All language subtitles for Les Maudits (1947) (Rene Clement-War) 1080p BRRip x264-Classics ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,500 --> 00:02:26,541 April 18, 1945 In liberated Royan, 2 00:02:26,708 --> 00:02:30,531 the evacuated inhabitants return home. 3 00:04:26,750 --> 00:04:28,161 My harmonica. 4 00:04:29,378 --> 00:04:31,961 Oh! I was happy to find it again. 5 00:04:32,631 --> 00:04:34,917 It reminded me of so many things. 6 00:04:36,259 --> 00:04:37,875 Things from before. 7 00:04:40,596 --> 00:04:41,927 MY youth. 8 00:04:42,765 --> 00:04:43,800 Going camping. 9 00:04:45,351 --> 00:04:48,058 Helen. Peacetime. 10 00:04:56,361 --> 00:04:59,898 My life was finally going to revert to its normal course. 11 00:05:01,240 --> 00:05:03,527 Its normal course? Idiot! 12 00:05:08,456 --> 00:05:10,993 How could I guess that at the same moment, 13 00:05:11,292 --> 00:05:14,750 how could I know my destiny was decided somewhere in Europe... 14 00:05:15,086 --> 00:05:16,201 In Oslo! 15 00:05:17,380 --> 00:05:20,293 But what did the people of Oslo have to do with me? 16 00:05:21,301 --> 00:05:22,791 There you were, motionless, 17 00:05:23,178 --> 00:05:25,714 You played the harmonica, and at that moment... 18 00:05:26,263 --> 00:05:29,346 Go on! Play, old boy! Play! But why Oslo? 19 00:05:33,312 --> 00:05:35,349 April 191945, 20 00:05:35,647 --> 00:05:38,059 several days before the fall of Berlin. 21 00:05:47,700 --> 00:05:49,111 Your papers, please. 22 00:05:55,207 --> 00:05:56,447 Very good. 23 00:06:14,808 --> 00:06:16,264 General von Hauser, 24 00:06:16,560 --> 00:06:18,766 One of the most important men in Wehrmacht. 25 00:06:34,284 --> 00:06:38,778 Forster, a collaborator of Himmler, and Willy Morus, a Berlin hood. 26 00:07:09,025 --> 00:07:10,560 Germany crumbled, 27 00:07:10,859 --> 00:07:12,896 and these important figures of the Third Reich 28 00:07:13,195 --> 00:07:15,937 appeared aboard a German submarine. 29 00:07:17,658 --> 00:07:20,150 Captain, General Von Hauser! 30 00:07:22,746 --> 00:07:24,361 Commandant von der Rancke. 31 00:07:24,622 --> 00:07:27,580 Allow me to show you to your cabin. 32 00:07:27,875 --> 00:07:29,365 Thank you. 33 00:07:35,883 --> 00:07:37,793 General von Houser? 34 00:07:38,093 --> 00:07:40,425 Group Chief 8.8. Forster. 35 00:07:40,637 --> 00:07:41,923 You must remember me. 36 00:07:42,347 --> 00:07:43,508 Forster? 37 00:07:44,433 --> 00:07:46,970 This is my right arm, Willy Morus. 38 00:07:47,269 --> 00:07:51,387 Now I remember! 39 00:07:52,023 --> 00:07:53,980 If you would be so kind... 40 00:08:02,907 --> 00:08:04,614 Whose baggage is this? 41 00:08:05,410 --> 00:08:07,117 Madame Gar0si's. 42 00:08:07,370 --> 00:08:08,531 Very good. 43 00:08:15,961 --> 00:08:18,043 Their papers are good, 44 00:08:18,339 --> 00:08:20,922 but their identities are false. 45 00:08:21,342 --> 00:08:23,583 They preferred to change their names. 46 00:08:24,094 --> 00:08:25,209 Let's go. 47 00:08:34,395 --> 00:08:36,887 Engines at full steam, slowly! 48 00:08:42,861 --> 00:08:46,104 - 5 degrees port side! - Very good! 49 00:09:11,471 --> 00:09:13,428 If you'd follow me, Madame. 50 00:09:16,976 --> 00:09:21,640 Hilda Garosi, 30 years old, born in Sudetenland, 51 00:09:21,897 --> 00:09:24,980 Italian by marriage, militant Nazi, 52 00:09:25,734 --> 00:09:28,146 and General von Hauser's mistress. 53 00:09:28,570 --> 00:09:30,231 Your cabin, Madame. 54 00:09:46,587 --> 00:09:48,076 I don't speak Italian. 55 00:09:48,338 --> 00:09:51,126 Madame and me, together. 56 00:09:51,425 --> 00:09:53,507 Ah, Erich! 57 00:09:54,094 --> 00:09:56,506 I can't travel under these conditions. 58 00:09:56,805 --> 00:10:00,218 Hilda in one cabin, me in another. It's ridiculous. 59 00:10:00,599 --> 00:10:02,761 There must have been a misunderstanding. 60 00:10:03,060 --> 00:10:04,346 Speak with the Captain. 61 00:10:04,645 --> 00:10:07,763 Oh, it's impossible! I cannot take advantage of my rank 62 00:10:07,940 --> 00:10:10,898 to involve myself in personal matters. 63 00:10:13,070 --> 00:10:14,184 Follow me, please. 64 00:10:14,571 --> 00:10:15,185 Yes. 65 00:10:15,405 --> 00:10:19,239 Garosi didn't speak German. His wife didn't speak Italian. 66 00:10:19,325 --> 00:10:21,862 French was adopted as a language of diplomacy. 67 00:10:23,329 --> 00:10:24,694 Couturier. 68 00:10:25,290 --> 00:10:30,159 We met at the Embassy in Paris in November 1942. 69 00:10:31,128 --> 00:10:33,039 Karen Bach introduced us. 70 00:10:33,756 --> 00:10:36,373 We dined at Maxim's, the night of Toulon. 71 00:10:37,342 --> 00:10:39,049 A fabulous dinner! 72 00:10:39,344 --> 00:10:43,382 You were, it seems to me, next to Consul General Kiring, 73 00:10:43,556 --> 00:10:45,046 a great friend of mine. 74 00:10:45,183 --> 00:10:48,892 On my right was Captain Schulz of the Propagandastaffe! 75 00:10:49,187 --> 00:10:51,144 Yes...perhaps. 76 00:10:52,398 --> 00:10:53,512 Yes, in fact. 77 00:10:55,108 --> 00:10:56,189 I'll see you later. 78 00:11:03,950 --> 00:11:05,987 A very important man, Garosi. 79 00:11:07,036 --> 00:11:09,824 His father supported Mussolini in 1920. 80 00:11:10,831 --> 00:11:13,994 And he has, in all the factories in Northern Italy, 81 00:11:14,293 --> 00:11:17,957 considerable interests. Considerable! 82 00:11:18,839 --> 00:11:19,919 I interviewed him 83 00:11:20,215 --> 00:11:22,001 for my paper, "The Real France". 84 00:11:22,717 --> 00:11:28,133 Have you heard of it? I published it in November 1940. 85 00:11:28,431 --> 00:11:31,890 Yes. 1940... 86 00:11:32,768 --> 00:11:34,884 That took some courage back then, 87 00:11:35,145 --> 00:11:37,477 to risk yourself in such an adventure. 88 00:11:40,651 --> 00:11:42,813 It started off well, my newspaper. A pity. 89 00:11:44,321 --> 00:11:46,527 Oh well! Whoever lives will know. 90 00:11:48,115 --> 00:11:51,653 We're Scandinavian. I was raised in France, 91 00:11:52,537 --> 00:11:54,403 but my father doesn't speak French. 92 00:11:55,331 --> 00:11:58,448 Scandinavians, French, Italians, Germans... 93 00:11:58,792 --> 00:12:00,328 Like Noah's Ark! 94 00:12:00,627 --> 00:12:02,789 All that's missing is the flood. 95 00:12:21,522 --> 00:12:23,638 In several days, we will arrive 96 00:12:23,899 --> 00:12:26,060 in South America. 97 00:12:27,151 --> 00:12:32,237 You must create, with the help of our agents and partisans, 98 00:12:32,532 --> 00:12:35,194 networks of influence, reception centers, 99 00:12:35,493 --> 00:12:38,154 offices of information, houses of refuge, 100 00:12:38,453 --> 00:12:40,865 where very soon can meet again, 101 00:12:41,164 --> 00:12:44,282 all our leaders, in order to prepare for or confirm our victory. 102 00:12:46,003 --> 00:12:50,292 All our leaders, political and military. 103 00:12:50,882 --> 00:12:54,216 All those who, like you, have made to their ideals 104 00:12:54,510 --> 00:12:57,844 the sacrifice of their personal lives. 105 00:12:58,806 --> 00:13:00,592 One shouldn't go so far. 106 00:13:03,519 --> 00:13:06,601 Mr. Couturier, your specialty is propaganda. 107 00:13:07,147 --> 00:13:09,559 Over there you have interests in several newspapers 108 00:13:10,317 --> 00:13:12,649 and are known in some interesting circles. 109 00:13:13,486 --> 00:13:15,068 Each of us has his specialty. 110 00:13:15,989 --> 00:13:19,856 My husband is always in contact with his compatriots abroad. 111 00:13:20,910 --> 00:13:22,901 Mr. Ericksen, as a scholar, 112 00:13:23,287 --> 00:13:26,621 whose research might bring us perhaps the final victory. 113 00:13:28,083 --> 00:13:32,121 Victory doesn't necessarily belong to those who win the war. 114 00:13:32,754 --> 00:13:35,041 Victory is never final. 115 00:13:35,757 --> 00:13:40,172 It isn't achieved except through persistent action during peacetime. 116 00:13:41,137 --> 00:13:45,380 God hears us, and our Fuhrer watches over us. 117 00:14:00,780 --> 00:14:05,149 I would like to speak with you. I'm not disturbing you? 118 00:14:05,868 --> 00:14:06,824 No. 119 00:14:09,205 --> 00:14:11,036 We're never alone. 120 00:14:13,917 --> 00:14:15,954 I wish we hadn't made this trip. 121 00:14:16,836 --> 00:14:19,328 It gives me a bad feeling. How about you? 122 00:14:19,631 --> 00:14:22,713 - What do you mean? - I've thought about it a lot. 123 00:14:23,050 --> 00:14:25,508 Such a long voyage in a submarine... 124 00:14:25,886 --> 00:14:28,548 I sleep at night. I'm not worried. 125 00:14:29,056 --> 00:14:30,638 Go to bed. 126 00:14:34,979 --> 00:14:36,343 Good night. 127 00:14:37,063 --> 00:14:39,521 His wife's neurosis tormented Garosi. 128 00:14:39,899 --> 00:14:42,732 He knew all about her relationship with von Hauser. 129 00:14:43,027 --> 00:14:46,236 He knew why he'd been refused a cabin for two. 130 00:14:46,447 --> 00:14:49,564 But he was weak and besotted. 131 00:14:51,576 --> 00:14:52,862 Prepare to descend! 132 00:15:05,548 --> 00:15:07,130 Everybody on your feet! 133 00:15:07,383 --> 00:15:09,420 Prepare for the descent! 134 00:15:18,518 --> 00:15:21,101 They passed by the Pas-de-Calais, 135 00:15:21,604 --> 00:15:23,060 then by the English Channel, 136 00:15:23,815 --> 00:15:26,182 the most dangerous zone of all. 137 00:15:27,110 --> 00:15:29,020 Three English fighters were in sight. 138 00:15:29,486 --> 00:15:30,442 Down we go! 139 00:15:37,745 --> 00:15:40,112 Prepare to descend! 140 00:15:40,372 --> 00:15:43,159 108 degrees port side! 141 00:15:43,916 --> 00:15:44,872 Below zero! 142 00:15:45,001 --> 00:15:46,617 Past 50 meters! 143 00:15:48,254 --> 00:15:50,541 - Past 200 meters! - Past 200 meters! 144 00:15:50,965 --> 00:15:53,582 Turn completely to starboard! 145 00:15:53,718 --> 00:15:56,425 Completely to starboard! 146 00:15:58,513 --> 00:15:59,423 ...220... 147 00:16:01,266 --> 00:16:02,051 ...230... 148 00:16:04,102 --> 00:16:06,093 ...240... Continue. 149 00:16:07,229 --> 00:16:08,970 ...250... A little bit more. 150 00:16:10,566 --> 00:16:11,727 ...260... 151 00:16:15,071 --> 00:16:16,561 Try to stabilize. 152 00:16:18,866 --> 00:16:19,981 We're almost there. 153 00:16:21,993 --> 00:16:22,949 Stop the engines! 154 00:16:23,328 --> 00:16:24,238 Stop the engines! 155 00:16:26,664 --> 00:16:27,654 Engines are stopped! 156 00:16:30,335 --> 00:16:31,496 ...270... 157 00:16:34,046 --> 00:16:35,332 ...280... 158 00:16:38,550 --> 00:16:40,416 290 meters! 300! 159 00:16:40,886 --> 00:16:41,842 30s! 160 00:16:54,398 --> 00:16:56,184 330 meters! 161 00:17:23,759 --> 00:17:24,715 Hilda! 162 00:17:25,469 --> 00:17:26,924 - What? - There's a water leak. 163 00:17:31,766 --> 00:17:32,676 Hilda! 164 00:17:33,601 --> 00:17:36,434 Hilda! What have you done? 165 00:17:53,619 --> 00:17:54,700 No temperature. 166 00:17:54,829 --> 00:17:57,116 She's been in a coma since yesterday. 167 00:17:57,540 --> 00:18:00,202 Captain, there must be a remedy. 168 00:18:00,835 --> 00:18:02,246 It's beyond my powers. 169 00:18:02,461 --> 00:18:06,829 It's incredible! Ordinarily, there's always a doctor on board. 170 00:18:07,632 --> 00:18:09,543 It's a criminal lack of foresight. 171 00:18:09,843 --> 00:18:11,959 We thought of everything, except the essential. 172 00:18:12,554 --> 00:18:15,216 Here they repair engines, not people. 173 00:18:18,267 --> 00:18:23,137 We'll get a doctor at Royan. 174 00:18:23,606 --> 00:18:28,521 Very well. Head for Royan. 175 00:18:29,695 --> 00:18:31,810 You see? It's all arranged. 176 00:18:46,084 --> 00:18:49,748 Hilda, my love. 177 00:18:54,343 --> 00:18:56,129 It's all my fault. 178 00:18:57,762 --> 00:18:59,173 You understand me. 179 00:19:00,514 --> 00:19:02,050 Still nothing on the radio? 180 00:19:02,266 --> 00:19:03,176 No, nothing. 181 00:19:03,726 --> 00:19:05,433 It isn't normal. 182 00:19:05,561 --> 00:19:09,429 Maybe there's been a bombardment or a change in code. 183 00:19:24,161 --> 00:19:26,493 No...It's impossible! 184 00:19:33,712 --> 00:19:36,420 What's that mean? 185 00:19:36,798 --> 00:19:38,380 Quick, the radio! 186 00:19:39,175 --> 00:19:41,212 Radio! Radio! 187 00:19:41,552 --> 00:19:42,713 We're calling on the radio. 188 00:19:48,935 --> 00:19:52,427 We must make other arrangements. 189 00:19:52,980 --> 00:19:55,472 - But what for? - To land. 190 00:19:58,068 --> 00:20:00,184 There's no longer any question. 191 00:20:00,529 --> 00:20:02,065 Have you changed your mind? 192 00:20:02,531 --> 00:20:05,522 It's your troops that have changed their position. 193 00:20:06,117 --> 00:20:09,200 You claim to want to ensure the safety of everyone. 194 00:20:09,495 --> 00:20:10,485 A pretext. 195 00:20:10,955 --> 00:20:14,698 I counted on using the stopover to remove Mrs. Garosi. 196 00:20:14,834 --> 00:20:15,868 Are you crazy? 197 00:20:16,001 --> 00:20:19,494 General, sometimes you have to rid yourself of ballast. 198 00:20:19,921 --> 00:20:23,004 Mrs. Garosi is dead weight. 199 00:20:24,175 --> 00:20:28,510 Pleasure comes after duty. 200 00:20:28,930 --> 00:20:31,637 I am entirely of your opinion, Mr. Forster. 201 00:20:32,016 --> 00:20:35,429 Could you get me your aide-de-camp? 202 00:20:35,936 --> 00:20:37,973 - Willy? - Willy. 203 00:20:38,355 --> 00:20:40,938 I would like to verify his orders on this mission. 204 00:20:41,400 --> 00:20:44,642 I find that he has a head of dead weight, 205 00:20:45,028 --> 00:20:46,689 your Willy Morus. 206 00:20:48,239 --> 00:20:51,698 As you wish, General. 207 00:20:52,285 --> 00:20:55,822 You recall my powers a little late. 208 00:20:56,330 --> 00:20:58,788 I have the official authority. 209 00:20:59,207 --> 00:21:01,744 In future, don't forget it. 210 00:21:05,589 --> 00:21:08,421 Ah! Mr. Couturier. 211 00:21:09,759 --> 00:21:14,549 Tonight you will accompany the first mate and Mr. Willy Morus. 212 00:21:15,181 --> 00:21:18,640 I count on you to bring us a good doctor. 213 00:21:20,519 --> 00:21:23,476 But I don't know the area. I wouldn't be of any use to you. 214 00:21:23,646 --> 00:21:24,636 Don't be silly. 215 00:21:24,981 --> 00:21:27,348 Willy Morus has lived in France. 216 00:21:27,901 --> 00:21:32,270 And if things got dire, he could demonstrate what a good shot he is. 217 00:21:32,697 --> 00:21:33,812 I chose the second mate 218 00:21:34,074 --> 00:21:37,737 because he's organized a minefield, 219 00:21:37,868 --> 00:21:39,825 so he knows the area. 220 00:21:40,329 --> 00:21:42,240 I've chosen you because you're French. 221 00:21:42,581 --> 00:21:45,915 A frenchman among the French. 222 00:21:46,418 --> 00:21:50,035 Be careful. Our troops have had to retreat somewhat. 223 00:21:50,421 --> 00:21:53,880 The region is occupied by your compatriots. 224 00:21:54,717 --> 00:21:58,176 The evacuation of a German position is vital information. 225 00:21:58,721 --> 00:22:01,087 - Isn't it? - Yes, sir. 226 00:22:01,473 --> 00:22:03,965 - You wouldn't have told us? - No. 227 00:22:04,851 --> 00:22:05,886 You're Austrian, aren't you? 228 00:22:06,019 --> 00:22:07,350 You must obey my orders! 229 00:22:08,814 --> 00:22:10,976 No doubt you're a Social Democrat? 230 00:22:12,192 --> 00:22:15,354 From now on, I will be the first to see any messages! 231 00:22:20,032 --> 00:22:22,319 I don't understand why I've been chosen. 232 00:22:23,119 --> 00:22:25,907 But...that means nothing to you, does it? 233 00:22:26,622 --> 00:22:30,615 - My accent gives me away. - Your accent isn't so bad! 234 00:22:30,959 --> 00:22:33,917 - But if I were in your place... - Hmm? What? 235 00:22:35,213 --> 00:22:40,332 You have an opportunity to escape a crossing that worries you. 236 00:22:40,717 --> 00:22:41,923 Yes, of course. 237 00:22:42,261 --> 00:22:44,844 You, we'll let you off at Genoa or Naples, 238 00:22:45,389 --> 00:22:47,881 and you will no doubt be overjoyed to rejoin your countrymen. 239 00:22:50,519 --> 00:22:53,681 Willy Morus had learned French in Paris. 240 00:22:54,105 --> 00:22:56,096 Which only made him more dangerous. 241 00:23:01,404 --> 00:23:03,691 - You've arrived just in time. - Are you the doctor? 242 00:23:03,990 --> 00:23:06,697 Alas, yes. What's the trouble? 243 00:23:07,117 --> 00:23:09,324 - Is he the one who's sick? - It's his throat. 244 00:23:10,328 --> 00:23:12,740 It's all red. He can't swallow anything. 245 00:23:13,290 --> 00:23:14,826 Has he had a sore throat for a long time? 246 00:23:15,000 --> 00:23:17,492 It's been two days. I would have come sooner, 247 00:23:18,420 --> 00:23:20,535 but we've had no doctor for six months. 248 00:23:21,130 --> 00:23:24,122 I would have found another doctor, but there isn't one. 249 00:23:26,969 --> 00:23:29,586 On top of that, the wells are all poisoned. 250 00:23:29,889 --> 00:23:32,755 Who can you trust? Hold that. 251 00:23:34,726 --> 00:23:37,309 You're not afraid I'll gobble you up, are you? 252 00:23:37,395 --> 00:23:38,556 Look at that. 253 00:23:41,941 --> 00:23:43,932 Come on, open your mouth. There... 254 00:24:09,884 --> 00:24:10,999 There. 255 00:24:13,303 --> 00:24:15,715 Perhaps you have something as well? 256 00:24:19,226 --> 00:24:21,058 Come on, show me quickly. 257 00:24:28,943 --> 00:24:31,230 Could you tell me where I could find a doctor? 258 00:24:31,529 --> 00:24:34,362 I had an auto accident. My wife is injured. 259 00:24:35,533 --> 00:24:39,526 Don't wear yourself out, don't come when I'm busy, 260 00:24:40,161 --> 00:24:43,950 and take a couple of drops of witch hazel before every meal. 261 00:24:44,791 --> 00:24:48,000 Don't worry. I'll see you at the end of the month. 262 00:24:51,129 --> 00:24:53,962 Get going now. You've seen enough of me. 263 00:25:11,190 --> 00:25:12,521 Hello, Doctor. 264 00:25:12,942 --> 00:25:15,104 I'm sorry to bother you so late, 265 00:25:15,486 --> 00:25:19,228 but I had a car accident. I punctured a tire, braked suddenly, 266 00:25:20,323 --> 00:25:21,984 and my wife hit the windshield. 267 00:25:22,242 --> 00:25:25,576 She lost consciousness. I can't bring her around. 268 00:25:30,374 --> 00:25:33,617 - It's very late. - It's just nearby. 269 00:25:36,213 --> 00:25:38,750 - Fine, I'll see her. - Thank you, Doctor. 270 00:26:12,038 --> 00:26:12,778 Let's go. 271 00:26:12,830 --> 00:26:13,820 You're leaving? 272 00:26:14,040 --> 00:26:16,452 Yes. If she shows up, tell her to wait. 273 00:26:16,959 --> 00:26:18,575 I'll be back in half an hour. 274 00:26:28,803 --> 00:26:31,135 - What is this? - Quietly. Come with us. 275 00:26:56,829 --> 00:26:59,036 And that's how it began. 276 00:27:01,042 --> 00:27:03,157 They're coming! 277 00:27:24,355 --> 00:27:25,811 It's up ahead. 278 00:27:47,459 --> 00:27:48,915 Keep going. Further back. 279 00:28:08,895 --> 00:28:11,683 It looks like we landed to find a doctor. 280 00:28:16,194 --> 00:28:17,309 Keep going- 281 00:28:34,461 --> 00:28:37,453 Someone gave me a temperature chart. 282 00:28:46,472 --> 00:28:49,840 They were all there, watching me. 283 00:29:08,576 --> 00:29:11,614 Yes. It doesn't look too serious. 284 00:29:13,330 --> 00:29:15,947 Probably a concussion. 285 00:29:17,709 --> 00:29:20,417 A shot of camphor oil and she'll be back to normal. 286 00:29:23,256 --> 00:29:24,417 If you'd waited 287 00:29:24,466 --> 00:29:26,957 to take care of her, she would have died. 288 00:29:33,057 --> 00:29:34,513 Prepare the engines! 289 00:29:35,309 --> 00:29:37,892 Full steam ahead! 124 degrees! 290 00:29:40,438 --> 00:29:43,100 Engines at full steam! 291 00:29:43,858 --> 00:29:46,065 Prepare to descend! 292 00:29:46,528 --> 00:29:47,609 This wasn't 293 00:29:48,154 --> 00:29:50,737 a simple consultation, but a kidnapping. 294 00:30:41,787 --> 00:30:44,448 Are you eating with the passengers? 295 00:30:44,956 --> 00:30:48,119 The commander wants to know if you're eating with the passengers. 296 00:30:48,918 --> 00:30:49,828 I'm coming. 297 00:30:50,628 --> 00:30:52,039 Wait in front of the door. 298 00:31:04,057 --> 00:31:05,422 What an idiot! 299 00:31:05,893 --> 00:31:08,851 Surprised while I slept, I answered in German. 300 00:31:09,313 --> 00:31:11,053 How do I cover up for that? 301 00:31:20,489 --> 00:31:22,901 If she hadn't come with her kid... 302 00:31:23,200 --> 00:31:25,566 He didn't even have Diptheria. 303 00:31:27,954 --> 00:31:31,197 Helen...When I think that I left for the station. 304 00:31:31,625 --> 00:31:32,831 With flowers. 305 00:31:37,546 --> 00:31:38,911 What an idiot! 306 00:32:00,610 --> 00:32:02,941 To top it off, they'd stolen my newspapers. 307 00:32:08,492 --> 00:32:11,701 The French...Either they're Communists or they're Gaullists. 308 00:32:11,954 --> 00:32:14,366 If only they were in our position. 309 00:32:20,211 --> 00:32:21,576 Dr. Guilbert... 310 00:32:38,478 --> 00:32:41,061 There's not much room here. 311 00:32:46,235 --> 00:32:47,350 No, thank you. 312 00:32:49,863 --> 00:32:51,900 You speak German, Doctor? 313 00:32:53,534 --> 00:32:54,148 Doctor! 314 00:32:54,493 --> 00:32:57,780 - I asked if you spoke German. - No. 315 00:32:58,204 --> 00:33:00,821 You know, an unassuming country doctor... 316 00:33:05,169 --> 00:33:08,536 I must watch it if I value my life. 317 00:33:10,424 --> 00:33:12,165 Would you like some sauce? 318 00:33:13,969 --> 00:33:15,425 It's excellent. 319 00:33:17,848 --> 00:33:21,841 Mr. Forster asks if you'd like some sauce. It's excellent. 320 00:33:23,019 --> 00:33:24,555 No, thank you. 321 00:33:33,988 --> 00:33:36,979 - I'm sorry. - It's me who's sorry. 322 00:33:44,330 --> 00:33:45,491 Doctor? 323 00:33:45,832 --> 00:33:49,745 When you're finished, if you could examine one of my men. 324 00:33:51,420 --> 00:33:53,002 Take your time. 325 00:33:56,008 --> 00:33:59,967 He asked if you could examine one of his men who's sick. 326 00:34:01,429 --> 00:34:04,046 He said you could take your time. 327 00:34:08,811 --> 00:34:12,600 It pleases me to come to France, in passing. 328 00:34:13,024 --> 00:34:15,310 What I miss, it's going to the movies. 329 00:34:16,026 --> 00:34:17,733 I love the movies. 330 00:34:20,489 --> 00:34:24,027 My! I have eaten every well. 331 00:34:25,577 --> 00:34:28,318 The chef is excellent, don't you think? 332 00:34:34,460 --> 00:34:35,746 It's forbidden. 333 00:34:36,295 --> 00:34:37,251 Sorry. 334 00:34:37,463 --> 00:34:39,045 It doesn't matter to me. 335 00:34:47,263 --> 00:34:49,550 This doctor should disappear, 336 00:34:49,766 --> 00:34:53,759 before he can denounce us. 337 00:35:14,622 --> 00:35:18,365 No scenes. You would regret it. 338 00:35:19,167 --> 00:35:20,532 This way. 339 00:35:52,365 --> 00:35:54,527 He complains of having a very sore throat. 340 00:36:10,382 --> 00:36:11,372 Well? 341 00:36:12,049 --> 00:36:13,881 I hope it isn't contagious. 342 00:36:14,385 --> 00:36:16,126 We've got to isolate him. 343 00:36:16,846 --> 00:36:18,382 That would be difficult. 344 00:36:19,473 --> 00:36:22,591 If you don't isolate him, I won't answer for it. 345 00:36:22,894 --> 00:36:24,600 Oh, there was nothing wrong with him. 346 00:36:27,189 --> 00:36:30,807 Diptheria. Contagion. A good idea! I'd make myself indispensable. 347 00:36:31,193 --> 00:36:32,149 We'd isolate him, 348 00:36:32,527 --> 00:36:36,065 and throw the others in with Couturier and Morus. Altogether! 349 00:36:36,364 --> 00:36:38,195 It would become unbearable, 350 00:36:38,574 --> 00:36:40,736 and hate would grow contagious. 351 00:36:41,160 --> 00:36:43,993 A small revenge, but how sweet. 352 00:37:06,266 --> 00:37:08,303 The illness followed its course. 353 00:37:08,644 --> 00:37:11,511 I'd created a psychosis of contagion. 354 00:37:12,147 --> 00:37:13,979 My life depended on this lie. 355 00:37:14,983 --> 00:37:18,566 My fate was decided in the mind of Forster. 356 00:37:19,237 --> 00:37:21,399 1 was a dead man under a stay of execution. 357 00:37:26,035 --> 00:37:27,366 Following my instructions, 358 00:37:27,453 --> 00:37:29,239 they had isolated my patient. 359 00:37:30,080 --> 00:37:34,415 My attention was focused, I had to observe, 360 00:37:37,295 --> 00:37:39,457 watch, surprise. 361 00:37:39,798 --> 00:37:41,664 Have courage. We'll arrive safe and sound. 362 00:37:42,050 --> 00:37:43,505 Yes, it'll work out. 363 00:37:58,731 --> 00:38:02,440 It was a lovely barracks, everyone living on top of each another. 364 00:38:02,902 --> 00:38:05,234 I was the organizer of this shambles, 365 00:38:05,655 --> 00:38:08,192 of this floating concentration camp. 366 00:38:14,830 --> 00:38:15,820 Look at them. 367 00:38:17,207 --> 00:38:20,666 Glum, disgusted with everything, ready to blow up at any moment... 368 00:38:21,211 --> 00:38:23,793 Tender Willy Morus sulked. 369 00:38:26,549 --> 00:38:28,039 Spoiled brat. 370 00:38:28,301 --> 00:38:29,507 Rotten . 371 00:38:34,056 --> 00:38:38,800 The communal life is definitely an exquisite Chinese water torture. 372 00:38:41,771 --> 00:38:43,557 What a stable! 373 00:38:53,365 --> 00:38:55,447 - I'm exhausted. - What? 374 00:38:55,617 --> 00:38:56,982 I think I'm ill. 375 00:39:05,918 --> 00:39:08,080 What's the matter? 376 00:39:11,382 --> 00:39:15,625 French radio broadcast from overseas. 377 00:39:16,053 --> 00:39:18,260 Hello, French West Africa? 378 00:39:18,347 --> 00:39:20,133 It's nothing serious. 379 00:39:20,515 --> 00:39:22,631 Paris is calling. 380 00:39:22,976 --> 00:39:26,810 Does it suit you to be sick? Huh? 381 00:39:29,273 --> 00:39:32,516 If you need me, you only have to give a sign. 382 00:39:33,611 --> 00:39:36,353 There's an inflatable dinghy in steerage. 383 00:39:46,122 --> 00:39:48,079 Difficult to escape. 384 00:39:53,421 --> 00:39:55,787 - Cigarette? - No, thank you. 385 00:39:56,924 --> 00:40:00,462 Of course. I put myself in your place. 386 00:40:03,847 --> 00:40:07,180 Have you heard of my father? Ericksen. 387 00:40:07,558 --> 00:40:09,094 As a scholar? Yes. 388 00:40:12,355 --> 00:40:13,686 How old are you? 389 00:40:14,232 --> 00:40:16,473 The day you arrived I turned 17. 390 00:40:16,859 --> 00:40:19,146 I will remember your birthday. 391 00:40:28,203 --> 00:40:31,446 - Exactly where are we going? - South America. 392 00:40:32,416 --> 00:40:34,497 And what will happen to me down there? 393 00:40:35,543 --> 00:40:37,534 - Forster... - What? 394 00:40:37,837 --> 00:40:39,623 Look out for Forster. 395 00:40:40,339 --> 00:40:43,172 - Has he told you something? - Watch out. 396 00:40:43,300 --> 00:40:45,382 Everyone below! 397 00:40:46,719 --> 00:40:48,335 Don't remain on the bridge! 398 00:40:57,021 --> 00:41:00,103 I know nothing of this business of a doctor, and a kidnapping! 399 00:41:00,482 --> 00:41:03,975 But I know you! You are baseness personified! 400 00:41:04,945 --> 00:41:07,983 Does anyone keep you from risking your life? Is that it? 401 00:41:08,115 --> 00:41:12,699 - You would like to be a martyr? - I never said any such thing. 402 00:41:13,202 --> 00:41:15,785 It's abominable what you're insinuating. 403 00:41:16,122 --> 00:41:19,456 I never thought to allude to Erich. 404 00:41:20,209 --> 00:41:23,122 Get out! You're worse than I thought. 405 00:41:23,588 --> 00:41:25,124 Get out! I'm sick! 406 00:41:25,631 --> 00:41:27,212 You cause me grief. 407 00:41:27,382 --> 00:41:28,543 So much of it. 408 00:41:28,884 --> 00:41:30,170 I'm delighted. 409 00:41:30,427 --> 00:41:32,418 We'll talk when you've calmed down, 410 00:41:32,846 --> 00:41:34,803 when you're feeling like yourself again. 411 00:41:45,608 --> 00:41:46,814 Mr. Garosi! 412 00:41:52,405 --> 00:41:54,237 Would you like a glass of cognac? 413 00:41:54,657 --> 00:41:55,818 Thank you. 414 00:41:59,162 --> 00:42:02,746 Your mother? - Yes, my mother. 415 00:42:03,374 --> 00:42:06,115 An admirable woman. Today's her name-day. 416 00:42:08,795 --> 00:42:12,959 Come now, Mr. Garosi, don't try to fool us. 417 00:42:13,467 --> 00:42:16,380 We're all friends here. Let's speak frankly. 418 00:42:17,179 --> 00:42:19,636 Are you down? Have you lost faith? 419 00:42:20,056 --> 00:42:23,265 You mustn't. - I'm not at all down. 420 00:42:23,476 --> 00:42:26,844 I've never lost faith in victory. 421 00:42:28,147 --> 00:42:32,310 - What's he up to? - He's afraid of you. 422 00:42:32,734 --> 00:42:35,522 Here. Cognac is good for you. 423 00:42:36,029 --> 00:42:38,737 Regain your strength. - To your success. 424 00:42:38,865 --> 00:42:40,151 To your happiness. 425 00:42:40,575 --> 00:42:41,861 To love. 426 00:43:02,595 --> 00:43:05,804 Signal for immersion. I'll make use of it. 427 00:43:36,127 --> 00:43:40,085 Had the radio op told the truth? Was there a dinghy in steerage? 428 00:43:49,014 --> 00:43:52,506 Yes. The oars, the gas cylinder... 429 00:43:53,559 --> 00:43:54,890 He hadn't lied. 430 00:44:01,108 --> 00:44:04,099 Stop the engines! 431 00:44:24,004 --> 00:44:27,087 Everything is in order! Lock down! 432 00:44:35,264 --> 00:44:38,097 My affinity with the radio operator was confirmed. 433 00:44:38,267 --> 00:44:42,055 He'd given me proof. I almost trusted him. 434 00:45:03,374 --> 00:45:06,241 I've got news. Fantastic news! 435 00:45:06,919 --> 00:45:10,456 I don't speak German. What news? 436 00:45:10,630 --> 00:45:14,123 They've announced the capture of Berlin and the death of Hitler. 437 00:45:14,217 --> 00:45:15,958 Don't stay here. I'll keep you informed. 438 00:45:31,942 --> 00:45:34,400 Terrible, terrible, terrible. 439 00:45:34,652 --> 00:45:36,108 Enough, please. 440 00:45:36,320 --> 00:45:38,937 Maybe it's a false report by the English? 441 00:45:39,115 --> 00:45:40,856 No. The source is German. 442 00:45:41,200 --> 00:45:44,318 Perhaps it's a hoax by the top brass, 443 00:45:45,413 --> 00:45:48,495 A ploy by the Fuhrer. - Why not? 444 00:45:48,832 --> 00:45:52,575 If the Fuhrer was dead, Goebbels or Himmler would never have 445 00:45:52,794 --> 00:45:54,284 made this misfortune public. 446 00:45:55,422 --> 00:45:58,710 And the proof that he lives is we're told that he's dead. 447 00:45:59,259 --> 00:46:01,295 Let's look truth in the face. 448 00:46:01,927 --> 00:46:04,043 Hitler is dead, Berlin has fallen... 449 00:46:04,221 --> 00:46:05,677 We're done for. Enough is enough. 450 00:46:08,600 --> 00:46:10,261 Among ourselves, let's not bluff each other. 451 00:46:10,728 --> 00:46:14,186 We knew that it was over and the game was lost. 452 00:46:14,689 --> 00:46:15,975 No one was fooled. 453 00:46:16,190 --> 00:46:19,808 You played the game so as not to disturb your partners. 454 00:46:20,153 --> 00:46:21,985 The end of Italy, the end of Germany, 455 00:46:22,029 --> 00:46:25,772 the end of the Wehrmacht. - Shut up. He's raving. 456 00:46:25,992 --> 00:46:26,652 No... 457 00:46:27,325 --> 00:46:29,362 Let him speak. 458 00:46:29,661 --> 00:46:34,371 The Wehrmacht. We were all in the Wehrmacht together. 459 00:46:34,624 --> 00:46:36,365 I'm taking back my freedom. 460 00:46:36,585 --> 00:46:39,748 I'm sick of letting others think for me, of lying. 461 00:46:40,171 --> 00:46:42,503 No. You're raging, that's all. 462 00:46:43,132 --> 00:46:46,090 I know very well why you're making this exit. 463 00:46:46,427 --> 00:46:50,386 Rest assured, I'm not angry. 464 00:46:50,765 --> 00:46:54,257 You're wasting your time. - You believe in your victory? 465 00:46:54,642 --> 00:46:57,930 You believe in it still? Me, I never did. 466 00:46:58,229 --> 00:47:02,143 You've always acted according to your convictions. 467 00:47:02,734 --> 00:47:06,692 You never varied, before or during the war. 468 00:47:07,070 --> 00:47:10,483 You've always undertaken and practiced the same policy. 469 00:47:12,201 --> 00:47:14,192 So why change now? 470 00:47:14,536 --> 00:47:16,573 No, no. You can no longer make me say 471 00:47:16,747 --> 00:47:20,489 whatever passes through your head. Enough of that as well. Finished! 472 00:47:21,042 --> 00:47:22,407 I'm no longer 473 00:47:22,710 --> 00:47:25,998 under your thumb. As soon as we part, 474 00:47:26,506 --> 00:47:30,795 everyone will do for himself and I'll leave you to your ideas, 475 00:47:30,968 --> 00:47:32,924 your system, your Germany. 476 00:47:33,303 --> 00:47:36,466 Signore Garosi, a word. - As you wish. 477 00:47:37,015 --> 00:47:41,634 The plan for industrial coordination that we discussed... 478 00:47:41,728 --> 00:47:43,639 - Well? - Weren't you its author? 479 00:47:43,772 --> 00:47:44,978 Yes. 480 00:47:45,315 --> 00:47:48,181 It handed over to us all of Italian industry. 481 00:47:48,317 --> 00:47:49,432 Yes, yes. 482 00:47:49,860 --> 00:47:52,101 Weren't you sincere? 483 00:47:52,363 --> 00:47:56,231 If not, then you were a criminal and a traitor. 484 00:47:56,450 --> 00:47:57,690 A criminal? 485 00:47:58,451 --> 00:48:02,661 Do you know what it cost me, the acceptance of this plan? 486 00:48:03,039 --> 00:48:05,201 Tell him what it cost me. 487 00:48:05,583 --> 00:48:06,243 Go on! 488 00:48:07,001 --> 00:48:10,335 A number. How many nights? 489 00:48:10,463 --> 00:48:13,079 He's looking for a justification for why I'm leaving him. 490 00:48:13,340 --> 00:48:17,459 He wanted me to take the responsibility for his conduct. 491 00:48:17,678 --> 00:48:19,794 I no longer care. 492 00:48:20,305 --> 00:48:24,889 I'm perfectly content with having unburdened myself. What deliverance! 493 00:48:25,434 --> 00:48:28,893 This isn't a whim, as you assume. 494 00:48:30,398 --> 00:48:32,560 For a long time I've known how to carry myself, 495 00:48:33,192 --> 00:48:37,186 a long time that I've known about your relationship with him. 496 00:48:37,988 --> 00:48:39,820 Why did you come aboard, then? 497 00:48:40,282 --> 00:48:43,400 Out of love? Or out of fear? 498 00:48:44,202 --> 00:48:48,412 Is it me that you care for, as you say, or your own skin? 499 00:48:48,540 --> 00:48:49,826 I loved you. 500 00:48:50,500 --> 00:48:51,489 I loved you. 501 00:48:51,876 --> 00:48:56,245 This love, it's all that I have left. 502 00:48:58,215 --> 00:49:01,674 So don't dirty it too much. 503 00:49:02,011 --> 00:49:06,755 I believe that you have nothing left to say to each other. 504 00:49:07,223 --> 00:49:09,305 That you can only repeat yourselves. 505 00:49:10,977 --> 00:49:12,183 Yes. You're right. 506 00:49:17,190 --> 00:49:18,806 And good luck. 507 00:50:16,204 --> 00:50:17,285 Where is he? 508 00:50:18,873 --> 00:50:20,363 He must have gone below. 509 00:50:51,820 --> 00:50:55,563 Half an hour later we became aware that Garosi was gone. 510 00:50:56,908 --> 00:50:58,615 I found this. 511 00:50:58,868 --> 00:51:02,326 The following morning, we found his wallet. 512 00:51:02,955 --> 00:51:04,445 Give it to Mrs. Garosi. 513 00:51:04,665 --> 00:51:05,496 As you wish. 514 00:51:31,273 --> 00:51:32,263 Enter. 515 00:51:33,066 --> 00:51:36,184 The captain wanted me to give you this. 516 00:51:43,159 --> 00:51:47,278 The remains of her husband. A painful inventory. 517 00:51:48,956 --> 00:51:50,572 Not a cent. 518 00:51:51,459 --> 00:51:54,996 Garosi had not even left what would have made him missed. 519 00:52:18,275 --> 00:52:19,436 Excuse me. 520 00:52:24,155 --> 00:52:27,193 You don't intend to move in here? 521 00:52:27,533 --> 00:52:28,739 Why not? 522 00:52:29,077 --> 00:52:31,489 Don't you see what you're doing? 523 00:52:32,080 --> 00:52:33,615 No hypocrisy. 524 00:52:33,955 --> 00:52:38,324 We fooled him enough when he was alive. 525 00:52:38,919 --> 00:52:40,660 You're crazy. 526 00:52:40,962 --> 00:52:42,999 We're not alone here! 527 00:52:43,632 --> 00:52:46,794 We're being watched. Be reasonable. 528 00:52:47,635 --> 00:52:51,378 I don't want you to stay here. 529 00:53:08,863 --> 00:53:12,447 No respect for the dead. Let's discuss it. 530 00:53:12,908 --> 00:53:14,569 You only respect the dead 531 00:53:14,868 --> 00:53:18,031 that were respectable when alive. 532 00:53:39,099 --> 00:53:40,464 Ga rosi. 533 00:53:41,726 --> 00:53:43,308 Lucky Garosi. 534 00:53:44,479 --> 00:53:46,561 No more debts to pay. 535 00:53:47,107 --> 00:53:50,099 Couturier, fretful, thought of the future. 536 00:53:50,485 --> 00:53:53,818 These little white balls at the bottom of a box. 537 00:53:54,071 --> 00:53:56,062 Death is contained in them. 538 00:53:57,867 --> 00:54:02,828 I will swallow one, two, three, four. 539 00:54:04,290 --> 00:54:05,950 No more Couturier. 540 00:54:07,500 --> 00:54:09,707 I'm no more cowardly than Garosi. 541 00:54:10,086 --> 00:54:11,201 Ram... 542 00:54:12,589 --> 00:54:13,875 What? 543 00:54:14,674 --> 00:54:17,587 A little sooner... a little later... 544 00:54:18,177 --> 00:54:20,919 This is what Couturier was thinking. 545 00:54:21,388 --> 00:54:23,675 But where would he find, in all his life, 546 00:54:23,974 --> 00:54:26,511 one moment of courage? 547 00:54:59,715 --> 00:55:02,002 Look out. You're going to lose. 548 00:55:31,620 --> 00:55:32,655 Silence! 549 00:55:34,331 --> 00:55:35,821 The Fuhrer is dead! 550 00:55:35,916 --> 00:55:38,532 And you make music? 551 00:55:39,001 --> 00:55:40,491 The news wasn't official. 552 00:55:40,836 --> 00:55:44,329 Official? You'll all be held accountable! 553 00:56:06,735 --> 00:56:08,851 I've something to tell you. 554 00:56:09,196 --> 00:56:10,857 Is it important? 555 00:56:11,323 --> 00:56:13,610 About our conversation... 556 00:56:14,201 --> 00:56:17,158 I believe there's nothing to add. 557 00:56:26,462 --> 00:56:27,702 Your turn. 558 00:56:31,883 --> 00:56:33,044 Checkmate. 559 00:56:48,357 --> 00:56:49,438 Checkmate? 560 00:57:13,547 --> 00:57:15,333 We were approaching the coast. 561 00:57:15,507 --> 00:57:18,044 The heat and humidity made us dull. 562 00:57:19,094 --> 00:57:21,301 - There's been news from Europe. - Yes? 563 00:57:21,596 --> 00:57:22,586 It's about you. 564 00:57:24,349 --> 00:57:27,592 You are being pursued by the Allies as a war criminal. 565 00:57:29,479 --> 00:57:30,935 It isn't true? 566 00:57:31,272 --> 00:57:34,855 "Intelligence shared with the enemy, denouncements..." Here. 567 00:57:37,944 --> 00:57:42,484 But it's completely false. I'm no traitor. I... 568 00:57:42,908 --> 00:57:45,445 I shared your ideals. 569 00:57:45,952 --> 00:57:47,612 Denouncements! Can you imagine? 570 00:57:47,828 --> 00:57:52,413 Remain calm. You'll make yourself ill when you're in prison. 571 00:57:52,833 --> 00:57:54,119 You risk nothing. 572 00:57:54,168 --> 00:57:57,456 All the same they won't come searching for you here. 573 00:57:58,297 --> 00:57:59,833 You never know. 574 00:58:01,091 --> 00:58:03,628 No answer. 575 00:58:04,511 --> 00:58:06,172 This agent, is he credible? 576 00:58:06,596 --> 00:58:08,086 We've known him for 7 years. 577 00:58:08,390 --> 00:58:10,256 Tell the general to come see me. 578 00:58:10,683 --> 00:58:11,764 Yes, sir. 579 00:58:12,227 --> 00:58:15,969 54 degrees, 10 minutes, 40 seconds! 580 00:58:17,106 --> 00:58:21,976 Top! 54 degrees, 15 minutes, 20 seconds! 581 00:58:22,319 --> 00:58:24,185 Speak French, sir, if you would. 582 00:58:24,446 --> 00:58:26,528 Without instructions, we're not landing. 583 00:58:26,823 --> 00:58:27,904 Well ? 584 00:58:27,990 --> 00:58:29,606 You're at the mercy of this agent. 585 00:58:30,159 --> 00:58:32,366 You hadn't planned anything in case of defection? 586 00:58:32,495 --> 00:58:33,326 Nothing. 587 00:58:33,704 --> 00:58:36,036 But really! You plan for these things! 588 00:58:36,332 --> 00:58:38,949 You cover yourself, you must work it out, 589 00:58:39,502 --> 00:58:41,037 find a solution. 590 00:58:41,420 --> 00:58:46,256 Mr. Forster, we've thrown ourselves into a terrible adventure! 591 00:58:46,716 --> 00:58:49,629 The world is ever contracting. 592 00:58:50,095 --> 00:58:52,678 Pessimism brings bad luck. 593 00:58:53,097 --> 00:58:56,135 He who has nothing to lose can risk everything. 594 00:58:56,517 --> 00:58:59,350 With or without an answer, we're landing. 595 00:59:06,734 --> 00:59:09,977 - Your life's in danger. - I suspected as much. 596 00:59:10,697 --> 00:59:13,689 Forster will get rid of you as soon as we arrive. 597 00:59:14,075 --> 00:59:16,237 - Did he tell you that? - I'm sure of it. 598 00:59:16,870 --> 00:59:22,080 We're going to land very soon. I could save your life. 599 00:59:22,833 --> 00:59:25,495 - In exchange for... - In exchange for what? 600 00:59:25,794 --> 00:59:29,958 - Very well, it's a deal. Well? - I can't argue with you. 601 00:59:30,549 --> 00:59:32,915 I'll help you in exchange for your testimony. 602 00:59:33,342 --> 00:59:34,457 Meaning? 603 00:59:35,094 --> 00:59:39,930 Later on, perhaps I will be obliged to make an appeal to you. 604 00:59:40,349 --> 00:59:44,263 Get back to your cabin! Immediately! 605 00:59:44,645 --> 00:59:46,055 You look ahead. 606 00:59:47,314 --> 00:59:49,055 Don't hang around the kitchen. 607 00:59:54,029 --> 00:59:56,862 The excitement of arrival. Everyone was happy. 608 00:59:57,199 --> 00:59:59,735 Hilda was feverish, dreaming of palaces. 609 01:00:02,745 --> 01:00:05,737 Couturier regained his confidence. 610 01:00:11,794 --> 01:00:14,912 Prudent Ericksen had thought about the exchange rate. 611 01:00:18,927 --> 01:00:20,509 My chances were slipping away. 612 01:00:20,803 --> 01:00:22,794 I had to run for it, go for broke. 613 01:00:42,156 --> 01:00:45,319 The oars had disappeared. The gas cylinder as well. 614 01:00:46,994 --> 01:00:50,952 Forster had acted. I was a dead man. 615 01:01:10,057 --> 01:01:12,344 What's happening? Have we arrived? 616 01:01:22,694 --> 01:01:23,684 Didn't he answer? 617 01:01:23,820 --> 01:01:25,561 Perhaps his mail is in chaos. 618 01:01:25,905 --> 01:01:27,236 Has he left the city? 619 01:01:27,448 --> 01:01:31,782 He's sheltered from all suspicion. He has an export business, 620 01:01:32,244 --> 01:01:34,360 and he's often got us provisions. 621 01:01:34,663 --> 01:01:36,245 He doesn't know our position. 622 01:01:36,832 --> 01:01:37,913 Are we landing? 623 01:01:38,083 --> 01:01:42,953 - We must get some information. - What should we do? 624 01:01:43,088 --> 01:01:45,499 Like the other time. Willy and the lieutenant 625 01:01:46,007 --> 01:01:47,998 will touch down like reconnaisance planes. 626 01:01:48,342 --> 01:01:49,832 If that works, we will fulfill 627 01:01:50,219 --> 01:01:52,677 the difficult part of our mission. 628 01:01:53,097 --> 01:01:55,509 Thanks to you, Captain. 629 01:02:08,320 --> 01:02:10,060 Good luck. 630 01:02:10,362 --> 01:02:11,443 Use the ladder. 631 01:03:42,572 --> 01:03:44,563 Can I help you? 632 01:03:44,783 --> 01:03:47,320 - Do you know Mr. Larga? - Not very well. 633 01:03:47,828 --> 01:03:50,240 Sefior Larga! Sefior Larga! 634 01:03:55,584 --> 01:03:57,200 Take us to your office. 635 01:04:00,464 --> 01:04:01,579 Certainly. 636 01:04:30,534 --> 01:04:32,821 - I don't understand. - You've seen our friends. 637 01:04:33,120 --> 01:04:34,359 - What friends? - Our agents. 638 01:04:34,704 --> 01:04:35,694 No. For what reason? 639 01:04:35,830 --> 01:04:37,537 - Have you received any instructions? - No. 640 01:04:37,999 --> 01:04:40,206 - Have you gotten any mail? - No. 641 01:04:40,835 --> 01:04:42,325 What about our passes? 642 01:04:42,628 --> 01:04:46,495 This back-and-forth could go on a long time. Explain yourselves. 643 01:04:48,425 --> 01:04:53,135 Our government has charged us with a very important mission. 644 01:04:53,597 --> 01:04:54,632 And what have I to do with it? 645 01:04:55,015 --> 01:04:57,382 You must ensure our survival 646 01:04:57,642 --> 01:05:01,054 and put us in contact with certain persons. 647 01:05:01,520 --> 01:05:04,308 You can be certain of my devotion and sincerity. 648 01:05:05,232 --> 01:05:07,690 But the situation has changed. 649 01:05:07,985 --> 01:05:10,602 Morally, militarily, politically... 650 01:05:10,905 --> 01:05:14,113 And like the situation, the men in charge have changed as well. 651 01:05:14,574 --> 01:05:15,735 Unfavorably changed. 652 01:05:16,451 --> 01:05:18,533 One can no longer be neutral. 653 01:05:19,078 --> 01:05:23,242 The agitators are crushed and the Resistance has disappeared. 654 01:05:23,708 --> 01:05:26,620 And our agents? Franck, Schiller, Rademacher. 655 01:05:27,127 --> 01:05:28,959 - On the run. - And? 656 01:05:29,171 --> 01:05:31,287 And I'm very sorry. 657 01:05:31,507 --> 01:05:34,716 If you insist, I can ensure your departure, 658 01:05:34,968 --> 01:05:36,629 but I can answer for nothing. 659 01:05:37,513 --> 01:05:39,594 You will be reported as suspects. 660 01:05:39,680 --> 01:05:41,341 You know how that ends. 661 01:05:43,851 --> 01:05:45,182 Hello? Ah... 662 01:05:45,520 --> 01:05:46,885 Yes. 663 01:05:47,188 --> 01:05:49,976 Yes, it's perfect. At your disposal. 664 01:05:51,692 --> 01:05:54,649 I've got your check right here. 665 01:05:54,778 --> 01:05:59,523 I haven't got any news yet. Fine. So long... 666 01:06:03,495 --> 01:06:05,235 You're with the Americans? 667 01:06:05,371 --> 01:06:07,112 No. The English. 668 01:06:07,248 --> 01:06:10,491 A double cross. I've been called in twice by the police. 669 01:06:10,835 --> 01:06:12,496 I strengthen my position. 670 01:06:12,920 --> 01:06:14,786 - And the heating oil? - The heating oil? 671 01:06:14,964 --> 01:06:16,625 You mean you don't know? 672 01:06:17,299 --> 01:06:18,333 No. 673 01:06:18,675 --> 01:06:22,339 We must take off again. We'll need heating oil and provisions. 674 01:06:23,179 --> 01:06:25,637 You'll need heating oil and provisions. 675 01:06:25,849 --> 01:06:27,431 No funny business! 676 01:06:27,809 --> 01:06:30,642 Not at all. You'll have heating oil tonight. 677 01:06:31,020 --> 01:06:33,386 - Not before? - We'll load up at 3 a.m. 678 01:06:33,814 --> 01:06:36,146 I need ten men I can trust. 679 01:06:36,608 --> 01:06:39,646 And trust here becomes more and more rare. 680 01:06:40,070 --> 01:06:44,234 Anyway, I'll do what's necessary. You can count on me. 681 01:06:45,199 --> 01:06:46,314 Payment in dollars. 682 01:06:46,409 --> 01:06:47,524 - Dollars? 683 01:06:47,660 --> 01:06:48,525 Or pounds. 684 01:06:49,453 --> 01:06:50,818 What are we going to do? 685 01:06:50,955 --> 01:06:53,993 Get further instructions. 686 01:06:55,501 --> 01:06:56,616 Wait for me. 687 01:06:56,961 --> 01:07:00,794 - And the heating oil. Understood? - Understood. Until tonight. 688 01:07:06,011 --> 01:07:09,754 Wait. Take some fruit with you. 689 01:07:10,973 --> 01:07:13,260 Everyone loves pineapples. 690 01:07:13,893 --> 01:07:15,725 I can do nothing for you. 691 01:07:16,228 --> 01:07:20,438 I'm stuck between victory and defeat. 692 01:07:21,108 --> 01:07:22,894 It's a most disagreeable situation. 693 01:07:23,068 --> 01:07:26,435 And I don't like being stuck. A little whiskey? 694 01:07:34,370 --> 01:07:37,612 - Perhaps you're right. - I told him nothing. 695 01:07:38,123 --> 01:07:39,909 An officer looks after his career. 696 01:07:40,042 --> 01:07:42,079 - I don't trust him. You... - What? 697 01:07:42,294 --> 01:07:43,784 You're a young kid, 698 01:07:44,212 --> 01:07:47,250 intelligent, understanding, determined. Am I right? 699 01:07:47,633 --> 01:07:48,498 Yes, I'm young. 700 01:07:48,759 --> 01:07:50,374 - And then Germany... - What? 701 01:07:50,551 --> 01:07:52,838 There's only one Germany. 702 01:07:53,429 --> 01:07:55,045 And Europe doesn't count here. 703 01:07:55,640 --> 01:07:59,099 They talk about it in the cafes. But it isn't a topic for discussion. 704 01:07:59,185 --> 01:08:01,347 - And the war? - what about the war? 705 01:08:01,812 --> 01:08:06,180 - Haven't you felt it going on? - Sure, in the papers, on the radio. 706 01:08:06,816 --> 01:08:09,148 Life has always been abundant here. 707 01:08:09,444 --> 01:08:10,900 No restrictions. 708 01:08:11,655 --> 01:08:14,522 Ah! What I've suffered for you. 709 01:08:14,950 --> 01:08:19,113 To think that here there's everything. 710 01:08:20,120 --> 01:08:24,364 And over there...Could you get me some papers? 711 01:08:24,792 --> 01:08:26,157 All it takes is a phone call. 712 01:08:26,627 --> 01:08:28,459 Are there opportunities for me here? 713 01:08:28,921 --> 01:08:32,083 All positions are open. People are lazy here. 714 01:08:32,382 --> 01:08:34,498 You make money in spite of yourself. 715 01:08:34,968 --> 01:08:37,130 I make money just talking to you. 716 01:08:37,470 --> 01:08:39,586 I imagined my life far from Europe. 717 01:08:39,889 --> 01:08:41,846 The war won't last forever. 718 01:08:42,182 --> 01:08:44,970 You aren't a man to live among the ruins. 719 01:08:45,560 --> 01:08:48,393 Because Europe...l say this without reservations. 720 01:09:01,575 --> 01:09:04,283 What are you going to do when they come? 721 01:09:04,578 --> 01:09:07,912 - You have any ideas? - We could hide you. 722 01:09:09,666 --> 01:09:13,250 In the hangars, there is coffee. Tons of coffee. 723 01:09:13,753 --> 01:09:16,666 Behind the sacks...There are lots of sacks. 724 01:09:28,434 --> 01:09:31,517 What are you up to, Mr. Larga? 725 01:09:33,272 --> 01:09:35,387 You fraternize with traitors now? 726 01:09:35,648 --> 01:09:38,015 We weren't socializing. I was just thirsty. 727 01:09:38,693 --> 01:09:41,685 Do you know what we do with shady agents, Mr. Larga? 728 01:09:42,071 --> 01:09:43,732 I'm not responsible for what's happened. 729 01:09:44,282 --> 01:09:47,615 All our observers have responded, except you. Why is that? 730 01:09:47,909 --> 01:09:52,745 If I wanted to avoid you, you wouldn't have found me. 731 01:09:53,540 --> 01:09:56,703 You thought your silence would disturb us 732 01:09:56,877 --> 01:09:59,460 and that we would denounce you on disembarking! 733 01:09:59,755 --> 01:10:03,622 You knew very well the importance of our mission. 734 01:10:04,050 --> 01:10:07,088 Larga doesn't pose a real threat! 735 01:10:07,595 --> 01:10:10,838 What do you want me to say? You're threatening me! 736 01:10:11,265 --> 01:10:12,380 You can stay if you want, 737 01:10:12,641 --> 01:10:14,927 but sooner or later you will be spotted. 738 01:10:15,560 --> 01:10:16,470 I don't doubt it. 739 01:10:16,770 --> 01:10:18,807 I'm going on watch. 740 01:10:18,980 --> 01:10:20,470 Excellent idea. 741 01:10:21,858 --> 01:10:24,270 And your men? - Impossible to join them. 742 01:10:24,861 --> 01:10:27,568 I've tried, but it's too late. Tomorrow... 743 01:10:28,739 --> 01:10:31,071 Tomorrow? What's this ambush? 744 01:10:31,366 --> 01:10:33,323 You're a child, Mr. Larga. 745 01:10:33,827 --> 01:10:36,364 You can't find ten men just like that. 746 01:10:36,997 --> 01:10:39,329 - You're a scoundrel! - Wait a minute.. 747 01:10:39,625 --> 01:10:40,785 A real scoundrel! 748 01:10:41,167 --> 01:10:43,158 Watch it, that could cost you. 749 01:10:43,419 --> 01:10:47,504 You are at our disposal. You know too much. 750 01:10:48,049 --> 01:10:52,088 - I know how to keep you quiet. - You don't believe what you say. 751 01:10:52,887 --> 01:10:54,126 What do you mean by that? 752 01:10:54,304 --> 01:10:57,012 I see ahead, I'm patient, understanding. 753 01:10:57,432 --> 01:11:00,641 I know you're like this because you're disappointed. 754 01:11:01,061 --> 01:11:03,393 But this isn't the Third Reich. 755 01:11:06,148 --> 01:11:06,888 Willy! 756 01:11:07,149 --> 01:11:09,311 Willy! - It's useless to call him. 757 01:11:09,693 --> 01:11:11,434 He won't answer. 758 01:11:14,824 --> 01:11:15,814 Where is he? 759 01:11:16,242 --> 01:11:19,154 I've taken precautions. I've got no more trust in you. 760 01:11:19,452 --> 01:11:20,567 I'll save my skin. 761 01:11:22,580 --> 01:11:25,743 You'll tell me immediately where Willy is! 762 01:11:26,209 --> 01:11:29,702 I'll give you two minutes. I've made others talk. 763 01:11:30,130 --> 01:11:31,461 You'll fare badly! 764 01:11:31,840 --> 01:11:36,333 It's not up to me. It's him. I don't know where he is. 765 01:11:36,927 --> 01:11:39,635 He wanted to escape. - So! 766 01:11:40,180 --> 01:11:42,387 He said that Germany was done for. 767 01:11:42,683 --> 01:11:44,014 - Done for? - Yes. 768 01:11:44,268 --> 01:11:46,759 He said he'd had enough of you. 769 01:11:47,061 --> 01:11:48,893 Son of a bitch! 770 01:11:49,147 --> 01:11:52,310 - He also begged me to hide him. - And? 771 01:11:56,904 --> 01:11:59,895 In the hangars, there are many sacks of coffee. 772 01:12:00,157 --> 01:12:01,568 Watch him. 773 01:12:07,956 --> 01:12:08,946 Willy! 774 01:12:22,386 --> 01:12:23,501 Willy! 775 01:15:52,205 --> 01:15:52,945 No. 776 01:15:57,709 --> 01:15:58,540 No. 777 01:16:35,994 --> 01:16:37,325 Watch him. 778 01:16:43,627 --> 01:16:45,493 Get ready to depart! 779 01:16:45,838 --> 01:16:46,373 Emile! 780 01:16:47,046 --> 01:16:48,912 Begin the maneuver! 781 01:16:57,723 --> 01:17:00,259 Strange! We were taking off again. 782 01:17:50,022 --> 01:17:51,228 Did you hear that? 783 01:17:54,984 --> 01:17:56,065 Couturier! 784 01:17:56,611 --> 01:17:59,069 Couturier, you're crazy! Come back! 785 01:18:02,200 --> 01:18:02,985 Come back! 786 01:18:03,701 --> 01:18:06,158 Come back or I'll shoot! 787 01:18:58,251 --> 01:19:00,413 No doubt they're executing the radio operator. 788 01:19:00,753 --> 01:19:02,585 My turn is coming. 789 01:19:03,506 --> 01:19:05,463 I lived my last moments. 790 01:19:07,176 --> 01:19:08,337 We're off! 791 01:19:11,054 --> 01:19:12,169 False alarm. 792 01:19:31,824 --> 01:19:35,738 See what you make me do? 793 01:19:55,178 --> 01:19:59,513 Curious. Forster didn't hold my failed escape against me. 794 01:20:02,144 --> 01:20:03,633 I found nothing interesting. 795 01:20:06,355 --> 01:20:10,394 Where's your father? You must know. 796 01:20:12,111 --> 01:20:14,022 How did he escape? 797 01:20:14,864 --> 01:20:16,024 The dinghy 798 01:20:16,364 --> 01:20:18,105 has disappeared. He must have taken it. 799 01:20:18,241 --> 01:20:19,652 Forster knew nothing. 800 01:20:20,118 --> 01:20:23,236 Ericksen, with his air of unconcern for everything, 801 01:20:23,371 --> 01:20:25,738 had succeeded where I'd failed. 802 01:20:31,462 --> 01:20:34,170 - Ericksen escaped with the dinghy. - What? 803 01:20:34,506 --> 01:20:35,871 He beat me to it. 804 01:21:23,259 --> 01:21:26,297 Our fuel will only last another 48 hours. 805 01:21:26,680 --> 01:21:30,469 Tell the radio op to call on the agents until they answer. 806 01:21:30,892 --> 01:21:32,178 Yes, Captain. 807 01:21:32,560 --> 01:21:34,926 If they're all like Larga... 808 01:21:35,312 --> 01:21:38,771 Your optimism won't solve the problem! 809 01:21:41,485 --> 01:21:43,852 Call them until they respond. 810 01:21:44,071 --> 01:21:45,152 Yes, sir. 811 01:21:50,785 --> 01:21:54,528 If necessary, call the central base. 812 01:21:55,123 --> 01:21:57,285 - Much too risky. - So what? 813 01:21:57,750 --> 01:22:01,492 We shouldn't throw ourselves into such undertakings 814 01:22:01,795 --> 01:22:03,911 with agents that are so uncertain. 815 01:22:05,632 --> 01:22:08,841 Traitors. Nothing but traitors! 816 01:22:09,094 --> 01:22:12,632 - Then there's no solution? - It's not my job to find one. 817 01:22:12,764 --> 01:22:15,425 I was forced to stop the engines! 818 01:22:15,641 --> 01:22:20,977 Let's call one of our cargo ships for refuelling. 819 01:22:21,689 --> 01:22:27,183 They won't betray us any more than your agents. 820 01:22:27,694 --> 01:22:29,480 In that case, try it. 821 01:22:31,156 --> 01:22:33,898 Radio? Radio! 822 01:22:44,835 --> 01:22:46,451 They've found the fuel. 823 01:22:46,879 --> 01:22:50,042 Since the time I began calling, they could have spotted us. 824 01:22:50,883 --> 01:22:55,126 Some advice: Get on the cargo ship. It's your last chance. 825 01:22:56,971 --> 01:22:58,928 Have you placed the call? 826 01:23:04,479 --> 01:23:05,184 Thank you. 827 01:23:05,563 --> 01:23:10,272 We'll find one of our oil tankers. 828 01:23:10,567 --> 01:23:12,604 Understood, Forster. 829 01:23:13,153 --> 01:23:15,269 You still believe in miracles? 830 01:23:16,281 --> 01:23:20,444 Without immediate success, you get in a panic. 831 01:23:20,576 --> 01:23:23,534 You've forseen everything except defeat! 832 01:23:23,788 --> 01:23:26,951 I've forseen everything including defeat! 833 01:23:27,333 --> 01:23:31,918 My father was a blacksmith. I'm no general! 834 01:23:32,545 --> 01:23:35,458 The Poseidon has responded. We will have fuel. 835 01:23:36,049 --> 01:23:36,880 You see? 836 01:23:36,966 --> 01:23:38,923 The cargo ship will be in sight within 40 hours. 837 01:23:39,344 --> 01:23:41,085 The miracle appears! 838 01:23:43,097 --> 01:23:50,218 But when our mission makes no sense... 839 01:23:50,729 --> 01:23:54,222 I'm a soldier, I obey the orders of my superiors. 840 01:23:54,817 --> 01:24:00,232 But where are the superiors? - Your weakness is unspeakable! 841 01:24:00,947 --> 01:24:03,655 I'm taking command! 842 01:24:04,033 --> 01:24:06,491 A little more spine, General! 843 01:24:19,005 --> 01:24:20,962 What do you want now? 844 01:24:21,466 --> 01:24:23,298 I want to be alone. 845 01:24:23,635 --> 01:24:28,003 My own worries are enough for me. 846 01:24:28,514 --> 01:24:30,255 I can't live without you. 847 01:24:30,641 --> 01:24:32,552 We're not in a bedroom, 848 01:24:32,810 --> 01:24:34,642 we're on a U-boat! 849 01:24:35,271 --> 01:24:36,727 Leave me. Leave me! 850 01:24:55,831 --> 01:24:57,572 - Huh? - Come with me. 851 01:25:29,070 --> 01:25:32,778 He's committed suicide. The boy was too high-strung. 852 01:25:34,408 --> 01:25:35,864 He's dead. 853 01:25:37,786 --> 01:25:39,777 He's committed suicide. 854 01:25:41,624 --> 01:25:44,206 The talkative radio operator had learned 855 01:25:44,250 --> 01:25:45,615 too many things. 856 01:25:53,217 --> 01:25:56,800 - When will the cargo ship be in sight? - By sundown. Why? 857 01:25:56,887 --> 01:25:59,094 How many men will it take to do the job? 858 01:25:59,556 --> 01:26:01,763 - Three or four. - Three's enough. 859 01:26:02,309 --> 01:26:04,767 Haase, Lehmann, Kohler. 860 01:26:05,228 --> 01:26:07,845 Call these men: Haase, Lehmann, Kohler. 861 01:26:08,065 --> 01:26:09,646 Haase! Lehmann! Kohler! 862 01:26:10,107 --> 01:26:11,689 Those aren't my best men. 863 01:26:12,151 --> 01:26:14,438 I have my reasons, and I'm sure of them. 864 01:26:14,862 --> 01:26:17,103 They will be the only ones to climb on the bridge. 865 01:26:17,573 --> 01:26:20,691 And please announce to everyone the official 866 01:26:20,952 --> 01:26:24,694 ban on climbing on the bridge during the refuelling. 867 01:26:24,955 --> 01:26:27,242 Only the first mate and I will climb up. 868 01:26:29,167 --> 01:26:31,078 It's the Poseidon. 869 01:26:31,378 --> 01:26:35,246 It is forbidden to be on the bridge during the maneuver. 870 01:26:35,589 --> 01:26:39,207 It is forbidden to be on the bridge during the maneuver. 871 01:26:42,846 --> 01:26:48,432 You have been chosen because you are all trustworthy men. 872 01:26:48,851 --> 01:26:50,933 You will take care of the fuel. 873 01:26:51,521 --> 01:26:55,890 You are forbidden from talking to the cargo crew. 874 01:26:57,151 --> 01:26:58,812 YES, CHIEF. 875 01:27:28,304 --> 01:27:29,715 I'll be right back. 876 01:27:42,651 --> 01:27:44,892 The maneuver must be performed quickly. 877 01:27:45,571 --> 01:27:48,313 Our men mustn't talk. - Yes, sir. 878 01:28:05,006 --> 01:28:06,963 We're finally going home. 879 01:28:07,257 --> 01:28:09,840 You too, you're going back? 880 01:28:10,135 --> 01:28:11,216 Peace returns! 881 01:28:11,470 --> 01:28:12,631 The war is over. 882 01:28:13,180 --> 01:28:16,889 You understand what this means? 883 01:28:18,810 --> 01:28:20,925 The war is over. 884 01:28:21,187 --> 01:28:23,474 The armistice is signed. 885 01:28:23,773 --> 01:28:25,309 The war is over! 886 01:28:25,900 --> 01:28:28,107 The war is over! 887 01:28:28,486 --> 01:28:32,024 The war is over! The war is over! 888 01:28:34,199 --> 01:28:35,985 Let me out! 889 01:28:37,869 --> 01:28:40,110 - The war is over! - I'm locked in! 890 01:28:40,413 --> 01:28:42,871 There's no key! 891 01:28:45,043 --> 01:28:47,079 Follow me, Captain. 892 01:28:53,383 --> 01:28:57,126 We're finally going to see our families again! 893 01:29:11,818 --> 01:29:14,684 - General von Houser. - Very honored. 894 01:29:15,028 --> 01:29:17,395 - Charmed. - I am truly honored. 895 01:29:18,198 --> 01:29:19,404 I've given the order! 896 01:29:19,533 --> 01:29:22,400 What? The war is over? 897 01:29:23,245 --> 01:29:24,451 You didn't know? 898 01:29:24,621 --> 01:29:27,487 Haven't you received the order from Admiral Donitz? 899 01:29:27,748 --> 01:29:29,864 - Not that I know of. - Give me that. 900 01:29:30,251 --> 01:29:33,164 Here it is, General. 901 01:29:34,255 --> 01:29:37,748 “Admiral Donitz gives the order to all units 902 01:29:38,050 --> 01:29:42,043 of the German navy to head for the nearest port.“ 903 01:29:42,178 --> 01:29:44,135 That doesn't concern us! 904 01:29:44,389 --> 01:29:47,598 We have a mission to fulfill! 905 01:29:47,976 --> 01:29:50,513 I've received an order from the Admiralty. 906 01:29:51,104 --> 01:29:54,687 This new order cancels it out! 907 01:29:55,023 --> 01:29:55,683 Completely. 908 01:29:55,983 --> 01:29:58,350 I'll remain aboard your cargo ship. 909 01:29:59,111 --> 01:30:01,193 I have faith in the German Reich. 910 01:30:01,530 --> 01:30:04,522 Admiral Donitz will restore the situation. 911 01:30:04,867 --> 01:30:05,981 Herr Forster. 912 01:30:06,242 --> 01:30:10,657 You can't escape your destiny any more than Ericksen! 913 01:30:18,086 --> 01:30:19,872 Hey, you down there! 914 01:30:23,466 --> 01:30:26,709 Prepare to go back down, and quickly! 915 01:30:35,769 --> 01:30:36,383 Erich? 916 01:30:37,771 --> 01:30:40,229 What are you doing? What are you doing? 917 01:30:40,608 --> 01:30:42,144 The general's orders. 918 01:30:44,527 --> 01:30:47,394 Leave that baggage here! 919 01:30:47,864 --> 01:30:50,982 You hear me? Listen to me! 920 01:30:52,660 --> 01:30:53,775 Listen to me! 921 01:30:55,246 --> 01:30:56,486 How many men remain on board? 922 01:30:56,789 --> 01:30:57,903 Ten. 923 01:30:58,123 --> 01:30:59,534 - And the others? - They're gone. 924 01:31:00,417 --> 01:31:02,954 Could you support a torpedo maneuver? 925 01:31:03,545 --> 01:31:07,914 It's true, isn't it? I knew I could count on you. 926 01:31:08,133 --> 01:31:10,215 I understood you immediately. 927 01:31:10,344 --> 01:31:11,629 We will do 928 01:31:11,802 --> 01:31:12,792 great things together. 929 01:31:13,596 --> 01:31:15,553 You don't have the right! 930 01:31:16,140 --> 01:31:16,925 What are you doing? 931 01:31:17,225 --> 01:31:19,466 You don't have the right to kill! 932 01:31:19,727 --> 01:31:21,593 You couldn't! 933 01:31:25,106 --> 01:31:27,393 What are you waiting for? 934 01:31:27,692 --> 01:31:29,228 Torpedo us! 935 01:31:29,486 --> 01:31:30,942 Torpedo us! 936 01:31:31,196 --> 01:31:32,778 Torpedo us! 937 01:31:34,491 --> 01:31:35,447 Torpedo us! 938 01:31:35,742 --> 01:31:37,778 Stay here! Stay here! 939 01:31:38,577 --> 01:31:41,660 They want to kill us like rats. 940 01:31:45,668 --> 01:31:46,999 Get back on board! 941 01:32:01,975 --> 01:32:02,930 Refuelling completed! 942 01:32:03,433 --> 01:32:04,298 Remove the pipe! 943 01:32:06,186 --> 01:32:08,177 Come on, quicker! 944 01:32:10,440 --> 01:32:11,555 We're going! 945 01:32:12,401 --> 01:32:13,357 Remove the moorings! 946 01:32:25,746 --> 01:32:27,453 Guard post to torpedo post. 947 01:32:27,957 --> 01:32:32,041 Prepare the torpedoes. One and two. 948 01:32:34,629 --> 01:32:36,495 Torpedo ready. 949 01:32:36,840 --> 01:32:37,705 Engines ready! 950 01:32:38,341 --> 01:32:41,459 Torpedoes one and two in place! 951 01:32:43,387 --> 01:32:44,422 Fire! 952 01:33:07,785 --> 01:33:09,274 Second torpedo ready. 953 01:33:12,914 --> 01:33:15,747 Are you crazy? You've torpedoed your comrades! 954 01:33:16,251 --> 01:33:17,662 Second torpedo ready. 955 01:33:17,919 --> 01:33:18,909 Fire! 956 01:33:24,216 --> 01:33:25,377 Traitors! 957 01:33:45,195 --> 01:33:47,561 Such a beautiful cargo ship. 958 01:33:48,113 --> 01:33:51,572 We couldn't hand it over to the Allies. 959 01:34:14,012 --> 01:34:17,550 The witnesses must disappear. ls the machine gun ready? 960 01:34:17,641 --> 01:34:19,552 Quick! Hurry! 961 01:34:48,920 --> 01:34:50,706 Mutiny on board! 962 01:34:58,512 --> 01:35:00,253 Mutiny on board! 963 01:35:01,515 --> 01:35:05,258 Stop this right now! 964 01:35:47,140 --> 01:35:50,303 Bastard! I've waited a long time for this! 965 01:36:29,137 --> 01:36:30,627 I've had enough! 966 01:36:30,847 --> 01:36:32,713 I'm going to talk about this! 967 01:36:33,016 --> 01:36:35,098 I've had enough of this old tub! 968 01:36:35,435 --> 01:36:37,801 Let's get out of here. Make the most of it! 969 01:36:40,439 --> 01:36:41,429 For you. 970 01:36:50,157 --> 01:36:51,021 The provisions! 971 01:36:51,783 --> 01:36:54,821 Hurry UP! 972 01:36:55,119 --> 01:36:56,530 The boat is here! 973 01:36:56,955 --> 01:36:58,116 Hand me that. 974 01:37:00,625 --> 01:37:02,832 More quickly. Is everyone here? 975 01:37:03,127 --> 01:37:04,161 Come on, pass it up! 976 01:37:05,587 --> 01:37:07,169 - Is that all? - Yes. 977 01:37:10,092 --> 01:37:11,799 - Hurry up. We're leaving. - I know. 978 01:37:32,112 --> 01:37:34,069 Leave all that. Come on! 979 01:37:34,906 --> 01:37:36,488 Climb up. I'll meet you. 980 01:37:37,993 --> 01:37:39,108 Climb up. 981 01:37:50,421 --> 01:37:53,163 They're rebelling. Quick, my revolver! 982 01:38:09,105 --> 01:38:10,469 Bastard! 983 01:38:37,339 --> 01:38:40,081 Wait! I've killed Forster! 984 01:38:40,634 --> 01:38:41,749 And the doctor? 985 01:38:42,510 --> 01:38:43,420 He'd denounce us. 986 01:38:43,511 --> 01:38:44,501 The doctor! 987 01:39:06,407 --> 01:39:07,772 The bastards! 988 01:39:08,159 --> 01:39:12,278 They'd all escaped from this wreck. And I was alone. 989 01:39:23,840 --> 01:39:25,126 Dead horizon. 990 01:39:27,761 --> 01:39:28,841 Empty SKY- 991 01:39:30,805 --> 01:39:31,715 Nothing. 992 01:39:33,474 --> 01:39:35,010 Days passed. 993 01:39:36,811 --> 01:39:39,803 Days passed that were horribly similar. 994 01:39:41,815 --> 01:39:44,728 I was lost to the rest of the world. 995 01:39:45,110 --> 01:39:48,648 Forgotten by everyone. A forgotten stop. 996 01:39:52,283 --> 01:39:54,614 I never believed in posterity, 997 01:39:55,786 --> 01:39:58,494 but I wanted to leave behind, if not a will, 998 01:39:58,580 --> 01:40:01,117 at least an examination of this adventure. 999 01:40:02,376 --> 01:40:05,084 Something like an explanation. 1000 01:40:06,714 --> 01:40:08,875 This story passed again before my eyes 1001 01:40:08,965 --> 01:40:10,547 exactly like a movie. 1002 01:40:11,843 --> 01:40:13,208 I wrote. 1003 01:40:13,886 --> 01:40:16,628 I wrote and I wrote and I wrote. 1004 01:40:17,348 --> 01:40:19,180 I remembered the smallest details. 1005 01:40:20,267 --> 01:40:21,598 In my ears I heard 1006 01:40:21,727 --> 01:40:23,968 the voices of my lamentable companions. 1007 01:40:25,105 --> 01:40:27,517 Couturier, rash and trembling, 1008 01:40:27,941 --> 01:40:29,602 who drowned to escape the scaffold. 1009 01:40:31,194 --> 01:40:32,480 Forster. 1010 01:40:33,571 --> 01:40:37,235 The disturbing Hilda Garosi, Valkyrie widow. 1011 01:40:38,325 --> 01:40:39,315 Forster. 1012 01:40:40,661 --> 01:40:44,279 That little crook, the facile Willy Morus. 1013 01:40:44,582 --> 01:40:49,326 Forster! It was as if I wrote under their dictation. 1014 01:40:52,213 --> 01:40:54,170 What a strange story! 1015 01:41:01,638 --> 01:41:04,630 Is all of that true or did you make it up? 1016 01:41:06,226 --> 01:41:10,265 I made up nothing. It was compulsory testimony. 1017 01:41:10,397 --> 01:41:11,387 Coffee? 1018 01:41:13,816 --> 01:41:17,354 Now you will write the final chapter: 1019 01:41:17,820 --> 01:41:21,358 “How I found myself on board an American torpedo boat." 1020 01:41:21,741 --> 01:41:23,857 All that's left is finding a good title. 1021 01:41:32,250 --> 01:41:33,456 “The Damned... 72966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.