All language subtitles for Le.disciple.2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:24,077 --> 00:01:26,298 Sua diretora ligou. 3 00:01:33,017 --> 00:01:35,038 Voc� tem algo para me dizer? 4 00:01:54,217 --> 00:01:57,696 Ela disse que h� semanas voc� vem faltando. 5 00:01:57,697 --> 00:02:01,400 N�o � verdade. S� falto nas aulas de nata��o. 6 00:02:02,257 --> 00:02:04,369 Por qu�? Qual o problema? 7 00:02:05,332 --> 00:02:07,251 Falou que tem sinusite? 8 00:02:07,737 --> 00:02:09,191 Sinusite? 9 00:02:10,137 --> 00:02:11,616 Por que est� mentindo? 10 00:02:11,617 --> 00:02:13,032 Por qu�? 11 00:02:13,817 --> 00:02:17,765 Voc� est� usando drogas? Venya, est� usando drogas? 12 00:02:22,417 --> 00:02:23,844 Tudo bem. 13 00:02:25,577 --> 00:02:29,678 Voc� ir� � aula de nata��o amanh�. 14 00:02:29,857 --> 00:02:31,428 E n�o � s� isso. 15 00:02:32,617 --> 00:02:34,816 Vai repor as aulas que perdeu. 16 00:02:34,817 --> 00:02:39,094 N�o, n�o vou. Pode escrever um bilhete? 17 00:02:39,457 --> 00:02:41,174 Qual � o problema? 18 00:02:42,577 --> 00:02:44,403 Tem medo de se afogar? 19 00:02:45,177 --> 00:02:47,686 Fale com seu professor... 20 00:02:47,687 --> 00:02:52,686 para deix�-lo nadar no raso, se tem medo de se afogar. 21 00:02:52,687 --> 00:02:54,154 N�o � isso. 22 00:02:54,937 --> 00:02:57,743 Tem vergonha do seu corpo? 23 00:02:57,897 --> 00:02:59,856 Isso � normal. 24 00:02:59,857 --> 00:03:03,703 Ningu�m gosta do pr�prio corpo. 25 00:03:05,777 --> 00:03:08,816 Mas precisa praticar esporte para se manter em forma. 26 00:03:08,817 --> 00:03:10,932 N�o estou nem a� para o meu corpo. 27 00:03:15,777 --> 00:03:19,156 - Est� com vergonha de algo? - Como o qu�? 28 00:03:23,537 --> 00:03:25,078 N�o sei. 29 00:03:27,217 --> 00:03:28,732 Talvez... 30 00:03:30,017 --> 00:03:32,514 Garotos da sua idade, �s vezes... 31 00:03:32,788 --> 00:03:35,696 n�o conseguem controlar as ere��es. 32 00:03:35,697 --> 00:03:37,035 Ou talvez... 33 00:03:37,657 --> 00:03:40,389 pode ser t�mido para se trocar no vesti�rio... 34 00:03:40,857 --> 00:03:42,856 com os seus colegas. 35 00:03:42,857 --> 00:03:45,256 N�o tenho ere��es incontrol�veis. 36 00:03:45,257 --> 00:03:47,252 Isso n�o � bom! 37 00:03:50,457 --> 00:03:53,254 N�o ter ere��es incontrol�veis. 38 00:04:00,177 --> 00:04:01,710 Sabe... 39 00:04:06,817 --> 00:04:11,817 Pode sempre me falar se algo n�o est� bem. 40 00:04:14,217 --> 00:04:16,317 Por que eu deveria escrever um bilhete? 41 00:04:18,137 --> 00:04:19,406 � s� escrever: 42 00:04:19,407 --> 00:04:23,046 "N�o far� nata��o por causa das ere��es incontrol�veis." 43 00:04:23,047 --> 00:04:25,327 Quer me fazer de boba? 44 00:04:39,127 --> 00:04:41,686 Fale que minha religi�o n�o permite. 45 00:04:42,395 --> 00:04:43,695 O qu�? 46 00:04:46,647 --> 00:04:49,958 Diga que nata��o vai contra minha religi�o. 47 00:04:51,127 --> 00:04:53,882 Voc� n�o tem religi�o. 48 00:04:54,887 --> 00:04:56,915 Como voc� saberia? 49 00:04:57,767 --> 00:05:02,688 Tem que parecer verdade, sen�o farei papel de idiota. 50 00:05:03,807 --> 00:05:08,502 - Contra sua religi�o! - Isso n�o tem gra�a. 51 00:05:10,887 --> 00:05:12,366 Tirou essa ideia da TV? 52 00:05:12,367 --> 00:05:14,934 - Mas e se for contra... - N�o! 53 00:05:15,087 --> 00:05:17,249 ...minha religi�o. 54 00:05:17,727 --> 00:05:21,286 Concordo em te dar uma desculpa, mas n�o vou falar absurdos. 55 00:05:21,287 --> 00:05:23,374 N�o vou escrever isso. 56 00:05:24,185 --> 00:05:27,785 UNITED Apresenta 57 00:05:27,786 --> 00:05:30,486 THE STUDENT (T�tulo internacional) 58 00:05:30,487 --> 00:05:33,125 Uma Legenda ZeitG3ist 59 00:05:33,127 --> 00:05:37,395 - As garotas! - Eu disse para n�o pular! 60 00:05:40,567 --> 00:05:42,195 N�o pulem! 61 00:05:42,207 --> 00:05:45,410 Oi, Tkacheva. Por que n�o est� na �gua? 62 00:05:45,527 --> 00:05:48,929 Vamos! Tr�s voltas para voc�! 63 00:06:00,087 --> 00:06:02,042 B�BLIA 64 00:06:06,087 --> 00:06:08,806 - Estou sem tempo. - O qu�? 65 00:06:08,807 --> 00:06:11,941 - S� para voc� saber. - N�o perguntei nada. 66 00:06:12,007 --> 00:06:14,926 N�o tenho tempo hoje nem amanh�. 67 00:06:14,927 --> 00:06:18,025 - Vamos ao cinema mais tarde. - Quem vai? 68 00:06:18,247 --> 00:06:21,739 Katia, Kostia. 69 00:06:23,087 --> 00:06:24,656 Kostia! 70 00:06:25,167 --> 00:06:27,166 Amanh�, vamos tomar sol. 71 00:06:27,167 --> 00:06:30,366 N�o posso. Preciso ler e voc� me distrai. 72 00:06:30,367 --> 00:06:31,966 Nem falo com voc�. 73 00:06:31,967 --> 00:06:34,286 Fala o tempo todo. Preciso me concentrar. 74 00:06:34,287 --> 00:06:36,311 Concentre-se, ent�o, babaca! 75 00:06:54,367 --> 00:06:55,959 O que isso a� diz? 76 00:06:56,247 --> 00:07:00,875 "A Samaria se tornar� desolada por se rebelar contra Deus. 77 00:07:01,927 --> 00:07:03,979 "Eles cair�o pela espada, 78 00:07:04,007 --> 00:07:05,886 "seus beb�s ser�o feitos em peda�os 79 00:07:05,887 --> 00:07:08,366 "e as gr�vidas ser�o dilaceradas." 80 00:07:08,367 --> 00:07:09,907 Que ador�vel! 81 00:07:50,843 --> 00:07:53,492 A indigna��o do Senhor est� sobre todas as na��es, 82 00:07:53,493 --> 00:07:56,180 e sua f�ria, sobre todos os seus ex�rcitos. 83 00:07:56,315 --> 00:07:58,307 Ele os destruiu 84 00:07:58,308 --> 00:08:00,384 e os mandou ao matadouro. 85 00:08:00,385 --> 00:08:02,986 O fedor de suas carca�as 86 00:08:02,993 --> 00:08:05,470 se elevar� 87 00:08:05,471 --> 00:08:08,255 e o sangue correr� sobre as montanhas. 88 00:08:08,256 --> 00:08:11,815 Os bois e os touros cair�o com eles. 89 00:08:11,816 --> 00:08:16,719 Sua terra ser� de sangue e seu p� virar� gordura, 90 00:08:17,656 --> 00:08:22,630 no dia da vingan�a de Jeov�, o ano da retribui��o para Si�o. 91 00:08:27,166 --> 00:08:31,615 ISA�AS, CAP�TULO 34 VERS�CULOS 2-3 e 7-8 92 00:08:31,616 --> 00:08:33,501 J� n�o tenho problemas de sobra? 93 00:08:34,176 --> 00:08:36,426 N�o tenho problemas de sobra? 94 00:08:36,656 --> 00:08:38,058 Diga alguma coisa! 95 00:08:38,816 --> 00:08:42,539 N�o pode usar um cal��o como algu�m normal? 96 00:08:43,296 --> 00:08:47,464 Est� me ouvindo? Por que n�o olha para cima? 97 00:08:48,086 --> 00:08:51,885 Est� ouvindo o que eu digo, seu idiota? 98 00:08:51,886 --> 00:08:56,801 - Por favor... - � por causa de drogas, n�o? 99 00:08:57,046 --> 00:08:59,725 Est� na cara! � um t�pico viciado! 100 00:08:59,726 --> 00:09:02,343 Vamos sair um minuto. 101 00:09:07,696 --> 00:09:11,546 Sou m�e dele, ele n�o fala comigo. � normal. 102 00:09:11,816 --> 00:09:14,895 Mas voc�... Voc� est� qualificada. 103 00:09:14,896 --> 00:09:17,935 - Qual sua forma��o? - Pedagogia. Psicologia. 104 00:09:17,936 --> 00:09:20,815 Psic�loga, perfeito. �timo, psic�loga. 105 00:09:20,816 --> 00:09:23,975 Ganhe a confian�a dele. � paga para isso. 106 00:09:23,976 --> 00:09:28,215 N�o sei nem quantos dedos ele tem no p�. 107 00:09:28,216 --> 00:09:33,216 E se ele achou a �gua fria, por isso entrou vestido? 108 00:09:33,816 --> 00:09:36,775 Olha, sou uma m�e solteira com tr�s empregos. 109 00:09:36,776 --> 00:09:40,775 Me faz vir � escola sem uma boa raz�o 110 00:09:40,776 --> 00:09:43,415 e fica me fazendo perguntas idiotas. 111 00:09:43,416 --> 00:09:45,895 Como se meu filho fosse um criminoso... 112 00:09:45,896 --> 00:09:49,055 Isso n�o pode continuar assim. 113 00:09:49,056 --> 00:09:51,655 Parem de me chamar � escola o tempo todo. 114 00:09:51,656 --> 00:09:53,925 O que realmente aconteceu? 115 00:09:53,926 --> 00:09:55,601 Ele n�o quer usar cal��o? 116 00:09:55,846 --> 00:09:59,005 Obrigue-o a vestir. 117 00:09:59,006 --> 00:10:00,914 � a sua escola, n�o a minha! 118 00:10:00,916 --> 00:10:03,285 Ele n�o quer nadar? 119 00:10:03,286 --> 00:10:05,125 Obrigue-o a nadar. 120 00:10:05,126 --> 00:10:07,885 � para isso que est�o aqui! 121 00:10:07,886 --> 00:10:09,925 Ou tem alguma coisa que n�o entendi? 122 00:10:09,926 --> 00:10:13,565 Vamos nos acalmar, por favor. Ningu�m a est� culpando. 123 00:10:13,566 --> 00:10:15,965 - Espero que n�o. - Chega. 124 00:10:16,726 --> 00:10:18,744 - J� basta. - Como �? 125 00:10:20,926 --> 00:10:22,226 M�e... 126 00:10:22,526 --> 00:10:25,219 Estou puto pra caralho com voc�! 127 00:10:28,872 --> 00:10:31,641 Porra! Voc� que me p�e doente! 128 00:10:32,526 --> 00:10:35,245 - Acalme-se. - Foda-se! 129 00:10:35,246 --> 00:10:36,885 Solte-me! 130 00:10:36,886 --> 00:10:38,401 Pare com isso! 131 00:10:38,766 --> 00:10:42,100 - E ent�o? - N�o � a primeira vez. 132 00:10:42,366 --> 00:10:46,167 Ele chega atrasado e diz que foi ao ginecologista. 133 00:10:47,126 --> 00:10:48,959 Sempre for�ando a barra. 134 00:10:50,406 --> 00:10:53,765 �s vezes, a provoca��o � um pedido de ajuda. 135 00:10:53,766 --> 00:10:57,845 - Voc� precisa de ajuda? - Ele n�o precisa de ajuda. 136 00:10:57,846 --> 00:11:01,525 A senhora poderia assinar o invent�rio? 137 00:11:01,526 --> 00:11:03,765 Sim, mas rapidamente. 138 00:11:03,766 --> 00:11:05,402 Com licen�a. 139 00:11:11,726 --> 00:11:13,599 O que voc�s sugerem? 140 00:11:14,206 --> 00:11:18,789 Deixe-o se desculpar e nadar umas voltas a mais. 141 00:11:18,790 --> 00:11:20,600 Usando cal��o, claro. 142 00:11:20,726 --> 00:11:24,525 Felizmente, ningu�m se machucou. Caso encerrado. 143 00:11:24,526 --> 00:11:27,525 - N�o vou me desculpar. - Vai, sim. 144 00:11:27,526 --> 00:11:29,094 N�o fiz nada de errado. 145 00:11:29,264 --> 00:11:33,351 - Entenderam errado, n�o eu. - Oleg, sente-se. 146 00:11:33,366 --> 00:11:35,205 "O que me enviou est� comigo. 147 00:11:35,206 --> 00:11:38,685 "Ele n�o me deixou s�. Eu fa�o o que O agrada ". 148 00:11:38,686 --> 00:11:41,893 Quem te enviou? Pare com esse absurdo! 149 00:11:41,894 --> 00:11:45,485 - Acalme-se. - Ele nunca diz "oi". 150 00:11:45,486 --> 00:11:47,112 O Senhor diz... 151 00:11:48,086 --> 00:11:50,796 "Que as mulheres vistam-se com mod�stia, 152 00:11:50,797 --> 00:11:52,645 "com vergonha e sobriedade". 153 00:11:52,646 --> 00:11:54,126 N�o com biqu�nis! 154 00:11:55,326 --> 00:12:00,326 "...boas obras, que as tornem mulheres boas e piedosas." 155 00:12:00,686 --> 00:12:04,045 Por isso, estou declarando guerra � deprava��o. 156 00:12:04,046 --> 00:12:07,165 O Senhor diz: "Quem olha para uma mulher com lux�ria, 157 00:12:07,166 --> 00:12:10,805 "cometeu adult�rio com ela j� em seu cora��o". 158 00:12:10,806 --> 00:12:15,805 � um pecado, senhora diretora. Sou contra essa lux�ria, 159 00:12:15,806 --> 00:12:18,925 e n�o vou mais me despir, pois Deus diz: 160 00:12:18,926 --> 00:12:21,522 "Quem me rejeitar ter� quem o julgue. 161 00:12:21,523 --> 00:12:24,167 "A palavra que Eu dei 162 00:12:24,168 --> 00:12:27,038 o julgar� no �ltimo dia." 163 00:12:42,787 --> 00:12:45,434 A mam�e vai coloc�-lo de castigo. 164 00:12:45,435 --> 00:12:46,735 Vamos! 165 00:12:46,736 --> 00:12:49,430 V� se esconder embaixo da saia da mam�e. 166 00:13:13,069 --> 00:13:16,109 Pessoal, deixe-me ir. Est�o me esperando em casa. 167 00:13:25,949 --> 00:13:28,988 Tudo bem elas irem � aula de nata��o com biqu�nis? 168 00:13:28,989 --> 00:13:31,050 - Espere... - O que tem de errado? 169 00:13:31,109 --> 00:13:33,068 �, n�o h� nada errado. 170 00:13:33,069 --> 00:13:36,748 Elas ainda n�o s�o afetadas pelo apelo dos seus corpos. 171 00:13:36,749 --> 00:13:38,601 - Bem, a�... - A�? 172 00:13:38,749 --> 00:13:41,348 � como uma brincadeira para elas. 173 00:13:41,349 --> 00:13:44,388 Uma brincadeira? � isso que n�s queremos? 174 00:13:44,389 --> 00:13:46,628 Senhora diretora, essa n�o � a quest�o. 175 00:13:46,629 --> 00:13:48,833 N�o aprovo essas brincadeiras 176 00:13:48,834 --> 00:13:51,548 no meio de funcion�rios masculinos. 177 00:13:51,549 --> 00:13:56,108 - Senhora... - Pare, j� vi seu sorrisinho. 178 00:13:56,109 --> 00:13:59,011 - Como �? - Agora mesmo, neste minuto. 179 00:13:59,189 --> 00:14:01,719 Quando falamos de brincadeiras, biqu�nis 180 00:14:01,720 --> 00:14:03,948 e apelo f�sico inconsciente. 181 00:14:03,949 --> 00:14:06,702 N�o gosto desse risinho. 182 00:14:06,869 --> 00:14:09,428 - N�o sorri. - A� est�... 183 00:14:09,429 --> 00:14:11,951 "Traje de banho apropriado". 184 00:14:12,029 --> 00:14:13,953 A determina��o � essa. 185 00:14:15,389 --> 00:14:17,266 � s� o que est� escrito. 186 00:14:18,109 --> 00:14:23,100 Excelente alternativa. Nenhuma men��o ao biqu�ni. 187 00:14:23,269 --> 00:14:27,068 Biqu�nis s�o horr�veis. Mostram tudo, o peito cai fora. 188 00:14:27,069 --> 00:14:30,474 �, com certeza! 189 00:14:30,829 --> 00:14:33,988 As crian�as devem se vestir desse jeito. 190 00:14:33,989 --> 00:14:35,943 Usar um mai�. 191 00:14:36,149 --> 00:14:40,068 - Deixo com a senhora? - Sim, claro. 192 00:14:40,069 --> 00:14:41,570 Senhora diretora. 193 00:14:42,389 --> 00:14:44,753 Eu uso sempre mai�. 194 00:14:45,149 --> 00:14:48,682 O garotos tamb�m ter�o que usar mai�? 195 00:14:49,109 --> 00:14:53,068 - N�o brinque com essa hist�ria. - N�o, � s�rio. 196 00:14:53,069 --> 00:14:56,258 E se alguma garota inteligente me perguntar 197 00:14:56,259 --> 00:14:58,636 por que banimos os biqu�nis? 198 00:14:58,637 --> 00:15:01,271 Achei que voc� fosse a garota inteligente. 199 00:15:01,272 --> 00:15:02,689 Voc� saber� responder. 200 00:15:02,690 --> 00:15:05,795 - Para que classe vou, agora? - Turma B. 201 00:15:05,936 --> 00:15:09,655 N�o fa�o ideia de como explicar isso �s crian�as. 202 00:15:09,656 --> 00:15:11,907 Pare de ficar cutucando os detalhes. 203 00:15:13,460 --> 00:15:16,179 - Mudou o seu penteado? - N�o. 204 00:15:16,180 --> 00:15:18,698 Seu cabelo... � um corte novo, n�o? 205 00:15:18,860 --> 00:15:20,235 N�o, por qu�? 206 00:15:24,340 --> 00:15:26,279 Est� te incomodando? 207 00:15:28,860 --> 00:15:30,621 S� um conselho... 208 00:15:32,060 --> 00:15:34,162 Tente parecer mais moderada. 209 00:15:34,163 --> 00:15:36,233 Voc� trabalha numa escola. 210 00:15:38,220 --> 00:15:39,659 Certo. 211 00:15:42,540 --> 00:15:45,328 Bandidos! Marginais! 212 00:15:47,060 --> 00:15:48,549 Saia, voc� consegue. 213 00:15:48,780 --> 00:15:51,699 Vire. Ele n�o consegue sair. 214 00:15:51,700 --> 00:15:53,370 Vamos! 215 00:15:53,620 --> 00:15:56,939 Vamos, vire. N�o v� quebrar! 216 00:15:56,940 --> 00:15:59,153 Espere... 217 00:16:02,740 --> 00:16:04,623 Vamos, saia da�. 218 00:16:06,180 --> 00:16:08,139 N�o esque�a sua mochila. 219 00:16:09,420 --> 00:16:11,726 Pegue a sua mochila. 220 00:16:12,020 --> 00:16:14,244 Tome, pegue isso. 221 00:16:16,380 --> 00:16:17,972 Pegue. 222 00:16:19,926 --> 00:16:21,359 N�o perca tempo. 223 00:16:35,460 --> 00:16:37,863 Isso s� acontece... 224 00:16:38,260 --> 00:16:40,342 porque n�o posso reagir. 225 00:16:40,780 --> 00:16:43,295 Na verdade, somos todos amigos. 226 00:16:45,660 --> 00:16:47,383 �, s�o muito amigos. 227 00:16:48,140 --> 00:16:51,601 Imagino o que devem fazer quando odeiam algu�m. 228 00:16:52,812 --> 00:16:55,761 Eles odeiam voc�. 229 00:16:56,892 --> 00:17:00,386 � porque voc� n�o quer ser como eles. 230 00:17:11,772 --> 00:17:13,082 Grisha! 231 00:17:13,452 --> 00:17:16,166 Eles v�o pagar pelo que fizeram com voc�. 232 00:17:16,772 --> 00:17:19,451 "O machado j� est� posto � raiz da �rvore... 233 00:17:19,452 --> 00:17:24,452 "e toda �rvore que n�o der bom fruto ser� cortada 234 00:17:25,052 --> 00:17:26,963 "e lan�ada ao fogo." 235 00:17:47,452 --> 00:17:49,931 Um, dois, 236 00:17:49,932 --> 00:17:52,471 tr�s, quatro... 237 00:18:06,292 --> 00:18:09,861 O que est� fazendo? Junte as pernas. Eu lhe mostro. 238 00:18:09,862 --> 00:18:11,497 Senhor! 239 00:18:11,782 --> 00:18:14,141 Vamos, Tkacheva. 240 00:18:14,142 --> 00:18:15,821 Muito bem! 241 00:18:15,822 --> 00:18:18,981 N�o basta baixar. Mantenha o est�mago apertado. 242 00:18:18,982 --> 00:18:21,505 Isso mesmo. Continue. 243 00:18:22,902 --> 00:18:25,669 N�o � s� baixar de volta. Muito bem. 244 00:18:29,502 --> 00:18:31,328 Calma, espere. 245 00:18:39,132 --> 00:18:41,861 Oleg, voc� viu? 246 00:18:44,252 --> 00:18:45,970 Pessoal abusado. 247 00:18:46,372 --> 00:18:48,141 Bem abusados. 248 00:18:49,532 --> 00:18:51,131 N�o � t�o simples. 249 00:18:51,132 --> 00:18:55,211 Ele quer nos atingir. N�s devemos t�-lo ofendido. 250 00:18:55,212 --> 00:18:57,221 - Eu o ofendi? - �. 251 00:18:57,222 --> 00:19:00,089 Voc� de ter feito algo sem perceber. 252 00:19:00,422 --> 00:19:02,970 Por que se importa com isso, Lena? 253 00:19:03,622 --> 00:19:04,922 Como �? 254 00:19:08,942 --> 00:19:10,242 Saia da�. 255 00:19:10,662 --> 00:19:13,474 Vamos, saia, esse lugar � meu. 256 00:19:30,742 --> 00:19:33,875 Eu n�o tinha tanto m�sculo antes. 257 00:19:35,222 --> 00:19:36,522 Onde? 258 00:19:36,942 --> 00:19:38,555 Aqui, veja. 259 00:19:40,182 --> 00:19:41,482 � s�rio. 260 00:19:43,621 --> 00:19:45,316 Sinta meu peitoral. 261 00:19:45,421 --> 00:19:47,599 N�o foram eles que me conquistaram. 262 00:19:51,621 --> 00:19:53,060 Ol�, senhora. 263 00:19:53,061 --> 00:19:55,056 Ol�, senhor. 264 00:19:55,381 --> 00:19:57,152 Oi, Tkacheva. 265 00:20:08,661 --> 00:20:11,882 V�o embora, n�o h� nada para ver aqui. 266 00:20:16,621 --> 00:20:20,702 Algo o feriu, e ele quer nos ferir de volta. 267 00:20:21,464 --> 00:20:22,913 N�o estou nem a�. 268 00:20:23,584 --> 00:20:26,643 Claro que n�o. Nunca se importa com nada. 269 00:20:27,264 --> 00:20:29,703 A puberdade � uma desordem mental tempor�ria, 270 00:20:29,704 --> 00:20:32,583 e n�o quero que ela se torne permanente. 271 00:20:32,584 --> 00:20:35,299 Pare, tem crian�as aqui. Ficou maluco? 272 00:20:37,624 --> 00:20:38,924 Vamos. 273 00:21:09,704 --> 00:21:11,533 "Por isso lhes digo: 274 00:21:11,534 --> 00:21:15,253 "n�o se preocupem com sua vida, com o que beber�o ou comer�o; 275 00:21:15,334 --> 00:21:17,973 "nem com o seu corpo, com o que vestir�o. 276 00:21:17,974 --> 00:21:20,965 "Porque todas essas coisas os gentios procuram. 277 00:21:21,014 --> 00:21:24,654 "A vida n�o � mais do que carne e o corpo mais do que roupas? 278 00:21:25,334 --> 00:21:28,653 "Busque primeiro o reino de Deus e a Sua justi�a, 279 00:21:28,654 --> 00:21:31,289 "e todas essas coisas lhes ser�o dadas. 280 00:21:31,584 --> 00:21:34,845 "N�o se preocupem com o amanh�, 281 00:21:35,104 --> 00:21:38,098 "pois o dia de amanh� cuidar� dele mesmo." 282 00:23:50,024 --> 00:23:53,303 Por que fez isso? Tenho tr�s empregos... 283 00:23:53,304 --> 00:23:55,079 Calma... 284 00:23:58,160 --> 00:24:00,929 N�o pode tomar banho? Est� fedendo. 285 00:24:00,930 --> 00:24:03,783 - Troque de roupa. - Me deixa triste falando assim. 286 00:24:03,784 --> 00:24:06,512 Voc� � minha m�e, mas acaba com a minha paci�ncia. 287 00:24:07,104 --> 00:24:10,463 Gosto muito de voc�, eu me preocupo. 288 00:24:10,464 --> 00:24:12,743 Eu sei. Mas por que fez isto? 289 00:24:12,744 --> 00:24:15,422 Porque me importo. Olhe, leia isto. 290 00:24:15,624 --> 00:24:17,079 Por qu�? 291 00:24:18,344 --> 00:24:21,750 "O casamento ser� honrado e o leito conjugal imaculado. 292 00:24:22,904 --> 00:24:25,358 "Pois Deus julgar� os imorais e os ad�lteros." 293 00:24:25,624 --> 00:24:28,143 Entendeu? Deus ir� julg�-la, m�e. 294 00:24:28,144 --> 00:24:29,483 Voc� est� crescendo... 295 00:24:29,484 --> 00:24:33,170 Isso n�o tem a ver comigo. N�o fui eu que me divorciei. 296 00:24:35,284 --> 00:24:37,345 "Aos casados, manda o Senhor 297 00:24:37,346 --> 00:24:39,643 "que a mulher n�o se aparte do marido." 298 00:24:39,644 --> 00:24:42,267 - Pare com isso! - Espere, ainda tem mais. 299 00:24:44,324 --> 00:24:48,083 Aqui... "Qualquer um que largar sua mulher e tomar outra 300 00:24:48,084 --> 00:24:51,117 "faz com que ela cometa adult�rio". 301 00:24:51,284 --> 00:24:54,123 Seu pai me deixava louca, entende? 302 00:24:54,124 --> 00:24:58,643 Era um maldito cretino. Esse era o seu pai! 303 00:24:58,644 --> 00:25:01,443 N�o me fale de adult�rio! 304 00:25:01,444 --> 00:25:03,055 � mesmo, m�e? 305 00:25:03,164 --> 00:25:06,283 Voc� dormiu com seu psiquiatra. 306 00:25:06,284 --> 00:25:09,443 N�o era meu psiquiatra. E n�o � da sua conta. 307 00:25:09,444 --> 00:25:13,403 "N�o h� nada encoberto que n�o venha a ser descoberto." 308 00:25:13,404 --> 00:25:15,963 - Venya... - Mam�e! 309 00:25:16,324 --> 00:25:18,003 Deus ir� julg�-la. 310 00:25:18,004 --> 00:25:21,883 Consegue imaginar isso? N�o, voc� n�o consegue. 311 00:25:21,884 --> 00:25:26,003 Pensa no inferno como forcados e frigideiras. 312 00:25:26,004 --> 00:25:28,323 Sabe o que a tortura �, de fato? 313 00:25:28,324 --> 00:25:31,083 "O Filho do homem enviar� seus anjos 314 00:25:31,084 --> 00:25:34,683 "e eles tirar�o do Seu reino todos os que praticam o mal 315 00:25:34,684 --> 00:25:38,092 "e os lan�ar�o numa fornalha de fogo." 316 00:25:38,093 --> 00:25:40,375 � isso que est� escrito. 317 00:25:41,324 --> 00:25:43,853 - Isso n�o tem gra�a. - Claro que n�o. 318 00:25:43,854 --> 00:25:45,893 Claro que n�o � engra�ado. 319 00:25:45,894 --> 00:25:50,294 "N�o volte a pecar, para que algo pior n�o lhe aconte�a." 320 00:25:57,014 --> 00:25:58,861 Deus tem um lindo plano para voc�. 321 00:25:58,862 --> 00:26:00,626 Lembre-se disso. 322 00:26:36,894 --> 00:26:38,493 Isso n�o veio de mim. 323 00:26:38,494 --> 00:26:41,533 Mas o senhor � respons�vel pela educa��o religiosa. 324 00:26:41,534 --> 00:26:45,152 Estudamos a cultura ortodoxa b�sica. 325 00:26:45,254 --> 00:26:49,293 Falamos sobre a vida e a morte, a fam�lia, o casamento... 326 00:26:49,294 --> 00:26:52,686 - E o sexo? - N�o, n�o falamos sobre sexo 327 00:26:52,687 --> 00:26:55,544 porque estudamos cultura ortodoxa. 328 00:26:55,574 --> 00:26:58,796 N�o fa�o nada para subverter a cabe�a dele. 329 00:26:59,524 --> 00:27:01,079 Mas ele... 330 00:27:01,204 --> 00:27:03,803 Ele cita a B�blia o tempo todo. 331 00:27:03,804 --> 00:27:08,519 N�o vejo nada errado com um jovem... 332 00:27:09,484 --> 00:27:11,173 um jovem... 333 00:27:13,171 --> 00:27:15,043 voltar-se para a Sagrada Escritura. 334 00:27:15,044 --> 00:27:18,163 Ele n�o est� se voltando para a Sagrada Escritura. 335 00:27:19,684 --> 00:27:22,572 Ele n�o se importa nada com a Sagrada Escritura. 336 00:27:22,836 --> 00:27:24,283 Nem um pouco. 337 00:27:24,284 --> 00:27:26,683 Ele s� quer me irritar. 338 00:27:26,684 --> 00:27:29,444 Deus age de maneiras misteriosas. 339 00:27:29,924 --> 00:27:32,243 N�o me venha com esses bobagens. 340 00:27:32,244 --> 00:27:34,483 "Deus age de maneiras misteriosas..." 341 00:27:34,484 --> 00:27:39,083 Eu tinha um adolescente normal. Agora ele est� louco. 342 00:27:39,084 --> 00:27:42,683 Ele fica l� pregando, me amea�a com o inferno, 343 00:27:42,684 --> 00:27:45,683 dizendo que � castigo de Deus. 344 00:27:45,684 --> 00:27:47,236 Ele falou isso? 345 00:27:47,404 --> 00:27:50,147 �, porque sou divorciada do pai dele. 346 00:27:50,284 --> 00:27:52,899 O inferno n�o � um lugar agrad�vel. 347 00:27:53,724 --> 00:27:55,337 Sabe, padre... 348 00:27:55,764 --> 00:27:57,598 Queria que ele colecionasse selos 349 00:27:57,599 --> 00:28:02,235 ou se masturbasse sem parar, como algu�m da idade dele. 350 00:28:02,804 --> 00:28:06,543 Receio n�o poder ajud�-la com isso. 351 00:28:06,804 --> 00:28:08,643 Mas se houver algo 352 00:28:08,644 --> 00:28:12,323 que a fa�a se sentir culpada e precisar conversar... 353 00:28:12,324 --> 00:28:14,735 Culpada de qu�, padre? 354 00:28:15,164 --> 00:28:16,470 Por favor. 355 00:28:25,204 --> 00:28:27,603 - Voc� est� feliz? - Claro que n�o. 356 00:28:27,604 --> 00:28:30,203 - Foi o que pensei. - Por qu�? 357 00:28:30,204 --> 00:28:34,143 Voc� parece ficar procurando algo ao redor... 358 00:28:34,764 --> 00:28:37,559 como um animal que est� sendo ca�ado. 359 00:28:37,560 --> 00:28:38,883 Isso � t�o �bvio? 360 00:28:38,884 --> 00:28:42,378 Tenho um olho treinado. Falo com minha experi�ncia. 361 00:28:42,844 --> 00:28:46,353 - O que devo fazer? - Orar. 362 00:28:46,484 --> 00:28:49,963 N�o tenho f�. Venya fala o tempo todo para eu orar. 363 00:28:49,964 --> 00:28:52,443 Voc� tem mais f� do que pensa. 364 00:28:52,444 --> 00:28:56,744 Pessoas que rezam vivem mais. Est� cientificamente provado. 365 00:28:57,164 --> 00:29:00,071 - � mesmo? - Venha c�. 366 00:29:04,084 --> 00:29:06,597 - Voc� foi batizada? - Como eu saberia? 367 00:29:07,004 --> 00:29:09,878 Minha av� deve ter me batizado. 368 00:29:10,324 --> 00:29:12,643 - Mas n�o vou � igreja. - Entendo. 369 00:29:12,644 --> 00:29:14,999 Junte suas m�os com as palmas para cima. 370 00:29:15,724 --> 00:29:17,024 Assim. 371 00:29:19,164 --> 00:29:21,093 - E agora? - Espere. 372 00:29:30,534 --> 00:29:32,010 Agora, beije. 373 00:29:32,214 --> 00:29:33,514 Beijar o qu�? 374 00:29:34,014 --> 00:29:35,564 Minha m�o. 375 00:29:42,374 --> 00:29:44,017 Agora, pode ir. 376 00:29:46,374 --> 00:29:47,674 Pare. 377 00:29:49,054 --> 00:29:52,443 N�o fui eu que a aben�oei, foi Deus. 378 00:29:56,534 --> 00:29:57,834 V�. 379 00:30:36,894 --> 00:30:38,702 Chega de conversa. 380 00:30:40,524 --> 00:30:41,852 Alinhem-se. 381 00:31:43,974 --> 00:31:46,190 - Oi. - Oi. 382 00:32:02,494 --> 00:32:05,099 Grisha. Cad� seu capacete? 383 00:32:05,494 --> 00:32:07,893 Esqueci e estava atrasado. 384 00:32:07,894 --> 00:32:11,133 - Seu capacete o fez atrasar? - N�o, se voltasse para pegar. 385 00:32:11,134 --> 00:32:14,929 E se um caminh�o te pegar sem o capacete? 386 00:32:15,454 --> 00:32:17,133 N�o � nada demais. 387 00:32:17,134 --> 00:32:20,933 - Quem te disse isso? - N�o tenho capacete, s� isso. 388 00:32:20,934 --> 00:32:23,529 Tudo bem, vou falar com seu pai. 389 00:32:23,814 --> 00:32:25,114 Senhora! 390 00:32:26,694 --> 00:32:30,373 Por favor, n�o. Ele disse que vai comprar. 391 00:32:30,374 --> 00:32:32,133 Ent�o, deixe-o comprar. 392 00:32:32,134 --> 00:32:34,655 - Mas n�o vou us�-lo. - Por qu�? 393 00:32:35,833 --> 00:32:37,133 Porque... 394 00:32:37,134 --> 00:32:38,493 - Oi. - Oi, meninas. 395 00:32:38,494 --> 00:32:40,658 Fico parecendo um retardado. 396 00:32:41,014 --> 00:32:44,348 E eu? Pare�o o qu�? 397 00:32:45,654 --> 00:32:47,713 Na senhora fica bem. 398 00:32:55,174 --> 00:32:57,013 Passem adiante. 399 00:32:57,014 --> 00:32:59,049 Passem para os outros. 400 00:33:00,694 --> 00:33:03,194 Fique quieto, Kudriashov! 401 00:33:03,294 --> 00:33:04,816 Na semana passada, 402 00:33:04,817 --> 00:33:09,817 falamos sobre diferentes orienta��es sexuais... 403 00:33:10,574 --> 00:33:13,573 e as quest�es referentes a rela��es interpessoais. 404 00:33:13,574 --> 00:33:17,573 A senhora falou de homens que enfiam na bunda de outros. 405 00:33:17,574 --> 00:33:20,294 - N�s n�o falamos nada. - J� terminou? 406 00:33:20,295 --> 00:33:21,733 Hoje vamos falar 407 00:33:21,734 --> 00:33:25,876 sobre prote��o contra doen�as sexualmente transmiss�veis. 408 00:33:26,574 --> 00:33:28,575 Todos t�m uma cenoura? 409 00:33:29,254 --> 00:33:30,781 Agora, ent�o... 410 00:33:31,334 --> 00:33:33,413 Preservativos. 411 00:33:33,414 --> 00:33:34,744 Pode me dar dois? 412 00:33:35,214 --> 00:33:36,733 N�o vou fazer isso! 413 00:33:36,734 --> 00:33:38,835 Esses idiotas usam como bal�es 414 00:33:38,836 --> 00:33:40,933 e o resto de n�s j� sabe isso. 415 00:33:40,934 --> 00:33:44,213 "Deus os aben�oou e lhes disse: 416 00:33:44,214 --> 00:33:46,773 "Sejam f�rteis e povoem a terra." 417 00:33:46,774 --> 00:33:48,738 N�o disse: "encham preservativos". 418 00:33:48,739 --> 00:33:50,039 Terminou? 419 00:33:50,040 --> 00:33:54,493 Vamos praticar, para que saibam o que fazer. 420 00:33:54,494 --> 00:33:55,876 Rasguem a embalagem 421 00:33:55,877 --> 00:33:57,924 - do preservativo... - Senhora! 422 00:33:58,414 --> 00:34:01,637 N�o com os dentes. Pode estragar o preservativo. 423 00:34:01,734 --> 00:34:04,534 Yuzhin, o que est� havendo? 424 00:34:04,535 --> 00:34:07,775 - A senhora mandou praticar. - Fiquem quietos. 425 00:34:07,776 --> 00:34:11,533 Se n�o ficou claro, � para usar as cenouras. 426 00:34:11,534 --> 00:34:13,283 Elas n�o t�m nada a ver com isso. 427 00:34:13,284 --> 00:34:15,843 Eu falei que isso n�o iria acabar bem. 428 00:34:15,844 --> 00:34:17,803 Uma cenoura pode engravid�-la? 429 00:34:17,804 --> 00:34:20,893 Ou transmitir-lhe uma DST? Isso � besteira. 430 00:34:20,894 --> 00:34:23,420 Cenouras n�o t�m nada a ver com sexo. 431 00:34:23,421 --> 00:34:24,911 Isso depende! 432 00:34:24,974 --> 00:34:26,453 Meu p�nis n�o � um vegetal. 433 00:34:26,454 --> 00:34:28,674 Pronto, j� coloquei. E agora? 434 00:34:30,974 --> 00:34:32,293 Quietos! 435 00:34:32,294 --> 00:34:36,314 Por que testa suas fantasias sexuais vegetais em n�s? 436 00:34:36,454 --> 00:34:39,893 "Bom seria que o homem n�o tocasse em mulher." 437 00:34:39,894 --> 00:34:41,373 Vista-se! 438 00:34:41,374 --> 00:34:44,213 Se eu vir seu celular de novo, eu o tomo. 439 00:34:44,214 --> 00:34:47,053 � bom para um homem tocar uma mulher, 440 00:34:47,054 --> 00:34:48,973 mas ele deve usar um preservativo. 441 00:34:48,974 --> 00:34:50,853 Est� dizendo que a B�blia mente? 442 00:34:50,854 --> 00:34:53,853 N�o me interessa a B�blia. Isto � Biologia. 443 00:34:53,854 --> 00:34:55,954 Est� ensinando lixo! 444 00:34:58,294 --> 00:34:59,733 Ponha uma camisinha a�! 445 00:34:59,734 --> 00:35:01,493 A B�blia diz... 446 00:35:01,494 --> 00:35:03,573 N�o interessa a B�blia. Vista-se! 447 00:35:03,574 --> 00:35:06,674 "A mulher deve aprender em sil�ncio, com toda submiss�o. 448 00:35:06,675 --> 00:35:09,813 "N�o permito que mulher alguma tenha autoridade sobre um homem. 449 00:35:09,814 --> 00:35:12,293 "Porque primeiro foi formado Ad�o, e depois Eva. 450 00:35:12,294 --> 00:35:15,373 "A mulher foi enganada e se tornou transgressora, 451 00:35:15,374 --> 00:35:16,996 "e s� ser� salva dando � luz." 452 00:35:16,997 --> 00:35:20,093 Como ela far� isso se nenhum homem a tocar? 453 00:35:20,094 --> 00:35:23,677 Como far� se o homem usar preservativo? 454 00:35:23,854 --> 00:35:26,603 Est� ensinando algo sem ter a menor ideia disso. 455 00:35:26,604 --> 00:35:29,505 Volte imediatamente e vista-se! 456 00:35:33,084 --> 00:35:36,138 Yuzhin, vista-se! Cad� sua cueca? 457 00:35:36,164 --> 00:35:37,922 Onde est� sua cueca? 458 00:35:38,204 --> 00:35:41,843 Estou perguntando, onde est� a cueca? 459 00:35:41,844 --> 00:35:43,337 Est� aqui. 460 00:35:44,124 --> 00:35:45,567 Vista-se j�! 461 00:35:46,444 --> 00:35:48,399 Voltem a se sentar. 462 00:35:48,964 --> 00:35:52,203 Ou�am, diante desta situa��o, 463 00:35:52,204 --> 00:35:55,323 devo insistir na import�ncia da educa��o sexual... 464 00:35:55,324 --> 00:35:56,919 N�o tem por qu�. 465 00:35:56,920 --> 00:35:59,129 - Algu�m aqui � casado? - N�o. 466 00:35:59,130 --> 00:36:01,213 N�o h� necessidade de educa��o sexual! 467 00:36:01,214 --> 00:36:03,853 Pode explicar por que ele est� nu? 468 00:36:03,854 --> 00:36:06,293 Pergunte a ele mesmo! 469 00:36:06,294 --> 00:36:09,853 Ela nos diz para confiarmos em nossos instintos. 470 00:36:09,854 --> 00:36:12,148 - Que instintos? - Ela est� agindo 471 00:36:12,149 --> 00:36:14,695 como se n�o houvesse regras ou leis. 472 00:36:14,696 --> 00:36:17,959 Acha que podemos enfiar qualquer coisa dentro n�s, 473 00:36:17,960 --> 00:36:20,293 e fazer isso com homens, mulheres, tanto faz. 474 00:36:20,294 --> 00:36:24,453 Mas a B�blia diz que que s�o abomina��es, 475 00:36:24,454 --> 00:36:28,293 que quem pratica a homossexualidade merece morrer! 476 00:36:28,294 --> 00:36:30,889 Diz muito claramente: pederastas merecem morrer. 477 00:36:30,890 --> 00:36:33,653 - Est� bem claro. - Quietos! 478 00:36:33,654 --> 00:36:36,773 Isso foi 2 mil anos atr�s. 479 00:36:36,774 --> 00:36:39,573 Vivemos no presente, com novas regras. 480 00:36:39,574 --> 00:36:41,823 E quais as regras se algo acontecer? 481 00:36:42,004 --> 00:36:44,996 Que regras v�m antes das estabelecidas por Deus? 482 00:36:45,084 --> 00:36:46,384 Fique quieto. 483 00:36:48,284 --> 00:36:50,466 O que me interessa agora 484 00:36:50,467 --> 00:36:52,671 � por que voc� estava nu. 485 00:36:53,444 --> 00:36:56,773 Para testar os preservativos que ela nos deu. 486 00:36:59,974 --> 00:37:01,973 Voc� deu preservativos �s crian�as? 487 00:37:01,974 --> 00:37:05,333 Ela queria que pratic�ssemos. E depois? 488 00:37:05,334 --> 00:37:07,614 Vai ensinar o jeito certo de transar? 489 00:37:07,615 --> 00:37:08,915 Vai nos examinar? 490 00:37:08,916 --> 00:37:12,087 "Crian�as, ponham seus p�nis para fora." 491 00:37:12,174 --> 00:37:15,253 Peguem suas coisas e saiam. 492 00:37:15,254 --> 00:37:16,859 Acabou a aula. 493 00:37:18,334 --> 00:37:22,093 Peguem suas coisas. Acabou o espet�culo. 494 00:37:22,094 --> 00:37:23,440 R�pido! 495 00:37:25,254 --> 00:37:27,834 - Tchau, senhora. - Acabou o show. 496 00:37:29,094 --> 00:37:33,037 - Tchau. - Vista-se. Vai se resfriar. 497 00:37:33,174 --> 00:37:34,746 Isso n�o � s� puberdade. 498 00:37:34,747 --> 00:37:38,453 Espero que entenda que ele tem problemas s�rios. 499 00:37:38,454 --> 00:37:41,933 Deixe-me decidir sozinha o que eu entendo. 500 00:37:41,934 --> 00:37:43,413 O que deu em voc�? 501 00:37:43,414 --> 00:37:46,093 Acha que sair por a� brincando com... 502 00:37:46,094 --> 00:37:49,333 brinquedos sexuais tem a ver com educa��o? 503 00:37:49,334 --> 00:37:50,853 N�o s�o brinquedos sexuais. 504 00:37:50,854 --> 00:37:53,002 N�o importa o que pensa sobre rela��es 505 00:37:53,003 --> 00:37:54,653 entre pessoas do mesmo sexo, 506 00:37:54,654 --> 00:37:58,133 mantenha isso em sua casa. � um direito seu. 507 00:37:58,134 --> 00:38:00,027 Mas n�o tem o direito 508 00:38:01,619 --> 00:38:03,913 de usar uma sala de aula 509 00:38:04,134 --> 00:38:06,870 para fazer propaganda das suas ideias. 510 00:38:06,871 --> 00:38:08,973 N�o estava usando nada. 511 00:38:08,974 --> 00:38:11,893 A homossexualidade � algo normal em nossa realidade. 512 00:38:11,894 --> 00:38:15,213 Os cientistas ainda est�o indecisos quanto a isso. 513 00:38:15,214 --> 00:38:18,453 N�o deveria trazer isso � sala de aula. 514 00:38:18,454 --> 00:38:20,493 Os cientistas n�o est�o indecisos. 515 00:38:20,494 --> 00:38:23,973 Estudos com animais mostram que t�m rela��es homossexuais. 516 00:38:23,974 --> 00:38:26,093 Ouvi o que voc� falou. N�o somos animais. 517 00:38:26,094 --> 00:38:29,453 - S�o crian�as, n�o animais! - Saia, Yuzhin. 518 00:38:29,454 --> 00:38:33,773 Biologicamente, somos todos mam�feros. 519 00:38:33,774 --> 00:38:36,053 - At� logo. - At� logo. 520 00:38:36,054 --> 00:38:38,464 Meu trabalho � ensinar a realidade 521 00:38:38,465 --> 00:38:40,653 do ponto de vista cient�fico. 522 00:38:40,654 --> 00:38:43,853 E uma cenoura e um preservativo s�o algo cient�fico? 523 00:38:43,854 --> 00:38:48,419 Enfiar cenouras em preservativos � algo cient�fico? 524 00:38:48,574 --> 00:38:53,413 Isso n�o � ci�ncia. � sujo, imundo e vulgar! 525 00:38:53,414 --> 00:38:56,187 N�o tem nada a ver com ci�ncia. 526 00:39:13,814 --> 00:39:18,243 Voc� ensina Biologia �s crian�as. 527 00:39:18,244 --> 00:39:22,163 Pode muito bem ensinar-lhes de forma te�rica 528 00:39:22,164 --> 00:39:24,763 como essas coisas funcionam. 529 00:39:24,764 --> 00:39:29,079 - Que coisas? - Os �rg�os... o sexo. 530 00:39:29,204 --> 00:39:30,967 Os �rg�os sexuais! 531 00:39:31,364 --> 00:39:35,363 �, o aparelho genital. Os �rg�os sexuais. 532 00:39:35,364 --> 00:39:37,971 � a mesma coisa! 533 00:39:38,204 --> 00:39:41,867 Ensine-lhes como funciona, 534 00:39:41,868 --> 00:39:43,607 anatomicamente. 535 00:39:43,608 --> 00:39:45,333 Tudo tem um nome em latim. 536 00:39:45,334 --> 00:39:48,533 Isso, existem termos latinos, diagramas... 537 00:39:48,534 --> 00:39:52,133 Ent�o, use esses termos e os diagramas correspondentes. 538 00:39:52,134 --> 00:39:54,214 N�o deveria ser preciso lhe dizer. 539 00:39:54,215 --> 00:39:56,173 Voc� � a professora de Biologia. 540 00:39:56,174 --> 00:39:57,613 - E depois? - Depois o qu�? 541 00:39:57,614 --> 00:39:59,653 E se depois 542 00:39:59,654 --> 00:40:02,893 um deles abandona a namorada com um beb�, 543 00:40:02,894 --> 00:40:06,493 ou fica infectado ou passa para ela uma DST incur�vel 544 00:40:06,494 --> 00:40:11,450 porque perdemos nossa chance de explicar-lhes? 545 00:40:17,854 --> 00:40:19,154 Elena... 546 00:40:25,894 --> 00:40:27,194 Espere. 547 00:40:28,614 --> 00:40:31,337 Mas, realmente, cenouras... 548 00:40:31,814 --> 00:40:33,853 Cenouras! 549 00:40:33,854 --> 00:40:36,060 O que estava pensando? 550 00:40:36,894 --> 00:40:40,614 N�o se admira o garoto ficar confuso e assustado. 551 00:40:41,134 --> 00:40:43,323 Oi, senhora diretora. 552 00:40:43,934 --> 00:40:47,700 O que est�o fazendo aqui? Saiam e fechem a porta. 553 00:40:55,494 --> 00:40:56,942 � claro... 554 00:40:58,574 --> 00:41:03,425 que aprecio seus m�todos progressistas de ensino, 555 00:41:03,894 --> 00:41:06,450 mas desta vez voc� foi longe demais. 556 00:41:06,451 --> 00:41:10,493 Que n�o aconte�a mais. Considere isso uma advert�ncia. 557 00:41:10,494 --> 00:41:11,973 - Para mim? - Para quem mais? 558 00:41:11,974 --> 00:41:15,493 N�o fui eu que fiquei nua e sa� pregando absurdos. 559 00:41:15,494 --> 00:41:16,853 Ainda bem que n�o! 560 00:41:16,854 --> 00:41:18,773 - Cale a boca! - Mude seu tom! 561 00:41:18,774 --> 00:41:21,676 Calma, voc�s duas. Venha c�. 562 00:41:25,454 --> 00:41:28,873 Voc� gosta mesmo de ser t�o moderna. 563 00:41:30,454 --> 00:41:32,617 Abra as janelas! 564 00:41:32,684 --> 00:41:34,699 Deixe entrar um pouco de ar. 565 00:41:35,724 --> 00:41:37,382 Pode ir. 566 00:41:58,254 --> 00:42:01,729 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo... 567 00:42:35,254 --> 00:42:38,605 - Aben�oe-me, padre. - Irka... 568 00:42:41,934 --> 00:42:43,375 Mais tarde. 569 00:42:44,394 --> 00:42:45,613 Venya! 570 00:42:45,614 --> 00:42:47,999 - Onde ponho o balde? - Deixe a�. 571 00:42:54,654 --> 00:42:56,718 Eu queria lhe dizer... 572 00:42:56,794 --> 00:42:58,153 Veniamin... 573 00:42:59,274 --> 00:43:01,359 Entendo voc� perfeitamente. 574 00:43:01,788 --> 00:43:05,018 - Entende o qu�? - Que est� protestando, 575 00:43:05,019 --> 00:43:09,369 que n�o concorda com o que est�o lhe ensinando nesta escola. 576 00:43:10,124 --> 00:43:13,283 - O senhor tamb�m � parte disso. - N�o completamente. 577 00:43:13,284 --> 00:43:16,905 Sou s� uma visita aqui. Minha casa � a Igreja. 578 00:43:17,844 --> 00:43:20,999 Esse � o seu problema. Posso ir agora? 579 00:43:21,000 --> 00:43:23,195 Ou�a, Venya... 580 00:43:25,844 --> 00:43:29,763 A Igreja precisa de pessoas como voc�. 581 00:43:29,764 --> 00:43:33,910 - N�o sabe como eu sou. - Sei, sim. Posso ver. 582 00:43:34,604 --> 00:43:37,363 Voc� � do tipo que vive pela sua f�. 583 00:43:37,364 --> 00:43:40,323 N�o vivo pela minha f�. Vou morrer por ela. 584 00:43:40,324 --> 00:43:42,231 Palavras preciosas! 585 00:43:43,204 --> 00:43:45,643 Mas voc� n�o tem que morrer j�. 586 00:43:45,644 --> 00:43:48,454 H� muitas maneiras de servir a Deus. 587 00:43:49,804 --> 00:43:51,834 Sabe que isso n�o � verdade. 588 00:43:52,124 --> 00:43:54,686 O senhor tem uma posi��o confort�vel, n�o? 589 00:43:54,754 --> 00:43:57,753 Outras religi�es riem de n�s por isso. 590 00:43:57,754 --> 00:44:00,833 Outras religi�es t�m terroristas suicidas, m�rtires, 591 00:44:00,834 --> 00:44:02,993 que d�o suas vidas por sua f�. 592 00:44:02,994 --> 00:44:06,177 Nenhum crist�o faz algo assim hoje em dia. 593 00:44:06,234 --> 00:44:08,473 � porque voc�s n�o leem a B�blia. 594 00:44:08,474 --> 00:44:10,393 Voc�s criaram um Deus bem conveniente, 595 00:44:10,394 --> 00:44:13,433 que perdoa qualquer coisa, e por isso se acomodaram. 596 00:44:13,434 --> 00:44:14,793 Mas o Senhor diz: 597 00:44:14,794 --> 00:44:17,633 "N�o pensem que vim trazer paz � Terra, 598 00:44:17,634 --> 00:44:22,313 "vim trazer a espada, colocar um homem contra seu pai, 599 00:44:22,314 --> 00:44:23,785 "a filha contra a m�e dela. 600 00:44:23,786 --> 00:44:27,593 "Os inimigos do homem s�o os da sua fam�lia." 601 00:44:27,594 --> 00:44:28,753 E mais: 602 00:44:28,754 --> 00:44:32,113 "Meus inimigos, que n�o quiseram que Eu reinasse sobre eles, 603 00:44:32,114 --> 00:44:34,233 "massacre-os diante de mim." 604 00:44:34,234 --> 00:44:38,709 N�o h� nada sobre "viver pela f�". 605 00:44:38,954 --> 00:44:41,153 Deus tem outros planos para n�s. 606 00:44:41,154 --> 00:44:43,170 "Vim trazer fogo sobre a Terra, 607 00:44:43,172 --> 00:44:45,313 "e queria que j� estivesse aceso." 608 00:44:45,314 --> 00:44:47,833 Voc� est� absolutamente certo. 609 00:44:47,834 --> 00:44:51,273 Por isso voc� � exatamente quem precisamos. 610 00:44:51,274 --> 00:44:52,785 Para qu�? 611 00:44:52,834 --> 00:44:56,523 Para qu�? Para come�ar, queria que voc�... 612 00:44:57,194 --> 00:44:59,213 lesse... 613 00:44:59,634 --> 00:45:02,402 este... livreto. 614 00:45:02,403 --> 00:45:04,593 N�o preciso disso, eu tenho a B�blia, 615 00:45:04,594 --> 00:45:07,073 ela � uma espada que corta as pessoas. 616 00:45:07,074 --> 00:45:09,353 Alguns podem resistir, outros caem. 617 00:45:09,354 --> 00:45:12,953 Venha e escute os serm�es... 618 00:45:12,954 --> 00:45:17,313 Serm�es? � melhor pregar na Chech�nia ou no Afeganist�o. 619 00:45:17,314 --> 00:45:19,753 Voc� seria morto no primeiro dia. 620 00:45:19,754 --> 00:45:21,709 Isso n�o importa. 621 00:45:22,074 --> 00:45:25,661 "Aqueles que perderem a vida por minha causa ir�o salv�-la." 622 00:45:26,074 --> 00:45:28,830 E quantas almas voc� alcan�ou? 623 00:45:28,831 --> 00:45:30,297 Duas? Tr�s? 624 00:45:30,298 --> 00:45:33,673 Temos muitas entre n�s. Milh�es. 625 00:45:33,674 --> 00:45:36,365 Isso n�o importa. Almas n�o s�o uma moeda. 626 00:45:36,434 --> 00:45:40,313 "Haver� mais alegria no c�u por um pecador que se arrepende 627 00:45:40,314 --> 00:45:44,753 "do que por 99 justos que n�o precisam de arrependimento." 628 00:45:44,754 --> 00:45:48,473 Quem escuta seus serm�es n�o aprende nada sobre Deus. 629 00:45:48,474 --> 00:45:51,793 S� o que precisam fazer � abrir a B�blia e ler. 630 00:45:51,794 --> 00:45:56,113 Venya... Isso � o seu orgulho falando. 631 00:45:56,114 --> 00:45:58,673 Voc� est� possu�do por dem�nios. Dem�nios! 632 00:45:58,674 --> 00:46:01,433 N�o preciso da sua igreja. O que h� de bom nela? 633 00:46:01,434 --> 00:46:05,473 Com sua velhas carolas, velas e padres dirigindo Mercedes. 634 00:46:05,514 --> 00:46:08,246 N�o blasfeme. N�o diga essas coisas. 635 00:46:09,274 --> 00:46:11,033 A igreja � a casa de Deus. 636 00:46:11,034 --> 00:46:14,113 De Deus? Deus precisa de todo esse ouro? 637 00:46:14,114 --> 00:46:16,769 Ou de todos esses metros quadrados? 638 00:46:17,194 --> 00:46:18,913 A B�blia diz: 639 00:46:18,914 --> 00:46:21,553 "Deus, que fez o mundo e tudo que nele h�, 640 00:46:21,554 --> 00:46:24,081 "n�o vive nos templos feitos pelo homem." 641 00:46:24,082 --> 00:46:25,595 Assim falou o Senhor: 642 00:46:25,596 --> 00:46:29,014 "O c�u � o meu trono, e a terra o escabelo dos meus p�s. 643 00:46:29,015 --> 00:46:33,193 "O Filho do Homem n�o veio para ser servido, mas para servir, 644 00:46:33,194 --> 00:46:36,393 "e dar sua vida como resgate para muitos." 645 00:46:36,394 --> 00:46:38,993 E � por isso que oramos em nossas igrejas. 646 00:46:38,994 --> 00:46:40,473 O Senhor disse: 647 00:46:40,474 --> 00:46:43,594 "Quando rezarem n�o sejam como os hip�critas, 648 00:46:43,595 --> 00:46:47,433 "que adoram orar em p� nas sinagogas para serem vistos. 649 00:46:47,434 --> 00:46:51,073 "Eu lhes garanto que eles j� receberam sua recompensa. 650 00:46:51,074 --> 00:46:53,033 "Mas quando voc� for orar, 651 00:46:53,034 --> 00:46:55,804 "entre no seu quarto e feche a porta, 652 00:46:55,805 --> 00:46:58,033 "e ore ao seu Pai em segredo. 653 00:46:58,034 --> 00:47:01,869 "E seu Pai, que v� em segredo, ir� recompens�-lo." 654 00:47:01,954 --> 00:47:04,873 N�o sei por que o senhor est� orando ou pregando. 655 00:47:04,874 --> 00:47:07,913 Aparentemente, n�s dois adoramos o mesmo Deus. 656 00:47:07,914 --> 00:47:10,153 Mas � �bvio que o senhor n�o leu Seu livro, 657 00:47:10,154 --> 00:47:13,673 ou ent�o, j� teria fechado suas igrejas, 658 00:47:13,674 --> 00:47:17,433 parado com seus serm�es e ido para sua casa, 659 00:47:17,434 --> 00:47:20,629 para orar para seu Pai, em segredo. 660 00:47:21,274 --> 00:47:24,003 - O senhor est� usando Deus. - Venya! 661 00:47:32,954 --> 00:47:35,873 Podia ter me dito que traria um amigo. 662 00:47:35,874 --> 00:47:37,395 N�o � um amigo, � um aleijado. 663 00:47:37,396 --> 00:47:40,186 - Como �? - � verdade, 664 00:47:40,353 --> 00:47:45,353 tenho uma perna mais curta do que a outra. 665 00:47:49,274 --> 00:47:51,410 N�o diga coisas assim. 666 00:47:55,714 --> 00:47:59,513 "Quando der um jantar, n�o convide seus amigos, 667 00:47:59,514 --> 00:48:02,633 "seus irm�os ou parentes ou seus vizinhos ricos. 668 00:48:02,634 --> 00:48:06,073 "Eles o convidar�o de volta, e voc� ser� recompensado. 669 00:48:06,074 --> 00:48:07,873 "Quando der um banquete, 670 00:48:07,874 --> 00:48:11,373 "convide os pobres, aleijados, os coxos e os cegos." 671 00:48:11,374 --> 00:48:12,674 Sente-se, Grisha. 672 00:48:12,675 --> 00:48:16,672 "Feliz ser� voc�, porque estes n�o t�m como retribuir." 673 00:48:17,394 --> 00:48:18,888 �timo. 674 00:48:19,394 --> 00:48:23,149 Mas temos s� dois fil�s de peixe para o jantar. 675 00:48:23,994 --> 00:48:26,770 E n�o tem batatas suficientes para n�s tr�s. 676 00:48:27,234 --> 00:48:30,513 - Eu realmente n�o preciso... - N�o a ou�a. 677 00:48:30,514 --> 00:48:34,273 O Senhor alimentou 5 mil pessoas com 2 peixes, e somos s� tr�s. 678 00:48:34,274 --> 00:48:36,527 - Vai ser suficiente. - N�o vai. 679 00:48:37,754 --> 00:48:40,595 Se n�o for, � porque n�o tem f�. 680 00:48:41,354 --> 00:48:44,804 Tenho mais f� do que voc� pensa. 681 00:48:45,114 --> 00:48:46,882 Mas eu quero... 682 00:48:47,634 --> 00:48:49,729 que voc� me avise... 683 00:48:49,730 --> 00:48:52,427 quando for trazer outra pessoa para jantar. 684 00:48:53,154 --> 00:48:55,190 O Senhor disse: "Quem ama seus pais 685 00:48:55,191 --> 00:48:57,566 "mais do que a mim, n�o � digno de mim." 686 00:49:00,474 --> 00:49:03,508 Voc� n�o precisa me amar mais do que ao seu Senhor, 687 00:49:03,509 --> 00:49:05,215 mas ao menos me respeite. 688 00:49:05,754 --> 00:49:09,073 "Se algu�m vem a mim e ama seus pais, 689 00:49:09,074 --> 00:49:12,753 "esposa, filhos, irm�os e at� a pr�pria vida mais que a mim, 690 00:49:12,754 --> 00:49:15,313 n�o pode ser meu disc�pulo." Desculpe. 691 00:49:15,314 --> 00:49:19,992 Certo, vou tentar odiar voc�, se seu Deus exige isso. 692 00:49:20,674 --> 00:49:24,428 Grisha, fa�a uma ora��o e poderemos come�ar a comer. 693 00:49:24,954 --> 00:49:28,869 Eu tamb�m poderia ler a B�blia e ficar irritando voc�. 694 00:49:28,994 --> 00:49:30,833 Uma ora��o de agradecimento. 695 00:49:30,834 --> 00:49:35,133 Deveria agradecer a Deus pelo p�o de cada dia. 696 00:49:35,834 --> 00:49:38,433 Eu n�o sei como. Fa�a voc�. 697 00:49:38,434 --> 00:49:39,842 N�o seja t�mido, Grisha. 698 00:49:39,843 --> 00:49:41,915 Todo alimento � um presente de Deus. 699 00:49:53,994 --> 00:49:55,753 Certo, ent�o... Meu Deus, 700 00:49:55,754 --> 00:49:59,616 obrigado pela comida que nos deu. 701 00:50:03,394 --> 00:50:05,873 Obrigado por cozinhar um jantar delicioso. 702 00:50:05,874 --> 00:50:08,593 Cheira muito bem. O peixe deve estar fant�stico. 703 00:50:08,594 --> 00:50:10,008 Grisha! 704 00:50:13,034 --> 00:50:14,713 Muito obrigado 705 00:50:14,714 --> 00:50:18,789 por permitir que eu compartilhe este jantar com todos voc�s. 706 00:50:19,690 --> 00:50:23,689 E desculpe. Na pr�xima vez, n�s a avisaremos, com certeza. 707 00:50:23,690 --> 00:50:25,713 Eu tinha uma barra de chocolate, ent�o... 708 00:50:25,714 --> 00:50:27,463 Grisha, pare! 709 00:50:29,154 --> 00:50:31,463 - Obrigado. - Pare, eu disse! 710 00:50:32,594 --> 00:50:33,930 O que eu fiz errado? 711 00:50:33,994 --> 00:50:35,406 Tudo! 712 00:50:56,974 --> 00:50:58,313 Venya... 713 00:50:58,314 --> 00:51:01,889 J� teve medo de alguma coisa? Algo o assusta? 714 00:51:02,794 --> 00:51:05,433 N�o, porque o Senhor est� comigo. 715 00:51:05,434 --> 00:51:08,669 Tudo o que eu fa�o e digo vem diretamente Dele. 716 00:51:08,794 --> 00:51:10,299 Voc� � t�o forte. 717 00:51:11,794 --> 00:51:14,065 Eu queria muito ser como voc�. 718 00:51:14,274 --> 00:51:17,544 Mas nunca consegui encontrar nada como isso. 719 00:51:33,314 --> 00:51:34,713 O Senhor disse: 720 00:51:34,714 --> 00:51:37,124 "N�o tenham medo dos que matam o corpo, 721 00:51:37,125 --> 00:51:39,593 "mas n�o podem matar a alma. 722 00:51:39,594 --> 00:51:41,513 "Eu mostrarei a quem devem temer. 723 00:51:41,514 --> 00:51:43,854 "Temam �quele que, depois de matar o corpo, 724 00:51:43,855 --> 00:51:45,593 "tem poder para lan�ar no inferno. 725 00:51:45,594 --> 00:51:47,953 "A esse devem temer." 726 00:51:47,954 --> 00:51:52,029 - Querem ch�? - Claro, m�e, ch�. 727 00:51:55,874 --> 00:51:57,174 Ch�. 728 00:52:01,434 --> 00:52:05,389 Grisha, voc� vai mancar durante toda sua vida, 729 00:52:05,474 --> 00:52:07,130 at� morrer! 730 00:52:08,074 --> 00:52:09,553 E ent�o ir� apodrecer, 731 00:52:09,554 --> 00:52:13,538 a n�o ser que se prepare e pegue na m�o do Senhor. 732 00:52:26,794 --> 00:52:28,365 Est� tudo bem. 733 00:52:32,514 --> 00:52:34,184 Agora voc� est� comigo, 734 00:52:34,185 --> 00:52:36,715 nunca mais eles abusar�o de voc�. 735 00:52:38,234 --> 00:52:39,852 Mas o Senhor disse: 736 00:52:42,154 --> 00:52:46,153 "Bem-aventurados ser�o quando, por minha causa, os insultarem, 737 00:52:46,154 --> 00:52:48,795 "perseguirem e levantarem todo tipo de cal�nia. 738 00:52:49,994 --> 00:52:54,598 "Regozijem-se, porque grande � a recompensa de voc�s nos c�us." 739 00:52:55,714 --> 00:52:58,492 - O ch� est� pronto. - Estamos indo. 740 00:53:15,474 --> 00:53:16,778 Est� pronto. 741 00:53:17,194 --> 00:53:20,177 - Voc� vem? - Estou lendo. 742 00:53:20,274 --> 00:53:21,788 Lendo... 743 00:53:21,994 --> 00:53:25,529 Fica lendo a semana toda. 744 00:53:38,674 --> 00:53:39,974 Elena... 745 00:53:45,954 --> 00:53:49,809 Obrigada, Oleg. Espere s� um minuto. 746 00:53:51,794 --> 00:53:53,847 Elena, j� chega disso. 747 00:53:54,794 --> 00:53:56,331 S� um segundo. 748 00:53:59,954 --> 00:54:02,673 Um estudante ficou maluco por causa de religi�o. 749 00:54:02,674 --> 00:54:04,517 Eu entendo, isso � um problema. 750 00:54:05,114 --> 00:54:08,130 Mas como ir� melhorar se voc� tamb�m ficar louca? 751 00:54:08,394 --> 00:54:11,553 - Eu tenho de entend�-lo. - "Tem de"? 752 00:54:11,554 --> 00:54:14,454 Veja o que diz aqui. 753 00:54:15,114 --> 00:54:18,113 "Um de seus disc�pulos, aquele a quem Jesus amava, 754 00:54:18,114 --> 00:54:20,732 "estava reclinado sobre o peito de Jesus." 755 00:54:22,554 --> 00:54:26,546 Reclinado sobre o peito, aquele que Jesus amava. 756 00:54:28,074 --> 00:54:29,374 Elena... 757 00:54:30,714 --> 00:54:33,579 Ou aqui, ou�a esta outra. 758 00:54:33,594 --> 00:54:36,713 "Todos saber�o que s�o meus disc�pulos, 759 00:54:36,714 --> 00:54:38,993 "se voc�s se amarem um ao outro." 760 00:54:38,994 --> 00:54:40,273 Elena, chega. 761 00:54:40,274 --> 00:54:43,145 N�o, ou�a: "amar um ao outro"! 762 00:54:43,514 --> 00:54:45,393 Talvez a resposta seja simples. 763 00:54:45,594 --> 00:54:48,753 E se Jesus fosse homossexual? 764 00:54:48,754 --> 00:54:51,513 E se seus disc�pulos formavam uma comunidade gay, 765 00:54:51,514 --> 00:54:53,553 onde todos "amavam um ao outro"? 766 00:54:53,554 --> 00:54:55,193 Voc� vai acabar presa. 767 00:54:55,194 --> 00:54:58,153 Eu n�o estou inventando, est� tudo escrito aqui. 768 00:54:58,154 --> 00:55:01,913 � s�rio, j� chega. Pegue um garfo e vamos comer. 769 00:55:01,914 --> 00:55:04,239 Ponha essa coisa na varanda. 770 00:55:04,240 --> 00:55:06,702 Eu j� volto. 771 00:55:08,154 --> 00:55:10,209 N�o � uma coisa, � um haltere. 772 00:55:17,474 --> 00:55:19,485 O peixe est� esfriando! 773 00:55:24,074 --> 00:55:25,374 Yuzhin. 774 00:55:26,274 --> 00:55:30,673 Acho que voc� s� fez aquilo para ficar nu na minha frente. 775 00:55:30,674 --> 00:55:32,993 �, voc� est� certa. 776 00:55:32,994 --> 00:55:36,073 Agora eu fico pensando em voc� pelado, 777 00:55:36,074 --> 00:55:39,153 e eu nunca teria pensado nisso antes. 778 00:55:39,154 --> 00:55:43,489 Fico pensando em transar com voc�, s� coisas assim. 779 00:55:43,554 --> 00:55:45,153 S� coisas assim, certo. 780 00:55:45,154 --> 00:55:48,234 Dei uma boa olhada em voc� l�. 781 00:55:48,474 --> 00:55:49,837 Isso � ruim? 782 00:55:50,394 --> 00:55:51,753 Sou uma garota m�? 783 00:55:51,754 --> 00:55:53,308 Isso � in�til. 784 00:55:54,554 --> 00:55:56,953 Eu j� conhecia seu rosto. 785 00:55:56,954 --> 00:56:00,793 E a� embaixo voc� tem um belo pacote, Venya. 786 00:56:00,794 --> 00:56:03,073 N�o pensei em voc� nem por um segundo. 787 00:56:03,074 --> 00:56:06,810 N�o ligo para o que os homens pensam, mas para o que querem. 788 00:56:06,874 --> 00:56:09,838 - E acha que eles querem voc�? - Claro. 789 00:56:09,994 --> 00:56:12,633 Todos os homens me querem. 790 00:56:12,634 --> 00:56:14,527 Todos, menos eu. 791 00:56:14,554 --> 00:56:16,106 Voc� mais do que ningu�m. 792 00:56:17,554 --> 00:56:19,535 "Voc�s s�o daqui de baixo; sou de cima. 793 00:56:19,536 --> 00:56:21,513 "Voc�s s�o deste mundo; eu n�o sou. 794 00:56:21,514 --> 00:56:24,749 "Eu lhes disse que morrer�o em seus pecados." 795 00:56:25,394 --> 00:56:26,913 Eu gosto disso. 796 00:56:26,914 --> 00:56:28,749 Gosto quando fala assim. 797 00:56:29,154 --> 00:56:31,193 Voc� pode me tocar aqui. 798 00:56:31,194 --> 00:56:34,633 "E ele respondeu: vi Satan�s caindo do c�u. 799 00:56:34,634 --> 00:56:37,993 "Dei-lhes autoridade para pisar sobre cobras e inimigos. 800 00:56:37,994 --> 00:56:39,433 "Nada lhes far� dano." 801 00:56:39,434 --> 00:56:41,029 Ou... 802 00:56:41,074 --> 00:56:42,433 aqui. 803 00:56:42,434 --> 00:56:45,993 "Quem fizer trope�ar um destes pequeninos que creem em mim, 804 00:56:45,994 --> 00:56:48,218 "seria melhor que fosse lan�ado ao mar 805 00:56:48,219 --> 00:56:50,553 "com uma grande pedra amarrada no pesco�o." 806 00:56:50,554 --> 00:56:52,209 N�o tenho medo do mar. 807 00:56:52,210 --> 00:56:54,899 Posso p�r um biqu�ni... ou n�o! 808 00:56:56,474 --> 00:56:59,153 - Pare com isso! - Qual o problema, Venya? 809 00:56:59,154 --> 00:57:00,507 Voc� quer. 810 00:57:00,508 --> 00:57:03,393 N�o vai doer. N�o precisa ter medo. 811 00:57:03,394 --> 00:57:07,909 N�o vou contar a ningu�m. Ningu�m ficar� sabendo. 812 00:57:07,914 --> 00:57:10,673 S� eu saberei. E isso basta para mim. 813 00:57:10,674 --> 00:57:14,793 Vou ver voc� pregando e saberei quem voc� �, 814 00:57:14,794 --> 00:57:17,085 por dentro e por fora. 815 00:57:33,634 --> 00:57:36,233 "Todos os que creram eram uma mente e um cora��o. 816 00:57:36,234 --> 00:57:39,393 "Eles venderam seus bens e deram o dinheiro para todos, 817 00:57:39,394 --> 00:57:41,633 "conforme a necessidade de cada um." 818 00:57:41,634 --> 00:57:43,749 Como disse o Senhor... 819 00:57:45,954 --> 00:57:47,818 "N�o acumulem tesouros na terra, 820 00:57:47,819 --> 00:57:49,793 "onde a tra�a e a ferrugem destroem 821 00:57:49,794 --> 00:57:53,029 "e onde os ladr�es arrombam e furtam. 822 00:57:53,354 --> 00:57:57,393 "N�o levem nem ouro nem prata nem cobre em seus cintos; 823 00:57:57,394 --> 00:58:00,993 "n�o levem saco de viagem nem t�nica extra nem sand�lias. 824 00:58:00,994 --> 00:58:03,873 "Busquem, antes, o Reino de Deus 825 00:58:03,874 --> 00:58:05,673 "e essas coisas lhes ser�o dadas. 826 00:58:05,674 --> 00:58:08,278 "Ele derrubou governantes dos seus tronos, 827 00:58:08,279 --> 00:58:11,234 "encheu de coisas boas os famintos, 828 00:58:11,354 --> 00:58:13,273 "mas n�o deu nada aos ricos. 829 00:58:13,274 --> 00:58:14,833 "Mas ai de voc�s, que s�o ricos, 830 00:58:14,834 --> 00:58:18,033 "pois j� receberam sua consola��o. 831 00:58:18,034 --> 00:58:20,593 "Ai dos que t�m fartura, porque passar�o fome." 832 00:58:20,594 --> 00:58:23,193 Veniamin, isso basta. 833 00:58:23,194 --> 00:58:24,833 Por que est�o rindo? 834 00:58:24,834 --> 00:58:27,593 "Ai de voc�s, que riem, porque lamentar�o e chorar�o." 835 00:58:27,594 --> 00:58:31,833 Certo, mas como isso tudo est� relacionado � industrializa��o? 836 00:58:31,834 --> 00:58:35,153 - Est� diretamente relacionado. - Isso foi um serm�o. 837 00:58:35,154 --> 00:58:38,593 Expliquei por que n�o h� necessidade de industrializa��o. 838 00:58:38,594 --> 00:58:42,069 Era necess�ria, sim. � um fato hist�rico. 839 00:58:42,914 --> 00:58:46,153 A senhora � s� uma mulher velha e ca�da. 840 00:58:46,154 --> 00:58:49,193 - N�o acredita em nada. - J� entendi, Yuzhin. 841 00:58:49,194 --> 00:58:52,193 Voc� pode fazer sucesso como palha�o. 842 00:58:52,194 --> 00:58:54,467 Mas isso n�o ir� ajud�-lo agora. 843 00:58:55,274 --> 00:58:57,749 As pessoas costumavam acreditar em algo. 844 00:58:59,354 --> 00:59:02,113 Mas tudo mudou, precisavam ter dinheiro, 845 00:59:02,114 --> 00:59:04,257 e se esqueceram do comunismo. 846 00:59:04,474 --> 00:59:07,317 Agora h� algo em que acreditar de novo. 847 00:59:07,794 --> 00:59:11,153 Voc� est� se esfor�ando para tentar convencer a todos. 848 00:59:11,154 --> 00:59:13,240 Mas n�o vai nos convencer. 849 00:59:13,434 --> 00:59:16,033 Tudo o que ir� conseguir ser�o notas ruins. 850 00:59:16,034 --> 00:59:18,153 N�o ser� dif�cil darmos notas baixas. 851 00:59:18,154 --> 00:59:22,641 Voc� ajuda bastante com suas apresenta��es rid�culas. 852 00:59:22,834 --> 00:59:26,229 Fugiu totalmente do assunto. Sente-se. Zero! 853 00:59:26,434 --> 00:59:28,246 Quietos! 854 00:59:30,034 --> 00:59:32,464 Vamos voltar aos estudos. 855 00:59:33,394 --> 00:59:35,903 Introdu��o ao cap�tulo 14. 856 00:59:36,354 --> 00:59:38,713 Aproveitando a aproxima��o da crise, 857 00:59:38,714 --> 00:59:43,068 Stalin anunciou a grande mudan�a e a chegada do Socialismo. 858 00:59:43,554 --> 00:59:46,073 Os grandes desafios do pa�s, 859 00:59:46,074 --> 00:59:48,433 que exigiam a centraliza��o de todas as for�as, 860 00:59:48,434 --> 00:59:52,033 levou � constru��o de um regime pol�tico rigoroso, 861 00:59:52,034 --> 00:59:55,073 baseado principalmente no terror estatal. 862 00:59:55,074 --> 00:59:58,393 Veremos como se sair� no exame, Tkacheva! 863 00:59:58,394 --> 01:00:02,344 Stalin eliminou quem se op�s ao seu regime. 864 01:00:02,345 --> 01:00:03,645 No entanto, 865 01:00:03,646 --> 01:00:07,353 conseguiu envolver as pessoas no processo de moderniza��o. 866 01:00:07,354 --> 01:00:11,673 Suas pr�ximas apresenta��es s�o: "Stalin como gerente efetivo", 867 01:00:11,674 --> 01:00:16,233 "Repress�o, Medo e Puni��o", e "Sele��o Efetiva de Quadros ". 868 01:00:16,234 --> 01:00:20,122 - Pode repetir o �ltimo? - N�o! 869 01:00:23,714 --> 01:00:26,633 "Aquele que cr� em mim 870 01:00:26,634 --> 01:00:30,117 "far� o que tenho realizado e coisas ainda maiores." 871 01:00:30,118 --> 01:00:31,473 Tudo bem, 872 01:00:31,474 --> 01:00:34,273 mas j� tentei muita coisa. 873 01:00:34,274 --> 01:00:37,113 Acredito em Deus. Eu vou curar voc�. 874 01:00:37,114 --> 01:00:39,953 Venya, voc� precisa entender, 875 01:00:39,954 --> 01:00:43,593 isso aqui � cong�nito, nasci assim. 876 01:00:43,594 --> 01:00:47,873 Estavam testando o l�quido amni�tico e picaram minha perna. 877 01:00:47,874 --> 01:00:50,753 Eles queriam saber se eu nasceria aleijado, 878 01:00:50,754 --> 01:00:52,673 e ent�o seria abortado. 879 01:00:52,674 --> 01:00:56,473 Ent�o me deram uma picada que me deixou aleijado. 880 01:00:56,474 --> 01:00:58,713 Foi porque seus pais pecaram. 881 01:00:58,714 --> 01:01:01,113 Mas voc� n�o deve pagar pelos pecados deles. 882 01:01:01,114 --> 01:01:04,753 Direi � sua perna que cres�a, e ele crescer�. 883 01:01:04,754 --> 01:01:06,581 Mas voc� tem que acreditar. 884 01:01:07,474 --> 01:01:08,912 O que est� fazendo? 885 01:01:09,794 --> 01:01:11,462 Tirando minhas cal�as. 886 01:01:12,954 --> 01:01:15,967 Vai p�r a sua m�o na minha perna, n�o vai? 887 01:01:17,194 --> 01:01:19,360 �, � isso. Pode tirar. 888 01:01:25,314 --> 01:01:28,263 E preciso me deitar? 889 01:01:29,354 --> 01:01:30,809 N�o sei. 890 01:01:32,674 --> 01:01:34,748 �, deite-se. 891 01:01:39,794 --> 01:01:42,302 Desculpe, pode me ajudar? 892 01:01:55,594 --> 01:01:57,153 O que eu fa�o? 893 01:01:57,154 --> 01:01:58,915 Voc� tem que acreditar. 894 01:02:09,034 --> 01:02:10,604 �, Deus... 895 01:02:11,674 --> 01:02:13,193 olhe para esta perna... 896 01:02:13,194 --> 01:02:14,494 A outra. 897 01:02:16,474 --> 01:02:18,412 A outra � a mais curta. 898 01:02:32,234 --> 01:02:33,538 �, Deus... 899 01:02:34,274 --> 01:02:36,271 olhe para esta perna. 900 01:02:37,594 --> 01:02:39,974 N�o aquela perna. Esta. 901 01:02:40,434 --> 01:02:42,527 Veja como esta � mais curta. 902 01:02:42,674 --> 01:02:46,233 Veja como este homem sofre pelos pecados de seu pai. 903 01:02:46,234 --> 01:02:47,867 E m�e, tamb�m. 904 01:02:48,074 --> 01:02:50,560 As palavras s�o estas: "pecados do seu pai". 905 01:02:52,874 --> 01:02:54,491 E agora, Deus, 906 01:02:55,051 --> 01:02:56,956 ele mesmo se dirigir� ao Senhor, 907 01:02:56,957 --> 01:02:58,670 porque ele cr� no Senhor. 908 01:02:58,671 --> 01:03:00,991 E ele ir� dir�: "Ajude-me, Deus". 909 01:03:06,074 --> 01:03:08,833 Vamos, diga: "Ajude-me, Deus". 910 01:03:08,834 --> 01:03:11,427 - Ajude-me, por favor, Deus. - Sem "por favor". 911 01:03:11,428 --> 01:03:13,331 Ajude-me, Deus. 912 01:03:14,656 --> 01:03:16,653 E eu digo � sua perna... 913 01:03:17,736 --> 01:03:19,339 Cres�a, perna! 914 01:03:19,936 --> 01:03:23,385 Cres�a, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo! 915 01:03:23,386 --> 01:03:25,225 Cres�a e seja como a outra perna! 916 01:03:25,226 --> 01:03:28,585 Seja igual a ela, correta e linda! 917 01:03:28,586 --> 01:03:30,465 Cres�a, perna! 918 01:03:30,466 --> 01:03:33,581 Em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo! 919 01:03:33,586 --> 01:03:37,176 Cres�a! Cres�a, perna! 920 01:03:47,346 --> 01:03:49,545 N�o sinto nada. 921 01:03:49,546 --> 01:03:51,436 Voc� tem que acreditar. 922 01:03:51,586 --> 01:03:54,577 Eu meio que acredito. 923 01:03:56,306 --> 01:03:59,065 Talvez demore um pouco at� crescer. 924 01:03:59,066 --> 01:04:01,958 A outra perna levou um tempo para crescer. 925 01:04:11,346 --> 01:04:13,571 Podemos tentar de novo amanh�. 926 01:04:15,786 --> 01:04:19,518 Amanh� vai dar certo, eu garanto. 927 01:04:19,786 --> 01:04:21,386 Grigory... 928 01:04:22,666 --> 01:04:24,294 O que voc� est� fazendo? 929 01:04:24,586 --> 01:04:25,917 Onde? 930 01:04:26,666 --> 01:04:28,007 Aqui. 931 01:04:28,186 --> 01:04:29,494 Nada. 932 01:04:30,506 --> 01:04:32,414 Tire seus bra�os. 933 01:04:34,626 --> 01:04:35,926 Tudo bem. 934 01:04:59,626 --> 01:05:03,705 Me deem suas cadernetas e saiam! 935 01:05:03,706 --> 01:05:05,185 - Ele, de novo? - �. 936 01:05:05,186 --> 01:05:08,265 Ele incitou a classe toda. 937 01:05:08,266 --> 01:05:10,101 Vou falar com seus pais. 938 01:05:16,266 --> 01:05:18,385 Des�a da�! 939 01:05:18,386 --> 01:05:21,094 Por que eu tenho que intervir toda hora? 940 01:05:25,546 --> 01:05:27,859 Venya, pare com isso! 941 01:05:28,706 --> 01:05:30,965 Meu Deus! O que � isso, Yuzhin? 942 01:05:33,466 --> 01:05:36,234 Qual era a mat�ria? 943 01:05:36,266 --> 01:05:38,985 Evolu��o. Ele se recusa a aceitar, 944 01:05:38,986 --> 01:05:42,785 dizendo que Deus criou o mundo em sete dias. 945 01:05:42,786 --> 01:05:44,151 Seis! 946 01:05:45,146 --> 01:05:47,576 Os f�sseis de dinossauros s�o falsos 947 01:05:47,577 --> 01:05:49,465 porque n�o est�o na B�blia. 948 01:05:49,466 --> 01:05:52,865 Os �rg�os vestigiais t�m fun��es desconhecidas, 949 01:05:52,866 --> 01:05:56,025 e atavismos n�o s�o heran�as de est�gios do desenvolvimento, 950 01:05:56,026 --> 01:05:58,025 mas uma puni��o do Senhor, 951 01:05:58,026 --> 01:06:00,625 como s�o todas as doen�as. � o que a B�blia diz. 952 01:06:00,626 --> 01:06:04,185 N�o estamos estudando a B�blia, mas Darwin! 953 01:06:04,186 --> 01:06:07,546 Totalmente errado! N�o evolu�mos de macacos. 954 01:06:08,066 --> 01:06:12,181 Por que n�o discute isso com o padre? 955 01:06:12,626 --> 01:06:14,385 - Por qu�? - "Por qu�?" 956 01:06:14,386 --> 01:06:18,959 Para ensinar �s crian�as as duas teorias da cria��o. 957 01:06:19,466 --> 01:06:23,345 E a� eles poder�o escolher qual a que preferem? 958 01:06:23,346 --> 01:06:25,945 S� existe uma teoria cient�fica. 959 01:06:25,946 --> 01:06:27,865 Est� provado. 960 01:06:27,866 --> 01:06:31,025 O padre n�o tem compet�ncia para explicar isso. 961 01:06:31,026 --> 01:06:33,417 N�o houve qualquer cria��o. 962 01:06:33,418 --> 01:06:36,497 Ningu�m criou nada. 963 01:06:36,906 --> 01:06:41,225 O mundo n�o � uma cria��o fixa. Est� em constante evolu��o. 964 01:06:41,226 --> 01:06:45,945 N�o foi criado em sete dias depois do "Big Bang". 965 01:06:45,946 --> 01:06:48,945 Seis dias! Seis! No s�timo, Deus descansou. 966 01:06:48,946 --> 01:06:52,505 Acho que Deus descansou a semana inteira. 967 01:06:52,506 --> 01:06:54,745 Mas n�o importa, porque n�o existiam dias. 968 01:06:54,746 --> 01:06:56,545 Isso levou 9 bilh�es de anos! 969 01:06:56,546 --> 01:06:59,261 Mas voc� n�o sabe nada sobre isso, n�o �? 970 01:06:59,706 --> 01:07:01,574 Me diga uma coisa. 971 01:07:02,956 --> 01:07:05,785 Voc� mencionou o Big Bang. 972 01:07:05,786 --> 01:07:09,663 O que havia antes disso? 973 01:07:09,664 --> 01:07:11,825 N�s n�o sabemos. Talvez outro universo. 974 01:07:11,826 --> 01:07:15,145 Voc� acabou de dizer: "n�s n�o sabemos". 975 01:07:15,146 --> 01:07:17,985 N�o podemos apenas aceitar que n�o sabemos tudo, 976 01:07:17,986 --> 01:07:21,625 em vez de preencher o v�cuo com um conto de fadas? 977 01:07:21,626 --> 01:07:23,098 Ent�o, Yuzhin... 978 01:07:24,066 --> 01:07:26,185 Onde estava Deus antes da cria��o? 979 01:07:26,186 --> 01:07:29,542 Dormindo? Descansando em algum lugar? 980 01:07:29,546 --> 01:07:33,726 E quem criou Deus? A B�blia diz isso? N�o. 981 01:07:34,386 --> 01:07:35,785 A� est�. 982 01:07:35,786 --> 01:07:39,785 Voc� deveria mesmo conversar com o padre. 983 01:07:39,786 --> 01:07:42,225 N�o adianta ficar repetindo isso para ele. 984 01:07:42,226 --> 01:07:43,946 Olhe o que ele est� fazendo. 985 01:07:44,226 --> 01:07:47,465 Em vez de ficar dizendo para ele que a B�blia s� tem mentiras, 986 01:07:47,466 --> 01:07:51,625 poderia encontrar algum tipo de harmoniza��o, de acomoda��o. 987 01:07:51,626 --> 01:07:52,926 Entre outras afirma��es, 988 01:07:52,927 --> 01:07:55,545 a B�blia diz que morcegos s�o p�ssaros. 989 01:07:55,546 --> 01:07:58,745 Como eu posso dar cr�dito a tamanha estupidez? 990 01:07:58,746 --> 01:08:00,671 Simplesmente est� errado. 991 01:08:01,106 --> 01:08:02,943 Morcegos... 992 01:08:03,586 --> 01:08:05,565 voam perfeitamente bem. 993 01:08:06,986 --> 01:08:10,185 Em sentido amplo, quer dizer que s�o p�ssaros. 994 01:08:10,186 --> 01:08:13,130 Esse � o significado que est� na B�blia. 995 01:08:13,546 --> 01:08:14,867 Entendi. 996 01:08:15,506 --> 01:08:18,883 Ent�o a baleia � um peixe, certo? 997 01:08:19,106 --> 01:08:21,261 Ela vive na �gua, n�o? 998 01:08:21,866 --> 01:08:24,945 E o sol gira em torno da Terra, 999 01:08:24,946 --> 01:08:27,385 porque � isso que parece que vemos? 1000 01:08:27,386 --> 01:08:31,145 Aonde vai nos levar com isso? De volta �s �rvores? 1001 01:08:31,146 --> 01:08:35,309 Nunca moramos em �rvores. N�o somos macacos. 1002 01:08:35,310 --> 01:08:37,585 Voc� est� indo longe demais. 1003 01:08:37,586 --> 01:08:40,293 Est� sendo dogm�tica. 1004 01:08:40,466 --> 01:08:42,025 Isso n�o combina com voc�. 1005 01:08:42,026 --> 01:08:45,545 - O que quer dizer? - Voc� ficou amarga. 1006 01:08:45,546 --> 01:08:48,065 � uma mulher inteligente. Pense nisso. 1007 01:08:48,066 --> 01:08:51,905 - N�o entendo a senhora. - Ela n�o entende... 1008 01:08:51,906 --> 01:08:55,745 Isso mesmo. N�o a entendo e nem quero entender. 1009 01:08:55,746 --> 01:08:57,104 Pronto, a� est�. 1010 01:08:57,306 --> 01:08:59,756 Essa � sua irrita��o vindo � tona. 1011 01:09:01,826 --> 01:09:04,675 De todo modo, j� est� avisada. 1012 01:09:05,226 --> 01:09:08,385 Vamos ter uma conversa construtiva com o padre 1013 01:09:08,386 --> 01:09:11,865 e convidar todos os envolvidos nessa quest�o. 1014 01:09:11,866 --> 01:09:14,221 Vamos falar sobre os macacos. 1015 01:09:14,546 --> 01:09:17,080 Tire essa m�scara. Vai sufocar. 1016 01:09:17,826 --> 01:09:19,701 Foram todos liberados, pode ir. 1017 01:09:22,546 --> 01:09:23,871 Tchau. 1018 01:09:26,546 --> 01:09:29,981 # Por que est� t�o t�mido? 1019 01:09:30,026 --> 01:09:33,585 # Por que n�o tem coragem? 1020 01:09:33,586 --> 01:09:36,505 # Nos campos, minhas botas pisam as flores 1021 01:09:36,506 --> 01:09:38,425 # E eu sei 1022 01:09:38,426 --> 01:09:41,065 # Que est� usando aquela foto branca 1023 01:09:41,066 --> 01:09:45,825 # Para secar suas l�grimas 1024 01:09:45,826 --> 01:09:47,825 # Minha garotinha 1025 01:09:47,826 --> 01:09:50,745 # Por que voc� chora? 1026 01:09:50,746 --> 01:09:52,677 # Voc� � t�o gentil 1027 01:09:52,678 --> 01:09:55,825 # E se enganou ao se entregar 1028 01:09:55,826 --> 01:09:57,861 # Minha doce garota 1029 01:09:57,906 --> 01:10:01,385 # Voc� nunca viu 1030 01:10:01,386 --> 01:10:06,185 # Punhos presos em algemas? 1031 01:10:06,186 --> 01:10:07,865 # Eu posso ver 1032 01:10:07,866 --> 01:10:10,705 # Que a felicidade foi roubada de repente 1033 01:10:10,706 --> 01:10:15,625 # De suas m�os, t�o lindas e macias, 1034 01:10:15,626 --> 01:10:17,345 # Eu posso ver 1035 01:10:17,346 --> 01:10:20,385 # Que todo o seu corpo treme 1036 01:10:20,386 --> 01:10:25,386 # Que quem a prendeu se afastou em sil�ncio 1037 01:10:26,426 --> 01:10:30,865 # Minha garotinha, por que voc� chora? 1038 01:10:30,866 --> 01:10:32,783 # Voc� � t�o gentil 1039 01:10:32,784 --> 01:10:35,908 # E se enganou ao se entregar 1040 01:10:35,909 --> 01:10:37,588 # Minha doce garota 1041 01:10:37,589 --> 01:10:40,828 # Voc� nunca viu 1042 01:10:40,829 --> 01:10:45,628 # Punhos presos em algemas? 1043 01:10:45,629 --> 01:10:50,629 # Sei que nunca mais nos veremos 1044 01:10:50,866 --> 01:10:55,585 # Que Deus lhe d�, se Ele existir 1045 01:10:55,586 --> 01:11:00,505 # Que Deus lhe d�, se Ele existir 1046 01:11:00,506 --> 01:11:05,105 # Dez anos, de presente de casamento 1047 01:11:05,106 --> 01:11:10,106 # Minha garotinha, por que chora? 1048 01:11:11,146 --> 01:11:12,821 J� chega! 1049 01:11:14,506 --> 01:11:16,724 N�o devia exagerar. 1050 01:11:17,266 --> 01:11:19,919 # Minha doce garota, 1051 01:11:19,920 --> 01:11:22,305 # Voc� nunca viu 1052 01:11:22,306 --> 01:11:26,186 # Punhos presos em algemas? 1053 01:11:31,546 --> 01:11:35,546 Eu faria qualquer coisa por Deus, at� mesmo morrer. 1054 01:11:35,547 --> 01:11:36,865 E voc�? 1055 01:11:36,866 --> 01:11:40,661 Eu tamb�m, ent�o. Eu faria qualquer coisa por voc�. 1056 01:11:42,066 --> 01:11:43,403 �timo. 1057 01:11:44,066 --> 01:11:45,695 Estive pensando... 1058 01:11:47,106 --> 01:11:48,406 Sobre o qu�? 1059 01:11:48,786 --> 01:11:50,366 Pensando sobre o qu�? 1060 01:11:50,746 --> 01:11:52,808 Tem algu�m atrapalhando nosso caminho. 1061 01:11:54,746 --> 01:11:56,732 E quem �? 1062 01:11:56,746 --> 01:11:59,148 N�o consegue adivinhar quem �? 1063 01:12:01,106 --> 01:12:02,665 Krasnova? 1064 01:12:02,666 --> 01:12:04,505 Isso mesmo, Grisha. 1065 01:12:04,506 --> 01:12:07,708 Pensei nela logo de cara. 1066 01:12:08,706 --> 01:12:10,824 Por que ela atrapalha nosso caminho? 1067 01:12:11,266 --> 01:12:14,240 Por causa da Biologia? 1068 01:12:14,266 --> 01:12:17,065 - Sabe a origem do nome Lvovna? - N�o, n�o sei. 1069 01:12:17,066 --> 01:12:19,057 � um nome judeu. 1070 01:12:19,226 --> 01:12:22,527 Ela nos odeia porque � judia. 1071 01:12:22,906 --> 01:12:25,853 Talvez seja apenas o segundo nome dela. 1072 01:12:26,786 --> 01:12:30,185 Como outras t�m Petrovna ou Semionovna. ["OVNA" = "FILHA DE"] 1073 01:12:30,186 --> 01:12:33,488 N�o, n�o � "apenas" o nome dela. Pense nisso. 1074 01:12:34,666 --> 01:12:37,065 Ela est� contra mim e meu Cristianismo. 1075 01:12:37,066 --> 01:12:38,658 "H� muitos enganadores, 1076 01:12:38,659 --> 01:12:41,425 "principalmente entre aqueles da circuncis�o. 1077 01:12:41,426 --> 01:12:43,225 "Eles devem ser silenciados, 1078 01:12:43,226 --> 01:12:46,905 "pois arru�nam as fam�lias, ensinando por gan�ncia." 1079 01:12:46,906 --> 01:12:50,505 - Isso est� na B�blia? - �, na B�blia. 1080 01:12:50,506 --> 01:12:52,320 E ela � assim. 1081 01:12:52,906 --> 01:12:55,985 Ela � uma mentirosa, uma enganadora. 1082 01:12:55,986 --> 01:12:59,532 Ensina o que n�o � certo. Por isso que... 1083 01:13:01,866 --> 01:13:04,156 deve ser silenciada. 1084 01:13:04,826 --> 01:13:07,014 Venya, isso n�o � certo. 1085 01:13:07,626 --> 01:13:11,666 N�s somos o castigo de Deus. Temos que silenci�-la. 1086 01:13:12,026 --> 01:13:14,750 N�o, isso n�o est� certo. 1087 01:13:19,226 --> 01:13:21,096 Lembra-se dela dizer que... 1088 01:13:21,346 --> 01:13:24,105 na Idade da Pedra os aleijados n�o sobreviviam? 1089 01:13:24,106 --> 01:13:26,385 Eram comidos pelos animais. 1090 01:13:26,386 --> 01:13:30,078 Ela quis dizer que a natureza teria rejeitado voc�. 1091 01:13:30,226 --> 01:13:35,226 - A mim? - Quem mais � aleijado na sala? 1092 01:13:38,306 --> 01:13:41,509 Sempre pensei nela como uma pessoa boa. 1093 01:13:41,986 --> 01:13:43,385 N�o, ela n�o �. 1094 01:13:43,386 --> 01:13:44,945 Lembra-se que ela perguntou 1095 01:13:44,946 --> 01:13:46,807 se voc� podia esquiar conosco 1096 01:13:46,808 --> 01:13:49,225 ou precisaria de equipamento especial? 1097 01:13:49,226 --> 01:13:51,770 Ela queria rejeitar voc�, Grisha. 1098 01:13:57,346 --> 01:13:59,665 O que quis dizer com "silenci�-la"? 1099 01:13:59,666 --> 01:14:04,518 N�o sei bem... Mas temos que fazer algo. 1100 01:14:04,666 --> 01:14:06,785 Algo que cale a boca dela para sempre. 1101 01:14:06,786 --> 01:14:08,105 Como o qu�? 1102 01:14:08,106 --> 01:14:10,484 Algo que a fa�a entender de uma vez... 1103 01:14:10,755 --> 01:14:13,465 que n�o se pode zombar de Deus. 1104 01:14:13,466 --> 01:14:17,905 - Certo. Mas o qu�? - Um acidente que agrade a Deus. 1105 01:14:17,906 --> 01:14:20,945 - Com a motoneta dela. - Continue... 1106 01:14:20,946 --> 01:14:23,373 Se os freios dela falharem... 1107 01:14:23,706 --> 01:14:25,418 Como isso pode ser feito? 1108 01:14:27,266 --> 01:14:31,869 Basta apenas desenroscar a porca no cabo de freio. 1109 01:14:35,346 --> 01:14:38,465 Rapazes! V�o para outro lugar, certo? 1110 01:14:38,466 --> 01:14:40,185 Meu filho n�o consegue dormir. 1111 01:14:40,186 --> 01:14:42,585 - Desculpe. - N�o estamos falando alto. 1112 01:14:42,586 --> 01:14:45,289 "� terr�vel cair nas m�os de Deus." 1113 01:14:48,826 --> 01:14:51,336 Caiam fora daqui. 1114 01:14:57,386 --> 01:14:59,571 Deixei a chave do lado do espelho. 1115 01:15:07,906 --> 01:15:10,510 O que foi? N�o entendi. 1116 01:15:17,026 --> 01:15:18,913 Eu empacotei minhas coisas. 1117 01:15:19,426 --> 01:15:20,806 Por qu�? 1118 01:15:23,306 --> 01:15:24,842 Voc� nem percebeu. 1119 01:15:26,007 --> 01:15:28,129 O que aconteceu? 1120 01:15:30,826 --> 01:15:32,662 N�o aconteceu nada. 1121 01:15:34,346 --> 01:15:38,229 Voc� s� fica lendo a B�blia. N�o d� a m�nima para mim. 1122 01:15:39,066 --> 01:15:42,025 Tudo bem, j� parei. 1123 01:15:42,026 --> 01:15:44,400 O que est� havendo, Oleg? 1124 01:15:45,706 --> 01:15:47,358 � verdade, Elena. 1125 01:15:47,606 --> 01:15:48,985 Isto � rid�culo. 1126 01:15:48,986 --> 01:15:52,281 - Sente-se para conversarmos. - N�o, j� chega. 1127 01:15:53,706 --> 01:15:56,185 N�o vou ler mais nada hoje. 1128 01:15:56,186 --> 01:15:58,745 N�o se trata s� de voc� ler a B�blia, 1129 01:15:58,746 --> 01:16:00,865 � tamb�m tudo que anda falando. 1130 01:16:00,866 --> 01:16:03,705 Veja essa parede? O que � isso? 1131 01:16:03,706 --> 01:16:05,359 "N�o houve ressurrei��o." 1132 01:16:05,360 --> 01:16:08,265 "Jesus diz que o mundo logo desaparecer�." 1133 01:16:08,266 --> 01:16:12,905 Sinto muito que n�o se interesse pelas mesmas coisas que eu. 1134 01:16:12,906 --> 01:16:16,105 N�o � sobre ter interesse. Isso � assustador. 1135 01:16:16,106 --> 01:16:17,825 - N�o tenha medo. - Chega! 1136 01:16:17,826 --> 01:16:20,300 Sente-se e vamos conversar. 1137 01:16:20,820 --> 01:16:22,265 Deus te deixou louca. 1138 01:16:22,266 --> 01:16:25,077 Acha que � instru�da demais para ter uma religi�o? 1139 01:16:25,786 --> 01:16:27,910 Mas n�o consegue viver sem ela. 1140 01:16:33,812 --> 01:16:38,051 � como um m�dico cheirando coca para testar. 1141 01:16:38,212 --> 01:16:42,450 - Ficou viciada em religi�o. - Voc� est� errado. 1142 01:16:47,333 --> 01:16:49,485 - Oleg. - O qu�? 1143 01:16:51,773 --> 01:16:55,563 Largue essa coisa. Parece um idiota. 1144 01:16:57,099 --> 01:16:59,959 N�o � uma "coisa", � um haltere. 1145 01:17:01,008 --> 01:17:03,588 Me ligue quando voltar ao normal. 1146 01:18:55,790 --> 01:18:59,053 Pai, me d� for�a. 1147 01:19:00,990 --> 01:19:03,269 Eu preciso de muita for�a 1148 01:19:03,270 --> 01:19:06,683 porque preciso ferir as pessoas para que elas O louvem. 1149 01:19:07,950 --> 01:19:10,189 Eu irei aterroriz�-los. 1150 01:19:11,430 --> 01:19:13,686 E aterrorizarei a mim mesmo. 1151 01:19:13,870 --> 01:19:15,641 Minha m�e chorar�. 1152 01:19:17,790 --> 01:19:19,093 Pai... 1153 01:19:22,303 --> 01:19:24,369 O Senhor me ouve, Pai? 1154 01:19:43,703 --> 01:19:45,780 Minha perna n�o cresceu. 1155 01:19:49,348 --> 01:19:51,919 Talvez tenha crescido um pouquinho. 1156 01:19:54,788 --> 01:19:58,948 Ser� que n�s fizemos alguma coisa errada? 1157 01:20:02,307 --> 01:20:05,169 A �nica coisa errada foi a sua f�. 1158 01:20:05,387 --> 01:20:07,721 N�o, est� tudo bem com a minha f�. 1159 01:20:08,707 --> 01:20:10,693 Se estivesse, a perna teria crescido. 1160 01:20:12,987 --> 01:20:15,564 Voc� tem d�vidas, Grisha? � isso? 1161 01:20:17,187 --> 01:20:20,102 Pelo amor de Deus, Venya. Claro que n�o. 1162 01:20:26,707 --> 01:20:30,619 "Nem todo que me diz Senhor entrar� no Reino dos C�us." 1163 01:20:32,707 --> 01:20:34,950 Podemos tentar de novo, n�o? 1164 01:20:35,027 --> 01:20:38,741 N�o faz sentido, se voc� duvida de mim. 1165 01:20:38,787 --> 01:20:40,852 N�o duvido de voc�. 1166 01:20:41,267 --> 01:20:42,912 Venya, por favor! 1167 01:20:49,067 --> 01:20:51,433 Pare de tirar as cal�as. 1168 01:20:52,147 --> 01:20:53,666 Coloque sua m�o 1169 01:20:53,667 --> 01:20:56,617 e fale com a minha perna, por favor. 1170 01:21:11,787 --> 01:21:15,139 Em nome do Senhor, cres�a, perna, cres�a! 1171 01:21:16,587 --> 01:21:18,586 N�o vai dar certo. 1172 01:21:18,587 --> 01:21:22,086 Eu sinto como olha para mim. Voc� est� longe de Deus. 1173 01:21:23,427 --> 01:21:25,548 Estou completamente com voc�. 1174 01:21:30,427 --> 01:21:32,102 Desculpe interromper. 1175 01:21:32,107 --> 01:21:33,543 N�o. 1176 01:21:34,507 --> 01:21:36,506 O que est� fazendo aqui? 1177 01:21:36,507 --> 01:21:38,586 Quero falar com voc�. 1178 01:21:38,587 --> 01:21:40,154 O que estavam fazendo? 1179 01:21:41,147 --> 01:21:43,546 Tenho uma perna mais curta. 1180 01:21:43,547 --> 01:21:45,853 Venya estava ajudando-a a crescer. 1181 01:21:45,854 --> 01:21:48,613 E n�o s� sua perna. Agora eu entendi. 1182 01:21:48,907 --> 01:21:52,292 - O que voc� entendeu? - Voc� � s� mais um veado. 1183 01:21:52,293 --> 01:21:55,066 - Eu? - �, acariciando o aleijado. 1184 01:21:55,067 --> 01:21:57,292 "Homens n�o devem tocar mulheres", 1185 01:21:57,293 --> 01:21:58,626 "nada de biqu�ni"... 1186 01:21:58,627 --> 01:22:00,186 Nada de sexo, tamb�m. 1187 01:22:00,187 --> 01:22:01,746 Pare de falar absurdos. 1188 01:22:01,747 --> 01:22:04,182 Achava que era eu que te deixava tenso. 1189 01:22:04,183 --> 01:22:05,866 Cale essa boca imunda. 1190 01:22:05,867 --> 01:22:08,666 Era limpa o bastante para beijar. 1191 01:22:08,667 --> 01:22:10,381 N�o � mais? 1192 01:22:10,907 --> 01:22:13,986 - Estou te avisando... - Sinto pena de voc�. 1193 01:22:14,307 --> 01:22:17,026 Tem caras mais gostosos do que o seu aleijado. 1194 01:22:17,027 --> 01:22:18,651 Sinto muito por voc�s. 1195 01:22:18,652 --> 01:22:21,675 S� n�o esque�am de colocar camisinhas em suas cenouras. 1196 01:22:21,676 --> 01:22:24,658 - Afinal, voc�s... - Cale a boca, sua vaca! 1197 01:22:25,427 --> 01:22:27,412 Seu fracassado! 1198 01:22:30,027 --> 01:22:33,275 Nunca mais chegue perto de mim! 1199 01:22:33,387 --> 01:22:34,987 Entendeu? 1200 01:22:41,027 --> 01:22:42,410 Veado! 1201 01:22:55,187 --> 01:22:56,591 Venya? 1202 01:23:25,507 --> 01:23:27,457 Est� fazendo uma cruz? 1203 01:23:31,627 --> 01:23:33,215 Morreu algu�m? 1204 01:23:38,587 --> 01:23:43,026 Lembra-se quando era crian�a e sua lebrezinha morreu? 1205 01:23:43,027 --> 01:23:45,618 Jorik era um coelho. 1206 01:23:46,267 --> 01:23:48,674 Certo. Jorik era um coelho. 1207 01:23:50,187 --> 01:23:53,743 Seu pai fez uma cruz de madeira para ele. 1208 01:23:53,744 --> 01:23:55,167 Lembra? 1209 01:23:56,867 --> 01:24:00,081 Enterramos no quintal. A sua lebre. 1210 01:24:00,227 --> 01:24:02,297 Seu coelho. Jorik. 1211 01:24:05,667 --> 01:24:07,118 N�o est� cansado? 1212 01:24:11,747 --> 01:24:15,062 Falei com o seu pai h� pouco tempo. 1213 01:24:16,217 --> 01:24:19,268 Ele disse que voc� � muito talentoso. 1214 01:24:20,057 --> 01:24:23,903 Tenho conversado muito com ele ultimamente. 1215 01:24:24,337 --> 01:24:26,581 Tem sido importante para mim. 1216 01:24:26,977 --> 01:24:28,986 "Ai de voc�s, homens das leis, 1217 01:24:28,987 --> 01:24:31,986 "que imp�em aos homens fardos que n�o podem carregar 1218 01:24:31,987 --> 01:24:35,117 "e n�o levantam um dedo para ajud�-los." 1219 01:24:35,547 --> 01:24:39,026 Certo. Ele fala muitas coisas boas sobre voc�. 1220 01:24:39,027 --> 01:24:40,609 N�o ligo para isso. 1221 01:24:41,307 --> 01:24:42,896 V� se preparando. 1222 01:24:44,067 --> 01:24:47,889 Logo irei embora e n�o poderei cuidar de voc�. 1223 01:24:48,227 --> 01:24:50,026 Aonde voc� vai? 1224 01:24:50,027 --> 01:24:51,554 Para o meu Pai. 1225 01:24:52,427 --> 01:24:53,942 Para o seu pai? 1226 01:24:54,267 --> 01:24:56,046 Ele me chamou. 1227 01:24:56,107 --> 01:24:57,586 O que ele fez? 1228 01:24:57,587 --> 01:24:59,645 Meu Pai est� me chamando. 1229 01:24:59,747 --> 01:25:02,541 E voc� simplesmente vai embora? 1230 01:25:04,107 --> 01:25:06,866 "Se me amassem, ficariam contentes, 1231 01:25:06,867 --> 01:25:09,306 "porque vou para o Pai, que � maior do que Eu." 1232 01:25:09,307 --> 01:25:11,707 Se voc� soubesse como fico feliz! 1233 01:25:11,708 --> 01:25:13,706 Mas sabe o que vai acontecer? 1234 01:25:13,707 --> 01:25:16,822 Ele vai brincar com voc� e depois descart�-lo. 1235 01:25:16,947 --> 01:25:20,496 Voc� n�o cabe na vida dele. Foi o que houve comigo. 1236 01:25:20,497 --> 01:25:24,332 Ningu�m jamais conseguiu se encaixar na vida dele. 1237 01:25:24,337 --> 01:25:27,536 Ele vai mastig�-lo e depois cuspi-lo, entende? 1238 01:25:27,537 --> 01:25:31,051 - Consegue entender? - M�e, fique fora disso. 1239 01:28:23,937 --> 01:28:25,402 Des�a da�. 1240 01:28:28,577 --> 01:28:30,336 Est� ouvindo, Yuzhin? 1241 01:28:30,337 --> 01:28:32,776 Des�a e tire essa coisa da�. 1242 01:28:32,777 --> 01:28:34,077 Por qu�? 1243 01:28:34,817 --> 01:28:38,576 Porque aqui � uma escola, n�o uma igreja. 1244 01:28:38,577 --> 01:28:41,536 N�o penduramos instrumentos de tortura na parede. 1245 01:28:41,537 --> 01:28:43,042 Entendi. 1246 01:28:43,497 --> 01:28:47,086 Voc� n�o suporta ver a cruz porque � judia. 1247 01:28:49,217 --> 01:28:51,637 Porque sou judia? 1248 01:28:54,537 --> 01:28:57,126 Por que acha que sou judia? 1249 01:28:57,857 --> 01:28:59,594 � o seguinte... 1250 01:29:00,817 --> 01:29:04,496 Quer que pensemos que o mundo � um acaso 1251 01:29:04,497 --> 01:29:06,345 e que Deus n�o existe. 1252 01:29:06,546 --> 01:29:09,064 Voc� � judia, e judeus odeiam Jesus. 1253 01:29:09,657 --> 01:29:13,463 Sabe o que a B�blia diz sobre os judeus? 1254 01:29:13,464 --> 01:29:14,956 E voc� sabe? 1255 01:29:17,897 --> 01:29:21,776 A B�blia diz: "A salva��o vem dos judeus". 1256 01:29:21,777 --> 01:29:25,056 Isso � mentira! Uma enorme mentira! 1257 01:29:25,057 --> 01:29:28,327 Evangelho Segundo S. Jo�o, Cap�tulo 4: 1258 01:29:28,328 --> 01:29:30,616 "A salva��o vem dos judeus". 1259 01:29:30,617 --> 01:29:32,626 Satan�s fala atrav�s de voc�. 1260 01:29:32,627 --> 01:29:35,256 Ent�o Satan�s fala atrav�s da B�blia. 1261 01:29:35,257 --> 01:29:38,257 Deus vai castig�-la. Ele enviar� Seus anjos 1262 01:29:38,258 --> 01:29:40,641 para destru�-la quando estiver fugindo. 1263 01:29:40,777 --> 01:29:44,336 Vou tirar isso da� assim que voc� for embora. 1264 01:29:44,337 --> 01:29:47,576 Voc� � que ir� embora e n�o voltar� mais, 1265 01:29:47,577 --> 01:29:51,560 at� Deus chamar os vivos e os mortos no Dia do Ju�zo! 1266 01:29:51,577 --> 01:29:53,376 Me d� sua m�o e des�a. 1267 01:29:53,377 --> 01:29:55,376 "Saia da minha frente, Satan�s! 1268 01:29:55,377 --> 01:29:57,228 "Voc� n�o entende as coisas de Deus, 1269 01:29:57,229 --> 01:29:59,278 "s� a dos homens." 1270 01:30:00,157 --> 01:30:01,536 Me d� sua m�o. 1271 01:30:01,537 --> 01:30:03,058 "Saia da minha frente, Satan�s! 1272 01:30:03,059 --> 01:30:06,240 "Voc� adorar� a Deus, e s� a Ele servir�." 1273 01:30:06,241 --> 01:30:09,588 Eu o ajudo. Venha. Des�a. 1274 01:30:09,589 --> 01:30:13,456 Voc� vai queimar! Ela me tocou! 1275 01:30:28,857 --> 01:30:31,153 Est� um pouco inclinada. 1276 01:30:53,977 --> 01:30:56,996 Ela p�e o capacete e d� a partida na motoneta. 1277 01:30:58,017 --> 01:31:00,895 � sempre assim. A� ela sai. 1278 01:31:07,377 --> 01:31:10,202 N�o suspeita de nada. 1279 01:31:18,217 --> 01:31:21,237 Quando chega no cruzamento, ela freia. 1280 01:31:21,238 --> 01:31:24,889 Mas n�o adianta. Os freios n�o funcionam. 1281 01:31:25,337 --> 01:31:29,019 Um jipe bate nela. O capacete n�o serve para nada. 1282 01:31:29,020 --> 01:31:31,360 Ela � atirada na estrada. 1283 01:31:34,900 --> 01:31:37,455 Ent�o, � atropelada por um carro. 1284 01:31:38,580 --> 01:31:40,494 Voc� est� exagerando. 1285 01:31:41,900 --> 01:31:43,278 Certo. 1286 01:31:43,660 --> 01:31:45,412 Mas � bem poss�vel. 1287 01:31:46,740 --> 01:31:48,079 Quer um pouco? 1288 01:31:50,900 --> 01:31:53,796 Por que isso ainda n�o aconteceu? 1289 01:31:56,740 --> 01:31:58,040 N�o sei. 1290 01:31:58,380 --> 01:32:00,089 Temos que esperar mais um pouco. 1291 01:32:00,090 --> 01:32:02,956 Talvez ela ainda n�o precisou frear com for�a. 1292 01:32:02,957 --> 01:32:05,543 "At� os cabelos das suas cabe�as est�o contados." 1293 01:32:05,544 --> 01:32:07,436 - Vamos esperar. - Isso. 1294 01:32:09,455 --> 01:32:12,604 Foi uma �tima ideia, Grisha. Bom trabalho. 1295 01:32:12,682 --> 01:32:14,635 Eu te aben�oo. 1296 01:32:25,249 --> 01:32:26,636 Obrigado. 1297 01:32:30,009 --> 01:32:31,696 Ent�o, agora... 1298 01:32:32,089 --> 01:32:36,491 eu sou assim como seu... disc�pulo, certo? 1299 01:32:37,289 --> 01:32:38,989 Isso, meu disc�pulo. 1300 01:32:39,649 --> 01:32:41,321 Seu disc�pulo favorito? 1301 01:32:41,634 --> 01:32:45,107 Isso mesmo. Meu �nico disc�pulo favorito. 1302 01:32:51,489 --> 01:32:52,801 O que est� fazendo? 1303 01:32:53,599 --> 01:32:56,408 O qu�? Eu s� achei que... 1304 01:32:56,409 --> 01:32:59,928 - O qu�? Que Deus n�o veria? - Eu n�o estava pensando. 1305 01:32:59,929 --> 01:33:03,768 "Nada, em toda a cria��o, est� oculto aos olhos de Deus." 1306 01:33:03,769 --> 01:33:07,140 E nem aos meus. Voc� caiu nas garras de Satan�s? 1307 01:33:07,285 --> 01:33:10,568 N�o. N�o. S� achei que voc� queria. 1308 01:33:10,569 --> 01:33:13,813 Como eu poderia querer? Est� dito: "Deitar com um homem 1309 01:33:13,814 --> 01:33:15,768 - "� uma abomina��o". - Eu sei, Venya. 1310 01:33:15,769 --> 01:33:20,288 "Quem comete essas abomina��es ser� exclu�do do povo." 1311 01:33:20,289 --> 01:33:23,298 - Eu sei. Desculpe. - Cale-se. Ser� exclu�do. 1312 01:33:23,299 --> 01:33:26,135 Mas disse que sou seu disc�pulo favorito. 1313 01:33:27,209 --> 01:33:31,041 Deixo que chegue perto de mim, mas voc� � s� um pervertido. 1314 01:33:31,042 --> 01:33:34,915 N�o, n�o sou. Fiz tudo que voc� me pediu. 1315 01:33:35,489 --> 01:33:38,448 N�o disse que era para voc� me beijar! 1316 01:33:38,449 --> 01:33:42,048 Digamos que foi apenas um mal-entendido. 1317 01:33:42,049 --> 01:33:43,848 Eu devia ter adivinhado. 1318 01:33:43,849 --> 01:33:46,608 Adivinhado o qu�? Nunca menti para voc�. 1319 01:33:46,609 --> 01:33:49,768 Rezei com voc�, mas s� tem lux�ria no seu cora��o! 1320 01:33:49,769 --> 01:33:53,288 N�o. E tenho certeza de que Deus teria feito a mesma coisa. 1321 01:33:53,289 --> 01:33:54,467 - O qu�? - �. 1322 01:33:54,468 --> 01:33:55,831 Cale a boca! 1323 01:33:56,013 --> 01:33:58,267 N�o admira que sua perna n�o cres�a. 1324 01:33:58,409 --> 01:34:00,768 � o castigo de Deus por ser bicha. 1325 01:34:00,769 --> 01:34:02,884 N�o vou mais fazer isso. 1326 01:34:03,489 --> 01:34:07,005 Saia daqui! V� embora. Suma! 1327 01:34:08,529 --> 01:34:11,640 A�, voc� ter� que fazer isso sozinho. 1328 01:34:12,649 --> 01:34:15,408 Vai ter que mexer no freio da Krasnova. 1329 01:34:15,409 --> 01:34:16,944 O que quer dizer? 1330 01:34:20,929 --> 01:34:23,209 � uma coisa muito perigosa. 1331 01:34:23,210 --> 01:34:26,207 - Voc� n�o fez? - Ela pode morrer. 1332 01:34:26,208 --> 01:34:28,447 Voc� n�o fez, traidor! 1333 01:34:28,448 --> 01:34:30,967 Voc� n�o vai querer mat�-la. 1334 01:34:30,968 --> 01:34:34,847 - N�o sabe o que eu quero! - N�o pode matar algu�m, Venya! 1335 01:34:34,848 --> 01:34:36,662 Cala-se, Judas. 1336 01:34:37,048 --> 01:34:39,287 "Quem n�o est� comigo, est� contra mim. 1337 01:34:39,288 --> 01:34:41,373 "e quem comigo n�o ajunta, dispersa." 1338 01:34:41,374 --> 01:34:43,407 Perdoe-me, Venya, por favor. 1339 01:34:43,408 --> 01:34:45,072 Fique onde est�! 1340 01:34:52,932 --> 01:34:54,520 Leia isso. 1341 01:34:56,652 --> 01:34:58,723 Leia em voz alta! 1342 01:34:59,772 --> 01:35:03,211 "Pela Lei, quase todas as coisas s�o purificadas com sangue. 1343 01:35:03,212 --> 01:35:06,651 "Sem derramamento de sangue n�o h� perd�o." 1344 01:35:08,292 --> 01:35:10,611 Yuzhin, nas �ltimas semanas 1345 01:35:10,612 --> 01:35:13,908 voc� tem feito muitas coisas estranhas. 1346 01:35:14,732 --> 01:35:16,411 Mas o que me incomoda mais 1347 01:35:16,412 --> 01:35:20,051 � que n�o est� indo bem nos estudos. Suas notas. 1348 01:35:20,052 --> 01:35:24,131 Est� certo que elas nunca foram excelentes, 1349 01:35:24,132 --> 01:35:26,914 mas agora voc� realmente chegou ao fundo. 1350 01:35:27,052 --> 01:35:29,692 - Posso dizer algo? - N�o, por favor. 1351 01:35:29,693 --> 01:35:31,648 Queremos ouvir Yuzhin. 1352 01:35:31,692 --> 01:35:34,907 E ent�o? Diga alguma coisa. 1353 01:35:34,908 --> 01:35:36,807 O que tem a dizer? 1354 01:35:36,812 --> 01:35:40,619 Quando fica com essa cara � porque n�o dir� nada. 1355 01:35:40,892 --> 01:35:44,691 Venya, entenda que temos as melhores das inten��es. 1356 01:35:44,692 --> 01:35:47,811 Gostamos de voc� e queremos ajud�-lo. 1357 01:35:47,812 --> 01:35:49,992 Ele n�o precisa da sua ajuda. 1358 01:35:50,572 --> 01:35:53,131 Ele acha que o fim do mundo est� chegando 1359 01:35:53,132 --> 01:35:56,433 e que devemos nos preparar para o Dia do Ju�zo Final. 1360 01:35:57,452 --> 01:36:01,486 - Talvez eu pudesse... - �, com as palavras certas. 1361 01:36:01,487 --> 01:36:05,280 Eu trouxe aqui comigo o extrato de um texto. 1362 01:36:06,167 --> 01:36:09,966 "Os tempos s�o dif�ceis e preocupantes. O inimigo..." 1363 01:36:09,967 --> 01:36:11,466 O inimigo! 1364 01:36:11,567 --> 01:36:15,956 "...criou uma nova arma para destruir a Igreja de Cristo. 1365 01:36:16,127 --> 01:36:19,293 "Ele enviou a assim chamada ci�ncia contra ela, 1366 01:36:19,294 --> 01:36:23,397 "mas � uma falsa ci�ncia. 1367 01:36:23,727 --> 01:36:26,529 "Substitu�ram a palavra de Deus por outras, mundanas. 1368 01:36:26,530 --> 01:36:29,937 "Substitu�ram os templos de Deus por templos da vaidade: 1369 01:36:29,938 --> 01:36:33,249 "teatros, circos, exposi��es... 1370 01:36:33,250 --> 01:36:36,809 "Em vez de Deus e dos santos, s�o venerados os contempor�neos: 1371 01:36:36,810 --> 01:36:39,889 "cantores, escritores, atores..." 1372 01:36:39,890 --> 01:36:41,169 Padre... 1373 01:36:41,170 --> 01:36:44,769 S�o Jo�o de Kronstadt escreveu isso h� anos. 1374 01:36:44,770 --> 01:36:49,249 S�o tempos dif�ceis, por isso s�o importantes as pessoas 1375 01:36:49,250 --> 01:36:52,089 que t�m esse talento para espalhar a palavra de Deus. 1376 01:36:52,090 --> 01:36:55,705 E tamb�m para seguir esses ensinamentos. 1377 01:36:56,530 --> 01:36:59,249 Venya, voc� conhece a par�bola do servo 1378 01:36:59,250 --> 01:37:03,390 que escondeu seus talentos sob a terra. 1379 01:37:04,250 --> 01:37:07,049 E voc� sabe como ela termina. 1380 01:37:07,050 --> 01:37:08,769 Voc� tamb�m tem um talento, 1381 01:37:08,770 --> 01:37:12,327 e Deus n�o quer que voc� o esconda. 1382 01:37:12,328 --> 01:37:13,727 Padre... 1383 01:37:13,728 --> 01:37:16,807 o senhor mencionou o talento dele. 1384 01:37:16,808 --> 01:37:20,287 Mas, durante anos, ningu�m ligou para ele. 1385 01:37:20,288 --> 01:37:22,487 O que talento tem a ver com isto? 1386 01:37:22,488 --> 01:37:24,607 N�o tem nada a ver com talento. 1387 01:37:24,608 --> 01:37:28,407 Seu filho come�ou uma cruzada. 1388 01:37:28,408 --> 01:37:31,174 Veniamin, voc� esqueceu suas ferramentas. 1389 01:37:31,528 --> 01:37:34,007 Voc� poder� falar depois. 1390 01:37:34,008 --> 01:37:35,984 Queremos ouvir Yuzhin. 1391 01:37:36,208 --> 01:37:39,327 Ele poderia dizer uma de suas p�rolas antissemitas. 1392 01:37:39,328 --> 01:37:40,914 Antissemita? 1393 01:37:40,915 --> 01:37:44,447 - Por que essa hip�rbole? - Antissemita, sim. 1394 01:37:44,448 --> 01:37:47,967 E n�o � "hip�rbole", se temos que usar termos pretensiosos. 1395 01:37:47,968 --> 01:37:49,447 Meu filho n�o � antissemita. 1396 01:37:49,448 --> 01:37:51,967 Elena, deve tomar cuidado com o que diz. 1397 01:37:51,968 --> 01:37:54,184 Eu sei do que estou falando. 1398 01:37:54,408 --> 01:37:58,073 Voc� � adulta, ele � crian�a. Ele est� s� provocando voc�. 1399 01:37:59,208 --> 01:38:01,169 Vai me fazer um serm�o? 1400 01:38:01,408 --> 01:38:03,040 Voc� est� se envergonhando. 1401 01:38:04,288 --> 01:38:07,255 Se algu�m me envergonha, � voc�. 1402 01:38:07,568 --> 01:38:11,382 Podem tratar de seus problemas particulares em outro lugar? 1403 01:38:11,383 --> 01:38:13,527 - Falamos sobre um aluno. - Desculpe. 1404 01:38:13,528 --> 01:38:15,927 Pelo menos cheguem a um acordo entre voc�s 1405 01:38:15,928 --> 01:38:18,167 antes de acusarem meu filho. 1406 01:38:18,168 --> 01:38:21,047 Voc�s professores ficam s� discutindo! 1407 01:38:21,048 --> 01:38:23,287 Que exemplo ele pode seguir? 1408 01:38:23,288 --> 01:38:25,087 Por favor, n�o somem mais isso. 1409 01:38:25,088 --> 01:38:28,206 Se eu fosse voc�, ficaria fora disso! 1410 01:38:28,207 --> 01:38:30,406 - Elena! - Espere! 1411 01:38:30,407 --> 01:38:31,770 Trabalhamos com crian�as, 1412 01:38:31,771 --> 01:38:34,179 com o que elas trazem de suas fam�lias. 1413 01:38:34,180 --> 01:38:37,606 N�o temos como fazer doces com um peda�o de merda. 1414 01:38:37,607 --> 01:38:40,446 Meu filho n�o � um merda, � um tesouro! 1415 01:38:40,447 --> 01:38:42,246 Quem voc� pensa que �? 1416 01:38:42,247 --> 01:38:46,206 Seu tesouro me atacou com insultos antissemitas. 1417 01:38:46,207 --> 01:38:47,606 Elena, ele � um garoto! 1418 01:38:47,607 --> 01:38:49,486 Certo, � um garoto! 1419 01:38:49,487 --> 01:38:53,646 Esse antissemitismo... Isso diz respeito a voc�? 1420 01:38:53,647 --> 01:38:56,464 Diga o que sei que est� pensando. 1421 01:38:56,465 --> 01:38:58,206 Por que isso me preocuparia? 1422 01:38:58,207 --> 01:39:01,223 Suas origens deixam voc� mais sens�vel quanto a isso. 1423 01:39:01,224 --> 01:39:03,316 Afeta sua racionalidade. 1424 01:39:03,504 --> 01:39:06,063 E que origens s�o essas? 1425 01:39:06,064 --> 01:39:10,497 Suponho que voc� tenha sangue sem�tico. 1426 01:39:11,184 --> 01:39:12,663 Ent�o, sou judia? 1427 01:39:12,664 --> 01:39:14,332 Bem, voc� �. 1428 01:39:14,333 --> 01:39:15,909 Diga sem rodeios. 1429 01:39:16,154 --> 01:39:18,142 Diga! Ela � judia! 1430 01:39:18,143 --> 01:39:22,302 Por que n�o diz? Nazistas tinham outras palavras! 1431 01:39:22,303 --> 01:39:23,942 Tenha mais autocontrole. 1432 01:39:23,943 --> 01:39:25,942 Voc� deveria controlar as emo��es. 1433 01:39:25,943 --> 01:39:29,244 Vamos ver se consigo acalmar um pouco as coisas. 1434 01:39:29,245 --> 01:39:30,702 Vejam. 1435 01:39:30,703 --> 01:39:34,382 H� uma nova edi��o de um texto maravilhoso 1436 01:39:34,383 --> 01:39:36,662 de S�o Jo�o Cris�stomo. 1437 01:39:36,663 --> 01:39:38,822 Eu trouxe uns extratos. 1438 01:39:38,823 --> 01:39:42,302 Eles est�o abertos � discuss�o, � claro, mas... 1439 01:39:42,303 --> 01:39:45,544 Isto � sem qualquer refer�ncia a Elena Lvovna. 1440 01:39:46,303 --> 01:39:48,093 Este aqui, por exemplo... 1441 01:39:48,623 --> 01:39:52,604 "Deve-se evitar a companhia de judeus." 1442 01:39:52,605 --> 01:39:54,665 O que est� fazendo? 1443 01:39:54,666 --> 01:39:56,022 N�o sou eu! 1444 01:39:56,023 --> 01:40:00,198 "N�o h� diferen�a entre uma sinagoga e um teatro. 1445 01:40:00,463 --> 01:40:03,702 "A sinagoga � uma habita��o de dem�nios. 1446 01:40:03,703 --> 01:40:06,222 "Um verdadeiro crist�o n�o deve entrar." 1447 01:40:06,223 --> 01:40:10,142 Isso � s� para aliviar um pouco a tens�o. 1448 01:40:10,143 --> 01:40:13,053 Tamb�m devia controlar a emo��o. 1449 01:40:13,063 --> 01:40:14,829 N�o, continue! 1450 01:40:14,830 --> 01:40:18,199 Leia um pouco mais para n�s, padre. 1451 01:40:18,623 --> 01:40:20,928 - � muito interessante. - Veniamin. 1452 01:40:20,929 --> 01:40:23,542 Ou fa�a alguns de seus truques m�gicos. 1453 01:40:23,543 --> 01:40:27,462 Expulse o dem�nio dele. Far� bem para ele. 1454 01:40:27,463 --> 01:40:31,409 Veniamin, voc� � um jovem muito determinado. 1455 01:40:31,903 --> 01:40:35,987 O mundo est� aberto para voc�, mas voc� est� num impasse. 1456 01:40:38,903 --> 01:40:41,451 Eu j� n�o sugeri que se juntasse a n�s? 1457 01:40:43,303 --> 01:40:44,861 N�o sugeri? 1458 01:40:45,983 --> 01:40:48,317 A oferta ainda � v�lida. 1459 01:40:49,903 --> 01:40:51,957 Venya, responda. 1460 01:40:57,703 --> 01:40:59,016 O que foi? 1461 01:40:59,743 --> 01:41:01,942 O que ele disse para a senhora? 1462 01:41:01,943 --> 01:41:04,982 Ela me tocou. Elena Lvovna me tocou. 1463 01:41:04,983 --> 01:41:07,504 - Eu fiz o qu�? - Ela te tocou? 1464 01:41:08,103 --> 01:41:10,764 O que voc� quer dizer com "tocou"? 1465 01:41:11,103 --> 01:41:12,740 Tocou como? 1466 01:41:13,183 --> 01:41:16,662 Ela tocou meus bra�os, minhas pernas, 1467 01:41:16,663 --> 01:41:19,382 e aqui embaixo, v�rias vezes. 1468 01:41:19,383 --> 01:41:20,683 Eu... 1469 01:41:22,703 --> 01:41:24,759 N�o vou dizer mais nada. 1470 01:41:27,183 --> 01:41:29,162 Voc� o tocou? 1471 01:41:29,303 --> 01:41:31,702 N�o entendo do que ele est� falando. 1472 01:41:31,703 --> 01:41:33,416 Ele tem problemas s�rios. 1473 01:41:33,503 --> 01:41:36,924 Veniamin! Por que disse esse absurdo? 1474 01:41:36,925 --> 01:41:38,900 Ele deve suportar suas investidas? 1475 01:41:38,901 --> 01:41:43,422 Senhora, exijo que chame esta mulher � raz�o. 1476 01:41:43,423 --> 01:41:45,218 Eu perdi a raz�o? 1477 01:41:45,219 --> 01:41:47,530 Sou a �nica aqui a pensar racionalmente. 1478 01:41:48,143 --> 01:41:51,477 A �nica que est� resistindo. 1479 01:41:51,743 --> 01:41:54,995 Ele est� cegando voc�s e ganhando seus c�rebros. 1480 01:41:55,183 --> 01:41:58,972 Ele est� infectado com sua histeria pseudo-prof�tica. 1481 01:41:59,183 --> 01:42:01,622 Agora eu entendo. Ficou claro. 1482 01:42:01,623 --> 01:42:03,463 O que voc� entende? 1483 01:42:04,623 --> 01:42:07,157 Agora entendo por que voc� ficou... 1484 01:42:07,583 --> 01:42:09,742 t�o obcecada nestas duas semanas. 1485 01:42:09,743 --> 01:42:13,157 Obcecada? O que quer dizer? Explique. 1486 01:42:14,383 --> 01:42:18,153 H� duas semanas ela s� consegue pensar 1487 01:42:18,263 --> 01:42:21,502 na B�blia e Yuzhin. Yuzhin e a B�blia. 1488 01:42:21,503 --> 01:42:22,862 Agora eu entendo. 1489 01:42:22,863 --> 01:42:24,182 O que voc� entende? 1490 01:42:24,183 --> 01:42:27,355 Oleg, voc� � um idiota. Desprezo voc�. 1491 01:42:27,983 --> 01:42:29,262 De novo! 1492 01:42:29,263 --> 01:42:32,675 O que tem de errado com voc�s? � uma conspira��o? 1493 01:42:33,143 --> 01:42:34,818 O que � isso? 1494 01:42:34,823 --> 01:42:37,886 O que � isso? Respeito pela religi�o? 1495 01:42:38,503 --> 01:42:42,242 H� um pastor e somos todos ovelhas. 1496 01:42:42,583 --> 01:42:45,648 Ele se senta no alto, e ficamos aqui embaixo, certo? 1497 01:42:46,183 --> 01:42:47,881 Mas quem o escolheu? 1498 01:42:48,463 --> 01:42:52,032 Ningu�m! � isso! Ningu�m o escolheu! 1499 01:42:52,343 --> 01:42:54,662 Vejam, � uma �tima ideia, �tima, 1500 01:42:54,663 --> 01:42:57,422 que haja um pai cuidando de todos. 1501 01:42:57,423 --> 01:43:00,625 Mas � uma �tima ideia para quando somos crian�as, 1502 01:43:00,626 --> 01:43:02,097 at� sermos adultos. 1503 01:43:02,143 --> 01:43:04,542 Um pai que v� tudo, 1504 01:43:04,543 --> 01:43:08,702 que castiga como quiser, que � irracional e cruel! 1505 01:43:08,703 --> 01:43:12,742 N�o conseguem entender que � uma ditadura totalit�ria? 1506 01:43:12,743 --> 01:43:14,542 Pare j� com isso! 1507 01:43:14,543 --> 01:43:16,182 - Ela me tocou. - O qu�? 1508 01:43:16,183 --> 01:43:20,578 Est�vamos sozinhos e ela disse que precis�vamos conversar. 1509 01:43:20,623 --> 01:43:23,394 Ela chegou perto de mim, ent�o subi na mesa. 1510 01:43:23,583 --> 01:43:25,622 A� ela tocou minha perna. 1511 01:43:25,623 --> 01:43:26,894 Tentei fugir, 1512 01:43:26,895 --> 01:43:30,702 mas ela me segurou firme e ficou tocando, tocando. 1513 01:43:30,703 --> 01:43:31,982 Ficou tocando... 1514 01:43:31,983 --> 01:43:34,485 aqui e ali... 1515 01:43:35,143 --> 01:43:36,704 e l� tamb�m. 1516 01:43:37,223 --> 01:43:40,327 Eu gritei, mas ela me mandou parar. 1517 01:43:41,623 --> 01:43:46,022 Ent�o, comecei a rezar para que Deus a perdoasse. 1518 01:43:46,023 --> 01:43:49,182 "Perdoe-a, Deus. Ela n�o sabe o que faz. 1519 01:43:49,183 --> 01:43:53,742 "Perdoe-a, Senhor, e tenha piedade do meu corpo mortal. 1520 01:43:53,743 --> 01:43:58,277 "Perdoe-a, para que ela n�o seja jogada no fogo." 1521 01:44:00,983 --> 01:44:04,622 Ele precisa mesmo ter piedade de seu corpo mortal. 1522 01:44:04,623 --> 01:44:06,662 O que eu fiz para voc�, seu desgra�ado? 1523 01:44:06,663 --> 01:44:09,618 Meu Deus! O que est� fazendo? 1524 01:44:10,263 --> 01:44:11,862 Voc�s viram isso! 1525 01:44:11,863 --> 01:44:13,222 Ela... 1526 01:44:13,223 --> 01:44:16,835 Bati nele. Por que n�o d� a outra face? 1527 01:44:16,836 --> 01:44:18,142 Krasnova, pare com isso! 1528 01:44:18,143 --> 01:44:20,822 Agora eu realmente toquei nele. 1529 01:44:20,823 --> 01:44:24,152 - Chega, Krasnova! - Agora chega de verdade, Elena. 1530 01:44:25,743 --> 01:44:27,902 A B�blia diz: 1531 01:44:27,903 --> 01:44:31,382 "Porque o Senhor disciplina a quem Ele ama, 1532 01:44:31,383 --> 01:44:34,702 "e castiga todo aquele a quem aceita como filho. 1533 01:44:34,703 --> 01:44:37,607 "Se castigar a crian�a com a vara, 1534 01:44:37,608 --> 01:44:39,182 "ela n�o morrer�." 1535 01:44:39,183 --> 01:44:41,742 Ela est� mentindo de novo! 1536 01:44:41,743 --> 01:44:44,142 Atinja-o com suas pr�prias armas. 1537 01:44:44,143 --> 01:44:47,580 Voc� n�o atingir� mais ningu�m. 1538 01:44:47,581 --> 01:44:49,851 Est� demitida! 1539 01:44:50,983 --> 01:44:52,742 Voc� est� demitida. 1540 01:44:52,743 --> 01:44:55,983 - Sra. diretora.... - Eu avisei voc�. 1541 01:44:55,984 --> 01:44:58,451 Avisei voc�! 1542 01:44:59,263 --> 01:45:01,868 Voc� se tornou um problema para todos n�s. 1543 01:45:01,869 --> 01:45:03,964 E agora eu tenho que... 1544 01:45:03,983 --> 01:45:06,682 Tenho que dizer o que penso. 1545 01:45:07,063 --> 01:45:09,032 Voc� � uma desgra�a para a escola. 1546 01:45:09,650 --> 01:45:11,812 Uma desgra�a para a profiss�o. 1547 01:45:12,503 --> 01:45:15,342 Junte suas coisas e saia daqui. 1548 01:45:15,343 --> 01:45:17,296 Saia daqui! 1549 01:45:26,263 --> 01:45:28,344 Vai ficar tudo bem. 1550 01:45:29,743 --> 01:45:31,127 Bem... 1551 01:45:32,543 --> 01:45:34,595 Vou rezar por voc�. 1552 01:45:34,783 --> 01:45:36,662 Tome um copo de �gua. 1553 01:45:36,663 --> 01:45:40,823 Beba um pouco e acalme-se. Respire fundo. 1554 01:45:44,023 --> 01:45:46,858 Ele era perfeitamente normal. 1555 01:46:00,584 --> 01:46:03,411 - Houve um acidente. - O que foi? 1556 01:46:05,304 --> 01:46:08,245 Um estudante morreu com uma pancada no na cabe�a. 1557 01:46:08,246 --> 01:46:09,627 Quem? 1558 01:46:18,656 --> 01:46:22,495 No fim, acabou acontecendo, Elena Lvovna. 1559 01:46:22,496 --> 01:46:24,572 Eu n�o estava usando um capacete. 1560 01:46:25,336 --> 01:46:27,101 Ele a matar� tamb�m. 1561 01:46:27,176 --> 01:46:29,268 Se n�o for hoje, ser� amanh�, 1562 01:46:29,336 --> 01:46:31,408 e n�o acontecer� nada com ele. 1563 01:46:31,736 --> 01:46:34,535 Est� t�o frio na minha cabe�a. 1564 01:46:34,536 --> 01:46:36,346 O vento sopra dentro dela. 1565 01:46:36,736 --> 01:46:39,629 Elena Lvovna, j� terminou? 1566 01:46:59,411 --> 01:47:02,370 ...e foi por isso. 1567 01:47:02,371 --> 01:47:04,940 Bater num estudante na frente de... 1568 01:47:06,855 --> 01:47:08,279 Eu n�o vou. 1569 01:47:08,280 --> 01:47:10,015 V�! 1570 01:47:13,095 --> 01:47:15,320 Vou ficar. 1571 01:47:15,321 --> 01:47:16,974 Vai sair � for�a. 1572 01:47:16,975 --> 01:47:19,694 - Oleg, tire-a daqui. - Elena, pare com isso. 1573 01:47:19,695 --> 01:47:22,135 Chame os seguran�as. Vamos, chame. 1574 01:47:22,136 --> 01:47:24,868 Chamarei os seguran�as, entendeu? 1575 01:47:24,935 --> 01:47:27,216 N�o vou sair daqui. 1576 01:47:29,727 --> 01:47:31,962 N�o vou sair daqui. 1577 01:47:38,367 --> 01:47:39,776 Porque... 1578 01:47:40,047 --> 01:47:42,892 Porque aqui � o meu lugar. 1579 01:47:46,367 --> 01:47:47,928 Estou aqui... 1580 01:47:48,047 --> 01:47:50,847 Estou, porque aqui � o meu lugar. 1581 01:47:53,767 --> 01:47:55,620 N�o � o seu. 1582 01:48:00,967 --> 01:48:04,344 N�o vou sair daqui porque... 1583 01:48:04,887 --> 01:48:07,738 aqui � o meu lugar. 1584 01:48:12,167 --> 01:48:14,082 N�o vou embora. 1585 01:48:17,487 --> 01:48:19,845 Aqui � meu lugar. 1586 01:48:21,327 --> 01:48:23,321 Mas n�o � o dele. 1587 01:48:58,628 --> 01:49:03,628 UNITED Quality Is Everything! 1588 01:49:04,305 --> 01:49:10,225 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 120715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.