Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,500 --> 00:02:26,541
April 18, 1945
In liberated Royan,
2
00:02:26,708 --> 00:02:30,531
the evacuated
inhabitants return home.
3
00:04:26,750 --> 00:04:28,161
My harmonica.
4
00:04:29,378 --> 00:04:31,961
Oh! I was happy to find it again.
5
00:04:32,631 --> 00:04:34,917
It reminded me of so many things.
6
00:04:36,259 --> 00:04:37,875
Things from before.
7
00:04:40,596 --> 00:04:41,927
MY youth.
8
00:04:42,765 --> 00:04:43,800
Going camping.
9
00:04:45,351 --> 00:04:48,058
Helen. Peacetime.
10
00:04:56,361 --> 00:04:59,898
My life was finally going to
revert to its normal course.
11
00:05:01,240 --> 00:05:03,527
Its normal course? Idiot!
12
00:05:08,456 --> 00:05:10,993
How could I guess that
at the same moment,
13
00:05:11,292 --> 00:05:14,750
how could I know my destiny was
decided somewhere in Europe...
14
00:05:15,086 --> 00:05:16,201
In Oslo!
15
00:05:17,380 --> 00:05:20,293
But what did the people of
Oslo have to do with me?
16
00:05:21,301 --> 00:05:22,791
There you were, motionless,
17
00:05:23,178 --> 00:05:25,714
You played the harmonica,
and at that moment...
18
00:05:26,263 --> 00:05:29,346
Go on! Play, old boy! Play!
But why Oslo?
19
00:05:33,312 --> 00:05:35,349
April 191945,
20
00:05:35,647 --> 00:05:38,059
several days before
the fall of Berlin.
21
00:05:47,700 --> 00:05:49,111
Your papers, please.
22
00:05:55,207 --> 00:05:56,447
Very good.
23
00:06:14,808 --> 00:06:16,264
General von Hauser,
24
00:06:16,560 --> 00:06:18,766
One of the most important
men in Wehrmacht.
25
00:06:34,284 --> 00:06:38,778
Forster, a collaborator of Himmler,
and Willy Morus, a Berlin hood.
26
00:07:09,025 --> 00:07:10,560
Germany crumbled,
27
00:07:10,859 --> 00:07:12,896
and these important figures
of the Third Reich
28
00:07:13,195 --> 00:07:15,937
appeared aboard a German submarine.
29
00:07:17,658 --> 00:07:20,150
Captain, General Von Hauser!
30
00:07:22,746 --> 00:07:24,361
Commandant von der Rancke.
31
00:07:24,622 --> 00:07:27,580
Allow me to show you to your cabin.
32
00:07:27,875 --> 00:07:29,365
Thank you.
33
00:07:35,883 --> 00:07:37,793
General von Houser?
34
00:07:38,093 --> 00:07:40,425
Group Chief 8.8. Forster.
35
00:07:40,637 --> 00:07:41,923
You must remember me.
36
00:07:42,347 --> 00:07:43,508
Forster?
37
00:07:44,433 --> 00:07:46,970
This is my right arm, Willy Morus.
38
00:07:47,269 --> 00:07:51,387
Now I remember!
39
00:07:52,023 --> 00:07:53,980
If you would be so kind...
40
00:08:02,907 --> 00:08:04,614
Whose baggage is this?
41
00:08:05,410 --> 00:08:07,117
Madame Gar0si's.
42
00:08:07,370 --> 00:08:08,531
Very good.
43
00:08:15,961 --> 00:08:18,043
Their papers are good,
44
00:08:18,339 --> 00:08:20,922
but their identities are false.
45
00:08:21,342 --> 00:08:23,583
They preferred to
change their names.
46
00:08:24,094 --> 00:08:25,209
Let's go.
47
00:08:34,395 --> 00:08:36,887
Engines at full steam, slowly!
48
00:08:42,861 --> 00:08:46,104
- 5 degrees port side!
- Very good!
49
00:09:11,471 --> 00:09:13,428
If you'd follow me, Madame.
50
00:09:16,976 --> 00:09:21,640
Hilda Garosi, 30 years old,
born in Sudetenland,
51
00:09:21,897 --> 00:09:24,980
Italian by marriage, militant Nazi,
52
00:09:25,734 --> 00:09:28,146
and General von Hauser's mistress.
53
00:09:28,570 --> 00:09:30,231
Your cabin, Madame.
54
00:09:46,587 --> 00:09:48,076
I don't speak Italian.
55
00:09:48,338 --> 00:09:51,126
Madame and me, together.
56
00:09:51,425 --> 00:09:53,507
Ah, Erich!
57
00:09:54,094 --> 00:09:56,506
I can't travel under
these conditions.
58
00:09:56,805 --> 00:10:00,218
Hilda in one cabin, me in another.
It's ridiculous.
59
00:10:00,599 --> 00:10:02,761
There must have been
a misunderstanding.
60
00:10:03,060 --> 00:10:04,346
Speak with the Captain.
61
00:10:04,645 --> 00:10:07,763
Oh, it's impossible! I cannot
take advantage of my rank
62
00:10:07,940 --> 00:10:10,898
to involve myself in
personal matters.
63
00:10:13,070 --> 00:10:14,184
Follow me, please.
64
00:10:14,571 --> 00:10:15,185
Yes.
65
00:10:15,405 --> 00:10:19,239
Garosi didn't speak German.
His wife didn't speak Italian.
66
00:10:19,325 --> 00:10:21,862
French was adopted as a
language of diplomacy.
67
00:10:23,329 --> 00:10:24,694
Couturier.
68
00:10:25,290 --> 00:10:30,159
We met at the Embassy in Paris
in November 1942.
69
00:10:31,128 --> 00:10:33,039
Karen Bach introduced us.
70
00:10:33,756 --> 00:10:36,373
We dined at Maxim's,
the night of Toulon.
71
00:10:37,342 --> 00:10:39,049
A fabulous dinner!
72
00:10:39,344 --> 00:10:43,382
You were, it seems to me, next to
Consul General Kiring,
73
00:10:43,556 --> 00:10:45,046
a great friend of mine.
74
00:10:45,183 --> 00:10:48,892
On my right was Captain Schulz
of the Propagandastaffe!
75
00:10:49,187 --> 00:10:51,144
Yes...perhaps.
76
00:10:52,398 --> 00:10:53,512
Yes, in fact.
77
00:10:55,108 --> 00:10:56,189
I'll see you later.
78
00:11:03,950 --> 00:11:05,987
A very important man, Garosi.
79
00:11:07,036 --> 00:11:09,824
His father supported
Mussolini in 1920.
80
00:11:10,831 --> 00:11:13,994
And he has, in all the factories
in Northern Italy,
81
00:11:14,293 --> 00:11:17,957
considerable interests.
Considerable!
82
00:11:18,839 --> 00:11:19,919
I interviewed him
83
00:11:20,215 --> 00:11:22,001
for my paper, "The Real France".
84
00:11:22,717 --> 00:11:28,133
Have you heard of it?
I published it in November 1940.
85
00:11:28,431 --> 00:11:31,890
Yes. 1940...
86
00:11:32,768 --> 00:11:34,884
That took some courage back then,
87
00:11:35,145 --> 00:11:37,477
to risk yourself in
such an adventure.
88
00:11:40,651 --> 00:11:42,813
It started off well, my newspaper.
A pity.
89
00:11:44,321 --> 00:11:46,527
Oh well! Whoever lives will know.
90
00:11:48,115 --> 00:11:51,653
We're Scandinavian.
I was raised in France,
91
00:11:52,537 --> 00:11:54,403
but my father doesn't speak French.
92
00:11:55,331 --> 00:11:58,448
Scandinavians, French,
Italians, Germans...
93
00:11:58,792 --> 00:12:00,328
Like Noah's Ark!
94
00:12:00,627 --> 00:12:02,789
All that's missing is the flood.
95
00:12:21,522 --> 00:12:23,638
In several days, we will arrive
96
00:12:23,899 --> 00:12:26,060
in South America.
97
00:12:27,151 --> 00:12:32,237
You must create, with the help
of our agents and partisans,
98
00:12:32,532 --> 00:12:35,194
networks of influence,
reception centers,
99
00:12:35,493 --> 00:12:38,154
offices of information,
houses of refuge,
100
00:12:38,453 --> 00:12:40,865
where very soon can meet again,
101
00:12:41,164 --> 00:12:44,282
all our leaders, in order to prepare
for or confirm our victory.
102
00:12:46,003 --> 00:12:50,292
All our leaders,
political and military.
103
00:12:50,882 --> 00:12:54,216
All those who, like you,
have made to their ideals
104
00:12:54,510 --> 00:12:57,844
the sacrifice of their
personal lives.
105
00:12:58,806 --> 00:13:00,592
One shouldn't go so far.
106
00:13:03,519 --> 00:13:06,601
Mr. Couturier, your specialty
is propaganda.
107
00:13:07,147 --> 00:13:09,559
Over there you have interests
in several newspapers
108
00:13:10,317 --> 00:13:12,649
and are known in some
interesting circles.
109
00:13:13,486 --> 00:13:15,068
Each of us has his specialty.
110
00:13:15,989 --> 00:13:19,856
My husband is always in contact
with his compatriots abroad.
111
00:13:20,910 --> 00:13:22,901
Mr. Ericksen, as a scholar,
112
00:13:23,287 --> 00:13:26,621
whose research might bring us
perhaps the final victory.
113
00:13:28,083 --> 00:13:32,121
Victory doesn't necessarily belong
to those who win the war.
114
00:13:32,754 --> 00:13:35,041
Victory is never final.
115
00:13:35,757 --> 00:13:40,172
It isn't achieved except through
persistent action during peacetime.
116
00:13:41,137 --> 00:13:45,380
God hears us, and our Fuhrer
watches over us.
117
00:14:00,780 --> 00:14:05,149
I would like to speak with you.
I'm not disturbing you?
118
00:14:05,868 --> 00:14:06,824
No.
119
00:14:09,205 --> 00:14:11,036
We're never alone.
120
00:14:13,917 --> 00:14:15,954
I wish we hadn't made this trip.
121
00:14:16,836 --> 00:14:19,328
It gives me a bad feeling.
How about you?
122
00:14:19,631 --> 00:14:22,713
- What do you mean?
- I've thought about it a lot.
123
00:14:23,050 --> 00:14:25,508
Such a long voyage in a submarine...
124
00:14:25,886 --> 00:14:28,548
I sleep at night. I'm not worried.
125
00:14:29,056 --> 00:14:30,638
Go to bed.
126
00:14:34,979 --> 00:14:36,343
Good night.
127
00:14:37,063 --> 00:14:39,521
His wife's neurosis
tormented Garosi.
128
00:14:39,899 --> 00:14:42,732
He knew all about her relationship
with von Hauser.
129
00:14:43,027 --> 00:14:46,236
He knew why he'd been refused
a cabin for two.
130
00:14:46,447 --> 00:14:49,564
But he was weak and besotted.
131
00:14:51,576 --> 00:14:52,862
Prepare to descend!
132
00:15:05,548 --> 00:15:07,130
Everybody on your feet!
133
00:15:07,383 --> 00:15:09,420
Prepare for the descent!
134
00:15:18,518 --> 00:15:21,101
They passed by the Pas-de-Calais,
135
00:15:21,604 --> 00:15:23,060
then by the English Channel,
136
00:15:23,815 --> 00:15:26,182
the most dangerous zone of all.
137
00:15:27,110 --> 00:15:29,020
Three English fighters
were in sight.
138
00:15:29,486 --> 00:15:30,442
Down we go!
139
00:15:37,745 --> 00:15:40,112
Prepare to descend!
140
00:15:40,372 --> 00:15:43,159
108 degrees port side!
141
00:15:43,916 --> 00:15:44,872
Below zero!
142
00:15:45,001 --> 00:15:46,617
Past 50 meters!
143
00:15:48,254 --> 00:15:50,541
- Past 200 meters!
- Past 200 meters!
144
00:15:50,965 --> 00:15:53,582
Turn completely to starboard!
145
00:15:53,718 --> 00:15:56,425
Completely to starboard!
146
00:15:58,513 --> 00:15:59,423
...220...
147
00:16:01,266 --> 00:16:02,051
...230...
148
00:16:04,102 --> 00:16:06,093
...240...
Continue.
149
00:16:07,229 --> 00:16:08,970
...250...
A little bit more.
150
00:16:10,566 --> 00:16:11,727
...260...
151
00:16:15,071 --> 00:16:16,561
Try to stabilize.
152
00:16:18,866 --> 00:16:19,981
We're almost there.
153
00:16:21,993 --> 00:16:22,949
Stop the engines!
154
00:16:23,328 --> 00:16:24,238
Stop the engines!
155
00:16:26,664 --> 00:16:27,654
Engines are stopped!
156
00:16:30,335 --> 00:16:31,496
...270...
157
00:16:34,046 --> 00:16:35,332
...280...
158
00:16:38,550 --> 00:16:40,416
290 meters! 300!
159
00:16:40,886 --> 00:16:41,842
30s!
160
00:16:54,398 --> 00:16:56,184
330 meters!
161
00:17:23,759 --> 00:17:24,715
Hilda!
162
00:17:25,469 --> 00:17:26,924
- What?
- There's a water leak.
163
00:17:31,766 --> 00:17:32,676
Hilda!
164
00:17:33,601 --> 00:17:36,434
Hilda! What have you done?
165
00:17:53,619 --> 00:17:54,700
No temperature.
166
00:17:54,829 --> 00:17:57,116
She's been in a
coma since yesterday.
167
00:17:57,540 --> 00:18:00,202
Captain, there must be a remedy.
168
00:18:00,835 --> 00:18:02,246
It's beyond my powers.
169
00:18:02,461 --> 00:18:06,829
It's incredible! Ordinarily, there's
always a doctor on board.
170
00:18:07,632 --> 00:18:09,543
It's a criminal lack of foresight.
171
00:18:09,843 --> 00:18:11,959
We thought of everything,
except the essential.
172
00:18:12,554 --> 00:18:15,216
Here they repair engines,
not people.
173
00:18:18,267 --> 00:18:23,137
We'll get a doctor at Royan.
174
00:18:23,606 --> 00:18:28,521
Very well. Head for Royan.
175
00:18:29,695 --> 00:18:31,810
You see? It's all arranged.
176
00:18:46,084 --> 00:18:49,748
Hilda, my love.
177
00:18:54,343 --> 00:18:56,129
It's all my fault.
178
00:18:57,762 --> 00:18:59,173
You understand me.
179
00:19:00,514 --> 00:19:02,050
Still nothing on the radio?
180
00:19:02,266 --> 00:19:03,176
No, nothing.
181
00:19:03,726 --> 00:19:05,433
It isn't normal.
182
00:19:05,561 --> 00:19:09,429
Maybe there's been a bombardment
or a change in code.
183
00:19:24,161 --> 00:19:26,493
No...It's impossible!
184
00:19:33,712 --> 00:19:36,420
What's that mean?
185
00:19:36,798 --> 00:19:38,380
Quick, the radio!
186
00:19:39,175 --> 00:19:41,212
Radio! Radio!
187
00:19:41,552 --> 00:19:42,713
We're calling on the radio.
188
00:19:48,935 --> 00:19:52,427
We must make other arrangements.
189
00:19:52,980 --> 00:19:55,472
- But what for?
- To land.
190
00:19:58,068 --> 00:20:00,184
There's no longer any question.
191
00:20:00,529 --> 00:20:02,065
Have you changed your mind?
192
00:20:02,531 --> 00:20:05,522
It's your troops that have
changed their position.
193
00:20:06,117 --> 00:20:09,200
You claim to want to ensure
the safety of everyone.
194
00:20:09,495 --> 00:20:10,485
A pretext.
195
00:20:10,955 --> 00:20:14,698
I counted on using the stopover
to remove Mrs. Garosi.
196
00:20:14,834 --> 00:20:15,868
Are you crazy?
197
00:20:16,001 --> 00:20:19,494
General, sometimes you have to
rid yourself of ballast.
198
00:20:19,921 --> 00:20:23,004
Mrs. Garosi is dead weight.
199
00:20:24,175 --> 00:20:28,510
Pleasure comes after duty.
200
00:20:28,930 --> 00:20:31,637
I am entirely of your opinion,
Mr. Forster.
201
00:20:32,016 --> 00:20:35,429
Could you get me your
aide-de-camp?
202
00:20:35,936 --> 00:20:37,973
- Willy?
- Willy.
203
00:20:38,355 --> 00:20:40,938
I would like to verify his
orders on this mission.
204
00:20:41,400 --> 00:20:44,642
I find that he has a head
of dead weight,
205
00:20:45,028 --> 00:20:46,689
your Willy Morus.
206
00:20:48,239 --> 00:20:51,698
As you wish, General.
207
00:20:52,285 --> 00:20:55,822
You recall my powers a little late.
208
00:20:56,330 --> 00:20:58,788
I have the official authority.
209
00:20:59,207 --> 00:21:01,744
In future, don't forget it.
210
00:21:05,589 --> 00:21:08,421
Ah! Mr. Couturier.
211
00:21:09,759 --> 00:21:14,549
Tonight you will accompany
the first mate and Mr. Willy Morus.
212
00:21:15,181 --> 00:21:18,640
I count on you to bring us
a good doctor.
213
00:21:20,519 --> 00:21:23,476
But I don't know the area.
I wouldn't be of any use to you.
214
00:21:23,646 --> 00:21:24,636
Don't be silly.
215
00:21:24,981 --> 00:21:27,348
Willy Morus has lived in France.
216
00:21:27,901 --> 00:21:32,270
And if things got dire, he could
demonstrate what a good shot he is.
217
00:21:32,697 --> 00:21:33,812
I chose the second mate
218
00:21:34,074 --> 00:21:37,737
because he's organized a minefield,
219
00:21:37,868 --> 00:21:39,825
so he knows the area.
220
00:21:40,329 --> 00:21:42,240
I've chosen you because
you're French.
221
00:21:42,581 --> 00:21:45,915
A frenchman among the French.
222
00:21:46,418 --> 00:21:50,035
Be careful. Our troops have had
to retreat somewhat.
223
00:21:50,421 --> 00:21:53,880
The region is occupied
by your compatriots.
224
00:21:54,717 --> 00:21:58,176
The evacuation of a German
position is vital information.
225
00:21:58,721 --> 00:22:01,087
- Isn't it?
- Yes, sir.
226
00:22:01,473 --> 00:22:03,965
- You wouldn't have told us?
- No.
227
00:22:04,851 --> 00:22:05,886
You're Austrian, aren't you?
228
00:22:06,019 --> 00:22:07,350
You must obey my orders!
229
00:22:08,814 --> 00:22:10,976
No doubt you're a Social Democrat?
230
00:22:12,192 --> 00:22:15,354
From now on, I will be the
first to see any messages!
231
00:22:20,032 --> 00:22:22,319
I don't understand why
I've been chosen.
232
00:22:23,119 --> 00:22:25,907
But...that means nothing
to you, does it?
233
00:22:26,622 --> 00:22:30,615
- My accent gives me away.
- Your accent isn't so bad!
234
00:22:30,959 --> 00:22:33,917
- But if I were in your place...
- Hmm? What?
235
00:22:35,213 --> 00:22:40,332
You have an opportunity to escape
a crossing that worries you.
236
00:22:40,717 --> 00:22:41,923
Yes, of course.
237
00:22:42,261 --> 00:22:44,844
You, we'll let you off
at Genoa or Naples,
238
00:22:45,389 --> 00:22:47,881
and you will no doubt be overjoyed
to rejoin your countrymen.
239
00:22:50,519 --> 00:22:53,681
Willy Morus had learned
French in Paris.
240
00:22:54,105 --> 00:22:56,096
Which only made him more dangerous.
241
00:23:01,404 --> 00:23:03,691
- You've arrived just in time.
- Are you the doctor?
242
00:23:03,990 --> 00:23:06,697
Alas, yes. What's the trouble?
243
00:23:07,117 --> 00:23:09,324
- Is he the one who's sick?
- It's his throat.
244
00:23:10,328 --> 00:23:12,740
It's all red. He can't
swallow anything.
245
00:23:13,290 --> 00:23:14,826
Has he had a sore throat
for a long time?
246
00:23:15,000 --> 00:23:17,492
It's been two days. I would
have come sooner,
247
00:23:18,420 --> 00:23:20,535
but we've had no doctor
for six months.
248
00:23:21,130 --> 00:23:24,122
I would have found another doctor,
but there isn't one.
249
00:23:26,969 --> 00:23:29,586
On top of that, the wells are
all poisoned.
250
00:23:29,889 --> 00:23:32,755
Who can you trust?
Hold that.
251
00:23:34,726 --> 00:23:37,309
You're not afraid I'll
gobble you up, are you?
252
00:23:37,395 --> 00:23:38,556
Look at that.
253
00:23:41,941 --> 00:23:43,932
Come on, open your mouth. There...
254
00:24:09,884 --> 00:24:10,999
There.
255
00:24:13,303 --> 00:24:15,715
Perhaps you have something as well?
256
00:24:19,226 --> 00:24:21,058
Come on, show me quickly.
257
00:24:28,943 --> 00:24:31,230
Could you tell me where
I could find a doctor?
258
00:24:31,529 --> 00:24:34,362
I had an auto accident.
My wife is injured.
259
00:24:35,533 --> 00:24:39,526
Don't wear yourself out, don't
come when I'm busy,
260
00:24:40,161 --> 00:24:43,950
and take a couple of drops of
witch hazel before every meal.
261
00:24:44,791 --> 00:24:48,000
Don't worry. I'll see you
at the end of the month.
262
00:24:51,129 --> 00:24:53,962
Get going now. You've
seen enough of me.
263
00:25:11,190 --> 00:25:12,521
Hello, Doctor.
264
00:25:12,942 --> 00:25:15,104
I'm sorry to bother you so late,
265
00:25:15,486 --> 00:25:19,228
but I had a car accident.
I punctured a tire, braked suddenly,
266
00:25:20,323 --> 00:25:21,984
and my wife hit the windshield.
267
00:25:22,242 --> 00:25:25,576
She lost consciousness.
I can't bring her around.
268
00:25:30,374 --> 00:25:33,617
- It's very late.
- It's just nearby.
269
00:25:36,213 --> 00:25:38,750
- Fine, I'll see her.
- Thank you, Doctor.
270
00:26:12,038 --> 00:26:12,778
Let's go.
271
00:26:12,830 --> 00:26:13,820
You're leaving?
272
00:26:14,040 --> 00:26:16,452
Yes. If she shows up,
tell her to wait.
273
00:26:16,959 --> 00:26:18,575
I'll be back in half an hour.
274
00:26:28,803 --> 00:26:31,135
- What is this?
- Quietly. Come with us.
275
00:26:56,829 --> 00:26:59,036
And that's how it began.
276
00:27:01,042 --> 00:27:03,157
They're coming!
277
00:27:24,355 --> 00:27:25,811
It's up ahead.
278
00:27:47,459 --> 00:27:48,915
Keep going. Further back.
279
00:28:08,895 --> 00:28:11,683
It looks like we landed
to find a doctor.
280
00:28:16,194 --> 00:28:17,309
Keep going-
281
00:28:34,461 --> 00:28:37,453
Someone gave me a temperature chart.
282
00:28:46,472 --> 00:28:49,840
They were all there, watching me.
283
00:29:08,576 --> 00:29:11,614
Yes. It doesn't look too serious.
284
00:29:13,330 --> 00:29:15,947
Probably a concussion.
285
00:29:17,709 --> 00:29:20,417
A shot of camphor oil
and she'll be back to normal.
286
00:29:23,256 --> 00:29:24,417
If you'd waited
287
00:29:24,466 --> 00:29:26,957
to take care of her,
she would have died.
288
00:29:33,057 --> 00:29:34,513
Prepare the engines!
289
00:29:35,309 --> 00:29:37,892
Full steam ahead! 124 degrees!
290
00:29:40,438 --> 00:29:43,100
Engines at full steam!
291
00:29:43,858 --> 00:29:46,065
Prepare to descend!
292
00:29:46,528 --> 00:29:47,609
This wasn't
293
00:29:48,154 --> 00:29:50,737
a simple consultation,
but a kidnapping.
294
00:30:41,787 --> 00:30:44,448
Are you eating with the passengers?
295
00:30:44,956 --> 00:30:48,119
The commander wants to know if
you're eating with the passengers.
296
00:30:48,918 --> 00:30:49,828
I'm coming.
297
00:30:50,628 --> 00:30:52,039
Wait in front of the door.
298
00:31:04,057 --> 00:31:05,422
What an idiot!
299
00:31:05,893 --> 00:31:08,851
Surprised while I slept,
I answered in German.
300
00:31:09,313 --> 00:31:11,053
How do I cover up for that?
301
00:31:20,489 --> 00:31:22,901
If she hadn't come with her kid...
302
00:31:23,200 --> 00:31:25,566
He didn't even have Diptheria.
303
00:31:27,954 --> 00:31:31,197
Helen...When I think that I
left for the station.
304
00:31:31,625 --> 00:31:32,831
With flowers.
305
00:31:37,546 --> 00:31:38,911
What an idiot!
306
00:32:00,610 --> 00:32:02,941
To top it off, they'd stolen
my newspapers.
307
00:32:08,492 --> 00:32:11,701
The French...Either they're
Communists or they're Gaullists.
308
00:32:11,954 --> 00:32:14,366
If only they were in our position.
309
00:32:20,211 --> 00:32:21,576
Dr. Guilbert...
310
00:32:38,478 --> 00:32:41,061
There's not much room here.
311
00:32:46,235 --> 00:32:47,350
No, thank you.
312
00:32:49,863 --> 00:32:51,900
You speak German, Doctor?
313
00:32:53,534 --> 00:32:54,148
Doctor!
314
00:32:54,493 --> 00:32:57,780
- I asked if you spoke German.
- No.
315
00:32:58,204 --> 00:33:00,821
You know, an unassuming
country doctor...
316
00:33:05,169 --> 00:33:08,536
I must watch it if I value my life.
317
00:33:10,424 --> 00:33:12,165
Would you like some sauce?
318
00:33:13,969 --> 00:33:15,425
It's excellent.
319
00:33:17,848 --> 00:33:21,841
Mr. Forster asks if you'd like
some sauce. It's excellent.
320
00:33:23,019 --> 00:33:24,555
No, thank you.
321
00:33:33,988 --> 00:33:36,979
- I'm sorry.
- It's me who's sorry.
322
00:33:44,330 --> 00:33:45,491
Doctor?
323
00:33:45,832 --> 00:33:49,745
When you're finished, if you
could examine one of my men.
324
00:33:51,420 --> 00:33:53,002
Take your time.
325
00:33:56,008 --> 00:33:59,967
He asked if you could examine
one of his men who's sick.
326
00:34:01,429 --> 00:34:04,046
He said you could take your time.
327
00:34:08,811 --> 00:34:12,600
It pleases me to come to France,
in passing.
328
00:34:13,024 --> 00:34:15,310
What I miss, it's going
to the movies.
329
00:34:16,026 --> 00:34:17,733
I love the movies.
330
00:34:20,489 --> 00:34:24,027
My! I have eaten every well.
331
00:34:25,577 --> 00:34:28,318
The chef is excellent,
don't you think?
332
00:34:34,460 --> 00:34:35,746
It's forbidden.
333
00:34:36,295 --> 00:34:37,251
Sorry.
334
00:34:37,463 --> 00:34:39,045
It doesn't matter to me.
335
00:34:47,263 --> 00:34:49,550
This doctor should disappear,
336
00:34:49,766 --> 00:34:53,759
before he can denounce us.
337
00:35:14,622 --> 00:35:18,365
No scenes. You would regret it.
338
00:35:19,167 --> 00:35:20,532
This way.
339
00:35:52,365 --> 00:35:54,527
He complains of having
a very sore throat.
340
00:36:10,382 --> 00:36:11,372
Well?
341
00:36:12,049 --> 00:36:13,881
I hope it isn't contagious.
342
00:36:14,385 --> 00:36:16,126
We've got to isolate him.
343
00:36:16,846 --> 00:36:18,382
That would be difficult.
344
00:36:19,473 --> 00:36:22,591
If you don't isolate him,
I won't answer for it.
345
00:36:22,894 --> 00:36:24,600
Oh, there was nothing
wrong with him.
346
00:36:27,189 --> 00:36:30,807
Diptheria. Contagion. A good idea!
I'd make myself indispensable.
347
00:36:31,193 --> 00:36:32,149
We'd isolate him,
348
00:36:32,527 --> 00:36:36,065
and throw the others in with
Couturier and Morus. Altogether!
349
00:36:36,364 --> 00:36:38,195
It would become unbearable,
350
00:36:38,574 --> 00:36:40,736
and hate would grow contagious.
351
00:36:41,160 --> 00:36:43,993
A small revenge, but how sweet.
352
00:37:06,266 --> 00:37:08,303
The illness followed its course.
353
00:37:08,644 --> 00:37:11,511
I'd created a psychosis
of contagion.
354
00:37:12,147 --> 00:37:13,979
My life depended on this lie.
355
00:37:14,983 --> 00:37:18,566
My fate was decided in
the mind of Forster.
356
00:37:19,237 --> 00:37:21,399
1 was a dead man under
a stay of execution.
357
00:37:26,035 --> 00:37:27,366
Following my instructions,
358
00:37:27,453 --> 00:37:29,239
they had isolated my patient.
359
00:37:30,080 --> 00:37:34,415
My attention was focused,
I had to observe,
360
00:37:37,295 --> 00:37:39,457
watch, surprise.
361
00:37:39,798 --> 00:37:41,664
Have courage. We'll arrive
safe and sound.
362
00:37:42,050 --> 00:37:43,505
Yes, it'll work out.
363
00:37:58,731 --> 00:38:02,440
It was a lovely barracks, everyone
living on top of each another.
364
00:38:02,902 --> 00:38:05,234
I was the organizer
of this shambles,
365
00:38:05,655 --> 00:38:08,192
of this floating concentration camp.
366
00:38:14,830 --> 00:38:15,820
Look at them.
367
00:38:17,207 --> 00:38:20,666
Glum, disgusted with everything,
ready to blow up at any moment...
368
00:38:21,211 --> 00:38:23,793
Tender Willy Morus sulked.
369
00:38:26,549 --> 00:38:28,039
Spoiled brat.
370
00:38:28,301 --> 00:38:29,507
Rotten .
371
00:38:34,056 --> 00:38:38,800
The communal life is definitely an
exquisite Chinese water torture.
372
00:38:41,771 --> 00:38:43,557
What a stable!
373
00:38:53,365 --> 00:38:55,447
- I'm exhausted.
- What?
374
00:38:55,617 --> 00:38:56,982
I think I'm ill.
375
00:39:05,918 --> 00:39:08,080
What's the matter?
376
00:39:11,382 --> 00:39:15,625
French radio broadcast
from overseas.
377
00:39:16,053 --> 00:39:18,260
Hello, French West Africa?
378
00:39:18,347 --> 00:39:20,133
It's nothing serious.
379
00:39:20,515 --> 00:39:22,631
Paris is calling.
380
00:39:22,976 --> 00:39:26,810
Does it suit you to be sick? Huh?
381
00:39:29,273 --> 00:39:32,516
If you need me, you only
have to give a sign.
382
00:39:33,611 --> 00:39:36,353
There's an inflatable
dinghy in steerage.
383
00:39:46,122 --> 00:39:48,079
Difficult to escape.
384
00:39:53,421 --> 00:39:55,787
- Cigarette?
- No, thank you.
385
00:39:56,924 --> 00:40:00,462
Of course. I put myself
in your place.
386
00:40:03,847 --> 00:40:07,180
Have you heard of my father?
Ericksen.
387
00:40:07,558 --> 00:40:09,094
As a scholar? Yes.
388
00:40:12,355 --> 00:40:13,686
How old are you?
389
00:40:14,232 --> 00:40:16,473
The day you arrived I turned 17.
390
00:40:16,859 --> 00:40:19,146
I will remember your birthday.
391
00:40:28,203 --> 00:40:31,446
- Exactly where are we going?
- South America.
392
00:40:32,416 --> 00:40:34,497
And what will happen to
me down there?
393
00:40:35,543 --> 00:40:37,534
- Forster...
- What?
394
00:40:37,837 --> 00:40:39,623
Look out for Forster.
395
00:40:40,339 --> 00:40:43,172
- Has he told you something?
- Watch out.
396
00:40:43,300 --> 00:40:45,382
Everyone below!
397
00:40:46,719 --> 00:40:48,335
Don't remain on the bridge!
398
00:40:57,021 --> 00:41:00,103
I know nothing of this business
of a doctor, and a kidnapping!
399
00:41:00,482 --> 00:41:03,975
But I know you! You are
baseness personified!
400
00:41:04,945 --> 00:41:07,983
Does anyone keep you from
risking your life? Is that it?
401
00:41:08,115 --> 00:41:12,699
- You would like to be a martyr?
- I never said any such thing.
402
00:41:13,202 --> 00:41:15,785
It's abominable what
you're insinuating.
403
00:41:16,122 --> 00:41:19,456
I never thought to allude to Erich.
404
00:41:20,209 --> 00:41:23,122
Get out! You're worse
than I thought.
405
00:41:23,588 --> 00:41:25,124
Get out! I'm sick!
406
00:41:25,631 --> 00:41:27,212
You cause me grief.
407
00:41:27,382 --> 00:41:28,543
So much of it.
408
00:41:28,884 --> 00:41:30,170
I'm delighted.
409
00:41:30,427 --> 00:41:32,418
We'll talk when you've
calmed down,
410
00:41:32,846 --> 00:41:34,803
when you're feeling
like yourself again.
411
00:41:45,608 --> 00:41:46,814
Mr. Garosi!
412
00:41:52,405 --> 00:41:54,237
Would you like a glass of cognac?
413
00:41:54,657 --> 00:41:55,818
Thank you.
414
00:41:59,162 --> 00:42:02,746
Your mother?
- Yes, my mother.
415
00:42:03,374 --> 00:42:06,115
An admirable woman.
Today's her name-day.
416
00:42:08,795 --> 00:42:12,959
Come now, Mr. Garosi,
don't try to fool us.
417
00:42:13,467 --> 00:42:16,380
We're all friends here.
Let's speak frankly.
418
00:42:17,179 --> 00:42:19,636
Are you down?
Have you lost faith?
419
00:42:20,056 --> 00:42:23,265
You mustn't.
- I'm not at all down.
420
00:42:23,476 --> 00:42:26,844
I've never lost faith in victory.
421
00:42:28,147 --> 00:42:32,310
- What's he up to?
- He's afraid of you.
422
00:42:32,734 --> 00:42:35,522
Here. Cognac is good for you.
423
00:42:36,029 --> 00:42:38,737
Regain your strength.
- To your success.
424
00:42:38,865 --> 00:42:40,151
To your happiness.
425
00:42:40,575 --> 00:42:41,861
To love.
426
00:43:02,595 --> 00:43:05,804
Signal for immersion.
I'll make use of it.
427
00:43:36,127 --> 00:43:40,085
Had the radio op told the truth?
Was there a dinghy in steerage?
428
00:43:49,014 --> 00:43:52,506
Yes. The oars, the gas cylinder...
429
00:43:53,559 --> 00:43:54,890
He hadn't lied.
430
00:44:01,108 --> 00:44:04,099
Stop the engines!
431
00:44:24,004 --> 00:44:27,087
Everything is in order!
Lock down!
432
00:44:35,264 --> 00:44:38,097
My affinity with the radio
operator was confirmed.
433
00:44:38,267 --> 00:44:42,055
He'd given me proof.
I almost trusted him.
434
00:45:03,374 --> 00:45:06,241
I've got news. Fantastic news!
435
00:45:06,919 --> 00:45:10,456
I don't speak German.
What news?
436
00:45:10,630 --> 00:45:14,123
They've announced the capture of
Berlin and the death of Hitler.
437
00:45:14,217 --> 00:45:15,958
Don't stay here.
I'll keep you informed.
438
00:45:31,942 --> 00:45:34,400
Terrible, terrible, terrible.
439
00:45:34,652 --> 00:45:36,108
Enough, please.
440
00:45:36,320 --> 00:45:38,937
Maybe it's a false report
by the English?
441
00:45:39,115 --> 00:45:40,856
No. The source is German.
442
00:45:41,200 --> 00:45:44,318
Perhaps it's a hoax
by the top brass,
443
00:45:45,413 --> 00:45:48,495
A ploy by the Fuhrer.
- Why not?
444
00:45:48,832 --> 00:45:52,575
If the Fuhrer was dead, Goebbels
or Himmler would never have
445
00:45:52,794 --> 00:45:54,284
made this misfortune public.
446
00:45:55,422 --> 00:45:58,710
And the proof that he lives is
we're told that he's dead.
447
00:45:59,259 --> 00:46:01,295
Let's look truth in the face.
448
00:46:01,927 --> 00:46:04,043
Hitler is dead,
Berlin has fallen...
449
00:46:04,221 --> 00:46:05,677
We're done for. Enough is enough.
450
00:46:08,600 --> 00:46:10,261
Among ourselves, let's not
bluff each other.
451
00:46:10,728 --> 00:46:14,186
We knew that it was over
and the game was lost.
452
00:46:14,689 --> 00:46:15,975
No one was fooled.
453
00:46:16,190 --> 00:46:19,808
You played the game so as not
to disturb your partners.
454
00:46:20,153 --> 00:46:21,985
The end of Italy,
the end of Germany,
455
00:46:22,029 --> 00:46:25,772
the end of the Wehrmacht.
- Shut up. He's raving.
456
00:46:25,992 --> 00:46:26,652
No...
457
00:46:27,325 --> 00:46:29,362
Let him speak.
458
00:46:29,661 --> 00:46:34,371
The Wehrmacht. We were all in
the Wehrmacht together.
459
00:46:34,624 --> 00:46:36,365
I'm taking back my freedom.
460
00:46:36,585 --> 00:46:39,748
I'm sick of letting others
think for me, of lying.
461
00:46:40,171 --> 00:46:42,503
No. You're raging, that's all.
462
00:46:43,132 --> 00:46:46,090
I know very well why you're
making this exit.
463
00:46:46,427 --> 00:46:50,386
Rest assured, I'm not angry.
464
00:46:50,765 --> 00:46:54,257
You're wasting your time.
- You believe in your victory?
465
00:46:54,642 --> 00:46:57,930
You believe in it still?
Me, I never did.
466
00:46:58,229 --> 00:47:02,143
You've always acted according
to your convictions.
467
00:47:02,734 --> 00:47:06,692
You never varied, before or
during the war.
468
00:47:07,070 --> 00:47:10,483
You've always undertaken and
practiced the same policy.
469
00:47:12,201 --> 00:47:14,192
So why change now?
470
00:47:14,536 --> 00:47:16,573
No, no. You can no longer
make me say
471
00:47:16,747 --> 00:47:20,489
whatever passes through your head.
Enough of that as well. Finished!
472
00:47:21,042 --> 00:47:22,407
I'm no longer
473
00:47:22,710 --> 00:47:25,998
under your thumb. As soon
as we part,
474
00:47:26,506 --> 00:47:30,795
everyone will do for himself
and I'll leave you to your ideas,
475
00:47:30,968 --> 00:47:32,924
your system, your Germany.
476
00:47:33,303 --> 00:47:36,466
Signore Garosi, a word.
- As you wish.
477
00:47:37,015 --> 00:47:41,634
The plan for industrial coordination
that we discussed...
478
00:47:41,728 --> 00:47:43,639
- Well?
- Weren't you its author?
479
00:47:43,772 --> 00:47:44,978
Yes.
480
00:47:45,315 --> 00:47:48,181
It handed over to us
all of Italian industry.
481
00:47:48,317 --> 00:47:49,432
Yes, yes.
482
00:47:49,860 --> 00:47:52,101
Weren't you sincere?
483
00:47:52,363 --> 00:47:56,231
If not, then you were a
criminal and a traitor.
484
00:47:56,450 --> 00:47:57,690
A criminal?
485
00:47:58,451 --> 00:48:02,661
Do you know what it cost me,
the acceptance of this plan?
486
00:48:03,039 --> 00:48:05,201
Tell him what it cost me.
487
00:48:05,583 --> 00:48:06,243
Go on!
488
00:48:07,001 --> 00:48:10,335
A number. How many nights?
489
00:48:10,463 --> 00:48:13,079
He's looking for a justification
for why I'm leaving him.
490
00:48:13,340 --> 00:48:17,459
He wanted me to take the
responsibility for his conduct.
491
00:48:17,678 --> 00:48:19,794
I no longer care.
492
00:48:20,305 --> 00:48:24,889
I'm perfectly content with having
unburdened myself. What deliverance!
493
00:48:25,434 --> 00:48:28,893
This isn't a whim, as you assume.
494
00:48:30,398 --> 00:48:32,560
For a long time I've known
how to carry myself,
495
00:48:33,192 --> 00:48:37,186
a long time that I've known
about your relationship with him.
496
00:48:37,988 --> 00:48:39,820
Why did you come aboard, then?
497
00:48:40,282 --> 00:48:43,400
Out of love? Or out of fear?
498
00:48:44,202 --> 00:48:48,412
Is it me that you care for, as
you say, or your own skin?
499
00:48:48,540 --> 00:48:49,826
I loved you.
500
00:48:50,500 --> 00:48:51,489
I loved you.
501
00:48:51,876 --> 00:48:56,245
This love, it's all
that I have left.
502
00:48:58,215 --> 00:49:01,674
So don't dirty it too much.
503
00:49:02,011 --> 00:49:06,755
I believe that you have nothing
left to say to each other.
504
00:49:07,223 --> 00:49:09,305
That you can only
repeat yourselves.
505
00:49:10,977 --> 00:49:12,183
Yes. You're right.
506
00:49:17,190 --> 00:49:18,806
And good luck.
507
00:50:16,204 --> 00:50:17,285
Where is he?
508
00:50:18,873 --> 00:50:20,363
He must have gone below.
509
00:50:51,820 --> 00:50:55,563
Half an hour later we became
aware that Garosi was gone.
510
00:50:56,908 --> 00:50:58,615
I found this.
511
00:50:58,868 --> 00:51:02,326
The following morning,
we found his wallet.
512
00:51:02,955 --> 00:51:04,445
Give it to Mrs. Garosi.
513
00:51:04,665 --> 00:51:05,496
As you wish.
514
00:51:31,273 --> 00:51:32,263
Enter.
515
00:51:33,066 --> 00:51:36,184
The captain wanted me
to give you this.
516
00:51:43,159 --> 00:51:47,278
The remains of her husband.
A painful inventory.
517
00:51:48,956 --> 00:51:50,572
Not a cent.
518
00:51:51,459 --> 00:51:54,996
Garosi had not even left what
would have made him missed.
519
00:52:18,275 --> 00:52:19,436
Excuse me.
520
00:52:24,155 --> 00:52:27,193
You don't intend to move in here?
521
00:52:27,533 --> 00:52:28,739
Why not?
522
00:52:29,077 --> 00:52:31,489
Don't you see what you're doing?
523
00:52:32,080 --> 00:52:33,615
No hypocrisy.
524
00:52:33,955 --> 00:52:38,324
We fooled him enough
when he was alive.
525
00:52:38,919 --> 00:52:40,660
You're crazy.
526
00:52:40,962 --> 00:52:42,999
We're not alone here!
527
00:52:43,632 --> 00:52:46,794
We're being watched.
Be reasonable.
528
00:52:47,635 --> 00:52:51,378
I don't want you to stay here.
529
00:53:08,863 --> 00:53:12,447
No respect for the dead.
Let's discuss it.
530
00:53:12,908 --> 00:53:14,569
You only respect the dead
531
00:53:14,868 --> 00:53:18,031
that were respectable when alive.
532
00:53:39,099 --> 00:53:40,464
Ga rosi.
533
00:53:41,726 --> 00:53:43,308
Lucky Garosi.
534
00:53:44,479 --> 00:53:46,561
No more debts to pay.
535
00:53:47,107 --> 00:53:50,099
Couturier, fretful,
thought of the future.
536
00:53:50,485 --> 00:53:53,818
These little white balls
at the bottom of a box.
537
00:53:54,071 --> 00:53:56,062
Death is contained in them.
538
00:53:57,867 --> 00:54:02,828
I will swallow one,
two, three, four.
539
00:54:04,290 --> 00:54:05,950
No more Couturier.
540
00:54:07,500 --> 00:54:09,707
I'm no more cowardly
than Garosi.
541
00:54:10,086 --> 00:54:11,201
Ram...
542
00:54:12,589 --> 00:54:13,875
What?
543
00:54:14,674 --> 00:54:17,587
A little sooner...
a little later...
544
00:54:18,177 --> 00:54:20,919
This is what Couturier
was thinking.
545
00:54:21,388 --> 00:54:23,675
But where would he
find, in all his life,
546
00:54:23,974 --> 00:54:26,511
one moment of courage?
547
00:54:59,715 --> 00:55:02,002
Look out. You're going to lose.
548
00:55:31,620 --> 00:55:32,655
Silence!
549
00:55:34,331 --> 00:55:35,821
The Fuhrer is dead!
550
00:55:35,916 --> 00:55:38,532
And you make music?
551
00:55:39,001 --> 00:55:40,491
The news wasn't official.
552
00:55:40,836 --> 00:55:44,329
Official?
You'll all be held accountable!
553
00:56:06,735 --> 00:56:08,851
I've something to tell you.
554
00:56:09,196 --> 00:56:10,857
Is it important?
555
00:56:11,323 --> 00:56:13,610
About our conversation...
556
00:56:14,201 --> 00:56:17,158
I believe there's nothing to add.
557
00:56:26,462 --> 00:56:27,702
Your turn.
558
00:56:31,883 --> 00:56:33,044
Checkmate.
559
00:56:48,357 --> 00:56:49,438
Checkmate?
560
00:57:13,547 --> 00:57:15,333
We were approaching the coast.
561
00:57:15,507 --> 00:57:18,044
The heat and humidity
made us dull.
562
00:57:19,094 --> 00:57:21,301
- There's been news from Europe.
- Yes?
563
00:57:21,596 --> 00:57:22,586
It's about you.
564
00:57:24,349 --> 00:57:27,592
You are being pursued by the
Allies as a war criminal.
565
00:57:29,479 --> 00:57:30,935
It isn't true?
566
00:57:31,272 --> 00:57:34,855
"Intelligence shared with the
enemy, denouncements..." Here.
567
00:57:37,944 --> 00:57:42,484
But it's completely false.
I'm no traitor. I...
568
00:57:42,908 --> 00:57:45,445
I shared your ideals.
569
00:57:45,952 --> 00:57:47,612
Denouncements! Can you imagine?
570
00:57:47,828 --> 00:57:52,413
Remain calm. You'll make yourself
ill when you're in prison.
571
00:57:52,833 --> 00:57:54,119
You risk nothing.
572
00:57:54,168 --> 00:57:57,456
All the same they won't come
searching for you here.
573
00:57:58,297 --> 00:57:59,833
You never know.
574
00:58:01,091 --> 00:58:03,628
No answer.
575
00:58:04,511 --> 00:58:06,172
This agent, is he credible?
576
00:58:06,596 --> 00:58:08,086
We've known him for 7 years.
577
00:58:08,390 --> 00:58:10,256
Tell the general
to come see me.
578
00:58:10,683 --> 00:58:11,764
Yes, sir.
579
00:58:12,227 --> 00:58:15,969
54 degrees, 10 minutes,
40 seconds!
580
00:58:17,106 --> 00:58:21,976
Top! 54 degrees,
15 minutes, 20 seconds!
581
00:58:22,319 --> 00:58:24,185
Speak French, sir,
if you would.
582
00:58:24,446 --> 00:58:26,528
Without instructions,
we're not landing.
583
00:58:26,823 --> 00:58:27,904
Well ?
584
00:58:27,990 --> 00:58:29,606
You're at the mercy
of this agent.
585
00:58:30,159 --> 00:58:32,366
You hadn't planned anything
in case of defection?
586
00:58:32,495 --> 00:58:33,326
Nothing.
587
00:58:33,704 --> 00:58:36,036
But really! You plan for
these things!
588
00:58:36,332 --> 00:58:38,949
You cover yourself,
you must work it out,
589
00:58:39,502 --> 00:58:41,037
find a solution.
590
00:58:41,420 --> 00:58:46,256
Mr. Forster, we've thrown ourselves
into a terrible adventure!
591
00:58:46,716 --> 00:58:49,629
The world is ever contracting.
592
00:58:50,095 --> 00:58:52,678
Pessimism brings bad luck.
593
00:58:53,097 --> 00:58:56,135
He who has nothing to lose
can risk everything.
594
00:58:56,517 --> 00:58:59,350
With or without an answer,
we're landing.
595
00:59:06,734 --> 00:59:09,977
- Your life's in danger.
- I suspected as much.
596
00:59:10,697 --> 00:59:13,689
Forster will get rid of you
as soon as we arrive.
597
00:59:14,075 --> 00:59:16,237
- Did he tell you that?
- I'm sure of it.
598
00:59:16,870 --> 00:59:22,080
We're going to land very soon.
I could save your life.
599
00:59:22,833 --> 00:59:25,495
- In exchange for...
- In exchange for what?
600
00:59:25,794 --> 00:59:29,958
- Very well, it's a deal. Well?
- I can't argue with you.
601
00:59:30,549 --> 00:59:32,915
I'll help you in exchange
for your testimony.
602
00:59:33,342 --> 00:59:34,457
Meaning?
603
00:59:35,094 --> 00:59:39,930
Later on, perhaps I will be
obliged to make an appeal to you.
604
00:59:40,349 --> 00:59:44,263
Get back to your cabin!
Immediately!
605
00:59:44,645 --> 00:59:46,055
You look ahead.
606
00:59:47,314 --> 00:59:49,055
Don't hang around the kitchen.
607
00:59:54,029 --> 00:59:56,862
The excitement of arrival.
Everyone was happy.
608
00:59:57,199 --> 00:59:59,735
Hilda was feverish,
dreaming of palaces.
609
01:00:02,745 --> 01:00:05,737
Couturier regained his confidence.
610
01:00:11,794 --> 01:00:14,912
Prudent Ericksen had thought
about the exchange rate.
611
01:00:18,927 --> 01:00:20,509
My chances were slipping away.
612
01:00:20,803 --> 01:00:22,794
I had to run for it, go for broke.
613
01:00:42,156 --> 01:00:45,319
The oars had disappeared.
The gas cylinder as well.
614
01:00:46,994 --> 01:00:50,952
Forster had acted.
I was a dead man.
615
01:01:10,057 --> 01:01:12,344
What's happening?
Have we arrived?
616
01:01:22,694 --> 01:01:23,684
Didn't he answer?
617
01:01:23,820 --> 01:01:25,561
Perhaps his mail is in chaos.
618
01:01:25,905 --> 01:01:27,236
Has he left the city?
619
01:01:27,448 --> 01:01:31,782
He's sheltered from all suspicion.
He has an export business,
620
01:01:32,244 --> 01:01:34,360
and he's often got us provisions.
621
01:01:34,663 --> 01:01:36,245
He doesn't know our position.
622
01:01:36,832 --> 01:01:37,913
Are we landing?
623
01:01:38,083 --> 01:01:42,953
- We must get some information.
- What should we do?
624
01:01:43,088 --> 01:01:45,499
Like the other time. Willy
and the lieutenant
625
01:01:46,007 --> 01:01:47,998
will touch down like
reconnaisance planes.
626
01:01:48,342 --> 01:01:49,832
If that works, we will fulfill
627
01:01:50,219 --> 01:01:52,677
the difficult part of our mission.
628
01:01:53,097 --> 01:01:55,509
Thanks to you, Captain.
629
01:02:08,320 --> 01:02:10,060
Good luck.
630
01:02:10,362 --> 01:02:11,443
Use the ladder.
631
01:03:42,572 --> 01:03:44,563
Can I help you?
632
01:03:44,783 --> 01:03:47,320
- Do you know Mr. Larga?
- Not very well.
633
01:03:47,828 --> 01:03:50,240
Sefior Larga! Sefior Larga!
634
01:03:55,584 --> 01:03:57,200
Take us to your office.
635
01:04:00,464 --> 01:04:01,579
Certainly.
636
01:04:30,534 --> 01:04:32,821
- I don't understand.
- You've seen our friends.
637
01:04:33,120 --> 01:04:34,359
- What friends?
- Our agents.
638
01:04:34,704 --> 01:04:35,694
No. For what reason?
639
01:04:35,830 --> 01:04:37,537
- Have you received any instructions?
- No.
640
01:04:37,999 --> 01:04:40,206
- Have you gotten any mail?
- No.
641
01:04:40,835 --> 01:04:42,325
What about our passes?
642
01:04:42,628 --> 01:04:46,495
This back-and-forth could go on
a long time. Explain yourselves.
643
01:04:48,425 --> 01:04:53,135
Our government has charged us
with a very important mission.
644
01:04:53,597 --> 01:04:54,632
And what have I to do with it?
645
01:04:55,015 --> 01:04:57,382
You must ensure our survival
646
01:04:57,642 --> 01:05:01,054
and put us in contact
with certain persons.
647
01:05:01,520 --> 01:05:04,308
You can be certain of my
devotion and sincerity.
648
01:05:05,232 --> 01:05:07,690
But the situation has changed.
649
01:05:07,985 --> 01:05:10,602
Morally, militarily, politically...
650
01:05:10,905 --> 01:05:14,113
And like the situation, the men
in charge have changed as well.
651
01:05:14,574 --> 01:05:15,735
Unfavorably changed.
652
01:05:16,451 --> 01:05:18,533
One can no longer be neutral.
653
01:05:19,078 --> 01:05:23,242
The agitators are crushed and
the Resistance has disappeared.
654
01:05:23,708 --> 01:05:26,620
And our agents?
Franck, Schiller, Rademacher.
655
01:05:27,127 --> 01:05:28,959
- On the run.
- And?
656
01:05:29,171 --> 01:05:31,287
And I'm very sorry.
657
01:05:31,507 --> 01:05:34,716
If you insist, I can ensure
your departure,
658
01:05:34,968 --> 01:05:36,629
but I can answer for nothing.
659
01:05:37,513 --> 01:05:39,594
You will be reported as suspects.
660
01:05:39,680 --> 01:05:41,341
You know how that ends.
661
01:05:43,851 --> 01:05:45,182
Hello? Ah...
662
01:05:45,520 --> 01:05:46,885
Yes.
663
01:05:47,188 --> 01:05:49,976
Yes, it's perfect. At your disposal.
664
01:05:51,692 --> 01:05:54,649
I've got your check right here.
665
01:05:54,778 --> 01:05:59,523
I haven't got any news yet.
Fine. So long...
666
01:06:03,495 --> 01:06:05,235
You're with the Americans?
667
01:06:05,371 --> 01:06:07,112
No. The English.
668
01:06:07,248 --> 01:06:10,491
A double cross. I've been
called in twice by the police.
669
01:06:10,835 --> 01:06:12,496
I strengthen my position.
670
01:06:12,920 --> 01:06:14,786
- And the heating oil?
- The heating oil?
671
01:06:14,964 --> 01:06:16,625
You mean you don't know?
672
01:06:17,299 --> 01:06:18,333
No.
673
01:06:18,675 --> 01:06:22,339
We must take off again. We'll
need heating oil and provisions.
674
01:06:23,179 --> 01:06:25,637
You'll need heating oil
and provisions.
675
01:06:25,849 --> 01:06:27,431
No funny business!
676
01:06:27,809 --> 01:06:30,642
Not at all. You'll have
heating oil tonight.
677
01:06:31,020 --> 01:06:33,386
- Not before?
- We'll load up at 3 a.m.
678
01:06:33,814 --> 01:06:36,146
I need ten men I can trust.
679
01:06:36,608 --> 01:06:39,646
And trust here becomes more
and more rare.
680
01:06:40,070 --> 01:06:44,234
Anyway, I'll do what's necessary.
You can count on me.
681
01:06:45,199 --> 01:06:46,314
Payment in dollars.
682
01:06:46,409 --> 01:06:47,524
- Dollars?
683
01:06:47,660 --> 01:06:48,525
Or pounds.
684
01:06:49,453 --> 01:06:50,818
What are we going to do?
685
01:06:50,955 --> 01:06:53,993
Get further instructions.
686
01:06:55,501 --> 01:06:56,616
Wait for me.
687
01:06:56,961 --> 01:07:00,794
- And the heating oil. Understood?
- Understood. Until tonight.
688
01:07:06,011 --> 01:07:09,754
Wait. Take some fruit with you.
689
01:07:10,973 --> 01:07:13,260
Everyone loves pineapples.
690
01:07:13,893 --> 01:07:15,725
I can do nothing for you.
691
01:07:16,228 --> 01:07:20,438
I'm stuck between
victory and defeat.
692
01:07:21,108 --> 01:07:22,894
It's a most disagreeable situation.
693
01:07:23,068 --> 01:07:26,435
And I don't like being stuck.
A little whiskey?
694
01:07:34,370 --> 01:07:37,612
- Perhaps you're right.
- I told him nothing.
695
01:07:38,123 --> 01:07:39,909
An officer looks after his career.
696
01:07:40,042 --> 01:07:42,079
- I don't trust him. You...
- What?
697
01:07:42,294 --> 01:07:43,784
You're a young kid,
698
01:07:44,212 --> 01:07:47,250
intelligent, understanding,
determined. Am I right?
699
01:07:47,633 --> 01:07:48,498
Yes, I'm young.
700
01:07:48,759 --> 01:07:50,374
- And then Germany...
- What?
701
01:07:50,551 --> 01:07:52,838
There's only one Germany.
702
01:07:53,429 --> 01:07:55,045
And Europe doesn't count here.
703
01:07:55,640 --> 01:07:59,099
They talk about it in the cafes.
But it isn't a topic for discussion.
704
01:07:59,185 --> 01:08:01,347
- And the war?
- what about the war?
705
01:08:01,812 --> 01:08:06,180
- Haven't you felt it going on?
- Sure, in the papers, on the radio.
706
01:08:06,816 --> 01:08:09,148
Life has always been abundant here.
707
01:08:09,444 --> 01:08:10,900
No restrictions.
708
01:08:11,655 --> 01:08:14,522
Ah! What I've suffered for you.
709
01:08:14,950 --> 01:08:19,113
To think that here
there's everything.
710
01:08:20,120 --> 01:08:24,364
And over there...Could you
get me some papers?
711
01:08:24,792 --> 01:08:26,157
All it takes is a phone call.
712
01:08:26,627 --> 01:08:28,459
Are there opportunities
for me here?
713
01:08:28,921 --> 01:08:32,083
All positions are open.
People are lazy here.
714
01:08:32,382 --> 01:08:34,498
You make money in
spite of yourself.
715
01:08:34,968 --> 01:08:37,130
I make money
just talking to you.
716
01:08:37,470 --> 01:08:39,586
I imagined my life
far from Europe.
717
01:08:39,889 --> 01:08:41,846
The war won't last forever.
718
01:08:42,182 --> 01:08:44,970
You aren't a man to live
among the ruins.
719
01:08:45,560 --> 01:08:48,393
Because Europe...l say this
without reservations.
720
01:09:01,575 --> 01:09:04,283
What are you going to do
when they come?
721
01:09:04,578 --> 01:09:07,912
- You have any ideas?
- We could hide you.
722
01:09:09,666 --> 01:09:13,250
In the hangars, there is coffee.
Tons of coffee.
723
01:09:13,753 --> 01:09:16,666
Behind the sacks...There are
lots of sacks.
724
01:09:28,434 --> 01:09:31,517
What are you up to, Mr. Larga?
725
01:09:33,272 --> 01:09:35,387
You fraternize with traitors now?
726
01:09:35,648 --> 01:09:38,015
We weren't socializing.
I was just thirsty.
727
01:09:38,693 --> 01:09:41,685
Do you know what we do with
shady agents, Mr. Larga?
728
01:09:42,071 --> 01:09:43,732
I'm not responsible
for what's happened.
729
01:09:44,282 --> 01:09:47,615
All our observers have responded,
except you. Why is that?
730
01:09:47,909 --> 01:09:52,745
If I wanted to avoid you,
you wouldn't have found me.
731
01:09:53,540 --> 01:09:56,703
You thought your silence
would disturb us
732
01:09:56,877 --> 01:09:59,460
and that we would denounce you
on disembarking!
733
01:09:59,755 --> 01:10:03,622
You knew very well
the importance of our mission.
734
01:10:04,050 --> 01:10:07,088
Larga doesn't pose a real threat!
735
01:10:07,595 --> 01:10:10,838
What do you want me to say?
You're threatening me!
736
01:10:11,265 --> 01:10:12,380
You can stay if you want,
737
01:10:12,641 --> 01:10:14,927
but sooner or later
you will be spotted.
738
01:10:15,560 --> 01:10:16,470
I don't doubt it.
739
01:10:16,770 --> 01:10:18,807
I'm going on watch.
740
01:10:18,980 --> 01:10:20,470
Excellent idea.
741
01:10:21,858 --> 01:10:24,270
And your men?
- Impossible to join them.
742
01:10:24,861 --> 01:10:27,568
I've tried, but it's too late.
Tomorrow...
743
01:10:28,739 --> 01:10:31,071
Tomorrow?
What's this ambush?
744
01:10:31,366 --> 01:10:33,323
You're a child, Mr. Larga.
745
01:10:33,827 --> 01:10:36,364
You can't find ten men
just like that.
746
01:10:36,997 --> 01:10:39,329
- You're a scoundrel!
- Wait a minute..
747
01:10:39,625 --> 01:10:40,785
A real scoundrel!
748
01:10:41,167 --> 01:10:43,158
Watch it, that could cost you.
749
01:10:43,419 --> 01:10:47,504
You are at our disposal.
You know too much.
750
01:10:48,049 --> 01:10:52,088
- I know how to keep you quiet.
- You don't believe what you say.
751
01:10:52,887 --> 01:10:54,126
What do you mean by that?
752
01:10:54,304 --> 01:10:57,012
I see ahead, I'm patient,
understanding.
753
01:10:57,432 --> 01:11:00,641
I know you're like this
because you're disappointed.
754
01:11:01,061 --> 01:11:03,393
But this isn't the Third Reich.
755
01:11:06,148 --> 01:11:06,888
Willy!
756
01:11:07,149 --> 01:11:09,311
Willy!
- It's useless to call him.
757
01:11:09,693 --> 01:11:11,434
He won't answer.
758
01:11:14,824 --> 01:11:15,814
Where is he?
759
01:11:16,242 --> 01:11:19,154
I've taken precautions. I've
got no more trust in you.
760
01:11:19,452 --> 01:11:20,567
I'll save my skin.
761
01:11:22,580 --> 01:11:25,743
You'll tell me immediately
where Willy is!
762
01:11:26,209 --> 01:11:29,702
I'll give you two minutes.
I've made others talk.
763
01:11:30,130 --> 01:11:31,461
You'll fare badly!
764
01:11:31,840 --> 01:11:36,333
It's not up to me. It's
him. I don't know where he is.
765
01:11:36,927 --> 01:11:39,635
He wanted to escape.
- So!
766
01:11:40,180 --> 01:11:42,387
He said that Germany
was done for.
767
01:11:42,683 --> 01:11:44,014
- Done for?
- Yes.
768
01:11:44,268 --> 01:11:46,759
He said he'd had enough of you.
769
01:11:47,061 --> 01:11:48,893
Son of a bitch!
770
01:11:49,147 --> 01:11:52,310
- He also begged me to hide him.
- And?
771
01:11:56,904 --> 01:11:59,895
In the hangars, there are
many sacks of coffee.
772
01:12:00,157 --> 01:12:01,568
Watch him.
773
01:12:07,956 --> 01:12:08,946
Willy!
774
01:12:22,386 --> 01:12:23,501
Willy!
775
01:15:52,205 --> 01:15:52,945
No.
776
01:15:57,709 --> 01:15:58,540
No.
777
01:16:35,994 --> 01:16:37,325
Watch him.
778
01:16:43,627 --> 01:16:45,493
Get ready to depart!
779
01:16:45,838 --> 01:16:46,373
Emile!
780
01:16:47,046 --> 01:16:48,912
Begin the maneuver!
781
01:16:57,723 --> 01:17:00,259
Strange! We were taking off again.
782
01:17:50,022 --> 01:17:51,228
Did you hear that?
783
01:17:54,984 --> 01:17:56,065
Couturier!
784
01:17:56,611 --> 01:17:59,069
Couturier, you're crazy!
Come back!
785
01:18:02,200 --> 01:18:02,985
Come back!
786
01:18:03,701 --> 01:18:06,158
Come back or I'll shoot!
787
01:18:58,251 --> 01:19:00,413
No doubt they're executing
the radio operator.
788
01:19:00,753 --> 01:19:02,585
My turn is coming.
789
01:19:03,506 --> 01:19:05,463
I lived my last moments.
790
01:19:07,176 --> 01:19:08,337
We're off!
791
01:19:11,054 --> 01:19:12,169
False alarm.
792
01:19:31,824 --> 01:19:35,738
See what you make me do?
793
01:19:55,178 --> 01:19:59,513
Curious. Forster didn't hold
my failed escape against me.
794
01:20:02,144 --> 01:20:03,633
I found nothing interesting.
795
01:20:06,355 --> 01:20:10,394
Where's your father? You must know.
796
01:20:12,111 --> 01:20:14,022
How did he escape?
797
01:20:14,864 --> 01:20:16,024
The dinghy
798
01:20:16,364 --> 01:20:18,105
has disappeared.
He must have taken it.
799
01:20:18,241 --> 01:20:19,652
Forster knew nothing.
800
01:20:20,118 --> 01:20:23,236
Ericksen, with his air of
unconcern for everything,
801
01:20:23,371 --> 01:20:25,738
had succeeded where I'd failed.
802
01:20:31,462 --> 01:20:34,170
- Ericksen escaped with the dinghy.
- What?
803
01:20:34,506 --> 01:20:35,871
He beat me to it.
804
01:21:23,259 --> 01:21:26,297
Our fuel will only last
another 48 hours.
805
01:21:26,680 --> 01:21:30,469
Tell the radio op to call on the
agents until they answer.
806
01:21:30,892 --> 01:21:32,178
Yes, Captain.
807
01:21:32,560 --> 01:21:34,926
If they're all like Larga...
808
01:21:35,312 --> 01:21:38,771
Your optimism won't
solve the problem!
809
01:21:41,485 --> 01:21:43,852
Call them until they respond.
810
01:21:44,071 --> 01:21:45,152
Yes, sir.
811
01:21:50,785 --> 01:21:54,528
If necessary, call
the central base.
812
01:21:55,123 --> 01:21:57,285
- Much too risky.
- So what?
813
01:21:57,750 --> 01:22:01,492
We shouldn't throw ourselves
into such undertakings
814
01:22:01,795 --> 01:22:03,911
with agents that are so uncertain.
815
01:22:05,632 --> 01:22:08,841
Traitors. Nothing but traitors!
816
01:22:09,094 --> 01:22:12,632
- Then there's no solution?
- It's not my job to find one.
817
01:22:12,764 --> 01:22:15,425
I was forced to stop the engines!
818
01:22:15,641 --> 01:22:20,977
Let's call one of our cargo
ships for refuelling.
819
01:22:21,689 --> 01:22:27,183
They won't betray us any more
than your agents.
820
01:22:27,694 --> 01:22:29,480
In that case, try it.
821
01:22:31,156 --> 01:22:33,898
Radio? Radio!
822
01:22:44,835 --> 01:22:46,451
They've found the fuel.
823
01:22:46,879 --> 01:22:50,042
Since the time I began calling,
they could have spotted us.
824
01:22:50,883 --> 01:22:55,126
Some advice: Get on the cargo ship.
It's your last chance.
825
01:22:56,971 --> 01:22:58,928
Have you placed the call?
826
01:23:04,479 --> 01:23:05,184
Thank you.
827
01:23:05,563 --> 01:23:10,272
We'll find one of our oil tankers.
828
01:23:10,567 --> 01:23:12,604
Understood, Forster.
829
01:23:13,153 --> 01:23:15,269
You still believe in miracles?
830
01:23:16,281 --> 01:23:20,444
Without immediate success,
you get in a panic.
831
01:23:20,576 --> 01:23:23,534
You've forseen everything
except defeat!
832
01:23:23,788 --> 01:23:26,951
I've forseen everything
including defeat!
833
01:23:27,333 --> 01:23:31,918
My father was a blacksmith.
I'm no general!
834
01:23:32,545 --> 01:23:35,458
The Poseidon has responded.
We will have fuel.
835
01:23:36,049 --> 01:23:36,880
You see?
836
01:23:36,966 --> 01:23:38,923
The cargo ship will be in sight
within 40 hours.
837
01:23:39,344 --> 01:23:41,085
The miracle appears!
838
01:23:43,097 --> 01:23:50,218
But when our mission
makes no sense...
839
01:23:50,729 --> 01:23:54,222
I'm a soldier, I obey the
orders of my superiors.
840
01:23:54,817 --> 01:24:00,232
But where are the superiors?
- Your weakness is unspeakable!
841
01:24:00,947 --> 01:24:03,655
I'm taking command!
842
01:24:04,033 --> 01:24:06,491
A little more spine, General!
843
01:24:19,005 --> 01:24:20,962
What do you want now?
844
01:24:21,466 --> 01:24:23,298
I want to be alone.
845
01:24:23,635 --> 01:24:28,003
My own worries are enough for me.
846
01:24:28,514 --> 01:24:30,255
I can't live without you.
847
01:24:30,641 --> 01:24:32,552
We're not in a bedroom,
848
01:24:32,810 --> 01:24:34,642
we're on a U-boat!
849
01:24:35,271 --> 01:24:36,727
Leave me. Leave me!
850
01:24:55,831 --> 01:24:57,572
- Huh?
- Come with me.
851
01:25:29,070 --> 01:25:32,778
He's committed suicide.
The boy was too high-strung.
852
01:25:34,408 --> 01:25:35,864
He's dead.
853
01:25:37,786 --> 01:25:39,777
He's committed suicide.
854
01:25:41,624 --> 01:25:44,206
The talkative radio operator
had learned
855
01:25:44,250 --> 01:25:45,615
too many things.
856
01:25:53,217 --> 01:25:56,800
- When will the cargo ship be in sight?
- By sundown. Why?
857
01:25:56,887 --> 01:25:59,094
How many men will it
take to do the job?
858
01:25:59,556 --> 01:26:01,763
- Three or four.
- Three's enough.
859
01:26:02,309 --> 01:26:04,767
Haase, Lehmann, Kohler.
860
01:26:05,228 --> 01:26:07,845
Call these men:
Haase, Lehmann, Kohler.
861
01:26:08,065 --> 01:26:09,646
Haase! Lehmann! Kohler!
862
01:26:10,107 --> 01:26:11,689
Those aren't my best men.
863
01:26:12,151 --> 01:26:14,438
I have my reasons,
and I'm sure of them.
864
01:26:14,862 --> 01:26:17,103
They will be the only ones
to climb on the bridge.
865
01:26:17,573 --> 01:26:20,691
And please announce to
everyone the official
866
01:26:20,952 --> 01:26:24,694
ban on climbing on the bridge
during the refuelling.
867
01:26:24,955 --> 01:26:27,242
Only the first mate
and I will climb up.
868
01:26:29,167 --> 01:26:31,078
It's the Poseidon.
869
01:26:31,378 --> 01:26:35,246
It is forbidden to be on the bridge
during the maneuver.
870
01:26:35,589 --> 01:26:39,207
It is forbidden to be on the bridge
during the maneuver.
871
01:26:42,846 --> 01:26:48,432
You have been chosen because
you are all trustworthy men.
872
01:26:48,851 --> 01:26:50,933
You will take care of the fuel.
873
01:26:51,521 --> 01:26:55,890
You are forbidden from talking
to the cargo crew.
874
01:26:57,151 --> 01:26:58,812
YES, CHIEF.
875
01:27:28,304 --> 01:27:29,715
I'll be right back.
876
01:27:42,651 --> 01:27:44,892
The maneuver must be
performed quickly.
877
01:27:45,571 --> 01:27:48,313
Our men mustn't talk.
- Yes, sir.
878
01:28:05,006 --> 01:28:06,963
We're finally going home.
879
01:28:07,257 --> 01:28:09,840
You too, you're going back?
880
01:28:10,135 --> 01:28:11,216
Peace returns!
881
01:28:11,470 --> 01:28:12,631
The war is over.
882
01:28:13,180 --> 01:28:16,889
You understand what this means?
883
01:28:18,810 --> 01:28:20,925
The war is over.
884
01:28:21,187 --> 01:28:23,474
The armistice is signed.
885
01:28:23,773 --> 01:28:25,309
The war is over!
886
01:28:25,900 --> 01:28:28,107
The war is over!
887
01:28:28,486 --> 01:28:32,024
The war is over!
The war is over!
888
01:28:34,199 --> 01:28:35,985
Let me out!
889
01:28:37,869 --> 01:28:40,110
- The war is over!
- I'm locked in!
890
01:28:40,413 --> 01:28:42,871
There's no key!
891
01:28:45,043 --> 01:28:47,079
Follow me, Captain.
892
01:28:53,383 --> 01:28:57,126
We're finally going to see our
families again!
893
01:29:11,818 --> 01:29:14,684
- General von Houser.
- Very honored.
894
01:29:15,028 --> 01:29:17,395
- Charmed.
- I am truly honored.
895
01:29:18,198 --> 01:29:19,404
I've given the order!
896
01:29:19,533 --> 01:29:22,400
What? The war is over?
897
01:29:23,245 --> 01:29:24,451
You didn't know?
898
01:29:24,621 --> 01:29:27,487
Haven't you received the order from
Admiral Donitz?
899
01:29:27,748 --> 01:29:29,864
- Not that I know of.
- Give me that.
900
01:29:30,251 --> 01:29:33,164
Here it is, General.
901
01:29:34,255 --> 01:29:37,748
“Admiral Donitz gives the order
to all units
902
01:29:38,050 --> 01:29:42,043
of the German navy to head
for the nearest port.“
903
01:29:42,178 --> 01:29:44,135
That doesn't concern us!
904
01:29:44,389 --> 01:29:47,598
We have a mission to fulfill!
905
01:29:47,976 --> 01:29:50,513
I've received an order
from the Admiralty.
906
01:29:51,104 --> 01:29:54,687
This new order cancels it out!
907
01:29:55,023 --> 01:29:55,683
Completely.
908
01:29:55,983 --> 01:29:58,350
I'll remain aboard your cargo ship.
909
01:29:59,111 --> 01:30:01,193
I have faith in the German Reich.
910
01:30:01,530 --> 01:30:04,522
Admiral Donitz will restore
the situation.
911
01:30:04,867 --> 01:30:05,981
Herr Forster.
912
01:30:06,242 --> 01:30:10,657
You can't escape your destiny
any more than Ericksen!
913
01:30:18,086 --> 01:30:19,872
Hey, you down there!
914
01:30:23,466 --> 01:30:26,709
Prepare to go back down,
and quickly!
915
01:30:35,769 --> 01:30:36,383
Erich?
916
01:30:37,771 --> 01:30:40,229
What are you doing?
What are you doing?
917
01:30:40,608 --> 01:30:42,144
The general's orders.
918
01:30:44,527 --> 01:30:47,394
Leave that baggage here!
919
01:30:47,864 --> 01:30:50,982
You hear me?
Listen to me!
920
01:30:52,660 --> 01:30:53,775
Listen to me!
921
01:30:55,246 --> 01:30:56,486
How many men remain on board?
922
01:30:56,789 --> 01:30:57,903
Ten.
923
01:30:58,123 --> 01:30:59,534
- And the others?
- They're gone.
924
01:31:00,417 --> 01:31:02,954
Could you support a
torpedo maneuver?
925
01:31:03,545 --> 01:31:07,914
It's true, isn't it? I
knew I could count on you.
926
01:31:08,133 --> 01:31:10,215
I understood you immediately.
927
01:31:10,344 --> 01:31:11,629
We will do
928
01:31:11,802 --> 01:31:12,792
great things together.
929
01:31:13,596 --> 01:31:15,553
You don't have the right!
930
01:31:16,140 --> 01:31:16,925
What are you doing?
931
01:31:17,225 --> 01:31:19,466
You don't have the right to kill!
932
01:31:19,727 --> 01:31:21,593
You couldn't!
933
01:31:25,106 --> 01:31:27,393
What are you waiting for?
934
01:31:27,692 --> 01:31:29,228
Torpedo us!
935
01:31:29,486 --> 01:31:30,942
Torpedo us!
936
01:31:31,196 --> 01:31:32,778
Torpedo us!
937
01:31:34,491 --> 01:31:35,447
Torpedo us!
938
01:31:35,742 --> 01:31:37,778
Stay here! Stay here!
939
01:31:38,577 --> 01:31:41,660
They want to kill us like rats.
940
01:31:45,668 --> 01:31:46,999
Get back on board!
941
01:32:01,975 --> 01:32:02,930
Refuelling completed!
942
01:32:03,433 --> 01:32:04,298
Remove the pipe!
943
01:32:06,186 --> 01:32:08,177
Come on, quicker!
944
01:32:10,440 --> 01:32:11,555
We're going!
945
01:32:12,401 --> 01:32:13,357
Remove the moorings!
946
01:32:25,746 --> 01:32:27,453
Guard post to torpedo post.
947
01:32:27,957 --> 01:32:32,041
Prepare the torpedoes. One and two.
948
01:32:34,629 --> 01:32:36,495
Torpedo ready.
949
01:32:36,840 --> 01:32:37,705
Engines ready!
950
01:32:38,341 --> 01:32:41,459
Torpedoes one and two in place!
951
01:32:43,387 --> 01:32:44,422
Fire!
952
01:33:07,785 --> 01:33:09,274
Second torpedo ready.
953
01:33:12,914 --> 01:33:15,747
Are you crazy?
You've torpedoed your comrades!
954
01:33:16,251 --> 01:33:17,662
Second torpedo ready.
955
01:33:17,919 --> 01:33:18,909
Fire!
956
01:33:24,216 --> 01:33:25,377
Traitors!
957
01:33:45,195 --> 01:33:47,561
Such a beautiful cargo ship.
958
01:33:48,113 --> 01:33:51,572
We couldn't hand it
over to the Allies.
959
01:34:14,012 --> 01:34:17,550
The witnesses must disappear.
ls the machine gun ready?
960
01:34:17,641 --> 01:34:19,552
Quick! Hurry!
961
01:34:48,920 --> 01:34:50,706
Mutiny on board!
962
01:34:58,512 --> 01:35:00,253
Mutiny on board!
963
01:35:01,515 --> 01:35:05,258
Stop this right now!
964
01:35:47,140 --> 01:35:50,303
Bastard! I've waited
a long time for this!
965
01:36:29,137 --> 01:36:30,627
I've had enough!
966
01:36:30,847 --> 01:36:32,713
I'm going to talk about this!
967
01:36:33,016 --> 01:36:35,098
I've had enough of this old tub!
968
01:36:35,435 --> 01:36:37,801
Let's get out of here.
Make the most of it!
969
01:36:40,439 --> 01:36:41,429
For you.
970
01:36:50,157 --> 01:36:51,021
The provisions!
971
01:36:51,783 --> 01:36:54,821
Hurry UP!
972
01:36:55,119 --> 01:36:56,530
The boat is here!
973
01:36:56,955 --> 01:36:58,116
Hand me that.
974
01:37:00,625 --> 01:37:02,832
More quickly. Is everyone here?
975
01:37:03,127 --> 01:37:04,161
Come on, pass it up!
976
01:37:05,587 --> 01:37:07,169
- Is that all?
- Yes.
977
01:37:10,092 --> 01:37:11,799
- Hurry up. We're leaving.
- I know.
978
01:37:32,112 --> 01:37:34,069
Leave all that. Come on!
979
01:37:34,906 --> 01:37:36,488
Climb up. I'll meet you.
980
01:37:37,993 --> 01:37:39,108
Climb up.
981
01:37:50,421 --> 01:37:53,163
They're rebelling.
Quick, my revolver!
982
01:38:09,105 --> 01:38:10,469
Bastard!
983
01:38:37,339 --> 01:38:40,081
Wait! I've killed Forster!
984
01:38:40,634 --> 01:38:41,749
And the doctor?
985
01:38:42,510 --> 01:38:43,420
He'd denounce us.
986
01:38:43,511 --> 01:38:44,501
The doctor!
987
01:39:06,407 --> 01:39:07,772
The bastards!
988
01:39:08,159 --> 01:39:12,278
They'd all escaped from this wreck.
And I was alone.
989
01:39:23,840 --> 01:39:25,126
Dead horizon.
990
01:39:27,761 --> 01:39:28,841
Empty SKY-
991
01:39:30,805 --> 01:39:31,715
Nothing.
992
01:39:33,474 --> 01:39:35,010
Days passed.
993
01:39:36,811 --> 01:39:39,803
Days passed that were
horribly similar.
994
01:39:41,815 --> 01:39:44,728
I was lost to the rest
of the world.
995
01:39:45,110 --> 01:39:48,648
Forgotten by everyone.
A forgotten stop.
996
01:39:52,283 --> 01:39:54,614
I never believed in posterity,
997
01:39:55,786 --> 01:39:58,494
but I wanted to leave behind,
if not a will,
998
01:39:58,580 --> 01:40:01,117
at least an examination of
this adventure.
999
01:40:02,376 --> 01:40:05,084
Something like an explanation.
1000
01:40:06,714 --> 01:40:08,875
This story passed again
before my eyes
1001
01:40:08,965 --> 01:40:10,547
exactly like a movie.
1002
01:40:11,843 --> 01:40:13,208
I wrote.
1003
01:40:13,886 --> 01:40:16,628
I wrote and I wrote and I wrote.
1004
01:40:17,348 --> 01:40:19,180
I remembered the smallest details.
1005
01:40:20,267 --> 01:40:21,598
In my ears I heard
1006
01:40:21,727 --> 01:40:23,968
the voices of my
lamentable companions.
1007
01:40:25,105 --> 01:40:27,517
Couturier, rash and trembling,
1008
01:40:27,941 --> 01:40:29,602
who drowned to escape the scaffold.
1009
01:40:31,194 --> 01:40:32,480
Forster.
1010
01:40:33,571 --> 01:40:37,235
The disturbing Hilda Garosi,
Valkyrie widow.
1011
01:40:38,325 --> 01:40:39,315
Forster.
1012
01:40:40,661 --> 01:40:44,279
That little crook,
the facile Willy Morus.
1013
01:40:44,582 --> 01:40:49,326
Forster! It was as if I wrote
under their dictation.
1014
01:40:52,213 --> 01:40:54,170
What a strange story!
1015
01:41:01,638 --> 01:41:04,630
Is all of that true or
did you make it up?
1016
01:41:06,226 --> 01:41:10,265
I made up nothing. It was
compulsory testimony.
1017
01:41:10,397 --> 01:41:11,387
Coffee?
1018
01:41:13,816 --> 01:41:17,354
Now you will write
the final chapter:
1019
01:41:17,820 --> 01:41:21,358
“How I found myself on board an
American torpedo boat."
1020
01:41:21,741 --> 01:41:23,857
All that's left is
finding a good title.
1021
01:41:32,250 --> 01:41:33,456
“The Damned...
72966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.