All language subtitles for Lured (1947) 1080p BluRay x264-[YTS AM] EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,870 --> 00:02:43,327 John. 2 00:02:43,372 --> 00:02:45,785 Good evening, I'm Blue Eyes. 3 00:02:45,832 --> 00:02:47,414 Oh yes, so it is. 4 00:03:34,756 --> 00:03:35,872 Good morning. 5 00:03:35,924 --> 00:03:37,460 Good morning, sir. 6 00:03:49,855 --> 00:03:50,856 Morning. 7 00:03:50,858 --> 00:03:52,063 Maxwell. 8 00:03:52,107 --> 00:03:52,983 Yes. 9 00:03:52,985 --> 00:03:55,235 Look. 10 00:03:55,237 --> 00:03:56,692 Another poem. 11 00:03:56,737 --> 00:03:58,023 Indeed. 12 00:03:58,071 --> 00:04:00,609 "Elephants circle her smooth white arm. 13 00:04:00,657 --> 00:04:03,616 "Good luck tokens to guard her from harm." 14 00:04:06,037 --> 00:04:09,747 "A beauty that only death can enhance." 15 00:04:09,791 --> 00:04:11,532 Let's see the chief. 16 00:04:14,254 --> 00:04:15,982 And get off at TX to Edinborough. 17 00:04:16,006 --> 00:04:17,588 Very good, sir. 18 00:04:17,632 --> 00:04:19,527 Oh, and tell Parrington to stand by. 19 00:04:19,551 --> 00:04:22,009 Stand by, sir. 20 00:04:22,053 --> 00:04:23,260 Well, what is it? 21 00:04:23,305 --> 00:04:26,673 We've just received another poem, sir. 22 00:04:31,813 --> 00:04:33,896 It was posted last night. 23 00:04:35,609 --> 00:04:38,022 "Beauty that only death can enhance. 24 00:04:38,069 --> 00:04:40,061 "What a night, my friends, 25 00:04:40,113 --> 00:04:42,025 "is her final dance." 26 00:04:44,910 --> 00:04:48,403 The P keys have fallen out of alignment. 27 00:04:48,455 --> 00:04:50,367 The serif of the R 28 00:04:50,415 --> 00:04:53,158 is sometimes not clearly visible. 29 00:04:53,210 --> 00:04:57,375 The small broken curve is found in all the letters E. 30 00:04:59,341 --> 00:05:01,207 There can be no doubt that this poem was typed 31 00:05:01,259 --> 00:05:03,967 on the identical machine used for the previous verses, 32 00:05:04,012 --> 00:05:06,254 classified under file Q-140X. 33 00:05:07,808 --> 00:05:09,344 Thank you. 34 00:05:11,228 --> 00:05:14,062 Typewriter paper of cheap common bond. 35 00:05:14,105 --> 00:05:17,519 81/2 by 111/2. 36 00:05:17,567 --> 00:05:18,853 No rare content. 37 00:05:18,902 --> 00:05:21,394 Manufactured by the Stanton Mills. 38 00:05:21,446 --> 00:05:22,982 Watermark, Victoria. 39 00:05:23,907 --> 00:05:25,489 Again, Victoria. 40 00:05:26,576 --> 00:05:28,238 No smudges. 41 00:05:28,286 --> 00:05:31,905 Typewriter ribbon probably three months old. 42 00:05:31,957 --> 00:05:33,164 No fingerprints. 43 00:05:33,208 --> 00:05:34,449 As usual. 44 00:05:34,501 --> 00:05:36,584 Ah, what's this. 45 00:05:36,628 --> 00:05:38,210 Glove prints. 46 00:05:38,255 --> 00:05:39,996 Probably suede gloves. 47 00:05:43,134 --> 00:05:46,047 Typewriter analysis, chemical analysis, fingerprints. 48 00:05:46,096 --> 00:05:48,053 Huh, we have precisely the same information 49 00:05:48,098 --> 00:05:49,430 on the other seven letters. 50 00:05:49,474 --> 00:05:51,386 And the other seven girls disappeared. 51 00:05:51,434 --> 00:05:52,434 Exactly. 52 00:05:53,436 --> 00:05:55,039 There's a homicidal maniac loose somewhere 53 00:05:55,063 --> 00:05:58,056 in the vast honeycomb of London. 54 00:05:58,108 --> 00:06:00,816 A maniac with a weakness for young, pretty girls. 55 00:06:00,861 --> 00:06:02,255 And not a thing we've done has brought us 56 00:06:02,279 --> 00:06:04,191 one inch nearer his apprehension. 57 00:06:04,239 --> 00:06:05,800 There's not a man in the department, sir, 58 00:06:05,824 --> 00:06:08,111 who's not been racking his brains over this case. 59 00:06:08,159 --> 00:06:09,741 Racking his brains? 60 00:06:09,786 --> 00:06:11,322 That's a mistake. 61 00:06:11,371 --> 00:06:14,830 We can go on racking our brains 'til doomsday, 62 00:06:14,875 --> 00:06:17,117 and young innocent girls will keep on disappearing 63 00:06:17,168 --> 00:06:19,080 as will this one. 64 00:06:19,129 --> 00:06:22,042 Whose fate has been sealed by this poem. 65 00:06:22,090 --> 00:06:24,457 No, it's not our brains we should rack. 66 00:06:24,509 --> 00:06:27,047 It's the brain that wrote this. 67 00:06:27,095 --> 00:06:30,259 "A beauty that only death can enhance, 68 00:06:31,725 --> 00:06:33,682 "for tonight my friends, 69 00:06:33,727 --> 00:06:35,389 "is her final dance." 70 00:06:36,980 --> 00:06:39,688 Fifty'll give all rubbish enlavourish dance, pop theirs. 71 00:06:39,733 --> 00:06:42,271 50 girls of your dreams to hold in your arms. 72 00:06:42,319 --> 00:06:44,060 Short dreams, tall dreams, 73 00:06:44,112 --> 00:06:45,853 blond or brunette. 74 00:06:45,906 --> 00:06:47,772 Dance with one, or dance with 50. 75 00:06:47,824 --> 00:06:49,315 Only six pence a dance, gentlemen. 76 00:06:49,367 --> 00:06:50,107 Six pence. 77 00:07:03,465 --> 00:07:04,546 Thanks very much, Mister. 78 00:07:04,591 --> 00:07:05,711 Don't want to stop, do we? 79 00:07:05,759 --> 00:07:06,986 Oh, now wait a minute, I'm busy, sorry. 80 00:07:07,010 --> 00:07:08,126 Have something to drink. 81 00:07:08,178 --> 00:07:09,089 Come on that's enough of that. 82 00:07:09,137 --> 00:07:10,137 Move on. 83 00:07:15,477 --> 00:07:18,094 Oh, my aching toes. 84 00:07:18,146 --> 00:07:22,106 Thank goodness it's only two more hours. 85 00:07:22,150 --> 00:07:23,210 Two hours in this cement mixer 86 00:07:23,234 --> 00:07:26,773 are longer than a six day bike race. 87 00:07:26,821 --> 00:07:28,733 In flew a dead duck. 88 00:07:28,782 --> 00:07:31,695 Come on, take a turn, beautiful. 89 00:07:31,743 --> 00:07:32,608 What is it tonight? 90 00:07:32,661 --> 00:07:33,822 A sweepstakes for zombies? 91 00:07:33,870 --> 00:07:35,202 I hope you two will be very happy. 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,111 Thank you. 93 00:07:45,048 --> 00:07:47,151 Strike me pink if you aren't the prettiest little girl 94 00:07:47,175 --> 00:07:48,791 in the whole place. 95 00:07:48,843 --> 00:07:50,175 The minute I laid me eyes on you, 96 00:07:50,220 --> 00:07:53,179 I said to meself, Oswald Pickering, that's me name, 97 00:07:53,223 --> 00:07:57,217 there's the prettiest little girl in the whole place. 98 00:07:57,268 --> 00:07:58,850 Take it easy, I don't dance. 99 00:07:58,895 --> 00:08:00,136 Milton's the name. 100 00:08:00,188 --> 00:08:02,726 Harry Milton, just want a word or two. 101 00:08:02,774 --> 00:08:03,876 Well, you can't take me home. 102 00:08:03,900 --> 00:08:05,141 I don't finish 'til 2 a.m. 103 00:08:05,193 --> 00:08:06,855 We can't go somewhere for a little drink. 104 00:08:06,903 --> 00:08:08,110 And I loathe etchings. 105 00:08:08,154 --> 00:08:09,861 What's that? Oh no, no, no. 106 00:08:09,906 --> 00:08:11,442 I'm theatrical agent, Miss. 107 00:08:11,491 --> 00:08:13,107 Been watching you all evening. 108 00:08:13,159 --> 00:08:14,240 You've got personality. 109 00:08:15,328 --> 00:08:16,639 How'd you like to work in a really fine place? 110 00:08:16,663 --> 00:08:18,404 Oh, now don't tell me Buckingham Palace 111 00:08:18,456 --> 00:08:20,243 is installing a taxi dance wing. 112 00:08:20,291 --> 00:08:22,783 No, no, no, one of Fleming and Wilde's nightclubs. 113 00:08:22,836 --> 00:08:24,168 You've heard of Fleming and Wilde. 114 00:08:24,212 --> 00:08:26,249 The brightest spots in London. 115 00:08:26,297 --> 00:08:28,835 You're too beautiful for a slaughterhouse like this. 116 00:08:28,883 --> 00:08:32,047 I seem to have heard that before. 117 00:08:32,095 --> 00:08:33,427 Not from me, Miss. 118 00:08:33,471 --> 00:08:35,087 I'm bonded. 119 00:08:35,140 --> 00:08:37,180 Mr. Fleming's scouring the town for beautiful girls. 120 00:08:37,225 --> 00:08:38,966 Ten quid a week, and bonuses. 121 00:08:39,019 --> 00:08:39,759 Ten quid? 122 00:08:39,811 --> 00:08:40,722 Audition next week. 123 00:08:40,770 --> 00:08:42,056 Monday, 9 o'clock. 124 00:08:42,105 --> 00:08:43,767 I'll be there 9 a.m. sharp. 125 00:08:43,815 --> 00:08:45,977 Not morning, Miss, evening. 126 00:08:46,026 --> 00:08:47,378 Whoever heard of Mr. Fleming being up 127 00:08:47,402 --> 00:08:49,234 at nine in the morning? 128 00:08:50,697 --> 00:08:51,924 Look an agent for a nightclub. 129 00:08:51,948 --> 00:08:52,859 Ten pounds a week. 130 00:08:52,907 --> 00:08:53,647 Oh, I'm not interested. 131 00:08:53,700 --> 00:08:55,191 What? 132 00:08:55,243 --> 00:08:56,762 Tonight's Little Lucy's last dance, Sandra. 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,574 Me and my big blue eyes are going bye-bye for good. 134 00:08:59,622 --> 00:09:00,766 What are you talking about? 135 00:09:00,790 --> 00:09:01,655 A man. 136 00:09:01,708 --> 00:09:03,074 Oh, he's so handsome. 137 00:09:03,126 --> 00:09:05,960 And he's got the charm of the devil, himself. 138 00:09:06,004 --> 00:09:07,290 I'm going away with him. 139 00:09:07,338 --> 00:09:08,545 But who is he, Lu? 140 00:09:08,590 --> 00:09:09,831 His name is John, 141 00:09:09,883 --> 00:09:11,683 and he comes from a very distinguished family. 142 00:09:13,595 --> 00:09:16,212 Oh, who's the luck girl this time? 143 00:09:16,264 --> 00:09:17,264 Me, oh. 144 00:09:18,308 --> 00:09:19,469 Don't be jealous. 145 00:09:22,062 --> 00:09:23,178 There goes six pence. 146 00:09:23,229 --> 00:09:24,229 Yeah? 147 00:09:26,107 --> 00:09:27,939 Spin around sweetheart. 148 00:09:27,984 --> 00:09:30,192 Let's have a turn, deary. 149 00:09:30,236 --> 00:09:32,979 Strike me pink if you aren't the prettiest little girl 150 00:09:33,031 --> 00:09:34,272 in the whole place. 151 00:09:34,324 --> 00:09:35,986 The minute I laid me eyes on you, 152 00:09:36,034 --> 00:09:40,324 I said to meself, Oswald Pickering, that's me name, 153 00:09:40,371 --> 00:09:44,240 there's the prettiest little girl in the whole place. 154 00:09:44,292 --> 00:09:45,644 I thought the cat got your tongue, sweetie. 155 00:09:45,668 --> 00:09:46,954 Come along, let's warm up. 156 00:09:47,003 --> 00:09:48,210 Lucy, John who? 157 00:09:48,254 --> 00:09:49,461 Where's he from? 158 00:09:49,506 --> 00:09:51,213 Here, who's paying for this dance? 159 00:09:51,257 --> 00:09:52,338 I'd like to know. 160 00:09:52,383 --> 00:09:53,339 Me or your lady friend. 161 00:09:53,384 --> 00:09:55,091 Eh, shut up. 162 00:09:55,136 --> 00:09:56,172 Where'd you meet him? 163 00:09:56,221 --> 00:09:57,302 In the personal column. 164 00:09:57,347 --> 00:09:59,009 What are you two talking about? 165 00:09:59,057 --> 00:10:00,889 Oh Lu, not that way. 166 00:10:00,934 --> 00:10:02,470 It's dangerous. 167 00:10:02,519 --> 00:10:06,684 Not when I have my precious little friends to protect me. 168 00:10:07,941 --> 00:10:11,275 "Elephants circle her smooth white arm." 169 00:10:11,319 --> 00:10:12,880 Professor Harkness, I've been reading that stuff 170 00:10:12,904 --> 00:10:14,520 until I'm blue in the face. 171 00:10:14,572 --> 00:10:16,313 I've had the best cryptographers in London 172 00:10:16,366 --> 00:10:18,528 search them for some sort of code or cipher 173 00:10:18,576 --> 00:10:20,238 or any kind of hidden meaning. 174 00:10:20,286 --> 00:10:22,994 I'll be surprised if you find any code. 175 00:10:23,039 --> 00:10:26,453 Whatever the criminal reveals in these jingles, 176 00:10:26,501 --> 00:10:28,333 he won't be aware of it. 177 00:10:28,378 --> 00:10:29,585 Subconscious? 178 00:10:29,629 --> 00:10:31,336 Nothing simple, or direct. 179 00:10:31,381 --> 00:10:33,873 Inspector, I'm happy to say I've been able to identify 180 00:10:33,925 --> 00:10:35,257 this tile. 181 00:10:35,301 --> 00:10:36,654 You mean, you've got a line on him? 182 00:10:36,678 --> 00:10:38,135 He's actually a poet? 183 00:10:38,179 --> 00:10:39,135 He'd like to be. 184 00:10:39,180 --> 00:10:40,341 He's imitating one. 185 00:10:40,390 --> 00:10:42,222 Almost copied, in fact. 186 00:10:42,267 --> 00:10:43,599 Who? Which one? 187 00:10:43,643 --> 00:10:45,329 The poet that your man must know by heart, 188 00:10:45,353 --> 00:10:47,219 is Charles Baudelaire. 189 00:10:47,272 --> 00:10:49,229 Baudelaire was obsessed with the notion 190 00:10:49,274 --> 00:10:51,140 that death is beautiful. 191 00:10:51,192 --> 00:10:53,229 Listen to this, 192 00:10:53,278 --> 00:10:56,521 "A beauty still more beautiful in death." 193 00:10:58,324 --> 00:11:00,441 Your criminal has the same delusions. 194 00:11:00,493 --> 00:11:03,736 "A beauty that only death can enhance." 195 00:11:05,039 --> 00:11:06,039 I see. 196 00:11:06,666 --> 00:11:08,407 But Baudelaire died years ago. 197 00:11:08,459 --> 00:11:09,728 Yes, quite horribly. 198 00:11:09,752 --> 00:11:10,993 In Paris, 1867. 199 00:11:11,045 --> 00:11:12,252 Hmm. 200 00:11:12,297 --> 00:11:14,414 Your murderer, if he's at all a Baudelaire, 201 00:11:14,465 --> 00:11:16,206 he'll be constantly in search of beauty, 202 00:11:16,259 --> 00:11:17,670 and caught in it. 203 00:11:17,719 --> 00:11:20,257 A new lovely face will always appeal to him, 204 00:11:20,305 --> 00:11:23,264 or some unusual attractiveness will intrigue him, 205 00:11:23,308 --> 00:11:25,721 inspire him to distractedness. 206 00:11:25,768 --> 00:11:27,259 He'll delight in variety, 207 00:11:27,312 --> 00:11:29,679 and never be quite content with what he finds. 208 00:11:29,731 --> 00:11:31,222 Sort of modern Don Juan. 209 00:11:31,274 --> 00:11:33,641 Mmm, yes, you might say so. 210 00:11:33,693 --> 00:11:35,333 And I hope that this will throw some light 211 00:11:35,361 --> 00:11:36,977 on the subject, Inspector. 212 00:11:37,030 --> 00:11:38,271 Baudelaire, eh? 213 00:11:38,323 --> 00:11:39,484 Well, that might help. 214 00:11:39,532 --> 00:11:42,275 But at the moment, I don't see how. 215 00:11:42,327 --> 00:11:44,239 Well thank you very much, Professor Harkness. 216 00:11:44,287 --> 00:11:45,323 And good day. 217 00:11:48,625 --> 00:11:49,911 Oh, look Mr. Nelson, 218 00:11:49,959 --> 00:11:51,575 this is the chance of a lifetime. 219 00:11:51,628 --> 00:11:53,335 Chance of a lifetime? 220 00:11:53,379 --> 00:11:55,120 Yes, I'd give anything to get a job 221 00:11:55,173 --> 00:11:56,914 in a Fleming and Wilde show. 222 00:11:56,966 --> 00:11:58,628 Fleming and Wilde? 223 00:11:58,676 --> 00:12:00,713 What's wrong with your job here, eh? 224 00:12:00,762 --> 00:12:02,298 What's the matter with this place? 225 00:12:02,347 --> 00:12:03,838 It's nice, I like it. 226 00:12:03,890 --> 00:12:05,722 Well, I'm mad about it too, Mr. Nelson. 227 00:12:05,767 --> 00:12:07,474 It's simply divine. 228 00:12:07,518 --> 00:12:09,931 Just loaded with opportunities. 229 00:12:09,979 --> 00:12:11,720 But look, I want that audition. 230 00:12:11,773 --> 00:12:13,480 Won't you let me off tonight? 231 00:12:13,524 --> 00:12:14,856 Please. 232 00:12:14,901 --> 00:12:16,733 Not unless you want to lose your job, girly. 233 00:12:16,778 --> 00:12:18,485 You know we're short of girls around here. 234 00:12:18,529 --> 00:12:21,146 Including your little friend Lucy Barnard. 235 00:12:21,199 --> 00:12:22,781 By the way, what happened to her? 236 00:12:22,825 --> 00:12:24,612 I don't know, I haven't heard from her. 237 00:12:24,661 --> 00:12:25,697 Maybe her landlady has. 238 00:12:25,745 --> 00:12:26,952 Did you try the house? 239 00:12:26,996 --> 00:12:28,203 That's a brilliant idea. 240 00:12:28,248 --> 00:12:29,350 Now suppose you get back to your job 241 00:12:29,374 --> 00:12:30,330 like a good little girl. 242 00:12:30,375 --> 00:12:31,741 Good bye, ducky. 243 00:12:35,380 --> 00:12:37,463 Give me a line, please. 244 00:12:45,723 --> 00:12:46,930 Watch it, sonny. 245 00:12:46,975 --> 00:12:47,975 Well. 246 00:12:58,736 --> 00:13:00,227 Hello. 247 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 Hello. 248 00:13:03,533 --> 00:13:06,150 Fleming and Wilde Theatrical Enterprises? 249 00:13:06,202 --> 00:13:07,202 Hello. 250 00:13:10,456 --> 00:13:11,617 Hello. 251 00:13:11,666 --> 00:13:12,531 Mr. Fleming's secretary, please. 252 00:13:12,583 --> 00:13:13,448 Just a moment. 253 00:13:13,501 --> 00:13:14,366 Who is it? 254 00:13:14,419 --> 00:13:15,521 Darling, it's not for you. 255 00:13:15,545 --> 00:13:16,831 She wants your secretary. 256 00:13:16,879 --> 00:13:17,585 She? 257 00:13:17,630 --> 00:13:18,746 Hello. 258 00:13:18,798 --> 00:13:20,585 Mr. Fleming's secretary? 259 00:13:20,633 --> 00:13:21,498 Yes. 260 00:13:21,551 --> 00:13:22,632 This is Sandra Carpenter. 261 00:13:22,677 --> 00:13:23,417 Who? 262 00:13:23,469 --> 00:13:25,131 Sandra Carpenter. 263 00:13:25,179 --> 00:13:26,573 I was to come in tonight for an audition. 264 00:13:26,597 --> 00:13:28,384 Mr. Milton gave me a card. 265 00:13:28,433 --> 00:13:30,095 But I can't possibly get away. 266 00:13:30,143 --> 00:13:31,143 The manager, I... 267 00:13:32,478 --> 00:13:34,094 Would you tell Mr. Fleming for me? 268 00:13:34,147 --> 00:13:36,480 Mr. Fleming will be very disappointed, I'm sure. 269 00:13:36,524 --> 00:13:38,561 You have such a charming voice. 270 00:13:38,609 --> 00:13:40,145 Ah, well, I don't sing you know. 271 00:13:40,194 --> 00:13:41,401 I dance. 272 00:13:41,446 --> 00:13:43,688 I bet you do, and beautifully. 273 00:13:43,740 --> 00:13:45,732 Perhaps we can arrange a private interview. 274 00:13:45,783 --> 00:13:46,864 You're intolerable. 275 00:13:46,909 --> 00:13:47,774 Hold the line, please. 276 00:13:47,827 --> 00:13:50,114 Something's out of order here. 277 00:13:50,163 --> 00:13:51,432 Jealousy's eyes are green, my dear. 278 00:13:51,456 --> 00:13:54,199 Don't let yours turn that dreadful color. 279 00:13:54,250 --> 00:13:55,536 You're incorrigible. 280 00:13:55,585 --> 00:13:56,325 Of course I am. 281 00:13:56,377 --> 00:13:58,334 I am an unmitigated Cad. 282 00:13:59,505 --> 00:14:00,416 Now, carry on my dear. 283 00:14:00,465 --> 00:14:01,922 Talk to me. 284 00:14:01,966 --> 00:14:04,379 Look here, is it customary for Mr. Fleming's secretary 285 00:14:04,427 --> 00:14:06,168 to pass judgment for his boss? 286 00:14:06,220 --> 00:14:08,337 Mr. Fleming never makes a move without me. 287 00:14:08,389 --> 00:14:10,159 In fact he very frequently has me take his young ladies 288 00:14:10,183 --> 00:14:12,391 out to dinner in order to talk things over. 289 00:14:12,435 --> 00:14:13,471 Thanks, I'll go hungry. 290 00:14:13,519 --> 00:14:15,101 Lemon squash please. 291 00:14:15,146 --> 00:14:16,457 You're an American, aren't you? 292 00:14:16,481 --> 00:14:18,017 So? 293 00:14:18,066 --> 00:14:19,501 Mr. Fleming is quite partial to American girls. 294 00:14:19,525 --> 00:14:21,211 They have an irresistible way of putting a man 295 00:14:21,235 --> 00:14:22,476 on the defensive. 296 00:14:22,528 --> 00:14:24,144 Oh Robert, you're... 297 00:14:24,197 --> 00:14:25,278 Impossible. 298 00:14:26,491 --> 00:14:28,608 Now what were you saying? 299 00:14:28,659 --> 00:14:30,616 Uh, would it be against Mr. Fleming's 300 00:14:30,661 --> 00:14:32,618 Anglo-American policy to tell a girl 301 00:14:32,663 --> 00:14:35,201 when the next audition is, please. 302 00:14:35,249 --> 00:14:36,490 Tomorrow night at nine. 303 00:14:36,542 --> 00:14:37,407 Can you make it? 304 00:14:37,460 --> 00:14:38,792 I think so. 305 00:14:38,836 --> 00:14:41,624 I guarantee that you'll see Mr. Fleming personally. 306 00:14:41,672 --> 00:14:42,788 Now are you happy? 307 00:14:42,840 --> 00:14:44,581 I'm very happy. 308 00:14:46,511 --> 00:14:48,173 Then why don't you smile? 309 00:14:48,221 --> 00:14:49,757 All right, I'm smiling. 310 00:14:49,806 --> 00:14:51,217 Any more instructions, Mr. Sec... 311 00:15:00,483 --> 00:15:02,019 This can't be so. 312 00:15:02,068 --> 00:15:03,068 Hello. 313 00:15:03,778 --> 00:15:04,778 Hello. 314 00:15:06,823 --> 00:15:08,485 Oh, hello, Julian. 315 00:15:08,533 --> 00:15:11,571 Charlton has just delivered the architect's drawings. 316 00:15:11,619 --> 00:15:14,362 I feel rather like Napoleon after Waterloo. 317 00:15:14,414 --> 00:15:15,474 You sound more like Romeo 318 00:15:15,498 --> 00:15:17,160 after Juliet closed the balcony window. 319 00:15:17,208 --> 00:15:19,061 That's the first girl that's hung up on me in years. 320 00:15:19,085 --> 00:15:20,246 It's well overdue. 321 00:15:20,294 --> 00:15:21,535 Take a look at these Robert. 322 00:15:21,587 --> 00:15:22,543 I think the plans are perfect now. 323 00:15:22,588 --> 00:15:24,705 We shall have the finest nightclub in London. 324 00:15:24,757 --> 00:15:27,374 The entrance is larger than any of our other clubs. 325 00:15:27,427 --> 00:15:29,464 And Charlton has redesigned the dance area. 326 00:15:29,512 --> 00:15:31,720 I think the entrance is too large. 327 00:15:31,764 --> 00:15:33,972 We better take six feet off. 328 00:15:34,016 --> 00:15:34,881 The smaller the entrance, 329 00:15:34,934 --> 00:15:36,141 the more crowded the effect. 330 00:15:36,185 --> 00:15:37,392 The more crowded the effect, 331 00:15:37,437 --> 00:15:38,664 the more prosperous the impression. 332 00:15:38,688 --> 00:15:40,850 Always keep entrances crowded, Julian. 333 00:15:40,898 --> 00:15:42,730 Splendid, Robert. 334 00:15:42,775 --> 00:15:44,482 There isn't an entrepreneur in London 335 00:15:44,527 --> 00:15:46,484 that can hold a candle to you. 336 00:15:46,529 --> 00:15:48,441 There's no partner in the world like you. 337 00:15:48,489 --> 00:15:49,570 Appreciation is in order. 338 00:15:49,615 --> 00:15:50,856 Oh fiddlesticks, me dear. 339 00:15:50,908 --> 00:15:52,219 All I do is to keep an eye on the accounts. 340 00:15:52,243 --> 00:15:53,529 That's not so easy. 341 00:15:53,578 --> 00:15:54,284 It takes a magician to eek a profit out 342 00:15:54,328 --> 00:15:56,695 of my grandiose schemes. 343 00:15:56,747 --> 00:15:57,850 Let's take a look at the pretty little girls 344 00:15:57,874 --> 00:15:59,706 in their dancing shoes. 345 00:16:03,921 --> 00:16:05,287 Go ahead, girls. 346 00:16:06,757 --> 00:16:08,293 Aren't you coming Julian. 347 00:16:08,342 --> 00:16:12,211 Feared eighth victim of poet killer. 348 00:16:12,263 --> 00:16:13,379 What a horrible mess. 349 00:16:13,431 --> 00:16:15,423 Have you read this? 350 00:16:15,475 --> 00:16:16,966 You're too sentimental. 351 00:16:17,018 --> 00:16:18,537 The eight little darling's probably ran off 352 00:16:18,561 --> 00:16:20,281 with professional charmers who promised them 353 00:16:20,313 --> 00:16:21,474 the riches of the Orient. 354 00:16:21,522 --> 00:16:24,310 You don't understand women old boy. 355 00:16:30,490 --> 00:16:32,652 And that was the last you saw of Lucy Barnard? 356 00:16:32,700 --> 00:16:36,319 Yes, the night she said she was going away with some man. 357 00:16:36,370 --> 00:16:38,737 Mm-hmm, the landlady reported 358 00:16:38,789 --> 00:16:41,452 that she left all her clothes, everything she owned. 359 00:16:41,501 --> 00:16:43,834 Which wasn't very much, Inspector. 360 00:16:43,878 --> 00:16:45,744 The man you say she went away with, 361 00:16:45,796 --> 00:16:46,707 did you know him? 362 00:16:46,756 --> 00:16:47,496 No. 363 00:16:47,548 --> 00:16:48,914 Never seen him? 364 00:16:48,966 --> 00:16:50,611 All I know is she met him through the personal column. 365 00:16:50,635 --> 00:16:52,467 She answered an advertisement. 366 00:16:52,512 --> 00:16:55,926 Now can you remember at all what the advertisement said? 367 00:16:55,973 --> 00:16:57,589 Yes, I have it right here. 368 00:16:57,642 --> 00:16:59,634 It was on her dressing table. 369 00:16:59,685 --> 00:17:00,721 Thank you. 370 00:17:00,770 --> 00:17:02,623 For a fine gentleman of means desires friendship 371 00:17:02,647 --> 00:17:04,354 with young and untouched girl. 372 00:17:04,398 --> 00:17:07,687 Enclosed photographs, intentions marriage. 373 00:17:07,735 --> 00:17:08,735 Box 477. 374 00:17:10,321 --> 00:17:12,654 Now tell me, Miss Carpenter, what kind of a girl 375 00:17:12,698 --> 00:17:14,439 was this Lucy Barnard? 376 00:17:14,492 --> 00:17:16,700 Oh, just a nice kid. 377 00:17:16,744 --> 00:17:19,737 Not too smart, but not to dumb. 378 00:17:19,789 --> 00:17:23,373 Just the kind to fall for some Casanova with a smooth line. 379 00:17:23,417 --> 00:17:24,853 She believed no harm could ever come to her 380 00:17:24,877 --> 00:17:26,960 just because she wore a good luck charm, 381 00:17:27,004 --> 00:17:29,291 some silly little white elephants. 382 00:17:29,340 --> 00:17:31,047 Elephants, did you say elephants? 383 00:17:31,092 --> 00:17:32,299 Yes. 384 00:17:32,343 --> 00:17:33,629 Around her wrist on a bracelet? 385 00:17:33,678 --> 00:17:35,635 Yes, how did you know? 386 00:17:37,431 --> 00:17:39,639 A girl by the name of Arlette Tomlinson 387 00:17:39,684 --> 00:17:40,925 disappeared about a year ago. 388 00:17:40,977 --> 00:17:41,717 Disapp... 389 00:17:41,769 --> 00:17:43,556 Yes. 390 00:17:43,604 --> 00:17:46,597 A few days before she disappeared we received this poem. 391 00:17:46,649 --> 00:17:50,268 "Smile your last sweet fragile smile, Arlette. 392 00:17:50,319 --> 00:17:53,312 "For when the roses fade, the north wind whispers, 393 00:17:53,364 --> 00:17:54,900 "are you ready yet?" 394 00:17:56,534 --> 00:17:59,368 This one we received last December. 395 00:17:59,412 --> 00:18:02,780 "Move quickly to the rendezvous my light of heart, Louise. 396 00:18:02,832 --> 00:18:04,789 "No worry if the gate is shut. 397 00:18:04,834 --> 00:18:07,577 "Your lover has fate's keys." 398 00:18:07,628 --> 00:18:10,712 The very next day the parents of Louise Remmington 399 00:18:10,756 --> 00:18:14,966 notified us that she had disappeared that night. 400 00:18:15,011 --> 00:18:17,845 Not a word of her since. 401 00:18:17,888 --> 00:18:20,005 Last week, we received this. 402 00:18:22,059 --> 00:18:25,052 Elephants encircle her... 403 00:18:25,104 --> 00:18:26,640 Elephants. 404 00:18:26,689 --> 00:18:30,649 I'm afraid you'll never see your friend again. 405 00:18:30,693 --> 00:18:31,693 Thank you, Gordon. 406 00:18:31,736 --> 00:18:33,193 No problem, sir. 407 00:18:33,237 --> 00:18:35,820 Miss Carpenter would you like to help us? 408 00:18:35,865 --> 00:18:37,384 There's nothing I wouldn't have done. 409 00:18:37,408 --> 00:18:39,149 Perhaps there's something you can do now. 410 00:18:39,201 --> 00:18:41,067 How long have you worked at this dance hall? 411 00:18:41,120 --> 00:18:41,985 Three months. 412 00:18:42,038 --> 00:18:43,700 What did you do before that? 413 00:18:43,748 --> 00:18:45,614 I came here from New York with a show. 414 00:18:45,666 --> 00:18:46,666 It folded in four nights. 415 00:18:46,709 --> 00:18:47,709 I was broke. 416 00:18:47,752 --> 00:18:48,833 Stand up. 417 00:18:52,632 --> 00:18:54,919 Would you mind raising your skirt. 418 00:18:54,967 --> 00:18:55,967 Uh-oh. 419 00:18:58,721 --> 00:18:59,721 Higher. 420 00:19:01,599 --> 00:19:02,885 How's that? 421 00:19:02,933 --> 00:19:04,140 Very nice. 422 00:19:04,185 --> 00:19:05,185 My compliments. 423 00:19:05,227 --> 00:19:06,013 Thank you. 424 00:19:06,062 --> 00:19:07,803 Sorry, but I had to. 425 00:19:07,855 --> 00:19:08,891 I don't get it. 426 00:19:08,939 --> 00:19:10,805 You will, can you cook? 427 00:19:10,858 --> 00:19:12,690 Mmm, kinda. 428 00:19:12,735 --> 00:19:14,397 Know shorthand, typewriting? 429 00:19:14,445 --> 00:19:15,310 Enough to make me realize I better stick 430 00:19:15,363 --> 00:19:16,695 to show business, why? 431 00:19:16,739 --> 00:19:17,739 No great matter. 432 00:19:17,782 --> 00:19:18,989 Can you do housework? 433 00:19:19,033 --> 00:19:19,989 Not if I can help it? 434 00:19:20,034 --> 00:19:21,900 Could you dress a wound? 435 00:19:21,952 --> 00:19:23,693 A bullet wound, perhaps? 436 00:19:23,746 --> 00:19:24,746 Perhaps. 437 00:19:25,998 --> 00:19:28,866 Well, I don't faint easily if that's what you mean. 438 00:19:28,918 --> 00:19:30,705 Close your eyes. 439 00:19:30,753 --> 00:19:32,210 Now what comes? 440 00:19:34,423 --> 00:19:36,665 How large is this office? 441 00:19:36,717 --> 00:19:38,253 Oh about 12 by 16. 442 00:19:39,762 --> 00:19:41,879 Where's the coat rack? 443 00:19:41,931 --> 00:19:45,140 Uh, between the door and the window. 444 00:19:45,184 --> 00:19:46,891 What color are the walls? 445 00:19:46,936 --> 00:19:48,518 Uh, dirty beige. 446 00:19:50,231 --> 00:19:52,939 Well, we don't spend the taxpayers money on luxuries. 447 00:19:52,983 --> 00:19:55,896 Describe me, frankly, if you please. 448 00:19:55,945 --> 00:19:59,188 Well, you're kinda gray-ish, heavy set, 449 00:20:00,908 --> 00:20:04,993 six feet tall, and you probably have stomach trouble. 450 00:20:05,037 --> 00:20:08,872 You have a signet ring on your left little finger, 451 00:20:08,916 --> 00:20:11,659 a watch chain with a gold pendant, 452 00:20:13,087 --> 00:20:16,000 and you try to be hard-boiled but you're really a softy. 453 00:20:16,048 --> 00:20:16,788 Satisfied? 454 00:20:16,841 --> 00:20:17,841 Quite. 455 00:20:17,883 --> 00:20:18,919 Very enlightening. 456 00:20:18,968 --> 00:20:20,004 Do I get the job? 457 00:20:20,052 --> 00:20:21,964 So you know what I've been aiming at? 458 00:20:22,012 --> 00:20:23,048 Female detective, 459 00:20:23,097 --> 00:20:24,700 isn't that what you've been testing me for? 460 00:20:24,724 --> 00:20:25,931 Exactly. 461 00:20:25,975 --> 00:20:27,557 Our policewomen are very clever. 462 00:20:27,601 --> 00:20:29,308 But the unknown person we seek 463 00:20:29,353 --> 00:20:32,266 only goes after young, beautiful girls. 464 00:20:32,314 --> 00:20:34,180 Thank you, then I'm to be the bait? 465 00:20:34,233 --> 00:20:35,815 In our trap. 466 00:20:35,860 --> 00:20:38,147 The criminal will follow you and we'll snap it shut. 467 00:20:38,195 --> 00:20:39,527 But how? 468 00:20:39,572 --> 00:20:41,091 You'll answer every ad in the personal column, 469 00:20:41,115 --> 00:20:43,152 for young girls wanted unattached. 470 00:20:43,200 --> 00:20:46,910 We'll write your replies, but you keep the appointments. 471 00:20:46,954 --> 00:20:49,697 Miss Carpenter, there'll be danger. 472 00:20:49,749 --> 00:20:51,456 Great danger. 473 00:20:51,500 --> 00:20:52,957 Are you afraid? 474 00:20:53,002 --> 00:20:54,002 No, not yet. 475 00:20:55,254 --> 00:20:56,335 You'll be well guarded 476 00:20:56,380 --> 00:20:58,622 but if you'd rather not. 477 00:20:58,674 --> 00:21:00,836 Oh, I'll help, of course. 478 00:21:00,885 --> 00:21:03,002 Thank you, Miss Carpenter. 479 00:21:06,432 --> 00:21:07,968 What about this one? 480 00:21:08,017 --> 00:21:09,327 One of the forces late is assigned to it, sir. 481 00:21:09,351 --> 00:21:10,512 You answered these Gordon? 482 00:21:10,561 --> 00:21:11,802 Aye, sir. 483 00:21:11,854 --> 00:21:12,998 Miss Follate wrote the letters in her own hand 484 00:21:13,022 --> 00:21:14,263 on her personal stationary. 485 00:21:14,315 --> 00:21:15,726 That leaves these four for you. 486 00:21:15,775 --> 00:21:16,640 Yes, sir. 487 00:21:16,692 --> 00:21:18,024 We'll check here in pencil. 488 00:21:18,068 --> 00:21:19,796 We'll continue to screen out the legitimate items. 489 00:21:19,820 --> 00:21:20,820 Report to me regularly. 490 00:21:22,031 --> 00:21:23,151 What if I get in a jam, sir? 491 00:21:23,199 --> 00:21:24,509 We have a man responsible for you, 492 00:21:24,533 --> 00:21:26,274 but don't try to identify him. 493 00:21:26,327 --> 00:21:30,788 And this just in case you need moral support. 494 00:21:30,831 --> 00:21:32,197 I hope I don't shoot myself. 495 00:21:32,249 --> 00:21:34,115 You won't, you're on the force now. 496 00:21:35,336 --> 00:21:36,872 Good luck, Sandra. 497 00:21:38,005 --> 00:21:39,462 Thank you, sir. 498 00:21:42,802 --> 00:21:44,418 Nice gal. 499 00:21:53,103 --> 00:21:57,017 Sorry Miss, but the position has been adequately filled. 500 00:21:59,944 --> 00:22:02,186 More than adequately if you ask me. 501 00:22:02,238 --> 00:22:04,025 Precisely. 502 00:22:04,073 --> 00:22:05,314 Good day, Miss. 503 00:22:36,438 --> 00:22:38,475 Are you the bird lover? 504 00:22:39,775 --> 00:22:42,188 Well don't tell me you want a soul mate. 505 00:22:42,236 --> 00:22:42,976 Oh no, Miss. 506 00:22:43,028 --> 00:22:44,314 It was my big brother. 507 00:22:44,363 --> 00:22:46,320 He's very nice, you would've like him. 508 00:22:46,365 --> 00:22:48,402 But his regiment was called back this morning. 509 00:22:48,450 --> 00:22:49,816 His most frightfully sorry. 510 00:22:49,869 --> 00:22:52,077 He asked me to bring you these. 511 00:22:52,121 --> 00:22:53,783 I do hope you're not too disappointed. 512 00:22:53,831 --> 00:22:55,538 Oh no, thank you very much. 513 00:22:55,583 --> 00:22:57,018 And you tell your big brother for me, 514 00:22:57,042 --> 00:22:58,829 that I said good luck, will you. 515 00:22:58,878 --> 00:23:00,085 Thank you. 516 00:23:00,129 --> 00:23:01,665 Good afternoon. 517 00:23:01,714 --> 00:23:03,330 Oh, good afternoon. 518 00:23:24,194 --> 00:23:28,063 ♪ You stole my peace of mind 519 00:23:31,994 --> 00:23:35,954 ♪ You left blues to black 520 00:23:35,998 --> 00:23:38,490 ♪ To mention 521 00:23:40,210 --> 00:23:44,375 ♪ You fooled me with your good intention 522 00:23:46,884 --> 00:23:50,093 ♪ And you were so unkind 523 00:23:51,388 --> 00:23:55,007 ♪ You stole my peace of mind 524 00:23:56,018 --> 00:23:58,180 ♪ From me 525 00:24:03,651 --> 00:24:07,816 ♪ Daydreams fill my mind ♪ 526 00:24:30,386 --> 00:24:31,342 I beg your pardon, 527 00:24:31,387 --> 00:24:34,175 but are you waiting for someone? 528 00:24:35,182 --> 00:24:37,799 Why yes, I have an appointment here. 529 00:24:37,851 --> 00:24:40,719 Well then you must be the one who wrote me. 530 00:24:40,771 --> 00:24:42,728 I am Charles van Druten. 531 00:24:44,274 --> 00:24:45,890 Oh, you are? 532 00:24:45,943 --> 00:24:48,060 You need a model, right? 533 00:24:48,112 --> 00:24:49,819 How did you begin your letter? 534 00:24:49,863 --> 00:24:51,195 My letter? 535 00:24:51,240 --> 00:24:55,325 Um, Dear Sir, I hope to be the first to answer your... 536 00:24:57,287 --> 00:24:58,494 And the ending? 537 00:25:00,207 --> 00:25:04,326 I'm, um, I'm very anxious to make your acquaintance, 538 00:25:04,378 --> 00:25:05,960 and to start work. 539 00:25:07,006 --> 00:25:08,622 Will I, will I do? 540 00:25:08,674 --> 00:25:10,836 Will you give me the job? 541 00:25:10,884 --> 00:25:12,216 You have no family? 542 00:25:12,261 --> 00:25:13,843 Family, no. 543 00:25:13,887 --> 00:25:16,630 Tonight you can earn a pound. 544 00:25:16,682 --> 00:25:17,547 That's fine. 545 00:25:17,599 --> 00:25:19,181 Why do you accept so quickly? 546 00:25:19,226 --> 00:25:22,060 You know nothing about me, as yet. 547 00:25:22,104 --> 00:25:26,439 Well, I um, I need the money Mr. van Druten. 548 00:25:26,483 --> 00:25:27,940 I haven't a cent. 549 00:25:30,112 --> 00:25:31,398 Well then, come. 550 00:26:07,191 --> 00:26:09,103 Are you afraid? 551 00:26:09,151 --> 00:26:10,687 Like all the others? 552 00:26:18,577 --> 00:26:20,068 Matilda, Matilda. 553 00:26:22,623 --> 00:26:24,159 She came. 554 00:26:24,208 --> 00:26:25,415 Come in, come in. 555 00:26:29,338 --> 00:26:31,500 We have no time to waste. 556 00:26:31,548 --> 00:26:34,006 Isn't she beautiful. 557 00:26:34,051 --> 00:26:36,213 A van Druten figure. 558 00:26:36,261 --> 00:26:39,845 Now then, there is your dressing room. 559 00:26:39,890 --> 00:26:42,132 And madame will assist you. 560 00:26:52,236 --> 00:26:56,355 If you will be kind enough to excuse me for a moment I, 561 00:26:56,406 --> 00:26:58,147 I must prepare myself. 562 00:27:03,914 --> 00:27:05,906 Who is this van Druten anyway? 563 00:27:05,958 --> 00:27:08,917 Van Druten,. 564 00:27:08,961 --> 00:27:11,123 Why, he is the greatest designer that ever lived. 565 00:27:11,171 --> 00:27:12,378 Oh, a designer. 566 00:27:12,422 --> 00:27:13,833 He made this dress 25 years ago. 567 00:27:13,882 --> 00:27:14,622 Really? 568 00:27:14,675 --> 00:27:15,540 For a princess. 569 00:27:15,592 --> 00:27:17,128 Her royal highness, Alecia. 570 00:27:17,177 --> 00:27:18,293 But none since. 571 00:27:18,345 --> 00:27:19,256 Poor soul. 572 00:27:19,304 --> 00:27:21,387 He's still living in those days. 573 00:27:21,431 --> 00:27:22,547 Why, what happened? 574 00:27:22,599 --> 00:27:25,012 Oh, mademoiselle. 575 00:27:25,060 --> 00:27:27,347 The princess never saw the dress. 576 00:27:27,396 --> 00:27:31,310 The design was stolen by his competitors in Paris. 577 00:27:31,358 --> 00:27:33,350 It broke his heart. 578 00:27:33,402 --> 00:27:34,438 And his mind. 579 00:27:35,612 --> 00:27:38,025 I've cared for him ever since. 580 00:27:38,073 --> 00:27:39,359 Are you ready, Matil? 581 00:27:39,408 --> 00:27:41,491 Ready, mademoiselle? 582 00:27:50,210 --> 00:27:52,873 Beautiful, my child, beautiful. 583 00:27:53,964 --> 00:27:56,047 Now, turn around my dear. 584 00:27:57,176 --> 00:28:00,419 Ah, lovely as a painting by Gainsborough. 585 00:28:01,471 --> 00:28:02,471 Let's see. 586 00:28:06,768 --> 00:28:08,259 The house is packed. 587 00:28:08,312 --> 00:28:10,725 My dear child, you've never seen so distinguished 588 00:28:10,772 --> 00:28:12,388 an audience. 589 00:28:12,441 --> 00:28:16,560 Matlida, her excellency herself has just come in. 590 00:28:16,612 --> 00:28:18,069 Really? 591 00:28:18,113 --> 00:28:19,320 Orchestra, orchestra. 592 00:28:19,364 --> 00:28:21,321 Yes, cherie, yes, yes. 593 00:28:27,497 --> 00:28:28,497 Not so loud. 594 00:28:28,540 --> 00:28:30,122 It hurts the ears. 595 00:28:38,675 --> 00:28:39,916 Better, better. 596 00:28:55,484 --> 00:28:58,898 Thank you, thank you for your applause. 597 00:28:58,946 --> 00:29:02,485 Please, please, you embarrass me. 598 00:29:02,532 --> 00:29:05,400 You overwhelm me with kindness. 599 00:29:05,452 --> 00:29:06,488 Your royal highness. 600 00:29:06,536 --> 00:29:07,993 He's a little. 601 00:29:08,038 --> 00:29:09,950 You're telling me. 602 00:29:09,998 --> 00:29:11,364 Is he dangerous? 603 00:29:12,251 --> 00:29:13,287 Not if you humor him. 604 00:29:13,335 --> 00:29:14,291 Oh. 605 00:29:14,336 --> 00:29:15,417 But don't upset him. 606 00:29:15,462 --> 00:29:16,418 Mm-mn. 607 00:29:16,463 --> 00:29:17,565 I'm honored by your patronage, 608 00:29:17,589 --> 00:29:19,831 inspired by your presence. 609 00:29:19,883 --> 00:29:22,000 Tonight, I offer for your approval, 610 00:29:22,052 --> 00:29:23,463 my latest creations. 611 00:29:23,512 --> 00:29:26,050 Exquisite, inimitable. 612 00:29:26,098 --> 00:29:29,933 Ladies and gentlemen, this gown was designed 613 00:29:29,977 --> 00:29:31,388 for the Venetian fete. 614 00:29:31,436 --> 00:29:34,395 Given at the palace of her royal highness, 615 00:29:34,439 --> 00:29:35,896 the princess Alecia. 616 00:29:35,941 --> 00:29:40,106 Her highness did me the extreme honor of wearing it herself. 617 00:29:42,531 --> 00:29:46,445 Your excellency, I have never seen you looking so well. 618 00:29:47,953 --> 00:29:51,913 Would you be good enough observe the delicacy of this line? 619 00:29:51,957 --> 00:29:53,368 Turn, my dear. 620 00:29:53,417 --> 00:29:54,417 Turn. 621 00:29:57,379 --> 00:29:58,379 Thank you. 622 00:30:12,519 --> 00:30:14,101 Ah, gracious lady. 623 00:30:16,732 --> 00:30:18,064 My poor Captain, 624 00:30:18,108 --> 00:30:20,771 your wife dragged you here, I presume. 625 00:30:22,612 --> 00:30:25,855 Madame, may I draw your attention to the ingenious bodice. 626 00:30:25,907 --> 00:30:28,820 A lace, the subtle sleeve. 627 00:30:28,869 --> 00:30:32,362 Step over here my dear so Lady Winston can see you. 628 00:30:33,874 --> 00:30:35,410 Pardon me, please. 629 00:30:39,087 --> 00:30:40,794 How do you like my new model, eh? 630 00:30:40,839 --> 00:30:43,832 I presume you heard what happened to last one. 631 00:30:45,510 --> 00:30:46,466 But it's quite true you know. 632 00:31:05,655 --> 00:31:06,655 Matil! 633 00:31:17,667 --> 00:31:18,453 You have ruined me. 634 00:31:25,675 --> 00:31:28,634 Now, now, now wait a minute Mr. van Druten. 635 00:31:28,678 --> 00:31:29,678 Please. 636 00:31:38,814 --> 00:31:39,930 You. 637 00:31:39,981 --> 00:31:41,313 You are their spy. 638 00:31:41,358 --> 00:31:43,566 Now, now take it easy, I. 639 00:31:43,610 --> 00:31:46,398 Easy, you think it's easy to steal my ideas. 640 00:31:46,446 --> 00:31:47,527 That's why you're here. 641 00:31:47,572 --> 00:31:49,029 You work for them. 642 00:31:49,074 --> 00:31:49,814 Who? 643 00:31:49,866 --> 00:31:51,232 Colbert de Pougy. 644 00:31:51,284 --> 00:31:55,028 The ones who are trying to destroy me. 645 00:31:55,080 --> 00:31:57,197 You'll never leave this room alive. 646 00:31:57,249 --> 00:31:58,785 Oh no, no, wait a minute, Mister. 647 00:31:58,834 --> 00:31:59,870 You got me all wrong. 648 00:31:59,918 --> 00:32:00,918 I, I, I, I. 649 00:32:08,593 --> 00:32:09,709 Who is that? 650 00:32:09,761 --> 00:32:11,002 I don't know. 651 00:32:11,054 --> 00:32:12,465 Don't lie. 652 00:32:12,514 --> 00:32:15,632 I,. 653 00:32:15,684 --> 00:32:17,767 Well, that's the man who sent me here. 654 00:32:17,811 --> 00:32:19,894 Your competitor, Colbert. 655 00:32:21,565 --> 00:32:22,565 Colbert. 656 00:32:23,650 --> 00:32:25,482 Yes, that's who it was. 657 00:32:25,527 --> 00:32:26,527 Colbert. 658 00:32:39,332 --> 00:32:40,413 Oh, mademoiselle. 659 00:32:40,459 --> 00:32:42,667 Help me out of this. 660 00:32:42,711 --> 00:32:45,078 This time I'll kill you. 661 00:32:45,130 --> 00:32:46,130 Here. 662 00:33:12,491 --> 00:33:14,949 Quick take me to Scotland Yard. 663 00:33:16,995 --> 00:33:19,032 Well, didn't you hear me? 664 00:33:22,417 --> 00:33:23,157 What do you want? 665 00:33:23,210 --> 00:33:23,950 Let me outta here. 666 00:33:24,002 --> 00:33:24,833 Let me out! 667 00:33:24,878 --> 00:33:26,619 Let me help me! 668 00:33:27,631 --> 00:33:28,542 It gets worse. 669 00:33:28,590 --> 00:33:29,590 Get off. 670 00:33:30,675 --> 00:33:32,041 Drive on. 671 00:33:32,093 --> 00:33:34,335 That door doesn't open Miss Carpenter. 672 00:33:34,387 --> 00:33:35,719 How do you know my name? 673 00:33:35,764 --> 00:33:37,300 Oh, I know everything Miss. 674 00:33:37,349 --> 00:33:39,535 You were a taxi dancer now you're working for the police. 675 00:33:39,559 --> 00:33:40,559 Who are you? 676 00:33:40,602 --> 00:33:41,662 Barrett's the name, Miss. 677 00:33:41,686 --> 00:33:45,225 H. R. Barrett, been on the force 29 years. 678 00:33:45,273 --> 00:33:47,686 Well for heaven's sake, why didn't you tell me? 679 00:33:47,734 --> 00:33:49,504 We had to make sure you could take it, Miss. 680 00:33:49,528 --> 00:33:50,963 With all the goings on and everything. 681 00:33:50,987 --> 00:33:52,728 That's just great, he coulda killed me. 682 00:33:52,781 --> 00:33:54,050 You know he was awful close to it. 683 00:33:54,074 --> 00:33:55,468 But wasn't I right there all the time, Miss? 684 00:33:55,492 --> 00:33:56,733 I don't know. 685 00:33:56,785 --> 00:33:58,742 Didn't I popped right up when you needed me? 686 00:33:58,787 --> 00:33:59,787 Well I guess so, 687 00:33:59,829 --> 00:34:02,162 but what happened to that horrible man? 688 00:34:02,207 --> 00:34:03,948 He landed right in my arms, Miss. 689 00:34:04,000 --> 00:34:05,912 The constable on the corner's got him now. 690 00:34:05,961 --> 00:34:07,202 He's crazy, you know. 691 00:34:07,254 --> 00:34:08,790 Don't you worry about him, Miss. 692 00:34:08,838 --> 00:34:11,376 A good night's rest, and pleasant dreams, 693 00:34:11,424 --> 00:34:13,086 you'll be all ready for the next one. 694 00:34:13,134 --> 00:34:14,716 Oh, I hope you're right. 695 00:34:14,761 --> 00:34:16,753 But you want to learn to take care of your gun, 696 00:34:16,805 --> 00:34:18,091 Miss Carpenter. 697 00:34:19,099 --> 00:34:20,465 Here's your toy. 698 00:34:22,602 --> 00:34:23,342 Thanks. 699 00:34:23,395 --> 00:34:24,852 That's all right. 700 00:34:25,772 --> 00:34:27,013 Here's yours. 701 00:34:29,442 --> 00:34:30,649 Thanks. 702 00:34:30,694 --> 00:34:31,935 It's all right. 703 00:34:33,989 --> 00:34:35,981 What do you mean she's disappeared? 704 00:34:36,032 --> 00:34:37,648 Well, like I told you Mr. Fleming. 705 00:34:37,701 --> 00:34:38,657 I goes back to the Palladium 706 00:34:38,702 --> 00:34:40,159 but she don't work there anymore. 707 00:34:40,203 --> 00:34:41,806 Did you ask the proprietor where she went? 708 00:34:41,830 --> 00:34:43,742 The proprietor gave me the number of her flat, 709 00:34:43,790 --> 00:34:45,768 but the landlady says she cleared out two days ago, 710 00:34:45,792 --> 00:34:46,748 bags and baggage. 711 00:34:46,793 --> 00:34:47,812 And nobody knows where she is, 712 00:34:47,836 --> 00:34:49,043 nor what she's doing. 713 00:34:49,087 --> 00:34:50,328 Blimey. 714 00:34:50,380 --> 00:34:52,167 Maybe the poet killer got the poor girl. 715 00:34:52,215 --> 00:34:52,955 Nonsense. 716 00:34:55,051 --> 00:34:57,919 She's one girl that can take care of herself. 717 00:34:57,971 --> 00:34:59,337 She wanted an audition then, 718 00:34:59,389 --> 00:35:00,630 and she probably wants one now. 719 00:35:00,682 --> 00:35:01,682 Coming Robert? 720 00:35:01,725 --> 00:35:02,886 We mustn't be late. 721 00:35:02,934 --> 00:35:03,995 Sir Charles is a stickler for punctuality. 722 00:35:04,019 --> 00:35:04,975 Yes, coming. 723 00:35:05,020 --> 00:35:06,761 You keep searching, Milton. 724 00:35:06,813 --> 00:35:09,601 Find this Sandra Carpenter, and bring her here in person. 725 00:35:09,649 --> 00:35:10,981 Great Scot! 726 00:35:11,026 --> 00:35:13,234 Are you still concentrating on international affairs? 727 00:35:13,278 --> 00:35:14,644 You didn't hear her voice Julian. 728 00:35:14,696 --> 00:35:16,296 I want to see the girl that goes with it. 729 00:35:16,323 --> 00:35:19,316 If anyone calls I'll be at Sir Charles'. 730 00:35:19,367 --> 00:35:21,780 Now we come to Article Nine. 731 00:35:21,828 --> 00:35:23,410 It will be quite a privilege 732 00:35:23,455 --> 00:35:24,807 to have you on our board of directors, Sir Charles. 733 00:35:24,831 --> 00:35:27,073 Oh, I like the idea very much. 734 00:35:27,125 --> 00:35:29,742 It's quite a departure for a scholared, old banker. 735 00:35:29,794 --> 00:35:31,063 Well your investment will be quite safe, 736 00:35:31,087 --> 00:35:32,669 I assure you. 737 00:35:32,714 --> 00:35:34,876 The club will be last word in night spots. 738 00:35:34,924 --> 00:35:37,041 By far the most spectacular in London. 739 00:35:37,093 --> 00:35:38,675 As I was saying gentlemen, 740 00:35:38,720 --> 00:35:40,712 now we come to article nine. 741 00:35:40,764 --> 00:35:42,005 The party of the... 742 00:35:42,057 --> 00:35:45,016 Oh nine, which reminds me. 743 00:35:45,060 --> 00:35:46,551 You'll have to excuse me Sir Charles. 744 00:35:46,603 --> 00:35:48,060 I have a very pressing engagement. 745 00:35:48,104 --> 00:35:49,220 Why of course, old boy. 746 00:35:49,272 --> 00:35:50,308 Good night, Julian. 747 00:35:50,357 --> 00:35:51,723 But Mr. Fleming. 748 00:35:51,775 --> 00:35:52,686 I've not finished yet. 749 00:35:52,734 --> 00:35:54,191 Mr. Wilde will hear you out. 750 00:35:54,235 --> 00:35:56,022 He has the trained ear. 751 00:35:56,071 --> 00:35:57,357 Good night Mr. Wilberforce. 752 00:35:57,405 --> 00:35:58,405 Good night. 753 00:35:58,448 --> 00:36:00,861 Well, article nine... 754 00:36:00,909 --> 00:36:03,242 I beg your pardon Sir Charles, the advertisement. 755 00:36:03,286 --> 00:36:05,699 Excuse me, Mr. Wilberforce, will ya please? 756 00:36:05,747 --> 00:36:07,238 Yes, Maxwell. 757 00:36:07,290 --> 00:36:09,748 It must be in before 11, sir. 758 00:36:09,793 --> 00:36:11,562 Aristocratic home offers unusual opportunity 759 00:36:11,586 --> 00:36:12,872 for attractive woman. 760 00:36:12,921 --> 00:36:14,253 18 Kenilworth Square. 761 00:36:14,297 --> 00:36:15,297 Mm-hmm. 762 00:36:17,008 --> 00:36:19,045 Send this off Maxwell, will you? 763 00:36:19,094 --> 00:36:22,508 I'm sorry gentlemen, domestic crisis. 764 00:36:22,555 --> 00:36:23,921 We've lost three maids 765 00:36:23,973 --> 00:36:25,868 in the last six months and all without giving notice. 766 00:36:25,892 --> 00:36:27,599 It's most annoying. 767 00:36:28,520 --> 00:36:29,886 Carry on, Wilberforce. 768 00:36:29,938 --> 00:36:31,600 Yes, yes, yes. 769 00:36:31,648 --> 00:36:35,312 As I was saying, now we come to article nine. 770 00:36:37,904 --> 00:36:38,815 Mm-hmm. 771 00:36:38,863 --> 00:36:42,402 That's more to the point, isn't it Maxwell? 772 00:37:13,189 --> 00:37:14,350 Turn around. 773 00:37:16,025 --> 00:37:19,939 Very nice, I think you'll make a satisfactory parlor maid. 774 00:37:19,988 --> 00:37:21,729 Maid? 775 00:37:21,781 --> 00:37:25,491 Oh, it says here "Unusual opportunity for unattached." 776 00:37:25,535 --> 00:37:27,822 I'm sorry, I'm not interested. 777 00:37:27,871 --> 00:37:29,078 Really? 778 00:37:29,122 --> 00:37:30,349 No, you see, your advertisement 779 00:37:30,373 --> 00:37:32,535 was in the personal column, not the want ad. 780 00:37:32,584 --> 00:37:33,745 Was it? 781 00:37:33,793 --> 00:37:34,793 How odd. 782 00:37:34,836 --> 00:37:36,953 There must've been an error? 783 00:37:37,005 --> 00:37:38,166 You're not married? 784 00:37:38,214 --> 00:37:39,625 No. 785 00:37:39,674 --> 00:37:41,791 You have no steady male friend? 786 00:37:41,843 --> 00:37:43,960 No, not even an unsteady one. 787 00:37:44,012 --> 00:37:46,379 Then perhaps this job will not be as routine 788 00:37:46,431 --> 00:37:47,763 as you imagined. 789 00:37:49,142 --> 00:37:50,619 I would say it has rather interesting possibilities 790 00:37:50,643 --> 00:37:53,135 for anyone as attractive as you. 791 00:37:53,188 --> 00:37:55,100 The girls who were here before you all went on 792 00:37:55,148 --> 00:37:56,389 to much... 793 00:37:56,441 --> 00:37:59,024 Marie, tend to your own business. 794 00:38:00,111 --> 00:38:01,756 But she's quite right about the other girls 795 00:38:01,780 --> 00:38:02,736 who were with us. 796 00:38:02,781 --> 00:38:04,898 They've all done very well. 797 00:38:04,949 --> 00:38:06,531 I see. 798 00:38:06,576 --> 00:38:08,568 Well, if there's really a chance for advancement, 799 00:38:08,620 --> 00:38:11,078 I, would you like to see my references? 800 00:38:11,122 --> 00:38:15,742 I'm not interested in references as much as in character. 801 00:38:15,794 --> 00:38:17,535 I like your character. 802 00:38:18,963 --> 00:38:20,920 I can see that from here, Mister, uh. 803 00:38:20,965 --> 00:38:23,127 Maxwell, Lyle Maxwell. 804 00:38:23,176 --> 00:38:27,045 But in front of the others you must call me sir. 805 00:38:27,096 --> 00:38:28,096 Yes, sir. 806 00:38:30,308 --> 00:38:31,048 Marie. 807 00:38:31,100 --> 00:38:32,682 Yes, sir. 808 00:38:32,727 --> 00:38:34,647 Show her her room and inform her of her duties. 809 00:38:49,536 --> 00:38:51,949 What's new besides walking milady's bloodhound? 810 00:38:51,996 --> 00:38:53,953 Milady's butler has got ideas. 811 00:38:53,998 --> 00:38:56,832 I don't blame him, but I'd like to push his face in. 812 00:38:56,876 --> 00:38:57,912 I don't mean that. 813 00:38:57,961 --> 00:38:59,418 He hasn't even held my hand yet. 814 00:38:59,462 --> 00:39:01,624 But he does peek at me around corners 815 00:39:01,673 --> 00:39:03,164 when he doesn't think I'm looking. 816 00:39:03,216 --> 00:39:04,878 Oh? 817 00:39:04,926 --> 00:39:08,340 What's a six letter word meaning ancient tyrant? 818 00:39:08,388 --> 00:39:10,032 I don't know but I have something I should tell. 819 00:39:10,056 --> 00:39:11,056 The chief? 820 00:39:11,099 --> 00:39:11,839 Mm-hmm. 821 00:39:11,891 --> 00:39:13,177 Then get going, lass. 822 00:39:13,226 --> 00:39:15,183 Will you watch Caesar for me? 823 00:39:15,228 --> 00:39:18,312 The things I do for the force. 824 00:39:18,356 --> 00:39:19,847 Caesar. 825 00:39:19,899 --> 00:39:21,356 Ceasear, that's it. 826 00:39:27,323 --> 00:39:30,111 Scotland Yard, extension five. 827 00:39:31,035 --> 00:39:32,697 Inspector Temple, please. 828 00:39:32,745 --> 00:39:34,782 Sandra Carpenter calling in. 829 00:39:34,831 --> 00:39:36,242 Yes. 830 00:39:36,291 --> 00:39:38,999 Miss Carpenter, put her on. 831 00:39:39,043 --> 00:39:40,534 Yes, Miss Carpenter? 832 00:39:40,587 --> 00:39:43,125 I think I've run into plenty of something Inspector. 833 00:39:43,172 --> 00:39:44,583 Three girls were here before me, 834 00:39:44,632 --> 00:39:46,749 who left for parts unknown. 835 00:39:46,801 --> 00:39:48,070 Did you get their names? 836 00:39:48,094 --> 00:39:50,006 Well I don't dare shoot questions too fast. 837 00:39:50,054 --> 00:39:51,636 Hold on a minute. 838 00:39:51,681 --> 00:39:54,298 Send a man to 18 Kenilworth Square. 839 00:39:54,350 --> 00:39:55,090 Census report. 840 00:39:55,143 --> 00:39:57,135 Yes, sir. 841 00:39:57,186 --> 00:39:58,893 We'll get the names. 842 00:39:58,938 --> 00:40:02,477 The butler calls himself Maxwell, Lyle Maxwell. 843 00:40:02,525 --> 00:40:03,857 Maxwell? 844 00:40:03,902 --> 00:40:05,734 Check Lyle Maxwell in the files. 845 00:40:05,778 --> 00:40:06,643 Lively, now. 846 00:40:06,696 --> 00:40:07,982 Yes, sir. 847 00:40:08,031 --> 00:40:09,300 He said that the advertisement got 848 00:40:09,324 --> 00:40:10,940 in the personal column by mistake. 849 00:40:10,992 --> 00:40:12,028 He lied. 850 00:40:12,076 --> 00:40:13,362 I have the original copy 851 00:40:13,411 --> 00:40:15,619 just as it was sent to The Enquirer, 852 00:40:15,663 --> 00:40:17,154 addressed "Personal Column." 853 00:40:17,206 --> 00:40:18,993 Play this Maxwell and all. 854 00:40:19,042 --> 00:40:20,123 And take Monday night off. 855 00:40:20,168 --> 00:40:21,168 Where to? 856 00:40:21,210 --> 00:40:22,210 Ionian Hall. 857 00:40:23,379 --> 00:40:24,961 A man who signs himself Music lover 858 00:40:25,006 --> 00:40:29,171 has advertised for a beautiful maiden to share his ecstacy. 859 00:40:30,386 --> 00:40:32,844 He'll leave your ticket at the box office. 860 00:40:32,889 --> 00:40:34,283 I'll send his letter along in case you need 861 00:40:34,307 --> 00:40:36,344 to identify yourself. 862 00:40:36,392 --> 00:40:37,974 Yes sir, Monday night. 863 00:40:38,019 --> 00:40:40,477 That means evening clothes, Inspector. 864 00:40:40,521 --> 00:40:42,499 That's what your expense account is for, my dear. 865 00:40:42,523 --> 00:40:44,014 Use it. 866 00:40:44,067 --> 00:40:45,148 Don't think I won't. 867 00:40:45,193 --> 00:40:46,354 Carry on. 868 00:40:46,402 --> 00:40:47,402 Yes, sir. 869 00:40:48,780 --> 00:40:49,861 File on Maxwell, sir. 870 00:40:49,906 --> 00:40:50,906 Thank you. 871 00:40:53,117 --> 00:40:54,983 Lyle Maxwell. 872 00:40:55,036 --> 00:40:58,950 Aliases, Maxine Duval, Marin Weischaupt. 873 00:40:58,998 --> 00:41:00,330 Believed to be born Hamburg. 874 00:41:00,375 --> 00:41:02,082 Paris board irregularities noted. 875 00:41:02,126 --> 00:41:04,368 Has left and entered United Kingdom four times 876 00:41:04,420 --> 00:41:06,161 since January 7th. 877 00:41:06,214 --> 00:41:08,046 Hmm, very interesting. 878 00:41:08,091 --> 00:41:10,834 And make a note for Inspector Barrett, 879 00:41:10,885 --> 00:41:13,377 Ionian Hall, 8:30 Monday night, 880 00:41:13,429 --> 00:41:15,216 white tie and tails. 881 00:41:19,686 --> 00:41:24,101 Franz Schubert, Symphony number eight in B minor, 882 00:41:24,148 --> 00:41:25,148 unfinished. 883 00:41:26,401 --> 00:41:27,401 Unfinished? 884 00:41:31,864 --> 00:41:35,403 Ticket reserve for Music Lover, please. 885 00:41:35,451 --> 00:41:36,817 Here it is, madame. 886 00:41:36,869 --> 00:41:37,869 Thank you. 887 00:42:03,396 --> 00:42:04,557 Robert. 888 00:42:04,605 --> 00:42:05,345 Oh, hello Julian. 889 00:42:05,398 --> 00:42:06,889 Of all the people. 890 00:42:06,941 --> 00:42:08,168 Since when did you become a music enthusiast. 891 00:42:08,192 --> 00:42:09,503 I thought I might find some talent 892 00:42:09,527 --> 00:42:11,018 among the high brows. 893 00:42:11,070 --> 00:42:12,548 This isn't a hunting ground for you, my dear fellow. 894 00:42:12,572 --> 00:42:14,234 Got a seat reserved? 895 00:42:14,282 --> 00:42:15,864 Uh, no I haven't. 896 00:42:15,908 --> 00:42:17,069 Let's sit together. 897 00:42:17,118 --> 00:42:18,450 All right, fine. 898 00:42:18,494 --> 00:42:20,827 Then you can nudge me when I'm supposed to applaud. 899 00:42:20,872 --> 00:42:22,113 What have you left? 900 00:42:22,165 --> 00:42:23,121 All I have left is a box 901 00:42:23,166 --> 00:42:24,327 that was just returned. 902 00:42:24,375 --> 00:42:25,582 I'll take it. 903 00:42:55,323 --> 00:42:56,404 Schubert's improving. 904 00:42:56,449 --> 00:42:57,449 Shhh! 905 00:45:09,415 --> 00:45:10,415 Bravo. 906 00:45:34,148 --> 00:45:35,434 I think I need a drink. 907 00:45:35,483 --> 00:45:36,483 A drink? 908 00:45:37,360 --> 00:45:38,521 She's stunning, isn't she? 909 00:45:38,569 --> 00:45:39,525 Very. 910 00:45:39,570 --> 00:45:41,436 I'll see you later. 911 00:45:43,491 --> 00:45:44,356 And yours madame? 912 00:45:44,408 --> 00:45:45,569 Champagne cocktail, please. 913 00:45:45,618 --> 00:45:46,404 Champagne cocktail. 914 00:45:46,452 --> 00:45:47,317 Make that two. 915 00:45:47,370 --> 00:45:48,326 Two champagne cocktails. 916 00:45:48,371 --> 00:45:49,371 And yours, sir? 917 00:45:49,413 --> 00:45:50,369 Whisky and soda. 918 00:45:50,414 --> 00:45:53,703 Whisky and soda, very good sir. 919 00:45:53,751 --> 00:45:54,867 Thank you. 920 00:45:54,919 --> 00:45:56,285 You're alone, aren't you? 921 00:45:56,337 --> 00:45:57,828 I'd like to be. 922 00:45:57,880 --> 00:45:59,837 Oh, some sort of phobia. 923 00:45:59,882 --> 00:46:01,669 Fear of meeting the wrong people. 924 00:46:01,717 --> 00:46:04,676 Waiter, an aspirin tablet, please. 925 00:46:09,892 --> 00:46:10,892 Your aspirin, sir. 926 00:46:10,935 --> 00:46:11,935 Thank you. 927 00:46:14,814 --> 00:46:17,227 He must be short sighted, or a fool. 928 00:46:17,275 --> 00:46:18,315 Waiter, how much please? 929 00:46:18,359 --> 00:46:19,359 Oh, allow me. 930 00:46:19,402 --> 00:46:20,358 Look here, I'm not in the habit of letting... 931 00:46:20,403 --> 00:46:21,484 Hold on. 932 00:46:21,529 --> 00:46:22,895 Say that again. 933 00:46:22,947 --> 00:46:23,687 What? 934 00:46:23,739 --> 00:46:25,321 Talk to me, say, 935 00:46:25,366 --> 00:46:27,344 "Is it customary for Mr. Fleming's secretary to..." 936 00:46:27,368 --> 00:46:28,324 Uh-oh. 937 00:46:28,369 --> 00:46:30,235 Oh, so you remember me too? 938 00:46:30,288 --> 00:46:33,247 Unpleasant memories are sometimes hard to shake off. 939 00:46:33,291 --> 00:46:34,559 Why didn't you come to the audition? 940 00:46:34,583 --> 00:46:36,495 I had Mr. Fleming sold on you. 941 00:46:36,544 --> 00:46:38,911 He had the stage all decked out in American flags, 942 00:46:38,963 --> 00:46:40,374 and he sent me all over London 943 00:46:40,423 --> 00:46:42,540 to find you some American Beauty roses, 944 00:46:42,591 --> 00:46:43,547 and you didn't show up. 945 00:46:43,592 --> 00:46:44,423 And I'll tell you why, 946 00:46:44,468 --> 00:46:45,549 I got a better job. 947 00:46:45,594 --> 00:46:46,550 One with a future. 948 00:46:46,595 --> 00:46:48,507 No red tape, at least not your kind. 949 00:46:50,141 --> 00:46:51,507 Yes, for both. 950 00:46:56,605 --> 00:46:57,891 Thank you for the drink. 951 00:46:57,940 --> 00:47:00,353 I'm being paged, will you excuse me? 952 00:47:00,401 --> 00:47:02,063 Your change, sir. 953 00:47:08,284 --> 00:47:09,445 Who's that bird? 954 00:47:09,493 --> 00:47:10,493 Bird? 955 00:47:10,536 --> 00:47:11,805 Surely Barrett, you noticed his fangs? 956 00:47:11,829 --> 00:47:12,569 One of those, huh? 957 00:47:12,621 --> 00:47:13,486 Mm-hmm. 958 00:47:13,539 --> 00:47:14,404 What about music lover? 959 00:47:14,457 --> 00:47:16,574 Obviously, he didn't show up. 960 00:47:16,625 --> 00:47:18,287 Maybe he did. 961 00:47:18,336 --> 00:47:20,063 Maybe he looked you over and decided it was too risky 962 00:47:20,087 --> 00:47:21,043 to meet you here. 963 00:47:21,088 --> 00:47:21,623 - Maybe. - Get your coat. 964 00:47:21,672 --> 00:47:23,288 Now? 965 00:47:23,341 --> 00:47:24,609 Yeah, we'll force him to contact you in some place 966 00:47:24,633 --> 00:47:26,090 where there aren't a thousand eyes. 967 00:47:26,135 --> 00:47:27,717 Besides all this musical uproar 968 00:47:27,762 --> 00:47:29,378 is giving me a blooming headache. 969 00:47:29,430 --> 00:47:31,467 Barrett, you go home and make with an ice bag. 970 00:47:31,515 --> 00:47:32,659 I want to stay and listen to an orchestra 971 00:47:32,683 --> 00:47:34,595 I don't have to dance to for a change. 972 00:47:35,811 --> 00:47:37,473 Hey, wait a minute, what's a, 973 00:47:37,521 --> 00:47:39,934 what's a five letter word meaning excavator? 974 00:47:39,982 --> 00:47:41,543 I don't know, besides I don't wanna miss 975 00:47:41,567 --> 00:47:43,399 Mr. Schubert's unfinished B minor. 976 00:47:43,444 --> 00:47:45,310 Unfinished B minor. 977 00:47:46,405 --> 00:47:48,943 Miner, that's it, of course. 978 00:48:01,670 --> 00:48:02,410 Madame. 979 00:48:02,463 --> 00:48:03,203 Yes. 980 00:48:03,255 --> 00:48:05,212 Your car is waiting. 981 00:48:05,257 --> 00:48:06,043 My car? 982 00:48:06,092 --> 00:48:07,253 Yes, madame. 983 00:48:33,994 --> 00:48:35,576 This way madame. 984 00:48:38,541 --> 00:48:40,123 What is this? 985 00:48:40,167 --> 00:48:40,873 The gentleman with whom you had the appointment 986 00:48:40,918 --> 00:48:41,783 was unable to come. 987 00:48:41,836 --> 00:48:44,374 He asked me to take you to him. 988 00:49:02,648 --> 00:49:05,516 This way madame, if you please. 989 00:49:11,365 --> 00:49:13,343 This is one of Fleming and Wilde's places, isn't it? 990 00:49:13,367 --> 00:49:16,155 Yes madame, the newest and most splendid. 991 00:49:16,203 --> 00:49:17,068 Check please. 992 00:49:17,121 --> 00:49:18,657 Oh, I'll remember you madame. 993 00:49:18,706 --> 00:49:19,571 This way madame. 994 00:49:19,623 --> 00:49:21,990 May I take you to your table? 995 00:49:55,868 --> 00:49:57,655 Well, Mr. Secretary. 996 00:49:57,703 --> 00:49:58,910 It must've been persistence 997 00:49:58,954 --> 00:50:00,223 that got you where you are today. 998 00:50:00,247 --> 00:50:01,558 I wanted you to see what you'd miss 999 00:50:01,582 --> 00:50:03,118 by snobbing me. 1000 00:50:03,167 --> 00:50:05,705 Distinguished clientele, food and wine for gourmets, 1001 00:50:05,753 --> 00:50:07,369 devastating music. 1002 00:50:07,421 --> 00:50:09,913 You certainly go to a lot of trouble making your contacts. 1003 00:50:09,965 --> 00:50:11,251 Not for every contact. 1004 00:50:11,300 --> 00:50:12,632 Really? 1005 00:50:12,676 --> 00:50:14,796 A drink would improve me no end, if you'll drink it. 1006 00:50:14,845 --> 00:50:16,740 Well if a drink could do that, more power to it. 1007 00:50:16,764 --> 00:50:18,505 Excuse me, uh, Pierre. 1008 00:50:18,557 --> 00:50:20,674 Yes, Mr. Fleming. 1009 00:50:20,726 --> 00:50:22,558 A bottle of mums 37. 1010 00:50:22,603 --> 00:50:25,596 A bottle of mums, Mr. Fleming. 1011 00:50:25,648 --> 00:50:27,731 Is anything wrong? 1012 00:50:27,775 --> 00:50:30,768 My IQ, it must've been flying at half mass. 1013 00:50:30,819 --> 00:50:32,560 Mr. Fleming's secretary, huh? 1014 00:50:32,613 --> 00:50:34,024 It wasn't my idea. 1015 00:50:34,073 --> 00:50:35,189 You started it. 1016 00:50:35,241 --> 00:50:36,732 Oh, did I? 1017 00:50:36,784 --> 00:50:38,803 I must admit, I rather enjoyed the job while it lasted. 1018 00:50:38,827 --> 00:50:40,113 Did you? 1019 00:50:40,162 --> 00:50:40,902 Except there was no future to it, 1020 00:50:40,955 --> 00:50:42,662 that's why I gave it up. 1021 00:50:42,706 --> 00:50:47,076 You're not very talkative tonight, are you? 1022 00:50:47,127 --> 00:50:51,417 Shall we drink a toast to your friend who didn't show up? 1023 00:50:51,465 --> 00:50:54,424 Those x-ray eyes of yours don't miss a trick, do they? 1024 00:50:54,468 --> 00:50:55,879 Nothing that concerns me. 1025 00:50:55,928 --> 00:50:57,635 How could it in this case? 1026 00:50:57,680 --> 00:50:59,366 Has it occurred to you that I might be the one 1027 00:50:59,390 --> 00:51:01,677 you were waiting for? 1028 00:51:01,725 --> 00:51:05,059 Yes, as a matter of fact, it has. 1029 00:51:05,104 --> 00:51:06,720 Did you send me that letter? 1030 00:51:06,772 --> 00:51:08,729 I might as well own up to the confounded thing. 1031 00:51:08,774 --> 00:51:09,730 I bundled it, didn't I? 1032 00:51:09,775 --> 00:51:11,044 But at least the result was the same. 1033 00:51:11,068 --> 00:51:12,775 I did meet you at the concert. 1034 00:51:12,820 --> 00:51:15,358 Why didn't you stay until the end of the concert, 1035 00:51:15,406 --> 00:51:17,147 if you're such a music lover? 1036 00:51:17,199 --> 00:51:19,191 I had more important things on my mind. 1037 00:51:19,243 --> 00:51:20,154 Such as? 1038 00:51:20,202 --> 00:51:22,785 Planning an evening for you. 1039 00:51:24,456 --> 00:51:25,822 Like the song? 1040 00:51:28,168 --> 00:51:29,659 Yes, very much. 1041 00:51:30,629 --> 00:51:33,042 ♪ Come with me 1042 00:51:33,090 --> 00:51:35,798 ♪ What you ask of me, I'll give 1043 00:51:35,843 --> 00:51:38,130 ♪ Night or day 1044 00:51:38,178 --> 00:51:41,421 ♪ For as long as I shall live 1045 00:51:41,473 --> 00:51:43,009 ♪ While there's new love 1046 00:51:43,058 --> 00:51:45,141 ♪ Needs no reason 1047 00:51:45,185 --> 00:51:48,724 ♪ I'm yours for always 1048 00:51:48,772 --> 00:51:52,732 ♪ Darling, all for love ♪ 1049 00:51:52,776 --> 00:51:55,814 Do you know what it's called? 1050 00:51:55,863 --> 00:51:57,729 All for love. 1051 00:51:57,781 --> 00:52:00,865 I've never heard it sound like that before. 1052 00:52:00,909 --> 00:52:02,992 You didn't write that letter. 1053 00:52:03,037 --> 00:52:04,448 No? 1054 00:52:04,496 --> 00:52:06,829 Your technique is entirely different. 1055 00:52:06,874 --> 00:52:07,830 Have it your way. 1056 00:52:07,875 --> 00:52:09,457 I've had mine. 1057 00:52:09,501 --> 00:52:12,710 Would you like to dance, or is that reserved for auditions? 1058 00:52:12,755 --> 00:52:14,792 I'd like to, very much. 1059 00:52:16,175 --> 00:52:18,758 I'll pass judgment this time. 1060 00:52:18,802 --> 00:52:20,964 Darling, your successor. 1061 00:52:22,222 --> 00:52:23,884 For as long as she can hold him. 1062 00:52:23,932 --> 00:52:26,219 Obviously it's just the beginning. 1063 00:52:26,268 --> 00:52:27,759 The old Fleming pattern. 1064 00:52:27,811 --> 00:52:29,552 It's always the same. 1065 00:52:29,605 --> 00:52:32,473 With a graceful bow, he takes her in his arms, 1066 00:52:32,524 --> 00:52:36,564 and they dance a few steps in beautiful, harmonious silence. 1067 00:52:36,612 --> 00:52:37,898 While his busy, little brain 1068 00:52:37,946 --> 00:52:40,689 composes charming little speeches. 1069 00:52:47,915 --> 00:52:51,829 Now he begins his campaign to sweep her off her feet. 1070 00:52:51,877 --> 00:52:53,960 He tells her how exciting she is. 1071 00:52:54,004 --> 00:52:55,916 How fortunate he is. 1072 00:52:55,964 --> 00:52:58,047 And how fond he is of red hair. 1073 00:52:58,092 --> 00:53:01,756 Or black or purple hair as the case may be. 1074 00:53:04,807 --> 00:53:07,265 Don't say it Mr. Fleming, let me guess. 1075 00:53:07,309 --> 00:53:09,767 I'm sure it's been said before. 1076 00:53:26,620 --> 00:53:28,452 Have her sing it again, please. 1077 00:53:28,497 --> 00:53:29,829 I'll be glad to. 1078 00:53:47,850 --> 00:53:50,388 ♪ All for love 1079 00:53:50,436 --> 00:53:52,928 ♪ Poets write the words that sing 1080 00:53:55,274 --> 00:53:58,062 ♪ Winter suddenly is spring 1081 00:53:58,110 --> 00:54:02,946 ♪ And my heart blooms out of season 1082 00:54:02,990 --> 00:54:07,906 ♪ With a strange enchantment only you can bring 1083 00:54:10,372 --> 00:54:12,910 ♪ Am I breaking every rule 1084 00:54:15,377 --> 00:54:19,542 ♪ Am I acting like a fool ♪ 1085 00:54:29,183 --> 00:54:31,175 Oh, Mr. Maxwell. 1086 00:54:31,226 --> 00:54:32,888 Come in. 1087 00:54:32,936 --> 00:54:34,893 Sit down, my dear, sit down. 1088 00:54:34,938 --> 00:54:37,976 I'm sorry to disturb your afternoon's rest. 1089 00:54:38,025 --> 00:54:39,169 It's quite all right Mr. Maxwell. 1090 00:54:39,193 --> 00:54:42,436 There's something I want to tell you. 1091 00:54:44,072 --> 00:54:46,655 We've talked of advancement, haven't we? 1092 00:54:46,700 --> 00:54:48,032 Yes. 1093 00:54:48,076 --> 00:54:50,054 I've watched you closely, and you've done very well. 1094 00:54:50,078 --> 00:54:51,489 Thank you. 1095 00:54:51,538 --> 00:54:55,157 Now, this evening, you're going to meet 1096 00:54:55,209 --> 00:54:57,622 a very influential friend of mine. 1097 00:54:57,669 --> 00:54:58,409 Oh? 1098 00:54:58,462 --> 00:55:00,374 Mr. Nicholas Moryani. 1099 00:55:00,422 --> 00:55:02,038 He's coming here. 1100 00:55:02,090 --> 00:55:04,047 If you make a good impression on him, 1101 00:55:04,092 --> 00:55:05,958 your future is assured. 1102 00:55:06,011 --> 00:55:07,297 What do you mean? 1103 00:55:07,346 --> 00:55:09,383 You haven't traveled much, have you? 1104 00:55:09,431 --> 00:55:11,764 No, just from New York, here. 1105 00:55:11,809 --> 00:55:13,846 Never seen South America? 1106 00:55:15,521 --> 00:55:18,480 Never felt the warmth its sun? 1107 00:55:18,524 --> 00:55:20,686 Ah what gaiety and color! 1108 00:55:23,320 --> 00:55:24,936 Magnificent. 1109 00:55:24,988 --> 00:55:26,820 The rolling tempest. 1110 00:55:26,865 --> 00:55:28,356 The towing peaks. 1111 00:55:28,408 --> 00:55:30,650 The charm of the cities and the people. 1112 00:55:30,702 --> 00:55:32,238 Hospitable and rich. 1113 00:55:33,497 --> 00:55:35,614 Oh, don't kid me Mr. Maxwell. 1114 00:55:35,666 --> 00:55:37,532 That stuff's strictly for dreams. 1115 00:55:37,584 --> 00:55:39,541 No, Mr. Moryani has it in his power 1116 00:55:39,586 --> 00:55:43,546 to provide many opportunities for a deserving girl. 1117 00:55:43,590 --> 00:55:46,958 Gee, I can see myself in a setting like that. 1118 00:55:47,010 --> 00:55:48,922 But what would I do in South America? 1119 00:55:48,971 --> 00:55:51,634 Mr. Moryani has many properties. 1120 00:55:51,682 --> 00:55:53,594 You might start as you did here. 1121 00:55:53,642 --> 00:55:56,885 At the height you might reach our unlimited, there. 1122 00:55:56,937 --> 00:55:59,725 Oh, honestly I'd give notice right now. 1123 00:55:59,773 --> 00:56:01,000 The boat doesn't sail 'til Wednesday. 1124 00:56:01,024 --> 00:56:02,936 Oh, I'd love another boat trip. 1125 00:56:02,985 --> 00:56:03,941 What's the name of it? 1126 00:56:03,986 --> 00:56:05,943 It's one of his boats. 1127 00:56:08,824 --> 00:56:10,385 There's one thing I don't like about it though. 1128 00:56:10,409 --> 00:56:11,274 What? 1129 00:56:11,326 --> 00:56:12,908 Leaving this house, here. 1130 00:56:12,953 --> 00:56:14,615 My job with you. 1131 00:56:14,663 --> 00:56:16,575 I've been very happy. 1132 00:56:16,623 --> 00:56:18,831 I'll be sorry to see you go. 1133 00:56:18,876 --> 00:56:20,117 You will miss me, won't you? 1134 00:56:20,168 --> 00:56:21,329 Just a little. 1135 00:56:21,378 --> 00:56:22,378 Very much. 1136 00:56:23,797 --> 00:56:25,914 You know, Mr. Maxwell, 1137 00:56:25,966 --> 00:56:27,707 I've like you from the start. 1138 00:56:27,759 --> 00:56:30,251 Have you? 1139 00:56:30,304 --> 00:56:32,216 I've often thought that maybe... 1140 00:56:32,264 --> 00:56:35,723 Maybe someday I might join you there. 1141 00:56:35,767 --> 00:56:38,931 Oh, wouldn't that be wonderful? 1142 00:56:38,979 --> 00:56:41,972 Both of us sailing away on the good ship, Moryani. 1143 00:56:42,024 --> 00:56:45,392 Doriatus, Moryani is my friend's name. 1144 00:56:46,320 --> 00:56:48,312 He, he's a very fine fellow. 1145 00:56:48,363 --> 00:56:51,071 You'll like him, Moryani. 1146 00:56:51,116 --> 00:56:53,073 I'll put in a good word for you. 1147 00:56:53,118 --> 00:56:54,654 I'm sure you will. 1148 00:57:00,208 --> 00:57:00,948 Oh Sandra. 1149 00:57:01,001 --> 00:57:02,001 Yes, sir. 1150 00:57:02,044 --> 00:57:03,044 This is Mr. Moryani, 1151 00:57:03,086 --> 00:57:05,578 the gentleman I was telling you about. 1152 00:57:05,631 --> 00:57:07,918 I'm very happy to know you, Mr. Moryani. 1153 00:57:07,966 --> 00:57:09,377 Mr. Maxwell was telling me that... 1154 00:57:09,426 --> 00:57:10,792 Yes. 1155 00:57:10,844 --> 00:57:13,177 That you work miracles. 1156 00:57:13,221 --> 00:57:14,632 What's for dessert, Max? 1157 00:57:14,681 --> 00:57:16,138 Ah, your favorite. 1158 00:57:16,183 --> 00:57:18,143 You may serve Mr. Moryani's dessert now, Sandra. 1159 00:57:19,144 --> 00:57:20,225 - Hey. - Yes, sir. 1160 00:57:20,270 --> 00:57:21,226 Take this. 1161 00:57:21,271 --> 00:57:23,058 Oh, I'm sorry sir. 1162 00:57:25,025 --> 00:57:27,642 Would you like your coffee now, Mr. Moryani? 1163 00:57:27,694 --> 00:57:28,434 Hmm? 1164 00:57:28,487 --> 00:57:29,273 Coffee? 1165 00:57:29,321 --> 00:57:30,857 Later, with brandy. 1166 00:57:31,907 --> 00:57:33,944 Excuse me, Mr. Moryani. 1167 00:57:38,914 --> 00:57:40,951 Oh, it should be from over here, I... 1168 00:57:40,999 --> 00:57:42,206 It's all right. 1169 00:57:43,251 --> 00:57:44,492 I'm sorry, sir. 1170 00:57:44,544 --> 00:57:45,955 Sit down, I want to talk to you. 1171 00:57:46,004 --> 00:57:47,004 Thank you. 1172 00:57:51,426 --> 00:57:52,426 Delicious. 1173 00:57:54,596 --> 00:57:57,339 What are you really looking for? 1174 00:57:57,391 --> 00:58:01,055 Oh, a better job, more money, a little fun. 1175 00:58:02,354 --> 00:58:03,811 Fun? 1176 00:58:03,855 --> 00:58:04,936 I see. 1177 00:58:04,982 --> 00:58:06,723 What any girl wants. 1178 00:58:14,658 --> 00:58:16,320 Oh, Fleming, you're incorrigible. 1179 00:58:16,368 --> 00:58:18,234 I'm returnin' on chitty charmers. 1180 00:58:18,286 --> 00:58:19,197 Oh Maxwell. 1181 00:58:19,246 --> 00:58:19,986 Yes, sir. 1182 00:58:20,038 --> 00:58:20,903 The brandy. 1183 00:58:20,956 --> 00:58:22,288 The good brandy, Maxwell. 1184 00:58:22,332 --> 00:58:23,893 Oh, I know Sir Charles got the better 1185 00:58:23,917 --> 00:58:25,158 of the bargain. 1186 00:58:29,214 --> 00:58:31,547 Sugar and cream, Mr. Moryani? 1187 00:58:31,591 --> 00:58:32,957 No, black. 1188 00:58:33,010 --> 00:58:34,010 Yes, sir. 1189 00:58:37,014 --> 00:58:39,006 Is everything satisfactory, Mr. Moryani. 1190 00:58:39,057 --> 00:58:40,173 Sure, Max. 1191 00:58:40,225 --> 00:58:41,386 Send her away. 1192 00:58:42,436 --> 00:58:44,052 Oh Sandra. 1193 00:58:44,104 --> 00:58:45,640 Five glasses for cognac. 1194 00:58:45,689 --> 00:58:46,975 Yes, sir. 1195 00:58:47,024 --> 00:58:48,668 Would you mind, Mr. Moryani, Sir Charles... 1196 00:58:48,692 --> 00:58:50,103 Oh, it's all right. 1197 00:58:50,152 --> 00:58:51,734 Thank you. 1198 00:58:51,778 --> 00:58:52,894 In the library. 1199 00:58:52,946 --> 00:58:53,946 Yes, sir. 1200 00:58:57,159 --> 00:58:58,400 Isn't she beautiful? 1201 00:58:58,452 --> 00:58:59,613 Who is she? 1202 00:58:59,661 --> 00:59:00,902 Why, nobody. 1203 00:59:00,954 --> 00:59:02,820 Nobody at all, just an ordinary girl. 1204 00:59:02,873 --> 00:59:04,239 Pretty, smart. 1205 00:59:04,291 --> 00:59:05,953 She's too smart. 1206 00:59:06,001 --> 00:59:07,742 I don't want her in the deal. 1207 00:59:07,794 --> 00:59:08,534 But... 1208 00:59:08,587 --> 00:59:09,794 What did you tell her? 1209 00:59:09,838 --> 00:59:10,954 The usual things. 1210 00:59:12,340 --> 00:59:14,502 Nothing, nothing at all. 1211 00:59:16,136 --> 00:59:19,254 Did you tell her the name of the boat? 1212 00:59:21,516 --> 00:59:23,132 You blithering idiot. 1213 00:59:25,729 --> 00:59:27,186 Well, that'll solve the problem. 1214 00:59:27,230 --> 00:59:28,016 Have a brandy. 1215 00:59:28,065 --> 00:59:29,181 Oh, thank you. 1216 00:59:31,735 --> 00:59:33,146 That should do it. 1217 00:59:33,195 --> 00:59:34,195 Right. 1218 00:59:35,489 --> 00:59:39,403 Oh Fleming, have a brandy old boy. 1219 00:59:39,451 --> 00:59:40,612 Brandy, sir? 1220 00:59:49,169 --> 00:59:51,331 Robert, for heaven sake, where are you... 1221 00:59:51,379 --> 00:59:53,291 Be back in five minutes. 1222 00:59:54,883 --> 00:59:56,840 I'm sorry Sir Charles. 1223 01:00:03,183 --> 01:00:04,183 Sandra. 1224 01:00:06,394 --> 01:00:08,135 Oh no you don't. 1225 01:00:08,188 --> 01:00:09,144 Not this time. 1226 01:00:09,189 --> 01:00:10,521 I beg your pardon sir, 1227 01:00:10,565 --> 01:00:12,168 but I'm not permitted to associate with the guests. 1228 01:00:12,192 --> 01:00:13,899 I've combed all London for you. 1229 01:00:13,944 --> 01:00:15,880 What on earth are you doing in this idiotic costume. 1230 01:00:15,904 --> 01:00:17,645 Making a living, sir, as a parlor maid. 1231 01:00:17,697 --> 01:00:19,154 Uniform is required. 1232 01:00:19,199 --> 01:00:20,155 Oh, a living, eh? 1233 01:00:20,200 --> 01:00:21,469 So this is the job with a future. 1234 01:00:21,493 --> 01:00:22,859 If you please. 1235 01:00:27,290 --> 01:00:29,828 May I be of any service to you sir? 1236 01:00:29,876 --> 01:00:33,040 Is there anything that you want, sir, in the kitchen? 1237 01:00:33,088 --> 01:00:36,297 Uh, yes I, I lost a button off my coat, 1238 01:00:37,801 --> 01:00:39,588 and this young lady's going to be good enough 1239 01:00:39,636 --> 01:00:40,547 to sew it on. 1240 01:00:40,595 --> 01:00:41,506 Yes I was going to find some... 1241 01:00:41,555 --> 01:00:43,046 Do you have the button, sir? 1242 01:00:43,098 --> 01:00:44,339 No, unfortunately. 1243 01:00:44,391 --> 01:00:46,077 Would you be good enough to fetch one for me. 1244 01:00:46,101 --> 01:00:47,308 A black one? 1245 01:00:47,352 --> 01:00:48,763 Very well. 1246 01:00:48,812 --> 01:00:49,812 A black one. 1247 01:00:57,362 --> 01:00:58,148 Sandra. 1248 01:00:58,196 --> 01:00:59,232 Please. 1249 01:00:59,281 --> 01:01:00,237 Couldn't you get out for a minute? 1250 01:01:00,282 --> 01:01:01,568 I'm on duty, sir. 1251 01:01:01,616 --> 01:01:04,529 Sir, the ladies maid will take care of the button for you. 1252 01:01:04,578 --> 01:01:05,318 Sandra. 1253 01:01:05,370 --> 01:01:06,406 Yes, Mr. Maxwell. 1254 01:01:06,454 --> 01:01:07,410 Take this out please. 1255 01:01:07,455 --> 01:01:08,946 Excuse me, sir. 1256 01:01:11,251 --> 01:01:13,288 Your button, sir. 1257 01:01:13,336 --> 01:01:14,336 Huh? 1258 01:01:14,379 --> 01:01:15,620 Your button. 1259 01:01:15,672 --> 01:01:17,038 Oh, thank you. 1260 01:02:00,258 --> 01:02:02,215 Scotland Yard, please. 1261 01:02:03,553 --> 01:02:07,342 Hello, Scotland Yard, this is Sandra Carpenter calling. 1262 01:02:07,390 --> 01:02:09,757 Inspector Barrett, please. 1263 01:02:09,809 --> 01:02:11,471 Oh, hello Mr. Moryani. 1264 01:02:11,519 --> 01:02:12,384 Hello. 1265 01:02:12,437 --> 01:02:14,303 You don't want to call anybody. 1266 01:02:14,356 --> 01:02:15,892 Well they're not in. 1267 01:02:17,359 --> 01:02:18,725 It was lonesome walking alone, 1268 01:02:18,777 --> 01:02:20,439 I thought I'd get a friend of mine. 1269 01:02:20,487 --> 01:02:21,773 Why didn't you ask me? 1270 01:02:21,821 --> 01:02:23,312 We're friends aren't we? 1271 01:02:23,365 --> 01:02:24,365 Surely. 1272 01:02:25,408 --> 01:02:27,195 Max told me how friendly you are. 1273 01:02:27,244 --> 01:02:29,361 You're very much interested in our plan, too. 1274 01:02:29,412 --> 01:02:30,948 Aren't you? 1275 01:02:30,997 --> 01:02:32,408 Oh, of course. 1276 01:02:32,457 --> 01:02:34,494 What girl wouldn't be? 1277 01:02:34,542 --> 01:02:36,329 South America must be wonderful. 1278 01:02:36,378 --> 01:02:40,839 I have, I really shouldn't stay out too long, I uh, 1279 01:02:40,882 --> 01:02:42,168 It's perfectly all right. 1280 01:02:42,217 --> 01:02:43,694 Max won't mind it, as long as you're with me. 1281 01:02:43,718 --> 01:02:45,004 No I suppose not. 1282 01:02:45,053 --> 01:02:47,261 Incidentally, who were you calling? 1283 01:02:47,305 --> 01:02:48,305 A man? 1284 01:02:48,348 --> 01:02:50,305 Yes, a very old friend of mine. 1285 01:02:50,350 --> 01:02:52,057 Don't lie to me. 1286 01:02:52,102 --> 01:02:53,058 I'm not lying. 1287 01:02:53,103 --> 01:02:54,139 What are you up to? 1288 01:02:54,187 --> 01:02:54,927 Nothing. 1289 01:02:54,980 --> 01:02:56,016 Why you! 1290 01:03:05,573 --> 01:03:06,359 What are you up to? 1291 01:03:10,287 --> 01:03:11,528 You screamed. 1292 01:03:17,544 --> 01:03:18,330 Nothing, nothing. 1293 01:03:18,378 --> 01:03:19,378 What'd you tell 'em? 1294 01:03:19,421 --> 01:03:20,662 Robert, Robert! 1295 01:03:32,392 --> 01:03:34,349 Robert he's got a knife. 1296 01:03:48,783 --> 01:03:51,651 Oh, Robert I was so frightened. 1297 01:03:51,703 --> 01:03:54,286 Oh, I'm so glad you came. 1298 01:03:54,331 --> 01:03:55,663 So am I. 1299 01:03:55,707 --> 01:03:58,575 I was beginning to think you didn't appreciate my advances. 1300 01:03:58,626 --> 01:04:00,492 Oh, but I did. 1301 01:04:00,545 --> 01:04:03,288 I do, and I've thought of you, but I couldn't. 1302 01:04:03,340 --> 01:04:05,377 Oh darling, you knew. 1303 01:04:05,425 --> 01:04:08,384 I couldn't get you out of my mind. 1304 01:04:13,683 --> 01:04:14,683 Hello. 1305 01:04:17,937 --> 01:04:18,937 Hello. 1306 01:04:22,025 --> 01:04:23,186 Oh, pardon me. 1307 01:04:24,402 --> 01:04:27,110 I thought I had someone for a crime. 1308 01:04:27,155 --> 01:04:28,155 What's this? 1309 01:04:29,282 --> 01:04:30,384 Blimey, he's a cold one, isn't he? 1310 01:04:30,408 --> 01:04:31,364 Look, do me a favor, will you? 1311 01:04:31,409 --> 01:04:32,428 Anything you say governor. 1312 01:04:32,452 --> 01:04:33,471 This is a case for the police. 1313 01:04:33,495 --> 01:04:34,889 Help me with him, I've gotta get my girl home. 1314 01:04:34,913 --> 01:04:36,199 Place it is, governor. 1315 01:04:36,247 --> 01:04:37,641 Leave it to me, you take care of the young lady. 1316 01:04:37,665 --> 01:04:38,665 Thanks. 1317 01:04:42,921 --> 01:04:45,288 By the way, who is our sleeping Romeo? 1318 01:04:45,340 --> 01:04:46,421 Oh, I don't know. 1319 01:04:46,466 --> 01:04:47,798 I never saw him before. 1320 01:04:47,842 --> 01:04:49,904 All of a sudden, there he was, pushing me around and... 1321 01:04:49,928 --> 01:04:52,386 Well he's not such a bad sort of bat. 1322 01:04:52,430 --> 01:04:53,430 What do you mean? 1323 01:04:53,473 --> 01:04:56,341 Look what he did for me tonight. 1324 01:05:07,946 --> 01:05:09,403 It's true, we're engaged. 1325 01:05:09,447 --> 01:05:10,563 I'm gonna marry the man. 1326 01:05:10,615 --> 01:05:11,822 Isn't it wonderful? 1327 01:05:11,866 --> 01:05:13,402 Congratulations, my dear. 1328 01:05:13,451 --> 01:05:15,192 Congratulations, Miss Carpenter. 1329 01:05:15,245 --> 01:05:16,656 Thank you Mr Gordon, thank you. 1330 01:05:16,704 --> 01:05:17,660 We trust you'll be extremely happy. 1331 01:05:17,705 --> 01:05:18,616 Hey we do indeed. 1332 01:05:18,665 --> 01:05:19,951 Thank you. 1333 01:05:19,999 --> 01:05:21,991 But I hope you didn't reveal your connections 1334 01:05:22,043 --> 01:05:23,204 with Scotland Yard. 1335 01:05:23,253 --> 01:05:24,855 No, thanks to Barrett, I didn't have to. 1336 01:05:24,879 --> 01:05:26,370 Did you get them all? 1337 01:05:26,423 --> 01:05:28,442 Yes, we raided the Doriatus after arresting Moryani 1338 01:05:28,466 --> 01:05:29,752 and his playmates. 1339 01:05:29,801 --> 01:05:32,635 Gordon has sent traces on their operations in South America. 1340 01:05:32,679 --> 01:05:35,513 The thanks all go to you Sandra. 1341 01:05:35,557 --> 01:05:37,469 Incidentally Sir Charles is very grateful 1342 01:05:37,517 --> 01:05:39,179 for our bit of house cleaning. 1343 01:05:39,227 --> 01:05:40,538 He was quite shocked when he learned 1344 01:05:40,562 --> 01:05:42,770 that his downstairs is used as a recruiting station 1345 01:05:42,814 --> 01:05:44,430 for apprentices in crime. 1346 01:05:45,567 --> 01:05:47,058 I can imagine. 1347 01:05:47,110 --> 01:05:48,504 You will let me know the minute you have any news of Lucy, 1348 01:05:48,528 --> 01:05:49,528 won't you? 1349 01:05:49,571 --> 01:05:50,571 Of course. 1350 01:05:52,282 --> 01:05:56,151 Well, isn't my guardian angle going to say goodbye to me? 1351 01:05:56,202 --> 01:05:58,865 Well when you leave, my wings are gone. 1352 01:05:58,913 --> 01:06:02,202 Incidentally that man of yours, he better be good to you, 1353 01:06:02,250 --> 01:06:03,661 that's all. 1354 01:06:03,710 --> 01:06:08,580 If you ever need a friend just remember H.R. Barrett. 1355 01:06:08,631 --> 01:06:10,088 I will. 1356 01:06:10,133 --> 01:06:11,374 When is the wedding? 1357 01:06:11,426 --> 01:06:12,653 You'll send me an invitation, I hope. 1358 01:06:12,677 --> 01:06:13,988 Of course, but first Robert's giving me 1359 01:06:14,012 --> 01:06:14,843 an engagement party. 1360 01:06:14,888 --> 01:06:16,379 Tuesday at nine. 1361 01:06:16,431 --> 01:06:17,296 You'll be sure to come. 1362 01:06:17,348 --> 01:06:18,589 I'll be there. 1363 01:06:18,641 --> 01:06:19,381 Goodbye my dear, and God bless you. 1364 01:06:19,434 --> 01:06:21,300 Thank you, Inspector. 1365 01:06:34,699 --> 01:06:36,343 You say they're a gang of jewel thieves, sir. 1366 01:06:36,367 --> 01:06:38,007 But what have the girls got to do with it, 1367 01:06:38,036 --> 01:06:39,572 and where do they get 'em? 1368 01:06:39,621 --> 01:06:42,580 Oh, in various ways, such as the personal column. 1369 01:06:42,624 --> 01:06:44,866 They round up young girls who are attracted by promises 1370 01:06:44,918 --> 01:06:46,500 of luxury. 1371 01:06:46,544 --> 01:06:48,627 Trip to a foreign country with all expenses paid. 1372 01:06:48,671 --> 01:06:51,334 Guarantee of an easy job, and they're shipped out. 1373 01:06:51,382 --> 01:06:53,544 And when they land, they get the low down. 1374 01:06:53,593 --> 01:06:54,925 Exactly. 1375 01:06:54,969 --> 01:06:56,739 Some of them are placed as hostesses in nightclubs, 1376 01:06:56,763 --> 01:06:58,004 if they are attractive enough. 1377 01:06:58,056 --> 01:07:00,924 Others go into the best families as domestic servants. 1378 01:07:00,975 --> 01:07:02,716 They're told what to do and they do it. 1379 01:07:02,769 --> 01:07:07,730 And if they rebel, or talk, they disappear permanently. 1380 01:07:07,774 --> 01:07:09,936 Well, thank goodness the case is closed. 1381 01:07:09,984 --> 01:07:11,646 Now the worst one in my experience 1382 01:07:11,694 --> 01:07:13,435 mostly the way it dragged on. 1383 01:07:13,488 --> 01:07:15,821 Sorry gentlemen, but I don't believe this case is closed. 1384 01:07:15,865 --> 01:07:17,401 What? 1385 01:07:17,450 --> 01:07:19,386 Do you think a gang would deliberately warn Scotland Yard 1386 01:07:19,410 --> 01:07:21,447 before each of its victims disappeared? 1387 01:07:21,496 --> 01:07:22,681 How do you mean? 1388 01:07:22,705 --> 01:07:24,071 Do you think they'd write poems, 1389 01:07:24,123 --> 01:07:25,768 studiously copying the style of one of the most fantastic 1390 01:07:25,792 --> 01:07:27,624 madmen that ever lived, Baudelaire? 1391 01:07:27,669 --> 01:07:29,831 Does that have the earmarks of a gang? 1392 01:07:29,879 --> 01:07:31,495 Well, sir, what is your theory then? 1393 01:07:31,548 --> 01:07:32,942 I think we'll find in South America, 1394 01:07:32,966 --> 01:07:34,707 many of the girls who've been missing, 1395 01:07:34,759 --> 01:07:38,002 but not Louise Remmingon, nor Arlette Tomlinson, 1396 01:07:38,054 --> 01:07:41,263 or other girls immortalized by our modern Baudelaire. 1397 01:07:41,307 --> 01:07:42,889 And not Lucy Barnard. 1398 01:07:42,934 --> 01:07:44,800 No, gentlemen, we are not through. 1399 01:07:44,852 --> 01:07:46,889 But sir, you let Miss Carpenter go. 1400 01:07:46,938 --> 01:07:49,555 Well she's won her spurs. 1401 01:07:49,607 --> 01:07:51,644 She deserves to be happy. 1402 01:07:56,656 --> 01:07:58,092 Charles, take the parcels into the drawing room. 1403 01:07:58,116 --> 01:07:59,116 Yes, sir. 1404 01:08:04,872 --> 01:08:05,953 Hello. 1405 01:08:05,999 --> 01:08:07,160 Hello, Julian. 1406 01:08:07,208 --> 01:08:08,995 My colleague and my conscience, 1407 01:08:09,043 --> 01:08:10,284 before I met you. 1408 01:08:10,336 --> 01:08:11,605 Robert's told me so much about you. 1409 01:08:11,629 --> 01:08:12,909 Robert's told me all about you. 1410 01:08:13,798 --> 01:08:15,334 Hello, Sandra. 1411 01:08:15,383 --> 01:08:17,796 Robert is a very lucky fellow. 1412 01:08:17,844 --> 01:08:19,130 Persistent. 1413 01:08:19,178 --> 01:08:20,656 Julian, you haven't lived until you've shopped 1414 01:08:20,680 --> 01:08:22,658 for a trousseau with the prettiest red-head in the world. 1415 01:08:22,682 --> 01:08:24,326 Charming, but rather expensive experience, 1416 01:08:24,350 --> 01:08:25,636 I estimate. 1417 01:08:25,685 --> 01:08:27,037 That will be all, thank you Charles. 1418 01:08:27,061 --> 01:08:28,664 Oh, so here's where the home fires burn 1419 01:08:28,688 --> 01:08:30,850 for those two celebrated bachelors. 1420 01:08:30,898 --> 01:08:32,639 For a long time, too, eh Julian? 1421 01:08:32,692 --> 01:08:33,648 Yes. 1422 01:08:33,693 --> 01:08:36,310 Beautiful, really beautiful. 1423 01:08:36,362 --> 01:08:38,445 Well, aren't you coming in? 1424 01:08:38,489 --> 01:08:39,855 Now leave her alone, Julian. 1425 01:08:39,907 --> 01:08:41,093 She's trying to picture how the room will look 1426 01:08:41,117 --> 01:08:42,858 after she's rearranged the furniture. 1427 01:08:42,910 --> 01:08:43,910 I am not. 1428 01:08:43,953 --> 01:08:45,740 Not until Wednesday. 1429 01:08:47,582 --> 01:08:49,915 Oh, I feel that I'm barging in on you two. 1430 01:08:49,959 --> 01:08:51,996 No, no, no, I'm moving up to town. 1431 01:08:52,045 --> 01:08:53,752 Julian, you're not leaving this house. 1432 01:08:53,796 --> 01:08:55,128 Now, my dear Sandra. 1433 01:08:55,173 --> 01:08:56,880 My dear Robert. 1434 01:08:56,924 --> 01:08:58,861 If our marriage is going to make your best friend homeless, 1435 01:08:58,885 --> 01:09:00,376 the deal is off. 1436 01:09:00,428 --> 01:09:01,635 Oh really? 1437 01:09:01,679 --> 01:09:02,715 Really. 1438 01:09:02,764 --> 01:09:04,847 Well, let's discuss it over a glass of sherry. 1439 01:09:04,891 --> 01:09:06,177 Yes, Mr. Robert. 1440 01:09:06,225 --> 01:09:07,807 Ah, Mrs. Miller. 1441 01:09:07,852 --> 01:09:08,871 Uh, Mrs. Miller, this is the future lady of the house, 1442 01:09:08,895 --> 01:09:10,477 Miss Carpenter for the present. 1443 01:09:10,521 --> 01:09:11,749 - How do you do Mrs. Miller? - Miss Carpenter. 1444 01:09:11,773 --> 01:09:12,916 Will you see that the spare room is order? 1445 01:09:12,940 --> 01:09:14,460 Miss Carpenter will be using it on Tuesday 1446 01:09:14,484 --> 01:09:15,816 before the reception. 1447 01:09:15,860 --> 01:09:17,713 And will you take all this paraphernalia upstairs? 1448 01:09:17,737 --> 01:09:20,150 Oh, Mrs. Miller, my engagement party dress is in this one. 1449 01:09:20,198 --> 01:09:21,800 Please be especially nice to it when you hang it up, 1450 01:09:21,824 --> 01:09:22,824 won't you? 1451 01:09:22,867 --> 01:09:23,778 I'll be careful, Miss. 1452 01:09:23,826 --> 01:09:24,826 Thank you. 1453 01:09:28,539 --> 01:09:30,576 We should toast the bride don't you think? 1454 01:09:30,625 --> 01:09:31,769 Oh, Julian, I'm not a bride yet, 1455 01:09:31,793 --> 01:09:33,375 and I'm very superstitious. 1456 01:09:33,419 --> 01:09:35,035 And now it's an occasion for us. 1457 01:09:35,088 --> 01:09:36,670 Here's to Sandra. 1458 01:09:36,714 --> 01:09:38,751 Gentlemen, I thank you. 1459 01:09:40,301 --> 01:09:42,964 Now Julian, aren't you going to claim your prerogative? 1460 01:09:43,012 --> 01:09:44,948 You don't object to kissing your husband's business partner 1461 01:09:44,972 --> 01:09:46,884 from time to time, do you? 1462 01:09:46,933 --> 01:09:50,643 Well that depends on how many business partners you have? 1463 01:09:50,687 --> 01:09:52,644 Julian, go ahead. 1464 01:09:52,689 --> 01:09:55,272 I haven't the lady's permission. 1465 01:09:55,316 --> 01:09:56,773 Oh. 1466 01:09:56,818 --> 01:09:59,356 That's all that's required. 1467 01:09:59,404 --> 01:10:02,693 Now, Sandra, I want to show you the rest of the house. 1468 01:10:02,740 --> 01:10:04,652 And introduction to my new job? 1469 01:10:04,701 --> 01:10:05,908 Yes. 1470 01:10:05,952 --> 01:10:08,615 Besides, I want to kiss you too. 1471 01:10:50,163 --> 01:10:52,280 Well, I'll be blessed. 1472 01:10:52,331 --> 01:10:53,492 Pardon, sir? 1473 01:10:54,834 --> 01:10:56,575 The chief was right. 1474 01:11:00,256 --> 01:11:01,417 Well Gordon. 1475 01:11:02,675 --> 01:11:03,916 It's come, sir. 1476 01:11:03,968 --> 01:11:05,004 Another poem. 1477 01:11:09,891 --> 01:11:12,975 "The loveliest one reveals the tiger's lair. 1478 01:11:13,019 --> 01:11:15,932 "Knowing not what strange love's lurking there. 1479 01:11:15,980 --> 01:11:19,644 "Wearing shimmering stars on silken cloth of blue. 1480 01:11:19,692 --> 01:11:23,811 "Her last, 'tis death with whom she'll have a rendezvous." 1481 01:11:23,863 --> 01:11:25,604 I'm afraid, Gordon, there's not much chance 1482 01:11:25,656 --> 01:11:27,818 for this poor girl, either. 1483 01:11:27,867 --> 01:11:30,905 With her dress of shimmering stars. 1484 01:11:34,916 --> 01:11:35,916 There. 1485 01:11:37,001 --> 01:11:38,645 Looks like you walked through a shower of stars, 1486 01:11:38,669 --> 01:11:39,409 doesn't it, Miss? 1487 01:11:39,462 --> 01:11:40,828 That's how I feel. 1488 01:11:40,880 --> 01:11:42,963 Believe me, I'm getting awfully fond of this cloud 1489 01:11:43,007 --> 01:11:44,043 I'm travelling on. 1490 01:11:44,091 --> 01:11:45,360 Sounds like Mr. Fleming lately. 1491 01:11:45,384 --> 01:11:46,340 He's a bit giddy too, Miss. 1492 01:11:46,385 --> 01:11:48,297 Thank you Mrs. Miller. 1493 01:11:55,436 --> 01:11:56,436 Exquisite. 1494 01:11:57,939 --> 01:12:00,431 The stars in your dress are only surpassed by the... 1495 01:12:00,483 --> 01:12:01,439 Stars in my eyes. 1496 01:12:01,484 --> 01:12:02,941 Thank you Julian. 1497 01:12:04,070 --> 01:12:04,935 Where's Robert? 1498 01:12:04,987 --> 01:12:06,068 Oh, Robert won't be long. 1499 01:12:06,113 --> 01:12:07,194 Oh, he isn't ready yet? 1500 01:12:07,240 --> 01:12:10,153 Shall we wait in his study? 1501 01:12:10,201 --> 01:12:12,067 It isn't everyone who has this privileged. 1502 01:12:12,119 --> 01:12:13,826 Oh. 1503 01:12:13,871 --> 01:12:15,954 This is the one place that he like to call his own. 1504 01:12:15,998 --> 01:12:17,726 Well, I guess this settles, once and for all, 1505 01:12:17,750 --> 01:12:19,478 the old question of who takes longer to dress, 1506 01:12:19,502 --> 01:12:20,743 a man or a woman. 1507 01:12:20,795 --> 01:12:22,878 Well, Robert's a very vain fellow, my dear. 1508 01:12:22,922 --> 01:12:24,959 And vanity takes it's own time. 1509 01:12:25,007 --> 01:12:26,498 Is that supposed to be news? 1510 01:12:26,551 --> 01:12:30,295 Look at all the encouragement he's had. 1511 01:12:30,346 --> 01:12:33,839 Robert dear, I anticipate loving you forever. 1512 01:12:33,891 --> 01:12:35,257 Your Margaret. 1513 01:12:35,309 --> 01:12:36,995 Methinks that's where Maggie made her first mistake, 1514 01:12:37,019 --> 01:12:38,385 no doubt. 1515 01:12:38,437 --> 01:12:39,894 Uh-oh, there's another one. 1516 01:12:39,939 --> 01:12:42,852 Remember the, oh don't take it down Julian. 1517 01:12:42,900 --> 01:12:44,016 I wasn't complaining. 1518 01:12:44,068 --> 01:12:46,606 You might if you read this one. 1519 01:12:46,654 --> 01:12:48,215 I'm sure Robert will thank me for disposing 1520 01:12:48,239 --> 01:12:50,606 of this particular skeleton. 1521 01:12:54,996 --> 01:12:57,033 I'll go up and see what's keeping him. 1522 01:13:02,086 --> 01:13:03,086 Robert. 1523 01:13:04,005 --> 01:13:05,005 Robert. 1524 01:13:20,563 --> 01:13:21,563 Bad legs. 1525 01:13:23,274 --> 01:13:24,274 Mm-hmm. 1526 01:13:26,485 --> 01:13:27,485 Oh no. 1527 01:13:32,909 --> 01:13:33,909 Lucy! 1528 01:13:58,142 --> 01:14:00,850 Darling, people are arriving. 1529 01:14:02,188 --> 01:14:04,020 Is anything wrong? 1530 01:14:04,065 --> 01:14:05,065 Robert. 1531 01:14:05,107 --> 01:14:06,188 What is it? 1532 01:14:06,233 --> 01:14:07,519 Tell me something. 1533 01:14:07,568 --> 01:14:09,025 I love you, yes. 1534 01:14:09,070 --> 01:14:10,151 Were you doubting it? 1535 01:14:10,196 --> 01:14:11,196 Oh. 1536 01:14:12,198 --> 01:14:13,530 Did you know her? 1537 01:14:13,574 --> 01:14:15,361 This on the eve of my wedding 1538 01:14:15,409 --> 01:14:17,992 with a house full of guests coming. 1539 01:14:18,037 --> 01:14:19,118 No, I don't think so. 1540 01:14:19,163 --> 01:14:21,200 Am I supposed to know her? 1541 01:14:21,248 --> 01:14:22,534 I don't know. 1542 01:14:24,335 --> 01:14:26,201 I'm glad you're not the jealous kind, 1543 01:14:26,253 --> 01:14:28,540 or I'd have to take up farming. 1544 01:14:28,589 --> 01:14:31,127 Did I tell you how beautiful you look? 1545 01:14:31,175 --> 01:14:32,361 Well we can't get into that now. 1546 01:14:32,385 --> 01:14:33,546 I want to show you off. 1547 01:14:33,594 --> 01:14:35,176 Come in. 1548 01:14:35,221 --> 01:14:37,554 Beg pardon sir, a Mr. Harley Temple has arrived. 1549 01:14:37,598 --> 01:14:38,884 Oh, yes. 1550 01:14:38,933 --> 01:14:40,202 Should I show him to the drawing room. 1551 01:14:40,226 --> 01:14:42,058 Would you ask him to come in here please. 1552 01:14:42,103 --> 01:14:43,844 He's a friend of mine. 1553 01:14:44,772 --> 01:14:46,934 Oh, I'm so glad you could come. 1554 01:14:46,983 --> 01:14:50,101 Mr. Temple, my fiance, Mr. Fleming. 1555 01:14:50,152 --> 01:14:52,610 May I offer my felicitations to you both. 1556 01:14:52,655 --> 01:14:53,896 Oh, thank you. 1557 01:14:53,948 --> 01:14:56,031 I wonder if I could have a word with Sandra. 1558 01:14:56,075 --> 01:14:57,611 We'll join you in a minute. 1559 01:14:57,660 --> 01:14:59,117 Yes, of course. 1560 01:15:04,083 --> 01:15:05,185 Where did you get that gown? 1561 01:15:05,209 --> 01:15:06,620 This? 1562 01:15:06,669 --> 01:15:08,251 At Lorraine's on Bond Street. 1563 01:15:08,295 --> 01:15:09,786 Who was with you? 1564 01:15:09,839 --> 01:15:11,501 Why, Robert and the chauffeur. 1565 01:15:11,549 --> 01:15:12,585 Robert? 1566 01:15:12,633 --> 01:15:14,795 What are you driving at? 1567 01:15:17,304 --> 01:15:20,217 "Loveliest one reveals the tiger's lair. 1568 01:15:20,266 --> 01:15:23,725 "Knowing not what strange love's lurking there. 1569 01:15:23,769 --> 01:15:26,637 "Wearing shimmering stars on silk." 1570 01:15:30,234 --> 01:15:32,772 Looks like I'm next, doesn't it. 1571 01:15:34,280 --> 01:15:35,236 Oh, you're wrong. 1572 01:15:35,281 --> 01:15:36,362 Robert didn't send this. 1573 01:15:36,407 --> 01:15:37,272 I didn't say he did. 1574 01:15:37,324 --> 01:15:38,280 That's what you hinted! 1575 01:15:38,325 --> 01:15:39,190 I hinted nothing. 1576 01:15:39,243 --> 01:15:40,859 I only present you with a fact. 1577 01:15:40,911 --> 01:15:42,072 Your life is in great danger. 1578 01:15:42,121 --> 01:15:43,121 This poem. 1579 01:15:47,626 --> 01:15:49,208 What is it Sandra? 1580 01:15:50,963 --> 01:15:52,124 No. 1581 01:15:53,174 --> 01:15:54,290 What is it? 1582 01:15:54,341 --> 01:15:56,924 Have you discovered something? 1583 01:16:08,397 --> 01:16:09,933 Flemming's desk? 1584 01:16:09,982 --> 01:16:10,847 But he has hundreds of pictures in here like this. 1585 01:16:10,900 --> 01:16:12,266 They don't mean anything. 1586 01:16:12,318 --> 01:16:14,025 And the bracelet? 1587 01:16:14,070 --> 01:16:16,187 I'm sorry you two, 1588 01:16:16,238 --> 01:16:17,979 but darling everyone's here. 1589 01:16:18,032 --> 01:16:21,571 Mr. Fleming, I'd like to ask you a question. 1590 01:16:21,619 --> 01:16:23,906 Where did you get this? 1591 01:16:23,954 --> 01:16:25,866 I, that's not mine. 1592 01:16:25,915 --> 01:16:27,372 It was in your desk. 1593 01:16:27,416 --> 01:16:28,416 Oh, it was. 1594 01:16:28,459 --> 01:16:30,917 Yes, please tell him why. 1595 01:16:30,961 --> 01:16:32,247 Oh darling, I would if I knew. 1596 01:16:32,296 --> 01:16:33,482 You can probably get those by the hundred 1597 01:16:33,506 --> 01:16:35,088 at any novelty shop. 1598 01:16:35,132 --> 01:16:38,091 Mr. Fleming, this bracelet belonged to one of eight girls 1599 01:16:38,135 --> 01:16:40,001 who've disappeared from London. 1600 01:16:40,054 --> 01:16:41,670 Well, why should that concern me? 1601 01:16:41,722 --> 01:16:44,009 This is the girl who wore it. 1602 01:16:44,058 --> 01:16:44,969 She was a friend of mine. 1603 01:16:45,017 --> 01:16:48,055 We've been trying to trace her. 1604 01:16:48,104 --> 01:16:49,345 We? 1605 01:16:49,396 --> 01:16:51,228 Oh Robert, please try to understand, 1606 01:16:51,273 --> 01:16:54,766 I was working with Inspector Temple. 1607 01:16:54,819 --> 01:16:55,819 Inspector. 1608 01:16:58,489 --> 01:17:01,232 Oh, so that's what brought you to me? 1609 01:17:01,283 --> 01:17:02,399 Oh no. 1610 01:17:02,451 --> 01:17:03,237 Yeah, well you certainly took me in. 1611 01:17:03,285 --> 01:17:04,571 But Robert. 1612 01:17:04,620 --> 01:17:05,889 Inspector, tell me what made you decide 1613 01:17:05,913 --> 01:17:06,949 to put her on my trail? 1614 01:17:06,997 --> 01:17:07,862 Did I look dangerous? 1615 01:17:07,915 --> 01:17:09,406 Darling, it wasn't that way. 1616 01:17:09,458 --> 01:17:11,575 She was only doing her duty, Mr. Fleming. 1617 01:17:11,627 --> 01:17:13,163 Duty? 1618 01:17:13,212 --> 01:17:15,204 I congratulate you on your skill at making love 1619 01:17:15,256 --> 01:17:16,463 in the line of duty. 1620 01:17:16,507 --> 01:17:18,193 How else could you have caught me red handed, 1621 01:17:18,217 --> 01:17:19,378 in my own trap? 1622 01:17:19,426 --> 01:17:20,883 Oh Robert, that's cruel. 1623 01:17:20,928 --> 01:17:22,214 Not at all, it's complimentary. 1624 01:17:22,263 --> 01:17:23,754 I admire your resourcefulness. 1625 01:17:23,806 --> 01:17:26,264 You've held the evidence, the pictures, the bracelet, 1626 01:17:26,308 --> 01:17:27,890 in fact you have everything. 1627 01:17:27,935 --> 01:17:29,597 Except the eight girls. 1628 01:17:29,645 --> 01:17:32,103 Mr. Fleming, I'm afraid I'll have to ask you 1629 01:17:32,148 --> 01:17:33,264 to come with me. 1630 01:17:36,318 --> 01:17:39,811 Robert, just tell us where the bracelet came from. 1631 01:17:39,864 --> 01:17:41,196 All right. 1632 01:17:41,240 --> 01:17:43,778 I took it from the body of a girl that I murdered. 1633 01:17:43,826 --> 01:17:45,387 You've believed that all along, haven't you? 1634 01:17:45,411 --> 01:17:46,902 No, no Robert, I haven't, I... 1635 01:17:46,954 --> 01:17:50,072 Now look, angel, the show's over. 1636 01:17:50,124 --> 01:17:51,124 Stop acting. 1637 01:18:02,428 --> 01:18:03,446 Come, come, Mr. Fleming, 1638 01:18:03,470 --> 01:18:05,257 surely you have more than this to say. 1639 01:18:05,306 --> 01:18:06,763 Well what do you expect me to say. 1640 01:18:06,807 --> 01:18:08,423 You found some pictures in my desk, 1641 01:18:08,475 --> 01:18:09,870 together with a rather hideous trinket, 1642 01:18:09,894 --> 01:18:11,854 and so you consider me to be an abductor of girls, 1643 01:18:11,896 --> 01:18:14,639 a maniac who has hidden the bodies. 1644 01:18:14,690 --> 01:18:15,917 Is this your typewriter? 1645 01:18:15,941 --> 01:18:17,273 Yes. 1646 01:18:17,318 --> 01:18:19,254 It's the machine on which the poems were typed. 1647 01:18:19,278 --> 01:18:20,439 You've said that before. 1648 01:18:20,487 --> 01:18:22,524 Do you use paper of this sort? 1649 01:18:22,573 --> 01:18:24,314 Watermarked Victoria. 1650 01:18:24,366 --> 01:18:25,982 My secretary buys my paper. 1651 01:18:26,035 --> 01:18:27,947 I don't know one kind from another. 1652 01:18:27,995 --> 01:18:30,954 Mr. Fleming, on the night of February the third, 1653 01:18:30,998 --> 01:18:33,456 a girl named Louise Remmington disappeared. 1654 01:18:33,500 --> 01:18:35,617 Can you tell us where you were that night? 1655 01:18:35,669 --> 01:18:37,285 It was a Monday night. 1656 01:18:37,338 --> 01:18:41,127 Your hotel dinner bill that night was signed at 8:37 pm. 1657 01:18:41,175 --> 01:18:42,461 You left the hotel. 1658 01:18:42,509 --> 01:18:44,196 Great Scot, do you expect a man to remember a date 1659 01:18:44,220 --> 01:18:45,427 almost a year old? 1660 01:18:45,471 --> 01:18:46,740 You'd be surprised what a man will remember 1661 01:18:46,764 --> 01:18:48,300 when it's important. 1662 01:18:48,349 --> 01:18:49,993 Inspector Temple, I don't remember where I was 1663 01:18:50,017 --> 01:18:52,475 on August the 10th, on July the 20th, 1664 01:18:52,519 --> 01:18:54,385 or on September the 4th. 1665 01:18:54,438 --> 01:18:56,350 I've been out somewhere every night for years. 1666 01:18:56,398 --> 01:18:57,684 You can ask anyone in London. 1667 01:18:57,733 --> 01:18:58,894 Precisely. 1668 01:18:58,943 --> 01:19:00,855 And very clever too. 1669 01:19:00,903 --> 01:19:02,714 A man who is seen out publicly night after night 1670 01:19:02,738 --> 01:19:05,321 doesn't have to remember where he was. 1671 01:19:05,366 --> 01:19:08,109 He's already established a cart blanche alibi 1672 01:19:08,160 --> 01:19:10,322 for any night of the year. 1673 01:19:13,499 --> 01:19:16,867 And uh, what about the photograph of Lucy Barnard? 1674 01:19:16,919 --> 01:19:18,285 It was found in your desk. 1675 01:19:18,337 --> 01:19:19,873 Along with about 50 others. 1676 01:19:19,922 --> 01:19:21,379 I don't know these girls. 1677 01:19:21,423 --> 01:19:22,288 I may have seen them. 1678 01:19:22,341 --> 01:19:23,457 I may have talked to them. 1679 01:19:23,509 --> 01:19:24,966 I may even have hired them. 1680 01:19:25,010 --> 01:19:27,280 There are probably half a dozen photographs in my mail today 1681 01:19:27,304 --> 01:19:28,636 of girls wanting jobs. 1682 01:19:28,681 --> 01:19:30,408 Mr. Fleming, here are letters from Lucy Barnard, 1683 01:19:30,432 --> 01:19:33,516 Arlette Tomlinson, Louise Remmington, and Sandra Carpenter. 1684 01:19:33,560 --> 01:19:35,267 Each answer an ad in the personal column 1685 01:19:35,312 --> 01:19:37,520 for young girl wanted. 1686 01:19:37,564 --> 01:19:39,305 A photograph of the applicant, 1687 01:19:39,358 --> 01:19:40,835 was in each case attached to the letter. 1688 01:19:40,859 --> 01:19:43,101 Hardly my method of selecting girls. 1689 01:19:43,153 --> 01:19:44,439 No? 1690 01:19:44,488 --> 01:19:45,674 Mr. Fleming, these letter were found 1691 01:19:45,698 --> 01:19:48,065 in the files of your office. 1692 01:19:49,368 --> 01:19:50,529 My office? 1693 01:19:50,577 --> 01:19:52,443 Yes, Mr. Fleming. 1694 01:19:52,496 --> 01:19:53,496 In your office. 1695 01:19:55,541 --> 01:19:59,160 You met Miss Sandra Carpenter and the Ionian Hall, 1696 01:19:59,211 --> 01:20:00,418 through an advertisement. 1697 01:20:00,462 --> 01:20:01,327 That's absurd. 1698 01:20:01,380 --> 01:20:02,482 But that's what you told her? 1699 01:20:02,506 --> 01:20:03,747 I made that up, I... 1700 01:20:03,799 --> 01:20:05,506 You mean you lied to her? 1701 01:20:05,551 --> 01:20:07,543 I suppose you can call it that. 1702 01:20:07,594 --> 01:20:10,678 Then it seems Mr. Fleming that you are capable of lying. 1703 01:20:10,723 --> 01:20:12,367 Mr. Fleming why did you happen to go to the concert 1704 01:20:12,391 --> 01:20:13,632 that particular night? 1705 01:20:13,684 --> 01:20:15,175 I told you I was bored. 1706 01:20:15,227 --> 01:20:16,434 But you told us earlier 1707 01:20:16,478 --> 01:20:19,141 that you did not go to concerts because they bored you. 1708 01:20:19,189 --> 01:20:21,069 It was a different kind of boredom that night. 1709 01:20:21,108 --> 01:20:22,519 It was indeed. 1710 01:20:22,568 --> 01:20:23,524 You knew Sandra Carpenter would be there. 1711 01:20:23,569 --> 01:20:25,356 How could I possibly have known? 1712 01:20:25,404 --> 01:20:26,464 You advertised in the personal column, 1713 01:20:26,488 --> 01:20:28,024 calling yourself music lover. 1714 01:20:28,073 --> 01:20:29,280 She answered that ad. 1715 01:20:29,325 --> 01:20:30,941 Her reply was in your files. 1716 01:20:30,993 --> 01:20:32,325 That's how you knew. 1717 01:20:32,369 --> 01:20:33,972 No, I happened to see her at the concert. 1718 01:20:33,996 --> 01:20:35,453 She was waiting for someone. 1719 01:20:35,497 --> 01:20:36,533 How did you know that? 1720 01:20:36,582 --> 01:20:37,993 I was sitting right behind her. 1721 01:20:38,042 --> 01:20:39,908 And sizing her up. 1722 01:20:39,960 --> 01:20:41,451 She caught my eye, yes. 1723 01:20:41,503 --> 01:20:42,584 She's beautiful. 1724 01:20:42,629 --> 01:20:43,629 Caught your eye? 1725 01:20:43,672 --> 01:20:45,538 I saw a bearded man sit down next her. 1726 01:20:45,591 --> 01:20:48,459 She showed him the note and then he left. 1727 01:20:48,510 --> 01:20:50,092 It was really a perfect opening. 1728 01:20:50,137 --> 01:20:53,050 Ah, so that you could carry on with your plans? 1729 01:20:53,098 --> 01:20:54,259 I had no plans. 1730 01:20:54,308 --> 01:20:55,844 It was coincidence. 1731 01:20:55,893 --> 01:20:57,509 Coincidence. 1732 01:20:57,561 --> 01:21:00,929 It's coincidence that you own a Westminster typewriter. 1733 01:21:00,981 --> 01:21:04,395 It's coincidence that certain keys are out of alignment. 1734 01:21:04,443 --> 01:21:07,982 It's also coincidence that you use Victoria paper, 1735 01:21:08,030 --> 01:21:10,613 and of course it's merely coincidence 1736 01:21:10,657 --> 01:21:13,491 that pictures of missing girls were in your possession, 1737 01:21:13,535 --> 01:21:15,151 and that letters they wrote in answer 1738 01:21:15,204 --> 01:21:17,912 to personal column advertisements were found in your files. 1739 01:21:17,956 --> 01:21:19,851 Oh for heaven sake, I don't know how they got there. 1740 01:21:19,875 --> 01:21:20,956 I don't know! 1741 01:21:21,001 --> 01:21:22,001 I see. 1742 01:21:23,045 --> 01:21:26,379 Well then I suppose it's nothing but coincidence 1743 01:21:26,423 --> 01:21:28,585 that on the last poem we received, 1744 01:21:28,634 --> 01:21:32,002 describing the dress Sandra bought in your presence, 1745 01:21:32,054 --> 01:21:35,218 your fingerprints were clearly marked. 1746 01:21:36,308 --> 01:21:37,640 That's my fingerprint? 1747 01:21:37,684 --> 01:21:39,346 Yes, Mr. Fleming. 1748 01:21:39,395 --> 01:21:40,931 Your fingerprint. 1749 01:21:40,979 --> 01:21:44,643 And we anticipate finding more such evidence. 1750 01:22:17,307 --> 01:22:19,640 Blimey, nothing here either. 1751 01:22:20,561 --> 01:22:22,644 All right, that's enough. 1752 01:22:36,493 --> 01:22:37,233 Inspector. 1753 01:22:37,286 --> 01:22:38,072 Any luck? 1754 01:22:38,120 --> 01:22:39,120 No sir. 1755 01:22:39,746 --> 01:22:41,282 Me neither. 1756 01:22:43,709 --> 01:22:45,917 Scotland Yard, calling Inspector Barrett. 1757 01:22:45,961 --> 01:22:47,497 Barrett speaking. 1758 01:22:47,546 --> 01:22:48,815 Chief says you can bring the men back. 1759 01:22:48,839 --> 01:22:49,839 He's found something. 1760 01:22:49,882 --> 01:22:50,882 Righto. 1761 01:22:53,552 --> 01:22:54,793 That's all men. 1762 01:23:17,534 --> 01:23:20,572 Yes, she was strangled before she was put into the river. 1763 01:23:20,621 --> 01:23:21,532 Note the bruises. 1764 01:23:21,580 --> 01:23:23,617 Thumb marks on throat. 1765 01:23:23,665 --> 01:23:25,406 And the distinctist coloration. 1766 01:23:25,459 --> 01:23:27,451 Body's been in the water at least two weeks. 1767 01:23:27,503 --> 01:23:28,744 If not more. 1768 01:23:28,795 --> 01:23:30,356 There were stones in the burlap wrapping to weigh it down. 1769 01:23:30,380 --> 01:23:31,461 Thank you, gentlemen. 1770 01:23:32,758 --> 01:23:35,922 Ah, that must be the Missing Person's Bureau. 1771 01:23:36,970 --> 01:23:38,336 Temple speaking. 1772 01:23:39,473 --> 01:23:41,465 You have the pictures of the body? 1773 01:23:41,517 --> 01:23:43,679 You checked the identification? 1774 01:23:43,727 --> 01:23:44,808 And the name? 1775 01:23:44,853 --> 01:23:45,853 Thank you. 1776 01:23:47,314 --> 01:23:48,833 We had better luck dragging the river bed 1777 01:23:48,857 --> 01:23:51,770 than digging in your garden, Mr. Fleming. 1778 01:23:51,818 --> 01:23:54,060 Look closely, please. 1779 01:23:54,112 --> 01:23:55,648 Do you know her? 1780 01:23:55,697 --> 01:23:56,562 No. 1781 01:23:56,615 --> 01:23:58,698 I think you did, Mr. Fleming. 1782 01:23:58,742 --> 01:24:00,608 Her name was Lucy Barnard. 1783 01:24:00,661 --> 01:24:03,620 Does that help you to recognize her? 1784 01:24:07,584 --> 01:24:08,584 No. 1785 01:24:09,545 --> 01:24:12,162 No I've never seen Robert with this girl. 1786 01:24:12,214 --> 01:24:13,796 But surely, Inspector, you don't believe 1787 01:24:13,840 --> 01:24:15,672 that Robert strangled this Barnard girl 1788 01:24:15,717 --> 01:24:18,084 and then drown her and possibly any number of others. 1789 01:24:18,136 --> 01:24:20,469 I didn't say he did Mr. Wilde. 1790 01:24:20,514 --> 01:24:23,757 I said that everything thus far, points to Fleming's guilt. 1791 01:24:23,809 --> 01:24:25,529 You could do much to establish his innocence 1792 01:24:25,561 --> 01:24:27,644 if you could prove where he was on certain nights. 1793 01:24:27,688 --> 01:24:30,601 February the 3rd, April 17th, May the 9th, 1794 01:24:30,649 --> 01:24:32,606 July the 20th, August the 10th. 1795 01:24:32,651 --> 01:24:33,892 I could look at my records. 1796 01:24:33,944 --> 01:24:36,311 We've already taken the liberty of checking your records 1797 01:24:36,363 --> 01:24:38,605 with a search warrant of course. 1798 01:24:38,657 --> 01:24:40,148 There's no indication in your diary 1799 01:24:40,200 --> 01:24:42,613 as to Fleming's nightly movements. 1800 01:24:42,661 --> 01:24:46,154 However, we do know from it, where you were. 1801 01:24:46,206 --> 01:24:49,119 Incidentally, Mr. Wilde, why did you happen to go 1802 01:24:49,167 --> 01:24:50,578 to the concert that night? 1803 01:24:50,627 --> 01:24:51,959 I? 1804 01:24:52,004 --> 01:24:54,747 I've been attending the concert every month for years. 1805 01:24:54,798 --> 01:24:56,734 I see, and Fleming just happened to go that night? 1806 01:24:56,758 --> 01:24:57,999 Yes, but... 1807 01:24:58,051 --> 01:25:00,043 And the rest of the evidence? 1808 01:25:00,095 --> 01:25:01,506 It could've been panted on Robert, 1809 01:25:01,555 --> 01:25:02,887 every bit of it. 1810 01:25:02,931 --> 01:25:05,594 Including his fingerprints on that last poem we received? 1811 01:25:05,642 --> 01:25:07,133 That proves nothing, either. 1812 01:25:07,185 --> 01:25:08,185 Read that. 1813 01:25:08,979 --> 01:25:10,845 Now your fingerprints are on it. 1814 01:25:10,897 --> 01:25:12,684 And yours, Mr. Wilde. 1815 01:25:12,733 --> 01:25:13,733 I gladly admit that. 1816 01:25:13,775 --> 01:25:15,892 It proves my point, doubly. 1817 01:25:15,944 --> 01:25:17,776 Someone could've tricked Robert. 1818 01:25:17,821 --> 01:25:20,063 Placed all those exhibits that you value so highly, 1819 01:25:20,115 --> 01:25:22,107 in his desk, his files. 1820 01:25:22,159 --> 01:25:23,240 Who for instance? 1821 01:25:23,285 --> 01:25:24,617 Oh any number of people. 1822 01:25:24,661 --> 01:25:25,697 Some jealous woman who... 1823 01:25:25,746 --> 01:25:26,953 I see. 1824 01:25:26,997 --> 01:25:28,308 One of the many employees in the club, 1825 01:25:28,332 --> 01:25:30,699 his secretary, mine, one of the servants, 1826 01:25:30,751 --> 01:25:32,492 his chauffeur, even I. 1827 01:25:33,879 --> 01:25:36,542 I've thought of that too, Mr. Wilde. 1828 01:25:36,590 --> 01:25:40,630 We've questioned any number of possible suspects. 1829 01:25:41,720 --> 01:25:43,757 Did you plant the evidence? 1830 01:25:44,931 --> 01:25:46,923 What do you think, Inspector? 1831 01:25:46,975 --> 01:25:49,308 I think Fleming could do a good deal worse 1832 01:25:49,353 --> 01:25:52,312 than engage you as you his barrister. 1833 01:25:52,356 --> 01:25:54,097 The simplest way for you to establish 1834 01:25:54,149 --> 01:25:56,391 Fleming's innocence now, Mr. Wilde 1835 01:25:56,443 --> 01:25:59,060 is to establish someone else's guilt. 1836 01:25:59,112 --> 01:26:00,112 Good night. 1837 01:26:01,281 --> 01:26:03,238 Good night, Inspector. 1838 01:26:10,374 --> 01:26:11,410 Oh, Miss Carpenter. 1839 01:26:11,458 --> 01:26:12,244 Did you, uh? 1840 01:26:12,292 --> 01:26:13,703 It's no use, Miss. 1841 01:26:13,752 --> 01:26:15,789 He hasn't changed his mind about seeing you. 1842 01:26:15,837 --> 01:26:17,829 But, he'll have to. 1843 01:26:17,881 --> 01:26:19,292 I've got to see him. 1844 01:26:19,341 --> 01:26:20,752 This is all wrong. 1845 01:26:20,801 --> 01:26:22,133 Let me go in, please. 1846 01:26:22,177 --> 01:26:23,418 Hold on, Miss. 1847 01:26:23,470 --> 01:26:25,632 He's got another visitor in there now, anyway. 1848 01:26:25,681 --> 01:26:28,549 And one at a time, that's the rule. 1849 01:26:32,938 --> 01:26:33,938 Who's in there? 1850 01:26:33,980 --> 01:26:35,812 Mr. Wilde, Miss. 1851 01:26:35,857 --> 01:26:36,857 Oh. 1852 01:26:38,443 --> 01:26:39,796 Have you been able to do anything? 1853 01:26:39,820 --> 01:26:41,857 I've got you the best counsel in England. 1854 01:26:41,905 --> 01:26:43,567 Sir Roland Harcourt's to be to defend you, 1855 01:26:43,615 --> 01:26:44,842 and I assure you he'll be more than a match 1856 01:26:44,866 --> 01:26:46,152 for Mr. Temple. 1857 01:26:46,201 --> 01:26:47,157 It isn't Temple he'll be fighting. 1858 01:26:47,202 --> 01:26:47,942 What do you mean? 1859 01:26:47,994 --> 01:26:49,360 It's the evidence. 1860 01:26:49,413 --> 01:26:51,871 How in heaven's name was he able to get it? 1861 01:26:51,915 --> 01:26:53,142 All that evidence pointing to me, 1862 01:26:53,166 --> 01:26:55,158 taken from my files, even from my own home. 1863 01:26:55,210 --> 01:26:57,793 Piece by piece, all carefully labeled with my name. 1864 01:26:57,838 --> 01:27:00,956 Every crime, ingeniously laid at my door. 1865 01:27:01,007 --> 01:27:03,624 Who would want this to happen to me? 1866 01:27:03,677 --> 01:27:05,964 I've spent an eternity here trying to discover that, 1867 01:27:06,012 --> 01:27:07,012 but I can't. 1868 01:27:08,807 --> 01:27:13,017 Julian, you think I'm guilty too, don't you? 1869 01:27:13,061 --> 01:27:14,061 No. 1870 01:27:14,938 --> 01:27:16,429 No, I don't Robert. 1871 01:27:16,481 --> 01:27:18,459 And I don't think the evidence against you is conclusive. 1872 01:27:18,483 --> 01:27:19,974 Is that Harcourt's opinion? 1873 01:27:20,026 --> 01:27:22,769 Well, not exactly, I... 1874 01:27:22,821 --> 01:27:23,857 Listen, Robert. 1875 01:27:25,407 --> 01:27:27,218 Harcourt is of the opinion that the evidence against you 1876 01:27:27,242 --> 01:27:29,199 is phoned, all but merely circumstantial. 1877 01:27:29,244 --> 01:27:31,281 Men have been hanged on circumstantial evidence. 1878 01:27:31,329 --> 01:27:32,598 Robert, you mustn't talk like that. 1879 01:27:32,622 --> 01:27:33,954 You mustn't even think like that. 1880 01:27:33,999 --> 01:27:35,643 Let the experts call it circumstantial evidence. 1881 01:27:35,667 --> 01:27:37,579 I call it a rope dangling over my head. 1882 01:27:37,627 --> 01:27:40,040 Robert, Harcourt is confident that at least 1883 01:27:40,088 --> 01:27:41,295 he can save you from that 1884 01:27:41,339 --> 01:27:43,706 and get you off with a life sentence. 1885 01:27:43,759 --> 01:27:45,216 A life in prison? 1886 01:27:46,511 --> 01:27:48,298 I'd rather confess and have the rope. 1887 01:27:48,346 --> 01:27:49,928 But Robert, listen, you mustn't... 1888 01:27:49,973 --> 01:27:50,973 Robert! 1889 01:27:53,894 --> 01:27:55,681 Robert, let me talk. 1890 01:28:00,567 --> 01:28:02,729 He despises me Julian. 1891 01:28:02,778 --> 01:28:04,269 I saw it in his face. 1892 01:28:04,321 --> 01:28:07,280 Robert doesn't despise you, Sandra. 1893 01:28:07,324 --> 01:28:09,361 He just doesn't understand that his circumstances, 1894 01:28:09,409 --> 01:28:11,492 not you, working against him. 1895 01:28:11,536 --> 01:28:13,448 But I could make him understand, Julian. 1896 01:28:13,497 --> 01:28:15,659 If only he'd let me talk to him. 1897 01:28:15,707 --> 01:28:18,245 Perhaps I can persuade him to see you. 1898 01:28:18,293 --> 01:28:20,876 He needs you badly, of course. 1899 01:28:29,846 --> 01:28:30,846 Yes. 1900 01:28:34,976 --> 01:28:36,308 How extraordinary. 1901 01:28:37,687 --> 01:28:41,055 Hmm, well thank you for letting me know. 1902 01:28:47,113 --> 01:28:48,113 Come in. 1903 01:28:49,366 --> 01:28:50,607 Inspector Temple. 1904 01:28:50,659 --> 01:28:51,820 Good morning Inspector. 1905 01:28:51,868 --> 01:28:53,530 Good morning, Mr. Wilde. 1906 01:28:53,578 --> 01:28:54,443 Are you free? 1907 01:28:54,496 --> 01:28:55,828 Yes, yes of course. 1908 01:28:55,872 --> 01:28:56,612 Sit down. 1909 01:28:56,665 --> 01:28:57,997 Thank you. 1910 01:28:58,041 --> 01:29:00,499 I've been thinking about our discussion the other day. 1911 01:29:00,544 --> 01:29:02,424 You gave me rather a different view of the case. 1912 01:29:02,462 --> 01:29:03,998 Really, in what way? 1913 01:29:04,047 --> 01:29:06,505 I've come to the conclusion that you were right. 1914 01:29:08,802 --> 01:29:09,802 Good. 1915 01:29:10,595 --> 01:29:12,928 I'm glad you agree. 1916 01:29:12,973 --> 01:29:14,885 And yet you said the facts were indisputable. 1917 01:29:14,933 --> 01:29:16,174 Too much so. 1918 01:29:16,226 --> 01:29:18,468 Too many of them, and too perfect. 1919 01:29:18,520 --> 01:29:21,854 Facts must have psychological cement, Mr. Wilde. 1920 01:29:21,898 --> 01:29:24,015 In Fleming's case, they haven't. 1921 01:29:24,067 --> 01:29:25,067 So they fall apart. 1922 01:29:25,110 --> 01:29:27,978 Oh, what do you mean by that, Inspector. 1923 01:29:28,029 --> 01:29:30,021 Let's take a look at this fellow, Fleming. 1924 01:29:30,073 --> 01:29:31,189 He's a healthy man. 1925 01:29:31,241 --> 01:29:33,528 The sort that lives with the world. 1926 01:29:33,577 --> 01:29:37,787 He's vain, but what man attractive to women isn't? 1927 01:29:37,831 --> 01:29:42,246 He has a temper, but who with imagination and flair hasn't? 1928 01:29:42,294 --> 01:29:45,458 He has tremendous enthusiasm for life, and people. 1929 01:29:45,505 --> 01:29:46,996 And he's very honest about it. 1930 01:29:47,048 --> 01:29:48,334 I thoroughly agree. 1931 01:29:48,383 --> 01:29:49,544 He envies no one. 1932 01:29:49,593 --> 01:29:51,129 Has a great love of beauty, 1933 01:29:51,177 --> 01:29:53,920 and he makes no bones about that either, agreed? 1934 01:29:53,972 --> 01:29:54,972 Quite, quite. 1935 01:29:56,433 --> 01:29:59,096 Mr. Wilde, I've described the type of man 1936 01:29:59,144 --> 01:30:00,931 who does not commit murder. 1937 01:30:00,979 --> 01:30:04,222 He doesn't have to kill in order to win. 1938 01:30:04,274 --> 01:30:05,856 Our criminal does. 1939 01:30:07,152 --> 01:30:11,021 I'm afraid I can't quite follow you, Inspector. 1940 01:30:11,072 --> 01:30:12,938 I'll lead you slowly. 1941 01:30:12,991 --> 01:30:16,155 Our criminal is a man who is afraid to meet women openly 1942 01:30:16,202 --> 01:30:17,943 in the presence of others. 1943 01:30:17,996 --> 01:30:22,206 So, he advertises in the personal column, correct? 1944 01:30:22,250 --> 01:30:23,786 Perhaps. 1945 01:30:23,835 --> 01:30:27,169 This man has no brilliant approach to a social existence. 1946 01:30:27,213 --> 01:30:29,500 He leads a hidden life, and finds compensation 1947 01:30:29,549 --> 01:30:33,884 by indulging in secret, incredible fantasies. 1948 01:30:33,929 --> 01:30:35,636 How could you know that? 1949 01:30:35,680 --> 01:30:37,546 The poems, Mr. Wilde. 1950 01:30:37,599 --> 01:30:40,967 The imaginings of a man with grotesque ideas of romance. 1951 01:30:41,019 --> 01:30:43,682 A man who finds his pleasure in destroying beauty, 1952 01:30:43,730 --> 01:30:45,187 rather than making love to it. 1953 01:30:45,231 --> 01:30:46,347 Interesting. 1954 01:30:46,399 --> 01:30:47,890 To this man's way of thinking, 1955 01:30:47,943 --> 01:30:50,936 death is more beautiful than life. 1956 01:30:50,987 --> 01:30:55,402 Unfortunately he's compelled to express this thought. 1957 01:30:55,450 --> 01:30:59,990 Oh come Inspector, surely that's a slim reason for murder. 1958 01:31:00,038 --> 01:31:04,203 Mr. Wilde, that kind of expression requires murder. 1959 01:31:05,502 --> 01:31:07,438 Really Inspector, I should never have suspected you 1960 01:31:07,462 --> 01:31:09,749 of such remarkable insight. 1961 01:31:11,049 --> 01:31:14,588 Mr. Wilde, may I have your copy of Baudelaire? 1962 01:31:16,972 --> 01:31:17,883 Baudelaire? 1963 01:31:17,931 --> 01:31:18,931 Yeah. 1964 01:31:20,517 --> 01:31:23,635 But that's a very unusual request, Inspector. 1965 01:31:23,687 --> 01:31:27,055 This is a very unusual case, Mr. Wilde. 1966 01:31:27,107 --> 01:31:31,226 There's a quotation I should like to read you. 1967 01:31:31,277 --> 01:31:34,111 I don't think I have a copy here. 1968 01:31:35,031 --> 01:31:36,567 I'm sure you have. 1969 01:31:38,284 --> 01:31:41,743 You are right, as usual, Inspector. 1970 01:31:41,788 --> 01:31:43,245 Thank you. 1971 01:31:43,289 --> 01:31:44,575 Now, let's see. 1972 01:31:47,168 --> 01:31:48,704 Let's see. 1973 01:31:48,753 --> 01:31:50,039 Ah, here we are. 1974 01:31:50,088 --> 01:31:51,454 Now listen to this. 1975 01:31:51,506 --> 01:31:53,213 "A shrine of death and beauty 1976 01:31:53,258 --> 01:31:55,124 "is the sky drowned in red blood. 1977 01:31:55,176 --> 01:31:56,963 "The sun gives up his breath. 1978 01:31:57,012 --> 01:31:58,878 "Don't be afraid, my sweet, to die. 1979 01:31:58,930 --> 01:32:02,924 "For beauty still more beautiful in death." 1980 01:32:02,976 --> 01:32:04,342 The poems we received were written 1981 01:32:04,394 --> 01:32:07,057 in exactly the same meter and style. 1982 01:32:07,105 --> 01:32:10,098 In fact our criminal must have copied Baudelaire. 1983 01:32:10,150 --> 01:32:11,231 Very odd. 1984 01:32:12,527 --> 01:32:14,860 Did Fleming have access to your books? 1985 01:32:14,904 --> 01:32:17,442 The door between our offices was never locked. 1986 01:32:17,490 --> 01:32:21,154 But Fleming hasn't the faintest idea who Baudelaire is. 1987 01:32:21,202 --> 01:32:22,202 He never reads poetry. 1988 01:32:22,245 --> 01:32:23,736 He doesn't like it. 1989 01:32:23,788 --> 01:32:27,202 It gives him nothing he couldn't get from a woman's smile. 1990 01:32:27,250 --> 01:32:29,162 You follow my reasoning. 1991 01:32:29,210 --> 01:32:30,210 Yes. 1992 01:32:31,212 --> 01:32:33,044 I believe I do. 1993 01:32:33,089 --> 01:32:37,083 Then we both know who the real murderer is. 1994 01:32:37,135 --> 01:32:42,096 You seem to relish the cat and mouse game, Inspector. 1995 01:32:42,140 --> 01:32:44,553 Aren't you enjoying it, too? 1996 01:32:44,601 --> 01:32:45,762 Yes, I am. 1997 01:32:45,810 --> 01:32:46,971 So let's go on. 1998 01:32:48,188 --> 01:32:50,771 I assume that you are hinting 1999 01:32:50,815 --> 01:32:52,727 that I might be the murder. 2000 01:32:52,776 --> 01:32:54,108 Very well, then. 2001 01:32:54,152 --> 01:32:55,546 We must assume that I lured eight innocent girls away 2002 01:32:55,570 --> 01:32:57,812 and disposed of them. 2003 01:32:57,864 --> 01:32:59,480 The police had no clue. 2004 01:32:59,532 --> 01:33:01,489 I was quite safe. 2005 01:33:01,534 --> 01:33:05,323 Why then did I risk sending that last poem to you? 2006 01:33:05,371 --> 01:33:09,160 That Mr. Wilde, was the one point I couldn't understand. 2007 01:33:09,209 --> 01:33:10,809 But it's the critical point, Inspector. 2008 01:33:10,835 --> 01:33:12,952 The crux of your case. 2009 01:33:13,004 --> 01:33:15,121 I didn't understand until quite recently 2010 01:33:15,173 --> 01:33:17,506 why you incriminated Fleming. 2011 01:33:17,550 --> 01:33:19,212 Oh? 2012 01:33:19,260 --> 01:33:20,751 It's very simple, really. 2013 01:33:20,804 --> 01:33:23,842 You're in love with Sandra Carpenter. 2014 01:33:24,724 --> 01:33:25,724 Yes, I am. 2015 01:33:28,186 --> 01:33:29,768 I confess Inspector. 2016 01:33:29,813 --> 01:33:33,272 That you built up a superb case, theoretically, of course. 2017 01:33:33,316 --> 01:33:35,252 Incidentally it would be ridiculous to try and prove it 2018 01:33:35,276 --> 01:33:37,188 in a court of law. 2019 01:33:37,237 --> 01:33:40,275 Mr. Wilde, I think you'll make a great mistake 2020 01:33:40,323 --> 01:33:43,191 if you underestimate the courts of this country. 2021 01:33:43,243 --> 01:33:46,202 I confess you've made me feel possibly guilty. 2022 01:33:46,246 --> 01:33:47,862 Sent a chill of terror up my spine. 2023 01:33:47,914 --> 01:33:50,247 I confess all this. 2024 01:33:50,291 --> 01:33:52,999 But surely we needn't play this game any further, Inspector. 2025 01:33:53,044 --> 01:33:54,580 Not in light of the glaring fact 2026 01:33:54,629 --> 01:33:56,565 that I learned just before you came into this room. 2027 01:33:56,589 --> 01:33:58,831 What fact is that? 2028 01:33:58,883 --> 01:34:00,875 Don't you know? 2029 01:34:00,927 --> 01:34:02,293 Didn't you come from your office? 2030 01:34:02,345 --> 01:34:05,429 No, what are you driving at? 2031 01:34:05,473 --> 01:34:09,638 Why not half an hour ago, Robert Fleming confessed. 2032 01:34:12,480 --> 01:34:15,769 Get me Scotland Yard, extension four. 2033 01:34:18,444 --> 01:34:20,106 Miser, Temple here. 2034 01:34:21,322 --> 01:34:22,984 What about Fleming? 2035 01:34:24,033 --> 01:34:25,033 When? 2036 01:34:26,244 --> 01:34:27,244 Oh. 2037 01:34:28,329 --> 01:34:29,329 Thank you. 2038 01:34:33,376 --> 01:34:37,495 Mr. Wilde, I owe you a most object and profound apology. 2039 01:34:37,547 --> 01:34:38,547 Good day. 2040 01:34:55,565 --> 01:34:57,056 Get me Mr. Courtney. 2041 01:34:57,108 --> 01:34:58,440 Mr. Wilde calling. 2042 01:35:00,236 --> 01:35:02,444 Courtney, this is Julian. 2043 01:35:02,488 --> 01:35:05,105 Can you give me space to Lisbon? 2044 01:35:05,158 --> 01:35:06,023 No, no, tonight. 2045 01:35:06,075 --> 01:35:08,818 I can't wait until tomorrow. 2046 01:35:08,870 --> 01:35:09,870 Flight 16. 2047 01:35:11,164 --> 01:35:12,575 Midnight. 2048 01:35:12,624 --> 01:35:13,990 Thanks Courtney. 2049 01:36:05,385 --> 01:36:06,671 Yes, Mr. Julian. 2050 01:36:06,719 --> 01:36:08,802 Are you quite sure you ordered my cab Mrs. Miller? 2051 01:36:08,846 --> 01:36:10,803 Oh yes, indeed. 2052 01:36:10,848 --> 01:36:12,384 That must be it now. 2053 01:36:28,116 --> 01:36:31,280 I couldn't bear to be alone, Julian. 2054 01:36:35,373 --> 01:36:38,161 I can stay here, can't I Julian? 2055 01:36:39,377 --> 01:36:41,585 For just a little while? 2056 01:36:41,629 --> 01:36:43,495 Of course. 2057 01:36:43,548 --> 01:36:45,289 I have a cab waiting. 2058 01:36:45,341 --> 01:36:46,923 You need a rest Sandra. 2059 01:36:46,968 --> 01:36:48,925 You must go upstairs and lie down. 2060 01:36:48,970 --> 01:36:50,906 I'll send for Mrs. Miller, she'll give you a sedative. 2061 01:36:50,930 --> 01:36:52,262 You need a rest, Sandra. 2062 01:36:52,307 --> 01:36:53,307 No, please, Julian. 2063 01:36:53,349 --> 01:36:54,965 I wanna talk to you. 2064 01:36:55,018 --> 01:36:57,260 I've gotta talk to someone. 2065 01:36:59,314 --> 01:37:00,850 Robert won't let me go it. 2066 01:37:00,898 --> 01:37:04,608 Inspector Temple won't even listen to me. 2067 01:37:04,652 --> 01:37:06,439 I thought there was hope but 2068 01:37:06,487 --> 01:37:08,854 Robert had no right to throw his life away. 2069 01:37:08,906 --> 01:37:13,401 He couldn't compromise on a life in prison, Sandra. 2070 01:37:13,453 --> 01:37:15,194 A life bare of beauty. 2071 01:37:18,416 --> 01:37:20,408 That's why he chose death. 2072 01:37:20,460 --> 01:37:22,873 Why should he die for a crime he didn't commit? 2073 01:37:22,920 --> 01:37:25,412 He confessed, Sandra. 2074 01:37:25,465 --> 01:37:27,377 He couldn't have done it. 2075 01:37:27,425 --> 01:37:29,917 He was so gentle with me. 2076 01:37:29,969 --> 01:37:31,881 He's good, Julian. 2077 01:37:31,929 --> 01:37:33,090 A woman knows. 2078 01:37:34,932 --> 01:37:36,264 She can tell. 2079 01:37:36,309 --> 01:37:37,550 By the touch of a man's hand. 2080 01:37:37,602 --> 01:37:38,763 By, by a kiss. 2081 01:37:45,485 --> 01:37:47,818 Don't think any more, Sandra. 2082 01:37:47,862 --> 01:37:49,444 Lie down and rest. 2083 01:37:50,782 --> 01:37:52,398 I'll dismiss the cab. 2084 01:38:04,128 --> 01:38:05,664 Thank you, Julian. 2085 01:38:29,946 --> 01:38:33,735 But Julian, I thought you were going to send the cab away. 2086 01:38:33,783 --> 01:38:36,491 Oh no, Sandra, not yet. 2087 01:38:36,536 --> 01:38:37,536 Not yet. 2088 01:38:39,580 --> 01:38:41,788 We shall be needing it later. 2089 01:38:43,209 --> 01:38:44,825 But why, Julian. 2090 01:38:44,877 --> 01:38:46,459 Why should we need it. 2091 01:38:46,504 --> 01:38:48,917 So that we may go away together. 2092 01:38:48,965 --> 01:38:50,831 I didn't want to go alone. 2093 01:38:50,883 --> 01:38:52,875 Well, let's go now then, Julian. 2094 01:38:52,927 --> 01:38:53,792 Let's go now. 2095 01:38:53,845 --> 01:38:54,845 No, no. 2096 01:38:56,013 --> 01:38:58,130 I've wanted to talk to you alone like this 2097 01:38:58,182 --> 01:38:59,548 for a long time. 2098 01:39:01,060 --> 01:39:02,060 Sit down. 2099 01:39:06,190 --> 01:39:08,273 Do you be happy together, 2100 01:39:10,319 --> 01:39:11,651 for a while, here. 2101 01:39:13,656 --> 01:39:15,067 Then we'll go away. 2102 01:39:19,912 --> 01:39:22,404 I want you to see the river. 2103 01:39:22,457 --> 01:39:24,619 In the moonlight. 2104 01:39:24,667 --> 01:39:25,667 You and me. 2105 01:39:26,878 --> 01:39:29,040 There's so many things I want to say to you Sandra, 2106 01:39:29,088 --> 01:39:31,501 but Robert would never let me say them. 2107 01:39:31,549 --> 01:39:34,292 He hates me, did you know that? 2108 01:39:34,343 --> 01:39:36,505 He always hated me for my thoughts, 2109 01:39:36,554 --> 01:39:39,012 because I'm cleverer than he is. 2110 01:39:39,056 --> 01:39:41,093 He couldn't manage without me, 2111 01:39:41,142 --> 01:39:42,974 that's why he hated me. 2112 01:39:44,562 --> 01:39:47,896 He always laughed at me, flaunted his sweethearts. 2113 01:39:47,940 --> 01:39:49,727 He thought he was going to have you too, 2114 01:39:49,775 --> 01:39:51,266 didn't he Sandra? 2115 01:39:52,570 --> 01:39:56,689 But nobody can take my sweethearts away from me. 2116 01:39:57,742 --> 01:39:59,654 My beautiful, Sandra. 2117 01:40:01,078 --> 01:40:02,740 He can't have you now. 2118 01:40:04,165 --> 01:40:05,576 Barrett! 2119 01:40:05,625 --> 01:40:06,706 Barrett! 2120 01:40:12,590 --> 01:40:13,956 Barrett, Barrett. 2121 01:40:16,260 --> 01:40:18,673 Oh, Inspector, the door was locked. 2122 01:40:18,721 --> 01:40:19,586 It's all right. 2123 01:40:19,639 --> 01:40:21,926 The window was just destroyed. 2124 01:40:28,606 --> 01:40:29,972 Oh, Inspector. 2125 01:40:33,152 --> 01:40:34,734 Congratulations. 2126 01:40:34,779 --> 01:40:36,736 Your timing was perfect. 2127 01:40:38,032 --> 01:40:41,150 I was on guard against everyone but myself. 2128 01:40:42,703 --> 01:40:43,703 Open up! 2129 01:40:46,791 --> 01:40:47,791 Mr Julian! 2130 01:40:49,961 --> 01:40:51,827 Good evening, madame. 2131 01:40:56,759 --> 01:40:58,195 It's all right Mrs. Miller. 2132 01:40:58,219 --> 01:40:59,801 Where's Mr. Wilde going? 2133 01:40:59,845 --> 01:41:01,211 To prison madame. 2134 01:41:01,264 --> 01:41:03,051 It seems we arrested the wrong man. 2135 01:41:03,099 --> 01:41:04,840 This is Inspector Temple, Mrs. Miller. 2136 01:41:04,892 --> 01:41:05,757 How do you do? 2137 01:41:05,810 --> 01:41:06,995 Oh, but Mr. Fleming confessed. 2138 01:41:07,019 --> 01:41:08,635 That was our idea. 2139 01:41:08,688 --> 01:41:10,179 One confession leads to another. 2140 01:41:10,231 --> 01:41:13,770 At least that's what we gambled on, eh Sandra? 2141 01:41:13,818 --> 01:41:15,059 Poor girl. 2142 01:41:15,111 --> 01:41:17,979 Mr. Wilde did rather commit himself, didn't he? 2143 01:41:18,030 --> 01:41:20,738 Are you saying that Mr. Fleming's coming home? 2144 01:41:20,783 --> 01:41:25,153 Yes, that is if Miss Carpenter can persuade him to. 2145 01:41:25,204 --> 01:41:26,866 Do you think I can? 2146 01:41:26,914 --> 01:41:29,281 Of course you can my dear. 2147 01:41:46,851 --> 01:41:47,716 Oh Mike. 2148 01:41:47,768 --> 01:41:50,431 Uh, yes Mr. Fleming. 2149 01:41:50,479 --> 01:41:52,266 A bottle of mums 37. 2150 01:41:52,315 --> 01:41:53,226 37, sir. 2151 01:41:53,274 --> 01:41:54,856 And two glasses. 2152 01:41:59,196 --> 01:42:01,563 Welcome home darling. 2153 01:42:01,616 --> 01:42:02,652 Welcome back. 2154 01:42:03,784 --> 01:42:07,152 It was a rough trip, for both of us. 2155 01:42:07,204 --> 01:42:09,617 It was a nightmare. 2156 01:42:09,665 --> 01:42:13,534 But let's not talk about it, ever again. 2157 01:42:13,586 --> 01:42:14,827 Your wine, sir. 2158 01:42:19,383 --> 01:42:21,215 Darling, from now on, 2159 01:42:24,096 --> 01:42:25,837 it'll be all for love. 2160 01:42:30,853 --> 01:42:32,014 Ah, celebration. 148294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.