All language subtitles for Le.mystère.du.lac.2015.E03.1080p.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,600 --> 00:00:54,600 VANISHED BY THE LAKE EPISODE 3 2 00:00:56,240 --> 00:00:58,160 Drop your weapon! Get down! 3 00:00:59,200 --> 00:01:01,040 Stand against the wall. Quickly! 4 00:02:30,800 --> 00:02:32,520 APPEAL FOR WITNESSES 5 00:02:33,320 --> 00:02:34,560 They all look similar. 6 00:02:38,120 --> 00:02:39,320 Do you think that's why? 7 00:02:41,800 --> 00:02:43,280 I've stopped thinking. 8 00:02:45,800 --> 00:02:48,520 I've asked myself these questions so many times. 9 00:02:49,560 --> 00:02:50,920 How? Why? 10 00:02:51,760 --> 00:02:53,320 Why her and not another? 11 00:02:55,240 --> 00:02:57,240 I understand what my husband did. 12 00:03:10,560 --> 00:03:13,200 But it won't be the same for you. 13 00:03:13,280 --> 00:03:16,280 They'll get him talking this time. They'll find Chloé. 14 00:03:42,520 --> 00:03:43,640 INVESTIGATION FILE 15 00:04:02,360 --> 00:04:04,520 THE GIRLS WHO VANISHED BY THE LAKE 16 00:04:11,320 --> 00:04:15,040 "Hello. My name is Rémi Bouchard. I'm 17... 17 00:04:15,120 --> 00:04:19,080 and I assure you, I'm innocent. I'd never hurt Ana and Marion." 18 00:04:19,360 --> 00:04:22,560 You were seen alighting the bus on Friday night at Haute Epine. 19 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 What were you doing? 20 00:04:24,880 --> 00:04:26,040 A pilgrimage? 21 00:04:28,640 --> 00:04:31,640 I'll remind you of the court order against you. 22 00:04:32,840 --> 00:04:36,440 You're not supposed to come within 20 km of the village. 23 00:04:37,640 --> 00:04:40,960 Were you meeting someone? Were you meeting Chloé? 24 00:04:44,440 --> 00:04:45,560 I'm asking... 25 00:04:45,880 --> 00:04:48,320 because you see this scarf? 26 00:04:48,400 --> 00:04:50,120 We found it in your flat. 27 00:04:50,520 --> 00:04:52,600 This scarf belongs to Chloé. 28 00:04:53,200 --> 00:04:56,640 So naturally, we're curious. Put yourself in our shoes. 29 00:04:58,080 --> 00:05:01,440 That's your thing, isn't it? Stealing things from young girls. 30 00:05:01,520 --> 00:05:03,840 Isn't that what you did to Ana and Marion? 31 00:05:04,280 --> 00:05:05,320 And Lise. 32 00:05:21,760 --> 00:05:24,520 The acoustics in this interrogation room are crazy. 33 00:05:27,520 --> 00:05:29,280 Hear how it echoes? 34 00:05:32,400 --> 00:05:33,840 Everything's amplified. 35 00:05:37,120 --> 00:05:39,680 The flickering light, the creaking chair... 36 00:05:43,280 --> 00:05:44,520 It's deliberate. 37 00:05:48,000 --> 00:05:50,920 Like the glass of water you're not allowed to touch. 38 00:05:51,720 --> 00:05:54,480 The fag you're not allowed to smoke. 39 00:05:55,200 --> 00:05:57,520 The need to pee for hours on end. 40 00:05:59,480 --> 00:06:01,000 The detainee must ask. 41 00:06:01,600 --> 00:06:04,360 And you, Mr Jouffroy, will accept, 42 00:06:05,520 --> 00:06:06,600 or not. 43 00:06:07,720 --> 00:06:09,560 He'll crack. He'll talk. 44 00:06:11,600 --> 00:06:13,040 Or not. 45 00:06:13,120 --> 00:06:14,520 OK, so you won't talk. 46 00:06:15,480 --> 00:06:19,280 I would. I'd love to answer your questions. 47 00:06:19,760 --> 00:06:20,960 But I can't. 48 00:06:21,920 --> 00:06:23,240 Care to tell us why? 49 00:06:24,120 --> 00:06:27,720 Because I've never seen Chloé. I've never met her. 50 00:06:29,360 --> 00:06:30,440 OK, Bouchard. 51 00:06:32,480 --> 00:06:34,960 Here's what we'll do. We'll start again. 52 00:06:35,720 --> 00:06:38,760 I'll ask you your full name and date of birth. 53 00:06:38,840 --> 00:06:42,480 I don't have to answer. I read up on the law in prison. 54 00:06:43,120 --> 00:06:46,480 After 15 years, I'm quite the expert, thanks to Mr Jouffroy. 55 00:06:46,560 --> 00:06:49,560 Right now, for example, I could request a lawyer. 56 00:06:51,120 --> 00:06:53,160 Playing games now, are you? 57 00:06:53,520 --> 00:06:55,400 What good have lawyers done me? 58 00:06:57,600 --> 00:06:58,840 I'm ready to talk. 59 00:07:00,440 --> 00:07:01,880 But on one condition. 60 00:07:02,720 --> 00:07:07,040 Look, Bouchard, I don't think you've quite understood the situation. 61 00:07:07,720 --> 00:07:09,840 In here, your conditions mean nothing. 62 00:07:10,840 --> 00:07:11,800 Is that right? 63 00:07:30,200 --> 00:07:31,360 Is this a joke? 64 00:07:32,120 --> 00:07:34,040 Does it look like we're laughing? 65 00:07:34,120 --> 00:07:36,400 You've got a nerve asking me here. 66 00:07:38,480 --> 00:07:40,600 - What did he tell you? - Just nonsense. 67 00:07:41,040 --> 00:07:43,200 He says he's never seen Chloé before. 68 00:07:44,360 --> 00:07:45,480 Come on, then. 69 00:07:52,920 --> 00:07:53,920 Chief Inspector? 70 00:07:54,240 --> 00:07:57,240 I've just spoken to the prison warden, Mr... 71 00:07:57,320 --> 00:07:59,400 - Mr... - Get to the point, Sandra. 72 00:07:59,480 --> 00:08:03,360 Well, he confirms that Chloé wrote to Bouchard 3 months ago. 73 00:08:03,440 --> 00:08:06,520 The prison read her letter, it was about some French homework. 74 00:08:06,600 --> 00:08:09,200 He wrote back and they've been in contact since. 75 00:08:09,280 --> 00:08:11,280 Maybe Rémi isn't talking nonsense. 76 00:08:11,360 --> 00:08:13,520 They've written letters, but never met. 77 00:08:13,600 --> 00:08:17,600 - What about the scarf? - The scarf. Warden... Granet! 78 00:08:17,680 --> 00:08:21,480 Granet's his name. He said the scarf was sent by post. 79 00:08:21,560 --> 00:08:24,440 Normally they'd confiscate it for risk of strangulation, 80 00:08:24,520 --> 00:08:27,480 but that one's too small according to scarf size rules... 81 00:08:27,560 --> 00:08:29,800 - Sandra, we don't care. - Yes, of course. 82 00:08:29,880 --> 00:08:33,680 In any case, Granet really likes Bouchard. 83 00:08:33,760 --> 00:08:36,120 He says his behaviour was exemplary. 84 00:08:36,480 --> 00:08:38,120 OK great stuff, Sandra. 85 00:09:05,520 --> 00:09:07,040 I'm happy to see you. 86 00:09:16,360 --> 00:09:17,560 What do you want from me? 87 00:09:18,920 --> 00:09:19,880 The others... 88 00:09:19,960 --> 00:09:21,920 They're convinced I'm guilty. 89 00:09:22,000 --> 00:09:23,440 And I'm not? 90 00:09:25,360 --> 00:09:27,280 I know you, Lise. 91 00:09:28,120 --> 00:09:29,800 I've always known you. 92 00:09:29,880 --> 00:09:33,960 You said you'd never met Chloé, yet you'd arranged to meet Friday night? 93 00:09:34,440 --> 00:09:37,840 It would have been the first time. It was her idea. 94 00:09:38,880 --> 00:09:41,040 She had something important to tell me. 95 00:09:43,120 --> 00:09:45,960 She'd discovered who'd killed Ana and Marion. 96 00:09:46,040 --> 00:09:47,360 And who was it? 97 00:09:47,440 --> 00:09:49,640 I don't know because I never saw Chloé. 98 00:09:50,480 --> 00:09:53,920 I know she'd been researching it for a while. We'd talked about it. 99 00:09:54,160 --> 00:09:55,360 She believed me. 100 00:09:56,160 --> 00:09:57,920 No one ever listened to me. 101 00:09:58,800 --> 00:10:01,960 Except her. Even you never listened to me. 102 00:10:02,320 --> 00:10:05,040 She listened to what? What did you tell her? 103 00:10:06,280 --> 00:10:07,280 Ana... 104 00:10:08,280 --> 00:10:09,760 was seeing someone. 105 00:10:11,120 --> 00:10:13,480 Ana was seeing someone and no one knew. 106 00:10:13,680 --> 00:10:15,880 Except you, obviously. Did you stalk her? 107 00:10:15,960 --> 00:10:16,760 No. 108 00:10:17,400 --> 00:10:18,400 Well... 109 00:10:18,960 --> 00:10:20,040 Yes. 110 00:10:21,160 --> 00:10:23,840 You know I did. I was in love... 111 00:10:25,480 --> 00:10:28,120 with her... with Marion... 112 00:10:29,160 --> 00:10:30,320 with you, too. 113 00:10:31,000 --> 00:10:34,320 - I've told you this. - What did you see while stalking Ana? 114 00:10:35,440 --> 00:10:38,800 - I saw her in a 4X4. - I know, that's already in your file. 115 00:10:38,880 --> 00:10:42,120 The police looked everywhere for that 4X4 and found nothing. 116 00:10:42,840 --> 00:10:47,040 - Either you're wrong or you're lying. - Ana kissed a man in a 4X4. 117 00:10:47,120 --> 00:10:48,400 It wasn't the first time. 118 00:10:48,480 --> 00:10:49,960 - What man? - I don't know. 119 00:10:50,480 --> 00:10:53,080 A man... not our age. Older. 120 00:10:53,560 --> 00:10:55,560 Even if Ana was with an older man, 121 00:10:55,640 --> 00:10:58,280 that doesn't explain her and Marion's disappearance. 122 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 Why were they hiding? Nobody ever believed me. 123 00:11:02,240 --> 00:11:07,080 Nobody did anything! Why? Why didn't they look for the blue 4X4? 124 00:11:09,960 --> 00:11:13,080 You have 30 seconds. Think carefully. What colour was the 4X4? 125 00:11:14,680 --> 00:11:16,920 What's going on? Where's the audio gone? 126 00:11:18,040 --> 00:11:21,080 I don't understand. It's all plugged in. It's not broken. 127 00:11:21,320 --> 00:11:24,320 - It's marked red in the file. - Only the driver's door was red. 128 00:11:24,400 --> 00:11:26,600 - The 4X4 was blue. - I don't understand. 129 00:11:26,680 --> 00:11:29,360 Like after an accident, you use a spare door. 130 00:11:29,440 --> 00:11:32,040 There were two colours. I kept saying this! 131 00:11:32,120 --> 00:11:35,080 - Did you see the man? - Nothing because he had a... 132 00:11:38,640 --> 00:11:40,880 - Nice little ruse. - What ruse? 133 00:11:42,400 --> 00:11:43,480 It's working fine. 134 00:11:53,160 --> 00:11:54,360 Serge? 135 00:11:54,960 --> 00:11:57,520 - Did you give me the whole file? - Of course. 136 00:11:58,240 --> 00:12:00,760 - Witness statements, nothing else? - No. 137 00:12:03,480 --> 00:12:06,800 - And you chased down every lead? - Are you pulling my leg? 138 00:12:07,200 --> 00:12:08,840 We turned over every stone. 139 00:12:09,320 --> 00:12:11,760 Can't you see Bouchard's manipulating you? 140 00:12:11,840 --> 00:12:14,520 - It's blatant. He only talks to you. - Serge... 141 00:12:14,600 --> 00:12:16,040 Think about it. 142 00:12:17,240 --> 00:12:20,600 Where's the proof he's telling the truth about not meeting Chloé? 143 00:12:20,680 --> 00:12:23,880 Or maybe she was pregnant with his child, so he killed her. 144 00:12:25,800 --> 00:12:29,000 She knew who killed Ana and Marion and said nothing. 145 00:12:29,520 --> 00:12:33,120 Instead, she meets him, and as if by chance, she vanishes. 146 00:12:33,320 --> 00:12:37,560 Do you think that adds up? Are you a bloody cop or what? 147 00:12:44,200 --> 00:12:48,120 Until we receive the proper door we knock up another in the mean time. 148 00:12:48,480 --> 00:12:51,800 For a 4X4 of that make, it shouldn't be hard to find. 149 00:12:51,880 --> 00:12:54,800 - When was this repair done? - April 2000. 150 00:12:55,440 --> 00:12:59,680 This repair dates back 15 years and possibly wasn't even done here? 151 00:13:00,120 --> 00:13:03,280 Is this about the missing girls? 152 00:13:03,600 --> 00:13:05,000 Is there an update? 153 00:13:06,520 --> 00:13:10,560 I'd love to help you, but even with the best will in the world... 154 00:13:10,960 --> 00:13:15,680 - Very well. Thank you. Goodbye. - Goodbye. 155 00:13:16,280 --> 00:13:17,520 That's not possible. 156 00:13:21,120 --> 00:13:22,520 She can't be pregnant. 157 00:13:25,480 --> 00:13:27,240 She wasn't seeing anyone. 158 00:13:30,960 --> 00:13:32,480 Why didn't she tell us? 159 00:13:35,040 --> 00:13:36,080 She trusts us. 160 00:13:39,320 --> 00:13:40,480 Did she tell you? 161 00:13:45,360 --> 00:13:46,520 Are you sure? 162 00:14:03,560 --> 00:14:05,400 - Bloody hell. - What? 163 00:14:09,920 --> 00:14:10,480 She did. 164 00:14:11,400 --> 00:14:13,320 She told you. 165 00:14:13,400 --> 00:14:15,840 Yes, when she saw you before the fête. 166 00:14:15,920 --> 00:14:18,200 That's nonsense. The cops are lying. 167 00:14:18,680 --> 00:14:20,200 - No. - They're lying. 168 00:14:20,280 --> 00:14:23,880 You saw her, she told you she was pregnant, you argued, and she left. 169 00:14:29,160 --> 00:14:31,600 - Why are you lying? - I'm not. 170 00:14:42,200 --> 00:14:43,920 I'm not lying to you, Karine. 171 00:14:49,440 --> 00:14:50,720 Chloé! 172 00:15:08,760 --> 00:15:10,120 Chloé! 173 00:15:10,480 --> 00:15:12,080 I can't carry on. 174 00:15:12,680 --> 00:15:15,480 I can't carry on lying... 175 00:15:16,560 --> 00:15:18,800 to the cops... to Karine. 176 00:15:18,960 --> 00:15:22,720 - I can't carry on. - I understand, but you... 177 00:15:22,800 --> 00:15:24,080 What? 178 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 They're questioning everyone. What do I say? 179 00:15:28,640 --> 00:15:31,120 Say nothing. Keep quiet. 180 00:15:31,360 --> 00:15:34,120 - You were happy with our decision. - No, no. 181 00:15:34,920 --> 00:15:36,720 Not since my neighbour saw me. 182 00:15:37,200 --> 00:15:38,600 Think about it. 183 00:15:40,440 --> 00:15:42,480 We both have too much to lose. 184 00:15:43,000 --> 00:15:46,760 Not just you. Think of your daughters. 185 00:15:47,480 --> 00:15:50,720 - Of Karine. - Don't talk about my family! 186 00:15:56,360 --> 00:15:57,440 Forgive me. 187 00:16:01,400 --> 00:16:02,600 Forgive me. 188 00:16:06,120 --> 00:16:07,280 Chloé! 189 00:16:38,120 --> 00:16:39,440 Chloé! 190 00:16:45,680 --> 00:16:47,360 You didn't need to wait up. 191 00:16:51,120 --> 00:16:54,080 I've been at the town hall, I thought I'd never get away. 192 00:16:59,920 --> 00:17:01,280 What are you reading? 193 00:17:02,280 --> 00:17:03,360 I don't know. 194 00:17:04,880 --> 00:17:07,000 I've read the same page twenty times. 195 00:17:25,160 --> 00:17:26,240 What's wrong? 196 00:17:28,480 --> 00:17:29,560 Nothing. 197 00:17:33,440 --> 00:17:35,640 Did you know they'd arrested Bouchard? 198 00:17:37,960 --> 00:17:39,080 Yes. 199 00:17:40,600 --> 00:17:42,840 Is it true that Chloé knew him? 200 00:17:44,720 --> 00:17:47,640 Had they arranged to meet at the fête on Friday night? 201 00:17:51,240 --> 00:17:54,320 If so, he'll spend the rest of his life in jail. 202 00:18:01,480 --> 00:18:02,840 What a waste. 203 00:18:05,600 --> 00:18:07,120 I'm exhausted. 204 00:18:29,120 --> 00:18:30,480 Where have you been? 205 00:18:31,440 --> 00:18:35,120 I went for a stroll. I couldn't sleep. Are you coming up? 206 00:19:13,240 --> 00:19:14,360 "Are you sleeping?" 207 00:19:19,240 --> 00:19:20,880 So you weren't sleeping? 208 00:19:22,880 --> 00:19:24,720 It's not my strong suit. 209 00:19:32,120 --> 00:19:33,760 I was sure you wouldn't reply. 210 00:19:34,480 --> 00:19:36,720 I actually thought you were avoiding me. 211 00:19:40,840 --> 00:19:44,520 - Did you know Chloé was pregnant? - That's why you came? 212 00:19:46,600 --> 00:19:49,920 - Was she on the pill? - I can't answer that. 213 00:19:52,320 --> 00:19:54,920 You realise that might be why she's missing... 214 00:19:55,240 --> 00:19:56,480 or dead. 215 00:19:57,360 --> 00:19:59,160 You really don't want to answer? 216 00:20:00,320 --> 00:20:02,280 I didn't know Chloé was pregnant. 217 00:20:03,360 --> 00:20:06,880 I mean... if she was, she hadn't been for long. 218 00:20:06,960 --> 00:20:11,240 - How come? - Are you really sure she's pregnant? 219 00:20:13,360 --> 00:20:15,120 See? I don't know everything. 220 00:20:16,320 --> 00:20:19,600 Are you staying for a drink or did you get what you came for? 221 00:20:30,960 --> 00:20:34,160 Thomas, it's me. I hope you're OK. 222 00:20:35,960 --> 00:20:38,280 I'm at home, waiting for you for dinner. 223 00:20:38,360 --> 00:20:42,120 I think you've forgotten. It's almost 9pm. Let me know. 224 00:20:42,320 --> 00:20:44,000 Take care. Speak soon. 225 00:21:05,160 --> 00:21:07,640 TIRED... I'LL SEE YOU TOMORROW...XXX 226 00:21:34,920 --> 00:21:36,400 Shit! 227 00:21:47,480 --> 00:21:50,600 - Mummy, you broke it. - Oh, sweetheart. 228 00:21:52,160 --> 00:21:55,800 No, I didn't break it. It fell. Did I wake you? 229 00:21:57,120 --> 00:21:59,520 Don't worry. Mummy will clean it all up. 230 00:22:00,520 --> 00:22:02,160 Goodness, it's so late! 231 00:22:03,600 --> 00:22:06,160 What are you doing up at this time? 232 00:22:06,600 --> 00:22:07,680 Come on. 233 00:22:10,360 --> 00:22:15,080 Come on, sweetheart. Time for bed. Don't worry. 234 00:22:20,360 --> 00:22:22,440 I should go, otherwise I won't be able... 235 00:22:22,520 --> 00:22:25,160 Yes, I think it's time you left. 236 00:22:26,160 --> 00:22:28,680 Will you shut the door on your way out? 237 00:22:29,280 --> 00:22:31,360 Then you should get some rest. 238 00:22:33,720 --> 00:22:35,240 And sleep well. 239 00:24:02,080 --> 00:24:07,600 DAY FOUR 240 00:24:12,520 --> 00:24:13,800 I can't sleep. 241 00:24:16,080 --> 00:24:19,720 I go round in circles all day, trying to understand what happened. 242 00:24:21,520 --> 00:24:22,640 I called Rachel. 243 00:24:24,320 --> 00:24:26,600 She didn't know Chloé was pregnant either. 244 00:24:26,680 --> 00:24:29,360 Why tell her dad and not her best friend? 245 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Why didn't she tell me? 246 00:24:31,000 --> 00:24:33,240 - He's lying. - There's no proof she told him. 247 00:24:33,320 --> 00:24:36,440 I'm sure of it. There's something he's not telling me. 248 00:24:36,520 --> 00:24:40,280 You can't carry on like this. You need sleep or you'll burn out. 249 00:24:41,600 --> 00:24:45,080 - I need to pick up Fleur from school. - I'll do that. 250 00:24:45,160 --> 00:24:47,360 And I'll find something to help you sleep. OK? 251 00:24:49,560 --> 00:24:52,880 Karine! Good timing! I've made some shortbread. 252 00:24:53,360 --> 00:24:56,680 You should call Chloé. She loves my shortbread. 253 00:24:56,760 --> 00:24:57,840 That's true. 254 00:25:00,280 --> 00:25:01,360 Thank you. 255 00:25:06,000 --> 00:25:09,040 - Your mother needed some rest. - This is tasty. 256 00:25:09,120 --> 00:25:11,280 - Look, there's another one for after. - Thank you. 257 00:25:13,960 --> 00:25:16,040 Tell me, is Rachel Chloé's best friend? 258 00:25:16,120 --> 00:25:18,800 I'm not sure they're the best of friends. 259 00:25:19,360 --> 00:25:21,120 - Why's that? - I don't know. 260 00:25:22,360 --> 00:25:25,000 One day, I heard them on the phone. 261 00:25:26,600 --> 00:25:29,800 Chloé was crying and shouting. She was really unhappy. 262 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 Unhappy sad? 263 00:25:33,360 --> 00:25:36,640 - Or unhappy angry? - Unhappy angry and sad, too. 264 00:25:36,720 --> 00:25:39,240 Do you remember what they were talking about? 265 00:25:40,480 --> 00:25:42,320 What does "rape" mean? 266 00:25:49,240 --> 00:25:50,480 - Hi, Lise. - Hi. 267 00:26:00,080 --> 00:26:01,800 Do take a seat! 268 00:26:03,120 --> 00:26:04,760 I think Chloé was raped. 269 00:26:09,480 --> 00:26:11,760 Or should I have kept that to myself? 270 00:26:16,240 --> 00:26:17,440 It wasn't rape. 271 00:26:18,480 --> 00:26:21,440 Chloé said it was, but it wasn't really a rape. 272 00:26:25,360 --> 00:26:27,800 I'm not sure what happened that night. 273 00:26:29,200 --> 00:26:30,800 No one really is. 274 00:26:31,920 --> 00:26:35,520 We'd never done that before, so don't think that... it was... 275 00:26:36,120 --> 00:26:37,160 Well... 276 00:26:38,320 --> 00:26:40,720 It was 3 months ago. We'd taken ecstasy. 277 00:26:41,240 --> 00:26:43,320 - Stop being boring. - You can't force me. 278 00:26:43,400 --> 00:26:45,080 You won't have fun otherwise. 279 00:26:47,800 --> 00:26:50,760 Look, everyone's taking it and they're not dead! 280 00:26:50,840 --> 00:26:52,480 Fine, don't take it, 281 00:26:52,560 --> 00:26:55,080 but you'll only complain that you were bored. 282 00:26:55,360 --> 00:26:56,760 Fine, fine. 283 00:26:57,680 --> 00:26:59,520 - Seriously? - Yes. 284 00:27:02,400 --> 00:27:03,600 Enjoy! 285 00:27:25,800 --> 00:27:29,200 The problem was actually when we got back to college. 286 00:27:37,720 --> 00:27:39,520 Was it good? Good time? 287 00:27:47,120 --> 00:27:49,320 What's up? Why are you laughing? 288 00:27:55,240 --> 00:27:56,840 You're such idiots! 289 00:28:47,800 --> 00:28:50,080 I swear it wasn't me. I'd never do that. 290 00:28:54,440 --> 00:28:56,240 But Chloé wouldn't believe me. 291 00:28:58,240 --> 00:29:01,080 She stopped talking to me. The thing is... 292 00:29:05,200 --> 00:29:06,840 she'd had boyfriends, but... 293 00:29:10,040 --> 00:29:11,280 never... 294 00:29:12,520 --> 00:29:14,360 That was her first time. 295 00:29:16,120 --> 00:29:17,440 It wasn't my fault. 296 00:29:20,520 --> 00:29:23,120 She wasn't exactly turning him away. 297 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 You can see that in the video. 298 00:29:29,560 --> 00:29:31,600 She saw it as a rape, but... 299 00:29:34,000 --> 00:29:35,920 for everyone else, she was just a tart. 300 00:29:36,000 --> 00:29:37,280 Who's the boy? 301 00:29:39,320 --> 00:29:41,720 Hugo? No, he's not here. Why do you ask? 302 00:29:42,320 --> 00:29:43,680 Do you know where he is? 303 00:29:44,280 --> 00:29:47,800 No. But he's 21. 304 00:29:48,200 --> 00:29:51,480 He stopped informing us of his comings and goings long ago. 305 00:29:51,560 --> 00:29:54,200 I need to talk to him. Could you call him? 306 00:29:54,520 --> 00:29:55,920 Yes, of course. 307 00:29:57,120 --> 00:29:58,440 What's going on? 308 00:29:59,320 --> 00:30:01,600 - Nothing. - Have you found her body? 309 00:30:01,680 --> 00:30:04,480 Have you found my daughter? Did Bouchard talk? 310 00:30:04,560 --> 00:30:08,560 No, he hasn't said anything. It's not about Ana. I want to talk to your son. 311 00:30:08,720 --> 00:30:09,960 Hugo? 312 00:30:10,320 --> 00:30:13,480 - Why do you want to see Hugo? - I just have some questions. 313 00:30:13,560 --> 00:30:16,280 - I was just calling him. - He's a nice boy. 314 00:30:16,360 --> 00:30:19,080 He quit uni because it didn't suit him, 315 00:30:19,160 --> 00:30:22,480 and then he's had difficulty finding something he enjoys. 316 00:30:22,560 --> 00:30:26,120 - Was he with you during the fête? - It's anything but a fête for us. 317 00:30:26,480 --> 00:30:27,560 Yes, of course. 318 00:30:27,680 --> 00:30:31,600 Listen, what my wife is saying is that, a while ago, 319 00:30:31,680 --> 00:30:36,760 our son stopped spending evenings with us because we dwell on the past. 320 00:30:36,840 --> 00:30:39,680 - And also... - He'll never understand. 321 00:30:39,760 --> 00:30:41,240 He was too young. 322 00:30:41,840 --> 00:30:46,200 Yes, he thinks that our world revolves around his sister, which isn't true. 323 00:30:46,320 --> 00:30:47,960 He doesn't understand... 324 00:30:48,760 --> 00:30:50,960 how much we love him too. 325 00:30:51,480 --> 00:30:53,880 - Do you know if Hugo knew Chloé? - Why? 326 00:30:54,160 --> 00:30:58,120 - What would he want with her? - You don't suspect him... 327 00:30:58,200 --> 00:31:02,160 No, we just need witnesses. People who went around with her. 328 00:31:02,480 --> 00:31:07,760 And your son's on CCTV at the fête. Tell him to call me when he gets home. 329 00:31:08,160 --> 00:31:10,040 OK? Without fail? 330 00:31:11,320 --> 00:31:12,480 Hugo! 331 00:31:13,440 --> 00:31:14,520 Hugo! 332 00:31:14,600 --> 00:31:17,160 What are you doing? Why is he running away? 333 00:31:50,520 --> 00:31:51,640 Shit. 334 00:32:04,680 --> 00:32:06,200 We need to talk. 335 00:32:10,480 --> 00:32:12,760 - Where were you on Friday night? - At the fête. 336 00:32:12,840 --> 00:32:14,560 We know. Did you see Chloé? 337 00:32:15,200 --> 00:32:17,320 Chloé? No. I don't know her. 338 00:32:17,680 --> 00:32:20,240 Listen, Hugo. Don't play the fool. You won't win. 339 00:32:20,320 --> 00:32:22,560 I know about your party 3 months ago. 340 00:32:22,800 --> 00:32:25,040 And I know you provided the drugs, too. 341 00:32:25,280 --> 00:32:28,920 - Do you know what's at risk? - I never deal. Search me. 342 00:32:29,520 --> 00:32:33,080 I just bought stuff to have a good time at the party. 343 00:32:33,160 --> 00:32:35,400 Raping a girl is a party to you? 344 00:32:36,480 --> 00:32:39,280 I honestly doubt you were both having a good time. 345 00:32:39,400 --> 00:32:41,280 Shit. I never raped her. 346 00:32:41,880 --> 00:32:43,720 This insanity can't start again. 347 00:32:44,400 --> 00:32:47,440 - What insanity? - Chloé came to see me. 348 00:32:48,840 --> 00:32:52,240 She showed me a video. She said I'd raped her, but... 349 00:32:52,880 --> 00:32:54,240 I didn't rape her. 350 00:32:54,800 --> 00:32:56,720 We were both tripping. 351 00:32:57,200 --> 00:33:01,040 We didn't know what we were doing. It's not like I forced her. 352 00:33:01,120 --> 00:33:05,520 Yes, she wasn't exactly lucid either. What time did you see her on Friday? 353 00:33:06,280 --> 00:33:08,760 Hugo, she wanted to talk. What did she say? 354 00:33:09,280 --> 00:33:12,200 She told you she was pregnant, you argued, it got ugly. 355 00:33:12,280 --> 00:33:15,000 She couldn't be pregnant with my child. 356 00:33:15,280 --> 00:33:18,480 - How can you be sure? - Because she told me. 357 00:33:19,120 --> 00:33:23,400 She told me she'd been ill after taking the morning-after pill. 358 00:33:23,480 --> 00:33:27,120 She'd puked because it was grim. And that she hated me. 359 00:33:27,400 --> 00:33:31,200 - Wait, what are you on about? - That's how I found out it existed. 360 00:33:31,280 --> 00:33:34,520 - That what existed? - The morning-after pill. 361 00:33:37,240 --> 00:33:38,520 Go back to uni. 362 00:33:44,960 --> 00:33:49,760 - Do you know Chloé Delval well? - Not well. She looks after my son. 363 00:33:50,040 --> 00:33:54,280 Do you remember selling her a pregnancy test 3 months ago? 364 00:33:54,360 --> 00:33:55,680 No, I'd remember that. 365 00:33:55,760 --> 00:33:59,280 Ingrid, do you remember selling Chloé Delval a pregnancy test? 366 00:33:59,360 --> 00:34:00,720 No, I don't think so. 367 00:34:01,440 --> 00:34:04,280 And when Chloé came to your house did you talk? 368 00:34:04,360 --> 00:34:06,600 - Yes. Why? - You're a pharmacist. 369 00:34:06,680 --> 00:34:09,840 - She might have asked you questions. - No, I'm sorry. 370 00:34:10,440 --> 00:34:13,320 - Right. Thank you. - Thank you. 371 00:34:14,320 --> 00:34:17,040 Yes, OK. I'll find out and get back to you. 372 00:34:21,760 --> 00:34:23,560 We need to crack him, Serge. 373 00:34:24,920 --> 00:34:27,200 We have to release him in less than 24 hours. 374 00:34:27,520 --> 00:34:30,320 Without new evidence we won't get an extension. 375 00:34:30,400 --> 00:34:31,800 He's not saying anything. 376 00:34:33,240 --> 00:34:35,560 What the fuck has he done with that girl? 377 00:34:37,440 --> 00:34:40,360 Do you have any idea how many times we've asked that? 378 00:34:41,040 --> 00:34:43,280 Chief Inspector, can I check something? 379 00:34:43,360 --> 00:34:47,440 Delval, the girl's father, said he stayed at the bar all night? 380 00:34:47,880 --> 00:34:51,160 I've been typing up Jipé's statement, the guy who beat up Bouchard. 381 00:34:51,240 --> 00:34:53,880 Friday night, he was at the bottle storage warehouse. 382 00:34:53,960 --> 00:34:55,600 But there's something odd: 383 00:34:55,680 --> 00:34:57,800 "Three times Hervé came by to fill up the crates. 384 00:34:57,880 --> 00:35:00,560 "It's horrible... while we were joking around, 385 00:35:00,640 --> 00:35:03,040 maybe his daughter was being killed." 386 00:35:03,120 --> 00:35:05,680 - Is there CCTV of the bar? - No. 387 00:35:07,320 --> 00:35:08,480 Great work, Kader. 388 00:35:26,720 --> 00:35:29,800 Why didn't you say Hervé visited the warehouse Friday night? 389 00:35:29,880 --> 00:35:31,360 Because you didn't ask. 390 00:35:31,520 --> 00:35:34,680 You asked whether he worked with me all night. I said "Yes". 391 00:35:35,000 --> 00:35:36,720 How long did his trips take? 392 00:35:36,800 --> 00:35:39,720 I don't know. What's with the questions? 393 00:35:40,160 --> 00:35:42,720 How long? You know where the warehouse is. 394 00:35:42,800 --> 00:35:46,280 - Work it out. - Did he ever take longer than usual? 395 00:35:46,360 --> 00:35:47,480 No idea. 396 00:35:48,160 --> 00:35:51,320 - I wasn't timing him. I'm not a cop. - What about you? 397 00:35:51,840 --> 00:35:54,240 Did any of his trips take longer? 398 00:35:54,800 --> 00:35:56,440 I don't know. Yes... 399 00:35:56,520 --> 00:35:59,320 Cut the crap, you've given false statements. 400 00:35:59,400 --> 00:36:02,760 We'll ask you again, as if for the first time. 401 00:36:02,840 --> 00:36:05,480 At one point, he took so long we wondered where he was. 402 00:36:05,560 --> 00:36:06,800 Thank you! At what time? 403 00:36:07,200 --> 00:36:09,800 - What time? - Around 6pm. 404 00:36:12,560 --> 00:36:14,760 As for you, it's over! 405 00:36:16,720 --> 00:36:18,480 I warned you about this. 406 00:36:19,680 --> 00:36:20,800 Now. 407 00:36:30,720 --> 00:36:33,960 - What's going on? - We have some questions for him. 408 00:36:34,040 --> 00:36:36,360 Why? What's he done? What have you done? 409 00:36:36,600 --> 00:36:39,640 I'm coming back, sweetheart. Be good for Mummy. 410 00:36:54,360 --> 00:36:56,360 Why are they taking Daddy away? 411 00:36:58,480 --> 00:36:59,600 I don't know. 412 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 I'm sorry to ask you here, but I have a daughter too. 413 00:37:05,760 --> 00:37:09,600 I mean, that's why it gets to me. She's grown up, but I still worry. 414 00:37:09,680 --> 00:37:13,480 - Why did you ask me here? - Your 4X4. The car door. 415 00:37:13,560 --> 00:37:14,640 I've found it. 416 00:37:15,120 --> 00:37:17,960 I've been working here over 20 years. Donkey's years! 417 00:37:18,040 --> 00:37:20,440 Well, I never throw anything away. 418 00:37:20,520 --> 00:37:23,960 Much like at home. It drives my husband mad. Here... 419 00:37:24,280 --> 00:37:26,240 That's the owner's name there. 420 00:37:27,680 --> 00:37:30,600 Does that name mean anything to you? Serge Jouffroy? 421 00:37:34,280 --> 00:37:36,600 - Thank you. - You're welcome. 422 00:37:37,840 --> 00:37:39,360 I hope that helps. 423 00:37:46,720 --> 00:37:49,880 Remember me? Serge? I remember when you were this big. 424 00:37:50,800 --> 00:37:52,640 Don't you see Bouchard's manipulating you? 425 00:37:52,720 --> 00:37:59,200 Think about it. Where's the proof he's telling the truth...? 426 00:37:59,280 --> 00:38:00,080 DOUBLE MURDER 427 00:38:08,400 --> 00:38:11,320 I knew you'd be here. 428 00:38:45,960 --> 00:38:48,560 "Rémi Bouchard declares the following facts: 429 00:38:48,960 --> 00:38:52,640 "I saw Ana kissing a man in a 4X4, it clearly wasn't the first time, 430 00:38:52,720 --> 00:38:56,800 an older man, not our age, the 4X4 was red." 431 00:38:58,560 --> 00:38:59,560 Lise? 432 00:39:02,200 --> 00:39:03,160 Lise? 433 00:39:04,200 --> 00:39:05,240 Come here! 434 00:39:06,360 --> 00:39:08,600 Can you put that over there, please? 435 00:39:10,240 --> 00:39:13,800 You forget how challenging maintaining a garden can be. 436 00:39:13,880 --> 00:39:15,600 It withers, it rots... 437 00:39:17,440 --> 00:39:19,880 Sometimes you remind me so much of your father. 438 00:39:25,240 --> 00:39:28,200 Tell me... You've known Serge for years, haven't you? 439 00:39:28,280 --> 00:39:29,720 Oh, yes. 440 00:39:30,240 --> 00:39:32,440 Almost always at your father's side. 441 00:39:33,520 --> 00:39:35,120 What do you think of him? 442 00:39:35,920 --> 00:39:37,520 What does "mmh" mean? 443 00:39:38,120 --> 00:39:41,680 I never liked him. You don't choose, that's just how it is. 444 00:39:45,280 --> 00:39:46,440 I'll be right back. 445 00:39:48,600 --> 00:39:50,200 What are you doing here? 446 00:39:50,280 --> 00:39:52,200 - Oh, OK, you forgot. - Forgot what? 447 00:39:53,120 --> 00:39:55,360 - Did we arrange to have lunch? - That's right. 448 00:39:55,440 --> 00:39:58,760 - Right, no bother. I'll wait outside. - No, I can't. 449 00:39:59,040 --> 00:40:00,200 Is there a problem? 450 00:40:00,280 --> 00:40:03,760 No, it's not us, it's... It's just... 451 00:40:05,120 --> 00:40:06,760 - Mum. - Morning! Are you well? 452 00:40:07,680 --> 00:40:09,280 And everything else, too... 453 00:40:09,600 --> 00:40:12,680 Right, well if there's anything I can do for your mum... 454 00:40:13,240 --> 00:40:15,760 - or for that other stuff, just ask. - OK. 455 00:40:16,520 --> 00:40:17,600 Goodbye! 456 00:40:20,400 --> 00:40:24,840 That must be weird for him. Not many women send him away. 457 00:40:26,200 --> 00:40:29,800 - You don't miss a trick, eh? - I just watch, that's all. 458 00:40:31,320 --> 00:40:34,480 He has admirers, that's for sure. They all fall for him. 459 00:40:34,560 --> 00:40:36,200 Like bees to a honeypot. 460 00:40:37,360 --> 00:40:41,480 Even that skinny girl. I often see her in his car till 2am. 461 00:40:41,840 --> 00:40:43,560 Who? What skinny girl? 462 00:40:44,280 --> 00:40:47,040 I wonder what she sees in that moron. 463 00:40:47,280 --> 00:40:51,680 Or rather what he does with her. Honestly, it disgusts me, at her age. 464 00:40:53,480 --> 00:40:56,640 Or maybe he's a pervert. He wouldn't be the first. 465 00:40:56,720 --> 00:41:01,000 Are you sure of what you're saying? Do you mean Chloé and Thomas? 466 00:41:01,560 --> 00:41:04,560 Why are you taking that tone? Can't you just be nice? 467 00:41:04,640 --> 00:41:06,400 - I am being nice. - No, you're not. 468 00:41:06,480 --> 00:41:09,720 You never hug me. I need hugs, affection. 469 00:41:09,800 --> 00:41:12,400 Do you think your father gives me affection? 470 00:41:27,680 --> 00:41:29,840 Did you get Mr Kami's prescription? 471 00:41:32,920 --> 00:41:35,280 Thomas? Thomas! 472 00:41:36,640 --> 00:41:38,960 Are you OK? Fancy some lunch? 473 00:41:39,040 --> 00:41:41,360 - You got her pregnant? - What? 474 00:41:41,440 --> 00:41:44,240 - What are you talking about? - So you're a pervert. 475 00:41:44,560 --> 00:41:47,120 - What do you mean? - Stop lying, OK? 476 00:41:49,160 --> 00:41:51,360 Do you want to knock her up too? 477 00:41:53,120 --> 00:41:54,680 You're crazy, Valérie. 478 00:41:56,360 --> 00:42:00,720 Stop it, you know you're the only one. Stop. 479 00:42:02,280 --> 00:42:03,480 Come on. 480 00:42:06,880 --> 00:42:09,480 Thomas, just tell me the truth for once? 481 00:42:09,640 --> 00:42:12,120 But that is the truth. Stop this. 482 00:42:15,360 --> 00:42:16,760 LISE CALLING 483 00:42:22,640 --> 00:42:24,680 Valérie? Valérie? 484 00:42:24,760 --> 00:42:26,240 Hi, Thomas, it's me. 485 00:42:26,520 --> 00:42:29,160 Call me back, please. I need to speak to you. 486 00:42:34,000 --> 00:42:35,720 - I need to see Clovis. - Ma'am. 487 00:42:35,800 --> 00:42:40,000 Chief Inspector Bouvier is questioning someone. You can't interrupt! 488 00:42:40,080 --> 00:42:42,680 - Ma'am, you can't stay here. - I need to speak to him! 489 00:42:42,760 --> 00:42:44,440 - Ma'am. - Fine! 490 00:42:45,320 --> 00:42:47,520 - Please wait to the side. - Very well. 491 00:43:46,680 --> 00:43:48,160 Help! 492 00:43:53,360 --> 00:43:54,680 Help! 35095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.