful.
89
00:07:31,743 --> 00:07:32,608
What is it tonight?
90
00:07:32,661 --> 00:07:33,822
A sweepstakes for zombies?
91
00:07:33,870 --> 00:07:35,202
I hope you two
will be very happy.
92
00:07:35,246 --> 00:07:36,111
Thank you.
93
00:07:45,048 --> 00:07:47,151
Strike me pink if you aren't
the prettiest little girl
94
00:07:47,175 --> 00:07:48,791
in the whole place.
95
00:07:48,843 --> 00:07:50,175
The minute I laid
me eyes on you,
96
00:07:50,220 --> 00:07:53,179
I said to meself, Oswald
Pickering, that's me name,
97
00:07:53,223 --> 00:07:57,217
there's the prettiest little
girl in the whole place.
98
00:07:57,268 --> 00:07:58,850
Take it easy, I don't dance.
99
00:07:58,895 --> 00:08:00,136
Milton's the name.
100
00:08:00,188 --> 00:08:02,726
Harry Milton, just
want a word or two.
101
00:08:02,774 --> 00:08:03,876
Well, you can't take me home.
102
00:08:03,900 --> 00:08:05,141
I don't finish 'til 2 a.m.
103
00:08:05,193 --> 00:08:06,855
We can't go somewhere
for a little drink.
104
00:08:06,903 --> 00:08:08,110
And I loathe etchings.
105
00:08:08,154 --> 00:08:09,861
What's that? Oh no, no, no.
106
00:08:09,906 --> 00:08:11,442
I'm theatrical agent, Miss.
107
00:08:11,491 --> 00:08:13,107
Been watching you all evening.
108
00:08:13,159 --> 00:08:14,240
You've got personality.
109
00:08:15,328 --> 00:08:16,639
How'd you like to work
in a really fine place?
110
00:08:16,663 --> 00:08:18,404
Oh, now don't tell
me Buckingham Palace
111
00:08:18,456 --> 00:08:20,243
is installing a taxi dance wing.
112
00:08:20,291 --> 00:08:22,783
No, no, no, one of Fleming
and Wilde's nightclubs.
113
00:08:22,836 --> 00:08:24,168
You've heard of
Fleming and Wilde.
114
00:08:24,212 --> 00:08:26,249
The brightest spots in London.
115
00:08:26,297 --> 00:08:28,835
You're too beautiful for a
slaughterhouse like this.
116
00:08:28,883 --> 00:08:32,047
I seem
to have heard that before.
117
00:08:32,095 --> 00:08:33,427
Not from me, Miss.
118
00:08:33,471 --> 00:08:35,087
I'm bonded.
119
00:08:35,140 --> 00:08:37,180
Mr. Fleming's scouring the
town for beautiful girls.
120
00:08:37,225 --> 00:08:38,966
Ten quid a week, and bonuses.
121
00:08:39,019 --> 00:08:39,759
Ten quid?
122
00:08:39,811 --> 00:08:40,722
Audition next week.
123
00:08:40,770 --> 00:08:42,056
Monday, 9 o'clock.
124
00:08:42,105 --> 00:08:43,767
I'll be there 9 a.m. sharp.
125
00:08:43,815 --> 00:08:45,977
Not morning, Miss, evening.
126
00:08:46,026 --> 00:08:47,378
Whoever heard of
Mr. Fleming being up
127
00:08:47,402 --> 00:08:49,234
at nine in the morning?
128
00:08:50,697 --> 00:08:51,924
Look an agent for a nightclub.
129
00:08:51,948 --> 00:08:52,859
Ten pounds a week.
130
00:08:52,907 --> 00:08:53,647
Oh, I'm not interested.
131
00:08:53,700 --> 00:08:55,191
What?
132
00:08:55,243 --> 00:08:56,762
Tonight's Little Lucy's
last dance, Sandra.
133
00:08:56,786 --> 00:08:59,574
Me and my big blue eyes
are going bye-bye for good.
134
00:08:59,622 --> 00:09:00,766
What are you talking about?
135
00:09:00,790 --> 00:09:01,655
A man.
136
00:09:01,708 --> 00:09:03,074
Oh, he's so handsome.
137
00:09:03,126 --> 00:09:05,960
And he's got the charm
of the devil, himself.
138
00:09:06,004 --> 00:09:07,290
I'm going away with him.
139
00:09:07,338 --> 00:09:08,545
But who is he, Lu?
140
00:09:08,590 --> 00:09:09,831
His name is John,
141
00:09:09,883 --> 00:09:11,683
and he comes from a very
distinguished family.
142
00:09:13,595 --> 00:09:16,212
Oh, who's the luck
girl this time?
143
00:09:16,264 --> 00:09:17,264
Me, oh.
144
00:09:18,308 --> 00:09:19,469
Don't be jealous.
145
00:09:22,062 --> 00:09:23,178
There goes six pence.
146
00:09:23,229 --> 00:09:24,229
Yeah?
147
00:09:26,107 --> 00:09:27,939
Spin around sweetheart.
148
00:09:27,984 --> 00:09:30,192
Let's have a turn, deary.
149
00:09:30,236 --> 00:09:32,979
Strike me pink if you aren't
the prettiest little girl
150
00:09:33,031 --> 00:09:34,272
in the whole place.
151
00:09:34,324 --> 00:09:35,986
The minute I laid
me eyes on you,
152
00:09:36,034 --> 00:09:40,324
I said to meself, Oswald
Pickering, that's me name,
153
00:09:40,371 --> 00:09:44,240
there's the prettiest little
girl in the whole place.
154
00:09:44,292 --> 00:09:45,644
I thought the cat got
your tongue, sweetie.
155
00:09:45,668 --> 00:09:46,954
Come along, let's warm up.
156
00:09:47,003 --> 00:09:48,210
Lucy, John who?
157
00:09:48,254 --> 00:09:49,461
Where's he from?
158
00:09:49,506 --> 00:09:51,213
Here, who's paying
for this dance?
159
00:09:51,257 --> 00:09:52,338
I'd like to know.
160
00:09:52,383 --> 00:09:53,339
Me or your lady friend.
161
00:09:53,384 --> 00:09:55,091
Eh, shut up.
162
00:09:55,136 --> 00:09:56,172
Where'd you meet him?
163
00:09:56,221 --> 00:09:57,302
In the personal column.
164
00:09:57,347 --> 00:09:59,009
What are you
two talking about?
165
00:09:59,057 --> 00:10:00,889
Oh Lu, not that way.
166
00:10:00,934 --> 00:10:02,470
It's dangerous.
167
00:10:02,519 --> 00:10:06,684
Not when I have my precious
little friends to protect me.
168
00:10:07,941 --> 00:10:11,275
"Elephants circle
her smooth white arm."
169
00:10:11,319 --> 00:10:12,880
Professor Harkness, I've
been reading that stuff
170
00:10:12,904 --> 00:10:14,520
until I'm blue in the face.
171
00:10:14,572 --> 00:10:16,313
I've had the best
cryptographers in London
172
00:10:16,366 --> 00:10:18,528
search them for some
sort of code or cipher
173
00:10:18,576 --> 00:10:20,238
or any kind of hidden meaning.
174
00:10:20,286 --> 00:10:22,994
I'll be surprised
if you find any code.
175
00:10:23,039 --> 00:10:26,453
Whatever the criminal
reveals in these jingles,
176
00:10:26,501 --> 00:10:28,333
he won't be aware of it.
177
00:10:28,378 --> 00:10:29,585
Subconscious?
178
00:10:29,629 --> 00:10:31,336
Nothing simple, or direct.
179
00:10:31,381 --> 00:10:33,873
Inspector, I'm happy to say
I've been able to identify
180
00:10:33,925 --> 00:10:35,257
this tile.
181
00:10:35,301 --> 00:10:36,654
You mean, you've
got a line on him?
182
00:10:36,678 --> 00:10:38,135
He's actually a poet?
183
00:10:38,179 --> 00:10:39,135
He'd like to be.
184
00:10:39,180 --> 00:10:40,341
He's imitating one.
185
00:10:40,390 --> 00:10:42,222
Almost copied, in fact.
186
00:10:42,267 --> 00:10:43,599
Who? Which one?
187
00:10:43,643 --> 00:10:45,329
The poet that your
man must know by heart,
188
00:10:45,353 --> 00:10:47,219
is Charles Baudelaire.
189
00:10:47,272 --> 00:10:49,229
Baudelaire was obsessed
with the notion
190
00:10:49,274 --> 00:10:51,140
that death is beautiful.
191
00:10:51,192 --> 00:10:53,229
Listen to this,
192
00:10:53,278 --> 00:10:56,521
"A beauty still more
beautiful in death."
193
00:10:58,324 --> 00:11:00,441
Your criminal has
the same delusions.
194
00:11:00,493 --> 00:11:03,736
"A beauty that only
death can enhance."
195
00:11:05,039 --> 00:11:06,039
I see.
196
00:11:06,666 --> 00:11:08,407
But Baudelaire died years ago.
197
00:11:08,459 --> 00:11:09,728
Yes,
quite horribly.
198
00:11:09,752 --> 00:11:10,993
In Paris, 1867.
199
00:11:11,045 --> 00:11:12,252
Hmm.
200
00:11:12,297 --> 00:11:14,414
Your murderer, if he's
at all a Baudelaire,
201
00:11:14,465 --> 00:11:16,206
he'll be constantly
in search of beauty,
202
00:11:16,259 --> 00:11:17,670
and caught in it.
203
00:11:17,719 --> 00:11:20,257
A new lovely face will
always appeal to him,
204
00:11:20,305 --> 00:11:23,264
or some unusual attractiveness
will intrigue him,
205
00:11:23,308 --> 00:11:25,721
inspire him to distractedness.
206
00:11:25,768 --> 00:11:27,259
He'll delight in variety,
207
00:11:27,312 --> 00:11:29,679
and never be quite content
with what he finds.
208
00:11:29,731 --> 00:11:31,222
Sort of modern Don Juan.
209
00:11:31,274 --> 00:11:33,641
Mmm, yes, you might say so.
210
00:11:33,693 --> 00:11:35,333
And I hope that this
will throw some light
211
00:11:35,361 --> 00:11:36,977
on the subject, Inspector.
212
00:11:37,030 --> 00:11:38,271
Baudelaire, eh?
213
00:11:38,323 --> 00:11:39,484
Well, that might help.
214
00:11:39,532 --> 00:11:42,275
But at the moment,
I don't see how.
215
00:11:42,327 --> 00:11:44,239
Well thank you very
much, Professor Harkness.
216
00:11:44,287 --> 00:11:45,323
And good day.
217
00:11:48,625 --> 00:11:49,911
Oh, look Mr. Nelson,
218
00:11:49,959 --> 00:11:51,575
this is the chance
of a lifetime.
219
00:11:51,628 --> 00:11:53,335
Chance
of a lifetime?
220
00:11:53,379 --> 00:11:55,120
Yes, I'd give
anything to get a job
221
00:11:55,173 --> 00:11:56,914
in a Fleming and Wilde show.
222
00:11:56,966 --> 00:11:58,628
Fleming and Wilde?
223
00:11:58,676 --> 00:12:00,713
What's wrong with
your job here, eh?
224
00:12:00,762 --> 00:12:02,298
What's the matter
with this place?
225
00:12:02,347 --> 00:12:03,838
It's nice, I like it.
226
00:12:03,890 --> 00:12:05,722
Well, I'm mad about
it too, Mr. Nelson.
227
00:12:05,767 --> 00:12:07,474
It's simply divine.
228
00:12:07,518 --> 00:12:09,931
Just loaded with opportunities.
229
00:12:09,979 --> 00:12:11,720
But look, I want that audition.
230
00:12:11,773 --> 00:12:13,480
Won't you let me off tonight?
231
00:12:13,524 --> 00:12:14,856
Please.
232
00:12:14,901 --> 00:12:16,733
Not unless you want
to lose your job, girly.
233
00:12:16,778 --> 00:12:18,485
You know we're short
of girls around here.
234
00:12:18,529 --> 00:12:21,146
Including your little
friend Lucy Barnard.
235
00:12:21,199 --> 00:12:22,781
By the way, what
happened to her?
236
00:12:22,825 --> 00:12:24,612
I don't know, I
haven't heard from her.
237
00:12:24,661 --> 00:12:25,697
Maybe her landlady has.
238
00:12:25,745 --> 00:12:26,952
Did you try the house?
239
00:12:26,996 --> 00:12:28,203
That's a brilliant idea.
240
00:12:28,248 --> 00:12:29,350
Now suppose you get
back to your job
241
00:12:29,374 --> 00:12:30,330
like a good little girl.
242
00:12:30,375 --> 00:12:31,741
Good bye, ducky.
243
00:12:35,380 --> 00:12:37,463
Give me a line, please.
244
00:12:45,723 --> 00:12:46,930
Watch it, sonny.
245
00:12:46,975 --> 00:12:47,975
Well.
246
00:12:58,736 --> 00:13:00,227
Hello.
247
00:13:00,280 --> 00:13:01,280
Hello.
248
00:13:03,533 --> 00:13:06,150
Fleming and Wilde
Theatrical Enterprises?
249
00:13:06,202 --> 00:13:07,202
Hello.
250
00:13:10,456 --> 00:13:11,617
Hello.
251
00:13:11,666 --> 00:13:12,531
Mr. Fleming's
secretary, please.
252
00:13:12,583 --> 00:13:13,448
Just a moment.
253
00:13:13,501 --> 00:13:14,366
Who is it?
254
00:13:14,419 --> 00:13:15,521
Darling, it's not for you.
255
00:13:15,545 --> 00:13:16,831
She wants your secretary.
256
00:13:16,879 --> 00:13:17,585
She?
257
00:13:17,630 --> 00:13:18,746
Hello.
258
00:13:18,798 --> 00:13:20,585
Mr. Fleming's secretary?
259
00:13:20,633 --> 00:13:21,498
Yes.
260
00:13:21,551 --> 00:13:22,632
This is Sandra Carpenter.
261
00:13:22,677 --> 00:13:23,417
Who?
262
00:13:23,469 --> 00:13:25,131
Sandra Carpenter.
263
00:13:25,179 --> 00:13:26,573
I was to come in
tonight for an audition.
264
00:13:26,597 --> 00:13:28,384
Mr. Milton gave me a card.
265
00:13:28,433 --> 00:13:30,095
But I can't possibly get away.
266
00:13:30,143 --> 00:13:31,143
The manager, I...
267
00:13:32,478 --> 00:13:34,094
Would you tell Mr.
Fleming for me?
268
00:13:34,147 --> 00:13:36,480
Mr. Fleming will be very
disappointed, I'm sure.
269
00:13:36,524 --> 00:13:38,561
You have such a charming voice.
270
00:13:38,609 --> 00:13:40,145
Ah, well, I don't
sing you know.
271
00:13:40,194 --> 00:13:41,401
I dance.
272
00:13:41,446 --> 00:13:43,688
I bet you do, and beautifully.
273
00:13:43,740 --> 00:13:45,732
Perhaps we can arrange
a private interview.
274
00:13:45,783 --> 00:13:46,864
You're intolerable.
275
00:13:46,909 --> 00:13:47,774
Hold the line, please.
276
00:13:47,827 --> 00:13:50,114
Something's out of order here.
277
00:13:50,163 --> 00:13:51,432
Jealousy's eyes
are green, my dear.
278
00:13:51,456 --> 00:13:54,199
Don't let yours turn
that dreadful color.
279
00:13:54,250 --> 00:13:55,536
You're incorrigible.
280
00:13:55,585 --> 00:13:56,325
Of course I am.
281
00:13:56,377 --> 00:13:58,334
I am an unmitigated Cad.
282
00:13:59,505 --> 00:14:00,416
Now, carry on my dear.
283
00:14:00,465 --> 00:14:01,922
Talk to me.
284
00:14:01,966 --> 00:14:04,379
Look here, is it customary
for Mr. Fleming's secretary
285
00:14:04,427 --> 00:14:06,168
to pass judgment for his boss?
286
00:14:06,220 --> 00:14:08,337
Mr. Fleming never
makes a move without me.
287
00:14:08,389 --> 00:14:10,159
In fact he very frequently
has me take his young ladies
288
00:14:10,183 --> 00:14:12,391
out to dinner in order
to talk things over.
289
00:14:12,435 --> 00:14:13,471
Thanks, I'll go hungry.
290
00:14:13,519 --> 00:14:15,101
Lemon squash please.
291
00:14:15,146 --> 00:14:16,457
You're an
American, aren't you?
292
00:14:16,481 --> 00:14:18,017
So?
293
00:14:18,066 --> 00:14:19,501
Mr. Fleming is quite
partial to American girls.
294
00:14:19,525 --> 00:14:21,211
They have an irresistible
way of putting a man
295
00:14:21,235 --> 00:14:22,476
on the defensive.
296
00:14:22,528 --> 00:14:24,144
Oh Robert, you're...
297
00:14:24,197 --> 00:14:25,278
Impossible.
298
00:14:26,491 --> 00:14:28,608
Now what were you saying?
299
00:14:28,659 --> 00:14:30,616
Uh, would it be
against Mr. Fleming's
300
00:14:30,661 --> 00:14:32,618
Anglo-American
policy to tell a girl
301
00:14:32,663 --> 00:14:35,201
when the next
audition is, please.
302
00:14:35,249 --> 00:14:36,490
Tomorrow night at nine.
303
00:14:36,542 --> 00:14:37,407
Can you make it?
304
00:14:37,460 --> 00:14:38,792
I think so.
305
00:14:38,836 --> 00:14:41,624
I guarantee that you'll
see Mr. Fleming personally.
306
00:14:41,672 --> 00:14:42,788
Now are you happy?
307
00:14:42,840 --> 00:14:44,581
I'm very happy.
308
00:14:46,511 --> 00:14:48,173
Then why don't you smile?
309
00:14:48,221 --> 00:14:49,757
All right, I'm smiling.
310
00:14:49,806 --> 00:14:51,217
Any more instructions, Mr. Sec...
311
00:15:00,483 --> 00:15:02,019
This can't be so.
312
00:15:02,068 --> 00:15:03,068
Hello.
313
00:15:03,778 --> 00:15:04,778
Hello.
314
00:15:06,823 --> 00:15:08,485
Oh, hello, Julian.
315
00:15:08,533 --> 00:15:11,571
Charlton has just delivered
the architect's drawings.
316
00:15:11,619 --> 00:15:14,362
I feel rather like
Napoleon after Waterloo.
317
00:15:14,414 --> 00:15:15,474
You sound more like Romeo
318
00:15:15,498 --> 00:15:17,160
after Juliet closed
the balcony window.
319
00:15:17,208 --> 00:15:19,061
That's the first girl
that's hung up on me in years.
320
00:15:19,085 --> 00:15:20,246
It's well overdue.
321
00:15:20,294 --> 00:15:21,535
Take a look at these Robert.
322
00:15:21,587 --> 00:15:22,543
I think the plans
are perfect now.
323
00:15:22,588 --> 00:15:24,705
We shall have the finest
nightclub in London.
324
00:15:24,757 --> 00:15:27,374
The entrance is larger than
any of our other clubs.
325
00:15:27,427 --> 00:15:29,464
And Charlton has
redesigned the dance area.
326
00:15:29,512 --> 00:15:31,720
I think the
entrance is too large.
327
00:15:31,764 --> 00:15:33,972
We better take six feet off.
328
00:15:34,016 --> 00:15:34,881
The smaller the entrance,
329
00:15:34,934 --> 00:15:36,141
the more crowded the effect.
330
00:15:36,185 --> 00:15:37,392
The more crowded the effect,
331
00:15:37,437 --> 00:15:38,664
the more prosperous
the impression.
332
00:15:38,688 --> 00:15:40,850
Always keep entrances
crowded, Julian.
333
00:15:40,898 --> 00:15:42,730
Splendid, Robert.
334
00:15:42,775 --> 00:15:44,482
There isn't an
entrepreneur in London
335
00:15:44,527 --> 00:15:46,484
that can hold a candle to you.
336
00:15:46,529 --> 00:15:48,441
There's no partner
in the world like you.
337
00:15:48,489 --> 00:15:49,570
Appreciation is in order.
338
00:15:49,615 --> 00:15:50,856
Oh fiddlesticks, me dear.
339
00:15:50,908 --> 00:15:52,219
All I do is to keep an
eye on the accounts.
340
00:15:52,243 --> 00:15:53,529
That's not so easy.
341
00:15:53,578 --> 00:15:54,284
It takes a magician
to eek a profit out
342
00:15:54,328 --> 00:15:56,695
of my grandiose schemes.
343
00:15:56,747 --> 00:15:57,850
Let's take a look at
the pretty little girls
344
00:15:57,874 --> 00:15:59,706
in their dancing shoes.
345
00:16:03,921 --> 00:16:05,287
Go ahead, girls.
346
00:16:06,757 --> 00:16:08,293
Aren't you coming Julian.
347
00:16:08,342 --> 00:16:12,211
Feared eighth
victim of poet killer.
348
00:16:12,263 --> 00:16:13,379
What a horrible mess.
349
00:16:13,431 --> 00:16:15,423
Have you read this?
350
00:16:15,475 --> 00:16:16,966
You're too sentimental.
351
00:16:17,018 --> 00:16:18,537
The eight little
darling's probably ran off
352
00:16:18,561 --> 00:16:20,281
with professional
charmers who promised them
353
00:16:20,313 --> 00:16:21,474
the riches of the Orient.
354
00:16:21,522 --> 00:16:24,310
You don't understand
women old boy.
355
00:16:30,490 --> 00:16:32,652
And that was the last
you saw of Lucy Barnard?
356
00:16:32,700 --> 00:16:36,319
Yes, the night she said she
was going away with some man.
357
00:16:36,370 --> 00:16:38,737
Mm-hmm, the landlady reported
358
00:16:38,789 --> 00:16:41,452
that she left all her
clothes, everything she owned.
359
00:16:41,501 --> 00:16:43,834
Which wasn't very
much, Inspector.
360
00:16:43,878 --> 00:16:45,744
The man you say
she went away with,
361
00:16:45,796 --> 00:16:46,707
did you know him?
362
00:16:46,756 --> 00:16:47,496
No.
363
00:16:47,548 --> 00:16:48,914
Never seen him?
364
00:16:48,966 --> 00:16:50,611
All I know is she met him
through the personal column.
365
00:16:50,635 --> 00:16:52,467
She answered an advertisement.
366
00:16:52,512 --> 00:16:55,926
Now can you remember at all
what the advertisement said?
367
00:16:55,973 --> 00:16:57,589
Yes, I have it right here.
368
00:16:57,642 --> 00:16:59,634
It was on her dressing table.
369
00:16:59,685 --> 00:17:00,721
Thank you.
370
00:17:00,770 --> 00:17:02,623
For a fine gentleman of
means desires friendship
371
00:17:02,647 --> 00:17:04,354
with young and untouched girl.
372
00:17:04,398 --> 00:17:07,687
Enclosed photographs,
intentions marriage.
373
00:17:07,735 --> 00:17:08,735
Box 477.
374
00:17:10,321 --> 00:17:12,654
Now tell me, Miss Carpenter,
what kind of a girl
375
00:17:12,698 --> 00:17:14,439
was this Lucy Barnard?
376
00:17:14,492 --> 00:17:16,700
Oh, just a nice kid.
377
00:17:16,744 --> 00:17:19,737
Not too smart, but not to dumb.
378
00:17:19,789 --> 00:17:23,373
Just the kind to fall for some
Casanova with a smooth line.
379
00:17:23,417 --> 00:17:24,853
She believed no harm
could ever come to her
380
00:17:24,877 --> 00:17:26,960
just because she wore
a good luck charm,
381
00:17:27,004 --> 00:17:29,291
some silly little
white elephants.
382
00:17:29,340 --> 00:17:31,047
Elephants, did
you say elephants?
383
00:17:31,092 --> 00:17:32,299
Yes.
384
00:17:32,343 --> 00:17:33,629
Around her wrist
on a bracelet?
385
00:17:33,678 --> 00:17:35,635
Yes, how did you know?
386
00:17:37,431 --> 00:17:39,639
A girl by the name
of Arlette Tomlinson
387
00:17:39,684 --> 00:17:40,925
disappeared about a year ago.
388
00:17:40,977 --> 00:17:41,717
Disapp...
389
00:17:41,769 --> 00:17:43,556
Yes.
390
00:17:43,604 --> 00:17:46,597
A few days before she disappeared
we received this poem.
391
00:17:46,649 --> 00:17:50,268
"Smile your last sweet
fragile smile, Arlette.
392
00:17:50,319 --> 00:17:53,312
"For when the roses fade,
the north wind whispers,
393
00:17:53,364 --> 00:17:54,900
"are you ready yet?"
394
00:17:56,534 --> 00:17:59,368
This one we received
last December.
395
00:17:59,412 --> 00:18:02,780
"Move quickly to the rendezvous
my light of heart, Louise.
396
00:18:02,832 --> 00:18:04,789
"No worry if the gate is shut.
397
00:18:04,834 --> 00:18:07,577
"Your lover has fate's keys."
398
00:18:07,628 --> 00:18:10,712
The very next day the
parents of Louise Remmington
399
00:18:10,756 --> 00:18:14,966
notified us that she had
disappeared that night.
400
00:18:15,011 --> 00:18:17,845
Not a word of her since.
401
00:18:17,888 --> 00:18:20,005
Last week, we received this.
402
00:18:22,059 --> 00:18:25,052
Elephants encircle her...
403
00:18:25,104 --> 00:18:26,640
Elephants.
404
00:18:26,689 --> 00:18:30,649
I'm afraid you'll never
see your friend again.
405
00:18:30,693 --> 00:18:31,693
Thank you, Gordon.
406
00:18:31,736 --> 00:18:33,193
No problem, sir.
407
00:18:33,237 --> 00:18:35,820
Miss Carpenter would
you like to help us?
408
00:18:35,865 --> 00:18:37,384
There's nothing I
wouldn't have done.
409
00:18:37,408 --> 00:18:39,149
Perhaps there's
something you can do now.
410
00:18:39,201 --> 00:18:41,067
How long have you worked
at this dance hall?
411
00:18:41,120 --> 00:18:41,985
Three months.
412
00:18:42,038 --> 00:18:43,700
What did you do before that?
413
00:18:43,748 --> 00:18:45,614
I came here from
New York with a show.
414
00:18:45,666 --> 00:18:46,666
It folded in four nights.
415
00:18:46,709 --> 00:18:47,709
I was broke.
416
00:18:47,752 --> 00:18:48,833
Stand up.
417
00:18:52,632 --> 00:18:54,919
Would you mind
raising your skirt.
418
00:18:54,967 --> 00:18:55,967
Uh-oh.
419
00:18:58,721 --> 00:18:59,721
Higher.
420
00:19:01,599 --> 00:19:02,885
How's that?
421
00:19:02,933 --> 00:19:04,140
Very nice.
422
00:19:04,185 --> 00:19:05,185
My compliments.
423
00:19:05,227 --> 00:19:06,013
Thank you.
424
00:19:06,062 --> 00:19:07,803
Sorry, but I had to.
425
00:19:07,855 --> 00:19:08,891
I don't get it.
426
00:19:08,939 --> 00:19:10,805
You will, can you cook?
427
00:19:10,858 --> 00:19:12,690
Mmm, kinda.
428
00:19:12,735 --> 00:19:14,397
Know shorthand, typewriting?
429
00:19:14,445 --> 00:19:15,310
Enough to make me
realize I better stick
430
00:19:15,363 --> 00:19:16,695
to show business, why?
431
00:19:16,739 --> 00:19:17,739
No great matter.
432
00:19:17,782 --> 00:19:18,989
Can you do housework?
433
00:19:19,033 --> 00:19:19,989
Not if I can help it?
434
00:19:20,034 --> 00:19:21,900
Could you dress a wound?
435
00:19:21,952 --> 00:19:23,693
A bullet wound, perhaps?
436
00:19:23,746 --> 00:19:24,746
Perhaps.
437
00:19:25,998 --> 00:19:28,866
Well, I don't faint easily
if that's what you mean.
438
00:19:28,918 --> 00:19:30,705
Close your eyes.
439
00:19:30,753 --> 00:19:32,210
Now what comes?
440
00:19:34,423 --> 00:19:36,665
How large is this office?
441
00:19:36,717 --> 00:19:38,253
Oh about 12 by 16.
442
00:19:39,762 --> 00:19:41,879
Where's the coat rack?
443
00:19:41,931 --> 00:19:45,140
Uh, between the
door and the window.
444
00:19:45,184 --> 00:19:46,891
What color are the walls?
445
00:19:46,936 --> 00:19:48,518
Uh, dirty beige.
446
00:19:50,231 --> 00:19:52,939
Well, we don't spend the
taxpayers money on luxuries.
447
00:19:52,983 --> 00:19:55,896
Describe me, frankly,
if you please.
448
00:19:55,945 --> 00:19:59,188
Well, you're kinda
gray-ish, heavy set,
449
00:20:00,908 --> 00:20:04,993
six feet tall, and you
probably have stomach trouble.
450
00:20:05,037 --> 00:20:08,872
You have a signet ring on
your left little finger,
451
00:20:08,916 --> 00:20:11,659
a watch chain with
a gold pendant,
452
00:20:13,087 --> 00:20:16,000
and you try to be hard-boiled
but you're really a softy.
453
00:20:16,048 --> 00:20:16,788
Satisfied?
454
00:20:16,841 --> 00:20:17,841
Quite.
455
00:20:17,883 --> 00:20:18,919
Very enlightening.
456
00:20:18,968 --> 00:20:20,004
Do I get the job?
457
00:20:20,052 --> 00:20:21,964
So you know what
I've been aiming at?
458
00:20:22,012 --> 00:20:23,048
Female detective,
459
00:20:23,097 --> 00:20:24,700
isn't that what you've
been testing me for?
460
00:20:24,724 --> 00:20:25,931
Exactly.
461
00:20:25,975 --> 00:20:27,557
Our policewomen are very clever.
462
00:20:27,601 --> 00:20:29,308
But the unknown person we seek
463
00:20:29,353 --> 00:20:32,266
only goes after young,
beautiful girls.
464
00:20:32,314 --> 00:20:34,180
Thank you, then
I'm to be the bait?
465
00:20:34,233 --> 00:20:35,815
In our trap.
466
00:20:35,860 --> 00:20:38,147
The criminal will follow
you and we'll snap it shut.
467
00:20:38,195 --> 00:20:39,527
But how?
468
00:20:39,572 --> 00:20:41,091
You'll answer every ad
in the personal column,
469
00:20:41,115 --> 00:20:43,152
for young girls
wanted unattached.
470
00:20:43,200 --> 00:20:46,910
We'll write your replies, but
you keep the appointments.
471
00:20:46,954 --> 00:20:49,697
Miss Carpenter,
there'll be danger.
472
00:20:49,749 --> 00:20:51,456
Great danger.
473
00:20:51,500 --> 00:20:52,957
Are you afraid?
474
00:20:53,002 --> 00:20:54,002
No, not yet.
475
00:20:55,254 --> 00:20:56,335
You'll be well guarded
476
00:20:56,380 --> 00:20:58,622
but if you'd rather not.
477
00:20:58,674 --> 00:21:00,836
Oh, I'll help, of course.
478
00:21:00,885 --> 00:21:03,002
Thank you, Miss Carpenter.
479
00:21:06,432 --> 00:21:07,968
What
about this one?
480
00:21:08,017 --> 00:21:09,327
One of the forces
late is assigned to it, sir.
481
00:21:09,351 --> 00:21:10,512
You answered these Gordon?
482
00:21:10,561 --> 00:21:11,802
Aye, sir.
483
00:21:11,854 --> 00:21:12,998
Miss Follate wrote the
letters in her own hand
484
00:21:13,022 --> 00:21:14,263
on her personal stationary.
485
00:21:14,315 --> 00:21:15,726
That leaves
these four for you.
486
00:21:15,775 --> 00:21:16,640
Yes, sir.
487
00:21:16,692 --> 00:21:18,024
We'll check here in pencil.
488
00:21:18,068 --> 00:21:19,796
We'll continue to screen
out the legitimate items.
489
00:21:19,820 --> 00:21:20,820
Report to me regularly.
490
00:21:22,031 --> 00:21:23,151
What if I get in a jam, sir?
491
00:21:23,199 --> 00:21:24,509
We have a man
responsible for you,
492
00:21:24,533 --> 00:21:26,274
but don't try to identify him.
493
00:21:26,327 --> 00:21:30,788
And this just in case
you need moral support.
494
00:21:30,831 --> 00:21:32,197
I hope I don't shoot myself.
495
00:21:32,249 --> 00:21:34,115
You won't, you're
on the force now.
496
00:21:35,336 --> 00:21:36,872
Good luck, Sandra.
497
00:21:38,005 --> 00:21:39,462
Thank you, sir.
498
00:21:42,802 --> 00:21:44,418
Nice gal.
499
00:21:53,103 --> 00:21:57,017
Sorry Miss, but the position
has been adequately filled.
500
00:21:59,944 --> 00:22:02,186
More than adequately
if you ask me.
501
00:22:02,238 --> 00:22:04,025
Precisely.
502
00:22:04,073 --> 00:22:05,314
Good day, Miss.
503
00:22:36,438 --> 00:22:38,475
Are you the bird lover?
504
00:22:39,775 --> 00:22:42,188
Well don't tell me
you want a soul mate.
505
00:22:42,236 --> 00:22:42,976
Oh no, Miss.
506
00:22:43,028 --> 00:22:44,314
It was my big brother.
507
00:22:44,363 --> 00:22:46,320
He's very nice, you
would've like him.
508
00:22:46,365 --> 00:22:48,402
But his regiment was
called back this morning.
509
00:22:48,450 --> 00:22:49,816
His most frightfully sorry.
510
00:22:49,869 --> 00:22:52,077
He asked me to bring you these.
511
00:22:52,121 --> 00:22:53,783
I do hope you're not
too disappointed.
512
00:22:53,831 --> 00:22:55,538
Oh no, thank you very much.
513
00:22:55,583 --> 00:22:57,018
And you tell your
big brother for me,
514
00:22:57,042 --> 00:22:58,829
that I said good luck, will you.
515
00:22:58,878 --> 00:23:00,085
Thank you.
516
00:23:00,129 --> 00:23:01,665
Good afternoon.
517
00:23:01,714 --> 00:23:03,330
Oh, good afternoon.
518
00:23:24,194 --> 00:23:28,063
♪ You stole my peace of mind
519
00:23:31,994 --> 00:23:35,954
♪ You left blues to black
520
00:23:35,998 --> 00:23:38,490
♪ To mention
521
00:23:40,210 --> 00:23:44,375
♪ You fooled me with
your good intention
522
00:23:46,884 --> 00:23:50,093
♪ And you were so unkind
523
00:23:51,388 --> 00:23:55,007
♪ You stole my peace of mind
524
00:23:56,018 --> 00:23:58,180
♪ From me
525
00:24:03,651 --> 00:24:07,816
♪ Daydreams fill my mind ♪
526
00:24:30,386 --> 00:24:31,342
I beg your pardon,
527
00:24:31,387 --> 00:24:34,175
but are you waiting for someone?
528
00:24:35,182 --> 00:24:37,799
Why yes, I have
an appointment here.
529
00:24:37,851 --> 00:24:40,719
Well then you must be
the one who wrote me.
530
00:24:40,771 --> 00:24:42,728
I am Charles van Druten.
531
00:24:44,274 --> 00:24:45,890
Oh, you are?
532
00:24:45,943 --> 00:24:48,060
You need a model, right?
533
00:24:48,112 --> 00:24:49,819
How did you begin your letter?
534
00:24:49,863 --> 00:24:51,195
My letter?
535
00:24:51,240 --> 00:24:55,325
Um, Dear Sir, I hope to be
the first to answer your...
536
00:24:57,287 --> 00:24:58,494
And the ending?
537
00:25:00,207 --> 00:25:04,326
I'm, um, I'm very anxious
to make your acquaintance,
538
00:25:04,378 --> 00:25:05,960
and to start work.
539
00:25:07,006 --> 00:25:08,622
Will I, will I do?
540
00:25:08,674 --> 00:25:10,836
Will you give me the job?
541
00:25:10,884 --> 00:25:12,216
You have no family?
542
00:25:12,261 --> 00:25:13,843
Family, no.
543
00:25:13,887 --> 00:25:16,630
Tonight you can earn a pound.
544
00:25:16,682 --> 00:25:17,547
That's fine.
545
00:25:17,599 --> 00:25:19,181
Why do you accept so quickly?
546
00:25:19,226 --> 00:25:22,060
You know nothing
about me, as yet.
547
00:25:22,104 --> 00:25:26,439
Well, I um, I need the
money Mr. van Druten.
548
00:25:26,483 --> 00:25:27,940
I haven't a cent.
549
00:25:30,112 --> 00:25:31,398
Well then, come.
550
00:26:07,191 --> 00:26:09,103
Are you afraid?
551
00:26:09,151 --> 00:26:10,687
Like all the others?
552
00:26:18,577 --> 00:26:20,068
Matilda, Matilda.
553
00:26:22,623 --> 00:26:24,159
She came.
554
00:26:24,208 --> 00:26:25,415
Come in, come in.
555
00:26:29,338 --> 00:26:31,500
We have no time to waste.
556
00:26:31,548 --> 00:26:34,006
Isn't she beautiful.
557
00:26:34,051 --> 00:26:36,213
A van Druten figure.
558
00:26:36,261 --> 00:26:39,845
Now then, there is
your dressing room.
559
00:26:39,890 --> 00:26:42,132
And madame will assist you.
560
00:26:52,236 --> 00:26:56,355
If you will be kind enough
to excuse me for a moment I,
561
00:26:56,406 --> 00:26:58,147
I must prepare myself.
562
00:27:03,914 --> 00:27:05,906
Who is this van Druten anyway?
563
00:27:05,958 --> 00:27:08,917
Van Druten,.
564
00:27:08,961 --> 00:27:11,123
Why, he is the greatest
designer that ever lived.
565
00:27:11,171 --> 00:27:12,378
Oh, a designer.
566
00:27:12,422 --> 00:27:13,833
He made this
dress 25 years ago.
567
00:27:13,882 --> 00:27:14,622
Really?
568
00:27:14,675 --> 00:27:15,540
For a princess.
569
00:27:15,592 --> 00:27:17,128
Her royal highness, Alecia.
570
00:27:17,177 --> 00:27:18,293
But none since.
571
00:27:18,345 --> 00:27:19,256
Poor soul.
572
00:27:19,304 --> 00:27:21,387
He's still living in those days.
573
00:27:21,431 --> 00:27:22,547
Why, what happened?
574
00:27:22,599 --> 00:27:25,012
Oh, mademoiselle.
575
00:27:25,060 --> 00:27:27,347
The princess never
saw the dress.
576
00:27:27,396 --> 00:27:31,310
The design was stolen by
his competitors in Paris.
577
00:27:31,358 --> 00:27:33,350
It broke his heart.
578
00:27:33,402 --> 00:27:34,438
And his mind.
579
00:27:35,612 --> 00:27:38,025
I've cared for him ever since.
580
00:27:38,073 --> 00:27:39,359
Are you ready, Matil?
581
00:27:39,408 --> 00:27:41,491
Ready, mademoiselle?
582
00:27:50,210 --> 00:27:52,873
Beautiful, my
child, beautiful.
583
00:27:53,964 --> 00:27:56,047
Now, turn around my dear.
584
00:27:57,176 --> 00:28:00,419
Ah, lovely as a painting
by Gainsborough.
585
00:28:01,471 --> 00:28:02,471
Let's see.
586
00:28:06,768 --> 00:28:08,259
The house is packed.
587
00:28:08,312 --> 00:28:10,725
My dear child, you've
never seen so distinguished
588
00:28:10,772 --> 00:28:12,388
an audience.
589
00:28:12,441 --> 00:28:16,560
Matlida, her excellency
herself has just come in.
590
00:28:16,612 --> 00:28:18,069
Really?
591
00:28:18,113 --> 00:28:19,320
Orchestra, orchestra.
592
00:28:19,364 --> 00:28:21,321
Yes, cherie, yes, yes.
593
00:28:27,497 --> 00:28:28,497
Not so loud.
594
00:28:28,540 --> 00:28:30,122
It hurts the ears.
595
00:28:38,675 --> 00:28:39,916
Better, better.
596
00:28:55,484 --> 00:28:58,898
Thank you, thank
you for your applause.
597
00:28:58,946 --> 00:29:02,485
Please, please,
you embarrass me.
598
00:29:02,532 --> 00:29:05,400
You overwhelm me with kindness.
599
00:29:05,452 --> 00:29:06,488
Your royal highness.
600
00:29:06,536 --> 00:29:07,993
He's a little.
601
00:29:08,038 --> 00:29:09,950
You're telling me.
602
00:29:09,998 --> 00:29:11,364
Is he dangerous?
603
00:29:12,251 --> 00:29:13,287
Not if you humor him.
604
00:29:13,335 --> 00:29:14,291
Oh.
605
00:29:14,336 --> 00:29:15,417
But don't upset him.
606
00:29:15,462 --> 00:29:16,418
Mm-mn.
607
00:29:16,463 --> 00:29:17,565
I'm honored by your patronage,
608
00:29:17,589 --> 00:29:19,831
inspired by your presence.
609
00:29:19,883 --> 00:29:22,000
Tonight, I offer
for your approval,
610
00:29:22,052 --> 00:29:23,463
my latest creations.
611
00:29:23,512 --> 00:29:26,050
Exquisite, inimitable.
612
00:29:26,098 --> 00:29:29,933
Ladies and gentlemen,
this gown was designed
613
00:29:29,977 --> 00:29:31,388
for the Venetian fete.
614
00:29:31,436 --> 00:29:34,395
Given at the palace
of her royal highness,
615
00:29:34,439 --> 00:29:35,896
the princess Alecia.
616
00:29:35,941 --> 00:29:40,106
Her highness did me the extreme
honor of wearing it herself.
617
00:29:42,531 --> 00:29:46,445
Your excellency, I have never
seen you looking so well.
618
00:29:47,953 --> 00:29:51,913
Would you be good enough observe
the delicacy of this line?
619
00:29:51,957 --> 00:29:53,368
Turn, my dear.
620
00:29:53,417 --> 00:29:54,417
Turn.
621
00:29:57,379 --> 00:29:58,379
Thank you.
622
00:30:12,519 --> 00:30:14,101
Ah, gracious lady.
623
00:30:16,732 --> 00:30:18,064
My poor Captain,
624
00:30:18,108 --> 00:30:20,771
your wife dragged
you here, I presume.
625
00:30:22,612 --> 00:30:25,855
Madame, may I draw your attention
to the ingenious bodice.
626
00:30:25,907 --> 00:30:28,820
A lace, the subtle sleeve.
627
00:30:28,869 --> 00:30:32,362
Step over here my dear so
Lady Winston can see you.
628
00:30:33,874 --> 00:30:35,410
Pardon me, please.
629
00:30:39,087 --> 00:30:40,794
How do you like
my new model, eh?
630
00:30:40,839 --> 00:30:43,832
I presume you heard what
happened to last one.
631
00:30:45,510 --> 00:30:46,466
But it's quite true you know.
632
00:31:05,655 --> 00:31:06,655
Matil!
633
00:31:17,667 --> 00:31:18,453
You have ruined me.
634
00:31:25,675 --> 00:31:28,634
Now, now, now wait a
minute Mr. van Druten.
635
00:31:28,678 --> 00:31:29,678
Please.
636
00:31:38,814 --> 00:31:39,930
You.
637
00:31:39,981 --> 00:31:41,313
You are their spy.
638
00:31:41,358 --> 00:31:43,566
Now, now take it easy, I.
639
00:31:43,610 --> 00:31:46,398
Easy, you think it's
easy to steal my ideas.
640
00:31:46,446 --> 00:31:47,527
That's why you're here.
641
00:31:47,572 --> 00:31:49,029
You work for them.
642
00:31:49,074 --> 00:31:49,814
Who?
643
00:31:49,866 --> 00:31:51,232
Colbert de Pougy.
644
00:31:51,284 --> 00:31:55,028
The ones who are
trying to destroy me.
645
00:31:55,080 --> 00:31:57,197
You'll never leave
this room alive.
646
00:31:57,249 --> 00:31:58,785
Oh no, no, wait
a minute, Mister.
647
00:31:58,834 --> 00:31:59,870
You got me all wrong.
648
00:31:59,918 --> 00:32:00,918
I, I, I, I.
649
00:32:08,593 --> 00:32:09,709
Who is that?
650
00:32:09,761 --> 00:32:11,002
I don't know.
651
00:32:11,054 --> 00:32:12,465
Don't lie.
652
00:32:12,514 --> 00:32:15,632
I,.
653
00:32:15,684 --> 00:32:17,767
Well, that's the man
who sent me here.
654
00:32:17,811 --> 00:32:19,894
Your competitor, Colbert.
655
00:32:21,565 --> 00:32:22,565
Colbert.
656
00:32:23,650 --> 00:32:25,482
Yes, that's who it was.
657
00:32:25,527 --> 00:32:26,527
Colbert.
658
00:32:39,332 --> 00:32:40,413
Oh, mademoiselle.
659
00:32:40,459 --> 00:32:42,667
Help me out of this.
660
00:32:42,711 --> 00:32:45,078
This
time I'll kill you.
661
00:32:45,130 --> 00:32:46,130
Here.
662
00:33:12,491 --> 00:33:14,949
Quick take me to Scotland Yard.
663
00:33:16,995 --> 00:33:19,032
Well, didn't you hear me?
664
00:33:22,417 --> 00:33:23,157
What do you want?
665
00:33:23,210 --> 00:33:23,950
Let me outta here.
666
00:33:24,002 --> 00:33:24,833
Let me out!
667
00:33:24,878 --> 00:33:26,619
Let me help me!
668
00:33:27,631 --> 00:33:28,542
It gets worse.
669
00:33:28,590 --> 00:33:29,590
Get off.
670
00:33:30,675 --> 00:33:32,041
Drive on.
671
00:33:32,093 --> 00:33:34,335
That door doesn't
open Miss Carpenter.
672
00:33:34,387 --> 00:33:35,719
How do you know my name?
673
00:33:35,764 --> 00:33:37,300
Oh, I know everything Miss.
674
00:33:37,349 --> 00:33:39,535
You were a taxi dancer now
you're working for the police.
675
00:33:39,559 --> 00:33:40,559
Who are you?
676
00:33:40,602 --> 00:33:41,662
Barrett's the name, Miss.
677
00:33:41,686 --> 00:33:45,225
H. R. Barrett, been
on the force 29 years.
678
00:33:45,273 --> 00:33:47,686
Well for heaven's sake,
why didn't you tell me?
679
00:33:47,734 --> 00:33:49,504
We had to make sure
you could take it, Miss.
680
00:33:49,528 --> 00:33:50,963
With all the goings
on and everything.
681
00:33:50,987 --> 00:33:52,728
That's just great,
he coulda killed me.
682
00:33:52,781 --> 00:33:54,050
You know he was
awful close to it.
683
00:33:54,074 --> 00:33:55,468
But wasn't I right
there all the time, Miss?
684
00:33:55,492 --> 00:33:56,733
I don't know.
685
00:33:56,785 --> 00:33:58,742
Didn't I popped right
up when you needed me?
686
00:33:58,787 --> 00:33:59,787
Well I guess so,
687
00:33:59,829 --> 00:34:02,162
but what happened to
that horrible man?
688
00:34:02,207 --> 00:34:03,948
He landed right
in my arms, Miss.
689
00:34:04,000 --> 00:34:05,912
The constable on the
corner's got him now.
690
00:34:05,961 --> 00:34:07,202
He's crazy, you know.
691
00:34:07,254 --> 00:34:08,790
Don't you worry
about him, Miss.
692
00:34:08,838 --> 00:34:11,376
A good night's rest,
and pleasant dreams,
693
00:34:11,424 --> 00:34:13,086
you'll be all ready
for the next one.
694
00:34:13,134 --> 00:34:14,716
Oh, I hope you're right.
695
00:34:14,761 --> 00:34:16,753
But you want to learn
to take care of your gun,
696
00:34:16,805 --> 00:34:18,091
Miss Carpenter.
697
00:34:19,099 --> 00:34:20,465
Here's your toy.
698
00:34:22,602 --> 00:34:23,342
Thanks.
699
00:34:23,395 --> 00:34:24,852
That's all right.
700
00:34:25,772 --> 00:34:27,013
Here's yours.
701
00:34:29,442 --> 00:34:30,649
Thanks.
702
00:34:30,694 --> 00:34:31,935
It's all right.
703
00:34:33,989 --> 00:34:35,981
What do you mean
she's disappeared?
704
00:34:36,032 --> 00:34:37,648
Well, like I told
you Mr. Fleming.
705
00:34:37,701 --> 00:34:38,657
I goes back to the Palladium
706
00:34:38,702 --> 00:34:40,159
but she don't work
there anymore.
707
00:34:40,203 --> 00:34:41,806
Did you ask the
proprietor where she went?
708
00:34:41,830 --> 00:34:43,742
The proprietor gave me
the number of her flat,
709
00:34:43,790 --> 00:34:45,768
but the landlady says she
cleared out two days ago,
710
00:34:45,792 --> 00:34:46,748
bags and baggage.
711
00:34:46,793 --> 00:34:47,812
And nobody knows where she is,
712
00:34:47,836 --> 00:34:49,043
nor what she's doing.
713
00:34:49,087 --> 00:34:50,328
Blimey.
714
00:34:50,380 --> 00:34:52,167
Maybe the poet killer
got the poor girl.
715
00:34:52,215 --> 00:34:52,955
Nonsense.
716
00:34:55,051 --> 00:34:57,919
She's one girl that can
take care of herself.
717
00:34:57,971 --> 00:34:59,337
She wanted an audition then,
718
00:34:59,389 --> 00:35:00,630
and she probably wants one now.
719
00:35:00,682 --> 00:35:01,682
Coming Robert?
720
00:35:01,725 --> 00:35:02,886
We mustn't be late.
721
00:35:02,934 --> 00:35:03,995
Sir Charles is a
stickler for punctuality.
722
00:35:04,019 --> 00:35:04,975
Yes, coming.
723
00:35:05,020 --> 00:35:06,761
You keep searching, Milton.
724
00:35:06,813 --> 00:35:09,601
Find this Sandra Carpenter,
and bring her here in person.
725
00:35:09,649 --> 00:35:10,981
Great Scot!
726
00:35:11,026 --> 00:35:13,234
Are you still concentrating
on international affairs?
727
00:35:13,278 --> 00:35:14,644
You didn't hear
her voice Julian.
728
00:35:14,696 --> 00:35:16,296
I want to see the girl
that goes with it.
729
00:35:16,323 --> 00:35:19,316
If anyone calls I'll
be at Sir Charles'.
730
00:35:19,367 --> 00:35:21,780
Now we come to Article Nine.
731
00:35:21,828 --> 00:35:23,410
It will be quite a privilege
732
00:35:23,455 --> 00:35:24,807
to have you on our board
of directors, Sir Charles.
733
00:35:24,831 --> 00:35:27,073
Oh, I like the idea very much.
734
00:35:27,125 --> 00:35:29,742
It's quite a departure
for a scholared, old banker.
735
00:35:29,794 --> 00:35:31,063
Well your investment
will be quite safe,
736
00:35:31,087 --> 00:35:32,669
I assure you.
737
00:35:32,714 --> 00:35:34,876
The club will be last
word in night spots.
738
00:35:34,924 --> 00:35:37,041
By far the most
spectacular in London.
739
00:35:37,093 --> 00:35:38,675
As I was saying gentlemen,
740
00:35:38,720 --> 00:35:40,712
now we come to article nine.
741
00:35:40,764 --> 00:35:42,005
The party of the...
742
00:35:42,057 --> 00:35:45,016
Oh nine, which reminds me.
743
00:35:45,060 --> 00:35:46,551
You'll have to excuse
me Sir Charles.
744
00:35:46,603 --> 00:35:48,060
I have a very
pressing engagement.
745
00:35:48,104 --> 00:35:49,220
Why of course, old boy.
746
00:35:49,272 --> 00:35:50,308
Good night, Julian.
747
00:35:50,357 --> 00:35:51,723
But Mr. Fleming.
748
00:35:51,775 --> 00:35:52,686
I've not finished yet.
749
00:35:52,734 --> 00:35:54,191
Mr. Wilde will hear you out.
750
00:35:54,235 --> 00:35:56,022
He has the trained ear.
751
00:35:56,071 --> 00:35:57,357
Good night Mr. Wilberforce.
752
00:35:57,405 --> 00:35:58,405
Good night.
753
00:35:58,448 --> 00:36:00,861
Well, article nine...
754
00:36:00,909 --> 00:36:03,242
I beg your pardon Sir
Charles, the advertisement.
755
00:36:03,286 --> 00:36:05,699
Excuse me, Mr.
Wilberforce, will ya please?
756
00:36:05,747 --> 00:36:07,238
Yes, Maxwell.
757
00:36:07,290 --> 00:36:09,748
It must be in before 11, sir.
758
00:36:09,793 --> 00:36:11,562
Aristocratic home
offers unusual opportunity
759
00:36:11,586 --> 00:36:12,872
for attractive woman.
760
00:36:12,921 --> 00:36:14,253
18 Kenilworth Square.
761
00:36:14,297 --> 00:36:15,297
Mm-hmm.
762
00:36:17,008 --> 00:36:19,045
Send this off Maxwell, will you?
763
00:36:19,094 --> 00:36:22,508
I'm sorry gentlemen,
domestic crisis.
764
00:36:22,555 --> 00:36:23,921
We've lost three maids
765
00:36:23,973 --> 00:36:25,868
in the last six months and
all without giving notice.
766
00:36:25,892 --> 00:36:27,599
It's most annoying.
767
00:36:28,520 --> 00:36:29,886
Carry on, Wilberforce.
768
00:36:29,938 --> 00:36:31,600
Yes, yes, yes.
769
00:36:31,648 --> 00:36:35,312
As I was saying, now we
come to article nine.
770
00:36:37,904 --> 00:36:38,815
Mm-hmm.
771
00:36:38,863 --> 00:36:42,402
That's more to the
point, isn't it Maxwell?
772
00:37:13,189 --> 00:37:14,350
Turn around.
773
00:37:16,025 --> 00:37:19,939
Very nice, I think you'll make
a satisfactory parlor maid.
774
00:37:19,988 --> 00:37:21,729
Maid?
775
00:37:21,781 --> 00:37:25,491
Oh, it says here "Unusual
opportunity for unattached."
776
00:37:25,535 --> 00:37:27,822
I'm sorry, I'm not interested.
777
00:37:27,871 --> 00:37:29,078
Really?
778
00:37:29,122 --> 00:37:30,349
No, you see,
your advertisement
779
00:37:30,373 --> 00:37:32,535
was in the personal
column, not the want ad.
780
00:37:32,584 --> 00:37:33,745
Was it?
781
00:37:33,793 --> 00:37:34,793
How odd.
782
00:37:34,836 --> 00:37:36,953
There must've been an error?
783
00:37:37,005 --> 00:37:38,166
You're not married?
784
00:37:38,214 --> 00:37:39,625
No.
785
00:37:39,674 --> 00:37:41,791
You have no
steady male friend?
786
00:37:41,843 --> 00:37:43,960
No, not even an unsteady one.
787
00:37:44,012 --> 00:37:46,379
Then perhaps this job
will not be as routine
788
00:37:46,431 --> 00:37:47,763
as you imagined.
789
00:37:49,142 --> 00:37:50,619
I would say it has rather
interesting possibilities
790
00:37:50,643 --> 00:37:53,135
for anyone as attractive as you.
791
00:37:53,188 --> 00:37:55,100
The girls who were here
before you all went on
792
00:37:55,148 --> 00:37:56,389
to much...
793
00:37:56,441 --> 00:37:59,024
Marie, tend to
your own business.
794
00:38:00,111 --> 00:38:01,756
But she's quite right
about the other girls
795
00:38:01,780 --> 00:38:02,736
who were with us.
796
00:38:02,781 --> 00:38:04,898
They've all done very well.
797
00:38:04,949 --> 00:38:06,531
I see.
798
00:38:06,576 --> 00:38:08,568
Well, if there's really
a chance for advancement,
799
00:38:08,620 --> 00:38:11,078
I, would you like to
see my references?
800
00:38:11,122 --> 00:38:15,742
I'm not interested in references
as much as in character.
801
00:38:15,794 --> 00:38:17,535
I like your character.
802
00:38:18,963 --> 00:38:20,920
I can see that from
here, Mister, uh.
803
00:38:20,965 --> 00:38:23,127
Maxwell, Lyle Maxwell.
804
00:38:23,176 --> 00:38:27,045
But in front of the others
you must call me sir.
805
00:38:27,096 --> 00:38:28,096
Yes, sir.
806
00:38:30,308 --> 00:38:31,048
Marie.
807
00:38:31,100 --> 00:38:32,682
Yes, sir.
808
00:38:32,727 --> 00:38:34,647
Show her her room and
inform her of her duties.
809
00:38:49,536 --> 00:38:51,949
What's new besides
walking milady's bloodhound?
810
00:38:51,996 --> 00:38:53,953
Milady's butler has got ideas.
811
00:38:53,998 --> 00:38:56,832
I don't blame him, but I'd
like to push his face in.
812
00:38:56,876 --> 00:38:57,912
I don't mean that.
813
00:38:57,961 --> 00:38:59,418
He hasn't even held my hand yet.
814
00:38:59,462 --> 00:39:01,624
But he does peek at
me around corners
815
00:39:01,673 --> 00:39:03,164
when he doesn't
think I'm looking.
816
00:39:03,216 --> 00:39:04,878
Oh?
817
00:39:04,926 --> 00:39:08,340
What's a six letter word
meaning ancient tyrant?
818
00:39:08,388 --> 00:39:10,032
I don't know but I have
something I should tell.
819
00:39:10,056 --> 00:39:11,056
The chief?
820
00:39:11,099 --> 00:39:11,839
Mm-hmm.
821
00:39:11,891 --> 00:39:13,177
Then get going, lass.
822
00:39:13,226 --> 00:39:15,183
Will you watch Caesar for me?
823
00:39:15,228 --> 00:39:18,312
The things I do for the force.
824
00:39:18,356 --> 00:39:19,847
Caesar.
825
00:39:19,899 --> 00:39:21,356
Ceasear, that's it.
826
00:39:27,323 --> 00:39:30,111
Scotland Yard, extension five.
827
00:39:31,035 --> 00:39:32,697
Inspector Temple, please.
828
00:39:32,745 --> 00:39:34,782
Sandra Carpenter calling in.
829
00:39:34,831 --> 00:39:36,242
Yes.
830
00:39:36,291 --> 00:39:38,999
Miss Carpenter, put her on.
831
00:39:39,043 --> 00:39:40,534
Yes, Miss Carpenter?
832
00:39:40,587 --> 00:39:43,125
I think I've run into
plenty of something Inspector.
833
00:39:43,172 --> 00:39:44,583
Three girls were here before me,
834
00:39:44,632 --> 00:39:46,749
who left for parts unknown.
835
00:39:46,801 --> 00:39:48,070
Did
you get their names?
836
00:39:48,094 --> 00:39:50,006
Well I don't dare
shoot questions too fast.
837
00:39:50,054 --> 00:39:51,636
Hold on a minute.
838
00:39:51,681 --> 00:39:54,298
Send a man to 18
Kenilworth Square.
839
00:39:54,350 --> 00:39:55,090
Census report.
840
00:39:55,143 --> 00:39:57,135
Yes, sir.
841
00:39:57,186 --> 00:39:58,893
We'll get the names.
842
00:39:58,938 --> 00:40:02,477
The butler calls himself
Maxwell, Lyle Maxwell.
843
00:40:02,525 --> 00:40:03,857
Maxwell?
844
00:40:03,902 --> 00:40:05,734
Check Lyle Maxwell in the files.
845
00:40:05,778 --> 00:40:06,643
Lively, now.
846
00:40:06,696 --> 00:40:07,982
Yes, sir.
847
00:40:08,031 --> 00:40:09,300
He said
that the advertisement got
848
00:40:09,324 --> 00:40:10,940
in the personal
column by mistake.
849
00:40:10,992 --> 00:40:12,028
He lied.
850
00:40:12,076 --> 00:40:13,362
I have the original copy
851
00:40:13,411 --> 00:40:15,619
just as it was sent
to The Enquirer,
852
00:40:15,663 --> 00:40:17,154
addressed "Personal Column."
853
00:40:17,206 --> 00:40:18,993
Play this Maxwell and all.
854
00:40:19,042 --> 00:40:20,123
And take Monday night off.
855
00:40:20,168 --> 00:40:21,168
Where to?
856
00:40:21,210 --> 00:40:22,210
Ionian Hall.
857
00:40:23,379 --> 00:40:24,961
A man who signs
himself Music lover
858
00:40:25,006 --> 00:40:29,171
has advertised for a beautiful
maiden to share his ecstacy.
859
00:40:30,386 --> 00:40:32,844
He'll leave your ticket
at the box office.
860
00:40:32,889 --> 00:40:34,283
I'll send his letter
along in case you need
861
00:40:34,307 --> 00:40:36,344
to identify yourself.
862
00:40:36,392 --> 00:40:37,974
Yes sir, Monday night.
863
00:40:38,019 --> 00:40:40,477
That means evening
clothes, Inspector.
864
00:40:40,521 --> 00:40:42,499
That's what your expense
account is for, my dear.
865
00:40:42,523 --> 00:40:44,014
Use it.
866
00:40:44,067 --> 00:40:45,148
Don't think I won't.
867
00:40:45,193 --> 00:40:46,354
Carry on.
868
00:40:46,402 --> 00:40:47,402
Yes, sir.
869
00:40:48,780 --> 00:40:49,861
File on Maxwell, sir.
870
00:40:49,906 --> 00:40:50,906
Thank you.
871
00:40:53,117 --> 00:40:54,983
Lyle Maxwell.
872
00:40:55,036 --> 00:40:58,950
Aliases, Maxine Duval,
Marin Weischaupt.
873
00:40:58,998 --> 00:41:00,330
Believed to be born Hamburg.
874
00:41:00,375 --> 00:41:02,082
Paris board
irregularities noted.
875
00:41:02,126 --> 00:41:04,368
Has left and entered
United Kingdom four times
876
00:41:04,420 --> 00:41:06,161
since January 7th.
877
00:41:06,214 --> 00:41:08,046
Hmm, very interesting.
878
00:41:08,091 --> 00:41:10,834
And make a note for
Inspector Barrett,
879
00:41:10,885 --> 00:41:13,377
Ionian Hall, 8:30 Monday night,
880
00:41:13,429 --> 00:41:15,216
white tie and tails.
881
00:41:19,686 --> 00:41:24,101
Franz Schubert, Symphony
number eight in B minor,
882
00:41:24,148 --> 00:41:25,148
unfinished.
883
00:41:26,401 --> 00:41:27,401
Unfinished?
884
00:41:31,864 --> 00:41:35,403
Ticket reserve for
Music Lover, please.
885
00:41:35,451 --> 00:41:36,817
Here it is, madame.
886
00:41:36,869 --> 00:41:37,869
Thank you.
887
00:42:03,396 --> 00:42:04,557
Robert.
888
00:42:04,605 --> 00:42:05,345
Oh, hello Julian.
889
00:42:05,398 --> 00:42:06,889
Of all the people.
890
00:42:06,941 --> 00:42:08,168
Since when did you become
a music enthusiast.
891
00:42:08,192 --> 00:42:09,503
I thought I might
find some talent
892
00:42:09,527 --> 00:42:11,018
among the high brows.
893
00:42:11,070 --> 00:42:12,548
This isn't a hunting ground
for you, my dear fellow.
894
00:42:12,572 --> 00:42:14,234
Got a seat reserved?
895
00:42:14,282 --> 00:42:15,864
Uh, no I haven't.
896
00:42:15,908 --> 00:42:17,069
Let's sit together.
897
00:42:17,118 --> 00:42:18,450
All right, fine.
898
00:42:18,494 --> 00:42:20,827
Then you can nudge me when
I'm supposed to applaud.
899
00:42:20,872 --> 00:42:22,113
What have you left?
900
00:42:22,165 --> 00:42:23,121
All I
have left is a box
901
00:42:23,166 --> 00:42:24,327
that was just returned.
902
00:42:24,375 --> 00:42:25,582
I'll take it.
903
00:42:55,323 --> 00:42:56,404
Schubert's improving.
904
00:42:56,449 --> 00:42:57,449
Shhh!
905
00:45:09,415 --> 00:45:10,415
Bravo.
906
00:45:34,148 --> 00:45:35,434
I think I need a drink.
907
00:45:35,483 --> 00:45:36,483
A drink?
908
00:45:37,360 --> 00:45:38,521
She's stunning, isn't she?
909
00:45:38,569 --> 00:45:39,525
Very.
910
00:45:39,570 --> 00:45:41,436
I'll see you later.
911
00:45:43,491 --> 00:45:44,356
And yours madame?
912
00:45:44,408 --> 00:45:45,569
Champagne cocktail, please.
913
00:45:45,618 --> 00:45:46,404
Champagne cocktail.
914
00:45:46,452 --> 00:45:47,317
Make that two.
915
00:45:47,370 --> 00:45:48,326
Two champagne cocktails.
916
00:45:48,371 --> 00:45:49,371
And yours, sir?
917
00:45:49,413 --> 00:45:50,369
Whisky and soda.
918
00:45:50,414 --> 00:45:53,703
Whisky
and soda, very good sir.
919
00:45:53,751 --> 00:45:54,867
Thank you.
920
00:45:54,919 --> 00:45:56,285
You're alone, aren't you?
921
00:45:56,337 --> 00:45:57,828
I'd like to be.
922
00:45:57,880 --> 00:45:59,837
Oh, some sort of phobia.
923
00:45:59,882 --> 00:46:01,669
Fear of meeting
the wrong people.
924
00:46:01,717 --> 00:46:04,676
Waiter, an aspirin
tablet, please.
925
00:46:09,892 --> 00:46:10,892
Your aspirin, sir.
926
00:46:10,935 --> 00:46:11,935
Thank you.
927
00:46:14,814 --> 00:46:17,227
He must be short
sighted, or a fool.
928
00:46:17,275 --> 00:46:18,315
Waiter, how much please?
929
00:46:18,359 --> 00:46:19,359
Oh, allow me.
930
00:46:19,402 --> 00:46:20,358
Look here, I'm not in
the habit of letting...
931
00:46:20,403 --> 00:46:21,484
Hold on.
932
00:46:21,529 --> 00:46:22,895
Say that again.
933
00:46:22,947 --> 00:46:23,687
What?
934
00:46:23,739 --> 00:46:25,321
Talk to me, say,
935
00:46:25,366 --> 00:46:27,344
"Is it customary for Mr.
Fleming's secretary to..."
936
00:46:27,368 --> 00:46:28,324
Uh-oh.
937
00:46:28,369 --> 00:46:30,235
Oh, so you remember me too?
938
00:46:30,288 --> 00:46:33,247
Unpleasant memories are
sometimes hard to shake off.
939
00:46:33,291 --> 00:46:34,559
Why didn't you
come to the audition?
940
00:46:34,583 --> 00:46:36,495
I had Mr. Fleming sold on you.
941
00:46:36,544 --> 00:46:38,911
He had the stage all decked
out in American flags,
942
00:46:38,963 --> 00:46:40,374
and he sent me all over London
943
00:46:40,423 --> 00:46:42,540
to find you some
American Beauty roses,
944
00:46:42,591 --> 00:46:43,547
and you didn't show up.
945
00:46:43,592 --> 00:46:44,423
And I'll tell you why,
946
00:46:44,468 --> 00:46:45,549
I got a better job.
947
00:46:45,594 --> 00:46:46,550
One with a future.
948
00:46:46,595 --> 00:46:48,507
No red tape, at
least not your kind.
949
00:46:50,141 --> 00:46:51,507
Yes, for both.
950
00:46:56,605 --> 00:46:57,891
Thank you for the drink.
951
00:46:57,940 --> 00:47:00,353
I'm being paged,
will you excuse me?
952
00:47:00,401 --> 00:47:02,063
Your change, sir.
953
00:47:08,284 --> 00:47:09,445
Who's that bird?
954
00:47:09,493 --> 00:47:10,493
Bird?
955
00:47:10,536 --> 00:47:11,805
Surely Barrett, you
noticed his fangs?
956
00:47:11,829 --> 00:47:12,569
One of those, huh?
957
00:47:12,621 --> 00:47:13,486
Mm-hmm.
958
00:47:13,539 --> 00:47:14,404
What about music lover?
959
00:47:14,457 --> 00:47:16,574
Obviously, he didn't show up.
960
00:47:16,625 --> 00:47:18,287
Maybe he did.
961
00:47:18,336 --> 00:47:20,063
Maybe he looked you over
and decided it was too risky
962
00:47:20,087 --> 00:47:21,043
to meet you here.
963
00:47:21,088 --> 00:47:21,623
- Maybe.
- Get your coat.
964
00:47:21,672 --> 00:47:23,288
Now?
965
00:47:23,341 --> 00:47:24,609
Yeah, we'll force him to
contact you in some place
966
00:47:24,633 --> 00:47:26,090
where there aren't
a thousand eyes.
967
00:47:26,135 --> 00:47:27,717
Besides all this musical uproar
968
00:47:27,762 --> 00:47:29,378
is giving me a
blooming headache.
969
00:47:29,430 --> 00:47:31,467
Barrett, you go home
and make with an ice bag.
970
00:47:31,515 --> 00:47:32,659
I want to stay and
listen to an orchestra
971
00:47:32,683 --> 00:47:34,595
I don't have to dance
to for a change.
972
00:47:35,811 --> 00:47:37,473
Hey, wait a minute, what's a,
973
00:47:37,521 --> 00:47:39,934
what's a five letter
word meaning excavator?
974
00:47:39,982 --> 00:47:41,543
I don't know, besides
I don't wanna miss
975
00:47:41,567 --> 00:47:43,399
Mr. Schubert's
unfinished B minor.
976
00:47:43,444 --> 00:47:45,310
Unfinished B minor.
977
00:47:46,405 --> 00:47:48,943
Miner, that's it, of course.
978
00:48:01,670 --> 00:48:02,410
Madame.
979
00:48:02,463 --> 00:48:03,203
Yes.
980
00:48:03,255 --> 00:48:05,212
Your car is waiting.
981
00:48:05,257 --> 00:48:06,043
My car?
982
00:48:06,092 --> 00:48:07,253
Yes, madame.
983
00:48:33,994 --> 00:48:35,576
This way madame.
984
00:48:38,541 --> 00:48:40,123
What is this?
985
00:48:40,167 --> 00:48:40,873
The gentleman with whom
you had the appointment
986
00:48:40,918 --> 00:48:41,783
was unable to come.
987
00:48:41,836 --> 00:48:44,374
He asked me to take you to him.
988
00:49:02,648 --> 00:49:05,516
This way madame,
if you please.
989
00:49:11,365 --> 00:49:13,343
This is one of Fleming and
Wilde's places, isn't it?
990
00:49:13,367 --> 00:49:16,155
Yes madame, the newest
and most splendid.
991
00:49:16,203 --> 00:49:17,068
Check please.
992
00:49:17,121 --> 00:49:18,657
Oh, I'll remember you madame.
993
00:49:18,706 --> 00:49:19,571
This way madame.
994
00:49:19,623 --> 00:49:21,990
May I take you to your table?
995
00:49:55,868 --> 00:49:57,655
Well, Mr. Secretary.
996
00:49:57,703 --> 00:49:58,910
It must've been persistence
997
00:49:58,954 --> 00:50:00,223
that got you where
you are today.
998
00:50:00,247 --> 00:50:01,558
I wanted you to
see what you'd miss
999
00:50:01,582 --> 00:50:03,118
by snobbing me.
1000
00:50:03,167 --> 00:50:05,705
Distinguished clientele,
food and wine for gourmets,
1001
00:50:05,753 --> 00:50:07,369
devastating music.
1002
00:50:07,421 --> 00:50:09,913
You certainly go to a lot of
trouble making your contacts.
1003
00:50:09,965 --> 00:50:11,251
Not for every contact.
1004
00:50:11,300 --> 00:50:12,632
Really?
1005
00:50:12,676 --> 00:50:14,796
A drink would improve me
no end, if you'll drink it.
1006
00:50:14,845 --> 00:50:16,740
Well if a drink could
do that, more power to it.
1007
00:50:16,764 --> 00:50:18,505
Excuse me, uh, Pierre.
1008
00:50:18,557 --> 00:50:20,674
Yes, Mr. Fleming.
1009
00:50:20,726 --> 00:50:22,558
A bottle of mums 37.
1010
00:50:22,603 --> 00:50:25,596
A bottle of mums, Mr. Fleming.
1011
00:50:25,648 --> 00:50:27,731
Is anything wrong?
1012
00:50:27,775 --> 00:50:30,768
My IQ, it must've been
flying at half mass.
1013
00:50:30,819 --> 00:50:32,560
Mr. Fleming's secretary, huh?
1014
00:50:32,613 --> 00:50:34,024
It wasn't my idea.
1015
00:50:34,073 --> 00:50:35,189
You started it.
1016
00:50:35,241 --> 00:50:36,732
Oh, did I?
1017
00:50:36,784 --> 00:50:38,803
I must admit, I rather
enjoyed the job while it lasted.
1018
00:50:38,827 --> 00:50:40,113
Did you?
1019
00:50:40,162 --> 00:50:40,902
Except there was
no future to it,
1020
00:50:40,955 --> 00:50:42,662
that's why I gave it up.
1021
00:50:42,706 --> 00:50:47,076
You're not very talkative
tonight, are you?
1022
00:50:47,127 --> 00:50:51,417
Shall we drink a toast to your
friend who didn't show up?
1023
00:50:51,465 --> 00:50:54,424
Those x-ray eyes of yours
don't miss a trick, do they?
1024
00:50:54,468 --> 00:50:55,879
Nothing that concerns me.
1025
00:50:55,928 --> 00:50:57,635
How could it in this case?
1026
00:50:57,680 --> 00:50:59,366
Has it occurred to you
that I might be the one
1027
00:50:59,390 --> 00:51:01,677
you were waiting for?
1028
00:51:01,725 --> 00:51:05,059
Yes, as a matter
of fact, it has.
1029
00:51:05,104 --> 00:51:06,720
Did you send me that letter?
1030
00:51:06,772 --> 00:51:08,729
I might as well own up
to the confounded thing.
1031
00:51:08,774 --> 00:51:09,730
I bundled it, didn't I?
1032
00:51:09,775 --> 00:51:11,044
But at least the
result was the same.
1033
00:51:11,068 --> 00:51:12,775
I did meet you at the concert.
1034
00:51:12,820 --> 00:51:15,358
Why didn't you stay until
the end of the concert,
1035
00:51:15,406 --> 00:51:17,147
if you're such a music lover?
1036
00:51:17,199 --> 00:51:19,191
I had more important
things on my mind.
1037
00:51:19,243 --> 00:51:20,154
Such as?
1038
00:51:20,202 --> 00:51:22,785
Planning an evening for you.
1039
00:51:24,456 --> 00:51:25,822
Like the song?
1040
00:51:28,168 --> 00:51:29,659
Yes, very much.
1041
00:51:30,629 --> 00:51:33,042
♪ Come with me
1042
00:51:33,090 --> 00:51:35,798
♪ What you ask of me, I'll give
1043
00:51:35,843 --> 00:51:38,130
♪ Night or day
1044
00:51:38,178 --> 00:51:41,421
♪ For as long as I shall live
1045
00:51:41,473 --> 00:51:43,009
♪ While there's new love
1046
00:51:43,058 --> 00:51:45,141
♪ Needs no reason
1047
00:51:45,185 --> 00:51:48,724
♪ I'm yours for always
1048
00:51:48,772 --> 00:51:52,732
♪ Darling, all for love ♪
1049
00:51:52,776 --> 00:51:55,814
Do you know what it's called?
1050
00:51:55,863 --> 00:51:57,729
All for love.
1051
00:51:57,781 --> 00:52:00,865
I've never heard it
sound like that before.
1052
00:52:00,909 --> 00:52:02,992
You didn't write that letter.
1053
00:52:03,037 --> 00:52:04,448
No?
1054
00:52:04,496 --> 00:52:06,829
Your technique is
entirely different.
1055
00:52:06,874 --> 00:52:07,830
Have it your way.
1056
00:52:07,875 --> 00:52:09,457
I've had mine.
1057
00:52:09,501 --> 00:52:12,710
Would you like to dance, or is
that reserved for auditions?
1058
00:52:12,755 --> 00:52:14,792
I'd like to, very much.
1059
00:52:16,175 --> 00:52:18,758
I'll pass judgment this time.
1060
00:52:18,802 --> 00:52:20,964
Darling, your successor.
1061
00:52:22,222 --> 00:52:23,884
For as long as
she can hold him.
1062
00:52:23,932 --> 00:52:26,219
Obviously it's
just the beginning.
1063
00:52:26,268 --> 00:52:27,759
The old Fleming pattern.
1064
00:52:27,811 --> 00:52:29,552
It's always the same.
1065
00:52:29,605 --> 00:52:32,473
With a graceful bow, he
takes her in his arms,
1066
00:52:32,524 --> 00:52:36,564
and they dance a few steps in
beautiful, harmonious silence.
1067
00:52:36,612 --> 00:52:37,898
While his busy, little brain
1068
00:52:37,946 --> 00:52:40,689
composes charming
little speeches.
1069
00:52:47,915 --> 00:52:51,829
Now he begins his campaign
to sweep her off her feet.
1070
00:52:51,877 --> 00:52:53,960
He tells her how
exciting she is.
1071
00:52:54,004 --> 00:52:55,916
How fortunate he is.
1072
00:52:55,964 --> 00:52:58,047
And how fond he is of red hair.
1073
00:52:58,092 --> 00:53:01,756
Or black or purple hair
as the case may be.
1074
00:53:04,807 --> 00:53:07,265
Don't say it Mr.
Fleming, let me guess.
1075
00:53:07,309 --> 00:53:09,767
I'm sure it's been said before.
1076
00:53:26,620 --> 00:53:28,452
Have her sing it again, please.
1077
00:53:28,497 --> 00:53:29,829
I'll be glad to.
1078
00:53:47,850 --> 00:53:50,388
♪ All for love
1079
00:53:50,436 --> 00:53:52,928
♪ Poets write the
words that sing
1080
00:53:55,274 --> 00:53:58,062
♪ Winter suddenly is spring
1081
00:53:58,110 --> 00:54:02,946
♪ And my heart
blooms out of season
1082
00:54:02,990 --> 00:54:07,906
♪ With a strange enchantment
only you can bring
1083
00:54:10,372 --> 00:54:12,910
♪ Am I breaking every rule
1084
00:54:15,377 --> 00:54:19,542
♪ Am I acting like a fool ♪
1085
00:54:29,183 --> 00:54:31,175
Oh, Mr. Maxwell.
1086
00:54:31,226 --> 00:54:32,888
Come in.
1087
00:54:32,936 --> 00:54:34,893
Sit down, my dear, sit down.
1088
00:54:34,938 --> 00:54:37,976
I'm sorry to disturb
your afternoon's rest.
1089
00:54:38,025 --> 00:54:39,169
It's quite all
right Mr. Maxwell.
1090
00:54:39,193 --> 00:54:42,436
There's something
I want to tell you.
1091
00:54:44,072 --> 00:54:46,655
We've talked of
advancement, haven't we?
1092
00:54:46,700 --> 00:54:48,032
Yes.
1093
00:54:48,076 --> 00:54:50,054
I've watched you closely,
and you've done very well.
1094
00:54:50,078 --> 00:54:51,489
Thank you.
1095
00:54:51,538 --> 00:54:55,157
Now, this evening,
you're going to meet
1096
00:54:55,209 --> 00:54:57,622
a very influential
friend of mine.
1097
00:54:57,669 --> 00:54:58,409
Oh?
1098
00:54:58,462 --> 00:55:00,374
Mr. Nicholas Moryani.
1099
00:55:00,422 --> 00:55:02,038
He's coming here.
1100
00:55:02,090 --> 00:55:04,047
If you make a good
impression on him,
1101
00:55:04,092 --> 00:55:05,958
your future is assured.
1102
00:55:06,011 --> 00:55:07,297
What do you mean?
1103
00:55:07,346 --> 00:55:09,383
You haven't traveled
much, have you?
1104
00:55:09,431 --> 00:55:11,764
No, just
from New York, here.
1105
00:55:11,809 --> 00:55:13,846
Never seen South America?
1106
00:55:15,521 --> 00:55:18,480
Never felt the warmth its sun?
1107
00:55:18,524 --> 00:55:20,686
Ah what gaiety and color!
1108
00:55:23,320 --> 00:55:24,936
Magnificent.
1109
00:55:24,988 --> 00:55:26,820
The rolling tempest.
1110
00:55:26,865 --> 00:55:28,356
The towing peaks.
1111
00:55:28,408 --> 00:55:30,650
The charm of the
cities and the people.
1112
00:55:30,702 --> 00:55:32,238
Hospitable and rich.
1113
00:55:33,497 --> 00:55:35,614
Oh, don't kid me Mr. Maxwell.
1114
00:55:35,666 --> 00:55:37,532
That stuff's
strictly for dreams.
1115
00:55:37,584 --> 00:55:39,541
No, Mr. Moryani
has it in his power
1116
00:55:39,586 --> 00:55:43,546
to provide many opportunities
for a deserving girl.
1117
00:55:43,590 --> 00:55:46,958
Gee, I can see myself
in a setting like that.
1118
00:55:47,010 --> 00:55:48,922
But what would I do
in South America?
1119
00:55:48,971 --> 00:55:51,634
Mr. Moryani has
many properties.
1120
00:55:51,682 --> 00:55:53,594
You might start as you did here.
1121
00:55:53,642 --> 00:55:56,885
At the height you might
reach our unlimited, there.
1122
00:55:56,937 --> 00:55:59,725
Oh, honestly I'd
give notice right now.
1123
00:55:59,773 --> 00:56:01,000
The boat doesn't
sail 'til Wednesday.
1124
00:56:01,024 --> 00:56:02,936
Oh, I'd love
another boat trip.
1125
00:56:02,985 --> 00:56:03,941
What's the name of it?
1126
00:56:03,986 --> 00:56:05,943
It's one of his boats.
1127
00:56:08,824 --> 00:56:10,385
There's one thing I
don't like about it though.
1128
00:56:10,409 --> 00:56:11,274
What?
1129
00:56:11,326 --> 00:56:12,908
Leaving this house, here.
1130
00:56:12,953 --> 00:56:14,615
My job with you.
1131
00:56:14,663 --> 00:56:16,575
I've been very happy.
1132
00:56:16,623 --> 00:56:18,831
I'll be sorry to see you go.
1133
00:56:18,876 --> 00:56:20,117
You will miss me, won't you?
1134
00:56:20,168 --> 00:56:21,329
Just a little.
1135
00:56:21,378 --> 00:56:22,378
Very much.
1136
00:56:23,797 --> 00:56:25,914
You know, Mr. Maxwell,
1137
00:56:25,966 --> 00:56:27,707
I've like you from the start.
1138
00:56:27,759 --> 00:56:30,251
Have you?
1139
00:56:30,304 --> 00:56:32,216
I've often
thought that maybe...
1140
00:56:32,264 --> 00:56:35,723
Maybe someday I
might join you there.
1141
00:56:35,767 --> 00:56:38,931
Oh, wouldn't
that be wonderful?
1142
00:56:38,979 --> 00:56:41,972
Both of us sailing away
on the good ship, Moryani.
1143
00:56:42,024 --> 00:56:45,392
Doriatus, Moryani
is my friend's name.
1144
00:56:46,320 --> 00:56:48,312
He, he's a very fine fellow.
1145
00:56:48,363 --> 00:56:51,071
You'll like him, Moryani.
1146
00:56:51,116 --> 00:56:53,073
I'll put in a good word for you.
1147
00:56:53,118 --> 00:56:54,654
I'm sure you will.
1148
00:57:00,208 --> 00:57:00,948
Oh Sandra.
1149
00:57:01,001 --> 00:57:02,001
Yes, sir.
1150
00:57:02,044 --> 00:57:03,044
This is Mr. Moryani,
1151
00:57:03,086 --> 00:57:05,578
the gentleman I was
telling you about.
1152
00:57:05,631 --> 00:57:07,918
I'm very happy to
know you, Mr. Moryani.
1153
00:57:07,966 --> 00:57:09,377
Mr. Maxwell was
telling me that...
1154
00:57:09,426 --> 00:57:10,792
Yes.
1155
00:57:10,844 --> 00:57:13,177
That you work miracles.
1156
00:57:13,221 --> 00:57:14,632
What's for dessert, Max?
1157
00:57:14,681 --> 00:57:16,138
Ah, your favorite.
1158
00:57:16,183 --> 00:57:18,143
You may serve Mr. Moryani's
dessert now, Sandra.
1159
00:57:19,144 --> 00:57:20,225
- Hey.
- Yes, sir.
1160
00:57:20,270 --> 00:57:21,226
Take this.
1161
00:57:21,271 --> 00:57:23,058
Oh, I'm sorry sir.
1162
00:57:25,025 --> 00:57:27,642
Would you like your
coffee now, Mr. Moryani?
1163
00:57:27,694 --> 00:57:28,434
Hmm?
1164
00:57:28,487 --> 00:57:29,273
Coffee?
1165
00:57:29,321 --> 00:57:30,857
Later, with brandy.
1166
00:57:31,907 --> 00:57:33,944
Excuse me, Mr. Moryani.
1167
00:57:38,914 --> 00:57:40,951
Oh, it should be
from over here, I...
1168
00:57:40,999 --> 00:57:42,206
It's all right.
1169
00:57:43,251 --> 00:57:44,492
I'm sorry, sir.
1170
00:57:44,544 --> 00:57:45,955
Sit down, I want
to talk to you.
1171
00:57:46,004 --> 00:57:47,004
Thank you.
1172
00:57:51,426 --> 00:57:52,426
Delicious.
1173
00:57:54,596 --> 00:57:57,339
What are you really looking for?
1174
00:57:57,391 --> 00:58:01,055
Oh, a better job, more
money, a little fun.
1175
00:58:02,354 --> 00:58:03,811
Fun?
1176
00:58:03,855 --> 00:58:04,936
I see.
1177
00:58:04,982 --> 00:58:06,723
What any girl wants.
1178
00:58:14,658 --> 00:58:16,320
Oh, Fleming,
you're incorrigible.
1179
00:58:16,368 --> 00:58:18,234
I'm returnin' on
chitty charmers.
1180
00:58:18,286 --> 00:58:19,197
Oh Maxwell.
1181
00:58:19,246 --> 00:58:19,986
Yes, sir.
1182
00:58:20,038 --> 00:58:20,903
The brandy.
1183
00:58:20,956 --> 00:58:22,288
The good brandy, Maxwell.
1184
00:58:22,332 --> 00:58:23,893
Oh, I know
Sir Charles got the better
1185
00:58:23,917 --> 00:58:25,158
of the bargain.
1186
00:58:29,214 --> 00:58:31,547
Sugar and
cream, Mr. Moryani?
1187
00:58:31,591 --> 00:58:32,957
No, black.
1188
00:58:33,010 --> 00:58:34,010
Yes, sir.
1189
00:58:37,014 --> 00:58:39,006
Is everything
satisfactory, Mr. Moryani.
1190
00:58:39,057 --> 00:58:40,173
Sure, Max.
1191
00:58:40,225 --> 00:58:41,386
Send her away.
1192
00:58:42,436 --> 00:58:44,052
Oh Sandra.
1193
00:58:44,104 --> 00:58:45,640
Five glasses for cognac.
1194
00:58:45,689 --> 00:58:46,975
Yes, sir.
1195
00:58:47,024 --> 00:58:48,668
Would you mind, Mr.
Moryani, Sir Charles...
1196
00:58:48,692 --> 00:58:50,103
Oh, it's all right.
1197
00:58:50,152 --> 00:58:51,734
Thank you.
1198
00:58:51,778 --> 00:58:52,894
In the library.
1199
00:58:52,946 --> 00:58:53,946
Yes, sir.
1200
00:58:57,159 --> 00:58:58,400
Isn't she beautiful?
1201
00:58:58,452 --> 00:58:59,613
Who is she?
1202
00:58:59,661 --> 00:59:00,902
Why, nobody.
1203
00:59:00,954 --> 00:59:02,820
Nobody at all, just
an ordinary girl.
1204
00:59:02,873 --> 00:59:04,239
Pretty, smart.
1205
00:59:04,291 --> 00:59:05,953
She's too smart.
1206
00:59:06,001 --> 00:59:07,742
I don't want her in the deal.
1207
00:59:07,794 --> 00:59:08,534
But...
1208
00:59:08,587 --> 00:59:09,794
What did you tell her?
1209
00:59:09,838 --> 00:59:10,954
The usual things.
1210
00:59:12,340 --> 00:59:14,502
Nothing, nothing at all.
1211
00:59:16,136 --> 00:59:19,254
Did you tell her
the name of the boat?
1212
00:59:21,516 --> 00:59:23,132
You blithering idiot.
1213
00:59:25,729 --> 00:59:27,186
Well, that'll
solve the problem.
1214
00:59:27,230 --> 00:59:28,016
Have a brandy.
1215
00:59:28,065 --> 00:59:29,181
Oh, thank you.
1216
00:59:31,735 --> 00:59:33,146
That should do it.
1217
00:59:33,195 --> 00:59:34,195
Right.
1218
00:59:35,489 --> 00:59:39,403
Oh Fleming,
have a brandy old boy.
1219
00:59:39,451 --> 00:59:40,612
Brandy, sir?
1220
00:59:49,169 --> 00:59:51,331
Robert, for heaven
sake, where are you...
1221
00:59:51,379 --> 00:59:53,291
Be back in five minutes.
1222
00:59:54,883 --> 00:59:56,840
I'm sorry Sir Charles.
1223
01:00:03,183 --> 01:00:04,183
Sandra.
1224
01:00:06,394 --> 01:00:08,135
Oh no you don't.
1225
01:00:08,188 --> 01:00:09,144
Not this time.
1226
01:00:09,189 --> 01:00:10,521
I beg your pardon sir,
1227
01:00:10,565 --> 01:00:12,168
but I'm not permitted to
associate with the guests.
1228
01:00:12,192 --> 01:00:13,899
I've combed all
London for you.
1229
01:00:13,944 --> 01:00:15,880
What on earth are you doing
in this idiotic costume.
1230
01:00:15,904 --> 01:00:17,645
Making a living,
sir, as a parlor maid.
1231
01:00:17,697 --> 01:00:19,154
Uniform is required.
1232
01:00:19,199 --> 01:00:20,155
Oh, a living, eh?
1233
01:00:20,200 --> 01:00:21,469
So this is the
job with a future.
1234
01:00:21,493 --> 01:00:22,859
If you please.
1235
01:00:27,290 --> 01:00:29,828
May I be of any
service to you sir?
1236
01:00:29,876 --> 01:00:33,040
Is there anything that you
want, sir, in the kitchen?
1237
01:00:33,088 --> 01:00:36,297
Uh, yes I, I lost
a button off my coat,
1238
01:00:37,801 --> 01:00:39,588
and this young lady's
going to be good enough
1239
01:00:39,636 --> 01:00:40,547
to sew it on.
1240
01:00:40,595 --> 01:00:41,506
Yes I was going to find some...
1241
01:00:41,555 --> 01:00:43,046
Do you have the button, sir?
1242
01:00:43,098 --> 01:00:44,339
No, unfortunately.
1243
01:00:44,391 --> 01:00:46,077
Would you be good enough
to fetch one for me.
1244
01:00:46,101 --> 01:00:47,308
A black one?
1245
01:00:47,352 --> 01:00:48,763
Very well.
1246
01:00:48,812 --> 01:00:49,812
A black one.
1247
01:00:57,362 --> 01:00:58,148
Sandra.
1248
01:00:58,196 --> 01:00:59,232
Please.
1249
01:00:59,281 --> 01:01:00,237
Couldn't you get
out for a minute?
1250
01:01:00,282 --> 01:01:01,568
I'm on duty, sir.
1251
01:01:01,616 --> 01:01:04,529
Sir, the ladies maid will
take care of the button for you.
1252
01:01:04,578 --> 01:01:05,318
Sandra.
1253
01:01:05,370 --> 01:01:06,406
Yes, Mr. Maxwell.
1254
01:01:06,454 --> 01:01:07,410
Take this out please.
1255
01:01:07,455 --> 01:01:08,946
Excuse me, sir.
1256
01:01:11,251 --> 01:01:13,288
Your button, sir.
1257
01:01:13,336 --> 01:01:14,336
Huh?
1258
01:01:14,379 --> 01:01:15,620
Your button.
1259
01:01:15,672 --> 01:01:17,038
Oh, thank you.
1260
01:02:00,258 --> 01:02:02,215
Scotland Yard, please.
1261
01:02:03,553 --> 01:02:07,342
Hello, Scotland Yard, this
is Sandra Carpenter calling.
1262
01:02:07,390 --> 01:02:09,757
Inspector Barrett, please.
1263
01:02:09,809 --> 01:02:11,471
Oh, hello Mr. Moryani.
1264
01:02:11,519 --> 01:02:12,384
Hello.
1265
01:02:12,437 --> 01:02:14,303
You don't want to call anybody.
1266
01:02:14,356 --> 01:02:15,892
Well they're not in.
1267
01:02:17,359 --> 01:02:18,725
It was lonesome walking alone,
1268
01:02:18,777 --> 01:02:20,439
I thought I'd get
a friend of mine.
1269
01:02:20,487 --> 01:02:21,773
Why didn't you ask me?
1270
01:02:21,821 --> 01:02:23,312
We're friends aren't we?
1271
01:02:23,365 --> 01:02:24,365
Surely.
1272
01:02:25,408 --> 01:02:27,195
Max told me how
friendly you are.
1273
01:02:27,244 --> 01:02:29,361
You're very much interested
in our plan, too.
1274
01:02:29,412 --> 01:02:30,948
Aren't you?
1275
01:02:30,997 --> 01:02:32,408
Oh, of course.
1276
01:02:32,457 --> 01:02:34,494
What girl wouldn't be?
1277
01:02:34,542 --> 01:02:36,329
South America must be wonderful.
1278
01:02:36,378 --> 01:02:40,839
I have, I really shouldn't
stay out too long, I uh,
1279
01:02:40,882 --> 01:02:42,168
It's perfectly all right.
1280
01:02:42,217 --> 01:02:43,694
Max won't mind it, as
long as you're with me.
1281
01:02:43,718 --> 01:02:45,004
No I suppose not.
1282
01:02:45,053 --> 01:02:47,261
Incidentally, who
were you calling?
1283
01:02:47,305 --> 01:02:48,305
A man?
1284
01:02:48,348 --> 01:02:50,305
Yes, a very old
friend of mine.
1285
01:02:50,350 --> 01:02:52,057
Don't lie to me.
1286
01:02:52,102 --> 01:02:53,058
I'm not lying.
1287
01:02:53,103 --> 01:02:54,139
What are you up to?
1288
01:02:54,187 --> 01:02:54,927
Nothing.
1289
01:02:54,980 --> 01:02:56,016
Why you!
1290
01:03:05,573 --> 01:03:06,359
What are you up to?
1291
01:03:10,287 --> 01:03:11,528
You screamed.
1292
01:03:17,544 --> 01:03:18,330
Nothing, nothing.
1293
01:03:18,378 --> 01:03:19,378
What'd you tell 'em?
1294
01:03:19,421 --> 01:03:20,662
Robert, Robert!
1295
01:03:32,392 --> 01:03:34,349
Robert he's got a knife.
1296
01:03:48,783 --> 01:03:51,651
Oh, Robert I was so frightened.
1297
01:03:51,703 --> 01:03:54,286
Oh, I'm so glad you came.
1298
01:03:54,331 --> 01:03:55,663
So am I.
1299
01:03:55,707 --> 01:03:58,575
I was beginning to think you
didn't appreciate my advances.
1300
01:03:58,626 --> 01:04:00,492
Oh, but I did.
1301
01:04:00,545 --> 01:04:03,288
I do, and I've thought
of you, but I couldn't.
1302
01:04:03,340 --> 01:04:05,377
Oh darling, you knew.
1303
01:04:05,425 --> 01:04:08,384
I couldn't get
you out of my mind.
1304
01:04:13,683 --> 01:04:14,683
Hello.
1305
01:04:17,937 --> 01:04:18,937
Hello.
1306
01:04:22,025 --> 01:04:23,186
Oh, pardon me.
1307
01:04:24,402 --> 01:04:27,110
I thought I had
someone for a crime.
1308
01:04:27,155 --> 01:04:28,155
What's this?
1309
01:04:29,282 --> 01:04:30,384
Blimey, he's a
cold one, isn't he?
1310
01:04:30,408 --> 01:04:31,364
Look, do me a favor, will you?
1311
01:04:31,409 --> 01:04:32,428
Anything you say governor.
1312
01:04:32,452 --> 01:04:33,471
This is a case for the police.
1313
01:04:33,495 --> 01:04:34,889
Help me with him, I've
gotta get my girl home.
1314
01:04:34,913 --> 01:04:36,199
Place it is, governor.
1315
01:04:36,247 --> 01:04:37,641
Leave it to me, you take
care of the young lady.
1316
01:04:37,665 --> 01:04:38,665
Thanks.
1317
01:04:42,921 --> 01:04:45,288
By the way, who is
our sleeping Romeo?
1318
01:04:45,340 --> 01:04:46,421
Oh, I don't know.
1319
01:04:46,466 --> 01:04:47,798
I never saw him before.
1320
01:04:47,842 --> 01:04:49,904
All of a sudden, there he
was, pushing me around and...
1321
01:04:49,928 --> 01:04:52,386
Well he's not such
a bad sort of bat.
1322
01:04:52,430 --> 01:04:53,430
What do you mean?
1323
01:04:53,473 --> 01:04:56,341
Look what he did
for me tonight.
1324
01:05:07,946 --> 01:05:09,403
It's true, we're engaged.
1325
01:05:09,447 --> 01:05:10,563
I'm gonna marry the man.
1326
01:05:10,615 --> 01:05:11,822
Isn't it wonderful?
1327
01:05:11,866 --> 01:05:13,402
Congratulations, my dear.
1328
01:05:13,451 --> 01:05:15,192
Congratulations,
Miss Carpenter.
1329
01:05:15,245 --> 01:05:16,656
Thank you Mr
Gordon, thank you.
1330
01:05:16,704 --> 01:05:17,660
We trust you'll
be extremely happy.
1331
01:05:17,705 --> 01:05:18,616
Hey we do indeed.
1332
01:05:18,665 --> 01:05:19,951
Thank you.
1333
01:05:19,999 --> 01:05:21,991
But I hope you didn't
reveal your connections
1334
01:05:22,043 --> 01:05:23,204
with Scotland Yard.
1335
01:05:23,253 --> 01:05:24,855
No, thanks to Barrett,
I didn't have to.
1336
01:05:24,879 --> 01:05:26,370
Did you get them all?
1337
01:05:26,423 --> 01:05:28,442
Yes, we raided the Doriatus
after arresting Moryani
1338
01:05:28,466 --> 01:05:29,752
and his playmates.
1339
01:05:29,801 --> 01:05:32,635
Gordon has sent traces on their
operations in South America.
1340
01:05:32,679 --> 01:05:35,513
The thanks all go to you Sandra.
1341
01:05:35,557 --> 01:05:37,469
Incidentally Sir
Charles is very grateful
1342
01:05:37,517 --> 01:05:39,179
for our bit of house cleaning.
1343
01:05:39,227 --> 01:05:40,538
He was quite shocked
when he learned
1344
01:05:40,562 --> 01:05:42,770
that his downstairs is used
as a recruiting station
1345
01:05:42,814 --> 01:05:44,430
for apprentices in crime.
1346
01:05:45,567 --> 01:05:47,058
I can imagine.
1347
01:05:47,110 --> 01:05:48,504
You will let me know the minute
you have any news of Lucy,
1348
01:05:48,528 --> 01:05:49,528
won't you?
1349
01:05:49,571 --> 01:05:50,571
Of course.
1350
01:05:52,282 --> 01:05:56,151
Well, isn't my guardian angle
going to say goodbye to me?
1351
01:05:56,202 --> 01:05:58,865
Well when you leave,
my wings are gone.
1352
01:05:58,913 --> 01:06:02,202
Incidentally that man of yours,
he better be good to you,
1353
01:06:02,250 --> 01:06:03,661
that's all.
1354
01:06:03,710 --> 01:06:08,580
If you ever need a friend
just remember H.R. Barrett.
1355
01:06:08,631 --> 01:06:10,088
I will.
1356
01:06:10,133 --> 01:06:11,374
When is the wedding?
1357
01:06:11,426 --> 01:06:12,653
You'll send me an
invitation, I hope.
1358
01:06:12,677 --> 01:06:13,988
Of course, but first
Robert's giving me
1359
01:06:14,012 --> 01:06:14,843
an engagement party.
1360
01:06:14,888 --> 01:06:16,379
Tuesday at nine.
1361
01:06:16,431 --> 01:06:17,296
You'll be sure to come.
1362
01:06:17,348 --> 01:06:18,589
I'll be there.
1363
01:06:18,641 --> 01:06:19,381
Goodbye my dear,
and God bless you.
1364
01:06:19,434 --> 01:06:21,300
Thank you, Inspector.
1365
01:06:34,699 --> 01:06:36,343
You say they're a gang
of jewel thieves, sir.
1366
01:06:36,367 --> 01:06:38,007
But what have the girls
got to do with it,
1367
01:06:38,036 --> 01:06:39,572
and where do they get 'em?
1368
01:06:39,621 --> 01:06:42,580
Oh, in various ways, such
as the personal column.
1369
01:06:42,624 --> 01:06:44,866
They round up young girls
who are attracted by promises
1370
01:06:44,918 --> 01:06:46,500
of luxury.
1371
01:06:46,544 --> 01:06:48,627
Trip to a foreign country
with all expenses paid.
1372
01:06:48,671 --> 01:06:51,334
Guarantee of an easy job,
and they're shipped out.
1373
01:06:51,382 --> 01:06:53,544
And when they land,
they get the low down.
1374
01:06:53,593 --> 01:06:54,925
Exactly.
1375
01:06:54,969 --> 01:06:56,739
Some of them are placed as
hostesses in nightclubs,
1376
01:06:56,763 --> 01:06:58,004
if they are attractive enough.
1377
01:06:58,056 --> 01:07:00,924
Others go into the best
families as domestic servants.
1378
01:07:00,975 --> 01:07:02,716
They're told what to
do and they do it.
1379
01:07:02,769 --> 01:07:07,730
And if they rebel, or talk,
they disappear permanently.
1380
01:07:07,774 --> 01:07:09,936
Well, thank goodness
the case is closed.
1381
01:07:09,984 --> 01:07:11,646
Now the worst one
in my experience
1382
01:07:11,694 --> 01:07:13,435
mostly the way it dragged on.
1383
01:07:13,488 --> 01:07:15,821
Sorry gentlemen, but I don't
believe this case is closed.
1384
01:07:15,865 --> 01:07:17,401
What?
1385
01:07:17,450 --> 01:07:19,386
Do you think a gang would
deliberately warn Scotland Yard
1386
01:07:19,410 --> 01:07:21,447
before each of its
victims disappeared?
1387
01:07:21,496 --> 01:07:22,681
How do you mean?
1388
01:07:22,705 --> 01:07:24,071
Do you think
they'd write poems,
1389
01:07:24,123 --> 01:07:25,768
studiously copying the style
of one of the most fantastic
1390
01:07:25,792 --> 01:07:27,624
madmen that ever
lived, Baudelaire?
1391
01:07:27,669 --> 01:07:29,831
Does that have the
earmarks of a gang?
1392
01:07:29,879 --> 01:07:31,495
Well, sir, what
is your theory then?
1393
01:07:31,548 --> 01:07:32,942
I think we'll find
in South America,
1394
01:07:32,966 --> 01:07:34,707
many of the girls
who've been missing,
1395
01:07:34,759 --> 01:07:38,002
but not Louise Remmingon,
nor Arlette Tomlinson,
1396
01:07:38,054 --> 01:07:41,263
or other girls immortalized
by our modern Baudelaire.
1397
01:07:41,307 --> 01:07:42,889
And not Lucy Barnard.
1398
01:07:42,934 --> 01:07:44,800
No, gentlemen, we
are not through.
1399
01:07:44,852 --> 01:07:46,889
But sir, you let
Miss Carpenter go.
1400
01:07:46,938 --> 01:07:49,555
Well she's won her spurs.
1401
01:07:49,607 --> 01:07:51,644
She deserves to be happy.
1402
01:07:56,656 --> 01:07:58,092
Charles, take the parcels
into the drawing room.
1403
01:07:58,116 --> 01:07:59,116
Yes, sir.
1404
01:08:04,872 --> 01:08:05,953
Hello.
1405
01:08:05,999 --> 01:08:07,160
Hello, Julian.
1406
01:08:07,208 --> 01:08:08,995
My colleague and my conscience,
1407
01:08:09,043 --> 01:08:10,284
before I met you.
1408
01:08:10,336 --> 01:08:11,605
Robert's told
me so much about you.
1409
01:08:11,629 --> 01:08:12,909
Robert's told
me all about you.
1410
01:08:13,798 --> 01:08:15,334
Hello, Sandra.
1411
01:08:15,383 --> 01:08:17,796
Robert is a very lucky fellow.
1412
01:08:17,844 --> 01:08:19,130
Persistent.
1413
01:08:19,178 --> 01:08:20,656
Julian, you haven't
lived until you've shopped
1414
01:08:20,680 --> 01:08:22,658
for a trousseau with the
prettiest red-head in the world.
1415
01:08:22,682 --> 01:08:24,326
Charming, but
rather expensive experience,
1416
01:08:24,350 --> 01:08:25,636
I estimate.
1417
01:08:25,685 --> 01:08:27,037
That will be
all, thank you Charles.
1418
01:08:27,061 --> 01:08:28,664
Oh, so here's
where the home fires burn
1419
01:08:28,688 --> 01:08:30,850
for those two
celebrated bachelors.
1420
01:08:30,898 --> 01:08:32,639
For a long
time, too, eh Julian?
1421
01:08:32,692 --> 01:08:33,648
Yes.
1422
01:08:33,693 --> 01:08:36,310
Beautiful,
really beautiful.
1423
01:08:36,362 --> 01:08:38,445
Well, aren't you coming in?
1424
01:08:38,489 --> 01:08:39,855
Now leave her alone, Julian.
1425
01:08:39,907 --> 01:08:41,093
She's trying to picture
how the room will look
1426
01:08:41,117 --> 01:08:42,858
after she's rearranged
the furniture.
1427
01:08:42,910 --> 01:08:43,910
I am not.
1428
01:08:43,953 --> 01:08:45,740
Not until Wednesday.
1429
01:08:47,582 --> 01:08:49,915
Oh, I feel that I'm
barging in on you two.
1430
01:08:49,959 --> 01:08:51,996
No, no, no, I'm
moving up to town.
1431
01:08:52,045 --> 01:08:53,752
Julian, you're not
leaving this house.
1432
01:08:53,796 --> 01:08:55,128
Now, my dear Sandra.
1433
01:08:55,173 --> 01:08:56,880
My dear Robert.
1434
01:08:56,924 --> 01:08:58,861
If our marriage is going to
make your best friend homeless,
1435
01:08:58,885 --> 01:09:00,376
the deal is off.
1436
01:09:00,428 --> 01:09:01,635
Oh really?
1437
01:09:01,679 --> 01:09:02,715
Really.
1438
01:09:02,764 --> 01:09:04,847
Well, let's discuss it
over a glass of sherry.
1439
01:09:04,891 --> 01:09:06,177
Yes, Mr. Robert.
1440
01:09:06,225 --> 01:09:07,807
Ah, Mrs. Miller.
1441
01:09:07,852 --> 01:09:08,871
Uh, Mrs. Miller, this is the
future lady of the house,
1442
01:09:08,895 --> 01:09:10,477
Miss Carpenter for the present.
1443
01:09:10,521 --> 01:09:11,749
- How do you do Mrs. Miller?
- Miss Carpenter.
1444
01:09:11,773 --> 01:09:12,916
Will you see that the
spare room is order?
1445
01:09:12,940 --> 01:09:14,460
Miss Carpenter will
be using it on Tuesday
1446
01:09:14,484 --> 01:09:15,816
before the reception.
1447
01:09:15,860 --> 01:09:17,713
And will you take all this
paraphernalia upstairs?
1448
01:09:17,737 --> 01:09:20,150
Oh, Mrs. Miller, my engagement
party dress is in this one.
1449
01:09:20,198 --> 01:09:21,800
Please be especially nice
to it when you hang it up,
1450
01:09:21,824 --> 01:09:22,824
won't you?
1451
01:09:22,867 --> 01:09:23,778
I'll be careful, Miss.
1452
01:09:23,826 --> 01:09:24,826
Thank you.
1453
01:09:28,539 --> 01:09:30,576
We should toast the
bride don't you think?
1454
01:09:30,625 --> 01:09:31,769
Oh, Julian, I'm
not a bride yet,
1455
01:09:31,793 --> 01:09:33,375
and I'm very superstitious.
1456
01:09:33,419 --> 01:09:35,035
And now it's an
occasion for us.
1457
01:09:35,088 --> 01:09:36,670
Here's to Sandra.
1458
01:09:36,714 --> 01:09:38,751
Gentlemen, I thank you.
1459
01:09:40,301 --> 01:09:42,964
Now Julian, aren't you going
to claim your prerogative?
1460
01:09:43,012 --> 01:09:44,948
You don't object to kissing
your husband's business partner
1461
01:09:44,972 --> 01:09:46,884
from time to time, do you?
1462
01:09:46,933 --> 01:09:50,643
Well that depends on how many
business partners you have?
1463
01:09:50,687 --> 01:09:52,644
Julian, go ahead.
1464
01:09:52,689 --> 01:09:55,272
I haven't the
lady's permission.
1465
01:09:55,316 --> 01:09:56,773
Oh.
1466
01:09:56,818 --> 01:09:59,356
That's all that's required.
1467
01:09:59,404 --> 01:10:02,693
Now, Sandra, I want to show
you the rest of the house.
1468
01:10:02,740 --> 01:10:04,652
And introduction
to my new job?
1469
01:10:04,701 --> 01:10:05,908
Yes.
1470
01:10:05,952 --> 01:10:08,615
Besides, I want to kiss you too.
1471
01:10:50,163 --> 01:10:52,280
Well, I'll be blessed.
1472
01:10:52,331 --> 01:10:53,492
Pardon, sir?
1473
01:10:54,834 --> 01:10:56,575
The chief was right.
1474
01:11:00,256 --> 01:11:01,417
Well Gordon.
1475
01:11:02,675 --> 01:11:03,916
It's come, sir.
1476
01:11:03,968 --> 01:11:05,004
Another poem.
1477
01:11:09,891 --> 01:11:12,975
"The loveliest one
reveals the tiger's lair.
1478
01:11:13,019 --> 01:11:15,932
"Knowing not what strange
love's lurking there.
1479
01:11:15,980 --> 01:11:19,644
"Wearing shimmering stars
on silken cloth of blue.
1480
01:11:19,692 --> 01:11:23,811
"Her last, 'tis death with
whom she'll have a rendezvous."
1481
01:11:23,863 --> 01:11:25,604
I'm afraid, Gordon,
there's not much chance
1482
01:11:25,656 --> 01:11:27,818
for this poor girl, either.
1483
01:11:27,867 --> 01:11:30,905
With her dress of
shimmering stars.
1484
01:11:34,916 --> 01:11:35,916
There.
1485
01:11:37,001 --> 01:11:38,645
Looks like you walked
through a shower of stars,
1486
01:11:38,669 --> 01:11:39,409
doesn't it, Miss?
1487
01:11:39,462 --> 01:11:40,828
That's how I feel.
1488
01:11:40,880 --> 01:11:42,963
Believe me, I'm getting
awfully fond of this cloud
1489
01:11:43,007 --> 01:11:44,043
I'm travelling on.
1490
01:11:44,091 --> 01:11:45,360
Sounds like Mr.
Fleming lately.
1491
01:11:45,384 --> 01:11:46,340
He's a bit giddy too, Miss.
1492
01:11:46,385 --> 01:11:48,297
Thank you Mrs. Miller.
1493
01:11:55,436 --> 01:11:56,436
Exquisite.
1494
01:11:57,939 --> 01:12:00,431
The stars in your dress
are only surpassed by the...
1495
01:12:00,483 --> 01:12:01,439
Stars in my eyes.
1496
01:12:01,484 --> 01:12:02,941
Thank you Julian.
1497
01:12:04,070 --> 01:12:04,935
Where's Robert?
1498
01:12:04,987 --> 01:12:06,068
Oh, Robert won't be long.
1499
01:12:06,113 --> 01:12:07,194
Oh, he isn't ready yet?
1500
01:12:07,240 --> 01:12:10,153
Shall we wait in his study?
1501
01:12:10,201 --> 01:12:12,067
It isn't everyone who
has this privileged.
1502
01:12:12,119 --> 01:12:13,826
Oh.
1503
01:12:13,871 --> 01:12:15,954
This is the one place that
he like to call his own.
1504
01:12:15,998 --> 01:12:17,726
Well, I guess this
settles, once and for all,
1505
01:12:17,750 --> 01:12:19,478
the old question of who
takes longer to dress,
1506
01:12:19,502 --> 01:12:20,743
a man or a woman.
1507
01:12:20,795 --> 01:12:22,878
Well, Robert's a very
vain fellow, my dear.
1508
01:12:22,922 --> 01:12:24,959
And vanity takes it's own time.
1509
01:12:25,007 --> 01:12:26,498
Is that supposed to be news?
1510
01:12:26,551 --> 01:12:30,295
Look at all the
encouragement he's had.
1511
01:12:30,346 --> 01:12:33,839
Robert dear, I anticipate
loving you forever.
1512
01:12:33,891 --> 01:12:35,257
Your Margaret.
1513
01:12:35,309 --> 01:12:36,995
Methinks that's where Maggie
made her first mistake,
1514
01:12:37,019 --> 01:12:38,385
no doubt.
1515
01:12:38,437 --> 01:12:39,894
Uh-oh, there's another one.
1516
01:12:39,939 --> 01:12:42,852
Remember the, oh don't
take it down Julian.
1517
01:12:42,900 --> 01:12:44,016
I wasn't complaining.
1518
01:12:44,068 --> 01:12:46,606
You might if
you read this one.
1519
01:12:46,654 --> 01:12:48,215
I'm sure Robert will
thank me for disposing
1520
01:12:48,239 --> 01:12:50,606
of this particular skeleton.
1521
01:12:54,996 --> 01:12:57,033
I'll go up and see
what's keeping him.
1522
01:13:02,086 --> 01:13:03,086
Robert.
1523
01:13:04,005 --> 01:13:05,005
Robert.
1524
01:13:20,563 --> 01:13:21,563
Bad legs.
1525
01:13:23,274 --> 01:13:24,274
Mm-hmm.
1526
01:13:26,485 --> 01:13:27,485
Oh no.
1527
01:13:32,909 --> 01:13:33,909
Lucy!
1528
01:13:58,142 --> 01:14:00,850
Darling, people are arriving.
1529
01:14:02,188 --> 01:14:04,020
Is anything wrong?
1530
01:14:04,065 --> 01:14:05,065
Robert.
1531
01:14:05,107 --> 01:14:06,188
What is it?
1532
01:14:06,233 --> 01:14:07,519
Tell me something.
1533
01:14:07,568 --> 01:14:09,025
I love you, yes.
1534
01:14:09,070 --> 01:14:10,151
Were you doubting it?
1535
01:14:10,196 --> 01:14:11,196
Oh.
1536
01:14:12,198 --> 01:14:13,530
Did you know her?
1537
01:14:13,574 --> 01:14:15,361
This on the eve of my wedding
1538
01:14:15,409 --> 01:14:17,992
with a house full
of guests coming.
1539
01:14:18,037 --> 01:14:19,118
No, I don't think so.
1540
01:14:19,163 --> 01:14:21,200
Am I supposed to know her?
1541
01:14:21,248 --> 01:14:22,534
I don't know.
1542
01:14:24,335 --> 01:14:26,201
I'm glad you're
not the jealous kind,
1543
01:14:26,253 --> 01:14:28,540
or I'd have to take up farming.
1544
01:14:28,589 --> 01:14:31,127
Did I tell you how
beautiful you look?
1545
01:14:31,175 --> 01:14:32,361
Well we can't get into that now.
1546
01:14:32,385 --> 01:14:33,546
I want to show you off.
1547
01:14:33,594 --> 01:14:35,176
Come in.
1548
01:14:35,221 --> 01:14:37,554
Beg pardon sir, a Mr.
Harley Temple has arrived.
1549
01:14:37,598 --> 01:14:38,884
Oh, yes.
1550
01:14:38,933 --> 01:14:40,202
Should I show him
to the drawing room.
1551
01:14:40,226 --> 01:14:42,058
Would you ask him to
come in here please.
1552
01:14:42,103 --> 01:14:43,844
He's a friend of mine.
1553
01:14:44,772 --> 01:14:46,934
Oh, I'm so glad you could come.
1554
01:14:46,983 --> 01:14:50,101
Mr. Temple, my
fiance, Mr. Fleming.
1555
01:14:50,152 --> 01:14:52,610
May I offer my
felicitations to you both.
1556
01:14:52,655 --> 01:14:53,896
Oh, thank you.
1557
01:14:53,948 --> 01:14:56,031
I wonder if I could
have a word with Sandra.
1558
01:14:56,075 --> 01:14:57,611
We'll join you in a minute.
1559
01:14:57,660 --> 01:14:59,117
Yes, of course.
1560
01:15:04,083 --> 01:15:05,185
Where did you get that gown?
1561
01:15:05,209 --> 01:15:06,620
This?
1562
01:15:06,669 --> 01:15:08,251
At Lorraine's on Bond Street.
1563
01:15:08,295 --> 01:15:09,786
Who was with you?
1564
01:15:09,839 --> 01:15:11,501
Why, Robert and the chauffeur.
1565
01:15:11,549 --> 01:15:12,585
Robert?
1566
01:15:12,633 --> 01:15:14,795
What are you driving at?
1567
01:15:17,304 --> 01:15:20,217
"Loveliest one reveals
the tiger's lair.
1568
01:15:20,266 --> 01:15:23,725
"Knowing not what strange
love's lurking there.
1569
01:15:23,769 --> 01:15:26,637
"Wearing shimmering
stars on silk."
1570
01:15:30,234 --> 01:15:32,772
Looks like I'm next, doesn't it.
1571
01:15:34,280 --> 01:15:35,236
Oh, you're wrong.
1572
01:15:35,281 --> 01:15:36,362
Robert didn't send this.
1573
01:15:36,407 --> 01:15:37,272
I didn't say he did.
1574
01:15:37,324 --> 01:15:38,280
That's what you hinted!
1575
01:15:38,325 --> 01:15:39,190
I hinted nothing.
1576
01:15:39,243 --> 01:15:40,859
I only present you with a fact.
1577
01:15:40,911 --> 01:15:42,072
Your life is in great danger.
1578
01:15:42,121 --> 01:15:43,121
This poem.
1579
01:15:47,626 --> 01:15:49,208
What is it Sandra?
1580
01:15:50,963 --> 01:15:52,124
No.
1581
01:15:53,174 --> 01:15:54,290
What is it?
1582
01:15:54,341 --> 01:15:56,924
Have you discovered something?
1583
01:16:08,397 --> 01:16:09,933
Flemming's desk?
1584
01:16:09,982 --> 01:16:10,847
But he has hundreds of
pictures in here like this.
1585
01:16:10,900 --> 01:16:12,266
They don't mean anything.
1586
01:16:12,318 --> 01:16:14,025
And the bracelet?
1587
01:16:14,070 --> 01:16:16,187
I'm sorry you two,
1588
01:16:16,238 --> 01:16:17,979
but darling everyone's here.
1589
01:16:18,032 --> 01:16:21,571
Mr. Fleming, I'd like
to ask you a question.
1590
01:16:21,619 --> 01:16:23,906
Where did you get this?
1591
01:16:23,954 --> 01:16:25,866
I, that's not mine.
1592
01:16:25,915 --> 01:16:27,372
It was in your desk.
1593
01:16:27,416 --> 01:16:28,416
Oh, it was.
1594
01:16:28,459 --> 01:16:30,917
Yes, please tell him why.
1595
01:16:30,961 --> 01:16:32,247
Oh darling, I would if I knew.
1596
01:16:32,296 --> 01:16:33,482
You can probably get
those by the hundred
1597
01:16:33,506 --> 01:16:35,088
at any novelty shop.
1598
01:16:35,132 --> 01:16:38,091
Mr. Fleming, this bracelet
belonged to one of eight girls
1599
01:16:38,135 --> 01:16:40,001
who've disappeared from London.
1600
01:16:40,054 --> 01:16:41,670
Well, why should
that concern me?
1601
01:16:41,722 --> 01:16:44,009
This is the girl who wore it.
1602
01:16:44,058 --> 01:16:44,969
She was a friend of mine.
1603
01:16:45,017 --> 01:16:48,055
We've been trying to trace her.
1604
01:16:48,104 --> 01:16:49,345
We?
1605
01:16:49,396 --> 01:16:51,228
Oh Robert, please
try to understand,
1606
01:16:51,273 --> 01:16:54,766
I was working with
Inspector Temple.
1607
01:16:54,819 --> 01:16:55,819
Inspector.
1608
01:16:58,489 --> 01:17:01,232
Oh, so that's what
brought you to me?
1609
01:17:01,283 --> 01:17:02,399
Oh no.
1610
01:17:02,451 --> 01:17:03,237
Yeah, well you
certainly took me in.
1611
01:17:03,285 --> 01:17:04,571
But Robert.
1612
01:17:04,620 --> 01:17:05,889
Inspector, tell me
what made you decide
1613
01:17:05,913 --> 01:17:06,949
to put her on my trail?
1614
01:17:06,997 --> 01:17:07,862
Did I look dangerous?
1615
01:17:07,915 --> 01:17:09,406
Darling, it wasn't that way.
1616
01:17:09,458 --> 01:17:11,575
She was only doing
her duty, Mr. Fleming.
1617
01:17:11,627 --> 01:17:13,163
Duty?
1618
01:17:13,212 --> 01:17:15,204
I congratulate you on
your skill at making love
1619
01:17:15,256 --> 01:17:16,463
in the line of duty.
1620
01:17:16,507 --> 01:17:18,193
How else could you have
caught me red handed,
1621
01:17:18,217 --> 01:17:19,378
in my own trap?
1622
01:17:19,426 --> 01:17:20,883
Oh Robert, that's cruel.
1623
01:17:20,928 --> 01:17:22,214
Not at all, it's
complimentary.
1624
01:17:22,263 --> 01:17:23,754
I admire your resourcefulness.
1625
01:17:23,806 --> 01:17:26,264
You've held the evidence,
the pictures, the bracelet,
1626
01:17:26,308 --> 01:17:27,890
in fact you have everything.
1627
01:17:27,935 --> 01:17:29,597
Except the eight girls.
1628
01:17:29,645 --> 01:17:32,103
Mr. Fleming, I'm afraid
I'll have to ask you
1629
01:17:32,148 --> 01:17:33,264
to come with me.
1630
01:17:36,318 --> 01:17:39,811
Robert, just tell us where
the bracelet came from.
1631
01:17:39,864 --> 01:17:41,196
All right.
1632
01:17:41,240 --> 01:17:43,778
I took it from the body
of a girl that I murdered.
1633
01:17:43,826 --> 01:17:45,387
You've believed that
all along, haven't you?
1634
01:17:45,411 --> 01:17:46,902
No, no Robert, I haven't, I...
1635
01:17:46,954 --> 01:17:50,072
Now look, angel,
the show's over.
1636
01:17:50,124 --> 01:17:51,124
Stop acting.
1637
01:18:02,428 --> 01:18:03,446
Come,
come, Mr. Fleming,
1638
01:18:03,470 --> 01:18:05,257
surely you have more
than this to say.
1639
01:18:05,306 --> 01:18:06,763
Well what do you
expect me to say.
1640
01:18:06,807 --> 01:18:08,423
You found some
pictures in my desk,
1641
01:18:08,475 --> 01:18:09,870
together with a rather
hideous trinket,
1642
01:18:09,894 --> 01:18:11,854
and so you consider me to
be an abductor of girls,
1643
01:18:11,896 --> 01:18:14,639
a maniac who has
hidden the bodies.
1644
01:18:14,690 --> 01:18:15,917
Is this
your typewriter?
1645
01:18:15,941 --> 01:18:17,273
Yes.
1646
01:18:17,318 --> 01:18:19,254
It's the machine
on which the poems were typed.
1647
01:18:19,278 --> 01:18:20,439
You've said that before.
1648
01:18:20,487 --> 01:18:22,524
Do you use paper of this sort?
1649
01:18:22,573 --> 01:18:24,314
Watermarked Victoria.
1650
01:18:24,366 --> 01:18:25,982
My secretary buys my paper.
1651
01:18:26,035 --> 01:18:27,947
I don't know one
kind from another.
1652
01:18:27,995 --> 01:18:30,954
Mr. Fleming, on the night
of February the third,
1653
01:18:30,998 --> 01:18:33,456
a girl named Louise
Remmington disappeared.
1654
01:18:33,500 --> 01:18:35,617
Can you tell us where
you were that night?
1655
01:18:35,669 --> 01:18:37,285
It was a Monday night.
1656
01:18:37,338 --> 01:18:41,127
Your hotel dinner bill that
night was signed at 8:37 pm.
1657
01:18:41,175 --> 01:18:42,461
You left the hotel.
1658
01:18:42,509 --> 01:18:44,196
Great Scot, do you expect
a man to remember a date
1659
01:18:44,220 --> 01:18:45,427
almost a year old?
1660
01:18:45,471 --> 01:18:46,740
You'd be surprised
what a man will remember
1661
01:18:46,764 --> 01:18:48,300
when it's important.
1662
01:18:48,349 --> 01:18:49,993
Inspector Temple, I
don't remember where I was
1663
01:18:50,017 --> 01:18:52,475
on August the 10th,
on July the 20th,
1664
01:18:52,519 --> 01:18:54,385
or on September the 4th.
1665
01:18:54,438 --> 01:18:56,350
I've been out somewhere
every night for years.
1666
01:18:56,398 --> 01:18:57,684
You can ask anyone in London.
1667
01:18:57,733 --> 01:18:58,894
Precisely.
1668
01:18:58,943 --> 01:19:00,855
And very clever too.
1669
01:19:00,903 --> 01:19:02,714
A man who is seen out
publicly night after night
1670
01:19:02,738 --> 01:19:05,321
doesn't have to
remember where he was.
1671
01:19:05,366 --> 01:19:08,109
He's already established
a cart blanche alibi
1672
01:19:08,160 --> 01:19:10,322
for any night of the year.
1673
01:19:13,499 --> 01:19:16,867
And uh, what about the
photograph of Lucy Barnard?
1674
01:19:16,919 --> 01:19:18,285
It was found in your desk.
1675
01:19:18,337 --> 01:19:19,873
Along with about 50 others.
1676
01:19:19,922 --> 01:19:21,379
I don't know these girls.
1677
01:19:21,423 --> 01:19:22,288
I may have seen them.
1678
01:19:22,341 --> 01:19:23,457
I may have talked to them.
1679
01:19:23,509 --> 01:19:24,966
I may even have hired them.
1680
01:19:25,010 --> 01:19:27,280
There are probably half a dozen
photographs in my mail today
1681
01:19:27,304 --> 01:19:28,636
of girls wanting jobs.
1682
01:19:28,681 --> 01:19:30,408
Mr. Fleming, here are
letters from Lucy Barnard,
1683
01:19:30,432 --> 01:19:33,516
Arlette Tomlinson, Louise Remmington,
and Sandra Carpenter.
1684
01:19:33,560 --> 01:19:35,267
Each answer an ad in
the personal column
1685
01:19:35,312 --> 01:19:37,520
for young girl wanted.
1686
01:19:37,564 --> 01:19:39,305
A photograph of the applicant,
1687
01:19:39,358 --> 01:19:40,835
was in each case
attached to the letter.
1688
01:19:40,859 --> 01:19:43,101
Hardly my method
of selecting girls.
1689
01:19:43,153 --> 01:19:44,439
No?
1690
01:19:44,488 --> 01:19:45,674
Mr. Fleming, these
letter were found
1691
01:19:45,698 --> 01:19:48,065
in the files of your office.
1692
01:19:49,368 --> 01:19:50,529
My office?
1693
01:19:50,577 --> 01:19:52,443
Yes, Mr. Fleming.
1694
01:19:52,496 --> 01:19:53,496
In your office.
1695
01:19:55,541 --> 01:19:59,160
You met Miss Sandra
Carpenter and the Ionian Hall,
1696
01:19:59,211 --> 01:20:00,418
through an advertisement.
1697
01:20:00,462 --> 01:20:01,327
That's absurd.
1698
01:20:01,380 --> 01:20:02,482
But that's what you told her?
1699
01:20:02,506 --> 01:20:03,747
I made that up, I...
1700
01:20:03,799 --> 01:20:05,506
You mean you lied to her?
1701
01:20:05,551 --> 01:20:07,543
I suppose you
can call it that.
1702
01:20:07,594 --> 01:20:10,678
Then it seems Mr. Fleming
that you are capable of lying.
1703
01:20:10,723 --> 01:20:12,367
Mr. Fleming why did you
happen to go to the concert
1704
01:20:12,391 --> 01:20:13,632
that particular night?
1705
01:20:13,684 --> 01:20:15,175
I told you I was bored.
1706
01:20:15,227 --> 01:20:16,434
But you told us earlier
1707
01:20:16,478 --> 01:20:19,141
that you did not go to concerts
because they bored you.
1708
01:20:19,189 --> 01:20:21,069
It was a different kind
of boredom that night.
1709
01:20:21,108 --> 01:20:22,519
It was indeed.
1710
01:20:22,568 --> 01:20:23,524
You knew Sandra
Carpenter would be there.
1711
01:20:23,569 --> 01:20:25,356
How could I
possibly have known?
1712
01:20:25,404 --> 01:20:26,464
You advertised in
the personal column,
1713
01:20:26,488 --> 01:20:28,024
calling yourself music lover.
1714
01:20:28,073 --> 01:20:29,280
She answered that ad.
1715
01:20:29,325 --> 01:20:30,941
Her reply was in your files.
1716
01:20:30,993 --> 01:20:32,325
That's how you knew.
1717
01:20:32,369 --> 01:20:33,972
No, I happened to
see her at the concert.
1718
01:20:33,996 --> 01:20:35,453
She was waiting for someone.
1719
01:20:35,497 --> 01:20:36,533
How did you know that?
1720
01:20:36,582 --> 01:20:37,993
I was sitting
right behind her.
1721
01:20:38,042 --> 01:20:39,908
And sizing her up.
1722
01:20:39,960 --> 01:20:41,451
She caught my eye, yes.
1723
01:20:41,503 --> 01:20:42,584
She's beautiful.
1724
01:20:42,629 --> 01:20:43,629
Caught your eye?
1725
01:20:43,672 --> 01:20:45,538
I saw a bearded man
sit down next her.
1726
01:20:45,591 --> 01:20:48,459
She showed him the
note and then he left.
1727
01:20:48,510 --> 01:20:50,092
It was really a
perfect opening.
1728
01:20:50,137 --> 01:20:53,050
Ah, so that you could
carry on with your plans?
1729
01:20:53,098 --> 01:20:54,259
I had no plans.
1730
01:20:54,308 --> 01:20:55,844
It was coincidence.
1731
01:20:55,893 --> 01:20:57,509
Coincidence.
1732
01:20:57,561 --> 01:21:00,929
It's coincidence that you
own a Westminster typewriter.
1733
01:21:00,981 --> 01:21:04,395
It's coincidence that certain
keys are out of alignment.
1734
01:21:04,443 --> 01:21:07,982
It's also coincidence that
you use Victoria paper,
1735
01:21:08,030 --> 01:21:10,613
and of course it's
merely coincidence
1736
01:21:10,657 --> 01:21:13,491
that pictures of missing
girls were in your possession,
1737
01:21:13,535 --> 01:21:15,151
and that letters
they wrote in answer
1738
01:21:15,204 --> 01:21:17,912
to personal column advertisements
were found in your files.
1739
01:21:17,956 --> 01:21:19,851
Oh for heaven sake, I don't
know how they got there.
1740
01:21:19,875 --> 01:21:20,956
I don't know!
1741
01:21:21,001 --> 01:21:22,001
I see.
1742
01:21:23,045 --> 01:21:26,379
Well then I suppose it's
nothing but coincidence
1743
01:21:26,423 --> 01:21:28,585
that on the last
poem we received,
1744
01:21:28,634 --> 01:21:32,002
describing the dress Sandra
bought in your presence,
1745
01:21:32,054 --> 01:21:35,218
your fingerprints
were clearly marked.
1746
01:21:36,308 --> 01:21:37,640
That's my fingerprint?
1747
01:21:37,684 --> 01:21:39,346
Yes, Mr. Fleming.
1748
01:21:39,395 --> 01:21:40,931
Your fingerprint.
1749
01:21:40,979 --> 01:21:44,643
And we anticipate finding
more such evidence.
1750
01:22:17,307 --> 01:22:19,640
Blimey, nothing here either.
1751
01:22:20,561 --> 01:22:22,644
All right, that's enough.
1752
01:22:36,493 --> 01:22:37,233
Inspector.
1753
01:22:37,286 --> 01:22:38,072
Any luck?
1754
01:22:38,120 --> 01:22:39,120
No sir.
1755
01:22:39,746 --> 01:22:41,282
Me neither.
1756
01:22:43,709 --> 01:22:45,917
Scotland Yard,
calling Inspector Barrett.
1757
01:22:45,961 --> 01:22:47,497
Barrett speaking.
1758
01:22:47,546 --> 01:22:48,815
Chief says you can
bring the men back.
1759
01:22:48,839 --> 01:22:49,839
He's found something.
1760
01:22:49,882 --> 01:22:50,882
Righto.
1761
01:22:53,552 --> 01:22:54,793
That's all men.
1762
01:23:17,534 --> 01:23:20,572
Yes, she was strangled before
she was put into the river.
1763
01:23:20,621 --> 01:23:21,532
Note the bruises.
1764
01:23:21,580 --> 01:23:23,617
Thumb marks on throat.
1765
01:23:23,665 --> 01:23:25,406
And the distinctist coloration.
1766
01:23:25,459 --> 01:23:27,451
Body's been in the
water at least two weeks.
1767
01:23:27,503 --> 01:23:28,744
If not more.
1768
01:23:28,795 --> 01:23:30,356
There were stones in the burlap
wrapping to weigh it down.
1769
01:23:30,380 --> 01:23:31,461
Thank you, gentlemen.
1770
01:23:32,758 --> 01:23:35,922
Ah, that must be the
Missing Person's Bureau.
1771
01:23:36,970 --> 01:23:38,336
Temple speaking.
1772
01:23:39,473 --> 01:23:41,465
You have the
pictures of the body?
1773
01:23:41,517 --> 01:23:43,679
You checked the identification?
1774
01:23:43,727 --> 01:23:44,808
And the name?
1775
01:23:44,853 --> 01:23:45,853
Thank you.
1776
01:23:47,314 --> 01:23:48,833
We had better luck
dragging the river bed
1777
01:23:48,857 --> 01:23:51,770
than digging in your
garden, Mr. Fleming.
1778
01:23:51,818 --> 01:23:54,060
Look closely, please.
1779
01:23:54,112 --> 01:23:55,648
Do you know her?
1780
01:23:55,697 --> 01:23:56,562
No.
1781
01:23:56,615 --> 01:23:58,698
I think you did, Mr. Fleming.
1782
01:23:58,742 --> 01:24:00,608
Her name was Lucy Barnard.
1783
01:24:00,661 --> 01:24:03,620
Does that help you
to recognize her?
1784
01:24:07,584 --> 01:24:08,584
No.
1785
01:24:09,545 --> 01:24:12,162
No I've never seen
Robert with this girl.
1786
01:24:12,214 --> 01:24:13,796
But surely, Inspector,
you don't believe
1787
01:24:13,840 --> 01:24:15,672
that Robert strangled
this Barnard girl
1788
01:24:15,717 --> 01:24:18,084
and then drown her and
possibly any number of others.
1789
01:24:18,136 --> 01:24:20,469
I didn't say he did Mr. Wilde.
1790
01:24:20,514 --> 01:24:23,757
I said that everything thus
far, points to Fleming's guilt.
1791
01:24:23,809 --> 01:24:25,529
You could do much to
establish his innocence
1792
01:24:25,561 --> 01:24:27,644
if you could prove where
he was on certain nights.
1793
01:24:27,688 --> 01:24:30,601
February the 3rd, April
17th, May the 9th,
1794
01:24:30,649 --> 01:24:32,606
July the 20th, August the 10th.
1795
01:24:32,651 --> 01:24:33,892
I could look at my records.
1796
01:24:33,944 --> 01:24:36,311
We've already taken the
liberty of checking your records
1797
01:24:36,363 --> 01:24:38,605
with a search warrant of course.
1798
01:24:38,657 --> 01:24:40,148
There's no indication
in your diary
1799
01:24:40,200 --> 01:24:42,613
as to Fleming's
nightly movements.
1800
01:24:42,661 --> 01:24:46,154
However, we do know
from it, where you were.
1801
01:24:46,206 --> 01:24:49,119
Incidentally, Mr. Wilde,
why did you happen to go
1802
01:24:49,167 --> 01:24:50,578
to the concert that night?
1803
01:24:50,627 --> 01:24:51,959
I?
1804
01:24:52,004 --> 01:24:54,747
I've been attending the
concert every month for years.
1805
01:24:54,798 --> 01:24:56,734
I see, and Fleming just
happened to go that night?
1806
01:24:56,758 --> 01:24:57,999
Yes, but...
1807
01:24:58,051 --> 01:25:00,043
And the rest of the evidence?
1808
01:25:00,095 --> 01:25:01,506
It could've been
panted on Robert,
1809
01:25:01,555 --> 01:25:02,887
every bit of it.
1810
01:25:02,931 --> 01:25:05,594
Including his fingerprints
on that last poem we received?
1811
01:25:05,642 --> 01:25:07,133
That proves nothing, either.
1812
01:25:07,185 --> 01:25:08,185
Read that.
1813
01:25:08,979 --> 01:25:10,845
Now your fingerprints are on it.
1814
01:25:10,897 --> 01:25:12,684
And yours, Mr. Wilde.
1815
01:25:12,733 --> 01:25:13,733
I gladly admit that.
1816
01:25:13,775 --> 01:25:15,892
It proves my point, doubly.
1817
01:25:15,944 --> 01:25:17,776
Someone could've tricked Robert.
1818
01:25:17,821 --> 01:25:20,063
Placed all those exhibits
that you value so highly,
1819
01:25:20,115 --> 01:25:22,107
in his desk, his files.
1820
01:25:22,159 --> 01:25:23,240
Who for instance?
1821
01:25:23,285 --> 01:25:24,617
Oh any number of people.
1822
01:25:24,661 --> 01:25:25,697
Some jealous woman who...
1823
01:25:25,746 --> 01:25:26,953
I see.
1824
01:25:26,997 --> 01:25:28,308
One of the many
employees in the club,
1825
01:25:28,332 --> 01:25:30,699
his secretary, mine,
one of the servants,
1826
01:25:30,751 --> 01:25:32,492
his chauffeur, even I.
1827
01:25:33,879 --> 01:25:36,542
I've thought of
that too, Mr. Wilde.
1828
01:25:36,590 --> 01:25:40,630
We've questioned any number
of possible suspects.
1829
01:25:41,720 --> 01:25:43,757
Did you plant the evidence?
1830
01:25:44,931 --> 01:25:46,923
What do you think, Inspector?
1831
01:25:46,975 --> 01:25:49,308
I think Fleming could
do a good deal worse
1832
01:25:49,353 --> 01:25:52,312
than engage you as
you his barrister.
1833
01:25:52,356 --> 01:25:54,097
The simplest way
for you to establish
1834
01:25:54,149 --> 01:25:56,391
Fleming's innocence
now, Mr. Wilde
1835
01:25:56,443 --> 01:25:59,060
is to establish
someone else's guilt.
1836
01:25:59,112 --> 01:26:00,112
Good night.
1837
01:26:01,281 --> 01:26:03,238
Good night, Inspector.
1838
01:26:10,374 --> 01:26:11,410
Oh, Miss Carpenter.
1839
01:26:11,458 --> 01:26:12,244
Did you, uh?
1840
01:26:12,292 --> 01:26:13,703
It's no use, Miss.
1841
01:26:13,752 --> 01:26:15,789
He hasn't changed his
mind about seeing you.
1842
01:26:15,837 --> 01:26:17,829
But, he'll have to.
1843
01:26:17,881 --> 01:26:19,292
I've got to see him.
1844
01:26:19,341 --> 01:26:20,752
This is all wrong.
1845
01:26:20,801 --> 01:26:22,133
Let me go in, please.
1846
01:26:22,177 --> 01:26:23,418
Hold on, Miss.
1847
01:26:23,470 --> 01:26:25,632
He's got another visitor
in there now, anyway.
1848
01:26:25,681 --> 01:26:28,549
And one at a time,
that's the rule.
1849
01:26:32,938 --> 01:26:33,938
Who's in there?
1850
01:26:33,980 --> 01:26:35,812
Mr. Wilde, Miss.
1851
01:26:35,857 --> 01:26:36,857
Oh.
1852
01:26:38,443 --> 01:26:39,796
Have you been
able to do anything?
1853
01:26:39,820 --> 01:26:41,857
I've got you the best
counsel in England.
1854
01:26:41,905 --> 01:26:43,567
Sir Roland Harcourt's
to be to defend you,
1855
01:26:43,615 --> 01:26:44,842
and I assure you he'll
be more than a match
1856
01:26:44,866 --> 01:26:46,152
for Mr. Temple.
1857
01:26:46,201 --> 01:26:47,157
It isn't Temple
he'll be fighting.
1858
01:26:47,202 --> 01:26:47,942
What do you mean?
1859
01:26:47,994 --> 01:26:49,360
It's the evidence.
1860
01:26:49,413 --> 01:26:51,871
How in heaven's name
was he able to get it?
1861
01:26:51,915 --> 01:26:53,142
All that evidence
pointing to me,
1862
01:26:53,166 --> 01:26:55,158
taken from my files,
even from my own home.
1863
01:26:55,210 --> 01:26:57,793
Piece by piece, all carefully
labeled with my name.
1864
01:26:57,838 --> 01:27:00,956
Every crime, ingeniously
laid at my door.
1865
01:27:01,007 --> 01:27:03,624
Who would want this
to happen to me?
1866
01:27:03,677 --> 01:27:05,964
I've spent an eternity here
trying to discover that,
1867
01:27:06,012 --> 01:27:07,012
but I can't.
1868
01:27:08,807 --> 01:27:13,017
Julian, you think I'm
guilty too, don't you?
1869
01:27:13,061 --> 01:27:14,061
No.
1870
01:27:14,938 --> 01:27:16,429
No, I don't Robert.
1871
01:27:16,481 --> 01:27:18,459
And I don't think the evidence
against you is conclusive.
1872
01:27:18,483 --> 01:27:19,974
Is that Harcourt's opinion?
1873
01:27:20,026 --> 01:27:22,769
Well, not exactly, I...
1874
01:27:22,821 --> 01:27:23,857
Listen, Robert.
1875
01:27:25,407 --> 01:27:27,218
Harcourt is of the opinion
that the evidence against you
1876
01:27:27,242 --> 01:27:29,199
is phoned, all but
merely circumstantial.
1877
01:27:29,244 --> 01:27:31,281
Men have been hanged on
circumstantial evidence.
1878
01:27:31,329 --> 01:27:32,598
Robert, you mustn't
talk like that.
1879
01:27:32,622 --> 01:27:33,954
You mustn't even
think like that.
1880
01:27:33,999 --> 01:27:35,643
Let the experts call it
circumstantial evidence.
1881
01:27:35,667 --> 01:27:37,579
I call it a rope
dangling over my head.
1882
01:27:37,627 --> 01:27:40,040
Robert, Harcourt is
confident that at least
1883
01:27:40,088 --> 01:27:41,295
he can save you from that
1884
01:27:41,339 --> 01:27:43,706
and get you off with
a life sentence.
1885
01:27:43,759 --> 01:27:45,216
A life in prison?
1886
01:27:46,511 --> 01:27:48,298
I'd rather confess
and have the rope.
1887
01:27:48,346 --> 01:27:49,928
But Robert,
listen, you mustn't...
1888
01:27:49,973 --> 01:27:50,973
Robert!
1889
01:27:53,894 --> 01:27:55,681
Robert, let me talk.
1890
01:28:00,567 --> 01:28:02,729
He despises me Julian.
1891
01:28:02,778 --> 01:28:04,269
I saw it in his face.
1892
01:28:04,321 --> 01:28:07,280
Robert doesn't
despise you, Sandra.
1893
01:28:07,324 --> 01:28:09,361
He just doesn't understand
that his circumstances,
1894
01:28:09,409 --> 01:28:11,492
not you, working against him.
1895
01:28:11,536 --> 01:28:13,448
But I could make him
understand, Julian.
1896
01:28:13,497 --> 01:28:15,659
If only he'd let me talk to him.
1897
01:28:15,707 --> 01:28:18,245
Perhaps I can
persuade him to see you.
1898
01:28:18,293 --> 01:28:20,876
He needs you badly, of course.
1899
01:28:29,846 --> 01:28:30,846
Yes.
1900
01:28:34,976 --> 01:28:36,308
How extraordinary.
1901
01:28:37,687 --> 01:28:41,055
Hmm, well thank you
for letting me know.
1902
01:28:47,113 --> 01:28:48,113
Come in.
1903
01:28:49,366 --> 01:28:50,607
Inspector Temple.
1904
01:28:50,659 --> 01:28:51,820
Good morning Inspector.
1905
01:28:51,868 --> 01:28:53,530
Good morning, Mr. Wilde.
1906
01:28:53,578 --> 01:28:54,443
Are you free?
1907
01:28:54,496 --> 01:28:55,828
Yes, yes of course.
1908
01:28:55,872 --> 01:28:56,612
Sit down.
1909
01:28:56,665 --> 01:28:57,997
Thank you.
1910
01:28:58,041 --> 01:29:00,499
I've been thinking about our
discussion the other day.
1911
01:29:00,544 --> 01:29:02,424
You gave me rather a
different view of the case.
1912
01:29:02,462 --> 01:29:03,998
Really, in what way?
1913
01:29:04,047 --> 01:29:06,505
I've come to the conclusion
that you were right.
1914
01:29:08,802 --> 01:29:09,802
Good.
1915
01:29:10,595 --> 01:29:12,928
I'm glad you agree.
1916
01:29:12,973 --> 01:29:14,885
And yet you said the
facts were indisputable.
1917
01:29:14,933 --> 01:29:16,174
Too much so.
1918
01:29:16,226 --> 01:29:18,468
Too many of them,
and too perfect.
1919
01:29:18,520 --> 01:29:21,854
Facts must have psychological
cement, Mr. Wilde.
1920
01:29:21,898 --> 01:29:24,015
In Fleming's case, they haven't.
1921
01:29:24,067 --> 01:29:25,067
So they fall apart.
1922
01:29:25,110 --> 01:29:27,978
Oh, what do you mean
by that, Inspector.
1923
01:29:28,029 --> 01:29:30,021
Let's take a look at
this fellow, Fleming.
1924
01:29:30,073 --> 01:29:31,189
He's a healthy man.
1925
01:29:31,241 --> 01:29:33,528
The sort that lives
with the world.
1926
01:29:33,577 --> 01:29:37,787
He's vain, but what man
attractive to women isn't?
1927
01:29:37,831 --> 01:29:42,246
He has a temper, but who with
imagination and flair hasn't?
1928
01:29:42,294 --> 01:29:45,458
He has tremendous enthusiasm
for life, and people.
1929
01:29:45,505 --> 01:29:46,996
And he's very honest about it.
1930
01:29:47,048 --> 01:29:48,334
I thoroughly agree.
1931
01:29:48,383 --> 01:29:49,544
He envies no one.
1932
01:29:49,593 --> 01:29:51,129
Has a great love of beauty,
1933
01:29:51,177 --> 01:29:53,920
and he makes no bones
about that either, agreed?
1934
01:29:53,972 --> 01:29:54,972
Quite, quite.
1935
01:29:56,433 --> 01:29:59,096
Mr. Wilde, I've
described the type of man
1936
01:29:59,144 --> 01:30:00,931
who does not commit murder.
1937
01:30:00,979 --> 01:30:04,222
He doesn't have to
kill in order to win.
1938
01:30:04,274 --> 01:30:05,856
Our criminal does.
1939
01:30:07,152 --> 01:30:11,021
I'm afraid I can't quite
follow you, Inspector.
1940
01:30:11,072 --> 01:30:12,938
I'll lead you slowly.
1941
01:30:12,991 --> 01:30:16,155
Our criminal is a man who is
afraid to meet women openly
1942
01:30:16,202 --> 01:30:17,943
in the presence of others.
1943
01:30:17,996 --> 01:30:22,206
So, he advertises in the
personal column, correct?
1944
01:30:22,250 --> 01:30:23,786
Perhaps.
1945
01:30:23,835 --> 01:30:27,169
This man has no brilliant
approach to a social existence.
1946
01:30:27,213 --> 01:30:29,500
He leads a hidden life,
and finds compensation
1947
01:30:29,549 --> 01:30:33,884
by indulging in secret,
incredible fantasies.
1948
01:30:33,929 --> 01:30:35,636
How could you know that?
1949
01:30:35,680 --> 01:30:37,546
The poems, Mr. Wilde.
1950
01:30:37,599 --> 01:30:40,967
The imaginings of a man with
grotesque ideas of romance.
1951
01:30:41,019 --> 01:30:43,682
A man who finds his pleasure
in destroying beauty,
1952
01:30:43,730 --> 01:30:45,187
rather than making love to it.
1953
01:30:45,231 --> 01:30:46,347
Interesting.
1954
01:30:46,399 --> 01:30:47,890
To this man's way of thinking,
1955
01:30:47,943 --> 01:30:50,936
death is more
beautiful than life.
1956
01:30:50,987 --> 01:30:55,402
Unfortunately he's compelled
to express this thought.
1957
01:30:55,450 --> 01:30:59,990
Oh come Inspector, surely
that's a slim reason for murder.
1958
01:31:00,038 --> 01:31:04,203
Mr. Wilde, that kind of
expression requires murder.
1959
01:31:05,502 --> 01:31:07,438
Really Inspector, I should
never have suspected you
1960
01:31:07,462 --> 01:31:09,749
of such remarkable insight.
1961
01:31:11,049 --> 01:31:14,588
Mr. Wilde, may I have
your copy of Baudelaire?
1962
01:31:16,972 --> 01:31:17,883
Baudelaire?
1963
01:31:17,931 --> 01:31:18,931
Yeah.
1964
01:31:20,517 --> 01:31:23,635
But that's a very
unusual request, Inspector.
1965
01:31:23,687 --> 01:31:27,055
This is a very
unusual case, Mr. Wilde.
1966
01:31:27,107 --> 01:31:31,226
There's a quotation I
should like to read you.
1967
01:31:31,277 --> 01:31:34,111
I don't think I
have a copy here.
1968
01:31:35,031 --> 01:31:36,567
I'm sure you have.
1969
01:31:38,284 --> 01:31:41,743
You are right, as
usual, Inspector.
1970
01:31:41,788 --> 01:31:43,245
Thank you.
1971
01:31:43,289 --> 01:31:44,575
Now, let's see.
1972
01:31:47,168 --> 01:31:48,704
Let's see.
1973
01:31:48,753 --> 01:31:50,039
Ah, here we are.
1974
01:31:50,088 --> 01:31:51,454
Now listen to this.
1975
01:31:51,506 --> 01:31:53,213
"A shrine of death and beauty
1976
01:31:53,258 --> 01:31:55,124
"is the sky drowned
in red blood.
1977
01:31:55,176 --> 01:31:56,963
"The sun gives up his breath.
1978
01:31:57,012 --> 01:31:58,878
"Don't be afraid,
my sweet, to die.
1979
01:31:58,930 --> 01:32:02,924
"For beauty still more
beautiful in death."
1980
01:32:02,976 --> 01:32:04,342
The poems we
received were written
1981
01:32:04,394 --> 01:32:07,057
in exactly the same
meter and style.
1982
01:32:07,105 --> 01:32:10,098
In fact our criminal must
have copied Baudelaire.
1983
01:32:10,150 --> 01:32:11,231
Very odd.
1984
01:32:12,527 --> 01:32:14,860
Did Fleming
have access to your books?
1985
01:32:14,904 --> 01:32:17,442
The door between our
offices was never locked.
1986
01:32:17,490 --> 01:32:21,154
But Fleming hasn't the
faintest idea who Baudelaire is.
1987
01:32:21,202 --> 01:32:22,202
He never reads poetry.
1988
01:32:22,245 --> 01:32:23,736
He doesn't like it.
1989
01:32:23,788 --> 01:32:27,202
It gives him nothing he couldn't
get from a woman's smile.
1990
01:32:27,250 --> 01:32:29,162
You follow my reasoning.
1991
01:32:29,210 --> 01:32:30,210
Yes.
1992
01:32:31,212 --> 01:32:33,044
I believe I do.
1993
01:32:33,089 --> 01:32:37,083
Then we both know who
the real murderer is.
1994
01:32:37,135 --> 01:32:42,096
You seem to relish the cat
and mouse game, Inspector.
1995
01:32:42,140 --> 01:32:44,553
Aren't you enjoying it, too?
1996
01:32:44,601 --> 01:32:45,762
Yes, I am.
1997
01:32:45,810 --> 01:32:46,971
So let's go on.
1998
01:32:48,188 --> 01:32:50,771
I assume that you are hinting
1999
01:32:50,815 --> 01:32:52,727
that I might be the murder.
2000
01:32:52,776 --> 01:32:54,108
Very well, then.
2001
01:32:54,152 --> 01:32:55,546
We must assume that I lured
eight innocent girls away
2002
01:32:55,570 --> 01:32:57,812
and disposed of them.
2003
01:32:57,864 --> 01:32:59,480
The police had no clue.
2004
01:32:59,532 --> 01:33:01,489
I was quite safe.
2005
01:33:01,534 --> 01:33:05,323
Why then did I risk sending
that last poem to you?
2006
01:33:05,371 --> 01:33:09,160
That Mr. Wilde, was the one
point I couldn't understand.
2007
01:33:09,209 --> 01:33:10,809
But it's the critical
point, Inspector.
2008
01:33:10,835 --> 01:33:12,952
The crux of your case.
2009
01:33:13,004 --> 01:33:15,121
I didn't understand
until quite recently
2010
01:33:15,173 --> 01:33:17,506
why you incriminated Fleming.
2011
01:33:17,550 --> 01:33:19,212
Oh?
2012
01:33:19,260 --> 01:33:20,751
It's very simple, really.
2013
01:33:20,804 --> 01:33:23,842
You're in love with
Sandra Carpenter.
2014
01:33:24,724 --> 01:33:25,724
Yes, I am.
2015
01:33:28,186 --> 01:33:29,768
I confess Inspector.
2016
01:33:29,813 --> 01:33:33,272
That you built up a superb
case, theoretically, of course.
2017
01:33:33,316 --> 01:33:35,252
Incidentally it would be
ridiculous to try and prove it
2018
01:33:35,276 --> 01:33:37,188
in a court of law.
2019
01:33:37,237 --> 01:33:40,275
Mr. Wilde, I think
you'll make a great mistake
2020
01:33:40,323 --> 01:33:43,191
if you underestimate the
courts of this country.
2021
01:33:43,243 --> 01:33:46,202
I confess you've made
me feel possibly guilty.
2022
01:33:46,246 --> 01:33:47,862
Sent a chill of
terror up my spine.
2023
01:33:47,914 --> 01:33:50,247
I confess all this.
2024
01:33:50,291 --> 01:33:52,999
But surely we needn't play this
game any further, Inspector.
2025
01:33:53,044 --> 01:33:54,580
Not in light of the glaring fact
2026
01:33:54,629 --> 01:33:56,565
that I learned just before
you came into this room.
2027
01:33:56,589 --> 01:33:58,831
What fact is that?
2028
01:33:58,883 --> 01:34:00,875
Don't you know?
2029
01:34:00,927 --> 01:34:02,293
Didn't you come
from your office?
2030
01:34:02,345 --> 01:34:05,429
No, what are you driving at?
2031
01:34:05,473 --> 01:34:09,638
Why not half an hour ago,
Robert Fleming confessed.
2032
01:34:12,480 --> 01:34:15,769
Get me Scotland
Yard, extension four.
2033
01:34:18,444 --> 01:34:20,106
Miser, Temple here.
2034
01:34:21,322 --> 01:34:22,984
What about Fleming?
2035
01:34:24,033 --> 01:34:25,033
When?
2036
01:34:26,244 --> 01:34:27,244
Oh.
2037
01:34:28,329 --> 01:34:29,329
Thank you.
2038
01:34:33,376 --> 01:34:37,495
Mr. Wilde, I owe you a most
object and profound apology.
2039
01:34:37,547 --> 01:34:38,547
Good day.
2040
01:34:55,565 --> 01:34:57,056
Get me Mr. Courtney.
2041
01:34:57,108 --> 01:34:58,440
Mr. Wilde calling.
2042
01:35:00,236 --> 01:35:02,444
Courtney, this is Julian.
2043
01:35:02,488 --> 01:35:05,105
Can you give me space to Lisbon?
2044
01:35:05,158 --> 01:35:06,023
No, no, tonight.
2045
01:35:06,075 --> 01:35:08,818
I can't wait until tomorrow.
2046
01:35:08,870 --> 01:35:09,870
Flight 16.
2047
01:35:11,164 --> 01:35:12,575
Midnight.
2048
01:35:12,624 --> 01:35:13,990
Thanks Courtney.
2049
01:36:05,385 --> 01:36:06,671
Yes, Mr. Julian.
2050
01:36:06,719 --> 01:36:08,802
Are you quite sure you
ordered my cab Mrs. Miller?
2051
01:36:08,846 --> 01:36:10,803
Oh yes, indeed.
2052
01:36:10,848 --> 01:36:12,384
That must be it now.
2053
01:36:28,116 --> 01:36:31,280
I couldn't bear
to be alone, Julian.
2054
01:36:35,373 --> 01:36:38,161
I can stay here, can't I Julian?
2055
01:36:39,377 --> 01:36:41,585
For just a little while?
2056
01:36:41,629 --> 01:36:43,495
Of course.
2057
01:36:43,548 --> 01:36:45,289
I have a cab waiting.
2058
01:36:45,341 --> 01:36:46,923
You need a rest Sandra.
2059
01:36:46,968 --> 01:36:48,925
You must go upstairs
and lie down.
2060
01:36:48,970 --> 01:36:50,906
I'll send for Mrs. Miller,
she'll give you a sedative.
2061
01:36:50,930 --> 01:36:52,262
You need a rest, Sandra.
2062
01:36:52,307 --> 01:36:53,307
No, please, Julian.
2063
01:36:53,349 --> 01:36:54,965
I wanna talk to you.
2064
01:36:55,018 --> 01:36:57,260
I've gotta talk to someone.
2065
01:36:59,314 --> 01:37:00,850
Robert won't let me go it.
2066
01:37:00,898 --> 01:37:04,608
Inspector Temple won't
even listen to me.
2067
01:37:04,652 --> 01:37:06,439
I thought there was hope but
2068
01:37:06,487 --> 01:37:08,854
Robert had no right to
throw his life away.
2069
01:37:08,906 --> 01:37:13,401
He couldn't compromise on
a life in prison, Sandra.
2070
01:37:13,453 --> 01:37:15,194
A life bare of beauty.
2071
01:37:18,416 --> 01:37:20,408
That's why he chose death.
2072
01:37:20,460 --> 01:37:22,873
Why should he die for
a crime he didn't commit?
2073
01:37:22,920 --> 01:37:25,412
He confessed, Sandra.
2074
01:37:25,465 --> 01:37:27,377
He couldn't have done it.
2075
01:37:27,425 --> 01:37:29,917
He was so gentle with me.
2076
01:37:29,969 --> 01:37:31,881
He's good, Julian.
2077
01:37:31,929 --> 01:37:33,090
A woman knows.
2078
01:37:34,932 --> 01:37:36,264
She can tell.
2079
01:37:36,309 --> 01:37:37,550
By the touch of a man's hand.
2080
01:37:37,602 --> 01:37:38,763
By, by a kiss.
2081
01:37:45,485 --> 01:37:47,818
Don't think any more, Sandra.
2082
01:37:47,862 --> 01:37:49,444
Lie down and rest.
2083
01:37:50,782 --> 01:37:52,398
I'll dismiss the cab.
2084
01:38:04,128 --> 01:38:05,664
Thank you, Julian.
2085
01:38:29,946 --> 01:38:33,735
But Julian, I thought you were
going to send the cab away.
2086
01:38:33,783 --> 01:38:36,491
Oh no, Sandra, not yet.
2087
01:38:36,536 --> 01:38:37,536
Not yet.
2088
01:38:39,580 --> 01:38:41,788
We shall be needing it later.
2089
01:38:43,209 --> 01:38:44,825
But why, Julian.
2090
01:38:44,877 --> 01:38:46,459
Why should we need it.
2091
01:38:46,504 --> 01:38:48,917
So that we may
go away together.
2092
01:38:48,965 --> 01:38:50,831
I didn't want to go alone.
2093
01:38:50,883 --> 01:38:52,875
Well, let's go
now then, Julian.
2094
01:38:52,927 --> 01:38:53,792
Let's go now.
2095
01:38:53,845 --> 01:38:54,845
No, no.
2096
01:38:56,013 --> 01:38:58,130
I've wanted to talk
to you alone like this
2097
01:38:58,182 --> 01:38:59,548
for a long time.
2098
01:39:01,060 --> 01:39:02,060
Sit down.
2099
01:39:06,190 --> 01:39:08,273
Do you be happy together,
2100
01:39:10,319 --> 01:39:11,651
for a while, here.
2101
01:39:13,656 --> 01:39:15,067
Then we'll go away.
2102
01:39:19,912 --> 01:39:22,404
I want you to see the river.
2103
01:39:22,457 --> 01:39:24,619
In the moonlight.
2104
01:39:24,667 --> 01:39:25,667
You and me.
2105
01:39:26,878 --> 01:39:29,040
There's so many things I
want to say to you Sandra,
2106
01:39:29,088 --> 01:39:31,501
but Robert would
never let me say them.
2107
01:39:31,549 --> 01:39:34,292
He hates me, did you know that?
2108
01:39:34,343 --> 01:39:36,505
He always hated me
for my thoughts,
2109
01:39:36,554 --> 01:39:39,012
because I'm cleverer than he is.
2110
01:39:39,056 --> 01:39:41,093
He couldn't manage without me,
2111
01:39:41,142 --> 01:39:42,974
that's why he hated me.
2112
01:39:44,562 --> 01:39:47,896
He always laughed at me,
flaunted his sweethearts.
2113
01:39:47,940 --> 01:39:49,727
He thought he was
going to have you too,
2114
01:39:49,775 --> 01:39:51,266
didn't he Sandra?
2115
01:39:52,570 --> 01:39:56,689
But nobody can take my
sweethearts away from me.
2116
01:39:57,742 --> 01:39:59,654
My beautiful, Sandra.
2117
01:40:01,078 --> 01:40:02,740
He can't have you now.
2118
01:40:04,165 --> 01:40:05,576
Barrett!
2119
01:40:05,625 --> 01:40:06,706
Barrett!
2120
01:40:12,590 --> 01:40:13,956
Barrett, Barrett.
2121
01:40:16,260 --> 01:40:18,673
Oh, Inspector, the
door was locked.
2122
01:40:18,721 --> 01:40:19,586
It's all right.
2123
01:40:19,639 --> 01:40:21,926
The window was just destroyed.
2124
01:40:28,606 --> 01:40:29,972
Oh, Inspector.
2125
01:40:33,152 --> 01:40:34,734
Congratulations.
2126
01:40:34,779 --> 01:40:36,736
Your timing was perfect.
2127
01:40:38,032 --> 01:40:41,150
I was on guard against
everyone but myself.
2128
01:40:42,703 --> 01:40:43,703
Open up!
2129
01:40:46,791 --> 01:40:47,791
Mr Julian!
2130
01:40:49,961 --> 01:40:51,827
Good evening, madame.
2131
01:40:56,759 --> 01:40:58,195
It's all
right Mrs. Miller.
2132
01:40:58,219 --> 01:40:59,801
Where's
Mr. Wilde going?
2133
01:40:59,845 --> 01:41:01,211
To prison madame.
2134
01:41:01,264 --> 01:41:03,051
It seems we arrested
the wrong man.
2135
01:41:03,099 --> 01:41:04,840
This is Inspector
Temple, Mrs. Miller.
2136
01:41:04,892 --> 01:41:05,757
How do you do?
2137
01:41:05,810 --> 01:41:06,995
Oh, but Mr. Fleming confessed.
2138
01:41:07,019 --> 01:41:08,635
That was our idea.
2139
01:41:08,688 --> 01:41:10,179
One confession leads to another.
2140
01:41:10,231 --> 01:41:13,770
At least that's what we
gambled on, eh Sandra?
2141
01:41:13,818 --> 01:41:15,059
Poor girl.
2142
01:41:15,111 --> 01:41:17,979
Mr. Wilde did rather
commit himself, didn't he?
2143
01:41:18,030 --> 01:41:20,738
Are you saying that Mr.
Fleming's coming home?
2144
01:41:20,783 --> 01:41:25,153
Yes, that is if Miss
Carpenter can persuade him to.
2145
01:41:25,204 --> 01:41:26,866
Do you think I can?
2146
01:41:26,914 --> 01:41:29,281
Of course you can my dear.
2147
01:41:46,851 --> 01:41:47,716
Oh Mike.
2148
01:41:47,768 --> 01:41:50,431
Uh, yes Mr. Fleming.
2149
01:41:50,479 --> 01:41:52,266
A bottle of mums 37.
2150
01:41:52,315 --> 01:41:53,226
37, sir.
2151
01:41:53,274 --> 01:41:54,856
And two glasses.
2152
01:41:59,196 --> 01:42:01,563
Welcome home darling.
2153
01:42:01,616 --> 01:42:02,652
Welcome back.
2154
01:42:03,784 --> 01:42:07,152
It was a rough
trip, for both of us.
2155
01:42:07,204 --> 01:42:09,617
It was a nightmare.
2156
01:42:09,665 --> 01:42:13,534
But let's not talk
about it, ever again.
2157
01:42:13,586 --> 01:42:14,827
Your wine, sir.
2158
01:42:19,383 --> 01:42:21,215
Darling, from now on,
2159
01:42:24,096 --> 01:42:25,837
it'll be all for love.
2160
01:42:30,853 --> 01:42:32,014
Ah, celebration.
148294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.