Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,567 --> 00:00:54,611
Quand je traversais
ma garde-robe
2
00:00:54,717 --> 00:00:57,553
J'ai trouvé une épingle à cheveux supplémentaire
sur le plancher
3
00:00:57,654 --> 00:01:00,407
C'est rien, j'ai trouvé
ses cheveux dans mon lit.
4
00:01:05,330 --> 00:01:10,335
Juste une autre tragédie de
un bas-et-dehors, je suppose
5
00:01:12,161 --> 00:01:14,648
Car je vends
la chose
6
00:01:14,813 --> 00:01:18,175
Ça veut tout dire
pour ma vie...
7
00:01:26,435 --> 00:01:28,022
Certaines femmes
apporter du bonheur...
8
00:01:28,126 --> 00:01:32,340
partout où ils vont.
D'autres, chaque fois qu'ils vont.
9
00:01:32,560 --> 00:01:34,104
Je fais les deux.
10
00:01:34,310 --> 00:01:36,395
Les maris aiment
vois moi venir ...
11
00:01:36,645 --> 00:01:38,939
les femmes préfèrent voir
moi aller.
12
00:01:39,836 --> 00:01:41,525
Elle est là.
C'est elle.
13
00:01:41,887 --> 00:01:43,889
Dont le mari n'a-t-elle pas
dormir avec?
14
00:01:44,153 --> 00:01:45,946
-Qui est-elle avec maintenant?
-Qui sait.
15
00:01:46,087 --> 00:01:48,507
-Elle est plus âgée que je pensais.
-Regardez. Regarder.
16
00:01:50,742 --> 00:01:51,619
Cela lui apprendra.
17
00:01:51,952 --> 00:01:55,476
Je suis désolé, Mme Erlynne, mais
ce compte a été fermé.
18
00:01:56,200 --> 00:01:57,796
Par Mme Fairchild.
19
00:02:00,624 --> 00:02:03,297
J'aurais aimé que tu me le dises avant
J'ai commandé le Bordeaux.
20
00:02:05,417 --> 00:02:06,932
Qu'est-ce que Bordeaux, Mme Erlynne?
21
00:02:07,332 --> 00:02:09,192
Joe, tu es mon genre de gars.
22
00:02:11,487 --> 00:02:14,271
-Est-elle derrière moi?
-Dans le bleu.
23
00:02:15,238 --> 00:02:16,685
Charge le sénateur Kleghorn.
24
00:02:16,975 --> 00:02:19,560
C'est Mme Kleghorn assise
à côté de Mme Fairchild.
25
00:02:19,980 --> 00:02:23,025
-Que le monde est petit.
-Et Mme Winters à sa droite.
26
00:02:23,863 --> 00:02:25,035
Et devenir plus petit.
27
00:02:27,134 --> 00:02:28,249
Tu veux sortir
l'arrière?
28
00:02:28,280 --> 00:02:31,909
Non, si tu sors à l'arrière, tu vas
ne viens jamais à l'avant, Joe.
29
00:02:33,506 --> 00:02:35,873
Une dame quitte toujours le
comme elle est venue.
30
00:02:41,116 --> 00:02:43,568
Je pensais que mon mari
eu plus de goût.
31
00:02:44,497 --> 00:02:47,258
Désolé de vous entendre dire
nous laissant, Mme Erlynne.
32
00:02:47,756 --> 00:02:50,582
-Je te quitte?
-Je vais préparer votre facture.
33
00:02:53,230 --> 00:02:57,192
je te demande de
Faites moi une offre
34
00:02:57,693 --> 00:03:02,281
Je ne sais pas combien
il apportera
35
00:03:02,656 --> 00:03:04,449
Ce n'est pas beaucoup ...
36
00:03:04,584 --> 00:03:06,837
mais c'est tout ce que j'ai
37
00:03:07,411 --> 00:03:11,331
Pooled par un vieux
bague en or.
38
00:03:11,582 --> 00:03:15,335
On me connait comme pauvre
comme un mendiant
39
00:03:15,711 --> 00:03:19,965
Et ça m’appelle
riche comme un roi
40
00:03:20,340 --> 00:03:25,095
Et il m'a connu en enfer
Et au paradis aussi
41
00:03:25,512 --> 00:03:30,184
Pooled par un
bague ancienne en or?
42
00:03:38,609 --> 00:03:40,777
Mon changement soudain
dans les circonstances ...
43
00:03:40,986 --> 00:03:43,405
n'était pas la seule raison
pour mon départ.
44
00:03:43,655 --> 00:03:47,576
La côte italienne en été
attire les riches et célèbres.
45
00:03:47,951 --> 00:03:49,703
Je suis infâme et pauvre.
46
00:03:50,112 --> 00:03:51,989
Assez proche.
47
00:03:52,781 --> 00:03:55,701
Une porte se ferme
un autre s'ouvre.
48
00:03:56,910 --> 00:03:59,788
Parfois, cette porte est
pas celui que vous attendez.
49
00:04:02,040 --> 00:04:05,168
J'ai vu ma chance et
décidé de le prendre.
50
00:05:07,856 --> 00:05:11,151
Meg, chérie. Viens avec moi.
Viens avec moi.
51
00:05:11,693 --> 00:05:13,061
Ah, Giuseppina.
52
00:05:13,179 --> 00:05:15,222
Elle est mon amie.
Donnez-lui une réduction.
53
00:05:15,673 --> 00:05:17,216
Venez ici.
54
00:05:17,549 --> 00:05:20,010
C'est le meilleur magasin de gants de la ville.
55
00:05:20,302 --> 00:05:21,762
Elle vous donnera un bon rabais.
56
00:05:22,179 --> 00:05:26,558
Vous allez, je vais trouver votre
mari, ne t'inquiète pas.
57
00:05:30,195 --> 00:05:31,405
De cette façon, madame.
58
00:05:39,871 --> 00:05:41,248
Ce sont jolies.
59
00:05:54,678 --> 00:05:56,972
-Votre main regarde à droite.
-Je vous demande pardon?
60
00:05:57,033 --> 00:05:59,169
Ma petite soeur. Elle était
inflexible sur chaque détail mais ...
61
00:05:59,230 --> 00:06:01,527
négligé de me dire la taille.
Cela vous dérangerait?
62
00:06:01,977 --> 00:06:03,687
Oh non, bien sûr que non.
63
00:06:04,990 --> 00:06:06,834
C'est toujours un peu confortable
la première fois.
64
00:06:07,318 --> 00:06:09,154
Peut-être devriez-vous prendre
de votre bague.
65
00:06:09,375 --> 00:06:11,377
C'est mon alliance,
Je ne l'enlève jamais.
66
00:06:11,866 --> 00:06:12,691
L'autre main, alors.
67
00:06:21,944 --> 00:06:24,131
Pas besoin de le boutonner. Tu peux voir
ça va parfaitement.
68
00:06:24,465 --> 00:06:26,571
Lord Darlington,
vous dépravé homme.
69
00:06:26,632 --> 00:06:28,134
Qu'avez-vous fait?
70
00:06:28,251 --> 00:06:31,423
Ignore-le, Meg, chérie.
C'est un grand pécheur.
71
00:06:32,064 --> 00:06:34,626
Mais un excellent partenaire de pont.
72
00:06:34,833 --> 00:06:36,657
Ou je ne le tolérerais jamais.
73
00:06:37,062 --> 00:06:39,493
-Vous connaissez-vous?
-L'année que j'ai passée au bureau de Londres.
74
00:06:39,772 --> 00:06:42,691
Je t'ai parlé de John.
Mais vous avez rencontré.
75
00:06:43,086 --> 00:06:45,964
-Non. Ravi de vous rencontrer.
-C'est un plaisir, Mme Windemere.
76
00:06:46,159 --> 00:06:48,177
Votre femme m'aidait à choisir
des gants pour ma mère.
77
00:06:48,810 --> 00:06:50,748
-Votre soeur, vous avez dit.
-Un des deux.
78
00:06:52,194 --> 00:06:53,933
Nous devrions dîner.
Où séjournes-tu?
79
00:06:53,994 --> 00:06:56,496
Le Grand, mais nous essayons
trouver une villa.
80
00:06:56,748 --> 00:06:58,750
Si tard dans la saison.
Je t'avais prévenu.
81
00:06:58,945 --> 00:07:00,404
Je connais un qui est disponible.
82
00:07:22,982 --> 00:07:24,662
N'est-ce pas une année électorale en
l'ouest sauvage?
83
00:07:24,810 --> 00:07:26,103
Qui a dit que je courais?
84
00:07:26,251 --> 00:07:29,671
-C'est parfait. C'est beau.
-Est-ce que j'ai mentionné le fantôme?
85
00:07:31,233 --> 00:07:34,130
Je me sens comme une princesse
dans un conte assez.
86
00:07:34,191 --> 00:07:35,609
Tu es une princesse.
87
00:07:35,755 --> 00:07:37,757
C'est parce que je
épousé le prince.
88
00:07:38,362 --> 00:07:40,405
Je l'ai complètement dupe,
pauvre fille.
89
00:07:40,728 --> 00:07:43,731
Si je pouvais tromper une femme comme
jolie, je ne serais pas célibataire.
90
00:07:44,728 --> 00:07:47,188
-Maintenant tu l'as fait rougir.
-Ne sois pas bête.
91
00:07:47,249 --> 00:07:48,586
Venez voir les peintures.
92
00:08:14,486 --> 00:08:15,471
Allons.
93
00:08:17,096 --> 00:08:18,097
Bonsoir.
94
00:08:31,335 --> 00:08:32,930
Lady Plymdale?
95
00:08:33,240 --> 00:08:35,659
Oh, c'est elle
avec le grand ...
96
00:08:36,256 --> 00:08:40,219
pieds. Pieds énormes.
Pauvre vieux Plymdale.
97
00:08:40,442 --> 00:08:42,800
-Ace, reine, roi, Jack.
-Pas d'honneurs.
98
00:08:42,962 --> 00:08:45,400
Non, non, le yacht de John,
Les règles de John.
99
00:08:45,474 --> 00:08:46,558
-L'avoir.
-Merci.
100
00:08:46,889 --> 00:08:49,511
Pieds énormes. Pontons
101
00:08:49,572 --> 00:08:52,564
Si le désir avait un antidote, il serait
être ses pontons à elle.
102
00:08:52,625 --> 00:08:54,419
Je deviens malade alors.
103
00:08:54,480 --> 00:08:56,910
Combien de fois avez-vous
été divorcé, Tuppy?
104
00:08:56,988 --> 00:08:59,751
-Trois quatre? J'ai simplement perdu le compte.
C'est la bigamie.
105
00:08:59,812 --> 00:09:01,730
Bigamy est d'avoir une femme
trop.
106
00:09:01,891 --> 00:09:03,309
La monogamie aussi
107
00:09:04,034 --> 00:09:06,912
On devrait toujours avoir un bon
base du mariage. Une mutuelle ...
108
00:09:07,060 --> 00:09:08,603
-Malentendu?
-Exactement.
109
00:09:08,733 --> 00:09:11,115
Un homme ne peut pas être heureux
avec une femme.
110
00:09:11,176 --> 00:09:14,096
Un homme peut être heureux avec n'importe quelle femme.
Tant qu'il ne l'aime pas.
111
00:09:14,157 --> 00:09:15,901
Pour un homme qui n'a jamais pensé
de se marier ...
112
00:09:15,962 --> 00:09:17,641
vous semblez connaître un horrible
beaucoup à ce sujet.
113
00:09:17,702 --> 00:09:20,457
J'ai pensé très sérieusement à me marier.
C'est pourquoi je suis toujours célibataire.
114
00:09:20,518 --> 00:09:21,603
Entendre entendre.
115
00:09:21,664 --> 00:09:25,426
Je n'ai juste pas rencontré la bonne femme.
Regardez Cecil, toujours avec Edna.
116
00:09:25,487 --> 00:09:28,264
On garde les yeux grands ouverts
avant le mariage...
117
00:09:28,325 --> 00:09:30,353
et à moitié fermé après.
118
00:09:30,924 --> 00:09:32,926
-C'est tout ce qu'on peut en dire.
-Exactement.
119
00:09:41,555 --> 00:09:43,535
J'ai envie d'augmenter les enjeux.
120
00:09:44,147 --> 00:09:46,192
Oh, heureux chasseur!
121
00:09:56,587 --> 00:09:58,151
Vous n'avez pas l'air
vous vous amusez.
122
00:09:58,880 --> 00:10:00,596
Oh, je le suis. C'est un très
belle fête.
123
00:10:00,673 --> 00:10:03,176
-Puis je vous proposer une boisson?
-Non, merci. Je ne bois pas
124
00:10:03,886 --> 00:10:04,802
Tu ne bois pas?
125
00:10:05,721 --> 00:10:07,549
-Est-ce que je ressemble à un prig?
-Non bien sûr que non.
126
00:10:08,390 --> 00:10:10,987
-C'est la façon dont j'ai été élevé.
-Dans un couvent?
127
00:10:12,678 --> 00:10:15,336
Par ma tante Julia.
La soeur de mon père.
128
00:10:16,732 --> 00:10:18,572
Ma mère est morte quand je
était très petit.
129
00:10:22,300 --> 00:10:23,753
C'est la seule image que je
avoir d'elle.
130
00:10:24,985 --> 00:10:26,661
Mon père ne s'est jamais remarié.
131
00:10:27,826 --> 00:10:29,578
Elle est tout aussi belle
comme sa fille.
132
00:10:32,372 --> 00:10:35,203
Vous ai-je offensé?
Je le pensais comme un compliment.
133
00:10:35,321 --> 00:10:38,491
-Vous me faites trop de compliments.
-Je vais arrêter à la fois.
134
00:10:39,418 --> 00:10:42,414
-Merci.
-Juste pour que vous sachiez, je voulais dire tout le monde.
135
00:10:44,457 --> 00:10:46,235
Vous prétendez être mauvais, mais ...
136
00:10:47,338 --> 00:10:49,445
-Vous n'êtes pas vraiment.
-Il n'y a ni bon ni mauvais.
137
00:10:49,506 --> 00:10:50,883
Les gens sont soit charmants
ou fastidieux.
138
00:10:50,944 --> 00:10:53,155
Si j'ai été ce dernier,
Je m'excuse sincèrement.
139
00:10:53,581 --> 00:10:56,250
-J'aimerais que nous devenions amis.
-Nous le sommes déjà, n'est-ce pas?
140
00:10:56,540 --> 00:11:00,669
Pas si tu continues à me flatter et
me faire des compliments stupides.
141
00:11:00,887 --> 00:11:01,723
Définir idiot.
142
00:11:02,902 --> 00:11:04,200
Je veux ta parole.
143
00:11:05,382 --> 00:11:07,727
Je trouve le meilleur moyen de garder mon
la parole n'est jamais à le donner.
144
00:11:27,209 --> 00:11:29,944
C'est toujours un plaisir
voir une jolie femme.
145
00:11:30,198 --> 00:11:31,070
Bonne journée.
146
00:11:47,132 --> 00:11:49,191
Ça doit être quelque chose
vraiment spécial ...
147
00:11:50,677 --> 00:11:52,138
L'anniversaire de ma femme
148
00:11:52,989 --> 00:11:55,704
C'est un très spécial
objet.
149
00:12:11,555 --> 00:12:12,618
Qu'est-ce que tu penses?
150
00:12:13,666 --> 00:12:15,771
Le saphir correspond à vos yeux.
151
00:12:17,997 --> 00:12:19,423
C'est pour ma femme.
152
00:12:20,128 --> 00:12:22,257
Un homme ne devrait jamais acheter son
bijoux de femme.
153
00:12:22,529 --> 00:12:23,881
Et pourquoi est-ce que?
154
00:12:24,236 --> 00:12:26,595
Ça lui fait demander quoi
il a acheté sa maîtresse.
155
00:12:27,067 --> 00:12:29,700
Ma femme n'a rien à
se demander.
156
00:12:30,621 --> 00:12:32,208
C'est une femme chanceuse.
157
00:12:33,702 --> 00:12:35,207
Si j'étais ta femme ...
158
00:12:35,812 --> 00:12:38,607
-C'est ce que je veux.
-Un fan?
159
00:12:39,084 --> 00:12:41,790
Pas pour remuer l'air,
pour remuer le coeur.
160
00:12:42,711 --> 00:12:43,711
Depuis des siècles...
161
00:12:43,772 --> 00:12:46,452
une langue érotique entre
les hommes et les femmes.
162
00:12:49,652 --> 00:12:53,447
Si une femme l'a placé sur sa poitrine
comme ça, ça voulait dire "je t'aime".
163
00:12:55,288 --> 00:12:56,677
'Quand puis-je te voir?'
164
00:12:58,215 --> 00:12:59,490
'Attends-moi.'
165
00:13:01,308 --> 00:13:02,751
'Vous pouvez m'embrasser.'
166
00:13:06,026 --> 00:13:07,159
On nous surveille.
167
00:13:12,658 --> 00:13:13,635
Je suis vendu.
168
00:13:21,583 --> 00:13:22,477
Combien?
169
00:13:22,861 --> 00:13:24,654
Non, ce n'est pas à vendre.
170
00:13:25,184 --> 00:13:26,725
Pas à vendre.
171
00:13:29,664 --> 00:13:32,667
Ça casserait ma
le coeur de maman.
172
00:13:32,803 --> 00:13:34,304
Ma maman.
173
00:13:36,548 --> 00:13:37,499
Véritable or.
174
00:13:40,644 --> 00:13:43,971
Si vous lui donnez tout, qui est
va m'acheter un expresso?
175
00:13:50,529 --> 00:13:52,323
Mon dos.
176
00:13:54,860 --> 00:13:57,361
Et les Américains partout.
177
00:13:58,245 --> 00:14:01,152
Vous ne sauriez jamais il y avait un
la dépression dans ce pays.
178
00:14:01,417 --> 00:14:04,879
S'il vous plaît, quelque chose à boire
avant que je m'évanouisse.
179
00:14:06,169 --> 00:14:08,255
Ils n'achètent pas, ils pillent.
180
00:14:08,505 --> 00:14:10,215
Et ils parlent fort.
181
00:14:11,216 --> 00:14:13,844
La nation entière pourrait-elle être
malentendant?
182
00:14:14,005 --> 00:14:15,865
Quelque chose dans le régime, peut-être?
183
00:14:15,926 --> 00:14:17,844
Mais nous avons américain
amis, maman.
184
00:14:17,911 --> 00:14:20,564
Ils n'ont pas besoin de savoir quoi
nous disons à leur sujet.
185
00:14:20,762 --> 00:14:23,794
Si tout le monde savait ce que tout le monde
dit de l'autre ...
186
00:14:23,916 --> 00:14:25,917
il n'y aurait pas quatre amis
dans le monde.
187
00:14:25,978 --> 00:14:27,145
J'aime l'Amérique.
188
00:14:27,487 --> 00:14:30,570
Citez-moi une autre société qui est partie
de la barbarie à la décadence ...
189
00:14:30,631 --> 00:14:33,301
sans se soucier de créer un
la civilisation entre les deux.
190
00:14:33,413 --> 00:14:35,248
Hommage à l'efficacité américaine.
191
00:14:35,399 --> 00:14:38,984
-Il est M. Windemere.
-Il doit nous rejoindre alors.
192
00:14:40,374 --> 00:14:42,180
Il ne peut pas te voir, maman.
193
00:14:43,165 --> 00:14:44,474
Qui est-ce avec lui?
194
00:14:44,838 --> 00:14:45,901
On dirait que sa femme.
195
00:14:46,778 --> 00:14:48,169
Non, je ne pense pas que ce soit le cas.
196
00:14:50,396 --> 00:14:54,408
Je ne peux pas voir maintenant.
Ils montent dans la voiture.
197
00:14:54,842 --> 00:14:56,928
Ce doit être la femme si elle est
monter dans la voiture.
198
00:14:57,019 --> 00:14:58,855
Ce n'était pas elle
199
00:14:58,954 --> 00:15:01,308
Alors je dois savoir qui c'est.
200
00:15:01,576 --> 00:15:03,453
Je pense que nous devrions nous occuper de notre
propre business.
201
00:15:03,635 --> 00:15:05,303
Mes propres affaires m'ennuient.
202
00:15:05,552 --> 00:15:07,795
Je préfère de loin les autres.
203
00:15:08,416 --> 00:15:10,710
Pauvre petite Meg,
elle est si douce.
204
00:15:11,060 --> 00:15:13,020
Et la fille n'a pas de mère.
205
00:15:13,148 --> 00:15:16,109
-Je veux la prendre à mon sein.
-J'ai eu une pensée similaire.
206
00:15:17,359 --> 00:15:19,955
Je ne suppose pas M. Windemere
serait heureux de l'entendre.
207
00:15:20,016 --> 00:15:23,734
Le bonheur conjugal ... est un grand fardeau
mettre sur deux personnes, Tuppy.
208
00:15:24,093 --> 00:15:26,596
Parfois, une troisième personne est
nécessaire pour alléger la charge.
209
00:15:27,054 --> 00:15:30,558
Il semblerait,
M. Windemere est d'accord avec vous.
210
00:16:04,871 --> 00:16:07,249
Je peux deviner ce que tu faisais.
211
00:16:07,916 --> 00:16:10,335
Shopping pour mon cadeau d'anniversaire?
212
00:16:16,125 --> 00:16:17,265
J'avais raison.
213
00:16:18,176 --> 00:16:19,143
Qu'est-ce que vous obtenez?
214
00:16:19,204 --> 00:16:21,458
Pas une chose. Tu es trop vieux
pour les cadeaux.
215
00:16:22,723 --> 00:16:26,133
-Un soupçon. Un petit point d'indice.
-Vous devrez attendre et voir.
216
00:16:28,812 --> 00:16:31,089
-Parfum?
-Non arrête.
217
00:16:31,940 --> 00:16:33,292
Un livre de poèmes?
218
00:16:34,443 --> 00:16:35,521
Une robe?
219
00:16:35,707 --> 00:16:37,802
Un sac à main en crocodile comme le
une la comtesse a ...
220
00:16:37,863 --> 00:16:40,401
avec les petites griffes pendantes
sur le fond?
221
00:16:42,409 --> 00:16:43,396
Plus besoin de deviner.
222
00:16:44,284 --> 00:16:45,229
Robert?
223
00:16:45,987 --> 00:16:48,740
Promets nous ne finirons pas comme ceux
vieux couples mariés ...
224
00:16:49,059 --> 00:16:52,687
assis en face de
dîner avec rien à dire.
225
00:16:52,956 --> 00:16:54,548
Toi, avec rien à dire?
226
00:16:57,633 --> 00:16:58,614
Je promets.
227
00:16:59,116 --> 00:17:00,776
Nous allons toujours dire à chacun
autre la vérité?
228
00:17:01,684 --> 00:17:03,364
Sauf autour des anniversaires.
229
00:17:11,867 --> 00:17:14,387
Tu es fougueuse.
Qu'as-tu lu?
230
00:17:16,053 --> 00:17:18,827
-Que voulez-vous dire?
-Non, c'est gentil.
231
00:17:19,696 --> 00:17:20,902
Éteindre les lumières.
232
00:17:21,031 --> 00:17:23,211
-Mais j'aime te voir.
-S'il vous plaît?
233
00:17:44,555 --> 00:17:45,632
Je vais les prendre tous.
234
00:17:46,723 --> 00:17:49,184
-Bonne journée, madame.
-Pardon.
235
00:17:49,434 --> 00:17:50,539
J'ai acheté un costume.
236
00:17:50,600 --> 00:17:52,560
C'est en train d'être modifié.
Pour Margaret Windemere.
237
00:17:52,621 --> 00:17:54,874
Ah, Mme Windemere.
Un instant s'il vous plaît.
238
00:17:55,607 --> 00:17:56,650
Merci.
239
00:18:03,198 --> 00:18:06,238
Pardonne-moi.
Vous êtes américain, n'est-ce pas?
240
00:18:07,077 --> 00:18:09,329
Je suis de New York.
Mme Erlynne.
241
00:18:09,871 --> 00:18:11,873
Rhode Island.
Mme Windemere.
242
00:18:12,874 --> 00:18:16,360
J'ai besoin d'un avis de la maison.
Maintenant, soyez honnête.
243
00:18:20,464 --> 00:18:21,401
Souhaitez-vous le porter?
244
00:18:28,219 --> 00:18:30,669
Eh bien, ça ne laisse pas grand chose
à l'imagination, n'est-ce pas?
245
00:18:31,330 --> 00:18:34,862
Cela dépend de l'imagination.
Certains hommes ont plus que d'autres.
246
00:18:36,607 --> 00:18:39,297
Je suppose que c'est certainement impudique.
247
00:18:40,235 --> 00:18:41,486
Pensez-vous que c'est vulgaire?
248
00:18:44,306 --> 00:18:45,531
Certaines personnes pourraient.
249
00:18:46,992 --> 00:18:50,162
Votre mari est avec vous?
J'aimerais l'opinion d'un homme.
250
00:18:50,454 --> 00:18:53,040
Je peux vous dire.
Il est très conservateur.
251
00:18:53,101 --> 00:18:55,354
Une femme ne sait pas
son propre mari.
252
00:18:55,449 --> 00:18:57,701
Oh, je connais Robert.
Nous sommes mariés depuis plus d'un an.
253
00:18:58,295 --> 00:19:01,131
Une année? Pratiquement pour toujours.
254
00:19:01,327 --> 00:19:02,953
La voici, madame.
255
00:19:03,592 --> 00:19:05,427
Oh merci.
256
00:19:05,549 --> 00:19:08,183
Merci beaucoup.
Reviens nous voir.
257
00:19:10,105 --> 00:19:12,456
-Au revoir
-Vous ne prenez pas le chapeau?
258
00:19:12,943 --> 00:19:15,237
La couleur semble parfaite sur vous.
Tu n'aimes pas ça?
259
00:19:15,434 --> 00:19:18,520
Non, je n'ai nulle part où le porter.
Ce n'est pas exactement l'église le dimanche.
260
00:19:18,677 --> 00:19:19,532
Pourquoi pas?
261
00:19:20,676 --> 00:19:22,348
Pouvez-vous imaginer quoi
les gens diraient?
262
00:19:22,778 --> 00:19:24,844
Eh bien, si nous sommes toujours guidés par
pensées des autres ...
263
00:19:24,905 --> 00:19:26,415
quel est le point de
avoir notre propre?
264
00:19:29,150 --> 00:19:30,735
C'était sympa de te rencontrer,
Mme Erwin.
265
00:19:30,895 --> 00:19:32,895
-Erlynne.
-Erlynne.
266
00:19:50,299 --> 00:19:52,266
Elle séjournait dans une pensione ...
267
00:19:52,327 --> 00:19:55,277
maintenant elle est dans une villa
quelques minutes du club.
268
00:19:57,265 --> 00:19:58,117
Il est la.
269
00:20:04,957 --> 00:20:06,380
Je ne peux pas m'empêcher de le voir.
270
00:20:11,660 --> 00:20:13,744
Il va et vient tout
heures de la journée.
271
00:20:15,664 --> 00:20:19,028
Bien sûr, en public, elle est
toujours avec d'autres hommes.
272
00:20:22,081 --> 00:20:24,741
Elle ne porte rien mais
les dernières modes.
273
00:20:25,496 --> 00:20:28,728
Quelqu'un doit lui donner un très
allocation généreuse.
274
00:20:28,789 --> 00:20:29,517
Silence!
275
00:20:30,804 --> 00:20:35,149
Et elle aura sa main dans Tuppy
poche ensuite, s'il ne se réveille pas.
276
00:20:35,629 --> 00:20:38,090
Elle n'est rien de mieux que
une prostituée commune.
277
00:20:40,576 --> 00:20:43,228
Et Mme Windemere n'en a aucune idée?
278
00:20:44,651 --> 00:20:45,676
Pas du tout.
279
00:20:57,512 --> 00:20:59,979
-Je suis désolé.
-Elle doit être sur la terrasse.
280
00:21:19,047 --> 00:21:20,625
Je suis désolé, je n'ai pas
veut vous faire peur.
281
00:21:20,686 --> 00:21:23,350
-Oui tu peux.
-Oui tu peux. Qu'est-ce que c'est?
282
00:21:23,959 --> 00:21:25,926
Je fais un menu pour
ma fête d'anniversaire.
283
00:21:26,407 --> 00:21:29,410
Qu'est-ce que l'italien pour le homard?
284
00:21:30,072 --> 00:21:31,096
Aragosta.
285
00:21:33,196 --> 00:21:34,701
Aragosta.
286
00:21:35,202 --> 00:21:37,246
Très bien. Maintenant tu m'as donné faim.
287
00:21:37,326 --> 00:21:39,892
Laissez-le, allez. Tout le monde
déjeuner au club.
288
00:21:41,291 --> 00:21:43,346
D'accord. Je vais chercher Robert.
289
00:21:58,850 --> 00:22:00,941
Je pensais que tu acceptais de ne pas
appelle moi à la maison?
290
00:22:01,389 --> 00:22:03,509
Comment puis-je vous séduire si vous
amène toujours ton mari?
291
00:22:04,782 --> 00:22:08,000
Trop lent. Allons.
292
00:22:09,269 --> 00:22:10,128
D'accord.
293
00:22:12,103 --> 00:22:14,772
Oui, je serai là.
Dans une heure.
294
00:22:15,674 --> 00:22:16,690
Ok, dans une heure.
295
00:22:17,589 --> 00:22:19,204
C'est l'heure de quitter.
Nous allons déjeuner.
296
00:22:19,266 --> 00:22:20,402
Je ne peux pas, désolé.
297
00:22:22,793 --> 00:22:25,125
-Tu es en train de travailler?
-L'argent ne dort jamais.
298
00:22:26,873 --> 00:22:27,680
Bugger!
299
00:22:29,097 --> 00:22:31,281
Tous les emplois rémunérés absorbent ...
300
00:22:31,342 --> 00:22:32,843
et dégrader l'esprit.
301
00:22:32,940 --> 00:22:34,436
Vous n'avez jamais eu un travail rémunéré.
302
00:22:34,509 --> 00:22:36,052
Je repose mon cas.
303
00:22:36,452 --> 00:22:39,124
Le loisir cultivé est
la véritable vocation de l'homme.
304
00:22:39,458 --> 00:22:42,233
-Je dois envoyer des télégrammes en ville.
-Je t'attendrai.
305
00:22:42,294 --> 00:22:45,756
Je serai tout l'après-midi.
Je ne veux pas que tu perdes la journée.
306
00:22:47,547 --> 00:22:49,813
-Vous voulez bien, John?
-Est-ce que ça me dérange?
307
00:22:50,846 --> 00:22:51,738
Non bien sûr que non.
308
00:23:02,423 --> 00:23:05,818
Si vous devez escorter cette femme pour
l'opéra, s'il vous plaît ne restez pas avec nous.
309
00:23:06,424 --> 00:23:07,467
Pense à Alessandra.
310
00:23:07,528 --> 00:23:09,154
Mme Erlynne a ses propres sièges.
311
00:23:09,611 --> 00:23:11,049
Qui paye pour eux?
312
00:23:11,110 --> 00:23:13,629
Son oncle vient de mourir.
Elle est entrée dans de l'argent.
313
00:23:13,690 --> 00:23:16,217
Et les visites de M. Windemere?
314
00:23:16,287 --> 00:23:18,414
Il gère ses investissements,
bien sûr.
315
00:23:18,709 --> 00:23:20,277
Vous aimez tellement les commérages.
316
00:23:20,338 --> 00:23:22,564
Vous ne donnez aucune chance à la vérité
mettre son pantalon.
317
00:23:22,625 --> 00:23:26,671
Ce n'est pas la vérité qui se passe sans
pantalon, cher Tuppy.
318
00:23:27,346 --> 00:23:28,629
Voudriez-vous ne pas fumer?
319
00:23:29,801 --> 00:23:31,697
L'opéra me fait sentir si romantique.
320
00:23:31,766 --> 00:23:34,995
Quelque chose de trop stupide pour être
dit est chanté.
321
00:23:35,890 --> 00:23:37,250
Comment est-ce romantique?
322
00:23:37,311 --> 00:23:40,502
Et les femmes sont
toujours si charnu!
323
00:23:42,000 --> 00:23:43,939
Excusez-moi, c'est mon pied.
324
00:23:44,001 --> 00:23:45,170
Juste ici?
325
00:23:46,233 --> 00:23:47,325
Qu'est-ce que je t'avais dit?
326
00:24:00,042 --> 00:24:01,214
Arrête, mon garçon!
327
00:24:03,333 --> 00:24:06,189
Anchois et palourdes frites
dans un marais. Délicieux.
328
00:24:10,477 --> 00:24:11,328
Attention, il fait chaud.
329
00:24:12,024 --> 00:24:13,915
Vous avez dit à Robert que nous étions
aller au club.
330
00:24:13,998 --> 00:24:15,478
J'ai un très mauvais sens
de direction.
331
00:24:15,539 --> 00:24:17,383
Vous avez un très mauvais sens
de décorum.
332
00:24:17,444 --> 00:24:19,334
Je n'utilise jamais ce mot.
Je ne suis pas sûr de ce que cela signifie.
333
00:24:20,194 --> 00:24:23,168
-Au club, nous serions avec d'autres personnes.
-Tu as raison.
334
00:24:23,444 --> 00:24:25,164
Nous voilà,
dans le rayon de soleil...
335
00:24:25,225 --> 00:24:27,545
manger du poisson, littéralement
juste à côté du bateau ...
336
00:24:27,771 --> 00:24:31,028
quand nous pourrions être écrasés entre
Lord Tubby et Cecil le Scintillant ...
337
00:24:31,510 --> 00:24:34,012
écouter l'un ou l'autre
autre reproche à propos de sa digestion ...
338
00:24:34,363 --> 00:24:36,937
tandis que la comtesse, dans un
contre-medley, gémit que ...
339
00:24:37,022 --> 00:24:40,713
Alessandra se soucie plus de l'accouplement
habitudes du pinson bleu à ventre ...
340
00:24:40,774 --> 00:24:43,205
que ceux de sa propre espèce,
et la veuve Plymdale ...
341
00:24:43,546 --> 00:24:46,949
bat les yeux avec envie chaque
passant paire de truites.
342
00:24:48,115 --> 00:24:49,948
Tout le temps est bien
passé dans mon livre.
343
00:24:50,016 --> 00:24:51,169
Donc, oui, je comprends votre point.
344
00:24:51,230 --> 00:24:53,987
Je ne peux pas discuter. Au club, nous avions
être avec d'autres personnes.
345
00:24:56,268 --> 00:24:57,411
Peur que nous soyons vus?
346
00:24:58,516 --> 00:24:59,852
Réglez le menton qui remue?
347
00:25:01,932 --> 00:25:03,978
Tu sais ce que je trouve
pire que d'en parler?
348
00:25:05,767 --> 00:25:07,309
Ne pas en parler du tout.
349
00:25:51,156 --> 00:25:53,075
Mme Erlynne va vous voir à l'étage.
350
00:25:58,055 --> 00:25:59,325
Dans sa chambre.
351
00:26:00,456 --> 00:26:02,249
Merci. Je ne serai pas long.
352
00:26:03,229 --> 00:26:04,629
'Je ne serai pas long.'
353
00:26:18,312 --> 00:26:19,617
C'est cher.
354
00:26:19,678 --> 00:26:22,470
-Rien mais le meilleur pour vous.
-Je sais, j'ai payé pour ça.
355
00:26:22,832 --> 00:26:24,092
Eh bien, voilà.
356
00:26:25,139 --> 00:26:27,266
Devrions-nous boire ceci
tôt dans la journée?
357
00:26:27,959 --> 00:26:30,128
Eh bien, quelque part dans le monde
il est très tard.
358
00:26:30,189 --> 00:26:32,316
Je ne veux pas que tu penses
Je prends l'habitude de ça.
359
00:26:33,092 --> 00:26:34,677
Est-ce pour ça que tu as l'air si coupable?
360
00:26:34,818 --> 00:26:36,487
Je n'aime pas lui mentir.
361
00:26:37,508 --> 00:26:39,593
Je devrais partir.
Elle est seulement allée déjeuner.
362
00:26:42,693 --> 00:26:44,703
C'est tout l'argent
J'ai maintenant.
363
00:26:45,321 --> 00:26:47,519
Je vais vous créer un compte.
364
00:26:47,602 --> 00:26:49,354
Vous pouvez en tirer directement.
365
00:26:49,958 --> 00:26:51,011
J'ai rencontré Meg.
366
00:26:52,670 --> 00:26:54,005
C'était par hasard.
367
00:26:55,943 --> 00:26:58,570
C'est bon,
elle n'avait aucune idée de qui j'étais.
368
00:26:58,822 --> 00:26:59,907
Tu lui as parlé?
369
00:27:00,469 --> 00:27:03,315
Oui, une minute.
Elle est très jolie.
370
00:27:04,709 --> 00:27:08,689
Comment vous êtes-vous rencontrés?
Était-ce le coup de foudre?
371
00:27:09,330 --> 00:27:10,393
Je dois y aller.
372
00:27:10,688 --> 00:27:12,676
Je suis curieux. C'est naturel.
373
00:27:12,847 --> 00:27:15,356
Il est inutile
à ces questions.
374
00:27:16,779 --> 00:27:18,524
-Est ce que tu l'aimes?
-Beaucoup.
375
00:27:20,299 --> 00:27:22,731
Je préférerais me couper le bras
que voir Meg blessé.
376
00:27:23,074 --> 00:27:25,225
La protégez-vous ou
votre réputation?
377
00:27:25,668 --> 00:27:26,998
Vous ne me connaissez pas du tout.
378
00:27:32,346 --> 00:27:33,749
At-il travaillé sur votre
Nuit de noces?
379
00:27:37,779 --> 00:27:40,615
Il est très consciencieux
et je le respecte pour cela.
380
00:27:41,011 --> 00:27:43,222
Suppose que ça n'a pas marché,
supposons qu'il ait une maîtresse.
381
00:27:44,456 --> 00:27:45,931
Eh bien, je ne pouvais pas respecter ça.
382
00:27:46,329 --> 00:27:49,013
Une fois qu'une femme a été trahie, elle
a la liberté de faire de même.
383
00:27:49,742 --> 00:27:52,006
Non, ça la rendrait aussi mauvaise
comme son mari, n'est-ce pas?
384
00:27:52,271 --> 00:27:54,064
Le mariage moderne prospère
tromperie mutuelle.
385
00:27:54,613 --> 00:27:56,805
Nous sommes complètement honnête
avec l'un l'autre.
386
00:27:56,866 --> 00:27:57,896
Vous devriez faire
lui ton modèle.
387
00:27:58,532 --> 00:28:00,978
Je compte.
À partir de ce moment.
388
00:28:03,367 --> 00:28:04,265
Tu n'aimes pas ça?
389
00:28:06,917 --> 00:28:09,265
Oh, je le garde pour Robert.
Il aime les figues.
390
00:28:10,154 --> 00:28:11,100
Partagez le mien, alors.
391
00:28:14,894 --> 00:28:16,714
Pouvons-nous aller au
bureau télégraphique?
392
00:28:17,465 --> 00:28:18,823
Il n'a probablement pas mangé.
393
00:28:24,187 --> 00:28:26,690
Alberto? Fabrizio?
394
00:28:27,589 --> 00:28:28,717
Oh, comment s'appelle-t-il?
395
00:28:29,631 --> 00:28:30,792
Mario?
396
00:28:31,753 --> 00:28:32,886
Barman.
397
00:28:33,545 --> 00:28:34,460
Whisky.
398
00:28:35,922 --> 00:28:39,046
Et une autre chose, votre Mme Erlynne
n'a aucun principe du tout.
399
00:28:39,117 --> 00:28:41,104
J'aime les gens plus que les principes.
400
00:28:41,251 --> 00:28:44,112
Et des gens sans principes,
encore mieux.
401
00:28:44,396 --> 00:28:47,566
Mais Lord Augustus, elle seulement
te veut pour ton argent.
402
00:28:47,689 --> 00:28:49,895
Maintenant pourquoi ne devrait-elle pas?
C'est mon meilleur atout.
403
00:28:50,479 --> 00:28:53,440
Vieux-gras, gros-gras,
absolument pas de cerveau ...
404
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
des tas et des tas de billets de banque.
405
00:28:55,340 --> 00:28:57,008
Pas besoin de
Mets-toi en bas, Tuppy.
406
00:28:57,069 --> 00:28:58,529
Vos amis peuvent toujours faire ça.
407
00:29:01,494 --> 00:29:05,707
Au bord de la marina, en flânant,
jolie à votre guise ...
408
00:29:05,827 --> 00:29:08,263
devinez avec qui j'ai vu
Lord Darlington?
409
00:29:16,421 --> 00:29:18,048
Ils ne l'ont pas vu aujourd'hui.
410
00:29:40,445 --> 00:29:41,996
Savez-vous où
mon mari est?
411
00:29:42,468 --> 00:29:44,520
Je pensais qu'il est parti
après toi, signora.
412
00:29:48,745 --> 00:29:49,636
Robert?
413
00:30:12,561 --> 00:30:13,519
Comment s'est passé le déjeuner?
414
00:30:14,605 --> 00:30:16,857
Nous sommes allés au bureau du télégraphe.
Où étiez-vous?
415
00:30:17,816 --> 00:30:20,127
Eh bien, il faut juste
raté l'un l'autre.
416
00:30:53,158 --> 00:30:56,745
Maintenant je vois mon oncle.
Il est avec la femme américaine.
417
00:30:59,232 --> 00:31:01,610
Trop de rouge et pas
assez de vêtements.
418
00:31:01,842 --> 00:31:04,052
Elle fait appel au pire
dans le pauvre homme.
419
00:31:04,277 --> 00:31:05,589
C'est ce que les femmes font le mieux.
420
00:31:05,729 --> 00:31:09,152
J'ai entendu dire qu'elle a quitté New York
sans payer sa note d'hôtel.
421
00:31:09,712 --> 00:31:10,690
Tout un scandale.
422
00:31:10,959 --> 00:31:14,269
-Qui? Quelqu'un que tu connais?
-Quelqu'un que tu ne veux pas savoir.
423
00:31:14,330 --> 00:31:16,309
Non, évite.
424
00:31:16,726 --> 00:31:18,687
C'est la bonne
avec Lord Augustus.
425
00:31:19,711 --> 00:31:21,421
Vous avez rencontré Mme Erlynne,
n'est-ce pas?
426
00:31:22,094 --> 00:31:24,675
-Non.
-Mais je t'ai vu.
427
00:31:24,890 --> 00:31:27,768
Oh, c'était ton pied?
428
00:31:28,827 --> 00:31:30,996
Où trouvez-vous
des chaussures pour s'adapter?
429
00:31:31,329 --> 00:31:33,990
Mes pieds sont en parfaite proportion
au reste de moi.
430
00:31:34,051 --> 00:31:35,570
Oh oui bien sûr.
431
00:31:35,850 --> 00:31:39,376
Bien qu'ils aient l'habitude de trouver
eux-mêmes dans des endroits particuliers.
432
00:31:39,898 --> 00:31:42,192
Ces gens sont
nous regardant droit.
433
00:31:42,502 --> 00:31:43,089
Qui?
434
00:31:47,259 --> 00:31:48,719
Ne t'inquiète pas pour eux.
435
00:31:48,886 --> 00:31:51,360
C'est la femme de mon frère et
son amie, Lady Plymdale.
436
00:31:52,238 --> 00:31:55,158
Lord Plymdale décédé
l'année dernière. Foie, je pense.
437
00:31:55,657 --> 00:31:57,931
-Pauvre femme.
-Oh, oui, très triste.
438
00:31:58,351 --> 00:32:00,561
Ses cheveux ont tourné
or avec chagrin.
439
00:32:03,255 --> 00:32:06,231
Erlynne, c'est vrai.
Elle est entrée dans de l'argent.
440
00:32:06,351 --> 00:32:09,731
-J'ai fait un investissement pour elle.
-Un héritage, je suppose?
441
00:32:11,275 --> 00:32:13,777
La femme dans la boutique.
Je te l'ai dit, tu te souviens?
442
00:32:13,932 --> 00:32:14,920
La robe?
443
00:32:15,982 --> 00:32:18,461
Non, à l'arrière et presque pas avant.
Vous pouviez tout voir.
444
00:32:18,522 --> 00:32:19,391
C'était indécent.
445
00:32:19,787 --> 00:32:21,759
Vous n'êtes simplement pas habitué à
La mode italienne, c'est tout.
446
00:32:21,937 --> 00:32:24,313
Non, je suis sûr que votre femme est
sur la marque.
447
00:32:24,856 --> 00:32:27,301
Mme Erlynne est une
Jezebel notoire.
448
00:32:27,498 --> 00:32:30,340
C'est une déclaration diffamatoire. Si vous
ne peux pas le sauvegarder, je ne le répéterais pas.
449
00:32:30,991 --> 00:32:33,493
Robert donne toujours à tout le monde
le bénéfice du doute.
450
00:32:33,952 --> 00:32:35,853
Je suis désolé, je n'aime pas les commérages.
451
00:32:35,914 --> 00:32:38,876
Les potins vont bien, c'est le
moraliser c'est de mauvais goût.
452
00:32:41,376 --> 00:32:43,662
Elle a ses yeux sur moi,
si tu vois ce que je veux dire.
453
00:32:43,723 --> 00:32:46,791
Donc, je ne m'inquiéterais pas de ce qu'ils
disons que tous les chats sont dans un sac.
454
00:32:47,999 --> 00:32:49,867
Pourquoi, que disent-ils de moi?
455
00:32:50,260 --> 00:32:51,992
Que je suis une femme gratuite?
456
00:32:52,174 --> 00:32:54,885
Brazen - avec un passé.
457
00:32:55,554 --> 00:32:57,472
Une femme d'airain.
Oh cher.
458
00:32:57,533 --> 00:33:00,448
Vous êtes très effronté
être vu dans mon entreprise.
459
00:33:00,509 --> 00:33:02,378
J'ai un peu de passé
moi vous savez.
460
00:33:02,439 --> 00:33:03,832
Marié et divorcé deux fois.
461
00:33:05,016 --> 00:33:07,309
Chaque expérience est de valeur et
peu importe ce que tu dis...
462
00:33:07,370 --> 00:33:09,663
à propos du mariage certainement
est une expérience.
463
00:33:09,993 --> 00:33:11,584
Les gens appellent quelque chose
une expérience...
464
00:33:11,645 --> 00:33:13,230
ils signifient habituellement
c'était une erreur.
465
00:33:14,008 --> 00:33:15,239
Je ne pourrais pas être plus d'accord.
466
00:33:15,499 --> 00:33:17,928
Nous avons tous quelques
squelettes dans le placard.
467
00:33:18,213 --> 00:33:20,515
S'ils vont faire du bruit,
ils peuvent aussi bien danser.
468
00:33:21,106 --> 00:33:22,565
Vous avez absolument raison.
469
00:33:24,002 --> 00:33:26,588
Chaque fois que quelqu'un est d'accord avec moi,
Je suis sûr que je dois avoir tort.
470
00:33:27,005 --> 00:33:29,007
Tu aimes être le
homme étrange dehors, et vous?
471
00:33:29,341 --> 00:33:31,426
Je ne comprendrai jamais les femmes.
472
00:33:31,487 --> 00:33:34,198
Les femmes ne veulent pas être comprises,
ils veulent être aimé.
473
00:33:35,036 --> 00:33:36,746
Vous avez tort sur ce point.
474
00:33:36,807 --> 00:33:38,439
Vous êtes très compréhensif.
475
00:33:40,727 --> 00:33:42,938
Cette fille en lilas,
Est-ce que tu la connais?
476
00:33:44,676 --> 00:33:46,595
Oh oui, c'est la femme de Robert.
477
00:33:47,110 --> 00:33:49,197
Tout mon cœur,
Très charmant.
478
00:33:51,420 --> 00:33:53,406
J'aimerais qu'elle arrête de me regarder.
479
00:33:55,993 --> 00:33:57,168
Elle n'est pas du tout.
480
00:33:57,229 --> 00:33:59,447
Ces femmes doivent être
en lui donnant une oreille.
481
00:34:00,405 --> 00:34:03,409
-Vous ne devez pas vous en soucier.
-Je ne le fais pas, en règle générale.
482
00:34:06,586 --> 00:34:09,423
Regardez, c'est terriblement étouffant ici,
Je peux à peine respirer.
483
00:34:09,832 --> 00:34:11,390
On y va? Cela vous dérangerait?
484
00:34:12,040 --> 00:34:14,243
Je ne peux penser à rien
Je m'en fous.
485
00:34:14,993 --> 00:34:15,783
Bien.
486
00:34:19,182 --> 00:34:22,490
Je n'arrive pas à y croire - elle l'a!
487
00:34:24,575 --> 00:34:26,003
Pauvre Tuppy.
488
00:34:38,230 --> 00:34:39,441
Dois-je prendre un taxi?
489
00:34:41,004 --> 00:34:43,157
-Pouvons nous marcher?
-Pourquoi pas.
490
00:34:46,376 --> 00:34:47,633
Belle ville.
491
00:34:47,939 --> 00:34:50,107
Les Romains l'appellent
"Le pays des sirènes ..."
492
00:34:50,444 --> 00:34:51,317
de l'Odyssée d'Homère.
493
00:34:51,630 --> 00:34:53,289
Est-ce vrai? Tu n'es pas intelligent?
494
00:34:53,980 --> 00:34:57,149
-Je l'ai lu quelque part.
-J'aime bien lire moi-même.
495
00:34:57,478 --> 00:35:00,589
Rien de trop laborieux. Je ne veux pas
toucher à l'ignorance naturelle.
496
00:35:01,091 --> 00:35:03,374
-C'est la clé du bonheur.
-Est-ce que tu le penses vraiment?
497
00:35:03,435 --> 00:35:05,395
Absolument. Bonne santé,
c'est important, mais ...
498
00:35:06,140 --> 00:35:09,313
l'ignorance est la clé. Trop
la connaissance et vous êtes condamné.
499
00:35:19,933 --> 00:35:21,346
Eh bien, nous y sommes.
500
00:35:22,617 --> 00:35:24,604
Tu ne vas pas m'inviter
pour un dernier verre?
501
00:35:27,209 --> 00:35:30,383
On disait que les sirènes étaient
moitié femme, moitié monstre.
502
00:35:31,405 --> 00:35:33,728
Ils ont attiré les marins avec
leurs chansons.
503
00:35:35,092 --> 00:35:38,022
Les navires se sont écrasés sur le
les rochers et les hommes se sont tous noyés.
504
00:35:39,431 --> 00:35:42,309
Oh, allons. Tu peux me dire
plus à ce sujet.
505
00:35:53,539 --> 00:35:56,589
Pauvre Lady Plymdale, je pense qu'elle
aime vraiment Tuppy.
506
00:35:57,504 --> 00:35:59,464
-Où supposez-vous qu'ils sont allés?
-Qui?
507
00:36:00,367 --> 00:36:02,060
Tuppy et Mme Erlynne.
508
00:36:02,629 --> 00:36:04,047
Probablement de retour à son appartement.
509
00:36:04,454 --> 00:36:06,081
Probablement.
510
00:36:06,873 --> 00:36:08,514
Pensez-vous qu'il va inviter
elle à ma fête?
511
00:36:09,960 --> 00:36:11,212
Je ferai en sorte qu'il ne le fasse pas.
512
00:36:12,741 --> 00:36:15,643
-Bien, ne sois pas méchant à ce sujet.
-Non bien sûr que non.
513
00:36:16,339 --> 00:36:19,896
C'est juste que je ne veux personne
être mal à l'aise, vous savez?
514
00:36:19,970 --> 00:36:21,742
Quelqu'un comme ça fait
les choses maladroites.
515
00:36:23,544 --> 00:36:26,624
Vous pouvez dire que c'est une petite fête.
Privé, juste des amis.
516
00:36:26,747 --> 00:36:28,123
-Pas d'investisseurs.
-D'accord.
517
00:36:29,646 --> 00:36:34,417
Ce ne sont pas que des potins. John
Darlington sait tout à ce sujet.
518
00:36:38,853 --> 00:36:40,878
Il a dit que son amie est
un homme marié.
519
00:36:41,583 --> 00:36:42,635
C'est dégoutant.
520
00:36:42,696 --> 00:36:44,696
Vous savez quoi, les gens aiment
s'entendre parler.
521
00:36:48,582 --> 00:36:51,627
-Pourquoi insistez-vous pour la défendre?
-Je ne la défends pas.
522
00:36:52,392 --> 00:36:53,475
Oui, vous l'êtes.
523
00:36:53,590 --> 00:36:54,611
Laissons tomber.
524
00:36:58,015 --> 00:36:58,910
C'est juste...
525
00:36:59,703 --> 00:37:01,124
Si vous êtes
l'aider à investir?
526
00:37:01,185 --> 00:37:03,048
Tout le monde sait comment elle
est entré dans l'argent.
527
00:37:03,109 --> 00:37:04,106
Cela ne semble pas correct.
528
00:37:04,167 --> 00:37:05,127
Nouveau sujet.
529
00:37:08,138 --> 00:37:08,889
Ferme tes yeux.
530
00:37:10,830 --> 00:37:12,790
-Robert?
-Ferme tes yeux.
531
00:37:20,845 --> 00:37:23,773
C'est après minuit.
Joyeux anniversaire.
532
00:37:40,751 --> 00:37:42,908
-C'est beau.
-Aimez-vous?
533
00:37:43,409 --> 00:37:46,120
Robert ... merci.
534
00:37:48,600 --> 00:37:50,477
-Je t'aime.
-Je t'aime aussi.
535
00:38:01,065 --> 00:38:02,566
Oh mon!
536
00:38:05,877 --> 00:38:07,534
-Merci.
-Ne le mentionne pas.
537
00:38:16,461 --> 00:38:17,521
Tu aimes ça?
538
00:38:20,309 --> 00:38:21,516
La nourriture est la pierre ...
539
00:38:22,259 --> 00:38:24,094
sur lequel nous construisons.
540
00:38:26,430 --> 00:38:29,099
Aucun amour n'est pur et simple
comme l'amour de la nourriture.
541
00:38:29,190 --> 00:38:32,491
L'amour est rarement pur, Seigneur Auguste.
Et jamais simple.
542
00:38:32,853 --> 00:38:35,164
Je ne pense pas que tu aies été
amoureux, Mme Erlynne.
543
00:38:35,895 --> 00:38:37,897
Vous pouvez présumer
m'appeler Stella ...
544
00:38:37,958 --> 00:38:39,702
mais ne présume pas
connaître mon coeur.
545
00:38:39,763 --> 00:38:42,099
Pour ton information,
Je suis toujours amoureux
546
00:38:43,431 --> 00:38:46,944
Bien. Excellente attitude.
Et vous êtes belle.
547
00:38:47,784 --> 00:38:50,459
Intelligent aussi. Plus intelligent que moi,
Je m'attends, mais ...
548
00:38:50,969 --> 00:38:52,676
ça ne dit pas grand chose,
J'ai peur.
549
00:38:52,974 --> 00:38:54,795
Non, je pense que je vais très bien faire
vous épouser.
550
00:38:56,524 --> 00:38:57,526
C'est très pratique.
551
00:38:58,249 --> 00:39:01,044
J'ai commencé trop de romances
hors de sentiment.
552
00:39:02,007 --> 00:39:03,842
Ils se terminent toujours par un règlement.
553
00:39:04,051 --> 00:39:06,359
Je pourrais t'écouter toute la nuit
Lord Augustus.
554
00:39:06,678 --> 00:39:08,472
Tuppy, s'il te plaît.
555
00:39:10,514 --> 00:39:12,168
Tu vas penser à mon offre?
556
00:39:14,227 --> 00:39:16,438
Les hommes n'épousent pas des femmes comme moi.
557
00:39:17,356 --> 00:39:19,232
Il n'y a pas de femmes comme toi.
558
00:39:19,597 --> 00:39:21,335
Du moins pas chez
les femmes que j'ai rencontrées,
559
00:39:21,396 --> 00:39:23,722
et j'imagine
J'ai rencontré ma part.
560
00:39:23,920 --> 00:39:26,571
J'étais mariée - je ne l'ai pas pris.
561
00:39:26,735 --> 00:39:29,821
Les gens changent. Tu pourrais
sentir différemment.
562
00:39:31,056 --> 00:39:32,891
Quand j'y pense, je pense
d'une pièce ...
563
00:39:33,428 --> 00:39:34,974
où vous ne pouvez pas ouvrir une fenêtre.
564
00:39:37,042 --> 00:39:38,371
Où il n'y a pas de fenêtre.
565
00:39:40,886 --> 00:39:43,097
Tous les jours tu te réveilles
et la pièce est plus petite.
566
00:39:45,175 --> 00:39:48,595
Vous ne remarquez pas, pas au début.
Ça arrive lentement.
567
00:39:49,692 --> 00:39:50,788
En pouces.
568
00:39:52,957 --> 00:39:54,854
Puis un matin,
tu ouvres les yeux ...
569
00:39:56,272 --> 00:39:58,147
et la chambre est si petite ...
570
00:39:59,468 --> 00:40:00,385
vous ne pouvez pas bouger.
571
00:40:02,276 --> 00:40:03,527
Tu ne peux pas respirer.
572
00:40:05,958 --> 00:40:07,097
Vous devez sortir.
573
00:40:09,168 --> 00:40:10,940
Vous ne pouvez penser à rien d'autre.
574
00:40:11,863 --> 00:40:13,102
Ou quelqu'un d'autre.
575
00:40:14,923 --> 00:40:16,760
Tu as épousé le mauvais homme,
c'est tout.
576
00:40:20,789 --> 00:40:22,514
Il a épousé la mauvaise femme.
577
00:40:24,852 --> 00:40:25,942
Il est tard.
578
00:40:27,303 --> 00:40:28,294
Il est temps d'aller au lit.
579
00:40:29,664 --> 00:40:30,584
Sommeil.
580
00:40:31,179 --> 00:40:32,553
'...Poursuit tes rêves'.
581
00:40:33,385 --> 00:40:35,739
C'est le barde, vous savez.
Je suis un peu un lecteur moi-même.
582
00:40:35,805 --> 00:40:37,845
Alors tu as dit. Bonne nuit, Tuppy.
583
00:40:41,845 --> 00:40:44,095
Je déteste le goût du tabac.
584
00:40:48,665 --> 00:40:49,727
Eh bien, c'est alors.
585
00:40:57,197 --> 00:41:00,075
J'arrête. Sur place.
586
00:41:03,336 --> 00:41:04,554
Que puis-je vous dire?
587
00:41:07,341 --> 00:41:09,259
Je suis un homme très riche, vous savez.
588
00:41:10,510 --> 00:41:12,069
Tu es un homme très gentil.
589
00:41:13,072 --> 00:41:13,972
Aller au lit.
590
00:41:19,485 --> 00:41:20,950
Vous savez, je suis content d'avoir arrêté.
591
00:41:24,118 --> 00:41:25,414
Sale habitude, vraiment.
592
00:41:29,947 --> 00:41:30,791
Bonne nuit.
593
00:42:06,358 --> 00:42:09,152
Est-ce qu'il va y avoir un dompteur de lion,
ou est-ce juste les clowns habituels?
594
00:42:09,403 --> 00:42:11,211
Robert avait peur qu'il puisse pleuvoir.
595
00:42:11,550 --> 00:42:15,094
Je voulais juste quelques personnes pour le dîner
mais il a dit que vous n'avez que 21 ans.
596
00:42:15,431 --> 00:42:19,300
Je connais beaucoup de femmes qui, de leur
de son propre chef, tourne 35 ans après année.
597
00:42:19,816 --> 00:42:21,338
Je suis sûr que vous pouvez avoir 21 ans autant de fois.
598
00:42:21,399 --> 00:42:23,125
Je pense que c'est idiot de mentir à propos de ton âge.
599
00:42:23,241 --> 00:42:25,896
-Vous n'avez pas de vices rédempteurs.
-J'espère que non.
600
00:42:27,504 --> 00:42:28,592
Joyeux anniversaire.
601
00:42:30,382 --> 00:42:32,315
L'invitation disait pas de cadeaux.
602
00:42:32,642 --> 00:42:33,769
C'est pourquoi je l'ai apporté maintenant.
603
00:42:39,057 --> 00:42:42,020
C'est trop cher. Je vous connais
ne veut rien dire par là, mais ...
604
00:42:42,112 --> 00:42:43,405
ça n'aurait pas l'air bien.
605
00:42:43,519 --> 00:42:45,324
Gold semble bien avec tout.
Il suffit de le porter.
606
00:42:45,385 --> 00:42:46,184
Personne ne doit savoir.
607
00:42:47,604 --> 00:42:48,431
Je saurais
608
00:42:49,820 --> 00:42:50,786
Je veux dire quelque chose par elle.
609
00:42:51,390 --> 00:42:53,027
-S'il vous plaît...
-C'est un cadeau d'amitié, Maggie.
610
00:42:53,530 --> 00:42:55,699
Si vous refusez, vous me ferez très mal.
611
00:42:56,860 --> 00:42:58,151
Maintenant, regarde ce que tu m'as fait faire.
612
00:42:58,535 --> 00:43:00,455
Un peu de sincérité peut être un très
chose dangereuse.
613
00:43:00,516 --> 00:43:01,934
Plus pourrait être fatal.
614
00:43:02,205 --> 00:43:04,566
Il suffit de prendre la fichue chose avant
Je meurs et ruine votre terrasse.
615
00:43:07,574 --> 00:43:09,468
C'est très joli. Merci.
616
00:43:14,302 --> 00:43:16,513
Où est Robert? Hors envoi
un autre télégramme?
617
00:43:18,158 --> 00:43:20,744
Signora, le fleuriste attend
pour son argent.
618
00:43:20,932 --> 00:43:22,814
Je vais devoir l'obtenir de
Monsieur Windemere. Je suis désolé.
619
00:43:22,875 --> 00:43:23,689
Peut-il revenir plus tard?
620
00:43:23,922 --> 00:43:25,838
Robert a-t-il un chéquier?
dans son bureau?
621
00:43:25,899 --> 00:43:28,462
-Pouvez-vous signer sur le compte?
-Ah, oui bien sûr.
622
00:43:28,701 --> 00:43:30,858
Dis-lui d'attendre.
Je te vois ce soir.
623
00:43:31,179 --> 00:43:33,098
Les gens ne se comportent pas toujours
la façon dont nous nous attendons.
624
00:43:33,987 --> 00:43:37,199
Au contraire. La vérité est moi
Je ne veux pas te voir blessé.
625
00:43:37,491 --> 00:43:38,841
Qu'est-ce que tu racontes?
626
00:43:39,466 --> 00:43:41,027
Vous pouvez avoir besoin d'un ami
un de ces jours.
627
00:43:41,292 --> 00:43:43,795
Quand tu le fais, je suis là.
Vous en souviendrez-vous?
628
00:43:45,245 --> 00:43:46,376
Oui bien sûr.
629
00:45:27,809 --> 00:45:30,187
Je suis venu aussi vite que possible.
630
00:45:30,997 --> 00:45:33,791
Nous en sommes tous si affligés.
631
00:45:35,150 --> 00:45:37,287
Mais vous ne devez pas le prendre personnellement.
632
00:45:38,280 --> 00:45:41,170
Mme Erlynne est l’une des
ces femmes...
633
00:45:41,231 --> 00:45:44,568
qui attirent les hommes comme un
abeille à une flamme.
634
00:45:46,078 --> 00:45:49,242
-Une mite.
Abeille à un papillon de nuit.
635
00:45:53,126 --> 00:45:55,333
Il doit y en avoir
autre explication.
636
00:46:02,459 --> 00:46:05,545
J'ai une idée
nous allons faire une promenade?
637
00:46:14,398 --> 00:46:18,435
Quand il y a un mariage sans amour,
il y aura de l'amour sans mariage.
638
00:46:18,542 --> 00:46:20,586
Mais Robert et moi nous sommes mariés
par amour...
639
00:46:20,647 --> 00:46:22,776
Tu t'es marié par amour, bien sûr.
Et moi aussi
640
00:46:23,469 --> 00:46:25,204
Mais avant la fin de l'année ...
641
00:46:25,504 --> 00:46:28,129
Benito soulevait toutes sortes
de jupons.
642
00:46:28,393 --> 00:46:30,274
J'ai dû renvoyer ma meilleure femme de chambre.
643
00:46:31,081 --> 00:46:32,624
Non, non, je m'en souviens.
644
00:46:33,000 --> 00:46:34,835
Je l'ai transmise à
mon cousin.
645
00:46:35,752 --> 00:46:38,064
Son mari était tellement
myope, pensai-je.
646
00:46:39,140 --> 00:46:41,682
Mais il a navigué par parfum,
il semble.
647
00:46:42,379 --> 00:46:43,932
Si malheureux.
648
00:46:45,468 --> 00:46:47,975
Crois-moi, chérie,
Ça arrive à tout le monde.
649
00:46:48,778 --> 00:46:51,167
L'amour immortel est comme le
fantôme dans votre villa.
650
00:46:51,228 --> 00:46:52,500
Tout le monde en parle ...
651
00:46:52,561 --> 00:46:54,938
mais essayez de trouver une personne
qui l'a vu.
652
00:47:00,610 --> 00:47:03,029
-Puis je te demander une faveur?
-Rien du tout.
653
00:47:04,079 --> 00:47:05,831
À propos, Mme Erlynne ...
654
00:47:07,179 --> 00:47:08,391
Femme très intelligente.
655
00:47:08,832 --> 00:47:10,340
Elle m'a jeté dehors la nuit dernière.
656
00:47:10,649 --> 00:47:13,269
Savoir quel imbécile je suis.
Le sait aussi bien que moi.
657
00:47:14,342 --> 00:47:16,330
Elle me rencontre ici
pour le thé, cependant.
658
00:47:19,880 --> 00:47:23,258
C'est une bonne chose de tomber sur un
femme qui me comprend bien.
659
00:47:23,759 --> 00:47:26,928
Souhaitez-vous ne pas apporter
elle à notre fête ce soir?
660
00:47:28,263 --> 00:47:29,361
C'est la faveur?
661
00:47:29,660 --> 00:47:31,958
Meg pense que cela pourrait faire
les choses maladroites.
662
00:47:32,115 --> 00:47:33,333
Alors c'est vrai, alors?
663
00:47:34,061 --> 00:47:37,588
Je n'y crois pas.
Vous ne semblez pas le type.
664
00:47:37,915 --> 00:47:41,677
Bien que je dirai putain de Mme Erlynne
fascinant. Difficile de résister, mais ...
665
00:47:43,398 --> 00:47:44,620
vous n'êtes pas sérieux, n'est-ce pas?
666
00:47:44,993 --> 00:47:47,579
Je vous préviens, vous devrez
combat moi pour elle.
667
00:47:48,533 --> 00:47:49,809
Et je suis un homme amoureux.
668
00:47:50,720 --> 00:47:52,193
Qu'est-ce que tu racontes?
669
00:47:54,998 --> 00:47:56,038
Cette façon, Mme Erlynne.
670
00:47:56,153 --> 00:47:57,469
-Merci.
-Vous êtes les bienvenus.
671
00:48:06,283 --> 00:48:08,000
-Viens avec moi.
-Où m'emmenez-vous?
672
00:48:08,475 --> 00:48:10,406
- Lâche mon bras.
-Je dois te parler.
673
00:48:10,477 --> 00:48:12,145
Je rencontre Lord Augustos.
674
00:48:13,039 --> 00:48:14,968
-Vous devez quitter Amalfi immédiatement.
-Laisser?
675
00:48:15,952 --> 00:48:18,794
Et aller où? Vous avez payé mon
louer ici pour la saison.
676
00:48:18,855 --> 00:48:21,286
Je vais le payer ailleurs. Je voudrais
vous sur le premier avion de demain.
677
00:48:21,316 --> 00:48:23,568
-Je ne comprends pas.
-Les gens parlent.
678
00:48:24,662 --> 00:48:25,603
À propos de nous.
679
00:48:27,043 --> 00:48:28,107
Je ne vois pas l'humour.
680
00:48:28,748 --> 00:48:32,487
Enterrer un vrai secret et
un faux apparaît à sa place?
681
00:48:32,548 --> 00:48:34,573
Il y a une certaine ironie,
vous devez admettre.
682
00:48:37,408 --> 00:48:40,280
Je ne suis pas prêt à partir.
Je m'amuse ici.
683
00:48:40,341 --> 00:48:41,408
Je t'en supplie.
684
00:48:42,963 --> 00:48:46,004
Pensez à Meg. Si elle savait que
tu étais sa mère ...
685
00:48:49,011 --> 00:48:49,923
ça la détruirait.
686
00:48:50,023 --> 00:48:52,214
Meg, du magnifique
Windemeres?
687
00:48:52,743 --> 00:48:55,454
Le scandale familial est malsain
pour les politiciens en herbe.
688
00:48:55,515 --> 00:48:57,476
Je ne suis pas le seul pragmatique
dans cette chambre.
689
00:48:57,847 --> 00:48:58,824
Pragmatiste?
690
00:48:59,871 --> 00:49:02,440
Vingt ans et pas un mot.
691
00:49:03,225 --> 00:49:04,916
Tu apparais quand elle se marie
un homme avec de l'argent.
692
00:49:04,977 --> 00:49:07,563
Vous appelez ça du pragmatisme?
Je peux penser à d'autres mots.
693
00:49:08,530 --> 00:49:09,669
Essayez-vous de faire mal
mes sentiments?
694
00:49:09,730 --> 00:49:12,525
Avez-vous des? Ça ne peut pas
être acheté, je veux dire.
695
00:49:14,620 --> 00:49:17,316
Combien-pour vous obtenir
sur le premier vol?
696
00:49:22,461 --> 00:49:24,608
Je me sens chaque fois qu'il est
m'a embrassé c'est sale.
697
00:49:25,581 --> 00:49:27,708
Un mensonge, chaque minute que nous avons
été ensemble.
698
00:49:30,594 --> 00:49:31,644
Comment pourrait-il?
699
00:49:32,638 --> 00:49:36,054
Chaque homme est né véridique
et chaque homme meurt un menteur.
700
00:49:36,881 --> 00:49:39,551
Maintenant, quoi que vous fassiez, vous
ne doit pas faire une scène.
701
00:49:39,612 --> 00:49:42,362
C'est trop désagréable.
Et vous gaspillez votre énergie.
702
00:49:43,750 --> 00:49:45,293
Non bien sûr que non. Je ne voudrais pas
703
00:49:46,294 --> 00:49:48,588
Pleurer est le refuge
des femmes simples.
704
00:49:49,988 --> 00:49:51,823
Les jolies femmes vont faire les courses.
705
00:50:04,711 --> 00:50:07,681
Sois dans l'avion.
Je vais envoyer l'argent.
706
00:50:17,328 --> 00:50:18,626
Vous ai-je bien entendu?
707
00:50:19,741 --> 00:50:23,177
Ce Meg Windemere est
ta fille?
708
00:50:23,954 --> 00:50:24,949
Ma fille?
709
00:50:25,864 --> 00:50:26,883
La femme de Robert?
710
00:50:27,710 --> 00:50:29,286
Comment oses-tu.
711
00:50:30,320 --> 00:50:33,428
Elle doit avoir au moins vingt ans.
Sa mère?
712
00:50:34,700 --> 00:50:36,785
Est-ce que j'ai l'air aussi vieux que tout ça?
713
00:50:39,371 --> 00:50:40,115
Bien sûr que non.
714
00:50:42,717 --> 00:50:44,123
J'ai dû m'endormir.
715
00:50:45,377 --> 00:50:47,929
Vous somnoliez.
Va te recoucher.
716
00:50:59,172 --> 00:51:00,078
Allons.
717
00:51:20,833 --> 00:51:23,462
Aucune affaire ce soir.
Nous pouvons parler un autre jour.
718
00:51:23,717 --> 00:51:25,427
-Content de te voir.
-Belle fête.
719
00:51:26,001 --> 00:51:27,012
Plus de champagne.
720
00:51:27,705 --> 00:51:29,032
Bienvenue.
Bonne fête.
721
00:52:01,328 --> 00:52:04,410
-Bonjour, M. Dumby.
-Bonjour, Mme Stutfield.
722
00:52:05,028 --> 00:52:06,780
Dernière soirée de la saison,
Je suppose.
723
00:52:06,976 --> 00:52:10,768
-C'est délicieux, n'est-ce pas?
-Très délicieux.
724
00:52:10,963 --> 00:52:15,156
Bonsoir Lady Plymdale. Ici le
est, la dernière fête de la saison.
725
00:52:15,217 --> 00:52:18,762
Je suppose. Ça a été très terne
saison, n'est-ce pas?
726
00:52:18,986 --> 00:52:20,600
Terne. Oui, terriblement ennuyeux.
727
00:52:21,102 --> 00:52:23,175
- Soir, Cecil.
-Bonjour, Dumby.
728
00:52:23,236 --> 00:52:26,026
Je suppose que ce sera la dernière
fête de la saison.
729
00:52:26,856 --> 00:52:28,745
Sûrement pas. Probablement
être deux plus au moins.
730
00:52:28,806 --> 00:52:32,006
Oh, dis-je, Darligton, j'avais
le rêve le plus étrange aujourd'hui.
731
00:52:32,067 --> 00:52:33,468
Un peu vient de
répondez moi plus tard...
732
00:52:33,529 --> 00:52:34,464
Alors qu'est-ce qu'on boit?
733
00:52:34,963 --> 00:52:37,397
-Où est la fille d'anniversaire?
-Transformer elle-même.
734
00:52:37,466 --> 00:52:39,093
Saucisses et femmes.
735
00:52:39,207 --> 00:52:41,245
Si vous voulez profiter de la
expérience...
736
00:52:41,407 --> 00:52:43,384
ne jamais regarder le
préparation de l'un ou l'autre.
737
00:53:57,945 --> 00:54:00,572
-Est-ce nouveau?
-Juste hors de la boîte. Aimez-vous?
738
00:54:00,812 --> 00:54:02,772
Vous pourriez avoir un peu froid.
Je vais te chercher un emballage.
739
00:54:03,179 --> 00:54:06,477
Et gâcher les lignes? Ton ami n'a pas
vous apprendre sur la mode italienne?
740
00:54:06,703 --> 00:54:07,511
Mon amie?
741
00:54:07,958 --> 00:54:09,875
J'ai vu les chèques. Ne même pas ...
742
00:54:10,205 --> 00:54:12,673
Lady Plymdale, si bon de
que tu viennes.
743
00:54:12,734 --> 00:54:14,092
Voulez-vous un autre verre de
Champagne?
744
00:54:14,181 --> 00:54:16,588
-J'en adorerais.
-Nous nous en donnons tous les deux.
745
00:54:18,183 --> 00:54:20,183
Pourquoi ne me demandes-tu pas comment je vais?
746
00:54:20,252 --> 00:54:22,171
J'aime les gens
demande moi comment je suis.
747
00:54:22,232 --> 00:54:24,535
Il montre un répandu
intérêt pour ma santé.
748
00:54:24,596 --> 00:54:27,187
Et vous ne pouvez pas imaginer comment
réconfortant qui est.
749
00:54:28,055 --> 00:54:29,750
Belle fête.
750
00:54:29,811 --> 00:54:32,035
-Comment vas-tu, Cecil?
-Oh, pas bien du tout.
751
00:54:32,533 --> 00:54:34,753
Je voudrais Alessandra ...
752
00:54:34,814 --> 00:54:36,792
connaître M. Hopper
d'Australie.
753
00:54:36,853 --> 00:54:40,193
-Veriez-vous la présenter?
-Voulez-vous m'excuser un instant?
754
00:54:40,320 --> 00:54:42,811
Allez avec M. Windemere.
Merci.
755
00:54:43,226 --> 00:54:46,187
Elle est ma dernière, tu sais.
Elle me manquera.
756
00:54:46,644 --> 00:54:48,644
Mais il vaut mieux les sortir
du nid ...
757
00:54:48,705 --> 00:54:49,949
avant qu'ils ne t'attaquent.
758
00:54:50,643 --> 00:54:53,730
Les filles commencent par aimer leurs mères.
Mais comme ils grandissent, ils nous jugent.
759
00:54:54,475 --> 00:54:56,537
Ils nous pardonnent rarement.
760
00:55:00,757 --> 00:55:03,719
Oh, pauvre imbécile.
Il n'apprendra jamais.
761
00:55:03,969 --> 00:55:05,897
Quel imbécile?
Ne me faites pas choisir.
762
00:55:06,039 --> 00:55:08,511
Tuppy,
il a amené Mme Erlynne.
763
00:55:09,278 --> 00:55:11,749
Toutes les femmes vont la snober.
Vous attendez et voyez.
764
00:55:11,810 --> 00:55:13,972
Elle peut avoir mieux
bonne chance avec les hommes.
765
00:55:14,033 --> 00:55:15,576
C'est à cause des hommes ...
766
00:55:15,641 --> 00:55:17,706
que les femmes se méfient des autres femmes.
767
00:55:17,767 --> 00:55:20,242
Les femmes ne font pas confiance aux femmes
les hommes ne font pas confiance aux femmes ...
768
00:55:20,303 --> 00:55:22,044
personne ne fait confiance aux femmes.
769
00:55:22,105 --> 00:55:24,791
C'est ce qui lie les hindous
et le catholique.
770
00:55:36,819 --> 00:55:39,780
Je sais que j'ai promis, mais je dois dire
tu es belle comme tu es ce soir.
771
00:55:41,110 --> 00:55:42,921
Eh bien, si vous devez, vous devez.
772
00:55:44,801 --> 00:55:47,455
Je vous demande pardon, j'étais
chercher quelqu'un d'autre.
773
00:55:47,583 --> 00:55:48,789
Tu m'as trouvé.
774
00:55:49,973 --> 00:55:50,846
Mme Erlynne.
775
00:55:51,850 --> 00:55:52,894
Puis-je vous appeler Stella?
776
00:55:54,102 --> 00:55:56,396
Lord Augustus devient
moi le champagne.
777
00:55:56,688 --> 00:55:57,927
Vous et moi pouvons échanger des faveurs.
778
00:55:59,440 --> 00:56:00,978
Tentant, mais non.
779
00:56:01,401 --> 00:56:05,386
Je préférerais qu'il ne nous voie pas sous le
clair de lune. Il pourrait mal comprendre.
780
00:56:05,447 --> 00:56:06,401
Écoutez-moi.
781
00:56:07,066 --> 00:56:09,380
La fortune de Windemere dépasse celle de Tuppy.
782
00:56:09,636 --> 00:56:10,717
Pourquoi changer de cheval maintenant?
783
00:56:10,778 --> 00:56:12,905
Tu peux avoir envie de toi
veux et Meg est libre.
784
00:56:14,206 --> 00:56:15,146
Libre?
785
00:56:15,347 --> 00:56:16,719
Elle n'a pas le courage de le quitter.
786
00:56:17,488 --> 00:56:19,573
Mais s'il est clair pour elle que
il est avec toi ...
787
00:56:20,282 --> 00:56:21,342
Il n'est pas.
788
00:56:22,881 --> 00:56:27,074
Vous avez acheté des potins inutilisés.
Vous devriez obtenir un remboursement.
789
00:56:28,053 --> 00:56:28,914
Pardon.
790
00:56:29,842 --> 00:56:32,053
Je devais l'inviter, Dumby.
791
00:56:32,380 --> 00:56:35,958
Le fait est que c'est une femme qui a changé. Transformé
Vous pouvez le voir dans ses yeux.
792
00:56:36,019 --> 00:56:38,204
Pensez-vous qu'elle regarderait
vous si vous étiez pauvre?
793
00:56:38,515 --> 00:56:40,316
Pensez-vous que je la regarderais
si elle était laide?
794
00:56:40,524 --> 00:56:43,075
Foire équitable, taux de change
et ainsi de suite.
795
00:56:43,327 --> 00:56:45,365
Je sais qu'elle l'a eu cette
et elle ça, mais ...
796
00:56:45,426 --> 00:56:47,531
si un homme peut tolérer
son propre passé ...
797
00:56:47,906 --> 00:56:50,333
pourquoi pas un passé dans sa femme?
À tout prix...
798
00:56:50,755 --> 00:56:53,026
c'est essuyer l'ardoise.
Début propre.
799
00:56:53,087 --> 00:56:56,646
Elle et moi, nous ...
on se comprend l'un l'autre.
800
00:56:57,014 --> 00:56:58,101
Et vous savez ce qu'ils disent.
801
00:56:58,458 --> 00:57:01,734
Chaque saint a passé,
tout pécheur a un futur.
802
00:57:06,674 --> 00:57:08,834
Je vais lui demander de se marier
moi si elle va m'avoir.
803
00:57:09,928 --> 00:57:13,556
Vous savez pourquoi ils l'appellent
un autel, Tuppy?
804
00:57:14,349 --> 00:57:16,768
C'est là qu'ils font
sacrifices humains.
805
00:57:18,368 --> 00:57:20,995
J'ai rêvé de
Mme Erlynne aujourd'hui.
806
00:57:21,130 --> 00:57:21,841
Oui bien...
807
00:57:22,623 --> 00:57:24,583
tu ne pouvais pas m'en empêcher,
Je suppose. Elle...
808
00:57:26,194 --> 00:57:27,546
elle est tout à fait la femme.
809
00:57:28,655 --> 00:57:30,907
Mais à l'avenir ...
810
00:57:31,700 --> 00:57:33,577
s'il vous plaît essayez de rêver de
quelqu'un d'autre.
811
00:57:57,087 --> 00:57:58,656
Ne pensez-vous pas que vous
en avoir assez?
812
00:58:14,156 --> 00:58:16,742
-Belle fête.
-Merci d'être venu.
813
00:58:21,124 --> 00:58:21,934
Meg?
814
00:58:22,751 --> 00:58:24,057
Je dois changer.
815
00:58:24,607 --> 00:58:26,366
-L'as-tu vu?
-Non.
816
00:58:27,214 --> 00:58:28,027
Tu es adorable.
817
00:58:28,923 --> 00:58:30,894
C'est ridicule pour une femme de son âge.
818
00:58:32,302 --> 00:58:33,573
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
819
00:58:35,097 --> 00:58:36,563
Vous avez dit que vous étiez mon ami.
820
00:58:37,671 --> 00:58:39,148
Les hommes et les femmes ne peuvent pas être amis.
821
00:58:44,340 --> 00:58:45,675
-Meg?
-Non.
822
00:59:06,265 --> 00:59:07,274
Pouvez-vous rester avec lui?
823
00:59:10,806 --> 00:59:12,391
Pouvez-vous aller au lit
avec lui ce soir?
824
00:59:13,218 --> 00:59:14,923
Demain soir?
Des nuits après ça?
825
00:59:17,139 --> 00:59:20,098
Vous avez dit vous-même, il n'y a pas
pardonner à un homme qui trahit sa femme.
826
00:59:20,317 --> 00:59:21,360
Que choisiras-tu?
827
00:59:21,432 --> 00:59:24,193
Un faux mariage dégradant, ou votre
propre vrai, sans compromis?
828
00:59:24,980 --> 00:59:26,982
Je t'aime depuis le début.
C'est la vérité.
829
00:59:27,511 --> 00:59:30,144
Moment vous avez tendu la main à moi dans
la boutique de gants, je pensais 'la voilà ...
830
00:59:30,965 --> 00:59:33,384
et ensuite, supposons que je suis entré
par sans s'arrêter?
831
00:59:34,823 --> 00:59:35,832
Rien que d'y penser.
832
00:59:37,210 --> 00:59:38,522
Je n'ai jamais aimé personne jusqu'à maintenant.
833
00:59:39,492 --> 00:59:40,209
Arrêtez.
834
00:59:51,423 --> 00:59:52,264
John?
835
00:59:53,967 --> 00:59:55,535
Je suis désolé, je ne voulais pas dire
pour vous surprendre.
836
00:59:56,433 --> 00:59:58,727
Je cherche Meg. Si tu la vois,
c'est important.
837
00:59:59,723 --> 01:00:00,731
Avez-vous eu une dispute?
838
01:00:02,976 --> 01:00:04,025
Un petit malentendu.
839
01:00:05,938 --> 01:00:06,791
Essayez le bar.
840
01:00:14,386 --> 01:00:16,555
Tuppy a abandonné la cigarette pour elle.
841
01:00:16,839 --> 01:00:17,555
Femmes.
842
01:00:17,809 --> 01:00:20,165
Les femmes nous inspirent pour de grandes choses.
843
01:00:20,226 --> 01:00:22,776
Alors en quelque sorte nous empêcher
de faire aucun d'entre eux.
844
01:00:23,119 --> 01:00:24,658
Il lui propose.
845
01:00:24,719 --> 01:00:26,897
Elle a dit oui. Ce sera son
troisième fois dans l'allée.
846
01:00:26,958 --> 01:00:29,535
L'espoir l'emporte sur l'expérience, Dumby.
847
01:00:29,596 --> 01:00:31,556
C'est une blague de Dieu sur la race humaine.
848
01:00:32,219 --> 01:00:34,721
Il est tout à fait convaincu qu'elle est
changé ses taches.
849
01:00:35,926 --> 01:00:37,803
Envie de le rendre intéressant?
850
01:00:38,470 --> 01:00:39,863
Je t'ai dit que j'étais sérieux.
851
01:00:42,103 --> 01:00:44,426
Personne ne vous a prévenu
contre moi?
852
01:00:44,487 --> 01:00:45,968
Oh oui. Toutes les personnes.
853
01:00:48,021 --> 01:00:48,952
Ranger.
854
01:00:49,674 --> 01:00:51,831
Maintenant, vous n'avez pas à aimer
moi tout de suite.
855
01:00:52,111 --> 01:00:53,373
Pensez à l'argent.
856
01:00:54,647 --> 01:00:58,188
Supposons que je vous épouse, et dans un an
vos investissements vont mal.
857
01:00:58,615 --> 01:00:59,866
Je serai coincé avec un pauvre.
858
01:01:00,440 --> 01:01:03,373
D'autre part, je pourrais tomber mort
sur le terrain de golf mardi prochain ...
859
01:01:03,434 --> 01:01:05,164
et vous seriez très laissé
bien nommé.
860
01:01:05,225 --> 01:01:07,019
La vie est un pari, Stella.
861
01:01:08,526 --> 01:01:09,640
Je ne sais pas quoi dire.
862
01:01:12,066 --> 01:01:13,901
Les gens en disent trop tels quels.
863
01:01:37,088 --> 01:01:38,651
Mme Windemere et
Mme Erlynne ...
864
01:01:38,712 --> 01:01:40,504
ressembler à mère et fille,
n'est-ce pas?
865
01:01:41,700 --> 01:01:43,867
Ils portent la même robe.
866
01:01:44,202 --> 01:01:45,112
Eh bien, ça va être ça.
867
01:01:51,918 --> 01:01:52,855
Viens avec moi.
868
01:01:53,774 --> 01:01:55,037
Nous pourrions mettre les voiles ce soir.
869
01:01:59,551 --> 01:02:00,386
S'il vous plaît.
870
01:02:07,643 --> 01:02:08,934
Est-ce votre idée d'une blague?
871
01:02:10,270 --> 01:02:12,689
J'ai besoin de te parler.
C'est à propos de Darlington.
872
01:02:12,750 --> 01:02:13,358
Suis moi.
873
01:02:19,947 --> 01:02:21,410
Il est amoureux de Meg.
874
01:02:21,471 --> 01:02:24,546
Je sais que nous avons dit de l'argent, alors j'élève
le montant. Je veux que tu partes maintenant.
875
01:02:25,550 --> 01:02:27,636
Je serais plus concerné
si j'étais toi.
876
01:02:27,746 --> 01:02:28,680
Tu n'es pas moi
877
01:02:29,470 --> 01:02:32,193
Darlington n'est pas le problème. Le problème
est-ce que j'ai menti à ma femme ...
878
01:02:32,254 --> 01:02:33,253
et je ne suis pas très bon à ça.
879
01:02:33,314 --> 01:02:34,727
Je peux additionner les rumeurs ...
880
01:02:34,788 --> 01:02:38,493
et montrez-lui un gros zéro.
Je suis la fille de Tuppy.
881
01:02:38,632 --> 01:02:41,009
-Affaire classée.
-Je vais faire ma propre explication, sortir.
882
01:02:43,512 --> 01:02:45,065
Je voudrais lui dire au revoir.
883
01:02:45,343 --> 01:02:49,215
Vous avez dit au revoir à elle vingt
il y a des années. Pas de seconde chance.
884
01:02:57,067 --> 01:02:58,300
Je partirai en premier.
885
01:02:59,319 --> 01:03:01,905
-Nous ne devrions pas sortir ensemble.
-Vous êtes l'expert.
886
01:03:04,616 --> 01:03:05,993
Comptez jusqu'à 100.
887
01:04:02,674 --> 01:04:03,857
Mme Windemere?
888
01:04:36,625 --> 01:04:40,545
Cher Robert, je pensais que notre
le mariage était parfait.
889
01:04:42,965 --> 01:04:45,300
Je pensais que nous le ferions
toujours être ensemble.
890
01:04:46,093 --> 01:04:48,320
Si vous aimez Mme Erlynne,
vous devriez être avec elle.
891
01:04:50,190 --> 01:04:51,773
Je me sens si bête.
892
01:04:52,870 --> 01:04:54,392
Tout le monde le savait sauf moi.
893
01:05:22,212 --> 01:05:24,081
Meg, laisse-moi entrer,
Je veux te parler.
894
01:05:26,717 --> 01:05:28,240
Ouvre la porte s'il te plaît.
895
01:05:30,530 --> 01:05:33,491
Il n'y a rien entre moi
et Stella Erlynne.
896
01:05:34,057 --> 01:05:35,243
Comment pouvez-vous le penser?
897
01:05:35,996 --> 01:05:38,300
Elle est vieille pour l'amour de Dieu.
Elle se teigne les cheveux.
898
01:05:38,604 --> 01:05:40,564
Elle se peint le visage
comme un indien.
899
01:05:42,065 --> 01:05:44,681
Elle est un rhume,
femme égoïste.
900
01:05:45,599 --> 01:05:47,352
Pas tous attrayants
une fois que vous la connaissez.
901
01:05:48,947 --> 01:05:51,783
Regardez, elle allait
endommager quelqu'un.
902
01:05:52,935 --> 01:05:54,771
Une personne qui n'avait jamais fait
elle aucun mal.
903
01:05:55,952 --> 01:05:59,520
Elle est venue ici avec un secret qui
aurait brisé votre coeur.
904
01:06:00,466 --> 01:06:03,270
Ecoute, je voulais te dire. Je viens
je ne savais pas comment.
905
01:06:04,398 --> 01:06:07,499
J'essayais de te protéger,
tu dois me croire.
906
01:06:08,925 --> 01:06:11,696
Elle m'a demandé de l'argent
et je le lui ai donné, mais ...
907
01:06:12,110 --> 01:06:13,786
Je ne suis pas fier de
faire chanter ...
908
01:06:13,847 --> 01:06:15,378
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
909
01:06:15,966 --> 01:06:17,548
J'aurais dû t'en parler
au début.
910
01:06:19,805 --> 01:06:21,682
Je ne vous ment pas maintenant, je ...
911
01:06:22,677 --> 01:06:23,498
Je t'aime.
912
01:06:24,858 --> 01:06:27,611
Et il n'y a pas d'autre
femme dans mon coeur ...
913
01:06:28,820 --> 01:06:30,405
ou dans mon lit.
914
01:06:31,990 --> 01:06:32,851
Meg ...
915
01:06:34,398 --> 01:06:36,234
ouvre la porte s'il te plaît.
916
01:06:42,000 --> 01:06:43,615
Nous avions tous les deux aussi
beaucoup de champagne.
917
01:06:45,128 --> 01:06:46,378
Nous pouvons parler dans la matinée.
918
01:07:06,316 --> 01:07:07,853
-Splendide.
-Merci d'être venu.
919
01:07:07,914 --> 01:07:11,641
-Belle fête. Bonne nuit, Robert.
-Je te verrai au club.
920
01:07:13,907 --> 01:07:16,507
Il y a la fille je
pensais que tu étais tombé po
921
01:07:16,568 --> 01:07:17,868
Emmenez Windemere au club.
922
01:07:18,045 --> 01:07:21,201
Laissez-le dehors toute la nuit si vous le pouvez.
Faites le saouler si vous devez.
923
01:07:21,262 --> 01:07:24,389
Ne le laisse pas rentrer à la maison.
-Pourquoi?
924
01:07:25,585 --> 01:07:26,794
Quelle? Quelle?
925
01:07:27,838 --> 01:07:29,852
Je t'aime bien.
926
01:07:30,841 --> 01:07:33,364
Mais si ça va marcher
entre nous, vous ne pouvez pas faire ça.
927
01:07:33,828 --> 01:07:37,004
-Faire quoi?
-'Où? Quelle? Pourquoi?'
928
01:07:37,324 --> 01:07:39,558
Je ne peux pas toujours expliquer
moi-même à moi-même ...
929
01:07:39,619 --> 01:07:40,935
laissez seul quelqu'un d'autre.
930
01:07:41,537 --> 01:07:43,557
Bien pour vous -
prend la pression.
931
01:07:44,234 --> 01:07:46,456
Neuf fois sur dix, les hommes
ne pas donner deux épingles sur pourquoi ...
932
01:07:46,517 --> 01:07:48,874
ils se sentent obligés
prendre un intérêt.
933
01:07:49,445 --> 01:07:52,407
Alors, je ferai exactement ce que vous voudrez ...
934
01:07:52,468 --> 01:07:54,109
et je me sens comme si
nous sommes déjà mariés.
935
01:07:54,790 --> 01:07:57,159
Oh, pouvez-vous vous procurer
à la maison d'accord?
936
01:07:58,785 --> 01:07:59,852
Pourquoi tuppy ...
937
01:08:01,204 --> 01:08:03,216
tu es le premier homme qui est
m'a demandé ça.
938
01:08:04,041 --> 01:08:08,185
Je n'ai pas besoin d'être le premier,
Stella. Juste le dernier.
939
01:09:08,397 --> 01:09:10,446
Il y a un taxi qui attend
au bout du quai.
940
01:09:11,233 --> 01:09:12,580
Mon mari vous a envoyé.
941
01:09:13,044 --> 01:09:15,896
Votre mari pense que vous êtes
dans son lit en train de dormir ...
942
01:09:15,957 --> 01:09:17,864
un litre de Perrier Jouet.
943
01:09:19,157 --> 01:09:20,120
Allons-y.
944
01:09:21,785 --> 01:09:23,659
Il m'a donné de l'argent,
c'est tout.
945
01:09:23,720 --> 01:09:26,103
Je suis un vieil ami de la famille
et je l'ai eu sur un sac.
946
01:09:26,164 --> 01:09:27,284
Penses-tu que je suis stupide?
947
01:09:27,465 --> 01:09:30,345
Marié à un homme que vous aimez et qui court
off au milieu de la nuit ...
948
01:09:30,406 --> 01:09:33,136
avec un playboy international?
Est-ce que je pense que tu es stupide?
949
01:09:33,197 --> 01:09:34,090
Cela ne vous regarde pas.
950
01:09:34,151 --> 01:09:36,674
Vous pensez que les ourlets sont plus élevés
et les femmes peuvent voter ...
951
01:09:36,735 --> 01:09:38,737
que tout a
vraiment changé pour nous?
952
01:09:39,136 --> 01:09:41,158
Les amis arrêteront d'appeler.
953
01:09:41,847 --> 01:09:44,039
Il sera invité dans les maisons
tu n'es pas.
954
01:09:44,224 --> 01:09:45,225
Vous gérez.
955
01:09:46,898 --> 01:09:48,388
Ne te compare pas.
956
01:09:48,496 --> 01:09:51,049
Il faut de la pratique et
habileté à vivre sans regret.
957
01:09:54,484 --> 01:09:56,903
Un mariage prend
tout ton coeur.
958
01:09:57,154 --> 01:10:00,189
Les égoïstes ne peuvent pas s'en sortir,
mais vous n'êtes pas ça.
959
01:10:00,977 --> 01:10:03,582
Vous pouvez réussir où
le reste d'entre nous échouent.
960
01:10:04,509 --> 01:10:07,681
-Pourquoi devrais-je te croire?
-Ne me crois pas, crois-le.
961
01:10:07,998 --> 01:10:11,376
Il vous a été fidèle,
Je le jure sur ma vie.
962
01:10:11,627 --> 01:10:13,086
Il t'a dit de mentir.
963
01:10:14,733 --> 01:10:16,610
Il n'a même pas
sais que tu es là.
964
01:10:20,809 --> 01:10:22,167
Il n'a jamais à savoir.
965
01:10:23,930 --> 01:10:25,682
Tu veux que je me couche sur un mensonge?
966
01:10:25,743 --> 01:10:27,484
Tout est gâté
entre nous. Je ne peux pas
967
01:10:28,634 --> 01:10:30,054
-Qu'est ce qui t'es arrivé?
-Non.
968
01:10:30,115 --> 01:10:31,918
Qui t'a appris à l'être
impitoyable?
969
01:10:31,979 --> 01:10:33,857
Tu as fait une erreur,
ne faites pas qu'empirer les choses.
970
01:10:33,918 --> 01:10:34,711
Vous me faites mal.
971
01:10:34,772 --> 01:10:36,632
Vous fermez les yeux sur tout
ce n'est pas parfait ...
972
01:10:36,693 --> 01:10:38,930
vous demandez juste de tomber
dans un trou.
973
01:10:44,701 --> 01:10:45,483
Bien.
974
01:10:48,038 --> 01:10:49,002
Aller de l'avant.
975
01:10:50,082 --> 01:10:53,218
Étape sur l'amour pour ramasser
fierté et culpabilité.
976
01:10:54,076 --> 01:10:56,271
Quel sera ce commerce
vaut la peine dans un an?
977
01:10:57,041 --> 01:10:58,209
Dans vingt?
978
01:11:14,135 --> 01:11:18,052
Darlington, fait ton bateau
vraiment être si gros?
979
01:11:18,224 --> 01:11:19,920
Tu sais ce qu'ils disent
hommes avec de gros bateaux.
980
01:11:21,359 --> 01:11:23,431
-Je devrais rentrer à la maison.
-Vous allez prendre un cigare, sûrement?
981
01:11:23,492 --> 01:11:26,203
Je pensais que tu arrêterais
pour l'amour d'une bonne femme.
982
01:11:26,310 --> 01:11:30,269
Bonne femme n'est pas exactement la
moniker je choisirais pour Mme Erlynne.
983
01:11:30,330 --> 01:11:32,903
Tu la fais sortir, elle est la servante du diable.
Elle n'est rien de la sorte.
984
01:11:33,026 --> 01:11:36,950
Dumby et moi sommes juste concernés
pour ton avenir.
985
01:11:37,355 --> 01:11:41,453
Les femmes diaboliques sont un problème,
et les bons sont un ennui.
986
01:11:41,514 --> 01:11:43,031
C'est la seule différence.
987
01:11:43,092 --> 01:11:45,385
Mme Erlynne n'est pas un ennui
ni un ennui.
988
01:11:45,804 --> 01:11:48,996
Vous changez vos habitudes,
mais je doute qu'elle changera le sien.
989
01:11:49,057 --> 01:11:50,958
J'ai parié Dumby cinquante livres.
990
01:11:51,821 --> 01:11:52,844
Assez de cette.
991
01:11:52,905 --> 01:11:54,757
Je n'entendrai plus de mots
dit contre elle.
992
01:11:55,506 --> 01:11:57,425
Elle est tout ce que j'ai jamais
voulu chez une femme.
993
01:11:58,233 --> 01:12:02,718
Mon cher Tuppy, dans ce monde
il n'y a que deux tragédies.
994
01:12:02,779 --> 01:12:06,498
On n'obtient pas ce qu'on veut,
l'autre l'obtient.
995
01:12:06,998 --> 01:12:10,823
Le dernier est vraiment le pire.
La dernière est une véritable tragédie.
996
01:12:11,371 --> 01:12:12,429
Mariage.
997
01:12:13,540 --> 01:12:16,246
Il a ses douleurs -ask Edna.
998
01:12:17,961 --> 01:12:19,910
Le célibat n'a pas de plaisirs.
999
01:12:20,853 --> 01:12:23,384
-Que savez-vous sur le célibat?
-Je peux apprendre.
1000
01:12:23,729 --> 01:12:24,597
Si cela prouvera mon amour.
1001
01:12:24,658 --> 01:12:26,219
Une femme qui a besoin de preuves?
1002
01:12:26,386 --> 01:12:27,518
Avant qu'elle quitte son mari.
1003
01:12:28,096 --> 01:12:30,090
John, vous êtes un cad.
1004
01:12:30,828 --> 01:12:31,957
Nous sommes tous dans le caniveau.
1005
01:12:33,143 --> 01:12:34,703
Mais certains d'entre nous cherchent
aux étoiles.
1006
01:12:34,764 --> 01:12:36,898
Ce que les hommes appellent la galanterie ...
1007
01:12:36,967 --> 01:12:39,173
et l'adultère de Dieu est ...
1008
01:12:39,348 --> 01:12:44,262
beaucoup plus commun
où le climat est étouffant.
1009
01:12:46,114 --> 01:12:47,454
C'est celui que j'ai acheté Meg.
1010
01:12:50,327 --> 01:12:51,428
Pour son anniversaire.
1011
01:12:51,974 --> 01:12:52,787
Êtes-vous sûr?
1012
01:12:54,229 --> 01:12:56,001
Elle doit l'avoir quitté la semaine dernière
quand tu es venu pour le déjeuner.
1013
01:12:56,750 --> 01:12:58,270
Elle le portait ce soir.
1014
01:12:59,103 --> 01:13:01,231
Un fan semble beaucoup
comme un autre.
1015
01:13:01,541 --> 01:13:02,166
John?
1016
01:13:03,717 --> 01:13:08,910
-Je n'en ai aucune idée.
-Meg n'est pas ... pas ici, n'est-ce pas?
1017
01:13:08,971 --> 01:13:10,939
Non bien sûr que non.
1018
01:13:13,470 --> 01:13:15,215
-Qu'est-ce que c'est?
-Je n'ai rien entendu.
1019
01:13:16,561 --> 01:13:17,542
Elle est en bas.
1020
01:13:18,816 --> 01:13:20,372
Calmez-vous.
Vous en avez trop eu ...
1021
01:13:21,254 --> 01:13:22,738
Ne fais pas le cul de toi-même.
1022
01:13:23,258 --> 01:13:24,258
Trop tard.
1023
01:13:24,685 --> 01:13:28,077
-Enfer sanglant!
-Vous feriez mieux de mettre de la glace dessus avant qu'elle ne gonfle.
1024
01:13:35,272 --> 01:13:36,401
Je pensais que c'était le mien.
1025
01:13:37,791 --> 01:13:40,252
J'ai dû ramasser
Mme Windemere est par erreur.
1026
01:13:53,307 --> 01:13:54,888
Tuppy, je jure, je n'en avais aucune idée.
1027
01:14:05,068 --> 01:14:07,181
Vous devez cinquante livres à Cecil. Désolé.
1028
01:14:13,410 --> 01:14:16,288
Il semble que je suis le cul
Windemere. Pas toi.
1029
01:15:27,818 --> 01:15:29,667
J'ai passé la nuit sur le bateau de John.
1030
01:15:33,532 --> 01:15:34,901
J'ai trop bu
1031
01:15:36,118 --> 01:15:37,493
Puis-je vous demander de me pardonner?
1032
01:15:40,447 --> 01:15:42,574
J'ai fait quelque chose de très stupide
hier soir.
1033
01:15:47,504 --> 01:15:49,000
Vous n'êtes pas dans ma ligue.
1034
01:15:49,061 --> 01:15:50,813
J'ai fait un âne complet de moi-même.
1035
01:15:50,874 --> 01:15:52,219
Ruiné pour le pauvre Tuppy.
1036
01:15:53,231 --> 01:15:54,712
Mieux vaut maintenant que plus tard, je suppose.
1037
01:15:55,363 --> 01:15:56,222
Tuppy?
1038
01:15:56,386 --> 01:15:58,153
Son engagement à
Mme Erlynne est éteinte.
1039
01:16:02,352 --> 01:16:03,628
Qu'est-ce que tu racontes?
1040
01:16:04,106 --> 01:16:07,472
La nuit dernière sur le yacht de John, Mme
Erlynne attendait dans sa chambre.
1041
01:16:08,942 --> 01:16:10,671
Regardez, j'étais saoul, je pensais ...
1042
01:16:11,612 --> 01:16:13,280
J'ai vu votre fan, je pensais que ...
1043
01:16:13,981 --> 01:16:15,328
Je n'ai pas réfléchi.
1044
01:16:15,389 --> 01:16:16,266
C'était elle.
1045
01:16:16,591 --> 01:16:18,091
Elle a dit qu'elle l'a pris par erreur.
1046
01:16:18,887 --> 01:16:21,181
-Non ce n'est pas vrai.
-Oh, bien sûr que non.
1047
01:16:22,080 --> 01:16:23,257
Mieux vaut compter les cuillères.
1048
01:16:24,240 --> 01:16:25,789
Tu avais raison
ne pas la vouloir ici.
1049
01:16:26,269 --> 01:16:29,036
J'aurais attendu plus de John,
bien que. Tuppy est son ami.
1050
01:16:29,666 --> 01:16:31,098
Elle n'a pas pris mon ventilateur.
1051
01:16:31,964 --> 01:16:33,324
Je l'ai laissé sur le ...
1052
01:16:34,676 --> 01:16:36,345
Il y a un appel téléphonique
d'Amérique.
1053
01:16:38,138 --> 01:16:39,754
C'est votre père, M. Windemere.
1054
01:16:40,390 --> 01:16:41,196
Pas maintenant.
1055
01:16:42,350 --> 01:16:44,581
Non, je vais le prendre.
Il va s'inquiéter.
1056
01:16:51,635 --> 01:16:52,881
-Je t'aime.
-Je t'aime.
1057
01:16:58,020 --> 01:16:59,537
Et une femme a apporté ceci.
1058
01:16:59,991 --> 01:17:01,437
Elle attend en bas.
1059
01:17:07,793 --> 01:17:08,551
Merci.
1060
01:17:38,323 --> 01:17:39,192
Que fais-tu ici?
1061
01:17:40,723 --> 01:17:41,832
Nous avons eu un accord.
1062
01:17:42,879 --> 01:17:44,381
Je suis venu rendre le ventilateur.
1063
01:17:45,956 --> 01:17:47,679
Comment va votre femme
se sentir ce matin?
1064
01:17:48,458 --> 01:17:50,543
Vous ne vous approchez pas
de ma femme.
1065
01:17:50,674 --> 01:17:52,634
J'ai seulement demandé comment elle allait.
1066
01:17:54,214 --> 01:17:55,857
Si vous êtes ici pour le dire
elle qui tu es ...
1067
01:17:56,466 --> 01:17:57,707
il vaut mieux venir de moi.
1068
01:17:59,219 --> 01:18:01,096
C'est mon secret, pas le tien.
1069
01:18:02,139 --> 01:18:03,341
Vous l'avez très bien gardé.
1070
01:18:05,433 --> 01:18:07,024
Vingt ans, c'est long.
1071
01:18:08,854 --> 01:18:11,148
Il ne semble pas avoir été
trop de stress.
1072
01:18:13,039 --> 01:18:14,501
Tu vois une petite fille ...
1073
01:18:15,201 --> 01:18:17,661
le bon âge,
vous repoussez la pensée.
1074
01:18:19,105 --> 01:18:20,251
Ferme la porte.
1075
01:18:21,922 --> 01:18:24,698
Seulement à trois heures,
cet entre-deux heures ...
1076
01:18:25,584 --> 01:18:27,878
trop tard pour faire quoi que ce soit,
trop tôt pour le dîner ...
1077
01:18:28,907 --> 01:18:30,617
les portes s'ouvrent.
1078
01:18:32,002 --> 01:18:34,087
Je ne crois pas que tu ressens
rien pour elle.
1079
01:18:34,921 --> 01:18:37,841
Vous vous souciez de vous,
et personne d'autre.
1080
01:18:39,699 --> 01:18:40,494
Robert.
1081
01:18:41,670 --> 01:18:44,173
Robert, ton père a besoin de parler
pour vous, il dit que c'est important.
1082
01:18:46,934 --> 01:18:48,769
Mme Erlynne
est venu pour rendre votre fan.
1083
01:18:49,645 --> 01:18:50,750
Elle venait juste de partir.
1084
01:18:52,230 --> 01:18:54,126
Non, ne pars pas, j'ai besoin de
parler avec toi.
1085
01:18:54,608 --> 01:18:57,478
Elle va rater son avion.
-Juste quelques minutes.
1086
01:19:00,989 --> 01:19:03,489
Ton père attend au téléphone.
Il a dit que c'est important.
1087
01:19:08,038 --> 01:19:09,509
Ce serait une grande erreur ...
1088
01:19:10,472 --> 01:19:11,539
manquer votre avion.
1089
01:19:24,389 --> 01:19:26,586
Je suis venu pour m'assurer
vous êtes rentré chez vous en toute sécurité.
1090
01:19:26,765 --> 01:19:27,919
Vous ne pouvez pas encore partir.
1091
01:19:27,980 --> 01:19:29,678
Tu es mon seul témoin
rien ne s'est passé.
1092
01:19:30,808 --> 01:19:31,795
Votre témoin?
1093
01:19:33,021 --> 01:19:34,182
Je vais lui dire la vérité.
1094
01:19:36,566 --> 01:19:38,402
Ce que tu as fait est ton erreur.
1095
01:19:39,097 --> 01:19:41,651
Votre sac de briques. Vous le portez.
1096
01:19:42,509 --> 01:19:45,529
Tu ne l'avoues pas et l'avais
à quelqu'un qui t'aime.
1097
01:19:45,826 --> 01:19:47,276
Mais tout le monde pense
tu avais ...
1098
01:19:47,337 --> 01:19:48,954
Ils vont le penser quand même.
Ça n'a pas d'importance.
1099
01:19:49,021 --> 01:19:50,455
Ce n'est pas vrai, c'est important.
1100
01:19:50,869 --> 01:19:53,598
C'est important pour Tuppy. Je ne peux pas être
responsable de la ruine.
1101
01:19:54,306 --> 01:19:57,095
Tu veux gâcher celui
bonne chose que j'ai jamais faite?
1102
01:19:58,964 --> 01:20:00,590
C'est juste de lui dire
la vérité.
1103
01:20:01,422 --> 01:20:04,425
Vous vous aimez!
C'est ta vérité.
1104
01:20:05,304 --> 01:20:07,787
Pourquoi vous donnez votre chance
de mariage pour sauver le mien?
1105
01:20:07,848 --> 01:20:10,017
-Ca n'a aucun sens.
-Je vais te dire la vérité.
1106
01:20:11,181 --> 01:20:13,103
Mais d'abord, promets que tu n'es pas
va faire...
1107
01:20:13,164 --> 01:20:14,701
une grande confession.
1108
01:20:14,912 --> 01:20:17,248
Jure-le sur ce que tu veux
tenir sacré.
1109
01:20:22,946 --> 01:20:24,573
Je jure sur ma mère.
1110
01:20:29,820 --> 01:20:30,564
Pardon?
1111
01:20:31,702 --> 01:20:33,098
Elle est mon ange gardien.
1112
01:20:33,915 --> 01:20:35,706
Toute ma vie, j'ai voulu
être comme elle.
1113
01:20:38,529 --> 01:20:41,073
Je suis sûr qu'elle ne te retiendrait pas
à une telle norme.
1114
01:20:43,575 --> 01:20:45,124
Elle aurait tellement honte de moi maintenant.
1115
01:20:48,388 --> 01:20:50,978
Nous sommes tous à cheval sur l'abîme,
Mme Windemere.
1116
01:20:52,494 --> 01:20:55,428
Si nous ne baissons jamais les yeux, comment pouvons-nous
nous savons qui nous sommes?
1117
01:20:57,314 --> 01:21:00,484
Une mère ne pourrait jamais avoir honte
d'une fille qui n'est pas tombée dedans.
1118
01:21:04,497 --> 01:21:05,578
J'espère que tu as raison.
1119
01:21:06,912 --> 01:21:08,998
Je n'ai jamais été aussi certain
de n'importe quoi.
1120
01:21:13,997 --> 01:21:14,974
Je jure alors.
1121
01:21:17,250 --> 01:21:18,816
Qu'est-ce que tu voulais me dire?
1122
01:21:22,798 --> 01:21:23,557
Rien.
1123
01:21:25,566 --> 01:21:26,774
Mon avion me manquera.
1124
01:21:29,054 --> 01:21:30,219
Au revoir, Mme Windemere.
1125
01:21:31,932 --> 01:21:33,037
J'espère qu'on se reverra.
1126
01:21:35,597 --> 01:21:36,429
Moi aussi.
1127
01:21:53,057 --> 01:21:53,776
Mme Erlynne.
1128
01:21:57,629 --> 01:21:59,941
-Tu ne lui as pas dit?
-Non.
1129
01:22:02,415 --> 01:22:03,201
Pourquoi pas?
1130
01:22:05,144 --> 01:22:06,234
Elle a une mère
1131
01:22:07,926 --> 01:22:09,361
Une photo dans un médaillon.
1132
01:22:10,345 --> 01:22:11,365
C'est un conte de fée.
1133
01:22:13,457 --> 01:22:17,568
Un genre, mère attentionnée, qui aime
et veille sur elle.
1134
01:22:19,544 --> 01:22:21,045
Je ne vais pas enlever ça.
1135
01:22:22,219 --> 01:22:23,505
Et vous ne devriez pas non plus.
1136
01:22:39,541 --> 01:22:42,419
Mme Erlynne,
Un millier de dollars.
1137
01:23:40,063 --> 01:23:42,555
Pour une nuit, je pensais que tu étais dans
l'amour avec une autre femme.
1138
01:23:43,814 --> 01:23:45,956
Pour une nuit, je pensais que tu étais dans
l'amour avec un autre homme.
1139
01:23:51,538 --> 01:23:53,365
-Elle avait raison.
-Qui?
1140
01:23:54,783 --> 01:23:58,078
Mme Erlynne a dit qu'on ne pouvait pas
ferme nos yeux ...
1141
01:23:58,139 --> 01:23:59,352
à tout ce qui n'est pas parfait ...
1142
01:23:59,413 --> 01:24:01,336
sinon nous pourrions tomber
dans un gouffre immense.
1143
01:24:03,000 --> 01:24:04,152
Nous avons failli tomber.
1144
01:24:05,335 --> 01:24:06,542
C'est une femme intelligente.
1145
01:24:08,401 --> 01:24:09,603
C'est une bonne femme.
1146
01:24:11,401 --> 01:24:12,415
Mieux que je pensais.
1147
01:24:50,213 --> 01:24:51,231
Elle a insisté.
1148
01:24:56,031 --> 01:24:56,777
Qui?
1149
01:24:57,444 --> 01:25:00,614
Meg.
Quelque chose à retenir d'elle.
1150
01:25:02,066 --> 01:25:03,372
Et elle a tout expliqué.
1151
01:25:05,228 --> 01:25:06,036
Tout?
1152
01:25:06,097 --> 01:25:08,973
Oh oui bien sûr.
Le pneu crevé, le chien.
1153
01:25:09,555 --> 01:25:12,058
Le plongeur de taxi brésilien avec le
fille enceinte ...
1154
01:25:12,152 --> 01:25:13,173
qui a perdu son sac à main.
1155
01:25:13,713 --> 01:25:15,711
Et la seule chose que je peux dire
dans ma défense est ...
1156
01:25:17,768 --> 01:25:19,104
que je n'ai pas de défense.
1157
01:25:19,701 --> 01:25:22,821
J'ai sauté aux conclusions et
pensé le pire.
1158
01:25:24,998 --> 01:25:26,644
Où va cette vieille caisse?
1159
01:25:29,419 --> 01:25:30,334
Je ne sais pas.
1160
01:25:31,742 --> 01:25:33,494
Veux-tu m'épouser quand y arriver?
1161
01:25:35,425 --> 01:25:37,865
Un homme obtient la femme qu'il mérite.
1162
01:25:39,885 --> 01:25:43,793
Eh bien, j'ai été un très, très mauvais homme.
94224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.