All language subtitles for La.Vida.Secreta.de.Walter.Mitty.1947.DVDRIP.Xvid.Mp3.DUAL.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,297 --> 00:01:31,527 Not so fast! You're driving too fast! 2 00:01:31,599 --> 00:01:33,590 What are you driving so fast for? 3 00:01:33,702 --> 00:01:38,002 You were up to 35. You know I don't like to go over 30! 4 00:01:38,039 --> 00:01:41,805 You're always doing something else and having your mind on something else. 5 00:01:41,876 --> 00:01:45,312 - I'm sorry, Mother. - You haven't heard a word I said. 6 00:01:45,380 --> 00:01:48,315 - Yes, I have. - What did I say? 7 00:01:48,383 --> 00:01:51,284 You said I was up to 35, and you didn't like me to go over 30. 8 00:01:51,353 --> 00:01:55,551 Not that. I said we're going to have it in a church. 9 00:01:55,590 --> 00:01:58,115 - Have what, Mother? - The wedding! 10 00:01:58,226 --> 00:02:01,059 - Oh. - See? You weren't listening. 11 00:02:01,096 --> 00:02:03,087 Red light, Walter. 12 00:02:06,501 --> 00:02:09,026 That reminds me. 13 00:02:09,070 --> 00:02:12,403 Bring me home some soap chips. I like the Sea Drift brand. 14 00:02:12,474 --> 00:02:14,237 They don't make you sneeze. 15 00:02:17,212 --> 00:02:19,009 Go ahead, Walter. 16 00:02:21,950 --> 00:02:24,418 Now don't forget the name: Sea Drift. 17 00:02:31,659 --> 00:02:37,029 Somewhere off the South China coast, in the worst typhoon in 40 years... 18 00:02:37,098 --> 00:02:42,058 the little schooner, India Queen, plowed through an ocean gone mad. 19 00:02:42,103 --> 00:02:45,732 Straining pumps went ta-pocketa, ta-pocketa. 20 00:02:49,144 --> 00:02:51,612 Up on deck, Captain Walter Mitty stood at the helm... 21 00:02:51,679 --> 00:02:54,273 fighting courageously from keeping this tortured vessel... 22 00:02:54,416 --> 00:02:56,748 from being smashed to bits. 23 00:03:00,822 --> 00:03:02,756 What are you doing here? Get below! 24 00:03:02,824 --> 00:03:06,885 Can't I help? You haven't had your clothes off in three days! 25 00:03:06,961 --> 00:03:08,952 Somebody's gotta get the India Queen through. 26 00:03:09,030 --> 00:03:13,126 There's half a million dollars of rare spices aboard this ship! 27 00:03:14,936 --> 00:03:17,632 I promised your father I'd get it through. 28 00:03:19,307 --> 00:03:21,502 Captain Mitty, you're hurt! 29 00:03:22,577 --> 00:03:25,011 It's nothing! Just a broken arm! 30 00:03:29,317 --> 00:03:31,285 Walter! Watch out! 31 00:03:38,693 --> 00:03:41,059 I'm sorry. 32 00:03:47,202 --> 00:03:50,330 Did you write down all the things I told you to write down? 33 00:03:50,438 --> 00:03:52,668 - I'll remember them. - Oh, no, you won't. 34 00:03:52,740 --> 00:03:55,607 You just make a note of it in your little black book. 35 00:03:55,677 --> 00:03:58,043 Number two thread. 36 00:03:58,113 --> 00:04:00,047 - Snapdragon seeds. - Wait a minute. 37 00:04:00,148 --> 00:04:04,084 Sock stretchers, can of Gleamo Floor Wax... 38 00:04:04,152 --> 00:04:06,780 - Gleamo what? - Gleamo Floor Wax. 39 00:04:06,855 --> 00:04:09,050 Fly spray. 40 00:04:09,124 --> 00:04:11,820 - What's that "SS"? - Sock stretchers. 41 00:04:11,893 --> 00:04:14,225 - Well, write it out. - All right. 42 00:04:14,295 --> 00:04:16,229 And cheese grater. 43 00:04:16,297 --> 00:04:19,061 And don't forget to return this sprinkling can. 44 00:04:19,134 --> 00:04:22,126 I tried it out this morning, and the holes are too small. 45 00:04:22,203 --> 00:04:26,196 Tell them I have better things to do than wait for the water to come out. 46 00:04:26,241 --> 00:04:27,936 Bye, darling. 47 00:04:28,009 --> 00:04:30,375 Careful, sweet. Don't forget the cake! 48 00:04:30,445 --> 00:04:32,709 - What? - The cake! 49 00:05:09,350 --> 00:05:11,477 Back in the car, please. 50 00:05:15,123 --> 00:05:17,057 Keep that thing in, bud! 51 00:05:22,297 --> 00:05:25,130 "Pierce Publishing Company" 52 00:05:32,207 --> 00:05:34,141 Excuse me. 53 00:05:43,651 --> 00:05:45,710 - Morning. - Good morning. 54 00:06:03,238 --> 00:06:05,103 Here are those drawings you wanted. 55 00:06:05,173 --> 00:06:07,607 Oh, yeah. Thank you. 56 00:06:12,614 --> 00:06:14,605 Oh, that's pretty, Mr. Grimsby. 57 00:06:14,749 --> 00:06:17,115 Yeah, it's a bit mild. 58 00:06:17,185 --> 00:06:21,315 I think I ought to tear the dress off her other shoulder. 59 00:06:21,356 --> 00:06:24,052 You could use a little more blood on the ax. 60 00:06:50,018 --> 00:06:52,782 Well, good morning, everybody. 61 00:06:52,887 --> 00:06:56,015 You think I'd forgotten you? Here we are. 62 00:06:56,090 --> 00:06:58,786 Now stop, Elmer. You've had enough already. 63 00:06:58,860 --> 00:07:01,385 Come on. There. 64 00:07:02,030 --> 00:07:04,464 Hey, dream boy. 65 00:07:05,466 --> 00:07:09,732 - The old man's screaming for you. - Oh! The conference. 66 00:07:12,473 --> 00:07:15,738 Let's see. "Spicy Sea Stories." Here we are. 67 00:07:15,810 --> 00:07:18,244 "Air Aces." 68 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 Hold it! Raise your hands just a little. 69 00:07:24,385 --> 00:07:25,977 Still! 70 00:07:26,120 --> 00:07:28,054 - Hello, Fred. - How's it going, Walter? 71 00:07:28,189 --> 00:07:30,054 Fine. 72 00:07:30,124 --> 00:07:33,821 Gentlemen, it will be the regular practice of the firm till... 73 00:07:34,896 --> 00:07:36,329 Well, Mitty. 74 00:07:36,397 --> 00:07:39,696 So you finally chose to honor us with your presence. 75 00:07:39,767 --> 00:07:41,496 - Yes, sir. - Where are the proofs to "Air Aces"? 76 00:07:41,569 --> 00:07:44,697 - Right here, Mr. Pierce. Ready to go. - Put it to bed. 77 00:07:44,772 --> 00:07:46,433 - Mitty! - Yes, sir? 78 00:07:46,507 --> 00:07:48,771 What is the meaning of this? 79 00:07:48,843 --> 00:07:50,435 Meaning of what, Mr. Pierce? 80 00:07:50,511 --> 00:07:52,206 You had the vampire killed off... 81 00:07:52,280 --> 00:07:54,771 of the first installment of "The Lady And The Vampire." 82 00:07:54,916 --> 00:07:56,781 There are 33 issues to go. 83 00:07:56,851 --> 00:07:59,945 - But he isn't really dead. - What do you mean he isn't dead? 84 00:08:00,088 --> 00:08:01,953 The villagers drove a stake through his heart! 85 00:08:02,023 --> 00:08:03,650 Anybody knows that kills a vampire! 86 00:08:03,725 --> 00:08:07,286 Yes, but if you read further on you'll find the stake only went through a lung. 87 00:08:07,362 --> 00:08:11,458 You don't have to worry. He'll be back sucking blood in the next issue. 88 00:08:11,532 --> 00:08:13,295 Well, sit down. 89 00:08:13,368 --> 00:08:15,734 If you'd been here on time you'd know why I called this meeting. 90 00:08:18,239 --> 00:08:20,173 To repeat, ladies and gentlemen: 91 00:08:20,241 --> 00:08:23,733 Ours is a great and proud list of magazines. 92 00:08:23,811 --> 00:08:26,803 "Racy Detective Stories, "Astounding Adventure Tales"... 93 00:08:26,881 --> 00:08:28,974 "Wild Confessions, "Air Aces." 94 00:08:29,117 --> 00:08:32,086 - "Frontier Stories"... - "Exotic Love Stories." 95 00:08:33,554 --> 00:08:35,681 - And "Sensational Murders." - And "Sen..." 96 00:08:35,790 --> 00:08:37,951 Mitty, when I need your help I'll ask for it. 97 00:08:39,060 --> 00:08:43,053 But a new and virgin field of fiction has come to my attention. 98 00:08:43,097 --> 00:08:45,691 A rich and as yet untapped vein... 99 00:08:45,800 --> 00:08:48,234 embracing thousands of undiscovered readers. 100 00:08:48,336 --> 00:08:52,796 Starting the first of next month we go to press with a new baby. 101 00:08:55,610 --> 00:08:57,475 "Hospital Love Stories." 102 00:08:57,545 --> 00:09:00,844 - Congratulations! You've done it again! - Thank you, gentlemen. 103 00:09:02,617 --> 00:09:07,213 - Well, what do you think? - Oh! I've always liked it, Mr. Pierce. 104 00:09:07,321 --> 00:09:10,722 Don't you remember? I suggested the idea in a memorandum last month. 105 00:09:11,692 --> 00:09:14,820 Oh, that! I had this idea two years ago. 106 00:09:15,630 --> 00:09:18,326 Now, the type of stories we need... 107 00:09:18,366 --> 00:09:20,231 You may take notes, gentlemen. 108 00:09:21,335 --> 00:09:23,132 Now, let me see. 109 00:09:23,237 --> 00:09:25,102 "Hospital Love Stories." 110 00:09:25,139 --> 00:09:27,107 What have we got to sell? 111 00:09:27,141 --> 00:09:29,268 Beautiful blonde nurses. 112 00:09:29,377 --> 00:09:31,743 We can't have too many nurses. 113 00:09:35,016 --> 00:09:36,108 Capture the glamour of the hospital. You get the idea? 114 00:09:36,250 --> 00:09:41,017 With the compassionate look of a man who had seen much too much pain... 115 00:09:41,122 --> 00:09:43,886 Dr. Walter Mitty, the surgical genius... 116 00:09:43,991 --> 00:09:46,289 entered the breathless hush of the operating room... 117 00:09:46,394 --> 00:09:48,862 the sound of the huge anesthetizing machine... 118 00:09:48,896 --> 00:09:51,421 going ta-pocketa, ta-pocketa. 119 00:09:53,768 --> 00:09:55,668 There were whispered introductions. 120 00:09:55,770 --> 00:09:58,637 I'm glad you came. Dr. Remington. Dr. Renshaw. 121 00:09:58,739 --> 00:10:01,037 Dr. Pritchard-Midford, St. John's Hospital, London. 122 00:10:01,108 --> 00:10:03,133 - Dr. Walter Mitty. - Gentlemen. 123 00:10:10,051 --> 00:10:11,678 The new anesthetizer's giving way. 124 00:10:11,786 --> 00:10:13,549 There's no one in the East who knows how to fix it. 125 00:10:13,654 --> 00:10:15,451 Quiet, man. 126 00:10:25,800 --> 00:10:27,791 Give me your fountain pen. 127 00:10:36,544 --> 00:10:39,479 - That will hold for ten minutes. - Astounding! 128 00:10:41,215 --> 00:10:44,184 He's not only the greatest surgeon in the world... 129 00:10:44,285 --> 00:10:46,719 he's also a mechanical genius. 130 00:10:47,855 --> 00:10:49,823 You'd better get on with the operation. 131 00:10:53,094 --> 00:10:54,493 Good heavens! 132 00:10:54,595 --> 00:10:57,826 - What is it? - Coreopsis has set in. 133 00:10:57,865 --> 00:11:00,299 Poor devil! 134 00:11:00,334 --> 00:11:02,598 Would you take over, Mitty? 135 00:11:03,971 --> 00:11:06,166 If you wish. 136 00:11:20,688 --> 00:11:22,451 It's hopeless. 137 00:11:22,490 --> 00:11:24,720 There's only one chance, gentlemen. 138 00:11:24,825 --> 00:11:26,315 The Vienna Trepan. 139 00:11:26,360 --> 00:11:29,955 The operation Heinzelman performed on a rabbit? 140 00:11:29,997 --> 00:11:31,624 Precisely. 141 00:11:31,699 --> 00:11:34,463 Blood pressure, please. 142 00:11:34,502 --> 00:11:36,333 Thirty over two hundred. 143 00:11:38,239 --> 00:11:39,638 Scalpel. 144 00:11:41,375 --> 00:11:43,366 Sock stretcher. 145 00:11:44,912 --> 00:11:46,880 Sprinkling can. 146 00:11:48,649 --> 00:11:50,412 Cheese grater. 147 00:11:53,054 --> 00:11:55,022 Floor wax. 148 00:11:57,658 --> 00:11:59,649 Needle and number two threads. 149 00:12:09,804 --> 00:12:11,271 There you are. 150 00:12:14,909 --> 00:12:16,809 Oh, Doctor, do you think... 151 00:12:16,911 --> 00:12:19,675 - Will he... - There, there, Miss Cartwright. 152 00:12:19,780 --> 00:12:22,442 Your brother will play the violin again. 153 00:12:22,550 --> 00:12:24,279 I just grafted new fingers on him. 154 00:12:24,418 --> 00:12:27,785 Oh, you're wonderful! 155 00:12:27,888 --> 00:12:30,015 Wonderful! 156 00:12:30,057 --> 00:12:32,685 You'll want some rest now. 157 00:12:36,764 --> 00:12:38,561 Wonderful. 158 00:12:45,306 --> 00:12:48,173 Mitty! I asked you a question. I expect an answer! 159 00:12:49,944 --> 00:12:51,935 What's that? 160 00:12:54,782 --> 00:12:56,579 I was just thinking, sir. 161 00:12:56,717 --> 00:12:59,811 We might possibly put out a pocket-size edition. 162 00:12:59,954 --> 00:13:02,115 - Pocket-size edition? - Yes, sir. 163 00:13:02,223 --> 00:13:04,783 - For pockets. - You weren't thinking at all! 164 00:13:04,825 --> 00:13:07,988 - You were daydreaming again! - Oh, no, sir! I was really thinking. 165 00:13:08,095 --> 00:13:10,427 I was thinking about hospitals for hospital stories. 166 00:13:10,464 --> 00:13:13,092 I finished talking about hospitals ten minutes ago! 167 00:13:13,200 --> 00:13:17,227 The subject, for your information, is the next issue of "Racy Detective." 168 00:13:21,842 --> 00:13:24,242 Pocket-size edition. 169 00:13:26,247 --> 00:13:28,112 Not a bad idea. 170 00:13:30,084 --> 00:13:31,984 - Hello. - Hello, Mother. 171 00:13:36,023 --> 00:13:38,719 - You forgot to bring the cake. - What cake? 172 00:13:38,759 --> 00:13:40,386 Gertrude and her mother are coming to dinner. 173 00:13:40,494 --> 00:13:43,588 I asked you to bring home a cake. 174 00:13:43,631 --> 00:13:45,622 What's that thing? 175 00:13:45,733 --> 00:13:47,325 I thought you said "rake." 176 00:13:47,368 --> 00:13:50,531 You're getting more absent-minded every day. 177 00:13:50,638 --> 00:13:52,503 It's all that daydreaming you do. 178 00:13:52,540 --> 00:13:54,838 I brought everything else: The number two thread... 179 00:13:54,875 --> 00:13:56,536 the Gleamo wax, the sock stretchers. 180 00:13:56,644 --> 00:13:59,340 - Did you bring the snapdragon seeds? - No. They didn't have any. 181 00:13:59,380 --> 00:14:01,177 The man said petunias were just as pretty. 182 00:14:01,282 --> 00:14:04,774 Don't you ever forget. When I say snapdragon seeds... 183 00:14:04,885 --> 00:14:06,750 I mean snapdragon seeds. 184 00:14:06,787 --> 00:14:08,379 Yes, Mother. 185 00:14:10,891 --> 00:14:13,655 Just leave everything in the hall. I'll take care of it. 186 00:14:18,065 --> 00:14:20,124 Hurry and get cleaned up. They'll be here any minute. 187 00:14:20,167 --> 00:14:22,499 All right, Mother. 188 00:14:22,536 --> 00:14:24,367 - Is there any mail for me? - No. 189 00:14:24,405 --> 00:14:26,168 - Who are you expecting a letter from? - Nobody. 190 00:14:26,273 --> 00:14:28,639 I just thought there might be some mail. 191 00:14:33,781 --> 00:14:35,715 Don't use the guest towels. 192 00:14:35,816 --> 00:14:37,408 I just put them up. 193 00:14:37,551 --> 00:14:39,678 Use the one on your door. 194 00:14:39,820 --> 00:14:42,015 All right, Mother. 195 00:14:46,427 --> 00:14:49,521 And put on that clean shirt I hung up for you. 196 00:14:59,740 --> 00:15:03,073 And use some of the cologne Gertrude gave you for Christmas. 197 00:15:03,110 --> 00:15:05,578 Do I have to? It smells like ether. 198 00:15:05,613 --> 00:15:07,581 Don't be silly. It's lovely... 199 00:15:07,715 --> 00:15:09,842 and the least you can do for your fiancee. 200 00:15:09,950 --> 00:15:12,111 Oh, all right. 201 00:15:15,356 --> 00:15:17,449 Oh, gosh! 202 00:15:28,435 --> 00:15:32,098 - Irmagarde! - Eunice, how are you? 203 00:15:32,206 --> 00:15:34,572 Come in, dear... and Gertrude. 204 00:15:34,608 --> 00:15:37,873 My, what a sweet hat! 205 00:15:37,945 --> 00:15:41,005 And, Gertrude, you look too cute for words. 206 00:15:41,115 --> 00:15:43,481 I hope you don't mind my bringing Queenie, Mrs. Mitty. 207 00:15:43,584 --> 00:15:45,609 She doesn't like to be alone. 208 00:15:45,753 --> 00:15:48,449 Do you, Queenie, in that great, big empty house? 209 00:15:48,489 --> 00:15:50,013 Not at all, dear. 210 00:15:50,124 --> 00:15:53,616 Walter, there's someone down here to see you, dear. 211 00:15:59,233 --> 00:16:01,258 - Hello, Mrs. Griswold. - Dear Walter. 212 00:16:01,302 --> 00:16:03,600 - Hello, Gertrude. - Come along, Irmagarde. 213 00:16:03,637 --> 00:16:06,037 What's that awful smell? 214 00:16:06,140 --> 00:16:08,768 It's that cologne you gave me for Christmas. 215 00:16:08,809 --> 00:16:11,505 It's lovely, isn't it? 216 00:16:11,545 --> 00:16:15,106 Queenie, say hello to your future daddy... 217 00:16:15,182 --> 00:16:16,740 "Walty Mittens." 218 00:16:16,817 --> 00:16:19,012 Don't stand there like a stick. Wave back. 219 00:16:20,154 --> 00:16:21,746 Hello, Queenie. 220 00:16:24,692 --> 00:16:26,421 Naughty Queenie! 221 00:16:27,261 --> 00:16:28,922 There you are, Queenie. 222 00:16:29,029 --> 00:16:31,623 Mommy's precious. 223 00:16:31,699 --> 00:16:34,532 - Have you talked to your boss yet? - No, I haven't. 224 00:16:34,568 --> 00:16:37,799 I certainly think you should talk to him and get two or three months off. 225 00:16:37,905 --> 00:16:40,772 - Two or three months! - Frankly I don't approve of honeymoons. 226 00:16:40,841 --> 00:16:42,274 All that packing! 227 00:16:42,343 --> 00:16:45,779 Walter's always head his heart set on seeing Yellowstone Park. 228 00:16:45,813 --> 00:16:47,804 - Why? - Why? 229 00:16:47,915 --> 00:16:52,011 I don't know. I just thought I'd like to see Yellowstone Park. 230 00:16:52,086 --> 00:16:54,418 Do they let dogs in there? 231 00:16:54,455 --> 00:16:57,549 Honey, you weren't thinking of taking Queenie along? 232 00:16:57,658 --> 00:17:01,150 - I was only asking! - I wouldn't dream of leaving Queenie! 233 00:17:01,195 --> 00:17:04,892 Queenie and Walter don't trust each other. That's why they don't get along. 234 00:17:04,965 --> 00:17:07,866 She always starts! You see? 235 00:17:07,968 --> 00:17:10,766 Queenie, you old crosspatch. 236 00:17:12,206 --> 00:17:14,037 I don't think she's feeling well. 237 00:17:14,108 --> 00:17:16,406 Why don't you try that new vitamin puppy biscuit? 238 00:17:17,378 --> 00:17:20,506 Walter would be happy to pick some up for you. 239 00:17:20,614 --> 00:17:22,548 That would be wonderful. 240 00:17:22,616 --> 00:17:25,744 - Make a note of that, dear. - Yes, Mother. 241 00:17:25,819 --> 00:17:28,287 Walter, you haven't touched your nice milk toast. 242 00:17:28,389 --> 00:17:30,755 - I'm not hungry. - You know the doctor said... 243 00:17:30,791 --> 00:17:33,225 it would be good for your nervous stomach. 244 00:17:33,260 --> 00:17:35,228 That's why the Air Corps turned him down. 245 00:17:35,296 --> 00:17:37,389 It must be cold in here. 246 00:17:37,498 --> 00:17:39,625 Queenie's shivering. 247 00:17:42,269 --> 00:17:44,533 Yes, Mother. I know. The furnace. 248 00:17:44,571 --> 00:17:46,539 Excuse me. 249 00:17:47,841 --> 00:17:49,672 Walter's a very lucky boy. 250 00:17:49,743 --> 00:17:52,541 Tubby Wadsworth has proposed a half a dozen times. 251 00:17:52,579 --> 00:17:54,809 He's still doing it! 252 00:18:32,953 --> 00:18:37,583 The Spitfire dived through the clouds, its machine guns belching lead. 253 00:18:37,624 --> 00:18:41,822 Oblivious to the ominous ta-pocketa, ta-pocketa of his failing engines... 254 00:18:41,862 --> 00:18:46,128 Wing Commander Walter Mitty, the most feared man in R.A.F. Desert patrol... 255 00:18:46,233 --> 00:18:47,723 clung to the tail of the Messerschmitt. 256 00:18:49,136 --> 00:18:52,867 Himmel's villain. It's Walter Mitty. 257 00:18:52,906 --> 00:18:54,498 I am a lost man. 258 00:19:01,315 --> 00:19:04,375 Mitty's jaw was a grim, straight line... 259 00:19:04,518 --> 00:19:07,351 as he gave the Jerry three more lethal bursts... 260 00:19:08,322 --> 00:19:11,587 and watched him go down in flames. 261 00:19:25,406 --> 00:19:29,035 As I go rolling home 262 00:19:29,109 --> 00:19:31,600 I'm as happy as a king, believe me 263 00:19:31,678 --> 00:19:33,908 I say, fellas! There's Group Captain Mitty. 264 00:19:34,014 --> 00:19:35,914 He made it! 265 00:19:43,057 --> 00:19:45,924 Mitty, how many this time, old boy? 266 00:19:51,065 --> 00:19:53,033 - Hello, sir. - Good show, Mitty. 267 00:19:53,133 --> 00:19:55,658 - Oh, thank you, sir. - That makes 73, doesn't it? 268 00:19:55,702 --> 00:19:58,262 No, 71 actually. 2 were only probables, you know. 269 00:19:58,372 --> 00:19:59,930 Oh. Spot of brandy? 270 00:20:00,040 --> 00:20:02,167 Oh, yes. Thank you, sir. 271 00:20:02,209 --> 00:20:04,074 I say, old chap. You're wounded. 272 00:20:04,144 --> 00:20:07,944 It's nothing, sir. Merely a scratch. Set the bone myself. 273 00:20:08,048 --> 00:20:09,879 Priceless fellow. 274 00:20:09,950 --> 00:20:13,408 - I wish we had more like you. - Thank you, sir. 275 00:20:13,487 --> 00:20:16,081 - Anything troubling you, sir? - Young Raleigh. 276 00:20:16,156 --> 00:20:18,989 Got a case of nerves. I promise the general we'd get that tank dump. 277 00:20:19,093 --> 00:20:21,721 Oh, bad luck, sir. 278 00:20:21,829 --> 00:20:23,956 - Is it vital? - Vital? 279 00:20:23,997 --> 00:20:26,295 Our whole desert campaign depends upon it. 280 00:20:26,400 --> 00:20:28,061 Oh, I see. 281 00:20:32,473 --> 00:20:34,304 Put young Raleigh to bed, sir. 282 00:20:34,408 --> 00:20:36,399 - What do you mean? - I'll fly his mission. 283 00:20:36,477 --> 00:20:39,469 You? You haven't closed your eyes in three days. 284 00:20:39,580 --> 00:20:42,174 I know, sir, but we only live once. 285 00:20:42,249 --> 00:20:44,410 Or do we? 286 00:20:44,485 --> 00:20:47,682 - Shall we have a go at it? - Cheerio. 287 00:20:47,754 --> 00:20:50,848 - Mitty looks a bit done in, fellows. - Yes, he does. 288 00:20:50,924 --> 00:20:53,017 Got the courage of a lion, though. Never gives up. 289 00:20:53,127 --> 00:20:54,822 He's a delightful fellow. 290 00:20:54,928 --> 00:20:57,123 I studied music with him at the Academy. 291 00:20:57,197 --> 00:21:00,325 I shall never forget his impersonation of old Professor Gruenwald. 292 00:21:00,434 --> 00:21:01,958 - Do you remember? - Rather. 293 00:21:02,002 --> 00:21:04,197 Almost drove the old professor barmy. 294 00:21:04,238 --> 00:21:06,706 - I wish he'd do it now. - So do I. 295 00:21:06,773 --> 00:21:09,742 Go ahead, Mitty. I'd rather enjoy a laugh myself. 296 00:21:10,777 --> 00:21:12,870 All right, sir. 297 00:21:12,946 --> 00:21:14,777 Say, let me have your coat, old boy. 298 00:21:17,017 --> 00:21:19,281 There you are! He's doing it now. 299 00:21:19,386 --> 00:21:22,753 All right! Everybody scatter away to the chairs here! 300 00:21:22,789 --> 00:21:24,882 Come on, everybody! 301 00:21:24,958 --> 00:21:26,789 Everybody sit down. 302 00:21:26,860 --> 00:21:30,557 Children, what makes music music? 303 00:21:31,532 --> 00:21:34,524 Music! "Und" why? 304 00:21:34,568 --> 00:21:37,401 When to the symphony you go and they're playing fast but slow 305 00:21:37,471 --> 00:21:40,565 Do you hear the pizzicato's sweet hello when you go 306 00:21:40,674 --> 00:21:43,734 Or the flugelhorns up high Or the fiddles when they cry 307 00:21:43,777 --> 00:21:45,540 No, und why 308 00:21:46,580 --> 00:21:48,571 Because you don't go 309 00:21:48,749 --> 00:21:51,377 You see, children. A symphony is not only music. 310 00:21:51,485 --> 00:21:56,422 It tells a story which has a beginning, middle und an end. 311 00:21:56,523 --> 00:21:58,320 Except of course, the "Unfinished Symphony"... 312 00:21:58,425 --> 00:22:00,393 which has a beginning... 313 00:22:00,494 --> 00:22:02,553 We will now take up the instruments. 314 00:22:02,596 --> 00:22:04,325 There is the trombone 315 00:22:04,431 --> 00:22:05,921 Und the tuba 316 00:22:05,999 --> 00:22:07,489 Und the oboe 317 00:22:07,534 --> 00:22:09,331 Und the saxophone, sousaphone zither and xylophone 318 00:22:09,436 --> 00:22:10,767 Clarinet, bugle horn fiddle and flugelhorn 319 00:22:10,837 --> 00:22:13,305 Tenor kazoo and the timpani too 320 00:22:13,340 --> 00:22:16,275 They are all very busy, except the cymbal. 321 00:22:16,343 --> 00:22:19,506 He stands in the corner and looks around in disgust. 322 00:22:22,015 --> 00:22:25,041 This brings us to Symphony Number 45. 323 00:22:25,118 --> 00:22:28,087 Which was written by the great Czechoslovakian composer... 324 00:22:28,188 --> 00:22:30,622 Andre Griminick... 325 00:22:39,466 --> 00:22:40,865 the Second. 326 00:22:40,968 --> 00:22:45,132 This work was composed under a slight disadvantage. 327 00:22:45,239 --> 00:22:47,366 He had no talent. 328 00:22:47,474 --> 00:22:50,466 The conductor lifts his baton, und we start. 329 00:23:24,911 --> 00:23:27,243 This is just mood music. 330 00:23:27,347 --> 00:23:30,578 Now comes the first movement: Presto vivace argumento molto... 331 00:23:30,651 --> 00:23:32,881 cantabile molto chocolate molto. 332 00:23:32,986 --> 00:23:36,922 Und we have the first theme which is naturally played on the first fiddle. 333 00:23:39,426 --> 00:23:42,884 This represents a young girl which is living with her wicked guardian... 334 00:23:42,929 --> 00:23:44,590 who is a French horn. 335 00:23:48,135 --> 00:23:49,432 Now this young girl... 336 00:23:51,605 --> 00:23:53,869 who is a beautiful girl... 337 00:23:56,043 --> 00:23:57,943 und her wicked guardian... 338 00:24:01,181 --> 00:24:02,808 live all alone on a farm. 339 00:24:02,916 --> 00:24:05,009 And all she has for company are a hen... 340 00:24:08,021 --> 00:24:09,682 und a dog... 341 00:24:14,661 --> 00:24:16,458 und a nanny goat. 342 00:24:21,335 --> 00:24:26,068 At this point in the symphony, along comes a handsome young trumpet. 343 00:24:28,141 --> 00:24:31,474 Und when he clasps his eyes on this young girl... 344 00:24:31,578 --> 00:24:33,478 his heart goes... 345 00:24:35,415 --> 00:24:37,406 This is Czechoslovakian for thumping. 346 00:24:38,485 --> 00:24:41,977 Und he gets so excited that he has a solo passage. 347 00:24:42,089 --> 00:24:45,547 Which brings us to the second movement where the fiddle is happy. 348 00:24:47,928 --> 00:24:49,691 Und the trumpet is happy. 349 00:24:52,065 --> 00:24:55,557 When suddenly, out stalks the French horn. 350 00:24:59,706 --> 00:25:03,107 The little fiddle is so "putrefied," her bridge falls out. 351 00:25:05,479 --> 00:25:06,946 Und the trumpet says... 352 00:25:10,183 --> 00:25:13,448 But the French horn is very objectionable to this. 353 00:25:17,624 --> 00:25:19,524 Und the trumpet blows his top. 354 00:25:21,461 --> 00:25:23,952 Shut up! Now I know who you are! 355 00:25:23,997 --> 00:25:26,522 You are not a French horn at all! That: 356 00:25:28,235 --> 00:25:30,362 Had me fooled for a while. But a: 357 00:25:30,470 --> 00:25:31,869 Gave you away. 358 00:25:31,972 --> 00:25:34,532 You are a German glockenspiel in disguise, beyond a doubt... 359 00:25:34,641 --> 00:25:38,202 wanted by the police for drowning 12 little fiddles out. 360 00:25:38,245 --> 00:25:40,270 The glockenspiel tries to escape to his flat... 361 00:25:40,313 --> 00:25:42,042 but the animals are too sharp for him. 362 00:25:44,551 --> 00:25:46,041 In the leg! 363 00:25:47,254 --> 00:25:48,721 In the neck! 364 00:25:49,890 --> 00:25:51,482 In the face! 365 00:25:52,392 --> 00:25:53,791 In the other place! 366 00:25:53,894 --> 00:25:56,385 The glockenspiel is trapped, his escape they are foiling. 367 00:25:56,496 --> 00:25:59,988 So he jumps into a kettle drum which is boiling! 368 00:26:02,002 --> 00:26:04,766 Hooray, the bad old glockenspiel is dead 369 00:26:09,743 --> 00:26:11,677 Happy little fiddle and trumpet are wed 370 00:26:36,036 --> 00:26:38,095 - Very good show. - Oh, thank you, sir. 371 00:26:38,171 --> 00:26:40,264 - See you at headquarters. - Yes, sir. 372 00:26:45,712 --> 00:26:48,374 Oh, you are so brave. 373 00:26:48,548 --> 00:26:52,575 So strong! So handsome! 374 00:26:52,686 --> 00:26:55,348 You like Cosette, no? 375 00:26:56,389 --> 00:26:57,856 Rather. 376 00:26:59,893 --> 00:27:01,360 Cheerio. 377 00:27:10,070 --> 00:27:12,868 Will you please come up here? Your milk toast is getting soggy! 378 00:27:12,973 --> 00:27:14,804 Right-o, Mother! 379 00:27:20,814 --> 00:27:22,907 If you'd gotten up on time, you'd have made the 7:45. 380 00:27:23,083 --> 00:27:24,641 There was no reason to oversleep! 381 00:27:24,751 --> 00:27:27,811 I had to stay up and read those proofs for Mr. Pierce. 382 00:27:28,755 --> 00:27:30,814 Take a cab from the station, never mind the expense. 383 00:27:30,891 --> 00:27:33,655 I'll take it out of your allowance. Good-bye, dear. 384 00:27:33,760 --> 00:27:36,160 Hurry, now! Hurry, dear! 385 00:27:36,229 --> 00:27:38,356 Bye! The rake! 386 00:27:39,399 --> 00:27:42,493 And don't forget the birdseed and unbleached muslin! 387 00:27:42,602 --> 00:27:44,627 - Good-bye, Mother - Good-bye, darling. 388 00:28:01,388 --> 00:28:03,686 - May I? - Pardon me. 389 00:28:34,788 --> 00:28:36,722 Manhattan transfer. 390 00:28:46,700 --> 00:28:48,292 Good-bye, darling. 391 00:28:48,401 --> 00:28:50,801 Have a nice day at the office. 392 00:28:50,904 --> 00:28:53,304 I'll see you at Mother's tonight. 393 00:29:09,689 --> 00:29:11,088 Taxi! 394 00:29:19,032 --> 00:29:20,932 Hello. 395 00:29:22,202 --> 00:29:23,760 I thought you got off at Manhattan transfer? 396 00:29:23,837 --> 00:29:27,000 I just pretended to. I was trying to avoid a masher. 397 00:29:27,107 --> 00:29:29,701 Oh, I'm terribly sorry if I gave the wrong impression... 398 00:29:29,776 --> 00:29:33,268 Oh, it wasn't you. But I appreciate your coming to my assistance. 399 00:29:33,380 --> 00:29:35,280 Thank you. 400 00:29:35,448 --> 00:29:38,849 You're welcome. Well, good-bye. 401 00:29:41,488 --> 00:29:44,150 Oh, darling! You shouldn't have done it! 402 00:29:46,860 --> 00:29:49,954 Oh, it's the loveliest bracelet in the world! 403 00:29:50,030 --> 00:29:52,498 Come! We'll go to the dressmakers together. 404 00:30:00,240 --> 00:30:02,037 What's the matter? 405 00:30:02,075 --> 00:30:04,475 You've a good face. 406 00:30:04,544 --> 00:30:07,809 Well, you've a good one too. 407 00:30:07,981 --> 00:30:10,245 Don't be alarmed. I'm not going to kiss you again. 408 00:30:10,316 --> 00:30:12,250 I wasn't thinking about that. 409 00:30:14,154 --> 00:30:16,486 I think I can trust you, Mr... 410 00:30:16,523 --> 00:30:18,491 Mitty. Walter Mitty. 411 00:30:18,558 --> 00:30:21,493 - My name is Rosalind van Hoorn. - How do you do? 412 00:30:21,528 --> 00:30:23,291 Gee, that's a pretty name. 413 00:30:23,329 --> 00:30:25,820 I need your assistance, Mr. Mitty. Will you help me? 414 00:30:25,932 --> 00:30:29,493 - Me? How? - I'm on my way to meet the Hollandia. 415 00:30:29,569 --> 00:30:32,299 I'm being followed, and I'm frightened. 416 00:30:32,338 --> 00:30:33,828 Please come with me. 417 00:30:33,940 --> 00:30:36,306 - You're frightened? - Yes. 418 00:30:36,342 --> 00:30:39,106 - And you want me to help you? - Yes. 419 00:30:40,213 --> 00:30:41,271 Gosh. 420 00:30:41,347 --> 00:30:43,440 If you were along I wouldn't have to worry. 421 00:30:45,585 --> 00:30:49,214 Well, I guess I could handle myself in a pinch. 422 00:30:50,356 --> 00:30:53,291 I do a little boxing at the Y. 423 00:30:53,326 --> 00:30:56,784 - Well, I'd like to see any masher try... - Oh, you're very kind! 424 00:30:56,863 --> 00:31:00,526 Never mind the Pierce building. Go to Pier 47. 425 00:31:00,567 --> 00:31:03,035 Yes, never mind... Oh! Wait a minute! 426 00:31:03,103 --> 00:31:05,298 I'm sorry! I'm late for the office. I have to be... 427 00:31:05,338 --> 00:31:07,465 Driver, will you stop the ca... There it is now. 428 00:31:07,540 --> 00:31:09,098 Please! Stop the cab! 429 00:31:10,543 --> 00:31:11,942 Bye. 430 00:31:15,381 --> 00:31:17,542 Here's my share of the cab ride. 431 00:31:17,617 --> 00:31:18,879 That isn't necessary. 432 00:31:18,985 --> 00:31:21,078 - Bye. - Good-bye, Mr. Mitty. 433 00:31:28,862 --> 00:31:30,124 - Oh! - What's the matter? 434 00:31:30,163 --> 00:31:31,994 My briefcase! I left it in that cab! 435 00:31:32,065 --> 00:31:35,398 It had all the proofs to "Air Aces" in it! Mr. Pierce will kill me! 436 00:31:35,502 --> 00:31:38,471 Here! Hold this, will you? Taxi! 437 00:31:39,572 --> 00:31:41,506 Pier 47, North River. 438 00:31:47,914 --> 00:31:50,644 Karl Maasdam, Rotterdam. 439 00:31:53,319 --> 00:31:55,082 Okay, Mr. Maasdam. 440 00:31:57,390 --> 00:31:59,358 Excuse me, miss. 441 00:32:08,001 --> 00:32:09,696 Did you see a girl in a green dress? 442 00:32:09,803 --> 00:32:12,363 She came in a cab. It had my briefcase in it. 443 00:32:12,438 --> 00:32:16,534 I didn't see the driver's face, but the back of his head was kind of oblong. 444 00:32:16,576 --> 00:32:20,910 - Uncle will be so glad to see you. - Not more than I'll be glad to see him. 445 00:32:21,047 --> 00:32:24,210 It's incredible. I can't believe that he's still living. 446 00:32:31,958 --> 00:32:34,426 You're quite sure you came here unobserved? 447 00:32:34,527 --> 00:32:36,620 Karl, you mustn't trouble yourself anymore. 448 00:32:36,729 --> 00:32:39,061 You're in safe hands now. 449 00:32:45,839 --> 00:32:47,568 Miss van Hoorn. 450 00:32:47,640 --> 00:32:49,608 Wait a minute! 451 00:32:49,642 --> 00:32:52,805 My briefcase... I left it in your taxicab. 452 00:32:52,846 --> 00:32:54,643 I followed you all the way down here. 453 00:32:54,747 --> 00:32:56,806 I'm sorry I put you to all that trouble. 454 00:32:56,883 --> 00:32:59,647 - Mr. Maasdam, this is Mr. Mitty. - How do you do? 455 00:32:59,752 --> 00:33:03,153 - Is this what you are looking for? - Yes. Thank you very much. 456 00:33:05,458 --> 00:33:08,256 We're in a dreadful hurry. Would you help the driver with the luggage? 457 00:33:08,361 --> 00:33:11,159 - I'm terribly late... - We can drop you off. 458 00:33:11,264 --> 00:33:12,891 Okay. Sure. 459 00:33:26,613 --> 00:33:28,103 - What was that? - What? 460 00:33:29,115 --> 00:33:32,175 - That click? - I didn't hear nothing. 461 00:33:42,195 --> 00:33:45,756 Sorry to keep rushing you like this but our whole next issue is in here. 462 00:33:47,767 --> 00:33:49,758 I'm in the publishing business. 463 00:33:49,869 --> 00:33:51,769 We put out 31 magazines. 464 00:33:57,277 --> 00:34:00,610 - He must be pretty tired. - Yes, he's had quite a trip. 465 00:34:03,416 --> 00:34:05,646 I guess he fell asleep. 466 00:34:11,524 --> 00:34:13,788 - He's been stabbed! - Stabbed? 467 00:34:13,860 --> 00:34:16,658 What are we gonna do? It's 10:00. 468 00:34:16,763 --> 00:34:18,458 I've never been this late before! What are we gonna do? 469 00:34:18,498 --> 00:34:20,898 Driver, take us to the nearest police station! 470 00:34:35,448 --> 00:34:37,507 Officer! Something terrible has happened! 471 00:34:37,617 --> 00:34:40,108 - This young lady and I... - What young lady? 472 00:34:42,322 --> 00:34:44,483 Officer, I wanna report a murder! 473 00:34:44,524 --> 00:34:46,458 - Murder? - Yes, sir. We have the body outside. 474 00:34:46,526 --> 00:34:47,959 What? 475 00:34:52,799 --> 00:34:55,529 The body is in this taxicab. 476 00:34:59,839 --> 00:35:01,466 What taxicab? 477 00:35:01,541 --> 00:35:04,009 Well, it was right here. 478 00:35:04,043 --> 00:35:07,535 I drove up with a girl in green, and we left the body in the taxicab. 479 00:35:07,580 --> 00:35:09,571 - A yellow taxicab? - No. A pink one. 480 00:35:09,716 --> 00:35:12,617 - And the girl was in blue. - No. Green. 481 00:35:12,719 --> 00:35:16,485 Just as I thought! This is a case for Scotland Yard! 482 00:35:16,522 --> 00:35:18,080 No, no! Really, Officer. 483 00:35:18,157 --> 00:35:20,057 Her name was Rosalind van Hoorn. 484 00:35:20,093 --> 00:35:23,722 - And she said I had a nice face... - Well, you have a nice face. 485 00:35:23,830 --> 00:35:26,060 Now you go home and sleep it off. 486 00:35:42,582 --> 00:35:44,345 Good morning, Mr. Mitty. 487 00:35:56,095 --> 00:35:57,528 Good morning. 488 00:35:57,597 --> 00:36:00,191 When do you take over the First National Bank? 489 00:36:00,299 --> 00:36:03,268 - What do you mean? - You seem to be keeping bankers' hours. 490 00:36:03,369 --> 00:36:05,564 Well, I have a very good excuse. 491 00:36:05,605 --> 00:36:08,665 I went down to meet the Hollandia to get my briefcase. 492 00:36:08,775 --> 00:36:11,539 I was with a beautiful girl, and coming back, a man was murdered. 493 00:36:11,577 --> 00:36:13,807 Murdered right next to me in a taxicab. 494 00:36:13,913 --> 00:36:15,505 Then they all disappeared. 495 00:36:15,581 --> 00:36:18,049 - Oh, they all disappeared? - Yes, sir. 496 00:36:18,117 --> 00:36:20,551 Why don't you tell the truth? You fell asleep on the train! 497 00:36:20,620 --> 00:36:22,417 No, sir! Yes, sir? 498 00:36:22,488 --> 00:36:24,820 I wanna tell you something for your own good. 499 00:36:24,924 --> 00:36:27,290 - You've been here for ten years. - Eleven. 500 00:36:27,393 --> 00:36:28,519 - Eleven is it? - Yes. 501 00:36:28,561 --> 00:36:32,657 If you don't stop this woolgathering I'll have to take drastic action! 502 00:36:32,732 --> 00:36:36,293 Oh, honest, Mr. Pierce. This wasn't a daydream. 503 00:36:36,402 --> 00:36:40,202 - I'm sure it wasn't. - I've no time for your excuses. 504 00:36:40,306 --> 00:36:44,970 - Where are those proofs? - Right here in my briefcase. 505 00:36:45,044 --> 00:36:47,342 I have them all read and corrected, sir. 506 00:36:47,447 --> 00:36:49,540 - There they are. - What's this? 507 00:36:49,615 --> 00:36:51,139 My memorandum book. 508 00:36:51,250 --> 00:36:53,810 Okay, we'll send these to press. 509 00:36:53,953 --> 00:36:56,444 Here. You get busy on "Sensational Murders." 510 00:36:56,556 --> 00:36:59,047 "Sensational Murders"? 511 00:36:59,125 --> 00:37:02,492 I don't want to be bothered. I have an important board meeting this afternoon. 512 00:37:02,562 --> 00:37:03,859 - Yes, sir. - Oh! 513 00:37:03,963 --> 00:37:06,329 Tell Joe to doctor up that knifing story. 514 00:37:06,432 --> 00:37:08,127 Lord Cecil was only stabbed once. 515 00:37:08,167 --> 00:37:10,727 We've always given our readers their money's worth. 516 00:37:10,837 --> 00:37:14,068 Have him stabbed front and back and in the side! 517 00:37:14,107 --> 00:37:16,769 And save the heart for last! 518 00:37:16,876 --> 00:37:19,572 Why should we stint on things like that? 519 00:37:23,349 --> 00:37:25,112 What's the matter with you? 520 00:37:25,184 --> 00:37:27,448 Nothing, sir. 521 00:37:42,635 --> 00:37:44,796 Oh, Mr. Mitty. 522 00:37:47,673 --> 00:37:49,140 It's you. 523 00:37:50,376 --> 00:37:54,312 - I want to apologize for this morning. - Where'd you disappear to? 524 00:37:54,413 --> 00:37:57,041 I went to make a phone call and was advised to leave. 525 00:37:57,150 --> 00:38:00,176 Uncle felt there was too much at stake for me to be mixed up in what happened. 526 00:38:00,253 --> 00:38:01,914 Uncle who? 527 00:38:02,054 --> 00:38:04,022 Uncle Peter. He told me to come here and get you. 528 00:38:05,124 --> 00:38:07,786 - Get me? - He wants to meet you. 529 00:38:07,894 --> 00:38:10,385 I don't wanna get mixed up in this thing either. 530 00:38:10,496 --> 00:38:13,693 Besides, I've got some shopping to do for my mother. 531 00:38:13,733 --> 00:38:17,533 - Please come. - I only have an hour for lunch. 532 00:38:17,603 --> 00:38:22,131 And I'm supposed to be back at the office at 1:30. 533 00:38:22,175 --> 00:38:25,406 It'll only take a few minutes. I promise. 534 00:38:26,312 --> 00:38:27,745 Please? 535 00:38:42,862 --> 00:38:45,296 Say, what happened to that taxicab? 536 00:38:45,364 --> 00:38:47,525 What happened to the body? 537 00:38:47,600 --> 00:38:50,194 - They took it away. - "They"? Who's they? 538 00:38:50,269 --> 00:38:52,203 Uncle will explain everything. 539 00:39:00,613 --> 00:39:02,205 - Hello, Tyler. - How do you do? 540 00:39:02,281 --> 00:39:05,216 - Tell my uncle Mr. Mitty is here. - Yes, Miss van Hoorn. 541 00:39:05,284 --> 00:39:07,650 We'll wait in the library. 542 00:39:26,472 --> 00:39:28,372 He'll only be a moment. 543 00:39:43,256 --> 00:39:46,123 Gee, that's pretty. The picture... Do you mind if I look at it? 544 00:39:46,192 --> 00:39:47,750 Of course not. 545 00:40:24,363 --> 00:40:25,830 Do you like it? 546 00:40:26,966 --> 00:40:29,230 - Oh, I love it. - It's always frightened me. 547 00:40:30,369 --> 00:40:31,996 Oh, I thought... 548 00:40:32,071 --> 00:40:36,064 That's my favorite song..."Beautiful Dreamer." I like the way you play it. 549 00:40:36,208 --> 00:40:38,369 Mr. Van Hoorn is waiting in the solarium. 550 00:40:38,444 --> 00:40:40,503 Thank you, Tyler. 551 00:40:53,192 --> 00:40:56,252 - Hello, Uncle. - Hello, my dear. 552 00:40:56,329 --> 00:40:57,956 Uncle Peter, this is Mr. Mitty. 553 00:40:58,030 --> 00:41:00,260 - How are you, Mr. Mitty? - Fine, thank you. 554 00:41:00,333 --> 00:41:02,858 You are the young man who was so kind to my niece this morning. 555 00:41:02,902 --> 00:41:05,029 Oh, I really didn't do anything. 556 00:41:05,104 --> 00:41:07,038 - You'll have a cup of tea with us. - Tea? 557 00:41:07,106 --> 00:41:08,767 - Yes, please do. - All right. 558 00:41:08,841 --> 00:41:10,706 Pardon me. 559 00:41:13,079 --> 00:41:15,377 - Gee, these are beautiful. - You like flowers? 560 00:41:15,414 --> 00:41:17,974 Well, Mother likes them. We're raising snapdragons now. 561 00:41:18,084 --> 00:41:22,350 Only, I brought back petunias instead. So I have to exchange them. 562 00:41:22,421 --> 00:41:24,116 You know these bulbs came from Holland? 563 00:41:24,256 --> 00:41:26,087 Oh, did they? 564 00:41:26,225 --> 00:41:28,216 We get ours from Gerber's Feed Store. 565 00:41:28,294 --> 00:41:29,921 Personally, I'd rather raise radishes. 566 00:41:29,995 --> 00:41:32,259 They grow so fast, and you can eat them. 567 00:41:32,331 --> 00:41:34,925 - You like yours with cream? - No. Just salt. 568 00:41:38,371 --> 00:41:40,438 No. No cream. Thank you. 569 00:41:40,439 --> 00:41:42,600 I thought she meant the radishes. 570 00:41:42,742 --> 00:41:44,642 - Please sit down. - Yes. 571 00:41:47,146 --> 00:41:50,877 - Here you are, Uncle. - Thank you, my dear. 572 00:42:18,377 --> 00:42:20,470 The cover fell down. 573 00:42:22,047 --> 00:42:23,571 There we are. 574 00:42:23,682 --> 00:42:26,082 I asked Rosalind to bring you here... 575 00:42:26,152 --> 00:42:29,849 because I wanted to tell you that your life is in danger. 576 00:42:31,991 --> 00:42:33,491 Danger? 577 00:42:33,492 --> 00:42:36,495 You were present when poor Maasdam was murdered this morning. 578 00:42:36,496 --> 00:42:38,588 But that was a coincidence! I was at the pier... 579 00:42:38,664 --> 00:42:41,963 Just the same, Mr. Mitty. You were there. 580 00:42:42,001 --> 00:42:44,333 - And they might try to kill you too. - Why? 581 00:42:44,403 --> 00:42:48,499 Mr. Mitty, I can see that you are a man of great courage. 582 00:42:50,009 --> 00:42:52,341 Would you like more tea? 583 00:42:52,411 --> 00:42:54,072 Yes, thank you. 584 00:42:54,146 --> 00:42:56,910 Since you have already become involved... 585 00:42:57,016 --> 00:42:59,951 it may be necessary for you to face even greater danger. 586 00:43:00,019 --> 00:43:02,487 It may, huh? Well... 587 00:43:02,521 --> 00:43:06,082 - I think he should know all the facts. - I think I should too. 588 00:43:06,158 --> 00:43:10,322 Uncle Peter was curator of the Royal Netherlands Museum in Rotterdam. 589 00:43:10,396 --> 00:43:13,194 - He was? - He left before the German invasion. 590 00:43:13,332 --> 00:43:16,495 That seems like the most reasonable time. 591 00:43:16,535 --> 00:43:18,400 But before I escaped... 592 00:43:18,471 --> 00:43:21,372 I managed to see that all of our great art treasures... 593 00:43:21,440 --> 00:43:23,542 were concealed in hundreds of obscure places. 594 00:43:23,543 --> 00:43:25,373 Then there's nothing to worry about. 595 00:43:25,444 --> 00:43:26,911 Yes, there is. 596 00:43:26,979 --> 00:43:31,848 The hiding place of each article was recorded in a little black book. 597 00:43:31,917 --> 00:43:33,714 The Boot will do anything to get it. 598 00:43:33,853 --> 00:43:36,048 The Boot? 599 00:43:36,088 --> 00:43:39,182 - Who's the Boot? - His real name is Wilhelm Krug. 600 00:43:39,258 --> 00:43:41,590 That's why Maasdam was murdered this morning. 601 00:43:41,660 --> 00:43:45,528 - I see. - Krug thought that Maasdam had the book. 602 00:43:45,564 --> 00:43:49,056 - Oh. Well then, who has it? - Nobody knows. 603 00:43:50,069 --> 00:43:52,469 But if the Boot thought you had it... 604 00:43:52,538 --> 00:43:54,665 he'd cut your throat in a second. 605 00:43:56,876 --> 00:44:00,903 Let's notify the O.P.A. I mean, the F.B.I. 606 00:44:02,414 --> 00:44:05,383 Uncle has already notified them. 607 00:44:05,484 --> 00:44:07,577 They're working together with the Dutch Secret Police. 608 00:44:07,686 --> 00:44:10,519 I can understand your alarm. 609 00:44:10,589 --> 00:44:13,092 But the police are very efficient. 610 00:44:13,093 --> 00:44:15,560 The minute you are killed... 611 00:44:15,594 --> 00:44:18,188 they'll double their efforts. 612 00:44:18,264 --> 00:44:21,665 Yes. Of course. That's very reassuring. 613 00:44:21,734 --> 00:44:26,103 But I am... I must be running along now. I have so much shopping to do. 614 00:44:26,171 --> 00:44:30,198 As a precaution, say nothing about this matter to anyone. 615 00:44:30,276 --> 00:44:32,039 Even your loved ones. 616 00:44:32,111 --> 00:44:35,274 Of course, you can trust me, Mr. Van Hoorn. 617 00:44:35,447 --> 00:44:37,108 - I won't say... - Good-bye. 618 00:44:37,216 --> 00:44:39,047 - Good-bye. - You're very brave. 619 00:44:39,118 --> 00:44:40,107 Thank you. 620 00:44:42,121 --> 00:44:44,521 Bye. 621 00:44:57,136 --> 00:44:59,627 - May I help you, sir? - Yes, ma'am. 622 00:44:59,672 --> 00:45:01,640 I have some things here. 623 00:45:02,808 --> 00:45:06,835 I'd like some "Dutch crown jewels. The diamond collection..." 624 00:45:06,979 --> 00:45:09,209 Jewelry department on the fifth floor. 625 00:45:09,315 --> 00:45:12,216 "Diamond collection... House of Orange?" 626 00:45:12,284 --> 00:45:14,252 "Vandermeer originals?" 627 00:45:14,353 --> 00:45:16,719 Mister, this is the pet department. 628 00:45:16,789 --> 00:45:18,222 Pet... 629 00:45:22,528 --> 00:45:24,496 Oh, the black book! 630 00:45:40,012 --> 00:45:42,173 - How do you do? - Was there something else you wished? 631 00:45:43,549 --> 00:45:46,484 Yes. I'll have some of these dog biscuits. 632 00:46:03,335 --> 00:46:06,862 I always eat them. They contain vitamin B-1. 633 00:46:19,852 --> 00:46:23,117 - You forgot your change, sir. - Oh, thank you very much. 634 00:46:23,188 --> 00:46:25,724 These are lovely leashes, aren't they? 635 00:46:25,725 --> 00:46:28,716 Oh, yes. Lovely. Lovely leashes. 636 00:46:34,533 --> 00:46:36,228 - How much are these muzzles? - Three dollars. 637 00:46:36,268 --> 00:46:39,760 Three dollars? One, two... Thank you. 638 00:46:39,838 --> 00:46:42,363 - Shall I have it wrapped, sir? - No. 639 00:46:42,441 --> 00:46:44,375 I'll wear it home. 640 00:47:05,764 --> 00:47:07,857 In more controlled figures... 641 00:47:09,301 --> 00:47:11,929 Oh... How do you do? 642 00:47:13,772 --> 00:47:15,933 Won't you sit down? 643 00:47:17,176 --> 00:47:18,666 Thank you. 644 00:47:24,483 --> 00:47:27,919 Notice, ladies, the exquisite line and the smooth contour. 645 00:47:28,087 --> 00:47:31,352 The featherweight quality's achieved by using satin and bengaline... 646 00:47:31,423 --> 00:47:32,981 with a chiffon trimming. 647 00:47:33,125 --> 00:47:34,786 Specifically designed for... 648 00:47:36,862 --> 00:47:40,229 I think you'd be able to see better from the front. 649 00:47:41,300 --> 00:47:46,363 No, thank you very much. I've got to make a phone call. Excuse me. 650 00:48:03,756 --> 00:48:05,917 Clarissa, would you mind coming in here a minute? 651 00:48:05,991 --> 00:48:07,788 Yes, Miss Blair. 652 00:48:09,261 --> 00:48:11,525 These nightgowns go in the early delivery today. 653 00:48:11,663 --> 00:48:13,756 And this corset goes to Mrs. Follinsbee. 654 00:48:13,832 --> 00:48:16,323 Be sure that it makes the afternoon delivery tomorrow. 655 00:48:16,401 --> 00:48:18,335 - I will. - Thank you. 656 00:48:26,011 --> 00:48:29,879 Just a minute! What are you doing in here? 657 00:48:29,982 --> 00:48:32,780 Excuse me. 658 00:48:32,851 --> 00:48:36,947 - Is this the hardware department? - You know this isn't! 659 00:48:37,022 --> 00:48:39,286 Get out of here, you Peeping Tom! 660 00:48:42,194 --> 00:48:44,059 Excuse me, ma'am. 661 00:50:02,441 --> 00:50:06,275 This idea for pocket-size editions came to me about two years ago. 662 00:50:06,345 --> 00:50:08,540 And I've given it considerable thought. 663 00:50:08,614 --> 00:50:11,777 There are four values to pocket-size editions. 664 00:50:11,884 --> 00:50:14,250 One: They fit into the pocket. 665 00:50:14,319 --> 00:50:17,618 Two: I have behind me a well-geared organization... 666 00:50:17,756 --> 00:50:21,021 of sober, industrious employees who... 667 00:50:27,666 --> 00:50:29,827 Get that thing out of here! 668 00:50:31,003 --> 00:50:33,437 Elmer, shoo! 669 00:50:33,472 --> 00:50:35,633 What in thunderation do you think you're doing? 670 00:50:35,774 --> 00:50:37,674 I was trying to get away from somebody. 671 00:50:37,809 --> 00:50:41,905 There's a man following me. He had terrible eyes and a long knife. 672 00:50:41,980 --> 00:50:43,948 I'll explain it all to you later. 673 00:50:43,982 --> 00:50:46,382 Elmer. Go! Come on! Out! 674 00:50:46,451 --> 00:50:48,919 Go away, Elmer. That's it. 675 00:50:48,987 --> 00:50:51,979 I'm sorry. I know how busy you are. 676 00:50:52,024 --> 00:50:54,492 So I don't like to disturb you... 677 00:50:54,526 --> 00:50:57,324 Pardon... Excuse me. 678 00:51:06,605 --> 00:51:08,539 Is Mr. Van Hoorn or his niece at home? 679 00:51:10,008 --> 00:51:13,000 Do you know what time they'll be back? It's very important. 680 00:51:14,680 --> 00:51:18,138 I see. Well, would you leave a message that Mr. Mitty called. 681 00:51:19,318 --> 00:51:22,515 I know of a way to kill a man and leave no trace. 682 00:51:22,554 --> 00:51:24,886 Excuse me. I'll be with you in just a moment. 683 00:51:31,029 --> 00:51:33,088 Who are you? 684 00:51:33,165 --> 00:51:36,100 Dr. Hugo Hollingshead. I have a manuscript... 685 00:51:36,168 --> 00:51:40,400 that contains the most ingenious method for the perpetration of homicide. 686 00:51:42,441 --> 00:51:44,909 I'm afraid you have the wrong office, Dr. Homicide. 687 00:51:44,977 --> 00:51:49,539 - Mr. Pierce buys all the stories. - Mr. Pierce told me to see you. 688 00:51:49,614 --> 00:51:51,582 Oh? Well, would you have a chair? 689 00:51:51,650 --> 00:51:54,585 Did you know that an icicle inserted into the brain... 690 00:51:54,653 --> 00:51:56,985 will melt slowly and leave no trace? 691 00:51:58,490 --> 00:52:00,651 It's been done. Sorry. Would you... 692 00:52:00,726 --> 00:52:03,559 Perhaps you'd be interested in a different method? 693 00:52:03,628 --> 00:52:08,691 The sensory nerve at the base of the skull is vulnerable to an assassin. 694 00:52:08,767 --> 00:52:11,031 One merely presses with the thumbs, thus... 695 00:52:13,538 --> 00:52:17,133 The resultant brain hemorrhage produces instantaneous death. 696 00:52:17,209 --> 00:52:20,269 - Without a clue. - That's very good, Doctor. 697 00:52:20,412 --> 00:52:24,143 But we used the sensory nerve in "The Gland Specialist's Revenge." 698 00:52:24,249 --> 00:52:26,080 Excuse me, won't you? 699 00:52:27,052 --> 00:52:29,111 What you don't know... 700 00:52:29,221 --> 00:52:33,453 is that the base of the brain is a very sensitive place. 701 00:52:33,525 --> 00:52:36,722 As you can see, the only weapon is the human hand. 702 00:52:41,199 --> 00:52:43,565 Hey, wait a minute! Put that book do... 703 00:52:46,238 --> 00:52:48,172 Help! 704 00:52:51,143 --> 00:52:53,805 - Give me that vest! - Help! 705 00:52:53,945 --> 00:52:56,038 Give me my vest! 706 00:53:04,589 --> 00:53:06,682 Help! 707 00:53:08,794 --> 00:53:13,060 In "Hospital Love Stories," as in all other of our publications... 708 00:53:13,131 --> 00:53:14,962 action will be the key note. 709 00:53:15,033 --> 00:53:18,298 Action! Thrills! The unexpected. 710 00:53:18,437 --> 00:53:22,066 Of course, the medical aspects would be respected. 711 00:53:22,140 --> 00:53:24,108 And a competent... 712 00:53:24,142 --> 00:53:26,633 A competent staff of research men... 713 00:53:26,678 --> 00:53:28,737 Yes, Mr. McCIure? Any question? 714 00:53:28,814 --> 00:53:30,577 No questions. 715 00:53:30,649 --> 00:53:32,640 A competent staff of research men... 716 00:53:36,488 --> 00:53:39,821 What in confounded tarnation are you and that pigeon trying to do? 717 00:53:39,958 --> 00:53:41,323 Listen to me! 718 00:53:41,460 --> 00:53:44,486 I was hanging by my hands! A tall doctor pushed me out the window! 719 00:53:44,563 --> 00:53:47,589 - What is this? What tall doctor? - The one you sent to tell me the story! 720 00:53:47,666 --> 00:53:50,157 He didn't come to tell my any story! He came to push me out the window! 721 00:53:50,235 --> 00:53:52,863 I didn't send anyone to throw you out of the window! 722 00:53:53,004 --> 00:53:54,733 I've got more important things to do! 723 00:53:54,807 --> 00:53:56,570 - Well, here's his vest. - Who's vest? 724 00:53:56,642 --> 00:53:58,633 - The man you sent... - Mitty! 725 00:53:58,678 --> 00:54:00,805 I don't know whether you're drunk or crazy! 726 00:54:00,880 --> 00:54:03,212 Throw that pigeon out, and you get out of here! 727 00:54:03,316 --> 00:54:06,183 - I'll talk to you later. - I'm sorry, Mr. Pierce. 728 00:54:06,252 --> 00:54:07,844 Excuse me! 729 00:54:08,020 --> 00:54:09,688 So sorry. 730 00:54:09,689 --> 00:54:11,680 Get out of here, Mitty! Get out! 731 00:54:11,724 --> 00:54:13,487 I'm sorry, Mr. Pierce! 732 00:54:18,498 --> 00:54:20,090 I'm terribly sorry! 733 00:54:23,402 --> 00:54:25,165 Get out! 734 00:54:34,714 --> 00:54:37,080 You know very well, if you're going to get married... 735 00:54:37,183 --> 00:54:39,481 you'll just have to ask for a raise. 736 00:54:39,585 --> 00:54:41,712 Put those flowers in water for me, will you, dear? 737 00:54:42,822 --> 00:54:44,619 What was that? 738 00:54:44,690 --> 00:54:47,250 - What was what? - The clock didn't strike. 739 00:54:47,360 --> 00:54:50,557 I definitely heard it not strike. 740 00:54:50,596 --> 00:54:52,894 Will you please take it to Kudners on Sixth Avenue. 741 00:54:52,999 --> 00:54:55,695 They fixed Gertrude's metronome. They can fix anything. 742 00:54:55,735 --> 00:54:58,226 But don't say you'll do it and then not do it. 743 00:54:58,271 --> 00:55:00,603 I'll do it tomorrow afternoon. 744 00:55:00,640 --> 00:55:03,404 Walter! Not in the lemonade! For heaven's sake! 745 00:55:03,509 --> 00:55:06,876 What's the matter with you? You've been in a daze all evening. 746 00:55:08,915 --> 00:55:11,076 Mother... 747 00:55:11,150 --> 00:55:15,109 if a fellow was a witness to a murder, and he was told not to say anything... 748 00:55:15,188 --> 00:55:17,156 not even to his loved ones... 749 00:55:18,291 --> 00:55:19,883 what should he do about it? 750 00:55:19,959 --> 00:55:23,417 Can't you forget those stories of yours for a moment? 751 00:55:24,597 --> 00:55:26,895 They've brought Tubby Wadsworth. Put your coat on, darling. 752 00:55:26,966 --> 00:55:29,560 Put it on, and get rid of that paper. 753 00:55:30,536 --> 00:55:32,197 Tubby Wadsworth. 754 00:55:34,207 --> 00:55:36,732 - Anybody home? - Irmagarde! 755 00:55:36,776 --> 00:55:39,301 - My! What a stunning hat! - Thank you. 756 00:55:39,412 --> 00:55:41,880 - And Gertrude dear. - Hello, Mother Mitty. 757 00:55:41,981 --> 00:55:43,642 - Take your things off. - All right. 758 00:55:43,749 --> 00:55:45,444 And Tubby Wadsworth. 759 00:55:45,585 --> 00:55:47,553 Gertrude brought me and left Queenie home. 760 00:55:47,620 --> 00:55:50,088 How do I look as a lap dog? Woof! Woof! 761 00:55:51,824 --> 00:55:54,088 - Hiya, Walt, old boy. - Hello, Tubby. 762 00:55:57,430 --> 00:55:59,728 Brought you a present. 763 00:55:59,799 --> 00:56:02,768 - First edition. - Well! Gee, thanks. 764 00:56:02,802 --> 00:56:05,771 What is it? Tubby's so thoughtful. 765 00:56:06,739 --> 00:56:09,572 Well, isn't this wonderful. 766 00:56:14,647 --> 00:56:16,808 Walter, you look so silly! 767 00:56:16,916 --> 00:56:19,316 Little gadget I picked up at a magic store. 768 00:56:19,418 --> 00:56:22,182 Sneezing powder! It's a howl, isn't it? 769 00:56:22,221 --> 00:56:24,189 Sure is. 770 00:56:26,826 --> 00:56:28,521 - Guess what, Eunice. - What? 771 00:56:28,628 --> 00:56:31,188 We have the Reverend Thomas for Saturday! 772 00:56:31,264 --> 00:56:33,129 - No! - Thanks to Tubby. 773 00:56:33,199 --> 00:56:36,225 Well, you know what they say: "Unlucky in love, lucky in cards." 774 00:56:36,302 --> 00:56:38,702 - What are we waiting for? - You four play the first rubber. 775 00:56:38,771 --> 00:56:41,740 Let's play for a 25th of a cent and settle for half. 776 00:56:41,807 --> 00:56:44,537 Oh, no, dear. No gambling. Let's keep it social. 777 00:56:44,644 --> 00:56:46,202 Cut for deal. 778 00:56:47,113 --> 00:56:48,011 - King. - Ten. 779 00:56:48,114 --> 00:56:49,672 - Three. - Two. 780 00:56:49,749 --> 00:56:51,216 Pass those. 781 00:56:51,250 --> 00:56:53,218 Care for some lady fingers, Tubby? 782 00:56:53,252 --> 00:56:55,345 Only yours, Juliet. 783 00:57:04,363 --> 00:57:06,228 Let's play some bridge. 784 00:57:06,299 --> 00:57:09,632 - One no trump. - Pass. 785 00:57:10,536 --> 00:57:12,060 Five diamonds. 786 00:57:12,171 --> 00:57:14,867 - Pass. - Five diamonds? 787 00:57:15,908 --> 00:57:17,876 Six no trump. 788 00:57:17,910 --> 00:57:20,242 - Pass. - By. 789 00:57:20,313 --> 00:57:22,008 Pass. 790 00:57:22,081 --> 00:57:24,049 Your lead, Walt. 791 00:57:28,788 --> 00:57:30,756 How's that, partner? 792 00:57:38,531 --> 00:57:40,158 Grand slam. 793 00:57:40,232 --> 00:57:43,531 Slough the two hearts on the diamonds and the spades are good. 794 00:57:43,602 --> 00:57:45,399 You could have set me if you'd have led a heart. 795 00:57:45,504 --> 00:57:48,200 Walter's trouble is he doesn't concentrate. 796 00:57:48,274 --> 00:57:51,266 Card sense is like business sense. Don't have one, you don't have the other! 797 00:57:51,310 --> 00:57:54,245 That's what I'm always telling you, Walter. 798 00:57:56,215 --> 00:57:58,183 Your deal. 799 00:58:15,201 --> 00:58:17,465 Cool as a cucumber... 800 00:58:17,570 --> 00:58:20,403 Gaylord Mitty, the Mississippi gambler... 801 00:58:20,439 --> 00:58:23,636 puffed nonchalantly on a handmade Havana. 802 00:58:27,313 --> 00:58:28,803 Raise. 803 00:58:36,422 --> 00:58:38,151 Once again, sir. 804 00:58:46,298 --> 00:58:48,858 The deed to my plantation. 805 00:58:49,568 --> 00:58:52,731 Call. Three kings. 806 00:58:54,173 --> 00:58:56,835 I believe I have three bullets, sir. 807 00:58:58,477 --> 00:59:01,071 Lady Luck hasn't been smiling upon you, Colonel Wadsworth. 808 00:59:06,652 --> 00:59:08,586 One more hand, Mitty. 809 00:59:08,654 --> 00:59:12,988 With what, Colonel? Ginger snaps? 810 00:59:13,025 --> 00:59:15,323 I know you're in love with my fiancee. 811 00:59:17,129 --> 00:59:19,393 I'll play you one hand for her. 812 00:59:20,699 --> 00:59:22,758 You'd pluck a star from the heavens... 813 00:59:22,835 --> 00:59:26,032 and fling it on the soiled cloth of a gaming table? 814 00:59:26,138 --> 00:59:28,606 If I lose, I'II... I'll go north. 815 00:59:29,675 --> 00:59:31,165 Is it a wager? 816 00:59:33,813 --> 00:59:35,838 It's a wager, sir. 817 01:00:22,661 --> 01:00:25,095 I'm terribly sorry, ladies. 818 01:00:28,968 --> 01:00:30,868 Your pleasure, sir. 819 01:00:30,936 --> 01:00:32,927 I'll play these. 820 01:00:39,211 --> 01:00:41,406 Reckon this is one hand you won't win. 821 01:00:41,447 --> 01:00:44,746 This time I got the three aces. 822 01:00:46,085 --> 01:00:48,952 That's mighty strange, Colonel. 823 01:00:49,021 --> 01:00:50,682 I have four aces. 824 01:00:54,793 --> 01:00:57,626 Why, you cheating dog! 825 01:01:01,133 --> 01:01:02,691 Careful, Wadsworth. 826 01:01:02,768 --> 01:01:04,963 These things have been known to go off. 827 01:01:35,501 --> 01:01:38,595 The plink of banjos could be heard over the paddle wheels... 828 01:01:38,637 --> 01:01:41,162 as they went ta-pocketa, ta-pocketa... 829 01:01:41,273 --> 01:01:43,070 in the moonlit water. 830 01:01:43,142 --> 01:01:47,806 Gaylord Mitty squared his enormous shoulders... 831 01:01:47,913 --> 01:01:49,642 and called her name softly. 832 01:01:49,748 --> 01:01:53,912 - Miss Gertrude? - It was a touching moment. 833 01:01:54,019 --> 01:01:56,647 Oh. It's you. 834 01:02:03,762 --> 01:02:07,858 - I have the honor to inform you... - I have already been informed. 835 01:02:09,635 --> 01:02:12,001 I suppose you've come to collect your bet... 836 01:02:12,037 --> 01:02:14,938 you unspeakable riverboat gambler. 837 01:02:15,007 --> 01:02:18,306 I have no intention of holding a lady to any such bargain. 838 01:02:19,578 --> 01:02:23,480 Here's the deed to the plantation stolen from your father. 839 01:02:29,288 --> 01:02:32,519 Try to think kindly of me when... 840 01:02:32,558 --> 01:02:34,583 when I'm away. 841 01:02:34,660 --> 01:02:36,389 Away? 842 01:02:36,495 --> 01:02:38,554 Fort Sumter has been fired upon. 843 01:02:40,733 --> 01:02:42,667 My regiment leaves at dawn. 844 01:02:42,701 --> 01:02:47,400 Oh, Gaylord! How I've misjudged you! 845 01:02:47,506 --> 01:02:51,567 I know it's too much to hope for, ma'am, but if you'll wait... 846 01:02:51,644 --> 01:02:54,078 Forever, Gaylord. 847 01:03:00,185 --> 01:03:02,653 Swallow them up, old Mississippi. 848 01:03:02,721 --> 01:03:04,689 This is my last deal. 849 01:03:09,361 --> 01:03:11,659 Come on, Walt! Finish the deal! 850 01:03:17,870 --> 01:03:20,361 Walter, what's the matter with you? 851 01:03:36,121 --> 01:03:37,611 It's really you. 852 01:03:37,723 --> 01:03:40,783 - You phoned yesterday. - Yes, I called... 853 01:03:43,862 --> 01:03:46,660 I wanted to tell you I found the book you were looking for. 854 01:03:46,732 --> 01:03:49,030 - It was on me! - Thank heavens. 855 01:03:49,101 --> 01:03:50,659 Where is it? 856 01:03:50,736 --> 01:03:52,966 - I stuck it in a lady's corset. - What? 857 01:03:53,072 --> 01:03:56,303 A lady's corset that was being delivered from Stacey's department store. 858 01:03:56,408 --> 01:03:59,138 The lady's name was Follinsbee. 859 01:03:59,178 --> 01:04:02,045 You had the book, and you let it out of your hands? 860 01:04:02,114 --> 01:04:04,275 I had to! A man was chasing me with a long knife... 861 01:04:04,383 --> 01:04:06,783 and another man tried to push me out of a window! 862 01:04:06,819 --> 01:04:08,446 I've been through a lot! 863 01:04:08,587 --> 01:04:11,283 Well, we must find it! Come show me where you put it. 864 01:04:11,390 --> 01:04:13,290 I can't. I've got a dinner party at 6:30. 865 01:04:13,325 --> 01:04:16,055 I've got to meet my mother and lots of other people. 866 01:04:16,128 --> 01:04:19,894 And by the time I get this clock dropped off at Sixth Avenue, I... 867 01:04:19,965 --> 01:04:23,264 It won't strike. Mother's used to hearing it strike. 868 01:04:23,302 --> 01:04:26,237 It keeps her awake, and it's gotta be... 869 01:04:26,305 --> 01:04:29,502 Oh, please, Miss van Hoorn. Please don't cry. 870 01:04:29,608 --> 01:04:31,007 I'm sorry. 871 01:04:31,110 --> 01:04:33,340 It's just I'm so alone in all of this. 872 01:04:33,445 --> 01:04:35,970 Uncle's helpless, and I don't know where to turn. 873 01:04:36,081 --> 01:04:38,982 Well, it shouldn't be too hard to find. 874 01:04:39,084 --> 01:04:41,678 I'll do anything I can to help. 875 01:04:41,754 --> 01:04:43,619 - Would you? - Sure. 876 01:04:43,689 --> 01:04:46,089 How many Follinsbees can there be? 877 01:04:47,092 --> 01:04:49,083 Let's look in the phone book. 878 01:04:58,704 --> 01:05:01,434 - Well, this looks like it. - Run up and check. 879 01:05:05,711 --> 01:05:08,145 - You won't need that! - It's Grandmother's clock. 880 01:05:08,213 --> 01:05:11,842 - I mustn't let anything happen to it. - I'll keep an eye on it. 881 01:05:12,985 --> 01:05:15,510 Hurry. I'll stay down here in case anything happens. 882 01:05:15,654 --> 01:05:17,747 All right. 883 01:05:17,856 --> 01:05:20,324 - What do you think'll happen? - Please hurry! 884 01:05:28,367 --> 01:05:31,825 - It's Follinsbee, all right! - Well, knock on the door. 885 01:05:33,972 --> 01:05:36,133 Knock on the door! 886 01:05:39,878 --> 01:05:41,869 I'm terribly sorry! 887 01:05:41,980 --> 01:05:45,177 - Is your name Follinsbee? - That's right. What do you want? 888 01:05:46,752 --> 01:05:49,687 Would you mind very much if I looked in your wife's corset? 889 01:05:49,755 --> 01:05:50,983 What? 890 01:05:51,056 --> 01:05:52,887 I mean, yesterday I slipped something into her corset. 891 01:05:53,892 --> 01:05:55,325 How do you do? 892 01:05:55,394 --> 01:05:58,795 - Do you know this guy? - Never saw him before. 893 01:05:59,998 --> 01:06:01,829 Oh, you don't... 894 01:06:09,208 --> 01:06:12,075 So help me, Harry! I never saw the guy before in my life! 895 01:06:12,177 --> 01:06:14,611 Get out of here or I'll knock your teeth in. 896 01:06:36,602 --> 01:06:40,197 Please, Harry! I swear! He doesn't mean a thing! 897 01:06:59,224 --> 01:07:01,317 - This isn't a corset. - What is it? 898 01:07:01,393 --> 01:07:03,293 It's a nightgown. 899 01:07:03,328 --> 01:07:06,764 I'd better take it back to that fellow. I've caused him enough trouble. 900 01:07:14,306 --> 01:07:17,969 I'm sorry to trouble you, but I thought I'd better return your wife's nightgown. 901 01:07:18,076 --> 01:07:19,668 Why, you! 902 01:07:22,347 --> 01:07:24,281 Wrong Follinsbee! 903 01:07:38,864 --> 01:07:42,960 "Mrs. Letitia Follinsbee, 949 Fifth Avenue." 904 01:07:43,001 --> 01:07:44,662 She must work here. 905 01:07:51,877 --> 01:07:53,811 Forgot your keys. 906 01:07:54,780 --> 01:07:56,975 Gee, those are pretty. Wooden shoes, huh? 907 01:07:57,049 --> 01:07:58,880 I've had them for years. 908 01:07:58,984 --> 01:08:01,384 They're supposed to ward off evil. 909 01:08:01,453 --> 01:08:03,887 I should have been carrying them yesterday. 910 01:08:04,790 --> 01:08:06,189 Carry them now. 911 01:08:06,291 --> 01:08:09,692 No. These are gold. Why should you give them to me? 912 01:08:09,795 --> 01:08:13,231 Because you've been so kind, Walter. 913 01:08:14,533 --> 01:08:17,525 "Walter." 914 01:08:23,208 --> 01:08:25,335 I have a bag that matches these shoes exactly. 915 01:08:25,410 --> 01:08:29,141 - I wonder how much they are. - Girls! I didn't know you were out here. 916 01:08:29,214 --> 01:08:31,148 Mrs. Follinsbee is waiting for you. 917 01:08:31,283 --> 01:08:32,978 You'll have to rush to change. 918 01:08:33,085 --> 01:08:34,780 You're terribly late. 919 01:08:44,663 --> 01:08:49,362 - What did the corset look like? - It was black and sort of filmy. 920 01:08:49,434 --> 01:08:53,165 And lacy around the neck with little yellow ribbons... 921 01:08:53,238 --> 01:08:55,103 or green or some color. 922 01:08:55,173 --> 01:08:56,868 You wait here. 923 01:09:00,379 --> 01:09:02,609 May I seat you, sir? 924 01:09:02,681 --> 01:09:04,876 Right over here. 925 01:09:23,635 --> 01:09:26,103 Now, girls. Take these corsets. 926 01:09:27,639 --> 01:09:29,766 And you 12s wear these. 927 01:09:31,910 --> 01:09:33,844 Rush, girls! And start dressing. 928 01:09:34,913 --> 01:09:37,780 I'm sorry, but black helps brings out the best in me. 929 01:09:39,284 --> 01:09:40,478 Welcome. 930 01:09:41,853 --> 01:09:44,287 I can't tell you how proud I am... 931 01:09:44,356 --> 01:09:47,985 to present Anatole of Paris. 932 01:09:59,671 --> 01:10:03,300 This is the first appearance of my latest creation: 933 01:10:05,877 --> 01:10:08,004 Venetian mirror hat. 934 01:10:12,184 --> 01:10:15,813 A grey turban studded with diamonds. 935 01:10:15,887 --> 01:10:19,823 And on the top, Prince of Wales ostrich tips. 936 01:10:22,327 --> 01:10:24,522 Cocktails for two. 937 01:10:24,596 --> 01:10:26,826 I call this one the rain hat... 938 01:10:26,898 --> 01:10:29,332 because it looks like a fountain. 939 01:10:29,401 --> 01:10:31,028 And when you buy it... 940 01:10:31,103 --> 01:10:32,900 you get soaked. 941 01:10:32,971 --> 01:10:36,407 It is entirely made of black aigrettes... 942 01:10:36,475 --> 01:10:40,468 with a diamond band in case you go slumming. 943 01:10:42,848 --> 01:10:45,339 For the woman of mystery. 944 01:10:45,484 --> 01:10:48,920 A touch of the Arabian with Grecian simplicity. 945 01:10:48,987 --> 01:10:52,115 A "sheik" that is truly "chic." 946 01:10:52,190 --> 01:10:55,717 Made of jersey, carrying its own capelet... 947 01:10:55,794 --> 01:10:59,059 and giving madam the muffled look. 948 01:10:59,131 --> 01:11:03,568 And now my pi�ce de r�sistance. 949 01:11:03,635 --> 01:11:05,068 Watch. 950 01:11:05,871 --> 01:11:08,738 First, the pin. 951 01:11:11,643 --> 01:11:14,373 Then, the brim. 952 01:11:19,251 --> 01:11:21,378 Then... 953 01:11:21,453 --> 01:11:23,011 back with the pin. 954 01:11:27,259 --> 01:11:29,227 The striptease hat. 955 01:11:33,965 --> 01:11:36,900 Now, before I continue with the rest of my hats... 956 01:11:36,968 --> 01:11:40,529 I would like you to know how I started in this business. 957 01:11:44,910 --> 01:11:47,538 It all began when I was born 958 01:11:47,612 --> 01:11:50,172 A month too soon 959 01:11:51,249 --> 01:11:56,482 My Ma was frightened by a runaway saloon 960 01:11:57,923 --> 01:11:59,857 Pa was forced to be a hobo 961 01:11:59,925 --> 01:12:01,620 Because he played the oboe 962 01:12:01,693 --> 01:12:05,686 And the oboe, it is clearly understood 963 01:12:05,764 --> 01:12:10,258 Is an ill wind that no one blows good 964 01:12:11,503 --> 01:12:14,870 I'll never forget the morning that Grandpa ate the awning 965 01:12:14,940 --> 01:12:20,503 To impress a pretty lady who went for men that were shady 966 01:12:20,579 --> 01:12:25,141 Then my uncle, Aunt Mary went on a safari 967 01:12:25,217 --> 01:12:27,151 To Calcutta 968 01:12:27,219 --> 01:12:29,278 Bombay 969 01:12:29,387 --> 01:12:31,787 India 970 01:12:31,823 --> 01:12:34,519 Tracking through the trackless jungle 971 01:12:34,593 --> 01:12:37,460 At low tide and high noon 972 01:12:37,529 --> 01:12:39,156 Hello, Tide. 973 01:12:39,231 --> 01:12:40,721 Hi, Noon. 974 01:12:40,799 --> 01:12:42,733 And I'm the result of the twisted eugenics 975 01:12:42,801 --> 01:12:44,962 Of this family of inbred schizophrenics 976 01:12:45,036 --> 01:12:47,800 The end of a long, long line of bats 977 01:12:50,175 --> 01:12:52,837 I design... 978 01:12:52,978 --> 01:12:54,343 women's... 979 01:12:54,412 --> 01:12:56,039 hats. 980 01:13:07,559 --> 01:13:09,857 You are no longer with us. 981 01:13:09,928 --> 01:13:13,489 I'm Anatole of Paris I shriek with chic 982 01:13:13,565 --> 01:13:16,557 My hat of the week caused six divorces 983 01:13:16,635 --> 01:13:18,000 Three runaway horses 984 01:13:18,069 --> 01:13:21,061 I'm Anatole of Paris The hats I sell 985 01:13:21,139 --> 01:13:22,936 Make husbands yell 986 01:13:23,008 --> 01:13:26,273 Is that a hat or a two-room flat 987 01:13:30,282 --> 01:13:32,512 Parlor, bedroom, bath. 988 01:13:34,085 --> 01:13:37,020 Let me get my paw on a little piece of straw 989 01:13:37,088 --> 01:13:39,386 And, voil� 990 01:13:39,524 --> 01:13:41,014 A chapeau 991 01:13:41,092 --> 01:13:43,219 At 60 bucks a throw 992 01:13:44,663 --> 01:13:46,597 It's how I pull and chew on it 993 01:13:46,665 --> 01:13:50,726 The little things I do on it 994 01:13:50,802 --> 01:13:54,738 Like placing yards of lacing or a bicycle built for two on it 995 01:13:55,907 --> 01:13:59,104 The little ones, the big ones The sat-on-by-a-pig ones 996 01:13:59,177 --> 01:14:00,804 The foolish ones that perch 997 01:14:00,879 --> 01:14:02,870 And the ghoulish ones that lurch 998 01:14:02,914 --> 01:14:06,543 The one called "Moonlit Menace" designed for a night in Venice 999 01:14:06,618 --> 01:14:09,883 A little bow And a little 1000 01:14:18,330 --> 01:14:22,198 I'm Anatole of Paris I must design 1001 01:14:22,267 --> 01:14:25,202 I'm just like wine 1002 01:14:25,270 --> 01:14:28,831 I go to your head 1003 01:14:28,907 --> 01:14:33,207 Give me thread and a needle I itch, I twitch to stitch 1004 01:14:33,278 --> 01:14:35,769 I'm a glutton for cuttin' For puttin' with a button 1005 01:14:35,847 --> 01:14:38,839 To snip and pluck, nip and tuck fix and trim, tie on that brim 1006 01:14:38,950 --> 01:14:40,941 Tote that barge 1007 01:14:41,086 --> 01:14:43,850 Lift that veil 1008 01:14:48,159 --> 01:14:50,787 And why do I sew each new chapeau 1009 01:14:50,862 --> 01:14:54,457 With a style they must look positively grim in 1010 01:14:54,532 --> 01:14:56,159 Strictly between us 1011 01:14:58,169 --> 01:15:00,603 I hate women 1012 01:15:13,685 --> 01:15:18,054 And so, ladies, my first small creation led to greater things. 1013 01:15:21,960 --> 01:15:25,054 Here it is. Take it to Uncle's as quickly as you can. 1014 01:15:25,130 --> 01:15:27,826 But I can't! My mother... 1015 01:16:05,437 --> 01:16:08,235 "Dutch crown jewels. 1016 01:16:08,306 --> 01:16:10,797 Diamond collection. House of..." 1017 01:16:34,132 --> 01:16:36,532 I don't think we ought to stay here overnight. 1018 01:16:36,568 --> 01:16:38,399 We should have gone home in Tubby's car! 1019 01:16:38,470 --> 01:16:41,132 And leave Eunice alone with that... 1020 01:16:41,206 --> 01:16:44,266 It's raining so hard... 1021 01:16:44,342 --> 01:16:46,572 and our road will be washed out anyway. 1022 01:17:00,492 --> 01:17:02,426 Who is it? 1023 01:17:03,728 --> 01:17:06,094 It's me. Who did you expect? 1024 01:17:06,231 --> 01:17:09,098 Here. Drink this while it's warm. 1025 01:17:09,167 --> 01:17:11,294 And get right into bed, dear. 1026 01:17:15,073 --> 01:17:16,870 Come on, darling. 1027 01:17:23,748 --> 01:17:26,808 - That's hot, Mother. - Drink it all, dear. 1028 01:17:32,590 --> 01:17:34,524 That's all I want. 1029 01:17:34,626 --> 01:17:37,026 - Good night, dear. - Good night. 1030 01:17:37,095 --> 01:17:40,758 - And try not to dream of climbing. - Yes, Mother. 1031 01:18:58,977 --> 01:19:01,775 Miss van Hoorn! 1032 01:19:01,846 --> 01:19:04,406 - They might have heard you! - It was the only way! 1033 01:19:04,482 --> 01:19:07,280 Where's the book? Why didn't you bring it to Uncle's? 1034 01:19:10,121 --> 01:19:11,986 Come into the kitchen. 1035 01:19:20,198 --> 01:19:23,690 You're catching cold. Here. You'd better sit by the stove. 1036 01:19:26,004 --> 01:19:27,938 I'll light the oven. 1037 01:19:33,711 --> 01:19:36,373 You'd better take those wet shoes off. 1038 01:19:36,447 --> 01:19:38,381 I'll make some tea for you. 1039 01:19:51,262 --> 01:19:53,662 Wait a minute. I'll be right down. 1040 01:20:06,978 --> 01:20:10,106 What in the world are you doing? Where was that music coming from? 1041 01:20:10,181 --> 01:20:14,550 The music? Oh! I was just playing the piano, Mother. 1042 01:20:14,619 --> 01:20:16,917 Playing the piano? 1043 01:20:18,790 --> 01:20:20,758 You can't play the piano! 1044 01:20:20,858 --> 01:20:22,485 I know. 1045 01:20:22,560 --> 01:20:27,691 But it sort of helps me relax when it's lightning and thundering and things. 1046 01:20:27,765 --> 01:20:30,700 You just march right into bed and do your relaxing there! 1047 01:20:32,070 --> 01:20:34,800 Good night, Mother. Good night, Gertrude. 1048 01:20:34,939 --> 01:20:37,066 Good night... Mrs. Griswold. 1049 01:20:41,312 --> 01:20:44,213 Well, a lot of people play the piano when they can't sleep. 1050 01:20:44,282 --> 01:20:47,308 It's a well-known fact. Good night. 1051 01:21:34,365 --> 01:21:37,334 - Walter, what are you doing out here? - Whistling. 1052 01:21:37,368 --> 01:21:40,201 The rain is making too much noise to whistle in there. 1053 01:21:42,273 --> 01:21:45,367 I was trying to remember the way our old high school song went. 1054 01:21:45,510 --> 01:21:48,775 Fight on for Perth Amboy High 1055 01:21:51,215 --> 01:21:53,877 Walter, will you please go to bed! 1056 01:21:58,356 --> 01:22:00,347 Good night, Mother. Good night, Gertrude. 1057 01:22:00,391 --> 01:22:02,655 Good night... Mrs. Griswold. 1058 01:22:07,031 --> 01:22:10,660 It's funny. Walter can never go to sleep when he tries to think of something... 1059 01:22:10,735 --> 01:22:12,464 and can't remember. 1060 01:22:12,537 --> 01:22:16,735 His father was the same way. Up half the night. 1061 01:22:16,808 --> 01:22:19,038 - Good night. - Good night. 1062 01:22:22,547 --> 01:22:25,744 Mother, what if he acts that way after we're married? 1063 01:22:25,817 --> 01:22:29,048 We'll handle him. It's just that he wasn't properly raised. 1064 01:22:29,120 --> 01:22:31,111 Tubby keeps on proposing. 1065 01:22:31,189 --> 01:22:33,180 Maybe I'm making a mistake! 1066 01:22:51,709 --> 01:22:54,837 - Gee, you brought another dress! - It's my slip. 1067 01:22:54,912 --> 01:22:56,277 Slip. 1068 01:22:56,347 --> 01:22:59,646 Well, it looks like an evening gown on you. 1069 01:23:01,018 --> 01:23:03,145 Would you like another cup of tea? 1070 01:23:03,287 --> 01:23:05,721 No, thanks. I must hurry and get the book to Uncle. 1071 01:23:05,790 --> 01:23:08,452 - May I have it, please? - Well, it's upstairs. I'll get it. 1072 01:23:08,526 --> 01:23:10,653 Only, will you be all right? 1073 01:23:10,728 --> 01:23:13,356 - You weren't followed or anything? - No. I'll be all right. 1074 01:23:13,431 --> 01:23:15,592 Good. I wouldn't want you to meet those two fellows. 1075 01:23:15,666 --> 01:23:17,600 You should see that knife! It was... 1076 01:23:18,936 --> 01:23:21,302 - I'm going with you. - No, Walter. That's sweet but... 1077 01:23:21,372 --> 01:23:24,603 No. I'll go with you. You leave this way, and I'll meet you out front. 1078 01:23:24,675 --> 01:23:26,870 - But you've done enough for me. - No. 1079 01:23:26,944 --> 01:23:29,879 Anyone would have done the same thing in my shoes. 1080 01:23:32,383 --> 01:23:35,045 I'll get my shoes and get the book too. 1081 01:23:39,891 --> 01:23:40,983 Oh, Tyler. Where's Uncle Peter? 1082 01:23:41,192 --> 01:23:43,126 He's in the library, miss. 1083 01:23:50,134 --> 01:23:52,625 Uncle, we have it! We have the book! 1084 01:23:52,703 --> 01:23:56,195 - The book! - And we have Walter to thank. 1085 01:23:56,274 --> 01:23:57,901 It was nothing. 1086 01:23:59,410 --> 01:24:01,571 Mr. Mitty, I don't know what to say. 1087 01:24:01,646 --> 01:24:05,639 I don't know how to repay you. Holland will be eternally grateful. 1088 01:24:05,716 --> 01:24:09,152 Well, I really didn't do anything. 1089 01:24:09,220 --> 01:24:11,154 It's lucky I found out where Walter lived. 1090 01:24:11,222 --> 01:24:12,712 Very fortunate. 1091 01:24:12,790 --> 01:24:16,226 You don't know what this means to me, my dear. 1092 01:24:16,360 --> 01:24:18,294 I think I do. 1093 01:24:18,362 --> 01:24:20,296 Come and join me. 1094 01:24:21,032 --> 01:24:22,863 This calls for a celebration. 1095 01:24:22,934 --> 01:24:24,799 And you've been through a great deal. 1096 01:24:24,869 --> 01:24:29,033 Mother doesn't like me to drink very much, but maybe just a little one. 1097 01:24:29,106 --> 01:24:32,872 - Now, where is the book? - Yes, Walter. Give Uncle the book. 1098 01:24:34,245 --> 01:24:37,442 - I gave it to you in the car. - Yes, but I returned it. 1099 01:24:37,615 --> 01:24:39,105 No, don't you remember? 1100 01:24:39,250 --> 01:24:41,047 I said, "Here's the book." And you said, "Thank you, Walter." 1101 01:24:41,118 --> 01:24:42,608 I said, "You're welcome..." 1102 01:24:42,687 --> 01:24:45,178 Look through all your pockets. You must have it somewhere. 1103 01:24:45,256 --> 01:24:48,623 No, I'm sure I gave it to you. 1104 01:24:48,693 --> 01:24:51,560 We must have left it in the car. We'd better go look. 1105 01:24:51,629 --> 01:24:53,893 Wait! Mr. Mitty. 1106 01:24:55,967 --> 01:24:58,697 - To Holland. - Yes. To Holland. 1107 01:25:03,908 --> 01:25:06,342 - Hurry, Walter. - We'll be right back. 1108 01:25:06,410 --> 01:25:09,277 You'd better put this raincoat on. It's still raining out. 1109 01:25:28,499 --> 01:25:30,933 Walter, what happened? 1110 01:25:31,002 --> 01:25:32,594 Wake up! 1111 01:25:38,009 --> 01:25:41,308 - The Boot! - Where is the book, Rosalind? 1112 01:25:57,828 --> 01:26:00,820 Better put this raincoat on. 1113 01:26:00,898 --> 01:26:03,128 It's still raining outside. 1114 01:26:03,200 --> 01:26:05,134 He's coming to. 1115 01:26:12,276 --> 01:26:13,971 Did you get it? 1116 01:26:14,045 --> 01:26:16,343 Get what? 1117 01:26:16,414 --> 01:26:18,348 The black book. 1118 01:26:21,419 --> 01:26:25,480 Mother, what are you doing here? Where's Rosalind? 1119 01:26:27,725 --> 01:26:29,716 Your niece. 1120 01:26:29,794 --> 01:26:31,489 Young man. I have no niece. 1121 01:26:32,930 --> 01:26:34,795 No niece? 1122 01:26:34,865 --> 01:26:37,299 How long had he been crawling around your front lawn? 1123 01:26:37,368 --> 01:26:39,165 Tyler found him at 7:00 this morning. 1124 01:26:39,236 --> 01:26:41,727 - Eating the tulip bulbs. - Tulip bulbs! 1125 01:26:41,806 --> 01:26:45,003 I'll pay for all the damages, Mr. Van Hoorn. 1126 01:26:45,076 --> 01:26:46,509 Mother! 1127 01:26:46,577 --> 01:26:49,944 - He says he has no niece! - If he says he has no niece... 1128 01:26:50,014 --> 01:26:52,505 - He should know! - But I know he has! Her name's Rosalind. 1129 01:26:52,583 --> 01:26:55,177 She has blonde hair and is the prettiest girl I ever saw! 1130 01:26:55,252 --> 01:26:57,584 I'm afraid he's suffering from some hallucination. 1131 01:26:57,688 --> 01:27:00,020 I'm not suffering from anything! There is a black book! 1132 01:27:00,091 --> 01:27:01,888 And a man was murdered in front of my eyes! 1133 01:27:01,959 --> 01:27:05,087 Tuesday you invited me to lunch, and Rosalind was here! 1134 01:27:05,196 --> 01:27:06,686 She was at that piano... 1135 01:27:07,765 --> 01:27:10,757 I have never set eyes on you before in my life. 1136 01:27:10,835 --> 01:27:13,326 - What do you mean, you... - Please don't make anymore trouble! 1137 01:27:13,404 --> 01:27:15,599 - I'm not making... - Now, Mitty! 1138 01:27:15,706 --> 01:27:17,606 Pull yourself together! We have four magazines going to press! 1139 01:27:17,708 --> 01:27:18,606 I don't care! 1140 01:27:18,709 --> 01:27:21,701 Young man, you're beginning to exhaust my patience. 1141 01:27:21,779 --> 01:27:25,545 You've destroyed property of mine. I could have you arrested. 1142 01:27:25,616 --> 01:27:27,607 Now we can settle this amicably. 1143 01:27:27,785 --> 01:27:31,721 I'll pay for all the tulips and send you a life subscription to "Terror Stories." 1144 01:27:31,789 --> 01:27:34,622 I've gotta find Rosalind. And don't pay him for any tulips! 1145 01:27:34,725 --> 01:27:37,853 - I didn't eat a single one! Rosalind! - Don't get exited! 1146 01:27:37,928 --> 01:27:41,227 - We'll get you to a doctor right away. - I'll telephone Dr. Renshaw. 1147 01:27:41,298 --> 01:27:44,290 - He took out Walter's tonsils. - Pardon me. If I may suggest. 1148 01:27:44,368 --> 01:27:46,495 The boy needs not a physician, but a psychiatrist. 1149 01:27:46,570 --> 01:27:48,936 - Psychiatrist! - I happen to know a very good one. 1150 01:27:49,006 --> 01:27:52,498 - Name him, sir. Money's no object. - No! I'm gonna find Rosalind. 1151 01:27:52,576 --> 01:27:55,067 - Catch him! - I don't know what's happened to Walter! 1152 01:27:55,146 --> 01:27:57,808 He's never run away from home, not even when he was little! 1153 01:27:57,882 --> 01:28:00,510 - There, there. Mrs. Mitty. - He's such a quiet boy. 1154 01:28:00,584 --> 01:28:02,142 Yes, he... 1155 01:28:07,758 --> 01:28:10,750 Oh, my poor dear! What have you done to him? 1156 01:28:10,828 --> 01:28:12,955 He did it himself, madam. 1157 01:28:16,834 --> 01:28:21,032 - What's that psychiatrist's name? - Dr. Hugo Hollingshead. 1158 01:28:26,844 --> 01:28:29,176 The doctor will see you now. 1159 01:28:29,280 --> 01:28:31,271 - Come along, Walter. - Come on. 1160 01:28:31,415 --> 01:28:32,973 I'm all right! 1161 01:28:33,050 --> 01:28:36,281 I'm not crazy! I just don't wanna... 1162 01:28:38,556 --> 01:28:41,992 How do you do? Won't you come in? 1163 01:28:42,059 --> 01:28:46,189 - That's him! That's Dr. Hollingshead! - Of course it is. 1164 01:28:46,297 --> 01:28:49,130 He's the one who pushed me out the window! 1165 01:28:49,200 --> 01:28:51,430 Mother, he's a killer! He belongs to the gang! 1166 01:28:51,502 --> 01:28:53,629 - Walter, please! - There, there, my boy. 1167 01:28:53,704 --> 01:28:55,365 The doctor's not going to harm you. 1168 01:28:55,439 --> 01:28:58,374 - I'm Mr. Pierce. - I see. How do you do? 1169 01:28:58,442 --> 01:29:01,570 - And this is Mrs. Mitty, I take it? - Don't let him touch you! 1170 01:29:01,645 --> 01:29:03,442 Call the police! 1171 01:29:03,514 --> 01:29:07,075 Doctor, you've got to help us. Mitty is one of my key men. 1172 01:29:07,151 --> 01:29:09,517 He was all right up to 48 hours ago, but then... 1173 01:29:09,587 --> 01:29:11,145 Well, you can see. 1174 01:29:11,222 --> 01:29:14,089 - He pushed me out of a window! - Walter, please! 1175 01:29:14,158 --> 01:29:19,152 - Do you think he's starved for vitamins? - Calm yourself, my dear Mrs. Mitty. 1176 01:29:19,230 --> 01:29:22,165 - We'll give him a thorough examination. - No! 1177 01:29:22,233 --> 01:29:24,733 What's the matter, fellow? Why don't you like me? 1178 01:29:24,734 --> 01:29:27,233 Because you pushed me out of a window, that's why! 1179 01:29:27,338 --> 01:29:29,465 But I've never seen you before. 1180 01:29:29,540 --> 01:29:31,838 Possibly you're mistaking me for somebody else. 1181 01:29:31,909 --> 01:29:35,538 No, I'm not! Nobody could look as much like you do as you do! 1182 01:29:35,613 --> 01:29:37,843 You've got to get well! You're going to be married Sunday! 1183 01:29:37,982 --> 01:29:40,678 Don't you understand? This man is a criminal! 1184 01:29:40,751 --> 01:29:43,254 There's no reason he can't be back at his desk tomorrow! 1185 01:29:43,255 --> 01:29:45,347 I'd rather speak to him alone. Would you mind? 1186 01:29:45,422 --> 01:29:47,913 Please don't leave me, Mother. Mr. Pierce, don't leave me alone with... 1187 01:29:47,992 --> 01:29:50,256 Now, now, young man. There's nothing to be afraid of. 1188 01:29:50,361 --> 01:29:52,056 Your mother will be right outside. 1189 01:29:52,129 --> 01:29:54,063 - Will you, Mother? - Of course, darling. 1190 01:29:54,131 --> 01:29:56,065 It's all right. 1191 01:30:01,071 --> 01:30:03,631 Would you take your glasses off? 1192 01:30:03,707 --> 01:30:05,265 Why, of course. 1193 01:30:06,443 --> 01:30:09,071 Are you quite sure you didn't come to my office... 1194 01:30:09,146 --> 01:30:11,444 and try to push me out of the window? 1195 01:30:11,582 --> 01:30:13,516 What nonsense. 1196 01:30:29,033 --> 01:30:30,300 I'm sorry. 1197 01:30:30,301 --> 01:30:32,599 That's better. Sit down, boy. 1198 01:30:38,976 --> 01:30:41,171 Now just lie down there and be comfortable. 1199 01:30:41,245 --> 01:30:44,681 - Go ahead. - Can't you examine me standing up? 1200 01:30:44,748 --> 01:30:47,239 It's necessary that you be completely relaxed. 1201 01:30:47,318 --> 01:30:49,411 Now just lie right down there. 1202 01:30:54,124 --> 01:30:56,558 Relax, boy! 1203 01:30:58,329 --> 01:30:59,694 Now... 1204 01:30:59,763 --> 01:31:02,129 close your eyes. 1205 01:31:03,133 --> 01:31:04,691 The left one too. 1206 01:31:05,936 --> 01:31:09,929 That's right. Now tell me all that's bothering you. 1207 01:31:10,007 --> 01:31:12,635 Well, the day before yesterday... 1208 01:31:12,710 --> 01:31:14,769 I met a girl. 1209 01:31:14,845 --> 01:31:17,507 She looked like all the girls I've ever dreamed about. 1210 01:31:17,581 --> 01:31:19,708 Don't you say he's crazy because he isn't! 1211 01:31:19,850 --> 01:31:23,342 Of course not. He isn't imagining anything. 1212 01:31:23,454 --> 01:31:25,718 What's so mysterious about a black book? 1213 01:31:25,789 --> 01:31:28,019 It's just full of telephone numbers. 1214 01:31:28,092 --> 01:31:30,959 - That proves he's normal. - Telephone numbers! 1215 01:31:31,028 --> 01:31:34,156 And that Rosalind he's always screaming about... just one of the numbers. 1216 01:31:34,231 --> 01:31:37,359 Mama, I wanna go home! 1217 01:31:38,369 --> 01:31:40,860 What's bothering you, honey? 1218 01:31:40,971 --> 01:31:43,599 And what about the black book? 1219 01:31:43,674 --> 01:31:45,471 That was gone too. 1220 01:31:45,542 --> 01:31:48,739 It was in your possession when you came to the house? 1221 01:31:48,812 --> 01:31:51,610 I thought I'd given it to Mr. Van Hoorn's niece... 1222 01:31:51,749 --> 01:31:53,683 but he said he had no niece. 1223 01:31:57,187 --> 01:31:59,389 Why are you asking me all these questions? 1224 01:31:59,390 --> 01:32:04,487 Because as a psychiatrist I must know your innermost mental processes. 1225 01:32:05,562 --> 01:32:07,894 Tell me... 1226 01:32:07,998 --> 01:32:10,990 what sort of business are you in? 1227 01:32:11,068 --> 01:32:13,263 I'm a proofreader at the Pierce Publishing Company. 1228 01:32:13,337 --> 01:32:15,271 I see. 1229 01:32:16,640 --> 01:32:19,632 My boy, you're suffering from a romantic delusion... 1230 01:32:19,710 --> 01:32:22,406 aggravated by overwork and incessant daydreaming. 1231 01:32:23,580 --> 01:32:26,913 You mean, I... I dreamed the whole thing? 1232 01:32:27,084 --> 01:32:29,211 Don't you see? 1233 01:32:29,286 --> 01:32:31,914 You've obviously been affected by all these pulp magazines... 1234 01:32:32,022 --> 01:32:34,081 that you're constantly proofreading. 1235 01:32:35,659 --> 01:32:39,220 You've been frustrated all your life so you live in your daydreams. 1236 01:32:39,296 --> 01:32:43,164 The heroine is always in danger: She's tied to a chair... 1237 01:32:43,233 --> 01:32:45,360 bound and gagged. 1238 01:32:45,436 --> 01:32:48,030 But she was so real. 1239 01:32:49,039 --> 01:32:51,439 She had the prettiest mouth. 1240 01:32:51,542 --> 01:32:53,737 Every time she touched me... 1241 01:32:53,811 --> 01:32:55,870 I grew hot and cold. 1242 01:33:14,331 --> 01:33:16,060 - What's the matter? - I just saw her! 1243 01:33:16,133 --> 01:33:18,067 She was sitting in there! 1244 01:33:19,336 --> 01:33:21,133 She was bound and gagged. 1245 01:33:21,205 --> 01:33:25,699 My boy. I'm afraid you're in love with a girl who doesn't exist. 1246 01:33:27,478 --> 01:33:29,479 They were right, I guess. 1247 01:33:29,480 --> 01:33:31,277 - I daydream too much. - Exactly! 1248 01:33:31,348 --> 01:33:33,908 And that can lead to serious complications. 1249 01:33:33,984 --> 01:33:36,475 I had a patient here last week who was suffering... 1250 01:33:36,653 --> 01:33:39,850 from the same sort of romantic delusions. 1251 01:33:39,923 --> 01:33:43,359 - He was? - Yes. Poor fellow was in a bad state. 1252 01:33:44,428 --> 01:33:48,999 No matter how a woman was dressed, he fancied he saw her in a bathing suit. 1253 01:33:49,000 --> 01:33:51,433 Metaphilia... an extreme case, of course. 1254 01:33:51,502 --> 01:33:52,992 Of course. 1255 01:33:53,103 --> 01:33:54,934 - Yes, Doctor? - Miss Appleby. 1256 01:33:55,005 --> 01:33:57,496 Will you bring me the charts on the Wilson case, please? 1257 01:33:58,509 --> 01:34:03,378 - Certainly, Doctor. - You have a spot on your uniform! 1258 01:34:04,448 --> 01:34:07,178 I'm sorry, Doctor. I'll change immediately. 1259 01:34:11,889 --> 01:34:14,687 Did she really have a spot on her uniform? 1260 01:34:14,758 --> 01:34:19,024 - Well, you saw it, didn't you? - Oh, sure. I saw it. 1261 01:34:19,129 --> 01:34:20,687 It was an ink spot. 1262 01:34:20,764 --> 01:34:23,392 - Mercurochrome. - Oh, yes. 1263 01:34:23,467 --> 01:34:25,332 Mercurochrome. It looked like red ink. 1264 01:34:25,402 --> 01:34:27,700 It was hardly noticeable though... 1265 01:34:29,139 --> 01:34:30,902 You didn't see any uniform. 1266 01:34:32,342 --> 01:34:36,046 No. Oh, you're right. I saw her in a bathing suit. 1267 01:34:36,047 --> 01:34:38,844 I've got metaphilia! What am I gonna do? 1268 01:34:38,916 --> 01:34:41,476 What you need is a good, long rest. 1269 01:34:41,552 --> 01:34:43,281 But I'm getting married tomorrow! 1270 01:34:44,221 --> 01:34:46,553 Capital! Go home and marry your Bertha! 1271 01:34:46,657 --> 01:34:49,353 - Gertrude. - Gertrude. And forget all about it. 1272 01:34:49,426 --> 01:34:51,360 You'll be a new man. 1273 01:34:52,296 --> 01:34:54,662 I'm beginning to feel better already. 1274 01:35:33,904 --> 01:35:37,533 "Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God... 1275 01:35:37,608 --> 01:35:39,838 and in the face of this company... 1276 01:35:39,910 --> 01:35:41,844 to join together this man and this woman... 1277 01:35:41,912 --> 01:35:43,709 in holy matrimony. 1278 01:35:43,780 --> 01:35:45,714 I require and charge you both... 1279 01:35:45,849 --> 01:35:47,476 that if either of you know of any impediment... 1280 01:35:47,618 --> 01:35:51,554 why you may not be lawfully joined together in matrimony... 1281 01:35:51,622 --> 01:35:55,558 you do now confess it, or else forever after hold your peace." 1282 01:36:03,066 --> 01:36:04,795 Do you, Walter... 1283 01:36:04,868 --> 01:36:07,234 take this woman to be your lawful wedded wife... 1284 01:36:07,304 --> 01:36:08,931 so long as you both shall live? 1285 01:36:09,006 --> 01:36:10,871 I do. 1286 01:36:16,747 --> 01:36:19,580 Place the ring upon her finger. 1287 01:36:19,650 --> 01:36:21,242 The ring. 1288 01:36:31,161 --> 01:36:35,154 She's alive! It's true! It wasn't a dream! These are her shoes! 1289 01:36:35,265 --> 01:36:36,960 I was right! Van Hoorn's a crook! 1290 01:36:37,034 --> 01:36:39,161 He's got her in that house! We've got to get her! 1291 01:36:40,837 --> 01:36:44,466 You'll have to go after him. He's going to molest that poor old man! 1292 01:36:46,176 --> 01:36:48,110 Pardon me! 1293 01:36:53,917 --> 01:36:56,784 Hey, you! 1294 01:37:24,514 --> 01:37:28,507 The hooves of his sorrel, Quicksilver, going ta-pocketa, ta-pocketa... 1295 01:37:28,585 --> 01:37:32,715 Walter "Slim" Mitty, the most feared man west of the Pecos... 1296 01:37:32,823 --> 01:37:35,724 rode into Tombstone Gulch. 1297 01:37:46,670 --> 01:37:48,228 Mitty the Kid's in town! 1298 01:37:55,679 --> 01:37:57,909 $"General Store - Post Office" 1299 01:38:18,201 --> 01:38:21,261 I wouldn't do that if I was you, Toledo. 1300 01:38:25,375 --> 01:38:27,070 Oh, Slim! 1301 01:38:27,144 --> 01:38:30,079 - I'd start a-prayin' if I was you. - Why, you! 1302 01:39:10,253 --> 01:39:13,689 Please, Slim! Please don't hit me anymore! 1303 01:39:48,658 --> 01:39:51,957 - She's still suffering from shock. - Well, get her out of it! 1304 01:39:52,028 --> 01:39:54,462 She's hidden that book somewhere in this house. 1305 01:39:54,531 --> 01:39:58,160 How can we get information from a girl who can't open her mouth? 1306 01:40:04,875 --> 01:40:06,809 Krug. 1307 01:40:13,383 --> 01:40:15,817 Wait! I have a better idea. 1308 01:40:16,987 --> 01:40:21,549 Our impetuous young man has come to rescue his lady in distress. 1309 01:40:21,625 --> 01:40:26,562 Doctor, do you think that seeing the man she loves might bring her out of it? 1310 01:40:26,630 --> 01:40:28,689 - It might. - Good. 1311 01:40:28,765 --> 01:40:30,995 Then we will let him rescue her. 1312 01:42:27,250 --> 01:42:29,377 Don't come any closer! 1313 01:42:31,021 --> 01:42:33,012 I've got a Luger and I'll drill you! 1314 01:42:40,897 --> 01:42:45,197 All right, hophead. Start talking and talk fast. 1315 01:42:46,269 --> 01:42:48,203 Where is she? 1316 01:42:50,840 --> 01:42:56,210 You'd better start singing, lard face. One more move and I'll drive you. 1317 01:42:56,279 --> 01:42:58,543 I'll drill you so full of lead... 1318 01:43:25,942 --> 01:43:28,376 Oh, I just knew you were alive! I knew it! 1319 01:43:28,445 --> 01:43:30,743 Walter, it's you. 1320 01:43:30,814 --> 01:43:34,250 If they hurt you, I'll kill them like I did that lard face outside. 1321 01:43:34,384 --> 01:43:36,944 Walter, my uncle... 1322 01:43:37,020 --> 01:43:40,012 Rosalind, he's a murderer. 1323 01:43:40,090 --> 01:43:42,251 I found out he isn't my uncle. 1324 01:43:42,325 --> 01:43:43,883 He's the Boot. 1325 01:43:45,095 --> 01:43:49,532 I didn't know. I'd never seen my real uncle. 1326 01:43:49,599 --> 01:43:51,829 It was the Boot that killed Maasam. 1327 01:43:51,901 --> 01:43:56,031 The Boot. We'd better get out of here. 1328 01:43:59,275 --> 01:44:01,334 Come on, dear. 1329 01:44:20,797 --> 01:44:25,496 Congratulations, Mr. Mitty. You've aroused the sleeping beauty. 1330 01:44:33,877 --> 01:44:35,572 - Turn on the light. - Where is it? 1331 01:44:35,645 --> 01:44:37,442 - Over there. - Oh. 1332 01:44:38,448 --> 01:44:40,814 Wait a minute. 1333 01:44:44,587 --> 01:44:47,317 - This ought to hold them. - What are you doing? 1334 01:44:47,390 --> 01:44:51,087 Well, this worked in "The Shocking Case Of The Mad Electrician." 1335 01:44:51,161 --> 01:44:53,963 I just wire this here, and turn this switch on... 1336 01:44:53,964 --> 01:44:56,022 then when they put their hands on... 1337 01:45:09,479 --> 01:45:11,413 - Hurry! - Wait a minute. 1338 01:45:19,289 --> 01:45:20,847 What are you doing? 1339 01:45:20,990 --> 01:45:24,118 It's the Malay tiger trap. It works on tigers, it should work on people. 1340 01:45:24,194 --> 01:45:26,128 We used this in "The Elephant Boy Strikes Back." 1341 01:45:26,196 --> 01:45:27,925 They cover it with straw. 1342 01:45:27,997 --> 01:45:30,693 When he comes in, he steps on this, the barrel goes off... 1343 01:45:30,800 --> 01:45:33,496 his foot gets caught, he goes right up and he's trapped. 1344 01:45:43,580 --> 01:45:44,877 Here I am! 1345 01:45:48,318 --> 01:45:50,650 No! You're suppose... 1346 01:46:12,609 --> 01:46:14,543 Come on, Rosalind. 1347 01:46:21,184 --> 01:46:24,244 Help! Let me down here! 1348 01:46:24,420 --> 01:46:26,911 Help! Let me down! 1349 01:46:32,862 --> 01:46:35,126 Well, there's the flower truck. 1350 01:46:38,001 --> 01:46:40,570 For the last time! Where is the book? 1351 01:46:40,571 --> 01:46:42,561 I'll never tell! Never! 1352 01:46:46,876 --> 01:46:48,571 Hendrick! 1353 01:46:48,645 --> 01:46:50,272 You better stay where you are! 1354 01:46:50,380 --> 01:46:53,076 I took care of you once before, and I'll do it again! 1355 01:46:54,517 --> 01:46:57,452 Drop it! What's going on here? 1356 01:46:57,520 --> 01:46:59,385 - You! What about that flower truck? - I had to rescue the girl! 1357 01:46:59,455 --> 01:47:02,083 - These men are crooks! - They're murderers! 1358 01:47:02,158 --> 01:47:05,093 - He's the leader! The Boot! - This is what they're after! 1359 01:47:06,296 --> 01:47:08,594 It belongs to the Dutch government. 1360 01:47:11,401 --> 01:47:13,164 Get him! He's getting away! 1361 01:47:17,106 --> 01:47:21,236 Twist her arm, will you? I'll show you who's crazy! 1362 01:47:21,311 --> 01:47:25,179 Mitty, you fool! Leave that poor old man alone! 1363 01:47:26,983 --> 01:47:29,315 Walter, all those policemen! What does it mean? 1364 01:47:29,419 --> 01:47:31,114 - Who's she? - This is Rosalind. 1365 01:47:31,187 --> 01:47:33,815 - Now you understand why I left. - I understand, you two-timer! 1366 01:47:33,923 --> 01:47:36,125 Well, ladies, I guess I was right all along! 1367 01:47:36,126 --> 01:47:37,615 How could you? 1368 01:47:37,694 --> 01:47:40,311 Rosalind can explain. She was with me every minute. 1369 01:47:40,312 --> 01:47:42,928 All the time you were making advances to my daughter... 1370 01:47:42,999 --> 01:47:45,331 you were carrying on with this Jezebel! 1371 01:47:45,435 --> 01:47:49,769 Jezebel! How dare you! All of you! 1372 01:47:49,839 --> 01:47:52,637 - Rosalind, wait! - Let her go! You're well rid of her! 1373 01:47:52,709 --> 01:47:55,269 Run after her, you milk-drinking Casanova! 1374 01:47:55,345 --> 01:47:57,711 Milk? I'd like to see what he drinks when he's out with that blonde! 1375 01:47:57,780 --> 01:48:01,341 - You filthy drunkard! - You can't make a lily from a ragweed! 1376 01:48:01,517 --> 01:48:03,508 - Shut up! - Mitty! 1377 01:48:03,653 --> 01:48:05,587 You too! 1378 01:48:05,655 --> 01:48:07,646 Now you're all gonna listen to me. 1379 01:48:07,790 --> 01:48:10,657 For years I've been listening to you! You almost put me in a straightjacket! 1380 01:48:10,727 --> 01:48:13,287 Your small minds are muscle-bound with suspicion. 1381 01:48:13,363 --> 01:48:16,457 That's because the only exercise you get is jumping to conclusions! 1382 01:48:16,532 --> 01:48:18,966 You ought to be ashamed of yourselves, every one of you! 1383 01:48:19,035 --> 01:48:21,799 - Now, hold on! I don't think... - You never think! 1384 01:48:21,871 --> 01:48:23,532 - What? - The only good idea you ever had... 1385 01:48:23,606 --> 01:48:26,234 was to hire me to do your thinking for you! 1386 01:48:41,691 --> 01:48:43,625 "Associate editor." 1387 01:48:48,631 --> 01:48:50,758 Go right in. Take a look at it, Walt. 1388 01:48:53,202 --> 01:48:56,137 Oh, Walter. It's just wonderful! 1389 01:48:57,273 --> 01:49:01,767 Now, folks, this is just another working day in the Pierce Publishing Company. 1390 01:49:01,844 --> 01:49:04,574 "Frontier Stories" has to meet its deadline. 1391 01:49:04,647 --> 01:49:06,842 Have you ever been through our plant, Mrs. Mitty? 1392 01:49:06,916 --> 01:49:09,646 - No, I haven't - Well, come along. I'll show you around. 1393 01:49:09,719 --> 01:49:11,710 I'll see you later, dear. 1394 01:49:17,927 --> 01:49:21,021 And no more daydreaming, Walt, old man. 1395 01:49:21,097 --> 01:49:24,658 Oh, no. Right you are... Bruce! 108212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.