Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,159 --> 00:00:09,439
- Кладите её сюда. Осторожно.
- Доктор, в чём дело?
2
00:00:09,560 --> 00:00:11,480
- Не мешайте!
- Что с ней происходит?
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,000
Что с ней такое?
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,920
- Скорее!
- Куда вы её увозите?
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,120
Ждите здесь!
6
00:00:19,057 --> 00:00:20,937
Нельзя было её оставлять одну.
7
00:00:21,269 --> 00:00:23,149
Мне нельзя было выходить.
8
00:00:29,458 --> 00:00:30,911
Это не твоя вина.
9
00:00:30,935 --> 00:00:39,935
Перевод студии ViruseProject. (Иван Грудинин)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
10
00:00:58,201 --> 00:01:01,720
ПРОПАВШИЕ У ОЗЕРА
Серия 6
11
00:01:03,520 --> 00:01:06,720
(День шестой)
12
00:01:09,868 --> 00:01:11,668
Я ничего не понимаю.
13
00:01:11,993 --> 00:01:13,513
Что Вы заметили?
14
00:01:14,200 --> 00:01:16,040
- Кружка!
- Да, кружка!
15
00:01:17,000 --> 00:01:18,280
Я была...
16
00:01:19,245 --> 00:01:21,765
Здесь я налила себе воды.
17
00:01:22,188 --> 00:01:25,172
Я встала вот здесь,
затем...
18
00:01:25,875 --> 00:01:29,008
...я собиралась попить,
но вошла медсестра.
19
00:01:29,601 --> 00:01:33,226
Я поставила кружку на столик.
Кружка была полной.
20
00:01:33,273 --> 00:01:35,720
Я точно помню.
Затем я вышла.
21
00:01:35,800 --> 00:01:38,471
Я ходила за кофе,
это заняло где-то 5 минут.
22
00:01:38,511 --> 00:01:42,048
А когда вернулась,
воды уже не было.
23
00:01:42,120 --> 00:01:45,320
- Я уверена, что не пила воду!
- Уверена?
24
00:01:45,353 --> 00:01:47,993
Не пила я воду,
я точно знаю!
25
00:01:48,360 --> 00:01:49,440
Где эта кружка?
26
00:01:50,542 --> 00:01:52,902
Не знаю, её, наверное,
забрали.
27
00:01:52,935 --> 00:01:55,855
КадЕр, выясни, брали ли
медсёстры кружку.
28
00:01:55,928 --> 00:01:58,528
А дверь?
Ты упоминала дверь.
29
00:01:58,648 --> 00:01:59,968
Всё верно, дверь!
30
00:02:00,840 --> 00:02:04,222
Когда я вернулась,
дверь была закрытой. Её закрыли.
31
00:02:04,293 --> 00:02:08,360
А я оставляла её открытой,
когда выходила. Ошибки нет!
32
00:02:08,393 --> 00:02:09,553
Тут кто-то был.
33
00:02:09,721 --> 00:02:13,241
- Может, решили её добить?
- Они дали ей препарат.
34
00:02:13,327 --> 00:02:15,647
Всё возможно,
мы проверим.
35
00:02:18,920 --> 00:02:20,680
- Лица не видно?
- Нет.
36
00:02:20,736 --> 00:02:23,496
Это неслучайно.
Лицо должно быть видно.
37
00:02:23,600 --> 00:02:25,120
Смотрите, что он делает.
38
00:02:26,373 --> 00:02:29,693
- Он заметил камеры.
- И умышленно прячет от них лицо.
39
00:02:31,640 --> 00:02:32,850
Люди на позиции?
40
00:02:32,882 --> 00:02:36,515
Да, двое дежурят возле операционной,
остальные патрулируют снаружи.
41
00:02:36,998 --> 00:02:38,436
Молодцы.
42
00:02:40,760 --> 00:02:42,880
- Распечатать?
- Как всегда.
43
00:03:00,305 --> 00:03:03,265
Я любила твоего отца.
Она забрала его.
44
00:03:04,074 --> 00:03:05,114
Почему его?
45
00:03:05,910 --> 00:03:08,710
И она получила своё.
Так ей и надо.
46
00:03:09,621 --> 00:03:11,769
На ней было голубое
платье, а не юбка!
47
00:03:11,799 --> 00:03:13,878
Надоели уже со своими секретами!
48
00:03:14,360 --> 00:03:17,240
Это был не я,
это был другой парень.
49
00:03:17,680 --> 00:03:18,600
Ты знала?
50
00:03:20,195 --> 00:03:21,320
Но выбора не было.
51
00:03:21,360 --> 00:03:23,160
Тела нашли рядом с КлОи.
52
00:03:23,360 --> 00:03:26,640
Ей 16 лет, рост 1,68.
53
00:03:28,840 --> 00:03:30,680
Как насчёт сладких блинчиков?
54
00:03:45,321 --> 00:03:48,110
Ладно, пойдёт.
Что ещё у нас есть?
55
00:03:48,180 --> 00:03:49,680
На ПежО ничего.
56
00:03:49,760 --> 00:03:52,240
КОммодор, у нас
кое-что есть.
57
00:03:52,320 --> 00:03:56,040
Я прошлась по списку всех ПежО 106
с местными номерными знаками.
58
00:03:56,120 --> 00:04:00,760
Это непросто, если не знать цвет машины.
Этими ПежО тут хоть пруд пруди.
59
00:04:00,840 --> 00:04:04,191
Выделяются две машины.
Первой владеют механики.
60
00:04:04,207 --> 00:04:07,960
Очень странно, что на станции
никто не слышал про ремонт фар.
61
00:04:08,154 --> 00:04:11,434
Но их машина зарегистрирована
как подменный автомобиль.
62
00:04:11,624 --> 00:04:13,249
- Серж?
- Я проверю.
63
00:04:13,318 --> 00:04:16,366
- А вторая?
- Имя владельца нам знакомо.
64
00:04:16,390 --> 00:04:18,240
Это мадам СтОкер.
65
00:04:22,348 --> 00:04:23,653
Им уже хватит воды.
66
00:04:26,234 --> 00:04:27,954
Твои цветы замечательные.
67
00:04:29,427 --> 00:04:31,227
Им нужен постоянный уход.
68
00:04:33,690 --> 00:04:34,770
Мам...
69
00:04:37,197 --> 00:04:38,957
Что ты сделала с КлОи?
70
00:04:41,010 --> 00:04:43,850
Что ты сделала с Аной и МАрион?
Расскажи мне.
71
00:04:43,899 --> 00:04:45,979
Не заставляй меня
звонить в полицию.
72
00:04:49,242 --> 00:04:50,962
К нам кто-то приехал!
73
00:04:52,114 --> 00:04:53,754
Подожди меня внутри.
74
00:05:03,963 --> 00:05:06,403
У твоей мамы тоже
есть ПежО 106?
75
00:05:22,123 --> 00:05:23,443
Да, это её.
76
00:05:24,514 --> 00:05:28,714
КлОи приходила сюда, обыскивала дом.
Видимо, она что-то нашла.
77
00:05:29,752 --> 00:05:31,830
Она узнала о моём отце и Ане.
78
00:05:31,868 --> 00:05:34,188
Она хотела всё рассказать
РемИ в пятницу...
79
00:05:34,769 --> 00:05:36,529
...но моя мама ей помешала.
80
00:05:37,360 --> 00:05:41,080
Будьте с ней поласковее,
она же не в себе.
81
00:05:46,522 --> 00:05:49,122
- Машину не заводили годами.
- Что?
82
00:05:49,258 --> 00:05:51,406
Может, у неё есть
другая машина?
83
00:05:51,437 --> 00:05:54,520
Нету. Но говорю же, она знала
про Ану с отцом!
84
00:05:54,819 --> 00:05:56,248
Это её рук дело.
85
00:05:56,434 --> 00:05:59,186
Все улики указывают на неё,
Как она могла так поступить?
86
00:05:59,209 --> 00:06:00,983
Лиз, остановись,
слышишь?
87
00:06:01,353 --> 00:06:03,393
Ты что-то напутала.
88
00:06:04,368 --> 00:06:07,128
Если ты уверена, что твои родители
в этом замешаны...
89
00:06:07,199 --> 00:06:10,199
...придётся найти доказательства,
поскольку их нет.
90
00:06:11,794 --> 00:06:12,714
Лиз?
91
00:06:13,195 --> 00:06:15,715
Никаких улик нет.
92
00:06:23,258 --> 00:06:24,538
Как она?
93
00:06:32,508 --> 00:06:34,348
Почему они молчат?
94
00:06:35,441 --> 00:06:38,561
Моя дочь там умирает,
а они молчат!
95
00:06:45,784 --> 00:06:47,628
Я так больше не могу.
96
00:07:02,536 --> 00:07:04,096
Что он хотел?
97
00:07:05,520 --> 00:07:07,560
Этот парень из полиции.
98
00:07:08,416 --> 00:07:11,376
- Он просто поболтал со мной.
- О чём?
99
00:07:13,044 --> 00:07:14,964
Да так, ничего интересного.
100
00:07:15,577 --> 00:07:17,697
- Он тебе нравится?
- Чего?
101
00:07:21,999 --> 00:07:25,709
Что случилось в пятницу после того,
как КлОи поссорилась с отцом?
102
00:07:25,819 --> 00:07:27,226
Ты уже спрашивала.
103
00:07:27,256 --> 00:07:29,856
Она убежала,
она была в ярости.
104
00:07:30,600 --> 00:07:32,720
Да, но что делала ты?
105
00:07:32,752 --> 00:07:36,472
Ничего. Что за вопрос?
Я почти не выхожу из дома.
106
00:07:37,305 --> 00:07:39,865
И точно не выходила
в тот вечер.
107
00:07:39,952 --> 00:07:43,312
Я не хожу на ярмарки.
Их вообще надо отменить.
108
00:07:44,089 --> 00:07:45,913
Смотрела телевизор?
109
00:07:46,889 --> 00:07:48,369
Да, как обычно.
110
00:07:51,360 --> 00:07:52,440
Хотя...
111
00:07:53,364 --> 00:07:55,164
...в какой вечер это было?
112
00:07:55,228 --> 00:07:56,188
Что?
113
00:07:56,315 --> 00:07:58,475
Мне позвонили
по телефону.
114
00:07:58,601 --> 00:08:00,961
- Кто позвонил?
- Моя дочь!
115
00:08:01,490 --> 00:08:03,650
Она сказала,
что скоро приедет.
116
00:08:03,785 --> 00:08:06,505
Её зовут Лиз,
я рассказывала о ней?
117
00:08:07,186 --> 00:08:08,786
Она много работает.
118
00:08:09,679 --> 00:08:11,399
Мы с ней редко видимся.
119
00:08:11,673 --> 00:08:14,113
Она пошла в отца
и стала копом.
120
00:08:14,426 --> 00:08:17,916
Мне этого не понять.
Это не женская работа.
121
00:08:20,328 --> 00:08:22,408
Как она там живёт одна?
122
00:08:23,234 --> 00:08:24,994
Она всё держит в себе.
123
00:08:25,759 --> 00:08:30,370
Её отец покончил с собой,
с тех пор она со мной не общается.
124
00:08:30,988 --> 00:08:34,228
Она презирает меня,
думает, что это моя вина.
125
00:08:37,719 --> 00:08:39,239
Но это нечестно!
126
00:08:41,404 --> 00:08:45,060
Я до сих пор не знаю,
зачем он это сделал.
127
00:08:45,537 --> 00:08:47,617
Тем более в тот вечер.
128
00:08:48,250 --> 00:08:52,930
Он собирался съездить к дочери.
Это был День Святой Троицы.
129
00:08:53,610 --> 00:08:55,650
Он хотел её удивить.
130
00:08:56,546 --> 00:08:59,666
Лиз... была всем для него.
131
00:09:01,939 --> 00:09:02,939
А он...
132
00:09:03,296 --> 00:09:07,136
...взял и спрыгнул с утёса
за день до того, как приехал бы к ней.
133
00:09:11,172 --> 00:09:12,452
А ты...
134
00:09:17,856 --> 00:09:20,856
Ты не говорила полиции
про свои сомнения...
135
00:09:21,225 --> 00:09:24,385
...насчёт суицида?
- Кому? Его коллегам?
136
00:09:25,891 --> 00:09:29,451
Нет, это бы выглядело,
будто я пытаюсь сделать их работу.
137
00:09:30,760 --> 00:09:31,760
В любом случае...
138
00:09:32,534 --> 00:09:34,494
...его это бы не вернуло.
139
00:09:36,769 --> 00:09:38,329
Я рада, что Лиз приедет.
140
00:09:39,322 --> 00:09:41,042
Мы с ней сможем поговорить.
141
00:09:41,696 --> 00:09:45,096
- Надо подготовить её комнату!
- Я тебе помогу.
142
00:10:04,012 --> 00:10:05,052
Месьё МазОд!
143
00:10:08,107 --> 00:10:09,425
Привет, Лиз.
144
00:10:09,945 --> 00:10:12,345
- Найдётся пара минут?
- Разумеется.
145
00:10:13,710 --> 00:10:15,953
Хотела спросить про КруА-Бланш.
146
00:10:17,398 --> 00:10:19,958
Подъём на него
опасен для жизни?
147
00:10:20,704 --> 00:10:22,424
Нет, я бы не сказал.
148
00:10:24,714 --> 00:10:27,776
В этом месте мой отец
покончил с собой.
149
00:10:29,075 --> 00:10:30,955
Прости, я совсем забыл.
150
00:10:31,585 --> 00:10:34,305
Я пытаюсь понять,
что случилось.
151
00:10:37,243 --> 00:10:38,563
Есть идеи?
152
00:10:39,816 --> 00:10:43,096
- Его столкнули.
- Откуда такие мысли?
153
00:10:44,019 --> 00:10:46,059
Кто мог желать ему смерти?
154
00:10:46,115 --> 00:10:48,355
А КлОи, Ане или МАрион?
155
00:10:51,754 --> 00:10:53,434
Знаешь, что я думаю?
156
00:10:54,562 --> 00:10:56,162
Ты можешь оказаться права.
157
00:10:56,744 --> 00:10:59,064
Может, он и не спрыгнул сам.
158
00:11:00,603 --> 00:11:04,403
Но любой альпинист тебе скажет,
что это опасное занятие.
159
00:11:04,753 --> 00:11:07,793
Отвлёкся на секунду
и полетел вниз.
160
00:11:08,729 --> 00:11:10,609
Малейшая ошибка смертельна.
161
00:11:11,378 --> 00:11:14,178
Даже для самых
опытных альпинистов.
162
00:11:15,600 --> 00:11:16,600
Ясненько.
163
00:11:20,801 --> 00:11:22,961
- Спасибо.
- Рад был помочь.
164
00:11:37,576 --> 00:11:39,096
Чего она хотела?
165
00:11:40,472 --> 00:11:43,152
У неё сомнения насчёт
самоубийства её отца.
166
00:11:45,949 --> 00:11:47,189
Нам пора.
167
00:12:08,163 --> 00:12:09,323
То есть...
168
00:12:11,359 --> 00:12:13,679
...ты и не думала
оставлять ребёнка?
169
00:12:19,977 --> 00:12:22,857
Так будет лучше.
Верь мне.
170
00:12:24,065 --> 00:12:25,305
Потому что он не мой?
171
00:12:26,689 --> 00:12:29,129
Это неважно.
Ничуть.
172
00:12:30,849 --> 00:12:33,689
Всё это произошло
неслучайно.
173
00:12:34,233 --> 00:12:35,528
Это знак свыше.
174
00:12:36,549 --> 00:12:38,589
Ещё есть время
всё обдумать.
175
00:12:49,072 --> 00:12:50,512
ПатрИсия, стой!
176
00:12:50,880 --> 00:12:53,600
Такой дар бывает
лишь раз в жизни!
177
00:12:54,633 --> 00:12:56,033
Ты что думал?
178
00:13:01,201 --> 00:13:04,801
Что раз ты не можешь иметь детей,
мне стоит самой их завести?
179
00:13:06,505 --> 00:13:08,065
Я никогда не хотела детей.
180
00:13:08,401 --> 00:13:09,481
Никогда.
181
00:13:11,932 --> 00:13:13,932
Но ты прав,
это неслучайно.
182
00:13:16,146 --> 00:13:17,986
Всё происходит не просто так.
183
00:13:25,236 --> 00:13:28,901
Если кто и вошёл, причина приступа
кроется не в этом.
184
00:13:29,263 --> 00:13:32,271
Наши опасения подтвердились,
гематома увеличилась...
185
00:13:32,303 --> 00:13:34,639
...и оказала давление на мозг.
186
00:13:34,689 --> 00:13:36,089
Как она сейчас?
187
00:13:36,617 --> 00:13:39,817
Сложно сказать, мы пока
не оценили повреждения.
188
00:13:40,856 --> 00:13:44,736
- Она очнётся?
- Будем надеяться, будем надеяться.
189
00:13:45,720 --> 00:13:47,479
Но очнуться - это ещё полдела.
190
00:13:47,751 --> 00:13:50,908
Надо, чтобы она не утратила
различные навыки.
191
00:13:51,747 --> 00:13:53,426
Первые двое суток
крайне важны.
192
00:13:53,463 --> 00:13:57,363
Мы стараемся не пугать и не обнадёживать
родственников раньше времени.
193
00:13:57,488 --> 00:13:59,128
Доктор, мне нужна
Ваша помощь.
194
00:13:59,621 --> 00:14:02,527
Если бы были проблемы,
хирург нам сообщил бы?
195
00:14:02,566 --> 00:14:04,285
Полагаю, что да.
196
00:14:08,067 --> 00:14:11,347
Я должен вас кое о чём попросить.
Только не удивляйтесь.
197
00:14:15,920 --> 00:14:18,720
Серж!
Родители согласились.
198
00:14:18,762 --> 00:14:20,922
Хирург выступит перед прессой.
199
00:14:20,978 --> 00:14:24,138
Мы будем наблюдать за больницей.
Ты навестил механиков?
200
00:14:24,220 --> 00:14:27,538
Пока нет, но эксперты прислали
мне кое-что любопытное.
201
00:14:29,464 --> 00:14:32,224
Это всё было найдено
на дне ущелья.
202
00:14:41,946 --> 00:14:43,386
Как себя чувствуете?
203
00:14:45,312 --> 00:14:47,032
Я смогу сразу поехать домой?
204
00:14:48,745 --> 00:14:52,185
Мы этого очень не рекомендуем,
но учтём Ваше пожелание.
205
00:14:52,656 --> 00:14:53,856
Готовы?
206
00:14:56,026 --> 00:14:57,346
- Простите...
- Да-да?
207
00:15:00,169 --> 00:15:03,083
А это... больно?
208
00:15:03,396 --> 00:15:06,114
Не волнуйтесь,
всё будет хорошо.
209
00:15:12,835 --> 00:15:13,995
Лиз!
210
00:15:20,371 --> 00:15:22,451
Рядом с КлОи мы
нашли розу.
211
00:15:22,598 --> 00:15:24,363
Это редкий садовый сорт.
212
00:15:24,409 --> 00:15:27,838
Но, что странно, мы нашли
похожие розы в ущелье.
213
00:15:28,489 --> 00:15:30,542
Будто их ежегодно
туда скидывали.
214
00:15:30,706 --> 00:15:33,465
Это вроде ритуала?
Искупление?
215
00:15:33,504 --> 00:15:35,880
Да, это и могла увидеть КлОи.
216
00:15:36,760 --> 00:15:39,439
- Ты что-то знаешь?
- Про садовые розы?
217
00:15:40,529 --> 00:15:41,929
Впервые слышу.
218
00:15:42,280 --> 00:15:43,200
Ладно.
219
00:15:52,592 --> 00:15:54,319
Мы ведь уже всё
рассказали!
220
00:15:54,360 --> 00:15:56,920
После ярмарки мы
не чинили фары на ПежО.
221
00:15:56,960 --> 00:15:58,640
Я лично принимаю заказы.
222
00:15:58,720 --> 00:16:01,444
А как насчёт ваших
собственных машин?
223
00:16:01,467 --> 00:16:04,027
- Вы про подменную машину?
- Да.
224
00:16:04,233 --> 00:16:05,833
А вон она стоит.
225
00:16:09,082 --> 00:16:12,442
- У неё фара разбита!
- Неужели? Мне не сообщили.
226
00:16:14,706 --> 00:16:15,823
Это Серж.
227
00:16:16,209 --> 00:16:19,752
Пришли экспертов в гараж ФонтИни.
Тут кое-что есть.
228
00:16:20,920 --> 00:16:22,720
- Ничего не трогайте!
- Почему?
229
00:16:22,800 --> 00:16:23,720
В чём дело?
230
00:16:23,754 --> 00:16:26,074
Кто брал машину
вечером в пятницу?
231
00:16:26,680 --> 00:16:28,960
- Надо проверить записи.
- Проверим?
232
00:16:29,000 --> 00:16:30,080
Конечно.
233
00:16:37,530 --> 00:16:40,330
- Мама?
- Я здесь!
234
00:16:43,178 --> 00:16:47,458
- Давно у тебя эти розы?
- Они почти твои ровесники. Не помнишь их?
235
00:16:49,276 --> 00:16:50,276
Нет.
236
00:16:51,312 --> 00:16:54,578
Это, как их там,
садовые розы?
237
00:16:55,304 --> 00:16:57,464
Нет, садовые я не люблю.
238
00:16:57,960 --> 00:17:00,480
Они цветут всего лишь раз.
239
00:17:03,537 --> 00:17:05,615
Такие лежали на могиле
твоего отца.
240
00:17:07,012 --> 00:17:10,532
Я таких никогда не видела.
Чёрные розы.
241
00:17:10,768 --> 00:17:12,128
Они волшебны.
242
00:17:13,758 --> 00:17:15,958
Вспомнить бы,
кто их принёс.
243
00:17:16,880 --> 00:17:19,240
Ну да, как я могла забыть?
244
00:17:20,345 --> 00:17:23,545
Это был...
ПаскАль МазОд.
245
00:17:24,849 --> 00:17:25,809
Точно.
246
00:17:27,226 --> 00:17:28,626
НИколас МазОд.
247
00:17:30,059 --> 00:17:32,099
Да-да, НИколас МазОд.
248
00:17:34,610 --> 00:17:35,977
Лиз!
249
00:17:37,168 --> 00:17:38,501
Это правда ты?
250
00:17:38,995 --> 00:17:40,964
Не хочу всё повторять завтра.
251
00:17:41,160 --> 00:17:45,066
Только третьей жертвы не хватало.
(В память об Ане ЛетизИ и МАрион ДушЕр)
252
00:17:46,528 --> 00:17:47,688
Я пойду.
253
00:17:48,360 --> 00:17:51,120
Любовь слепа, возраст
не имеет значения.
254
00:17:51,129 --> 00:17:53,929
- Он на сотню лет старше неё!
- Как раз мой возраст.
255
00:17:55,240 --> 00:17:57,000
Тебе не понять!
(Владимир Набоков, ЛОЛИТА)
256
00:17:57,080 --> 00:17:58,720
Ана, ты куда? Останься!
257
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
Надо ответить.
Да?
258
00:18:09,832 --> 00:18:12,472
Привет, мы узнали,
кто брал ПежО в пятницу.
259
00:18:12,746 --> 00:18:14,866
- НИколас МазОд.
- Как ты узнала?
260
00:18:14,908 --> 00:18:16,470
У него есть садовые розы.
261
00:18:16,511 --> 00:18:18,869
И я помню, что Ана
была у него в любимчиках.
262
00:18:19,032 --> 00:18:22,152
- Выезжаю.
- Там и встретимся.
263
00:18:34,979 --> 00:18:38,026
Хирург выступил перед прессой.
Он сообщил, что девочка...
264
00:18:38,080 --> 00:18:41,400
...которая провела 4 дня
на дне ущелья совсем одна...
265
00:18:41,425 --> 00:18:45,589
...уже пришла в себя и идёт на поправку.
Она даже может говорить...
266
00:18:52,058 --> 00:18:54,298
Можно Вас? Месьё МазОд
сейчас здесь?
267
00:18:54,393 --> 00:18:56,737
- Сегодня его не было.
- Спасибо.
268
00:19:48,593 --> 00:19:51,313
Простите, Вы не видели
моего мужа?
269
00:19:52,040 --> 00:19:53,600
Кажется, он уже ушёл.
270
00:19:56,692 --> 00:19:57,852
Благодарю.
271
00:20:02,437 --> 00:20:03,837
"Я ухожу".
272
00:20:04,692 --> 00:20:07,532
"Когда ты это прочтёшь,
я буду далеко".
273
00:20:07,689 --> 00:20:10,209
"Я больше не могу
хранить молчание".
274
00:20:11,024 --> 00:20:14,064
"Ана, даже будучи
убитой горем, ты была..."
275
00:20:14,706 --> 00:20:16,146
"...прекрасна".
276
00:20:16,585 --> 00:20:19,745
"Я лишь хотел обнять тебя
и утешить".
277
00:20:19,762 --> 00:20:21,322
"Я не хотел тебя пугать".
278
00:20:23,052 --> 00:20:26,172
"КлОи, я не сумел тебе помочь.
Зачем ты пошла за мной?"
279
00:20:27,066 --> 00:20:28,871
"Я слышал твой крик, но..."
280
00:20:29,306 --> 00:20:31,146
"...не успел тебя спасти".
281
00:20:31,890 --> 00:20:33,330
"Я не чудовище".
282
00:20:34,459 --> 00:20:35,579
"Прости меня".
283
00:20:47,904 --> 00:20:50,075
Ты - наверх,
а ты проверь дом!
284
00:21:07,369 --> 00:21:09,009
КлОвис, сюда!
285
00:21:20,695 --> 00:21:22,975
Я на месте,
он оставил письмо.
286
00:21:24,045 --> 00:21:25,845
Во всём признался.
287
00:21:26,707 --> 00:21:29,227
- Он в ущелье!
- Я как раз там.
288
00:21:32,986 --> 00:21:34,266
Что случилось?
289
00:21:50,109 --> 00:21:51,562
Спокойно.
290
00:21:55,401 --> 00:21:56,805
Всё хорошо.
291
00:21:58,065 --> 00:22:00,031
Мы почти приехали.
292
00:22:05,927 --> 00:22:07,403
Вот так.
293
00:22:09,587 --> 00:22:11,027
Ты такая красивая.
294
00:22:17,610 --> 00:22:19,970
Я не мог позволить тебе
ехать туда одной.
295
00:22:21,229 --> 00:22:23,069
Я сам всё улажу.
296
00:22:26,994 --> 00:22:28,834
Прости, любимая.
297
00:22:29,946 --> 00:22:31,226
Мне жаль.
298
00:22:59,718 --> 00:23:01,478
Это здесь ты их придушил?
299
00:23:09,027 --> 00:23:10,667
Что ты с ними сделал?
300
00:23:11,243 --> 00:23:12,323
Ничего.
301
00:23:13,731 --> 00:23:15,331
Я любил их,
как и ты.
302
00:23:16,378 --> 00:23:17,578
Раздевайся!
303
00:23:26,971 --> 00:23:29,731
Представь, что ты в тюрьме, голый,
и все пялятся.
304
00:23:30,821 --> 00:23:34,581
С тобой обращаются как с собакой,
потому что считают насильником и убийцей.
305
00:23:35,009 --> 00:23:37,539
Знаешь, что в тюрьме
делают с такими?
306
00:23:38,556 --> 00:23:39,596
Нет.
307
00:23:40,581 --> 00:23:43,261
Не знаю.
Но могу представить.
308
00:23:44,089 --> 00:23:47,909
- Жми на курок, покончим с этим.
- Нет, не всё так просто.
309
00:23:48,316 --> 00:23:52,236
Я хочу, чтобы ты
страдал так же, как и я.
310
00:23:52,277 --> 00:23:55,823
Каждый день,
начиная с сегодняшнего.
311
00:23:56,498 --> 00:24:00,053
Плачь, кричи, зови на помощь -
никому нет дела.
312
00:24:00,472 --> 00:24:01,472
Никому!
313
00:24:01,963 --> 00:24:05,443
Ты сгниёшь, разрываемый горем,
болью и отчаянием.
314
00:24:14,695 --> 00:24:16,295
Я такой же, как и ты.
315
00:24:17,722 --> 00:24:18,762
Я жертва.
316
00:24:20,590 --> 00:24:22,950
Ты хотел жить
обычной жизнью?
317
00:24:24,283 --> 00:24:26,043
Ничего бы не вышло.
318
00:24:26,905 --> 00:24:30,038
Ты бы не смог себя сдерживать
и изнасиловал бы их.
319
00:24:30,593 --> 00:24:32,273
Ану, МАрион.
320
00:24:32,560 --> 00:24:33,560
И Лиз.
321
00:24:34,137 --> 00:24:37,178
- Лиз была твоей любимой из трёх.
- Заткнись!
322
00:24:38,123 --> 00:24:42,683
Ты лазил в её спальню, смотрел,
как она спит, заглядывал под одеяло...
323
00:24:43,627 --> 00:24:46,067
...нюхал её кроссовки.
- Заткнись!
324
00:24:46,981 --> 00:24:49,157
- Небось, мастурбировал?
- Закрой пасть!
325
00:24:49,296 --> 00:24:50,962
РемИ, не надо!
326
00:24:54,850 --> 00:24:56,530
Ты ничего не заметила?
327
00:24:56,571 --> 00:24:58,571
Ученики не жаловались?
328
00:24:59,938 --> 00:25:02,218
Он бы и мухи не обидел.
329
00:25:02,979 --> 00:25:04,499
Этого не может быть!
330
00:25:04,843 --> 00:25:06,117
Не может...
331
00:25:07,090 --> 00:25:08,370
Это был твой отец.
332
00:25:09,978 --> 00:25:11,298
Я видел его с Аной.
333
00:25:15,746 --> 00:25:16,866
Она была...
334
00:25:18,491 --> 00:25:20,097
Она была восхитительна.
335
00:25:32,964 --> 00:25:33,924
Нет.
336
00:25:36,480 --> 00:25:37,800
Что-то не так?
337
00:25:37,880 --> 00:25:39,280
Я тебя не люблю.
338
00:25:40,061 --> 00:25:43,210
- И никогда не любил.
- Ты не можешь так со мной поступить!
339
00:25:43,698 --> 00:25:45,098
Вылезай.
340
00:25:46,514 --> 00:25:47,474
Вон.
341
00:25:48,217 --> 00:25:49,697
Вон, я сказал!
342
00:25:54,172 --> 00:25:55,652
Ты когда-нибудь...
343
00:25:57,266 --> 00:25:59,506
...делал что-то, о чём
жалел бы всю жизнь?
344
00:26:05,778 --> 00:26:08,258
Я лишь хотел её утешить.
345
00:26:09,607 --> 00:26:11,167
Я не хотел её пугать.
346
00:26:22,162 --> 00:26:23,802
Это был несчастный случай.
347
00:26:25,952 --> 00:26:27,152
Я любил её.
348
00:26:35,161 --> 00:26:36,961
Я никогда не желал ей зла.
349
00:26:37,289 --> 00:26:39,769
- Ложь.
- Дай ему закончить!
350
00:26:40,738 --> 00:26:41,938
А МАрион?
351
00:26:42,680 --> 00:26:44,280
Она всё видела.
352
00:26:45,297 --> 00:26:46,857
Выбора не было.
353
00:26:55,274 --> 00:26:56,514
Ну, а КлОи?
354
00:26:59,507 --> 00:27:01,467
Наверное, она следила за мной.
355
00:27:16,496 --> 00:27:17,736
Чёрт!
356
00:27:59,916 --> 00:28:01,716
Помогите! Помогите мне!
357
00:28:02,386 --> 00:28:03,643
Помогите!
358
00:28:04,964 --> 00:28:06,565
Я падаю!
359
00:28:08,116 --> 00:28:10,436
Помогите мне! Дайте руку!
360
00:28:10,477 --> 00:28:13,647
Я не хочу умирать!
Поднимите меня наверх!
361
00:28:14,164 --> 00:28:17,039
- Я сейчас умру!
- Хватай меня за руку! Давай же!
362
00:28:17,070 --> 00:28:19,160
- Не могу!
- Можешь!
363
00:28:19,193 --> 00:28:21,490
Пожалуйста, помогите!
364
00:28:21,529 --> 00:28:25,786
- Держись, я сейчас вернусь.
- Нет! Нет! Не бросайте меня!
365
00:28:35,227 --> 00:28:36,692
Я не смог ей помочь.
366
00:28:36,915 --> 00:28:39,075
Ты бросил её умирать,
как животное.
367
00:28:56,394 --> 00:28:58,223
Мой отец не спрыгивал
с обрыва.
368
00:29:06,169 --> 00:29:08,969
Он заметил, как птицы
кружат над ущельем.
369
00:29:11,769 --> 00:29:14,049
Нельзя было, чтобы он
нашёл тела.
370
00:29:17,555 --> 00:29:19,195
Вы монстр!
371
00:29:20,320 --> 00:29:21,360
Нет.
372
00:29:22,506 --> 00:29:24,386
Какой же из меня монстр?
373
00:29:28,123 --> 00:29:30,037
- НИколас!
- Нет!
374
00:29:30,894 --> 00:29:31,854
Нет!
375
00:29:53,322 --> 00:29:55,402
КарИн, слушай...
376
00:30:00,520 --> 00:30:01,600
Я хочу...
377
00:30:03,320 --> 00:30:05,160
...чтобы ты бросила
эту работу.
378
00:30:08,091 --> 00:30:09,411
Давай уедем отсюда.
379
00:30:11,840 --> 00:30:13,600
Начнём жить с чистого листа.
380
00:30:17,537 --> 00:30:20,257
КлОи поправится,
и мы уедем.
381
00:30:24,840 --> 00:30:26,080
Звучит неплохо.
382
00:30:26,240 --> 00:30:27,795
Для меня большая честь...
383
00:30:28,602 --> 00:30:30,882
...выступить перед вами...
384
00:30:31,674 --> 00:30:32,834
...сегодня.
385
00:30:35,267 --> 00:30:36,787
Думаю, вы понимаете...
386
00:30:38,530 --> 00:30:40,610
...как трудно мне было решиться.
387
00:30:43,954 --> 00:30:45,594
Думаю, вы понимаете...
388
00:30:46,703 --> 00:30:48,583
...как трудно мне было решиться.
389
00:30:49,160 --> 00:30:52,320
Я признательна родным погибших,
позволившим мне выступить.
390
00:30:53,482 --> 00:30:54,922
Для меня это важно.
391
00:30:55,249 --> 00:30:57,729
Души Аны и МАрион
наконец-то смогут...
392
00:30:58,537 --> 00:31:00,040
...упокоиться с миром.
393
00:31:02,482 --> 00:31:03,552
Ну, а мы?
394
00:31:04,737 --> 00:31:05,977
Мы?
395
00:31:07,370 --> 00:31:09,090
Что теперь будет с нами?
396
00:31:11,289 --> 00:31:12,929
Этого мы не забудем.
397
00:31:14,689 --> 00:31:17,430
Мы навсегда запомним
эту трагедию.
398
00:31:20,330 --> 00:31:21,970
Мы будем задавать вопросы...
399
00:31:23,400 --> 00:31:25,440
...на которые даже я
не смогу ответить.
400
00:31:26,480 --> 00:31:28,280
И даже за всю жизнь...
401
00:31:29,939 --> 00:31:31,619
...я не смогу...
402
00:31:34,633 --> 00:31:36,140
...починить.
403
00:31:40,530 --> 00:31:43,090
И даже за всю жизнь
я не смогу...
404
00:31:46,480 --> 00:31:47,720
...исправить...
405
00:31:48,657 --> 00:31:50,519
...то, что случилось здесь.
406
00:31:54,568 --> 00:31:56,728
Но настало время для мира.
407
00:31:58,057 --> 00:31:59,817
И для прощения.
408
00:32:02,337 --> 00:32:05,617
Я хочу, чтобы вы знали:
в эти трудные времена...
409
00:32:06,506 --> 00:32:09,066
...я остаюсь с вами.
Я здесь ради вас.
410
00:32:10,684 --> 00:32:13,524
И я сделаю всё,
чтобы зашщитить...
411
00:32:14,530 --> 00:32:15,810
...наших детей...
412
00:32:17,080 --> 00:32:18,480
...и наш город.
413
00:32:19,451 --> 00:32:22,771
Ужасы, свидетелями которых мы стали,
не должны повториться.
414
00:32:23,760 --> 00:32:27,120
В этот день памяти мы
предлагаем свою поддержку...
415
00:32:27,145 --> 00:32:30,520
...семьям
и друзьям Аны и МАрион.
416
00:32:32,489 --> 00:32:34,176
Но мы не забыли о КарИн.
417
00:32:35,050 --> 00:32:36,090
Об ЭрвЕ.
418
00:32:38,234 --> 00:32:39,514
И о КлОи.
419
00:32:41,531 --> 00:32:42,731
Им нужна...
420
00:32:44,120 --> 00:32:45,593
...наша забота...
421
00:32:46,413 --> 00:32:47,893
...и наша любовь...
422
00:32:49,569 --> 00:32:51,169
...чтобы вернуться к жизни.
423
00:32:54,562 --> 00:32:57,242
Мы же любили своего учителя,
что пошло не так?
424
00:32:59,099 --> 00:33:01,219
Мы всю жизнь ошибаемся
в людях.
425
00:33:12,441 --> 00:33:14,629
Лиз, сейчас не лучшее время...
426
00:33:14,712 --> 00:33:16,792
...но я нашла место
для Вашей матери.
427
00:33:17,200 --> 00:33:19,320
Она может переехать
в любое время.
428
00:33:19,987 --> 00:33:21,870
Спасибо, но она
останется со мной.
429
00:33:23,218 --> 00:33:25,018
А Вы как? Держитесь?
430
00:33:26,422 --> 00:33:27,662
Разве есть выбор?
431
00:33:28,737 --> 00:33:29,857
Я в порядке.
432
00:33:30,193 --> 00:33:31,913
Я справлюсь с этим.
433
00:33:38,377 --> 00:33:41,088
Татуировка постоянно напоминает
Вам о друзьях?
434
00:33:49,913 --> 00:33:50,993
Лиз!
435
00:34:16,851 --> 00:34:20,734
Мы сделали татуировки за час
до исчезновения Аны и МАрион.
436
00:34:21,762 --> 00:34:23,162
Она солгала.
437
00:34:23,833 --> 00:34:25,633
Она их видела.
438
00:34:26,768 --> 00:34:29,088
Не знаю, живыми или нет,
но видела.
439
00:34:33,343 --> 00:34:36,903
КОммодор? Лиз оставляла запрос,
и я нашла эту информацию.
440
00:34:37,038 --> 00:34:38,920
Её опубликовали не так давно.
441
00:34:39,000 --> 00:34:42,040
Я обнаружила её
совершенно случайно.
442
00:34:42,080 --> 00:34:45,360
Каждый год НИколас МазОд
возит детей в ВеркОр.
443
00:34:45,425 --> 00:34:46,985
В День Святой Троицы.
444
00:34:48,266 --> 00:34:49,186
И что?
445
00:34:50,576 --> 00:34:52,435
Мой отец погиб в этот день.
446
00:34:52,676 --> 00:34:53,943
Всё здесь.
447
00:34:54,698 --> 00:34:57,058
Можно прокрутить
вниз стрелкой.
448
00:34:58,042 --> 00:34:59,839
Взгляните.
449
00:35:01,130 --> 00:35:03,930
Видите дату?
А вот и он.
450
00:35:04,176 --> 00:35:06,263
Он никак не мог убить
моего отца.
451
00:35:07,043 --> 00:35:08,523
Зачем он солгал?
452
00:35:09,578 --> 00:35:12,338
Чтобы защитить жену.
ПатрИсию.
453
00:35:12,740 --> 00:35:16,060
Она убила моего отца,
чтобы он не нашёл тела.
454
00:35:16,273 --> 00:35:17,913
Она тоже альпинистка.
455
00:35:19,210 --> 00:35:22,437
А это список звонков ПатрИсии
в день ярмарки.
456
00:35:22,576 --> 00:35:24,576
Она звонила мужу
в 6:40 вечера.
457
00:35:24,809 --> 00:35:27,449
Через час он ей перезвонил.
Но взгляните...
458
00:35:28,074 --> 00:35:30,874
Она звонила ему 10 раз,
он не ответил.
459
00:35:31,506 --> 00:35:33,745
Она столкнула КлОи
и звала его, чтобы помог?
460
00:35:34,060 --> 00:35:35,940
Нет, она была на ярмарке.
461
00:35:36,841 --> 00:35:40,270
- Её засняли камеры.
- Да и розы точно оставил он.
462
00:35:40,339 --> 00:35:43,539
Она бы не стала
так его подставлять.
463
00:35:43,882 --> 00:35:46,088
Он сказал правду,
КлОи всё узнала.
464
00:35:46,196 --> 00:35:49,135
Она увидела,
куда он носит розы.
465
00:35:49,746 --> 00:35:52,026
Она могла упасть вниз
без его помощи.
466
00:35:52,185 --> 00:35:55,545
- Он позвонил жене, сообщил ей.
- А зачем она звонила 10 раз?
467
00:35:55,715 --> 00:35:58,044
Зачем ему было
её игнорировать?
468
00:35:58,083 --> 00:35:59,563
Они поссорились.
469
00:35:59,910 --> 00:36:03,430
Он хотел спуститься и спасти КлОи.
Она была против.
470
00:36:03,637 --> 00:36:06,837
Он так и сказал:
"Какой же из меня монстр?"
471
00:36:07,057 --> 00:36:09,737
Вот бы другие камеры работали.
472
00:36:13,880 --> 00:36:16,800
- Твою ж...
- Что такое?
473
00:36:16,831 --> 00:36:20,729
На выходных проводились испытания
камер наблюдения.
474
00:36:20,776 --> 00:36:23,320
- Это ведь важно?
- Какой район?
475
00:36:23,360 --> 00:36:26,560
Засняли ярмарку и главную улицу.
Но, увы, не путь из города.
476
00:36:27,155 --> 00:36:30,155
ПатрИсия сказала мне,
что камеры не работали.
477
00:36:31,012 --> 00:36:33,363
Нет-нет, в тот день
всё работало.
478
00:36:33,609 --> 00:36:35,809
Даже камера на перекрёстке?
479
00:36:35,858 --> 00:36:38,789
Конечно! Мы не отключаем
камеры выборочно.
480
00:36:39,210 --> 00:36:41,370
Мэру это известно.
481
00:36:41,473 --> 00:36:44,553
Я отдал ей все записи с камер
в день ярмарки.
482
00:36:44,626 --> 00:36:48,466
- А у Вас записи остались?
- Нет, боюсь, что нет.
483
00:36:48,884 --> 00:36:51,044
Они занимают слишком
много места.
484
00:36:51,092 --> 00:36:53,365
Жёсткий диск всё ещё
у мадам МазОд.
485
00:36:53,457 --> 00:36:56,733
- Не обращались к ней?
- Нет. Всего доброго.
486
00:37:02,730 --> 00:37:04,730
И почему я ей поверил?
487
00:37:06,858 --> 00:37:08,858
Ты не знал, на что
она способна.
488
00:37:10,720 --> 00:37:12,840
Она уже всё стёрла с диска.
489
00:37:13,337 --> 00:37:14,656
Ничего не осталось.
490
00:37:15,995 --> 00:37:19,050
Она морочила мне голову
с самого начала!
491
00:37:19,798 --> 00:37:22,318
- Ты куда?
- Иду заглянуть в её бесстыжие глаза.
492
00:37:37,932 --> 00:37:39,852
Вы убили моего отца!
493
00:37:40,120 --> 00:37:42,291
Что? О чём это Вы?
494
00:37:42,412 --> 00:37:44,932
Вы всё знали.
Про Ану и МАрион.
495
00:37:45,323 --> 00:37:46,723
Про татуировки.
496
00:37:46,944 --> 00:37:50,824
- Татуировки? Ничего не понимаю.
- Вам это с рук не сойдёт!
497
00:37:51,537 --> 00:37:52,857
Лиз, Вы устали.
498
00:37:53,312 --> 00:37:55,712
Идите домой, отдохните.
499
00:38:23,186 --> 00:38:24,266
Лиз?
500
00:38:34,961 --> 00:38:37,201
Папу столкнул
не НИколас МазОд.
501
00:38:39,321 --> 00:38:40,601
А его жена.
502
00:38:44,777 --> 00:38:46,897
Она причастна к смерти Аны.
503
00:38:48,995 --> 00:38:50,515
И МАрион.
504
00:38:52,210 --> 00:38:54,250
И к падению КлОи тоже.
505
00:39:01,731 --> 00:39:04,851
Но доказательств нет.
Она всех провела.
506
00:39:07,593 --> 00:39:09,033
Я ничего не могу!
507
00:39:12,921 --> 00:39:15,281
Не плачь, девочка моя!
508
00:39:18,033 --> 00:39:20,153
Мне больно видеть
тебя такой.
509
00:39:45,785 --> 00:39:47,225
Что Вы хотели?
510
00:39:49,663 --> 00:39:52,743
Я умею этим пользоваться.
Муж научил.
511
00:39:56,601 --> 00:39:58,281
Вы его убили?
512
00:39:59,003 --> 00:40:00,163
Отвечайте!
513
00:40:00,188 --> 00:40:01,308
Это всё Вы?
514
00:40:03,313 --> 00:40:05,713
Ваш муж был влюблён
в ребёнка.
515
00:40:07,929 --> 00:40:09,289
Он был больной.
516
00:40:10,560 --> 00:40:11,720
Как и мой.
517
00:40:13,282 --> 00:40:15,122
- Извращенцы.
- Молчать!
518
00:40:16,106 --> 00:40:18,226
Он перестал ласкать Вас?
519
00:40:20,186 --> 00:40:22,386
Только поглядывал иногда?
520
00:40:24,600 --> 00:40:25,615
Нет.
521
00:40:26,029 --> 00:40:28,625
Ему больше нравились
сладенькие девочки.
522
00:40:29,346 --> 00:40:31,146
Юные, как Ваша дочь.
523
00:40:31,194 --> 00:40:32,538
Молчать!
524
00:40:32,819 --> 00:40:36,420
- Вы чудовище!
- Нет, чудовище не я.
525
00:40:38,064 --> 00:40:39,371
А он.
526
00:40:50,956 --> 00:40:53,456
- Ты что делаешь?
- Звоню в полицию!
527
00:40:53,538 --> 00:40:54,858
Спятил, что ли?
528
00:40:55,291 --> 00:40:57,971
Хорош страдать,
лучше помоги мне!
529
00:40:58,521 --> 00:41:01,154
Подними её за плечи.
Давай!
530
00:41:02,800 --> 00:41:04,320
Ничего не случилось.
531
00:41:04,840 --> 00:41:06,240
Мы оба были дома.
532
00:41:12,760 --> 00:41:14,120
Ты что творишь?
533
00:41:14,617 --> 00:41:16,228
Ты что творишь?!
534
00:41:43,360 --> 00:41:44,480
Нет!
535
00:41:49,671 --> 00:41:51,231
Либо она, либо я.
536
00:41:55,948 --> 00:41:57,068
Можно?
537
00:41:59,792 --> 00:42:00,672
Да.
538
00:42:03,505 --> 00:42:04,745
А КлОи?
539
00:42:12,098 --> 00:42:12,978
КлОи...
540
00:42:13,825 --> 00:42:14,785
Алло?
541
00:42:17,857 --> 00:42:20,146
Я здесь, где ещё мне быть?
542
00:42:20,201 --> 00:42:22,720
Я каждый год сюда
прихожу, не забыла?
543
00:42:23,234 --> 00:42:25,674
Ты сама велела оставить
тела здесь.
544
00:42:26,405 --> 00:42:28,799
Нет, никто за мной
не следит.
545
00:42:28,848 --> 00:42:32,248
И что они увидят? Мужчину с розой?
Ничего криминального.
546
00:42:32,941 --> 00:42:34,309
Хватит уже!
547
00:42:42,473 --> 00:42:44,233
Мужчины сентиментальны.
548
00:42:44,721 --> 00:42:48,262
Если нажать на верную кнопку,
они сделают что угодно.
549
00:42:49,442 --> 00:42:52,722
Ты ждал 15 лет, чтобы сейчас
взять и всё разрушить?
550
00:42:52,794 --> 00:42:56,034
Чего ты добьёшься?
Жизни в клетке?
551
00:42:56,546 --> 00:42:57,585
А как же я?
552
00:42:57,801 --> 00:43:00,311
Девчонка мертва,
ей уже не поможешь!
553
00:43:00,418 --> 00:43:05,418
Не в этот раз. Я спасу её, она выживет.
И никто меня не остановит!
554
00:43:07,363 --> 00:43:10,323
Тебе интересно, зачем я
целый день звонила?
555
00:43:13,200 --> 00:43:14,560
Я беременна.
556
00:43:16,841 --> 00:43:18,388
Я жду ребёнка.
557
00:43:24,722 --> 00:43:26,042
Знаете что?
558
00:43:28,360 --> 00:43:30,360
Я рада, что он помер.
559
00:43:33,351 --> 00:43:35,111
Мы обе жертвы.
560
00:43:36,105 --> 00:43:37,705
Мы пострадали случайно.
561
00:43:41,800 --> 00:43:43,760
Красивые у Вас розы.
562
00:43:46,107 --> 00:43:47,659
Согласна.
563
00:43:49,393 --> 00:43:50,833
Кажется, Вы устали.
564
00:43:52,153 --> 00:43:54,313
Да, слегка притомилась.
565
00:44:20,249 --> 00:44:21,444
Мам?
566
00:44:28,480 --> 00:44:29,480
Мам?
567
00:44:35,104 --> 00:44:36,504
Где ты была?
568
00:44:37,923 --> 00:44:42,323
Я не помню.
Видимо, я опять потерялась.
569
00:44:43,920 --> 00:44:46,115
- Ты была у неё дома?
- У кого?
570
00:44:47,970 --> 00:44:50,610
Я не знаю,
может, и была.
571
00:44:51,698 --> 00:44:53,178
Что ты наделала?
572
00:45:42,921 --> 00:45:45,521
Всё в порядке?
Ваша мама вернулась?
573
00:45:46,785 --> 00:45:48,385
Она немного заблудилась.
574
00:45:50,073 --> 00:45:51,593
Вы тоже заблудились?
575
00:45:52,620 --> 00:45:54,649
Не переживайте насчёт меня.
576
00:45:55,179 --> 00:45:56,659
Я не переживаю.
577
00:45:57,600 --> 00:46:00,725
Меня больше
беспокоит КлОи.
578
00:46:00,761 --> 00:46:03,201
Я говорила с врачами,
они сейчас...
579
00:46:04,066 --> 00:46:05,986
...не слишком оптимистичны.
580
00:46:06,640 --> 00:46:07,760
Печально.
581
00:46:08,760 --> 00:46:11,040
Она может и не очнуться.
582
00:46:13,642 --> 00:46:15,042
Приятного Вам дня!
583
00:47:17,746 --> 00:47:19,426
Мы когда-нибудь её посадим?
584
00:47:23,040 --> 00:47:24,800
Надеюсь, КлОи очнётся.
585
00:47:33,112 --> 00:47:34,872
Какие планы?
586
00:47:37,351 --> 00:47:40,695
Вернуться в Париж.
Но я часто буду приезжать сюда.
587
00:47:42,122 --> 00:47:43,202
Очень часто.
588
00:49:37,746 --> 00:49:40,386
Долго же ты спала,
сестрёнка!
589
00:49:40,410 --> 00:49:50,410
Перевод студии ViruseProject. (Иван Грудинин)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
53000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.