All language subtitles for LOC_Kargil-2003-Hindi-DVD-Part_1-subs_indo_by_varisnova
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,268 --> 00:01:15,680
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
2
00:01:19,020 --> 00:01:23,680
LOC (Line Of Control) KARGIL
"Garis Kontrol (Perbatasan
De Facto/menurut kenyataan) KARGIL"
3
00:01:25,020 --> 00:01:27,180
# Film ini berdasarkan
sejarah Perang Kargil 1999 #
4
00:01:27,199 --> 00:01:29,190
Alfa ke Charlie. Ganti.
5
00:01:30,502 --> 00:01:32,868
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
6
00:01:34,073 --> 00:01:37,000
Alfa ke Charlie. Ganti.
7
00:01:38,944 --> 00:01:40,969
Alfa ke Charlie. Ganti.
8
00:01:41,980 --> 00:01:44,471
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
9
00:01:47,986 --> 00:01:50,045
Alfa ke Charlie. Ganti.
10
00:01:50,956 --> 00:01:53,891
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
11
00:01:57,929 --> 00:01:59,920
Alfa ke Charlie. Ganti.
12
00:01:59,999 --> 00:02:09,024
# 4 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol)
Kaksar (sektor Kargil) #
13
00:02:09,099 --> 00:02:20,424
# Letnan Saurav Kalia Hilang Kontak, Resimen Jat
(Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) #
14
00:02:20,886 --> 00:02:23,285
Alfa ke Bravo. Ganti.
15
00:02:23,655 --> 00:02:26,053
Bravo, ini Alfa.
Lapor padaku. Ganti.
16
00:02:26,055 --> 00:02:34,053
# 5 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol)
Kaksar (sektor Kargil) #
17
00:02:34,055 --> 00:02:41,953
# Letnan Amit Bhardwaj Hilang Kontak, Resimen Jat
(Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) #
18
00:02:42,055 --> 00:02:45,953
(Batalion= Pasukan
300-1000 Tentara)
19
00:02:50,515 --> 00:02:52,483
Alfa ke Charlie. Ganti.
20
00:02:52,515 --> 00:02:53,583
Alfa ke Charlie.
21
00:02:53,919 --> 00:02:56,410
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
22
00:02:59,624 --> 00:03:00,722
Pak.
23
00:03:01,860 --> 00:03:04,829
Letnan Kalia, laksanakan
patroli peninjauan lokasi.
24
00:03:05,330 --> 00:03:08,822
Kabarnya, tikus menyusup
wilayah kita melalui LOC.
25
00:03:09,234 --> 00:03:12,431
Jika ada yang mencurigakan..,
26
00:03:12,871 --> 00:03:14,429
..segera lapor padaku.
27
00:03:14,873 --> 00:03:18,400
Tenang, Pak. Akan kami usir
tikus agar menyebrangi LOC.
28
00:03:18,877 --> 00:03:20,310
Bagus. Semoga berhasil.
29
00:03:22,013 --> 00:03:23,071
Terima kasih, Pak.
30
00:03:41,032 --> 00:03:43,432
Panggilan untuk Letnan
Kalia. Ganti.
31
00:03:45,637 --> 00:03:48,071
Panggilan untuk Letnan
Kalia. Ganti.
32
00:03:48,907 --> 00:03:50,499
Letnan Kalia, aku Komandan mu.
33
00:03:51,009 --> 00:03:54,445
Panggilan untuk Letnan
Kalia. Ganti.
34
00:04:15,967 --> 00:04:20,425
Amit, kau dengar aku?
Amit, ganti.
35
00:04:33,486 --> 00:04:36,553
Sambungkan ke Markas Besar Brigade
(Brigade= Pasukan dari beberapa Resimen).
36
00:04:36,588 --> 00:04:38,283
Panggilan dari Alfa
ke Tiger. Ganti.
37
00:04:38,590 --> 00:04:42,253
Pak, ada masalah. Belum bisa
tersambung ke Radio Portable..
38
00:04:42,560 --> 00:04:44,528
..pasukan patroli ku
selama 2 minggu ini.
39
00:04:45,563 --> 00:04:48,999
Tak ada kabar dari mereka.
Ini membuatku cemas, Pak.
40
00:04:49,334 --> 00:04:52,235
Kolonel, tunggu
perintahku selanjutnya.
41
00:04:52,537 --> 00:04:54,232
Jangan kirimkan
lagi pasukan pencari.
42
00:04:54,539 --> 00:04:56,507
Biar ku bicara dengan
Pimpinan. Nanti kukabari.
43
00:04:56,908 --> 00:04:58,569
- Ganti dan putuskan telpon.
- Ganti.
44
00:05:03,148 --> 00:05:05,514
- Ada apa?
- Ada serangan, Pak.
45
00:05:05,984 --> 00:05:08,953
Gelap sekali, tak bisa
melihat posisi musuh.
46
00:05:26,084 --> 00:05:29,053
# Pasukan Pakistan Menembak
Dari Sebrang LOC #
47
00:05:34,584 --> 00:05:38,553
# Desa India Di sektor
(wilayah) Kargil #
48
00:05:48,193 --> 00:05:51,052
Mujahidin (Militan/ Pemberontak/
Pejuang Jihad) dan tentara Pakistan..
49
00:05:51,062 --> 00:05:53,430
..sudah menyusup LOC beberapa
kilometer ke wilayah kita.
50
00:05:54,899 --> 00:05:57,060
Sepertinya mereka
ada dimana-mana.
51
00:05:58,903 --> 00:06:01,838
Lembah Mushkoh, sektor
(wilayah) Drass dan Batalik.
52
00:06:02,507 --> 00:06:04,372
Mereka sudah ambil alih
semua wilayah India.
53
00:06:04,542 --> 00:06:06,339
Mereka menduduki
Benteng Pertahanan kita.
54
00:06:06,544 --> 00:06:09,240
Makanan kita tertinggal
di Benteng Pertahanan.
55
00:06:09,547 --> 00:06:11,344
Mereka sudah memakannya
untuk menyerang kita.
56
00:06:11,549 --> 00:06:14,015
Mereka mengawasi National
Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1)..
57
00:06:14,219 --> 00:06:16,187
..dari titik 4875,
Tololing dan Kukarthang.
58
00:06:16,454 --> 00:06:18,422
Mereka sering menembaki
pasukan kita.
59
00:06:18,857 --> 00:06:20,916
Ini situasi serius.
Sambungkan ke Delhi.
60
00:06:21,226 --> 00:06:22,293
Baik, Pak.
61
00:06:25,530 --> 00:06:29,261
Pak, rencana musuh sederhana.
Dari Ladak melewati Kashmir..,
62
00:06:29,567 --> 00:06:32,035
..menembaki National
Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1).
63
00:06:32,067 --> 00:06:38,035
# Angkatan Darat India Melewati ZOJILA
Melalui NATIONAL HIGHWAY 1 (NH1) #
64
00:06:40,879 --> 00:06:42,506
Perintah dari Delhi, jelas.
65
00:06:42,947 --> 00:06:45,507
Kerahkan pasukan terbanyak
ke sektor Kargil.
66
00:06:46,017 --> 00:06:49,282
Kerahkan pasukan terbanyak
untuk bertempur.
67
00:06:49,587 --> 00:06:54,524
Seperti yang kita tahu, musuh
menduduki wilayah sana.
68
00:06:55,060 --> 00:06:57,460
Maka kita harus
langsung menyerangnya.
69
00:06:57,896 --> 00:07:00,126
Jadi perbandingannya 6:1.
70
00:07:00,832 --> 00:07:03,259
Kita akan kehilangan 6 orang,
dan mereka kehilangan 1 orang.
71
00:07:03,835 --> 00:07:08,067
Saat di Kargil,
perbandingan akan 10:1.
72
00:07:08,873 --> 00:07:12,768
Makanya harus kerahkan
pasukan terbanyak.
73
00:07:12,944 --> 00:07:15,504
Pak, sebrangi saja LOC dan
serang musuh dari belakang.
74
00:07:15,980 --> 00:07:17,811
Jadi, pasukan kita
sedikit yang gugur (mati).
75
00:07:18,016 --> 00:07:22,385
Putuskan jalur pengangkut pasokan
(makanan, obat, senjata) Pakistan.
76
00:07:22,854 --> 00:07:25,379
Jangan, Brigadir.
Perintah sudah jelas.
77
00:07:25,857 --> 00:07:27,484
Kita serang dengan
pasukan terbanyak.
78
00:07:27,959 --> 00:07:32,191
Pokoknya kita akan
menyebrang LOC (Garis Kontrol).
79
00:07:32,497 --> 00:07:34,465
Ini perintah dari Delhi.
80
00:07:35,133 --> 00:07:38,261
Pertama, kerahkan 1/11 Gurkha
Rifles (Rifles= Pasukan Senapan).
81
00:07:38,570 --> 00:07:40,868
Tapi, Pak, 1/11 Gurkha Rifles
baru kembali dari Siachen.
82
00:07:41,172 --> 00:07:43,868
Tunggu apalagi? Mereka
pasukan terbaik daerah ini.
83
00:07:44,242 --> 00:07:46,608
Kolonel Lalit Rai akan
memimpin 1/11 Gurkha Rifles.
84
00:07:47,078 --> 00:07:48,170
Biar ku bicara dengannya.
85
00:07:48,581 --> 00:07:51,244
- Ya, Pak? - Kolonel Lalit.
- Ya?
86
00:07:51,549 --> 00:07:54,018
Kau diperintahkan segera
ke Yaldor, sektor Kargil.
87
00:07:54,019 --> 00:07:55,786
# Rashtriya Rifles di Lembah Kashmir #
88
00:07:55,787 --> 00:07:59,318
- Kau memimpin Resimen 1/11
Gurkha Rifles. - Baik, Pak.
89
00:07:59,691 --> 00:08:02,888
24 jam lagi, kau akan
diantar ke Yaldor.
90
00:08:03,828 --> 00:08:05,796
Aku akan kesana, Pak.
91
00:08:16,028 --> 00:08:22,546
# 1/11 Gurkha Rifles, Batalion Pertama dari
11 Gurkha Rifles, Batalik (sektor Kargil) #
92
00:08:22,547 --> 00:08:24,310
Hidup India, Pak.
93
00:08:25,583 --> 00:08:28,211
Kau memimpin 27 JCOs (Tentara
Junior) dan 470 tentara lain, Pak.
94
00:08:30,522 --> 00:08:32,949
Batalion (Pasukan 300-1000
Tentara), diam di tempat, grak.
95
00:08:39,063 --> 00:08:44,399
Pak, kau memimpin 3 tentara,
27 JCOs dan 470 tentara lain.
96
00:08:44,869 --> 00:08:45,936
Oke.
97
00:08:50,575 --> 00:08:53,066
Batalion, tegak, grak.
98
00:08:55,980 --> 00:08:57,538
Puja Dewi Kali.
99
00:08:58,049 --> 00:08:59,949
Gurkha siap bertempur.
100
00:09:00,885 --> 00:09:05,117
Batalion Gurkha terkenal
karena keberanian.
101
00:09:06,524 --> 00:09:12,793
Kawan Pemberani, kita tak takut
bertempur dan berlumuran darah.
102
00:09:13,831 --> 00:09:17,323
Kita tadi melihat
Kashmir berlumuran darah.
103
00:09:18,836 --> 00:09:22,863
Batalion Gurkha terkenal
di seluruh dunia.
104
00:09:23,841 --> 00:09:30,503
Kata Hitler, 'Jika aku
punya pasukan Gurkha..,'
105
00:09:30,515 --> 00:09:33,814
'..bisa ku taklukkan
seluruh dunia.'
106
00:09:34,519 --> 00:09:36,817
Dan sebagai Komandan kalian..,
107
00:09:37,121 --> 00:09:42,491
..Aku Lalit Rai ingin
kalian menang di Kargil.
108
00:09:43,528 --> 00:09:44,595
Ada pertanyaan?
109
00:09:44,963 --> 00:09:46,021
Tidak, Pak.
110
00:09:46,864 --> 00:09:48,456
Puja Dewi Kali.
111
00:09:48,933 --> 00:09:51,026
Gurkha siap bertempur.
112
00:09:51,536 --> 00:09:52,935
Batalion Gunung, laksanakan.
113
00:10:42,620 --> 00:10:44,281
Pak, telpon dari Komandan.
114
00:10:45,990 --> 00:10:48,415
- Kolonel Thakur. - Ya?
- Pindahkan Batalion mu.
115
00:10:48,660 --> 00:10:51,194
Suruh 18 Grenadiers (Pelempar
Granat) ke sektor Drass, Kargil.
116
00:10:51,663 --> 00:10:54,588
Hentikan operasi di lembah
Kashmir. Cepat laksanakan.
117
00:10:55,089 --> 00:10:56,098
Baik, Pak.
118
00:10:56,099 --> 00:10:59,566
# 18 Grenadiers, Batalion ke-18 dari Resimen
Grenadiers, Operasi Melawan Pemberontak #
119
00:11:13,918 --> 00:11:15,476
Lari, Suleman.
120
00:11:27,598 --> 00:11:29,259
Lepaskan.
121
00:11:32,937 --> 00:11:34,302
Hati-hati, kau bisa celaka.
122
00:11:34,572 --> 00:11:37,097
Jika kena giginya,
kau bisa celaka.
123
00:11:37,909 --> 00:11:39,342
Kenapa? Kau takut?
124
00:11:39,644 --> 00:11:42,306
Giginya itu senjatanya.
Dia bisa membunuhmu.
125
00:11:42,613 --> 00:11:45,343
Aku orang Maratha,
lelaki sejati.
126
00:11:45,650 --> 00:11:47,342
Kami tak takut. Kami
yang menakuti orang.
127
00:11:47,552 --> 00:11:49,543
Aku orang Jat dari Haryana.
Aku suka menyerang.
128
00:11:50,021 --> 00:11:51,420
Itu masalahmu.
129
00:11:51,622 --> 00:11:54,591
Kau bodoh, tak pakai otakmu.
130
00:11:56,627 --> 00:11:57,889
Jaya Maharashtra.
131
00:11:58,196 --> 00:11:59,220
Jaya Haryana.
132
00:11:59,931 --> 00:12:02,491
Sachin, Balwan,
jangan bertengkar.
133
00:12:02,967 --> 00:12:05,401
Katanya, semua operasi
di lembah, dihentikan.
134
00:12:05,870 --> 00:12:08,532
Batalion disuruh
ke sektor Drass.
135
00:12:09,207 --> 00:12:10,274
Ayo.
136
00:12:12,944 --> 00:12:14,036
Istirahat.
137
00:12:16,581 --> 00:12:19,846
Tentara, aku dapat perintah.
138
00:12:20,618 --> 00:12:27,456
Wilayah dan Pos Perbatasan
kita, di sungai es Tololing..,
139
00:12:27,925 --> 00:12:32,419
..sudah dikuasai musuh.
Dari sana..
140
00:12:32,897 --> 00:12:36,355
..musuh mengawasi
National Highway 1.
141
00:12:37,702 --> 00:12:40,466
Mereka mengawasi
tiap gerakan kita.
142
00:12:40,905 --> 00:12:44,397
Mereka juga mengawasi
aktivitas kita.
143
00:12:45,243 --> 00:12:50,306
Kita harus mengusir
musuh dari sana.
144
00:12:51,048 --> 00:12:53,983
Kita harus mulai
menyerang mereka.
145
00:12:55,953 --> 00:12:58,217
Mereka mengirim beberapa
Batalion kesana.
146
00:12:59,590 --> 00:13:02,252
16 Grenadiers (Pelempar Granat)
sedang bertempur disana.
147
00:13:02,560 --> 00:13:04,494
Kini, tugas ini
dipercayakan ke kita.
148
00:13:04,862 --> 00:13:08,423
Markas Besar ingin
kita lakukan tugas ini.
149
00:13:09,500 --> 00:13:11,832
Andai saja disana
cuma 12 Mujahidin.
150
00:13:12,537 --> 00:13:14,505
Batalion Naga juga
sudah disana, Pak.
151
00:13:17,008 --> 00:13:20,375
Pasti ada yang mencurigakan.
Kita tak tahu kebenarannya.
152
00:13:20,678 --> 00:13:25,308
Pak, perintahkan kita,
kita akan langsung menyerang.
153
00:13:25,583 --> 00:13:28,347
Tapi musuh terlalu banyak,
granat mereka..
154
00:13:28,619 --> 00:13:30,587
..akan langsung
mengenai kita, Pak.
155
00:13:31,456 --> 00:13:34,425
Kitapun tak punya
info tentang musuh, Pak.
156
00:13:34,892 --> 00:13:36,189
Mereka 8 atau 800 orang?
157
00:13:36,394 --> 00:13:38,419
Meski mereka 8000 orang..,
158
00:13:38,896 --> 00:13:42,423
..mereka sudah masuk wilayah
kita. Kita harus mengusirnya.
159
00:13:42,900 --> 00:13:44,924
Itu mudah diucapkan,
sulit dilakukan.
160
00:13:45,603 --> 00:13:47,867
Kami anggap kau ayah kami.
161
00:13:48,706 --> 00:13:52,164
Kenapa kau menyuruh
kami jadi pengecut?
162
00:13:52,610 --> 00:13:54,441
Kenapa menyuruh
kami untuk tak peduli?
163
00:13:58,015 --> 00:14:00,813
Saat anak kecil berjalan
di lorong gelap..,
164
00:14:01,986 --> 00:14:04,819
..dia menyanyi
agar tak takut.
165
00:14:05,923 --> 00:14:07,891
Kamipun akan bertempur
sambil menyanyi, Pak.
166
00:14:08,559 --> 00:14:11,824
Lagu yang biasa
ibuku nyanyikan.
167
00:14:12,897 --> 00:14:14,865
"Jadi, kekasih..,"
168
00:14:15,266 --> 00:14:17,234
"..katakan sebenarnya ada apa?"
169
00:14:17,535 --> 00:14:20,231
Cara pengucapan
liriknya salah, Pak.
170
00:14:20,872 --> 00:14:23,432
Kau mau perang atau
mau perbaiki ucapanku?
171
00:14:30,882 --> 00:14:33,043
Pak, cepat perintahkan kami.
Batalion siap bertempur.
172
00:14:34,952 --> 00:14:36,683
18 Grenadiers
(Grenadier= Pelempar Granat).
173
00:14:36,687 --> 00:14:39,178
- Hidup tentara pemberani.
- Hidup.
174
00:14:39,590 --> 00:14:41,421
- Hidup tentara pemberani.
- Hidup.
175
00:14:41,993 --> 00:14:43,585
Halo, Kolonel Baba. Dengar.
176
00:14:44,028 --> 00:14:48,862
- Suruh Batalion 17 Jat
ke Kargil. - Oke, Pak.
177
00:14:49,028 --> 00:14:54,962
# 17 Jat, Batalion ke-17 dari
Resimen Jat, di Lembah Kashmir #
178
00:15:09,620 --> 00:15:10,987
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
179
00:15:10,988 --> 00:15:12,956
Istirahat, Anuj. Duduklah.
180
00:15:13,858 --> 00:15:14,950
Terima kasih, Pak.
181
00:15:20,865 --> 00:15:22,492
Kau mencuri es dimana?
182
00:15:23,868 --> 00:15:25,529
Apalagi yang bisa
dicuri disini?
183
00:15:26,003 --> 00:15:28,494
Keindahan alamnya
dan dinginnya es.
184
00:15:28,940 --> 00:15:30,539
Selalulah pakai
kata-kata kiasan.
185
00:15:30,575 --> 00:15:34,067
Oke, Anuj. Bagaimana
hasil misi itu?
186
00:15:34,579 --> 00:15:37,514
Mereka 4 orang Afghanistan, Pak.
187
00:15:38,049 --> 00:15:40,984
3 orang kabur dengan menyandra
wanita dan anak-anak.
188
00:15:41,285 --> 00:15:43,082
Tapi aku menangkap
orang keempat.
189
00:15:43,354 --> 00:15:45,447
- Dia sudah diinterogasi?
- Sudah, Pak.
190
00:15:45,890 --> 00:15:48,188
Tapi dia cuma
menangis, bilang..,
191
00:15:48,492 --> 00:15:50,551
- ..'Demi Tuhan, tembak aku'.
- Kenapa?
192
00:15:51,062 --> 00:15:55,431
Katanya jika dia hidup,
Mujahidin akan membunuhnya.
193
00:15:55,700 --> 00:15:59,500
Tapi jika dia mati, istri dan
anaknya akan dapat Rs.300.000.
194
00:16:00,471 --> 00:16:02,462
Makanya dia bilang,
'Demi Tuhan, tembak aku'.
195
00:16:04,742 --> 00:16:06,769
Kutanya dia, 'siapa yang
akan memberi kalian uang?'
196
00:16:06,844 --> 00:16:08,402
Katanya, 'Mujahidin'.
197
00:16:08,846 --> 00:16:11,440
Mujahidin Afghanistan dan
Pir Punjab, bekerjasama.
198
00:16:11,882 --> 00:16:14,976
Banyak gerakan yang diawasi
di Kashmir Pakistan, Pak.
199
00:16:15,419 --> 00:16:17,919
- Harus kabari Markas Besar
Brigade. - Akan kita kabari, Anuj.
200
00:16:18,456 --> 00:16:21,391
Batalion sedang ke Mathai,
sektor Kargil.
201
00:16:21,859 --> 00:16:25,725
- Kargil? Wilayah berbahaya?
- Ya.
202
00:16:25,863 --> 00:16:28,991
Kau punya banyak peluang
menangkap teroris.
203
00:16:29,867 --> 00:16:31,835
Kita akan bertempur.
204
00:16:32,570 --> 00:16:35,004
Tentu, Anuj. Ayo pergi.
205
00:16:45,016 --> 00:16:47,176
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
206
00:16:47,585 --> 00:16:50,110
Deepak, kau masih
cuti (liburan), kan?
207
00:16:50,554 --> 00:16:52,283
Masih, Pak.
208
00:16:53,457 --> 00:16:55,288
Tapi sudah kuselesaikan cutiku.
209
00:16:55,593 --> 00:16:56,689
Kenapa? Ada apa?
210
00:16:56,694 --> 00:17:00,391
Tiap hari, di desa, peti mati
tentara, terus berdatangan.
211
00:17:01,832 --> 00:17:03,759
Peti tentara kebanyakan
dari Batalion Sikh, Pak.
212
00:17:03,901 --> 00:17:06,802
Deepak, Batalion sedang
ke tempat asal peti mati.
213
00:17:07,138 --> 00:17:09,736
Aku kesini sebelum cuti habis,
untuk balas dendam demi peti itu.
214
00:17:09,874 --> 00:17:13,139
Deepak, musuh lah yang
akan terbaring di peti mati.
215
00:17:13,544 --> 00:17:14,611
Semoga begitu.
216
00:17:15,012 --> 00:17:17,572
- Mayor Joshi. Joe.
- Ya, Pak.
217
00:17:18,082 --> 00:17:19,982
Kau naik pangkat
jadi Letnan Kolonel.
218
00:17:20,217 --> 00:17:22,412
Terima kasih, Pak. Semoga aku
pantas dapat pangkat ini.
219
00:17:22,887 --> 00:17:25,412
Kau memimpin Batalion 13 JAK
Rifles (Rifles= Pasukan Senapan).
220
00:17:25,856 --> 00:17:28,154
Aku harus memimpin
Batalion, Pak?
221
00:17:28,459 --> 00:17:29,526
- Ya.
- Baik, Pak.
222
00:17:29,560 --> 00:17:31,418
Situasi di Kargil
cukup buruk.
223
00:17:31,862 --> 00:17:33,489
Tugasmu, pindah ke Kumri,
sektor Kargil.
224
00:17:33,964 --> 00:17:35,329
Baik, Pak. Terima kasih.
225
00:17:36,064 --> 00:17:47,929
# 13 JAK Rifles, Batalion ke-13 dari JAK
(Jammu And Kashmir) Rifles, di Lembah Kashmir #
226
00:17:49,780 --> 00:17:51,174
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
227
00:17:51,182 --> 00:17:54,178
Ajay, semua operasi
di lembah sudah dihentikan.
228
00:17:54,652 --> 00:17:56,483
Suruh Batalion ke sektor Drass.
229
00:17:56,921 --> 00:17:59,856
- Dimana Vikram Batra?
- Dia dan pasukan patroli, pergi.
230
00:18:00,424 --> 00:18:02,415
Kabarnya, beberapa
teroris sembunyi..
231
00:18:02,626 --> 00:18:04,757
..di desa 5 km dari sini.
Dia pergi memburu teroris.
232
00:18:04,829 --> 00:18:06,456
- Sejak kapan dia kesana?
- 4 hari lalu.
233
00:18:06,831 --> 00:18:09,231
4 hari lalu? Sial.
234
00:18:09,600 --> 00:18:11,431
- Kau sudah menghubunginya?
- Sudah, Vikas.
235
00:18:11,836 --> 00:18:15,203
Pasukan patroli sudah kesana,
tapi dia sudah pergi.
236
00:18:16,440 --> 00:18:18,806
Dia dan pasukannya
belum menghubungi kita.
237
00:18:19,543 --> 00:18:23,001
Semoga mereka tak kenapa-napa.
Keamanan mereka, tanggungjawab kita.
238
00:18:24,548 --> 00:18:26,209
Hubungi dia lewat
Radio Portable.
239
00:18:28,853 --> 00:18:31,287
Kami sudah sampai di
Barak Pangkalan. Ganti.
240
00:18:37,661 --> 00:18:39,219
- Salam, Pak.
- Salam.
241
00:18:39,563 --> 00:18:41,326
Pak, Vikram sudah datang.
242
00:18:42,061 --> 00:18:45,719
- Salam.
- Salam.
243
00:18:45,903 --> 00:18:48,428
Hei Superman. Syukurlah
kau baik-baik saja.
244
00:18:48,873 --> 00:18:51,205
- Kau kemana saja?
- Aku disini.
245
00:18:51,509 --> 00:18:53,238
Vicky, kami mencemaskanmu.
246
00:18:53,477 --> 00:18:55,342
Tahu tidak, Mayor Vikas marah?
247
00:18:55,579 --> 00:18:57,479
- Kau kemana saja?
- Karena teroris kabur..,
248
00:18:57,882 --> 00:18:59,315
..aku mencari teroris.
249
00:18:59,583 --> 00:19:04,486
Bodoh. Orang-orang lari dari
masalah. Kau malah cari masalah.
250
00:19:05,022 --> 00:19:08,480
Lelaki sejati menghadapi
masalah, bukan lari dari masalah.
251
00:19:08,993 --> 00:19:10,060
Kau gila.
252
00:19:10,427 --> 00:19:13,123
Untuk apa persiapan ini?
Batalion mau kemana?
253
00:19:13,497 --> 00:19:17,194
Ke Kargil. Sektor Drass.
Kabarnya, ada masalah disana.
254
00:19:17,868 --> 00:19:20,803
Bagus. Sudah ada masalah,
tak perlu kucari lagi.
255
00:19:21,539 --> 00:19:23,731
- Aku pergi dulu, nanti
kukabari. - Oke.
256
00:19:23,874 --> 00:19:24,941
Istirahatlah.
257
00:19:27,074 --> 00:19:28,641
Hidup India, Pak.
258
00:19:44,995 --> 00:19:46,223
Berhenti.
259
00:19:47,898 --> 00:19:49,957
Terima kasih.
260
00:19:53,098 --> 00:19:56,657
- Ini dia. Terima kasih.
- Salam. - Salam.
261
00:19:57,041 --> 00:19:59,100
- Apa kabar, Ramesh Kumar?
- Baik.
262
00:20:01,278 --> 00:20:03,680
- Salam.
- Salam.
263
00:20:03,681 --> 00:20:05,508
Sanjay, cepat
sekali kau kesini?
264
00:20:05,883 --> 00:20:07,373
Ya, akupun sudah ke rumahmu.
265
00:20:07,485 --> 00:20:09,209
Ada Gorengan dari
istrimu. Nanti kuberikan.
266
00:20:09,286 --> 00:20:11,447
- Kalau kabar ibuku?
- Ibumu baik.
267
00:20:11,889 --> 00:20:13,516
- Selamat datang, Sanjay.
- Apa kabar?
268
00:20:13,924 --> 00:20:16,552
Ibumu sudah temukan
calon istri untukmu?
269
00:20:17,027 --> 00:20:19,495
Ya, ibuku sudah temukan
calon istri untukku.
270
00:20:20,898 --> 00:20:22,991
Jadi, ada apa ini?
271
00:20:23,601 --> 00:20:26,195
Entahlah. Mayor Joshi
juga disini.
272
00:20:26,904 --> 00:20:28,967
- Mayor sudah kembali?
- Ya.
273
00:20:29,139 --> 00:20:31,437
Dia kembali dari Pos Terdepan
Perbatasan di Shahjahanpur?
274
00:20:33,944 --> 00:20:37,141
Dari berita radio, sudah
kuduga ini masalah serius.
275
00:20:43,921 --> 00:20:45,286
- Duduk.
- Oke.
276
00:20:47,925 --> 00:20:49,552
- Sudah siap?
- Siap untuk pergi, Pak.
277
00:20:50,027 --> 00:20:51,094
Bagus.
278
00:20:51,195 --> 00:20:54,494
Kabarnya, disana ada beberapa
Mujahidin bersembunyi.
279
00:20:54,932 --> 00:20:56,900
Lalu kenapa menyuruh
semua Batalion kesana?
280
00:20:57,935 --> 00:21:02,838
Setelah disana, kita akan tahu
ini masalah kecil atau besar.
281
00:21:03,574 --> 00:21:05,269
Pak, kapan kita kesana?
282
00:21:05,576 --> 00:21:08,511
- Harus sampai Kumri dalam
48 jam. - Siap, Pak.
283
00:21:09,346 --> 00:21:10,413
Ayo pergi.
284
00:21:31,969 --> 00:21:33,527
- Salam, Pak.
- Salam.
285
00:21:34,905 --> 00:21:35,972
Duduklah.
286
00:21:40,110 --> 00:21:42,476
Sanjay, cepat sekali
kau kembali dari cutimu?
287
00:21:42,913 --> 00:21:46,914
Ya, Pak. Saat kutahu
Batalion mau kesana..,
288
00:21:46,917 --> 00:21:48,885
..aku langsung kesini.
289
00:21:50,621 --> 00:21:51,653
- Raghunath.
- Ya, Pak?
290
00:21:51,922 --> 00:21:54,220
Ada surat dari rumahmu?
Kabar ibumu?
291
00:21:54,658 --> 00:21:56,148
Ibuku baik, Pak.
292
00:22:00,864 --> 00:22:03,264
Para tentara, kawanku.
293
00:22:03,867 --> 00:22:08,099
Saat masih kecil, rumah
kita di desa.
294
00:22:09,406 --> 00:22:13,399
Saat ada tamu, kita
ramah pada tamu.
295
00:22:14,578 --> 00:22:16,443
Meski tamu tak
diundang datang..,
296
00:22:16,880 --> 00:22:19,144
..kita tetap memberi tamu
makanan lalu menyuruhnya pergi.
297
00:22:19,883 --> 00:22:22,443
Saat binatang buas
ke rumah kita..,
298
00:22:22,886 --> 00:22:25,184
..kita mengusirnya.
299
00:22:26,490 --> 00:22:29,015
Tapi saat serigala datang..
300
00:22:29,893 --> 00:22:31,861
..mau memangsa, kita
selalu membunuhnya.
301
00:22:32,930 --> 00:22:35,194
Kini, kejadian itu pun
terjadi di rumah (negara) kita.
302
00:22:35,966 --> 00:22:38,867
Serigala menyusup rumah kita.
303
00:22:39,903 --> 00:22:43,395
Katakan, mereka harus diapakan?
304
00:22:43,707 --> 00:22:45,140
Bunuh mereka.
305
00:22:46,910 --> 00:22:51,040
Kita akan lakukan itu.
Jadi, janjilah.
306
00:22:51,949 --> 00:22:55,043
Kita takkan kembali,
sebelum tugas selesai.
307
00:22:55,619 --> 00:22:58,884
- Tekad kalian kuat?
- Ya, tekad kita kuat.
308
00:23:00,019 --> 00:23:04,514
# 18 Grenadiers menuju
sektor Drass (Kargil) #
309
00:23:04,528 --> 00:23:06,496
"Kakak tersayang, inilah
kejadian menakjubkan"
310
00:23:06,864 --> 00:23:08,556
"Pemuda berperan
jadi Pengantin Pria"
311
00:23:08,866 --> 00:23:11,232
"Dia Raja di
upacara pernikahan"
312
00:23:11,602 --> 00:23:13,502
"Dia membuat semuanya terpesona"
313
00:23:13,871 --> 00:23:17,432
- Jadi, kau Pengantin
Pria nya, kan? - Sudahlah.
314
00:23:17,875 --> 00:23:20,343
Setelah kau nikah, baru
sekarang kita bertemu.
315
00:23:21,578 --> 00:23:23,546
- Bagaimana rasanya?
- Rasa apanya?
316
00:23:24,548 --> 00:23:26,345
Pernikahan. Memangnya apalagi?
317
00:23:26,984 --> 00:23:28,508
Seperti pengantin pada umumnya.
318
00:23:28,886 --> 00:23:31,081
Ibuku dapat istri untukku.
Lalu aku menikah.
319
00:23:31,588 --> 00:23:33,180
Bagaimana Pengantin Wanita mu?
320
00:23:33,891 --> 00:23:35,017
Dia baik.
321
00:23:35,659 --> 00:23:36,853
Cantik, kan?
322
00:23:37,428 --> 00:23:39,862
Kecantikannya terpancar
dari mata yang memandangnya.
323
00:23:41,598 --> 00:23:43,259
Jadi dia cantik.
324
00:23:44,568 --> 00:23:46,263
Kau bawa fotonya?
325
00:23:46,937 --> 00:23:47,962
Ya.
326
00:23:48,005 --> 00:23:49,370
Dimana?
327
00:23:49,907 --> 00:23:51,340
Di hatiku.
328
00:23:51,708 --> 00:23:54,871
- Dan kenangannya?
- Juga di hatiku.
329
00:23:55,913 --> 00:23:58,040
Lalu kau bawa apa untukku?
330
00:23:58,649 --> 00:24:01,117
- Cemilan.
- Mana?
331
00:24:01,552 --> 00:24:03,315
Di tas ransel. Ambil saja.
332
00:24:03,554 --> 00:24:07,046
Bagus. Kukira Cemilan
ada di perutmu.
333
00:24:11,528 --> 00:24:13,257
Sekarang ceritakan intinya.
334
00:24:13,864 --> 00:24:16,833
- Tentara Yogendra
Singh Yadav. - Ya?
335
00:24:17,868 --> 00:24:20,393
- Bagaimana Malam Pertama mu?
- Sudahlah.
336
00:24:20,871 --> 00:24:21,938
Katakan.
337
00:24:23,874 --> 00:24:25,600
Mantap.
338
00:24:28,979 --> 00:24:30,068
Sialan kau.
339
00:24:31,582 --> 00:24:35,279
Sialan. Kau yang nikah,
tapi aku yang hampir mati.
340
00:24:35,386 --> 00:24:36,445
Kok bisa?
341
00:24:36,487 --> 00:24:39,285
Namamu Yogendra Singh Yadav.
Namaku pun Yogendra Singh Yadav.
342
00:24:39,590 --> 00:24:42,457
Kau dari 18 Grenadiers,
akupun dari 18 Grenadiers.
343
00:24:43,026 --> 00:24:46,520
Akupun dapat
kartu ucapan nikah.
344
00:24:46,630 --> 00:24:50,464
Untung ucapan nikah dikirim
kesini. Jika dikirim ke istriku..,
345
00:24:50,901 --> 00:24:54,564
..pasti istriku menangis,
bilang, 'Suamiku kawin lagi'.
346
00:24:55,072 --> 00:24:58,473
Pasti istriku akan
kesini memukuliku.
347
00:24:58,909 --> 00:25:01,275
Kasihan aku. Semoga
Tuhan mengampuniku.
348
00:25:01,545 --> 00:25:03,809
Pasti kau akan
dipukuli istrimu.
349
00:25:10,554 --> 00:25:14,217
Menikah itu memang mantap.
350
00:25:16,627 --> 00:25:21,223
Tapi aku mimpi buruk.
351
00:25:21,665 --> 00:25:22,732
Mimpi apa?
352
00:25:23,033 --> 00:25:26,366
Aku mimpi, orang merebut
bendera India dari tanganku.
353
00:25:26,670 --> 00:25:29,332
Tapi Yadav, tak kulepaskan
bendera dari tanganku.
354
00:25:29,606 --> 00:25:32,439
Aku sendirian menghajar
dan mengusir mereka.
355
00:25:32,876 --> 00:25:35,436
Mimpimu buruk sekali.
356
00:25:36,613 --> 00:25:38,342
Mimpimu akan terwujud.
357
00:25:38,882 --> 00:25:41,646
Kau tak sendirian. Kita
bersama akan jaga bendera India.
358
00:25:42,085 --> 00:25:45,521
- Lakukanlah semaumu.
- Lakukan apa?
359
00:25:45,989 --> 00:25:49,254
Demi bendera, akan kita
hajar dan usir mereka.
360
00:25:49,560 --> 00:25:51,323
Kita kembalikan mereka
ke tempat asalnya.
361
00:25:51,962 --> 00:25:54,430
Kita sudah lihat tarian merak.
362
00:25:54,898 --> 00:25:57,264
Kita sudah lihat kabut tebal.
363
00:25:57,568 --> 00:26:01,265
Kini, selokan mengajari
laut agar bisa marah.
364
00:26:01,572 --> 00:26:04,439
Kita sudah lihat
bisingnya hujan deras.
365
00:26:07,544 --> 00:26:10,104
"Kakak tersayang, inilah
kejadian menakjubkan"
366
00:26:10,547 --> 00:26:13,047
- Suruh dia diam. - "Pemuda
berperan jadi Pengantin Pria"
367
00:26:13,550 --> 00:26:15,916
Diamlah.
368
00:26:21,050 --> 00:26:24,416
Kau mau kemana?
Kenapa tak mau cerita?
369
00:26:24,561 --> 00:26:28,224
- Kudengar disana ada ketegangan.
- Mungkin ini kesempatanku..
370
00:26:28,865 --> 00:26:30,992
..berkorban nyawa demi
melindungi temanku.
371
00:26:31,201 --> 00:26:33,226
Jangan bilang berkorban nyawa..
372
00:26:33,537 --> 00:26:35,835
- ..sebelum kita nikah.
- Oke-oke.
373
00:26:36,139 --> 00:26:39,131
Aku takkan bilang begitu.
Aku akan pulang dan menikah.
374
00:26:39,476 --> 00:26:43,403
Lalu kita akan
membahas bayi. Oke?
375
00:26:43,480 --> 00:26:44,947
Dasar.
376
00:26:51,588 --> 00:26:55,251
- Dimana Batalion mu?
- Batalion ku sudah ke Kargil.
377
00:26:56,293 --> 00:26:58,261
Kuberitahu, ada pertanda
akan terjadi perang.
378
00:26:58,895 --> 00:27:00,385
Aku ini tentara.
379
00:27:00,864 --> 00:27:04,129
Hanya tentara yang
bisa lihat peperangan.
380
00:27:05,035 --> 00:27:09,199
Tiap kali kau membahas
perang, hatiku sedih.
381
00:27:18,849 --> 00:27:22,808
Tenang, Nyonya Yadav. Kau
takkan menangis sendirian.
382
00:27:23,553 --> 00:27:26,113
Aku ingin membuatmu
tersenyum bersamaku.
383
00:27:26,857 --> 00:27:27,924
Ayo senyum.
384
00:27:28,558 --> 00:27:30,822
Ayo senyum.
385
00:27:47,878 --> 00:27:48,970
Yogesh.
386
00:27:52,616 --> 00:27:55,210
Memangnya kau bisa
pergi begitu saja?
387
00:27:56,086 --> 00:27:57,849
Kukira kau sudah tidur.
388
00:27:58,622 --> 00:28:00,783
Aku tahu kau mau
pergi pagi-pagi.
389
00:28:01,491 --> 00:28:04,426
Jadi, aku tak bisa tidur.
Aku dengar semuanya.
390
00:28:05,529 --> 00:28:07,429
Tadi kau bangun, mandi..,
391
00:28:07,864 --> 00:28:11,300
..berpakaian dan mau
pergi diam-diam.
392
00:28:12,035 --> 00:28:14,060
Aku tak mau ganggu kalian.
393
00:28:15,005 --> 00:28:17,200
Jika Eshita terbangun, dia
takkan membiarkanku pergi.
394
00:28:17,507 --> 00:28:20,476
Kau masih ingin pergi,
demi keluargamu yang lain.
395
00:28:20,944 --> 00:28:24,209
Keluargaku cuma satu. Yaitu,
tentara Batalion ku..,
396
00:28:24,514 --> 00:28:27,210
- ..kau dan Eshita. - Lalu
siapa yang melindungiku?
397
00:28:27,517 --> 00:28:30,816
Kau punya pelindung di Kuil,
yaitu Dewa Krishna.
398
00:28:31,121 --> 00:28:33,248
Maksudmu Dewa Krishna takkan
melindungi Batalion mu?
399
00:28:33,557 --> 00:28:37,823
Dewa Krishna selalu memilih orang
untuk wujudkan keinginan-NYA.
400
00:28:38,395 --> 00:28:40,829
Sepertinya akulah
orang pilihan-NYA.
401
00:28:41,164 --> 00:28:44,099
Oke. Tapi jaga dirimu.
402
00:28:44,468 --> 00:28:46,333
Tenang saja. Aku
takkan kenapa-napa.
403
00:28:46,670 --> 00:28:48,262
Takkan kubiarkan
kau kenapa-napa.
404
00:28:48,572 --> 00:28:51,132
Meski kematian di
depan mata, akan kuhadapi.
405
00:28:51,541 --> 00:28:53,270
Oh ya? Caranya?
406
00:28:54,544 --> 00:28:55,611
Seperti ini.
407
00:28:58,382 --> 00:28:59,449
Ayah.
408
00:29:00,016 --> 00:29:01,779
Nanti cepatlah pulang.
409
00:00:40,016 --> 00:00:44,028
--NZZN-- varisnova --NZZN--
410
00:29:18,902 --> 00:29:21,393
Sanjay, kenapa kau murung?
411
00:29:21,838 --> 00:29:24,136
Bibi, Batalion ku sudah
meninggalkan Sopore..
412
00:29:24,508 --> 00:29:27,409
..menuju Kargil.
Akupun harus ke Kargil.
413
00:29:27,878 --> 00:29:30,838
Jangan, Nak. Pamanmu
gugur dalam perang 1965.
414
00:29:30,914 --> 00:29:32,381
Kau malah mau berperang.
415
00:29:32,849 --> 00:29:36,478
Jika kau kenapa-napa,
keluargamu tak ada penerusnya.
416
00:29:36,987 --> 00:29:39,251
Aku punya keluarga besar, Ibu.
417
00:29:39,556 --> 00:29:42,286
Semua tentara India
menjaga keluarga besarku.
418
00:29:42,659 --> 00:29:45,184
Jika tak sekarang, kapan lagi
ku harus bela negara?
419
00:29:45,862 --> 00:29:50,265
Beri aku restu Ibu.
Dan senyumlah. Oke?
420
00:29:50,867 --> 00:29:52,095
Oke, Nak.
421
00:29:56,573 --> 00:29:58,540
Eh kau?
422
00:29:59,643 --> 00:30:00,837
Santo.
423
00:30:01,611 --> 00:30:03,943
Tunggu, Santo.
424
00:30:06,883 --> 00:30:09,351
Dengar.
425
00:30:10,987 --> 00:30:12,454
Sudah kudengar semuanya.
426
00:30:13,056 --> 00:30:16,958
Hanya pengecut yang
menangis, kan?
427
00:30:17,494 --> 00:30:20,258
Ya, aku memang pengecut,
bukan pemberani sepertimu..
428
00:30:20,530 --> 00:30:22,498
..yang bisa hadapi
senjata dengan senyuman.
429
00:30:22,999 --> 00:30:24,864
Aku takkan kenapa-napa.
430
00:30:25,368 --> 00:30:27,461
Cintamu adalah perisai ku.
431
00:30:28,605 --> 00:30:30,869
- Kau sok bercanda padaku?
- Tidak.
432
00:30:31,708 --> 00:30:33,676
Aku janji akan pulang.
433
00:30:34,911 --> 00:30:36,538
Aku akan pulang bukan
demi orang lain..,
434
00:30:37,013 --> 00:30:38,537
..tapi demi dirimu.
435
00:30:38,982 --> 00:30:44,079
Pulanglah. Jika kau kenapa-napa,
dunia akan menjulukiku penyihir..
436
00:30:44,921 --> 00:30:46,582
..yang mempercayai tunangannya.
437
00:30:47,557 --> 00:30:49,582
Kau mencemaskan dunia, kan?
438
00:30:50,126 --> 00:30:54,153
Duniaku diawali dan
diakhiri hanya bersamamu.
439
00:31:01,004 --> 00:31:03,268
Aku serius mengenai
hubungan kita.
440
00:31:04,608 --> 00:31:05,675
Sumpah.
441
00:31:06,009 --> 00:31:07,840
Tatap mataku dan katakan.
442
00:31:08,578 --> 00:31:10,910
Jika menurutmu aku
bohong, lupakan aku.
443
00:31:14,885 --> 00:31:17,285
- Apa rencana hidupmu?
- Menjadi tentara.
444
00:31:18,688 --> 00:31:19,784
Kenapa tentara?
445
00:31:19,923 --> 00:31:23,859
Menjadi tentara karena kesempatan,
mencintainya karena pilihan..,
446
00:31:24,694 --> 00:31:26,457
..dan membunuh karena profesi.
447
00:31:28,565 --> 00:31:31,261
Aku terkesan, Pak Vikram Batra.
448
00:31:32,602 --> 00:31:37,130
Mitthu, kehidupan tentara
sering di perbatasan.
449
00:31:37,674 --> 00:31:39,266
Kau sanggup hidup
dengan tentara?
450
00:31:39,910 --> 00:31:41,878
Apa ini tak
terlalu buru-buru?
451
00:31:42,913 --> 00:31:45,381
Aku ingin hubungan ini
lebih dari persahabatan.
452
00:31:46,616 --> 00:31:49,449
Aku ingin persahabatan kita
punya masa depan. Bersedia?
453
00:31:51,922 --> 00:31:55,289
Tatap mataku dan katakan.
454
00:31:56,927 --> 00:31:58,360
Mataku menjawab apa?
455
00:32:06,570 --> 00:32:10,233
- Pak Anuj Nayyar.
- Bukan. Letnan Anuj Nayyar.
456
00:32:10,874 --> 00:32:13,399
- Maaf. - Ya, kau
harus minta maaf.
457
00:32:14,511 --> 00:32:17,173
- Jangan panggil
aku 'Pak', oke? - Hei.
458
00:32:17,881 --> 00:32:20,509
Kita baru saja bertengkar.
Bagaimana masa depan kita?
459
00:32:21,017 --> 00:32:24,544
Jika bertengkar, foto ulang
tahun pernikahan kita akan jelek.
460
00:32:25,889 --> 00:32:29,256
Maaf. Kau sedang melamarku?
461
00:32:30,026 --> 00:32:32,426
Entahlah. Oh ya?
462
00:32:34,064 --> 00:32:36,464
Ya, kayaknya begitu.
463
00:32:40,270 --> 00:32:42,238
Jawabanmu, Ya atau Tidak?
464
00:32:45,909 --> 00:32:48,878
Letnan Anuj Nayyar,
kau itu tentara.
465
00:32:49,179 --> 00:32:50,874
Sikapmu harus seperti tentara.
466
00:32:51,648 --> 00:32:54,173
Berlututlah di depanku
dan pegang tanganku.
467
00:32:57,621 --> 00:32:58,688
Oke, Nyonya.
468
00:33:06,563 --> 00:33:08,258
Maukah menikah denganku?
469
00:33:11,034 --> 00:33:12,058
Ya, aku mau.
470
00:33:17,607 --> 00:33:19,438
Tunjukkan luka bakarmu.
471
00:33:19,876 --> 00:33:22,401
- Sudahlah, Ibu. Tak apa.
- Tunjukkan.
472
00:33:23,013 --> 00:33:26,905
Ya Tuhan. Mau Ibu
oleskan krim?
473
00:33:27,017 --> 00:33:31,454
Putra Ibu ini tentara yang
akan hadapi ledakan bom.
474
00:33:31,888 --> 00:33:33,446
Ibu rela mencium
tangan putra Ibu?
475
00:33:33,890 --> 00:33:36,952
Saat kau membahas hal
begitu, Ibu takut, Nak.
476
00:33:37,427 --> 00:33:38,525
Ibu.
477
00:33:38,628 --> 00:33:42,189
Lihat, tetangga kita datang.
478
00:33:42,932 --> 00:33:47,096
Nak, harusnya datang dari tadi,
jadi bisa Ibu bikinkan teh.
479
00:33:47,404 --> 00:33:49,429
Lihat, dia melukai tangannya.
480
00:33:49,906 --> 00:33:51,032
- Mana?
- Jangan.
481
00:33:51,307 --> 00:33:54,071
- Jangan pegang-pegang,
bukan Muhrim. - Tunjukkan.
482
00:33:54,411 --> 00:33:57,312
Tak usah, Ibu. Akan kutunggu
agar bisa memegang tangannya.
483
00:33:57,614 --> 00:34:01,482
- Maksudnya?
- Dia tahu maksudku.
484
00:34:02,018 --> 00:34:05,283
Kini, dia melakukan
apa-apa sendiri.
485
00:34:06,556 --> 00:34:10,822
Dia memasak air dan
bikin teh sendiri.
486
00:34:11,594 --> 00:34:13,562
Dia menjahit kancing
bajunya sendiri.
487
00:34:14,064 --> 00:34:16,430
Dia menyetrika bajunya sendiri.
488
00:34:16,866 --> 00:34:18,424
Jika Ibu tak mengawasinya..,
489
00:34:18,902 --> 00:34:22,167
..dia mau mencuci
bajunya sendiri.
490
00:34:22,539 --> 00:34:24,473
Kenapa kau lakukan
semuanya sendiri?
491
00:34:24,874 --> 00:34:28,469
Ibu sudah membantuku
sampai aku sebesar ini.
492
00:34:28,912 --> 00:34:31,847
Aku sudah dewasa, kenapa
harus minta bantuan Ibu?
493
00:34:32,882 --> 00:34:37,046
Jendral Manoj Pandey, beberapa
tugas rumah memang dikerjakan wanita.
494
00:34:37,353 --> 00:34:41,517
Benar. Nak, bawalah
istri ke rumah.
495
00:34:42,058 --> 00:34:44,856
Lalu kau akan bahagia dan
Ibu tak perlu repot lagi.
496
00:34:45,929 --> 00:34:48,363
Mau cari istri dimana, Ibu?
497
00:34:48,631 --> 00:34:51,566
- Ibu sudah menemukan
calon istri. - Oh ya?
498
00:34:52,068 --> 00:34:54,900
- Ibu menyetujuinya.
- Siapa? - Ibu.
499
00:34:54,904 --> 00:34:57,464
Ibu, jangan sebut namanya.
Sebut saja Hema.
500
00:34:57,907 --> 00:35:00,307
Biar dia tidak penasaran.
Aku pergi dulu.
501
00:35:00,610 --> 00:35:01,804
Mau kemana?
502
00:35:02,645 --> 00:35:07,844
Aku sedang memasak. Sambil
menunggu matang, aku kesini.
503
00:35:10,553 --> 00:35:14,817
- Dia baik, kan?
- Baik apanya? Dia gila.
504
00:36:01,838 --> 00:36:04,766
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
505
00:36:05,008 --> 00:36:07,506
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
506
00:36:08,144 --> 00:36:11,006
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
507
00:36:11,314 --> 00:36:13,805
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
508
00:36:13,844 --> 00:36:17,506
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
509
00:36:17,514 --> 00:36:20,505
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
510
00:36:20,544 --> 00:36:23,506
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
511
00:36:23,514 --> 00:36:26,805
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
512
00:36:27,583 --> 00:36:34,911
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
513
00:36:40,083 --> 00:36:43,511
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
514
00:36:43,586 --> 00:36:46,520
Laut ke aanaa
"Kau harus pulang"
515
00:36:46,883 --> 00:36:49,511
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
516
00:36:50,086 --> 00:36:52,520
Laut ke aanaa
"Kau harus pulang"
517
00:36:53,556 --> 00:36:55,990
Koi raah dekhe
"Seseorang menunggumu"
518
00:36:56,626 --> 00:36:58,958
Bhool na jaanaa
"Jangan lupakan orang itu"
519
00:36:59,462 --> 00:37:02,192
Tum bin pal pal rahungi main bekal
"Tanpamu, aku selalu tersiksa.."
520
00:37:02,498 --> 00:37:04,966
Banke birhan
"..dalam kesepian"
521
00:37:05,602 --> 00:37:09,936
Sang hai tumhaare mere desh
ke sipaahi meraa mann
"Tentara Negeriku, jiwaku bersamamu"
522
00:37:11,502 --> 00:37:18,036
Meraa mann,,
"Jiwaku"
523
00:37:18,581 --> 00:37:21,479
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
524
00:37:21,851 --> 00:37:24,344
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
525
00:37:24,581 --> 00:37:27,529
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
526
00:37:27,551 --> 00:37:30,544
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
527
00:37:30,581 --> 00:37:34,529
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
528
00:37:34,551 --> 00:37:37,544
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
529
00:37:38,067 --> 00:37:45,503
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
530
00:37:50,129 --> 00:38:00,541
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
531
00:38:05,574 --> 00:38:18,935
Re ga,, ma ga re ga re ga ma ni sa ni sa
re ga re ga ma sa sa sa sa ni sa
532
00:38:32,574 --> 00:38:39,035
Tum aur main jo sang na honge
"Jika kita tak bersama"
533
00:38:39,081 --> 00:38:44,983
Toh Holi mein bhi rang na honge
"Festival Holi tiada warna"
534
00:38:51,874 --> 00:38:57,835
Tum aur main jo sang na honge
"Jika kita tak bersama"
535
00:38:58,481 --> 00:39:03,783
Toh Holi mein bhi rang na honge
"Festival Holi tiada warna"
536
00:39:04,487 --> 00:39:10,221
Barf se thandi koyale se kaali
"Akan sedingin es, sehitam arang"
537
00:39:10,827 --> 00:39:16,356
Tum bin hogi har Deevaali
"Itulah festival Diwali tanpamu"
538
00:39:20,536 --> 00:39:26,202
Seekheinge baadal aansoo bahaanaa
"Awan akan belajar menangis"
539
00:39:26,576 --> 00:39:32,344
Aag lagaane ko jaan
jalaane ko hogaa saavan
"Hujan ciptakan api, menyiksaku"
540
00:39:32,849 --> 00:39:37,809
Saavan ki is agni kaa hogaa indhan
"Hujan ciptakan kebakaran"
541
00:39:38,855 --> 00:39:45,452
Meraa mann,,
"Jiwaku"
542
00:39:45,661 --> 00:39:48,591
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
543
00:39:48,865 --> 00:39:51,527
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
544
00:39:51,561 --> 00:39:54,531
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
545
00:39:54,565 --> 00:39:58,527
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
546
00:39:58,875 --> 00:40:05,934
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
547
00:41:21,577 --> 00:41:28,311
Ghar ke ye kamre aangan dvaare
"Kamar, pekarangan, pintu rumah..,"
548
00:41:28,517 --> 00:41:34,587
Raah takeinge ye bhi to saare
"..menunggumu pulang"
549
00:41:41,377 --> 00:41:47,711
Ghar ke ye kamre aangan dvaare
"Kamar, pekarangan, pintu rumah..,"
550
00:41:47,917 --> 00:41:53,287
Raah takeinge ye bhi to saare
"..menunggumu pulang"
551
00:41:54,357 --> 00:41:59,920
Khaali rahegi kursi tumhaari
"Kursimu akan slalu kosong"
552
00:42:00,530 --> 00:42:05,968
Pyaasi rahegi phoolon ki kyaari
"Bunga taman akan slalu haus"
553
00:42:10,072 --> 00:42:15,842
Tarsegaa tumko saaraa gharaanaa
"Seluruh keluarga merindukanmu"
554
00:42:15,945 --> 00:42:21,975
Baanhon ko pasaare suno tumhi
ko pukaare is ghar kaa aangan
"Pekarangan menunggumu pulang"
555
00:42:22,585 --> 00:42:27,045
Jao tum chahe kahin sath hai meri dhadkan
"Kemanapun kau pergi,
degub jantungku bersamamu"
556
00:42:28,124 --> 00:42:34,957
Meraa mann,,
"Jiwaku"
557
00:42:35,298 --> 00:42:38,199
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
558
00:42:38,634 --> 00:42:41,066
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
559
00:42:41,598 --> 00:42:44,499
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
560
00:42:44,534 --> 00:42:47,966
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
561
00:42:48,911 --> 00:42:51,436
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
562
00:42:51,914 --> 00:42:54,178
Laut ke aanaa
"Kau harus pulang"
563
00:42:54,917 --> 00:42:57,477
Koi raah dekhe
"Seseorang menunggumu"
564
00:42:57,987 --> 00:43:00,387
Bhool na jaanaa
"Jangan lupakan orang itu"
565
00:43:00,856 --> 00:43:03,584
Tum bin pal pal rahungi main bekal
"Tanpamu, aku selalu tersiksa.."
566
00:43:03,960 --> 00:43:06,428
Banke birhan
"..dalam kesepian"
567
00:43:07,396 --> 00:43:11,457
Sang hai tumhaare mere desh
ke sipaahi meraa mann
"Tentara Negeriku, jiwaku bersamamu"
568
00:43:13,102 --> 00:43:19,835
Meraa mann,,
"Jiwaku"
569
00:43:20,176 --> 00:43:23,074
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
570
00:43:23,279 --> 00:43:25,839
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
571
00:43:26,576 --> 00:43:29,574
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
572
00:43:29,579 --> 00:43:32,539
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
573
00:43:32,576 --> 00:43:35,574
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
574
00:43:35,579 --> 00:43:38,539
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
575
00:43:54,179 --> 00:44:04,539
# 1/11 Gurkha Rifles sampai
di sektor Batalik (Kargil) #
576
00:44:06,956 --> 00:44:08,054
Hidup India, Pak.
577
00:44:08,090 --> 00:44:10,081
Di depan ada tembakan.
Waspadalah, Pak.
578
00:44:11,594 --> 00:44:13,794
Suruh pasukan untuk waspada.
579
00:44:13,929 --> 00:44:16,489
Di depan ada tembakan.
Waspadalah.
580
00:44:45,628 --> 00:44:48,995
- Manoj, ambil ini.
- Terima kasih, Pak.
581
00:44:49,298 --> 00:44:50,959
Apa pendapatmu, Manoj?
582
00:44:55,604 --> 00:44:59,967
Pak, menyusup akan
sia-sia saja dalam..
583
00:45:00,543 --> 00:45:04,479
..meledakkan amunisi, menara,
Artileri (senjata berat, meriam).
584
00:45:05,047 --> 00:45:08,312
Tembakan Artileri
dari Pakistan, kan?
585
00:45:09,885 --> 00:45:11,853
Dugaanmu benar, Manoj.
586
00:45:12,555 --> 00:45:16,286
Tapi simpan amarah dan
kekuatanmu hanya untuk musuh.
587
00:45:18,527 --> 00:45:21,223
Aku hanya marah ke
diri sendiri, Pak.
588
00:45:22,365 --> 00:45:24,959
Kenapa musuh bisa
menyebrang LOC duluan?
589
00:45:25,267 --> 00:45:27,326
Di LOC, ada beberapa Benteng
Pertahanan yang kosong.
590
00:45:27,636 --> 00:45:30,230
Karena tak ada pemiliknya,
Benteng Pertahanan dikuasai.
591
00:45:31,574 --> 00:45:36,170
Oke, Pak. Meski susu
tak ada yang jaga..,
592
00:45:37,913 --> 00:45:40,381
..anjing pasti tahu
dimana susu berada.
593
00:45:45,013 --> 00:45:51,981
# 18 Grenadiers sampai di
sektor Drass NH1 (Kargil) #
594
00:46:04,507 --> 00:46:05,804
Sialan.
595
00:46:06,842 --> 00:46:08,469
Cepat jauhi
wilayah tembakan ini.
596
00:46:10,813 --> 00:46:13,212
Pak, ada tembakan di National
Highway (Jalan Raya Nasional).
597
00:46:13,213 --> 00:46:15,938
# Pasukan Pakistan
menembak dari sebrang LOC. #
598
00:46:17,553 --> 00:46:19,020
Sialan.
599
00:46:19,855 --> 00:46:22,255
Mereka pakai tembakan meriam
untuk menyambut kita.
600
00:46:22,525 --> 00:46:26,222
Yadav, kabarnya mereka
dan beberapa Mujah..,
601
00:46:26,529 --> 00:46:28,394
- ..Mujah apa namanya?
- Paman Mujha.
602
00:46:28,664 --> 00:46:30,924
Mujahidin (militan/
Pemberontak/Pejuang Jihad).
603
00:46:35,504 --> 00:46:37,469
Pasti mereka mau
menghancurkan National Highway.
604
00:46:37,573 --> 00:46:39,871
Agar Ladakh dan Kashmir
terasingkan dari dunia luar.
605
00:46:39,872 --> 00:46:40,876
Benar, Pak.
606
00:46:41,577 --> 00:46:43,306
Sudah kubilang tikus
sudah menyusup.
607
00:46:44,680 --> 00:46:46,875
Itu suara tikus?
608
00:46:47,149 --> 00:46:50,141
Balwan, tikus ini mungkin
mau mengganggu kita.
609
00:46:52,621 --> 00:47:02,854
Satu persatu tembakan bom.
610
00:47:04,867 --> 00:47:09,804
Puja Dewa Krishna.
611
00:47:10,473 --> 00:47:13,499
Hidup Ibu Pertiwi India.
612
00:47:24,073 --> 00:47:31,999
# 17 Jat sampai di
Matayin (sektor Kargil) #
613
00:50:47,623 --> 00:50:51,059
Pak, tak ada yang melihat
atau mendengar kabar musuh.
614
00:50:51,627 --> 00:50:54,187
Tak ada yang tahu siapa
dan berapa jumlah musuh.
615
00:50:54,930 --> 00:50:56,522
Kita cuma melihat
hujan peluru..
616
00:50:56,965 --> 00:50:58,956
..dan mendengar teriakan
tentara yang terluka.
617
00:50:59,601 --> 00:51:01,501
Tentara yang terluka
pasti bilang sesuatu, kan?
618
00:51:02,337 --> 00:51:05,306
Mereka tak tahu penembak itu
manusia atau binatang..,
619
00:51:05,574 --> 00:51:07,235
..anjing atau serigala.
620
00:51:08,377 --> 00:51:11,039
Anjing dan serigala tak pakai
meriam dan senjata, Anuj.
621
00:51:12,047 --> 00:51:15,244
Penembak itu pasti Mujahidin
yang pernah kau lihat di lembah.
622
00:51:17,553 --> 00:51:19,987
Senjata mereka..,
623
00:51:20,289 --> 00:51:22,314
..pasti pemberian Pakistan.
624
00:51:22,624 --> 00:51:24,524
Ini situasi serius.
625
00:51:25,461 --> 00:51:29,454
Para penembak itu mungkin
4 atau 4.000 orang.
626
00:51:29,932 --> 00:51:34,869
Pak, kita disuruh ke tempat
buruk yang asing bagi kita.
627
00:51:35,904 --> 00:51:37,531
Saat meraba dalam kegelapan..,
628
00:51:37,906 --> 00:51:40,568
..jika tanpa obor, harusnya
pakai lilin, kan, Pak?
629
00:51:41,076 --> 00:51:44,534
Sharmaji, jika kau suka
nanya, kenapa jadi tentara?
630
00:51:45,681 --> 00:51:49,447
Harusnya kau jadi menteri
atau politisi saja.
631
00:51:49,918 --> 00:51:51,476
- Maafkan aku, Pak.
- Tak apa.
632
00:51:52,621 --> 00:51:54,885
Suruh pasukan Bravo
bersiap untuk adaptasi.
633
00:51:55,457 --> 00:51:57,891
Untuk mengenali musuh, kita
harus mengerti medan tempur.
634
00:51:58,127 --> 00:51:59,560
Aku ingin bersama Anuj, Pak.
635
00:51:59,928 --> 00:52:03,159
Tentu. Tapi setelah
3 hari beradaptasi.
636
00:52:04,533 --> 00:52:07,502
Jika mau nanya..,
637
00:52:07,970 --> 00:52:10,838
..tanyakan sekarang. Setelah
ini, jangan nanya lagi.
638
00:52:10,873 --> 00:52:12,170
- Paham?
- Paham, Pak.
639
00:52:12,875 --> 00:52:16,402
Pak, 3 hari lagi,
kita menghadapi musuh.
640
00:52:16,879 --> 00:52:19,439
Aku janji, kita pasti
bisa mengenali musuh.
641
00:52:19,882 --> 00:52:20,949
Semoga sukses.
642
00:52:23,082 --> 00:52:30,849
# 13 JAK Rifles sampai
di sektor Drass (Kargil) #
643
00:52:43,939 --> 00:52:45,099
- Salam, Pak.
- Salam.
644
00:52:45,407 --> 00:52:49,400
Pak, truk ku terperosok.
Tolong bantu perbaiki.
645
00:52:49,711 --> 00:52:51,201
Ayo perbaiki.
646
00:52:53,582 --> 00:52:55,174
Pasukan, ayo perbaiki.
647
00:53:20,042 --> 00:53:21,509
Ini Batalion darimana?
648
00:53:21,877 --> 00:53:24,437
Ini mayat tentara..
649
00:53:24,880 --> 00:53:27,440
..dari Resimen Sikh
dan Grenadiers.
650
00:53:27,883 --> 00:53:30,551
Kami mengangkut mayat
dari Srinagar mau ke Delhi.
651
00:53:35,891 --> 00:53:38,860
Truk penuh mayat.
652
00:53:40,195 --> 00:53:42,254
Sumpah pada susu ibuku..,
653
00:53:42,898 --> 00:53:44,866
..akan kubalas dendam
demi semua mayat.
654
00:53:46,935 --> 00:53:51,872
Jangan pikirkan balas dendam
dulu. Pikirkan keluarga mereka.
655
00:53:52,608 --> 00:53:55,168
Halaman rumah mereka,
akan terbaring mayat ini.
656
00:53:56,011 --> 00:53:58,309
Pak, pasti banyak
masalah di sektor Kargil.
657
00:53:58,614 --> 00:54:00,206
Masukan peti ke truk.
658
00:54:40,155 --> 00:54:42,988
Kabarnya, ada sekitar
100 Mujahidin..,
659
00:54:43,659 --> 00:54:45,149
..kabar itu tak benar.
660
00:54:45,627 --> 00:54:49,461
Musuh diperkirakan ada
2000-3000 pasukan..
661
00:54:49,898 --> 00:54:53,425
..yang menguasai lembah
Muskoh sampai ke Batalik.
662
00:54:53,536 --> 00:54:58,073
Mereka didukung Northern Light Infantry
ke-5 (5 NLI/ Infanteri Ringan Utara) Pakistan.
663
00:54:58,074 --> 00:55:00,135
(Infanteri= Pasukan pejalan
kaki bersenjata ringan)
664
00:55:00,136 --> 00:55:06,973
# 1/11 Gurkha Rifles sampai
di Valdar (sektor Kargil) #
665
00:55:07,115 --> 00:55:09,140
- Pimpin beberapa pasukan
ke kanan. - Baik, Pak.
666
00:55:32,607 --> 00:55:35,838
Pak, pasti warga desa lari
karena Pakistan menembak.
667
00:55:51,526 --> 00:55:53,016
Disini aman, Pak.
668
00:56:14,850 --> 00:56:17,648
- Pak. - Istirahatlah.
Duduk, Manoj.
669
00:56:18,086 --> 00:56:19,184
Ayo duduk.
670
00:56:20,589 --> 00:56:24,525
Manoj, kita punya
penjaga di desa Yaldor.
671
00:56:25,861 --> 00:56:28,829
- Kenapa tak mendirikan
Barak Pangkalan? - Pak.
672
00:56:28,864 --> 00:56:30,525
Brigadir Devendra
Singh menyuruh..
673
00:56:30,999 --> 00:56:34,400
..pasukan Gurkha kita untuk
membantu Batalion 3 Punjab..
674
00:56:34,870 --> 00:56:37,338
- ..dan 16 Grenadiers.
- Baik, Pak.
675
00:56:37,873 --> 00:56:40,398
Mereka belum bisa
merebut Kukarthang.
676
00:56:40,876 --> 00:56:42,969
Karena musuh sangat kuat.
677
00:56:43,412 --> 00:56:46,848
Musuh di Kukarthang
sangat kuat, percaya diri.
678
00:56:47,883 --> 00:56:50,977
Hanya kau tentara terbaik
dalam menyerang musuh, Pandey.
679
00:56:51,887 --> 00:56:55,345
Kau pimpin pasukan
ke Kukarthang.
680
00:56:55,624 --> 00:56:56,955
- Baik, Pak.
- Bisa, kan?
681
00:56:57,159 --> 00:56:59,024
Akan kulakukan.
682
00:56:59,895 --> 00:57:03,228
Tapi aku punya permintaan.
Meski tak dapat makanan..,
683
00:57:03,532 --> 00:57:05,796
..jangan sampai
kekurangan amunisi, Pak.
684
00:57:06,334 --> 00:57:08,361
- Akan kupastikan
amunisi cukup. - Oke.
685
00:57:08,437 --> 00:57:10,905
- Kau harus sepenuhnya
siap. - Baik, Pak.
686
00:57:11,173 --> 00:57:14,040
Akan ku pimpin
pasukan ke Jubaar.
687
00:57:14,976 --> 00:57:18,809
- Besok kita menuju lokasi
dalam 600 jam. - Baik.
688
00:57:18,847 --> 00:57:20,608
Kupastikan sampai disana
dalam 600 jam.
689
00:57:35,597 --> 00:57:36,664
Istirahatlah.
690
00:57:37,566 --> 00:57:41,093
Kusuruh kalian istirahat.
691
00:57:41,403 --> 00:57:44,304
Meski tiap istirahat, kelak
kita akan menyesalinya.
692
00:57:45,607 --> 00:57:49,873
Kita dipercayakan misi
tanpa waktu istirahat.
693
00:57:51,012 --> 00:57:54,072
Target kita, Pos Perbatasan
di Kukarthang.
694
00:57:55,684 --> 00:57:58,244
Tentara 3 Punjab dan
16 Grenadiers..,
695
00:57:58,620 --> 00:58:01,180
..beberapa hari ini, berupaya
merebut Pos Kukarthang.
696
00:58:02,357 --> 00:58:05,485
Tapi musuh sangat
kuat, percaya diri.
697
00:58:06,528 --> 00:58:08,792
Jadi, tentara kita belum
bisa merebut Pos Kurkarthang.
698
00:58:09,564 --> 00:58:11,327
Kita harus bantu mereka.
699
00:58:12,834 --> 00:58:14,802
Aku tahu ini bukan
tugas mudah.
700
00:58:15,637 --> 00:58:19,403
Tapi dengan keyakinan, keberanian,
dan sejarah Resimen Gurkha..,
701
00:58:19,841 --> 00:58:22,441
..pasti takkan sulit.
Ada pertanyaan?
702
00:58:22,544 --> 00:58:23,611
Tidak, Pak.
703
00:58:24,846 --> 00:58:29,044
Kita akan bawa banyak
amunisi dan Tandu Lipat.
704
00:58:29,451 --> 00:58:33,148
Maksudnya sebagian
pasukan takkan pulang, Pak?
705
00:58:34,556 --> 00:58:38,390
Semuanya akan pulang dalam
keadaan apapun (hidup/mati).
706
00:58:39,561 --> 00:58:44,430
Itu janji Manoj Pandey.
Jangan tinggalkan 1 teman pun.
707
00:58:44,866 --> 00:58:46,458
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
708
00:58:47,569 --> 00:58:49,469
Tapi pasti ada yang mati.
709
00:58:51,039 --> 00:58:52,165
Ya, pasti.
710
00:58:58,680 --> 00:59:01,774
Ketahuilah bahwa Kematian
adalah Pengantin Wanita..
711
00:59:02,083 --> 00:59:05,382
..yang memilih Pengantin
Pria paling tampan.
712
00:59:05,854 --> 00:59:09,790
Aku tak punya kesempatan
karena aku tak tampan.
713
00:59:10,425 --> 00:59:12,325
Makanya kau
mencemaskan itu, Thapa.
714
00:59:12,627 --> 00:59:16,119
Tanyai ibumu, kau
tampan atau tidak?
715
00:00:36,003 --> 00:00:40,015
--NZZN-- varisnova --NZZN--
716
00:59:37,085 --> 00:59:39,519
Pak, sudah kita
hubungi 3 Punjab.
717
00:59:40,021 --> 00:59:41,818
- Seberapa jauh mereka?
- Sudah dekat, Pak.
718
00:59:42,123 --> 00:59:44,819
Ambil posisi. Musuh
bisa saja menipu kita.
719
00:59:52,000 --> 00:59:53,467
Hubungi mereka pakai kode.
720
00:59:53,969 --> 00:59:56,529
Bravo 1 ke Alfa 1.
721
00:59:57,572 --> 00:59:59,403
Sambungkan ke Gomti. Ganti.
722
00:59:59,874 --> 01:00:02,502
Bravo, ini Alfa. Dalam
Perlindungan Gomti. Ganti.
723
01:00:03,044 --> 01:00:05,274
Dia bilang, Perlindungan
Gomti atau Sungai Gomti?
724
01:00:05,614 --> 01:00:07,548
- Katanya, Perlindungan, Pak.
- Oke.
725
01:00:08,049 --> 01:00:10,517
Kabari mereka posisi
kita dan suruh gabung kita.
726
01:00:11,620 --> 01:00:15,454
Bravo 1 ke Alfa 1. Kemarilah.
Ke titik 43.126 . Ganti.
727
01:00:16,891 --> 01:00:18,415
Mereka sudah kelihatan, Pak.
728
01:00:49,291 --> 01:00:50,915
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
729
01:00:54,629 --> 01:00:55,696
Disini aman.
730
01:01:17,619 --> 01:01:20,144
Semuanya, duduk berbaris.
731
01:01:21,890 --> 01:01:23,949
- Ada kabar?
- Kabar buruk, Pak.
732
01:01:24,559 --> 01:01:27,255
Pasukan Patroli 3 Punjab
dan 16 Grenadiers..
733
01:01:27,562 --> 01:01:29,928
..sudah menuju Kukarthang,
tapi belum kembali.
734
01:01:30,165 --> 01:01:31,860
Sudah 20 hari kami disini, Pak.
735
01:01:32,067 --> 01:01:33,864
Kalian tak mencari
pasukan kalian?
736
01:01:34,202 --> 01:01:35,601
Tidak, Pak. Kami disuruh..
737
01:01:36,071 --> 01:01:38,844
..tetap di posisi kami,
agar tak ada lagi yang gugur.
738
01:01:38,963 --> 01:01:41,261
Kami sampai ke posisi
ini dengan susah payah.
739
01:01:41,632 --> 01:01:43,532
Brigade tak ingin musuh
menguasai posisi ini.
740
01:01:43,968 --> 01:01:47,165
- Agar musuh tak menguasai
banyak wilayah. - Oke.
741
01:01:47,538 --> 01:01:49,529
Kami Gurkha, kesini
mau bantu kalian.
742
01:01:49,974 --> 01:01:52,340
- Kita akan lewat atas
sana. - Jangan kesana, Pak.
743
01:01:52,676 --> 01:01:55,611
Pasukan patroli yang belum
kembali, lewat sana.
744
01:01:56,981 --> 01:01:58,949
Kita tetap akan lewat sana.
745
01:02:01,587 --> 01:02:02,954
Halo.
746
01:02:03,187 --> 01:02:06,054
Halo, Simran. Dengar.
Oh maaf, Bibi.
747
01:02:06,524 --> 01:02:07,909
Berikan telpon ke Simran.
748
01:02:07,910 --> 01:02:10,426
# Telpon Umum S.T.D (Tanpa Operator)
di sektor Drass (Kargil) #
749
01:02:10,427 --> 01:02:13,192
Simran. Aku senang
bisa dengar suaramu.
750
01:02:14,732 --> 01:02:16,324
Inilah kekasih gila.
751
01:02:18,002 --> 01:02:19,299
Kami beruntung, Sayang.
752
01:02:19,603 --> 01:02:22,231
Kami menemukan telpon umum
di pegunungan bersalju.
753
01:02:22,540 --> 01:02:25,304
Ini keajaiban. Aku bisa
menelponmu di rumah.
754
01:02:25,943 --> 01:02:28,912
Kenapa di rumah?
Dia jarang di rumah?
755
01:02:29,680 --> 01:02:34,515
Kita sudah tunangan dan akan
menikah. Lalu setelah nikah?
756
01:02:35,119 --> 01:02:38,452
Bicaralah, jangan malu-malu.
757
01:02:38,756 --> 01:02:39,984
Biar kuberitahu.
758
01:02:40,157 --> 01:02:42,318
Tempat pernikahanmu
di Tololing.
759
01:02:42,593 --> 01:02:44,618
Bulan madu mu di Bukit Tiger.
760
01:02:45,129 --> 01:02:47,097
Itu keren, Jimmy. Lanjutkan.
761
01:02:47,298 --> 01:02:49,027
Disini dingin sekali, Simran.
762
01:02:49,266 --> 01:02:52,997
Namun cintamu hangatkanku
melawan dinginnya ini.
763
01:02:53,971 --> 01:02:58,533
Wow. Itu lirik
lagu terbaru, ya?
764
01:03:03,414 --> 01:03:04,481
Permisi.
765
01:03:05,649 --> 01:03:07,173
Kau kenal aku?
766
01:03:07,952 --> 01:03:12,412
Tak kenal. Tapi setelah
mendengarmu menelpon..,
767
01:03:12,723 --> 01:03:15,556
- ..aku agak mengenalmu.
- Setelah dengar candaanmu..,
768
01:03:16,026 --> 01:03:18,187
..kau sudah kurang ajar.
769
01:03:19,730 --> 01:03:21,957
- Apa?
- Ya.
770
01:03:21,965 --> 01:03:24,031
Hei, kawan. Jangan bertengkar.
771
01:03:24,401 --> 01:03:26,494
Aku Kapten Sanjiv Jamwal,
dari 13 JAK Rifles.
772
01:03:27,004 --> 01:03:28,938
Aku Kapten Anuj Nayyar,
dari 17 Jat.
773
01:03:29,139 --> 01:03:31,573
Ini Letnan Vikram
Batra, temanku.
774
01:03:32,109 --> 01:03:35,545
Sejak lahir dia suka bercanda.
Semoga candaannya bisa hilang.
775
01:03:35,980 --> 01:03:37,413
Abaikan candaannya.
776
01:03:37,748 --> 01:03:42,310
Pak Batra, boleh bercanda
asalkan tak menyakiti orang.
777
01:03:45,089 --> 01:03:48,252
Maaf jika aku menyakitimu.
778
01:03:48,959 --> 01:03:50,026
Maaf.
779
01:03:50,561 --> 01:03:52,552
- Bagus.
- Omong-omong, aku Vicky.
780
01:03:53,030 --> 01:03:54,097
Aku Anuj.
781
01:03:54,565 --> 01:03:57,193
- Anuj, darimana asalmu?
- Delhi.
782
01:03:57,501 --> 01:03:59,162
- Dan kau?
- Palanpur.
783
01:03:59,403 --> 01:04:01,437
- Itu tempat indah.
- Wanitanya pun cantik-cantik.
784
01:04:01,503 --> 01:04:03,137
- Oh ya?
- Ya.
785
01:04:05,609 --> 01:04:08,077
Yogendra, ayo antri menelpon.
786
01:04:08,079 --> 01:04:09,907
Pak.
787
01:04:09,914 --> 01:04:11,882
Kau baru menikah.
788
01:04:12,550 --> 01:04:15,518
- Pasti punya bahan obrolan
dengan istrimu. - Ya, Pak.
789
01:04:16,520 --> 01:04:19,512
Memangnya cuma mengobrol
dengan istrimu, itu cukup?
790
01:04:19,957 --> 01:04:22,482
Hanya lelaki yang sudah
nikah yang tahu, Pak.
791
01:04:23,027 --> 01:04:25,086
Tapi kau belum nikah.
792
01:04:25,930 --> 01:04:29,991
Aku tahu, saat liburan,
pasukanku ingin..
793
01:04:30,301 --> 01:04:32,496
..aku hadir di
pernikahan mereka.
794
01:04:32,937 --> 01:04:35,235
Kita berdua senasib, Pak.
795
01:04:35,973 --> 01:04:37,440
- Kau siapa?
- Maaf, Pak.
796
01:04:37,741 --> 01:04:39,938
Aku Sanjay Kumar
dari JAK Rifles.
797
01:04:39,977 --> 01:04:42,912
Maaf, aku menyela
pembicaraan kalian.
798
01:04:44,014 --> 01:04:45,174
Aku Balwan.
799
01:04:45,649 --> 01:04:47,048
Ini Yogendra dari
18 Grenadiers.
800
01:04:47,284 --> 01:04:48,308
- Salam.
- Salam.
801
01:04:50,254 --> 01:04:52,586
Setelah nikah,
Merindukan Istri..
802
01:04:53,057 --> 01:04:55,287
..adalah keunikan tersendiri.
803
01:04:55,659 --> 01:04:59,322
Aku harus pergi demi
bertemu kekasihku.
804
01:04:59,964 --> 01:05:02,924
- Dia jadi penyair.
- Pak, nikahlah.
805
01:05:03,000 --> 01:05:05,093
Pernikahan mengubah
Buta Huruf jadi Penyair.
806
01:05:41,639 --> 01:05:44,199
- Puja Dewa Krishna.
- Puja Dewa Krishna, Pak.
807
01:05:44,575 --> 01:05:46,543
- Kau makan apa?
- Roti, Pak.
808
01:05:48,712 --> 01:05:50,577
- Yogendra, semua baik-baik
saja? - Ya, Pak.
809
01:05:52,683 --> 01:05:54,651
- Hai teman Bengali-ku.
- Ya?
810
01:05:55,953 --> 01:05:59,389
- Hidup Subhash Chandra Bose.
- Apa kabar, Balwan?
811
01:05:59,690 --> 01:06:01,453
- Baik.
- Bagus.
812
01:06:01,925 --> 01:06:03,893
- Kau makan apa?
- Roti.
813
01:06:13,570 --> 01:06:15,197
- Hei Sachin.
- Apa, Balwan?
814
01:06:16,640 --> 01:06:18,369
- Hidup Shivaji Maharaj.
- Hidup.
815
01:06:18,642 --> 01:06:22,009
- Sudah makan? - Sedang
makan. Mau minta? Ambil.
816
01:06:27,618 --> 01:06:30,587
- Apa-apaan kau, Badut?
- Badut?
817
01:06:31,088 --> 01:06:34,489
Sudah kuminta roti Bengal,
roti Maharashtra..,
818
01:06:34,925 --> 01:06:36,586
..boleh kuminta roti
Uttar Pradesh, kan?
819
01:06:37,628 --> 01:06:39,493
Balwan, kau tak bawa makanan?
820
01:06:40,931 --> 01:06:43,456
Bawa, Pak. Di tas ransel.
821
01:06:44,034 --> 01:06:46,002
Bukan untuk dimakan.
Tapi untuk memberi makan.
822
01:06:47,137 --> 01:06:49,105
- Untuk memberi makan?
- Ya.
823
01:06:49,339 --> 01:06:52,570
Aku bawa peluru untuk
memberi makan Pakistan, Pak.
824
01:06:53,544 --> 01:06:56,240
Maksudnya, kau
tak bawa makanan?
825
01:06:57,748 --> 01:06:59,613
Aku bawa banyak peluru, Pak.
826
01:07:00,484 --> 01:07:03,453
Pakistan sedang
kelaparan peluru.
827
01:07:04,555 --> 01:07:06,318
Ucapanmu bagus sekali.
828
01:07:41,725 --> 01:07:43,852
Ada bekas tembakan Artileri
(senjata berat, meriam).
829
01:07:43,927 --> 01:07:45,554
Pasti disini tempat bertempur.
830
01:07:45,929 --> 01:07:49,592
- Waspada, mungkin ada ranjau.
- Waspadai ranjau.
831
01:08:31,608 --> 01:08:33,405
Dia masih memegang
senjata, Pak.
832
01:08:35,913 --> 01:08:37,881
Meski sudah gugur..,
833
01:08:38,916 --> 01:08:40,975
..tentara tetap
memegang senjata.
834
01:08:46,924 --> 01:08:51,190
Dia gugur beberapa hari lalu.
Dia dari 16 Grenadiers, Pak.
835
01:08:53,363 --> 01:08:55,490
Berarti pasukan
patroli di sekitar sini.
836
01:09:10,514 --> 01:09:12,448
Siapkan tandu untuk
angkut mayat.
837
01:09:12,883 --> 01:09:15,147
- Siapkan tandu. - Baik, Pak.
- Cepat. - Baik.
838
01:10:24,955 --> 01:10:29,617
Berlindung. Ambil
posisi, serang.
839
01:10:42,072 --> 01:10:44,063
- Aku tertembak, Pak.
- Kau takkan kenapa-napa.
840
01:10:44,441 --> 01:10:46,472
- Aku tertembak, Pak.
- Kau akan baik saja, Thapa.
841
01:11:12,936 --> 01:11:14,923
Sudah kita hubungi pasukan
di belakang kita, Pak.
842
01:11:14,938 --> 01:11:16,906
Suruh mereka untuk bantu kita.
843
01:11:17,207 --> 01:11:19,607
Tetap di posisi kalian
sampai bantuan tiba.
844
01:11:58,715 --> 01:12:03,175
Hei, kalian kesini mau
mengangkut mayat, kan?
845
01:12:03,620 --> 01:12:07,078
Sana angkut dan kremasi mayat.
846
01:12:07,657 --> 01:12:09,591
Sialan kalian.
847
01:12:10,093 --> 01:12:11,560
Kalian suka main api, kan?
848
01:12:11,928 --> 01:12:14,055
Kalian lah yang akan
kami kremasi, sialan.
849
01:12:33,250 --> 01:12:34,317
Berhenti menembak.
850
01:12:35,152 --> 01:12:38,519
Sebentar lagi malam.
Berlindung dibalik batu.
851
01:12:38,955 --> 01:12:41,321
- Berhenti menembak. Ada
pertanyaan? - Tidak, Pak.
852
01:12:42,055 --> 01:12:45,921
Thapa.
853
01:13:07,918 --> 01:13:09,977
Kenapa berhenti
menembak, sialan?
854
01:13:27,737 --> 01:13:30,900
Pasukan bantuan datang, Pak.
855
01:13:38,949 --> 01:13:41,509
Bergeraklah saat
bulan tertutup awan.
856
01:13:41,952 --> 01:13:43,920
Tiaraplah saat bulan muncul.
857
01:13:44,354 --> 01:13:47,322
- Jangan sampai musuh tahu
pergerakan kita. - Baik, Pak.
858
01:14:26,930 --> 01:14:29,398
Tembakkan Roket Suar.
859
01:14:33,937 --> 01:14:35,928
Tembak mereka.
860
01:14:36,139 --> 01:14:37,606
Tembakkan ET 456.
861
01:15:02,966 --> 01:15:06,231
Puja Dewi Kali.
862
01:15:06,603 --> 01:15:09,071
Inilah Gurkha.
863
01:15:40,066 --> 01:15:43,531
Puja Dewi Kali.
864
01:15:55,352 --> 01:15:57,320
Mungkin di depan
ada ranjau, Pak.
865
01:15:57,587 --> 01:15:59,578
Cepat pindah. Puja Dewi Kali.
866
01:15:59,990 --> 01:16:03,448
- Puja Dewi Kali.
- Inilah Gurkha.
867
01:16:13,566 --> 01:16:16,531
Puja Dewi Kali.
868
01:16:24,614 --> 01:16:27,344
Ayo maju, sialan.
869
01:16:34,524 --> 01:16:38,158
- Bheem Bahadur, bawa
pasukan ke kiri. - Baik.
870
01:17:35,568 --> 01:17:38,562
Puja Dewi Kali.
871
01:17:51,968 --> 01:17:54,562
Puja Dewi Kali.
872
01:17:55,138 --> 01:17:57,936
Inilah Gurkha.
873
01:18:11,988 --> 01:18:14,252
- Alfa ke Perlindungan Gomti.
Ganti. - Tunggu.
874
01:18:14,891 --> 01:18:16,552
Pak, Komandan memanggil.
875
01:18:17,894 --> 01:18:20,454
- Perlindungan Gomti ke Alfa.
Ganti. - Selamat, Manoj.
876
01:18:20,897 --> 01:18:23,388
Ini hari istimewa, kemenangan
pertama Operasi Vijay. Ganti.
877
01:18:23,700 --> 01:18:26,464
- Terima kasih, Pak. Ganti.
- Manoj, ada apa?
878
01:18:27,003 --> 01:18:29,335
Kau tampak tak bahagia. Ganti.
879
01:18:29,639 --> 01:18:31,368
Bagimu ini hari
istimewa, Pak.
880
01:18:31,908 --> 01:18:35,173
Tapi bagiku, ini hari
aku kehilangan pasukanku.
881
01:18:36,212 --> 01:18:38,180
Hari ini aku kehilangan
9 saudara Gurkha ku.
882
01:18:38,615 --> 01:18:40,879
Akupun akan mengirim mayat
mereka ke keluarganya.
883
01:18:41,918 --> 01:18:43,886
Kuharap kau mengerti
perasaanku, Pak.
884
01:18:44,621 --> 01:18:47,112
Aku bertanggung jawab
atas pasukanku.
885
01:18:47,624 --> 01:18:53,221
Manoj, saat berperang,
tentara mengabaikan perasaannya.
886
01:18:53,930 --> 01:18:54,997
Ganti.
887
01:18:55,632 --> 01:18:57,793
- Kau benar, Pak. - Ganti
dan putuskan telpon. - Ganti.
888
01:19:12,916 --> 01:19:18,115
Tapi mayat ini tetap
berperasaan dan sakit hati.
889
01:19:42,016 --> 01:19:44,575
# 17 Jat di Barak Pangkalan
Lembah Mushkoh (Mei 1999) #
890
01:19:44,581 --> 01:19:45,948
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
891
01:19:45,956 --> 01:19:50,175
# 17 Jat di Barak Pangkalan
Lembah Mushkoh (Mei 1999) #
892
01:20:03,933 --> 01:20:05,230
Duduklah.
893
01:20:07,537 --> 01:20:09,232
Biar kupersingkat saja, kawan.
894
01:20:10,640 --> 01:20:12,301
Tujuan utama kita..
895
01:20:13,109 --> 01:20:16,408
..adalah merebut titik 4540.
896
01:20:17,447 --> 01:20:19,438
Titik ini memotong semua
jalan ke lembah Mushkoh..
897
01:20:19,682 --> 01:20:22,116
..untuk menyusupkan
bantuan ke Pakistan.
898
01:20:22,652 --> 01:20:25,519
Tujuan akhir kita, titik 4875.
899
01:20:27,056 --> 01:20:30,150
Titik ini sama pentingnya
seperti Bukit Tiger.
900
01:20:30,960 --> 01:20:34,191
Dari titik ini, kita bisa
mengawasi sektor Drass.
901
01:20:34,564 --> 01:20:36,429
Dan bisa melindungi
National Highway kita.
902
01:20:36,733 --> 01:20:38,928
Pokoknya kita harus
merebut titik ini.
903
01:20:39,669 --> 01:20:40,736
- Mayor Puniya.
- Ya, Pak?
904
01:20:40,970 --> 01:20:44,235
Kau dan pasukan B akan
menyerang titik 4540.
905
01:20:44,674 --> 01:20:46,742
- Pasukan Charlie tetap
jadi cadangan. - Baik, Pak.
906
01:20:46,976 --> 01:20:50,673
- Mayor Deepak Rampal. - Ya?
- Kau, 3 JCOs, 7 tentara..
907
01:20:51,214 --> 01:20:52,613
..dan Kapten Anuj Nayyar.
908
01:20:53,149 --> 01:20:56,209
Dan kalian berdua akan
memeriksa di ketinggian..
909
01:20:56,786 --> 01:20:59,550
..antara 5930-4830.
910
01:21:00,690 --> 01:21:05,457
Deepak, katamu, tugas
kita mencari, menyerang..,
911
01:21:05,929 --> 01:21:07,990
- ..dan menghancurkan musuh.
- Ya, Pak.
912
01:21:08,064 --> 01:21:09,656
Inilah kesempatanmu.
913
01:21:10,133 --> 01:21:12,101
Brigadir Kakad sudah
memberi ijin.
914
01:21:13,570 --> 01:21:16,368
Anuj, kau ingin
mengenal musuh, kan?
915
01:21:17,607 --> 01:21:19,905
Sana, kenalkan dirimu.
916
01:21:20,610 --> 01:21:22,373
Kenalkan tentara
India ke musuh.
917
01:21:23,947 --> 01:21:25,141
Semoga sukses, kawan.
918
01:21:26,749 --> 01:21:29,240
Anuj, kau terjebak.
919
01:21:29,686 --> 01:21:32,086
Seluruh hidupmu akan terganggu.
920
01:21:32,488 --> 01:21:34,513
Adik iparku berteman
dengan calon istrimu.
921
01:21:34,958 --> 01:21:36,585
Dan kakakku berteman denganmu.
922
01:21:36,960 --> 01:21:39,326
- Kau bisa apa? - Pak,
entah pengganggu itu..
923
01:21:39,629 --> 01:21:42,598
..akan jadi Nayyar atau
Nayyar yang jadi pengganggu?
924
01:21:43,967 --> 01:21:47,368
Tapi itu bagus. Jika
teman jadi keluarga..,
925
01:21:47,670 --> 01:21:50,161
..maka hidup akan lebih indah.
926
01:21:50,573 --> 01:21:52,234
Kau benar.
927
01:21:52,675 --> 01:21:54,939
Ucapanmu bijak sekali.
928
01:21:55,712 --> 01:21:57,577
- Tapi Anuj. - Ya?
- Hati-hati.
929
01:21:58,081 --> 01:22:00,276
Semoga kau tak tinggal
dengan pengganggu.
930
01:22:00,617 --> 01:22:04,144
Pak, demi cinta, aku rela
tinggal dengan pengganggu.
931
01:22:30,680 --> 01:22:32,204
Sembunyi. Cepat.
932
01:23:24,434 --> 01:23:25,458
Lihat sesuatu?
933
01:23:25,935 --> 01:23:28,369
Posisi pasukan musuh, Pak.
934
01:23:28,671 --> 01:23:32,505
- Mereka ada berapa?
- Banyak.
935
01:23:33,943 --> 01:23:36,343
- Boleh aku berpendapat?
- Ya.
936
01:23:36,646 --> 01:23:41,606
Lihat Pakistan kencing, aku
ingin mengkencingi mereka.
937
01:23:42,685 --> 01:23:45,647
Maksudnya bunuh
mereka sekarang?
938
01:23:45,655 --> 01:23:46,722
Ya.
939
01:23:46,956 --> 01:23:49,925
Saat harus pergi, pergilah.
940
01:23:50,760 --> 01:23:52,387
- Ayo pergi.
- Ayo.
941
01:24:00,903 --> 01:24:01,970
Sialan.
942
01:24:25,003 --> 01:24:26,770
Sialan.
943
01:24:48,684 --> 01:24:50,618
Cepat tolong dia.
944
01:25:17,547 --> 01:25:20,514
Anuj.
945
01:25:27,390 --> 01:25:28,880
Alfa, panggilan ke Alfa.
946
01:25:29,192 --> 01:25:31,524
Bravo, ini Alfa.
Sampaikan laporanmu. Ganti.
947
01:25:32,662 --> 01:25:35,290
Pak, kami di tempat
posisi musuh.
948
01:25:36,566 --> 01:25:38,295
Tapi kami kehilangan
2 tentara, Pak.
949
01:25:39,035 --> 01:25:42,493
- Beberapa terluka, beberapa
gugur, Pak. - Sial.
950
01:25:43,573 --> 01:25:45,404
Laporkan posisi kalian.
951
01:25:45,641 --> 01:25:48,371
Tunggu dan jangan khawatir.
952
01:25:48,644 --> 01:25:52,603
Bantuan akan datang untuk bawa
tentara yang terluka dan mati.
953
01:25:53,115 --> 01:25:55,139
- Ganti.
- Ya, Pak.
954
01:25:55,151 --> 01:25:57,915
- Akan kami periksa posisi kami.
- Segera laporkan, Deepak.
955
01:25:58,221 --> 01:25:59,916
Akan kutunggu. Ganti.
956
01:26:00,021 --> 01:26:01,516
Oke.
957
01:26:01,591 --> 01:26:03,556
- Ganti dan putuskan.
- Ganti dan putuskan, Pak.
958
01:26:09,091 --> 01:26:13,956
# 18 Grenadiers, Pasukan Terdepan #
959
01:26:15,638 --> 01:26:18,163
Waspadalah. Sepertinya
ada yang datang.
960
01:26:18,908 --> 01:26:20,273
Mungkin saja musuh.
961
01:26:20,910 --> 01:26:22,070
Ambil posisi.
962
01:26:45,935 --> 01:26:49,029
Itu tentara kita. Tampaknya
mereka bawa korban.
963
01:26:51,941 --> 01:26:53,465
- Yadav.
- Ya?
964
01:26:53,943 --> 01:26:55,911
Teman kita dalam kondisi buruk.
965
01:27:10,559 --> 01:27:11,856
Ya Tuhan.
966
01:27:15,898 --> 01:27:17,024
Asisten perawat.
967
01:27:17,900 --> 01:27:19,458
Beri mereka suntikan morfin.
968
01:27:20,036 --> 01:27:24,302
Musuh tak kelihatan dan
tak tahu kekuatan musuh.
969
01:27:24,607 --> 01:27:27,474
Hanya bisa menduga
posisi musuh..
970
01:27:27,910 --> 01:27:30,310
..dengan membayangkan
arah tembakan musuh.
971
01:27:30,613 --> 01:27:32,012
Apa ini?
972
01:27:32,949 --> 01:27:35,144
Tak bisa lihat musuh,
tak tahu posisi musuh?
973
01:27:36,986 --> 01:27:38,075
Gila.
974
01:27:39,922 --> 01:27:42,322
- Darimana Peleton-mu (30-50 tentara)
tadi? - 6 km dari sini.
975
01:27:42,625 --> 01:27:44,616
- Oke. Ayo pergi.
- Ya, Pak.
976
01:27:52,034 --> 01:27:53,592
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
977
01:27:54,637 --> 01:27:56,332
Bagaimana kondisinya, Balwan?
978
01:27:56,639 --> 01:27:58,607
Pak, 16 Grenadiers
dalam kondisi buruk.
979
01:27:58,839 --> 01:28:00,737
# 18 Grenadiers bergabung
dengan 16 Grenadiers #
980
01:28:00,743 --> 01:28:06,038
Kata korban, banyak tembakan
Artileri (senjata berat, meriam).
981
01:28:07,583 --> 01:28:10,245
Jumlah korban? Banyak?
982
01:28:10,686 --> 01:28:12,517
Banyak sekali, Pak.
983
01:28:13,589 --> 01:28:16,018
Tak ada bantuan Pasukan Artileri
(Pasukan bersenjata berat).
984
01:28:19,089 --> 01:28:21,318
- Salam, Pak.
- Salam, Pak. - Salam.
985
01:28:33,089 --> 01:28:34,718
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
986
01:28:36,612 --> 01:28:39,445
- Aku percaya situasinya buruk.
- Ya, Pak. Situasinya serius.
987
01:28:39,915 --> 01:28:41,314
- Ayo masuk.
- Masuk, Pak.
988
01:28:41,617 --> 01:28:43,585
Ayo bersiap menyerang
Tololing, Pak.
989
01:28:45,621 --> 01:28:47,589
Pak, kau dapat surat.
990
01:28:53,629 --> 01:28:56,325
Pak, surat dari Nyonya
Kiran. Bacalah.
991
01:28:56,632 --> 01:28:58,293
Nanti saja, Hari Singh.
992
01:28:59,568 --> 01:29:00,635
Aku tahu isi surat ini.
993
01:29:01,037 --> 01:29:04,473
Dia pasti menulis ulang tahun
pernikahan kami sebentar lagi.
994
01:29:05,374 --> 01:29:07,842
Pasti dia nanya, apa aku pulang
saat ulang tahun pernikahan.
995
01:29:09,578 --> 01:29:13,070
Katakan, Hari Singh,
harus kujawab apa?
996
01:29:14,950 --> 01:29:16,850
MMG artinya..
997
01:29:17,486 --> 01:29:19,850
..Mandir (Kuil), Masjid dan
Gurdwara (Kuil penganut Sikh).
998
01:29:19,886 --> 01:29:23,250
- Jaya.
- Jaya.
999
01:29:25,086 --> 01:29:26,250
Pak.
1000
01:29:31,634 --> 01:29:32,999
Hidup keadilan.
1001
01:29:33,269 --> 01:29:34,463
Semoga iblis kalah.
1002
01:29:34,904 --> 01:29:36,337
Semoga ada kasih sayang.
1003
01:29:36,639 --> 01:29:37,867
Semoga dunia damai.
1004
01:29:38,074 --> 01:29:41,906
- Hidup 18 Grenadiers.
- Hidup.
1005
01:29:46,074 --> 01:29:54,906
# 18 Grenadiers menyerang Tololing
(Benteng Pertahanan Barbadh) #
1006
00:00:31,990 --> 00:00:36,002
--NZZN-- varisnova --NZZN--
1007
01:30:23,986 --> 01:30:25,248
Jangan ada yang berpindah.
1008
01:30:42,138 --> 01:30:44,333
Sachin, tak bisa
lihat apa-apa.
1009
01:30:44,773 --> 01:30:47,367
Dan kabutnya tebal.
Bagaimana ini?
1010
01:30:47,743 --> 01:30:49,643
Ya, Pak. Banyak kabut.
1011
01:30:51,113 --> 01:30:53,377
Yogendra Singh Yadav,
bagaimana ini?
1012
01:30:53,682 --> 01:30:56,378
Maju ke depan atau
menunggu kabut hilang?
1013
01:30:56,719 --> 01:30:59,950
- Yang terbaik saja, Pak.
- Maju pelan-pelan, Pak.
1014
01:31:00,923 --> 01:31:05,121
Jangan, Balwan. Kita tak
bisa lihat posisi musuh.
1015
01:31:05,528 --> 01:31:08,361
Dan ada kabut.
Sebaiknya tetap disini.
1016
01:31:11,934 --> 01:31:14,164
Sachin, suruh pasukan
istirahat.
1017
01:31:14,337 --> 01:31:16,564
Oke. Pasukan, istirahat.
1018
01:31:49,822 --> 01:31:51,187
Pasukan.
1019
01:31:52,024 --> 01:31:54,985
Semuanya waspada.
1020
01:31:55,127 --> 01:31:57,186
Bersiap di posisi kalian.
1021
01:32:13,145 --> 01:32:15,045
Semuanya, bersiap di posisi.
1022
01:32:17,850 --> 01:32:20,819
- Sachin, aku tak bisa lihat
musuh. - Aku juga, Pak.
1023
01:32:30,863 --> 01:32:32,831
Keluarlah, musuh sialan.
1024
01:32:36,869 --> 01:32:38,063
Sialan, keluar.
1025
01:32:38,204 --> 01:32:40,172
- Sialan.
- Bunuh mereka.
1026
01:32:41,107 --> 01:32:43,098
Keluarlah, sialan.
1027
01:32:43,809 --> 01:32:45,003
Tembak mereka.
1028
01:32:45,111 --> 01:32:47,443
Jika kalian berani, keluarlah.
1029
01:32:47,947 --> 01:32:52,177
Sialan.
1030
01:32:53,819 --> 01:32:56,185
- Boleh aku maju, Yadav?
- Tetap disitu.
1031
01:32:56,822 --> 01:32:58,187
Keluarlah, sialan.
1032
01:33:02,962 --> 01:33:04,793
Aku tak bisa lihat musuh.
1033
01:33:05,831 --> 01:33:08,197
- Aku harus maju kesana.
- Aku ikut, Pak.
1034
01:33:08,935 --> 01:33:10,800
- Lindungi aku dengan
menembak. - Oke, Pak.
1035
01:33:11,003 --> 01:33:14,800
Lindungi Balwan
dengan menembak.
1036
01:33:14,840 --> 01:33:19,207
Aku mau kesana. Lindungi
aku dengan menembak.
1037
01:33:19,478 --> 01:33:23,812
- Yadav, aku tak bisa lihat
musuh. - Musuh bersembunyi.
1038
01:33:29,855 --> 01:33:32,824
Ambilkan tandu.
Bawa korban menyingkir.
1039
01:33:33,259 --> 01:33:36,160
Butuh 8-10 orang
untuk angkut korban.
1040
01:33:36,796 --> 01:33:38,764
Kita bisa kehilangan
kekuatan. Paham?
1041
01:33:39,198 --> 01:33:41,962
8 orang, cepat angkut korban.
1042
01:33:43,803 --> 01:33:44,870
Sialan.
1043
01:33:47,807 --> 01:33:49,775
Bravo ke Alfa.
1044
01:33:50,109 --> 01:33:51,337
Ini Alfa.
1045
01:33:51,978 --> 01:33:54,446
- Ini Bravo.
- Ini Alfa.
1046
01:33:55,815 --> 01:33:59,182
Aku ingin bicara
dengan Komandan.
1047
01:34:03,515 --> 01:34:06,582
- Yogendra.
- Pak.
1048
01:34:12,231 --> 01:34:15,792
Ini Bravo. Kami butuh
bantuan Artileri.
1049
01:34:15,968 --> 01:34:17,265
Maaf. Kembalilah.
1050
01:34:18,070 --> 01:34:23,599
Tidak, Pak. Aku hampir menguasi
wilayah musuh. Jangan sia-siakan.
1051
01:34:23,876 --> 01:34:26,208
Ini perintah.
Kembalilah, Rajesh.
1052
01:34:26,979 --> 01:34:30,210
Maaf, Pak. Aku
tak mau kembali.
1053
01:34:30,383 --> 01:34:33,216
- Rajesh, kembalilah.
- Jika kembali sekarang..,
1054
01:34:33,386 --> 01:34:35,920
..kelak malah kehilangan banyak
nyawa demi merebut tanah ini.
1055
01:34:35,921 --> 01:34:37,752
- Oke.
- Ganti.
1056
01:34:38,424 --> 01:34:42,758
Kita akan angkut korban
sebelum matahari terbit.
1057
01:34:43,195 --> 01:34:45,755
Besok malam, kita serang
mereka lagi, Pak.
1058
01:34:45,965 --> 01:34:49,162
Aku setuju. Jangan
kehilangan banyak nyawa.
1059
01:34:49,969 --> 01:34:53,166
Pasukan, berlindung.
Ini perintah.
1060
01:34:53,339 --> 01:34:54,772
Berlindung.
1061
01:34:55,441 --> 01:34:58,171
Sachin, aku mau ke
Benteng Pertahanan Barbadh.
1062
01:34:58,811 --> 01:35:00,779
Kau yang memimpin.
1063
01:35:00,980 --> 01:35:02,311
Lindungi aku dengan menembak.
1064
01:35:19,398 --> 01:35:24,095
Hidup Ibu Pertiwi India.
1065
01:35:24,103 --> 01:35:26,196
Hidup.
1066
01:35:56,503 --> 01:36:04,696
Aku mencintaimu, Kiran.
1067
01:36:19,825 --> 01:36:20,892
Kawan.
1068
01:36:20,893 --> 01:36:22,827
# 18 Grenadiers membantu ke Tololing
Dipimpin Letnan Kolonel Vishwanathan #
1069
01:36:22,828 --> 01:36:25,194
Sebelum ke Kargil,
Komandan bilang..
1070
01:36:26,232 --> 01:36:29,201
..'slogan Peleton kita
adalah Menang atau Gugur'.
1071
01:36:30,236 --> 01:36:34,798
Ini saatnya kita
hancurkan musuh.
1072
01:36:36,442 --> 01:36:38,740
Ini saatnya balas dendam
demi kawan kita yang gugur..
1073
01:36:38,878 --> 01:36:41,745
..dan yang terluka di bukit.
1074
01:36:42,181 --> 01:36:43,739
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
1075
01:36:43,883 --> 01:36:45,748
- Tuhan Maha Kuasa.
- Tuhan Maha Kuasa.
1076
01:36:46,785 --> 01:36:50,744
Yang mau kirim
surat ke keluarga..,
1077
01:36:51,190 --> 01:36:53,317
..titipkan surat ke Komandan.
1078
01:36:53,792 --> 01:36:55,760
Ada waktu setengah
jam menulis surat.
1079
01:36:59,092 --> 01:37:00,760
- Vishu.
- Ya?
1080
01:37:02,468 --> 01:37:03,765
Telponlah istrimu.
1081
01:37:04,203 --> 01:37:06,763
Ijinkan tentara menelpon duluan.
1082
01:37:09,341 --> 01:37:11,775
Silakan yang ingin
menelpon rumah.
1083
01:37:13,812 --> 01:37:15,780
Ini. Telpon ke rumahmu.
1084
01:37:19,818 --> 01:37:24,778
Jika aku tak kembali, kau yang
merestui pernikahan putriku.
1085
01:37:24,990 --> 01:37:28,118
Diam. Kau yang akan
merestui pernikahan putrimu.
1086
01:37:28,260 --> 01:37:29,921
Sama saja, Pak.
1087
01:37:30,229 --> 01:37:33,562
Aku menyesal tak bisa bicara
dengan istri dan anakku.
1088
01:37:33,832 --> 01:37:36,130
Setelah kau menang,
bicaralah dengan istrimu.
1089
01:37:38,032 --> 01:37:46,630
# 18 Grenadiers membantu
ke Tololing (Hari ke-3) #
1090
01:37:46,779 --> 01:37:47,846
Lindungi aku.
1091
01:37:53,786 --> 01:37:54,853
Ayo.
1092
01:38:05,532 --> 01:38:07,430
- Sachin.
- Pak.
1093
01:38:09,935 --> 01:38:12,768
Sachin, bagaimana keadaannya?
1094
01:38:13,038 --> 01:38:15,767
Pak, Adhikari sudah gugur.
1095
01:38:15,808 --> 01:38:17,776
Oh sial. Sudah kuduga.
1096
01:38:17,943 --> 01:38:21,174
Pasukan kita banyak
yang terluka dan gugur.
1097
01:38:21,313 --> 01:38:22,780
Dimana Balwan?
1098
01:38:22,982 --> 01:38:24,779
Dia 6-12 kaki dari
mayat Adhikari.
1099
01:38:25,818 --> 01:38:27,383
Dia ingin bawa mayat Adhikari.
1100
01:38:27,820 --> 01:38:30,789
Oke. Aku akan ke mayat
Adhikari. Lindungi aku.
1101
01:38:30,956 --> 01:38:32,787
Itu berbahaya, Pak.
1102
01:38:33,225 --> 01:38:35,785
Sachin, itu memang
berbahaya bagi siapapun.
1103
01:38:37,763 --> 01:38:41,130
Tapi tenang saja.
Lindungi aku, oke?
1104
01:38:41,163 --> 01:38:42,330
Oke, Pak.
1105
01:38:42,434 --> 01:38:44,026
Ayo pindah.
1106
01:38:44,770 --> 01:38:46,738
Lindungi Vishwanathan
dengan menembak.
1107
01:38:47,034 --> 01:38:48,426
Ayo pindah.
1108
01:38:50,334 --> 01:38:51,726
Pak Vishwanathan.
1109
01:38:51,777 --> 01:38:55,144
Balwan, dimana mayat
Rajesh Adhikari?
1110
01:38:55,881 --> 01:38:58,748
Didepan situ, dekat
Radio Portable nya, Pak.
1111
01:38:58,951 --> 01:39:02,751
- Kita harus angkut
mayatnya. - Sulit, Pak.
1112
01:39:02,921 --> 01:39:06,755
Sudah 2 kali kucoba kesana.
Tapi banyak tembakan.
1113
01:39:07,793 --> 01:39:09,158
Sial.
1114
01:39:10,796 --> 01:39:11,956
Aku tak peduli, Balwan.
1115
01:39:12,798 --> 01:39:14,766
- Ranbhir Singh, lindungi aku.
- Baik, Pak.
1116
01:39:14,967 --> 01:39:17,765
- Aku akan ke mayatnya.
- Jangan, Pak. Tetap disini.
1117
01:39:20,306 --> 01:39:21,373
Berhenti, Pak.
1118
01:39:35,487 --> 01:39:36,715
Oh sial.
1119
01:39:37,787 --> 01:39:38,915
Pak.
1120
01:39:38,924 --> 01:39:41,358
Balwan, aku tertembak.
1121
01:39:41,760 --> 01:39:44,729
Aku.. Oh..
1122
01:39:52,771 --> 01:39:54,136
Kau tertembak dimana?
1123
01:39:54,587 --> 01:39:56,315
Aku tertembak.
1124
01:39:58,777 --> 01:40:01,143
- Ambilkan tandu.
- Jangan. - Bawa dia.
1125
01:40:01,313 --> 01:40:04,749
Jangan. Butuh 7-8 orang
untuk membawaku.
1126
01:40:04,917 --> 01:40:08,750
Kekuatan Batalion kita
bisa berkurang. Dengar.
1127
01:40:08,787 --> 01:40:12,746
Kau tetap menyerang
musuh. Ini perintah.
1128
01:40:14,793 --> 01:40:16,954
Panggilan ke Alfa.
1129
01:40:17,196 --> 01:40:20,757
- Ini Alfa. Sampaikan laporanmu.
- Vishwanathan tertembak.
1130
01:40:20,933 --> 01:40:24,767
- Vishwanathan tertembak.
- Aku tak apa-apa, Pak.
1131
01:40:24,937 --> 01:40:26,936
Kita hanya ingin
merebut Tololing, Pak.
1132
01:40:33,554 --> 01:40:35,121
Cepat pindah.
1133
01:40:42,154 --> 01:40:47,321
Vishu.
1134
01:40:47,760 --> 01:40:50,126
- Kau kenapa, Vishu?
- Kenapa kau kesini, Pak?
1135
01:40:50,295 --> 01:40:52,729
Harusnya jangan kesini, Pak.
1136
01:40:52,865 --> 01:40:55,732
- Vishu, kau tak apa-apa?
- Aku tak apa-apa.
1137
01:40:55,901 --> 01:40:59,131
- Ambilkan tandu.
- Tak usah, Pak.
1138
01:40:59,171 --> 01:41:02,732
Butuh 8 orang membawaku. Itu
malah melemahkan kekuatan kita.
1139
01:41:03,175 --> 01:41:05,735
Telponkan Jalaja, istriku.
1140
01:41:06,779 --> 01:41:12,145
- Aku ingin bicara
dengan istriku. - Oke.
1141
01:41:12,785 --> 01:41:13,852
Terima kasih, Pak.
1142
01:41:15,589 --> 01:41:19,758
- Halo, Jalaja?
- Ya, ini Jalaja.
1143
01:41:19,925 --> 01:41:22,758
- Vishu mau bicara, Jalaja.
- Ya.
1144
01:41:24,196 --> 01:41:26,756
Vishu, ini Jalaja.
1145
01:41:27,800 --> 01:41:29,165
Bicaralah, Vishu.
1146
01:41:30,202 --> 01:41:48,171
Bicaralah, Vishu. Halo.
1147
01:41:51,824 --> 01:41:56,392
Kami butuh bantuan
Artileri, Pak.
1148
01:41:56,829 --> 01:41:59,798
Kolonel Thakur, tetap
di posisimu. Jangan maju.
1149
01:42:00,833 --> 01:42:02,801
Aku tak mau ada korban lagi.
1150
01:42:03,469 --> 01:42:05,198
Akan kukirim bantuan.
1151
01:42:05,370 --> 01:42:08,396
2 Rajputana Rifles
segera kesitu. Oke?
1152
01:42:08,841 --> 01:42:10,739
- Terima kasih, Pak.
- Ganti dan putuskan.
1153
01:42:10,743 --> 01:42:12,310
Ganti dan putuskan.
1154
01:42:14,847 --> 01:42:17,212
- Sachin.
- Ya?
1155
01:42:17,249 --> 01:42:20,409
2 Rajputana Rifles akan
kesini bantu kita.
1156
01:42:20,853 --> 01:42:24,219
- Artileri juga akan
bantu kita. - Oke.
1157
01:42:24,423 --> 01:42:26,323
Kita kehilangan
Vishu dan Rajesh.
1158
01:42:27,860 --> 01:42:29,828
- Jangan ada lagi korban.
- Baik, Pak.
1159
01:42:30,028 --> 01:42:31,825
- Tetap di posisi kalian.
- Oke, Pak.
1160
01:42:32,965 --> 01:42:35,229
Berhenti menembak.
Jangan berpindah.
1161
01:42:35,868 --> 01:42:37,768
Sampai bantuan datang.
1162
01:42:37,970 --> 01:42:41,770
Terutama kau, Balwan. Paham?
1163
01:42:41,974 --> 01:42:44,169
Jangan berpindah. Oke?
1164
01:42:45,194 --> 01:42:55,606
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1165
01:42:57,074 --> 01:43:11,669
# 2 Rajputana Rifles, Batalion ke-2 dari Rajputana Rifles,
bergabung dengan 13 JAK Rifles (Ghumri, 10 Juni 1999) #
1166
01:43:23,574 --> 01:43:25,669
Pak.
1167
01:43:28,086 --> 01:43:31,817
Jadi, 13 JAK Rifles kesini?
1168
01:43:32,991 --> 01:43:34,151
Istirahatlah, kawan.
1169
01:43:34,860 --> 01:43:36,760
Aku mengharapkan
bantuanmu, Kolonel.
1170
01:43:37,195 --> 01:43:40,756
Kau terkenal, tak perlu
perkenalkan diri.
1171
01:43:40,966 --> 01:43:43,161
Lagipula, di tentara
terkenal kalimat begini..,
1172
01:43:43,335 --> 01:43:45,769
..'Jika ingin tahu,
tanya saja Joe'.
1173
01:43:46,805 --> 01:43:49,171
..'Jika mau nanya,
tanya saja Joshi'.
1174
01:43:49,808 --> 01:43:53,175
Kau terlalu memujiku, Pak.
1175
01:43:53,812 --> 01:43:55,780
Tak ada nama Joe
ataupun Joshi, Pak.
1176
01:43:55,914 --> 01:44:00,180
- Hanya 1 nama yaitu Tololing.
- Tentu, Kolonel.
1177
01:44:00,352 --> 01:44:03,788
Nasional Highway 1 (NH1)
adalah hidup kita, Pak.
1178
01:44:04,823 --> 01:44:08,782
Demi menjaganya, kita harus
usir musuh dari Tololing.
1179
01:44:09,227 --> 01:44:14,187
Sudah 4 kali, 18 Grenadiers
berusaha, tapi gagal.
1180
01:44:15,000 --> 01:44:17,798
Makanya, Pak, biarkan
mereka mendapat haknya.
1181
01:44:17,970 --> 01:44:22,202
Mereka tak ada waktu beradaptasi,
dan tak dapat bantuan Artileri.
1182
01:44:22,841 --> 01:44:25,207
Mereka tak tahu kekuatan musuh.
1183
01:44:25,844 --> 01:44:27,812
18 Grenadiers tak punya
waktu latihan, Pak.
1184
01:44:28,847 --> 01:44:32,806
Tapi Batalion mu punya
waktu beradaptasi..
1185
01:44:34,853 --> 01:44:36,411
..dan dapat bantuan Artileri.
1186
01:44:42,894 --> 01:44:44,418
Aku paham maksudmu, Kolonel.
1187
01:44:46,331 --> 01:44:48,765
Tapi entah dapat bantuan
Artileri atau tidak.
1188
01:44:48,900 --> 01:44:52,165
Entah punya waktu
beradapatasi atau tidak.
1189
01:44:52,337 --> 01:44:55,773
Rajputana Rifles pasti
akan merebut Tololing.
1190
01:44:55,907 --> 01:44:57,772
Kau tahu kenapa, Kolonel?
1191
01:44:58,810 --> 01:45:01,176
Karena 'Kalah dan Gagal'..
1192
01:45:01,346 --> 01:45:04,782
..tak ada dalam sejarah
dan kamus Rajputana Rifles.
1193
01:45:05,317 --> 01:45:06,784
Semoga pasukanmu sukses, Pak.
1194
01:45:06,985 --> 01:45:09,180
Tapi jika pasukanmu gagal..,
1195
01:45:09,354 --> 01:45:12,187
..13 JAK Rifles akan
ambil alih tugas ini.
1196
01:45:13,158 --> 01:45:16,525
Itu bukan ucapanku. Tapi
perintah dari Markas Besar.
1197
01:45:16,928 --> 01:45:20,796
Tenang saja, Kolonel.
Kita pasti menang dan sukses.
1198
01:45:22,100 --> 01:45:24,796
Aku percaya. Tapi ingat, Pak.
1199
01:45:25,003 --> 01:45:26,470
Jangan salah paham.
1200
01:45:26,972 --> 01:45:30,806
Kesuksesan ada harganya, Pak.
1201
01:45:31,510 --> 01:45:34,809
Kesuksesan bisa hilangkan
nyawa. Utamakan nyawa tentara.
1202
01:45:35,847 --> 01:45:38,748
Karena tiap tentara
yang berkorban nyawa..,
1203
01:45:39,184 --> 01:45:42,745
..sudah teringat
dalam kenangan hidupku.
1204
01:45:43,789 --> 01:45:45,757
Kau terlalu
berperasaan, Kolonel.
1205
01:45:46,925 --> 01:45:48,756
Itulah aku, Pak. Akulah Joe.
1206
01:45:51,196 --> 01:45:53,164
- Semoga sukses, Kolonel.
- Terima kasih, Pak.
1207
01:45:53,331 --> 01:45:54,389
Ayo, kawan.
1208
01:46:00,806 --> 01:46:04,173
Apa ini? Komandan menyuruh
kita beradaptasi dulu?
1209
01:46:04,509 --> 01:46:08,172
- Kenapa tak menyuruh bertempur
atau mati? - Kenapa bahas kematian?
1210
01:46:08,346 --> 01:46:11,179
Pasti kau dan Nyonya
Rajshree bertengkar..,
1211
01:46:11,349 --> 01:46:12,782
..saat menelpon.
1212
01:46:13,218 --> 01:46:15,186
Ya, aku menelponnya.
1213
01:46:16,221 --> 01:46:18,189
Dia menutup telpon
saat dengar suaraku.
1214
01:46:19,224 --> 01:46:22,193
Tong sampahnya pasti
dipenuhi surat dariku.
1215
01:46:23,228 --> 01:46:27,187
Dia bisa mengobati orang sakit.
1216
01:46:27,833 --> 01:46:31,792
Tapi tak bisa menyuapi
ayahku, dan tak mau cerai.
1217
01:46:33,105 --> 01:46:36,734
Sudahlah, Devendra.
Jangan hentikan perceraianku.
1218
01:46:37,409 --> 01:46:43,143
Tidak, Pak. Kau dan Nyonya
Rajshree pasti bisa berdamai.
1219
01:46:43,209 --> 01:46:45,783
# 2 Rajputana Rifles di Barak
Pangkalan Drass (sektor Kargil) #
1220
01:46:45,784 --> 01:46:47,376
Hei Robin, tepat sasaran.
1221
01:46:47,786 --> 01:46:52,055
- Pak, aku siap ke Tololing.
- Oke, ayo pergi. - Baik.
1222
01:46:52,069 --> 01:46:56,743
# 2 Rajputana Rifles di Barak Pangkalan
Drass (sektor Kargil), Tugas Adaptasi #
1223
01:46:59,798 --> 01:47:02,767
- Ayo duduk.
- Terima kasih, Pak.
1224
01:47:03,802 --> 01:47:06,270
Robin, kenapa namamu Vijayant?
1225
01:47:07,039 --> 01:47:11,170
Ayahku bertugas di Pathankot,
tempat kelahiranku.
1226
01:47:11,810 --> 01:47:13,778
Dia memimpin Brigade
tank Vijayant.
1227
01:47:14,813 --> 01:47:17,179
Makanya namaku Vijayant.
1228
01:47:17,883 --> 01:47:21,182
- Hei, jangan terlalu formal
padaku. - Tentu tidak, Tau.
1229
01:47:21,820 --> 01:47:23,185
Kenapa kau bisa
bertemu Sheetal?
1230
01:47:24,823 --> 01:47:26,791
Sheetal, Tau.
1231
01:47:27,826 --> 01:47:31,421
Aku bertemu dan jatuh
cinta padanya di Delhi.
1232
01:47:31,830 --> 01:47:35,197
- Cinta pada pandangan
pertama? - Ya.
1233
01:47:35,534 --> 01:47:37,729
- Kau ingin menikahinya?
- Tentu.
1234
01:47:38,069 --> 01:47:41,732
- Sudah minta restu
orangtuanya? - Belum.
1235
01:47:42,174 --> 01:47:45,735
Biar Sheetal duluan yang
minta restu orangtuanya.
1236
01:47:46,178 --> 01:47:50,137
Lalu aku akan mudah
minta restu orangtuanya.
1237
01:47:50,782 --> 01:47:53,148
Kau bisa saja, Robin.
1238
01:47:54,786 --> 01:47:59,155
Tau, saat kau memanggilku Robin,
aku merasa seperti di rumah..
1239
01:48:00,091 --> 01:48:03,754
- ..bersama ibuku. - Sebelum
pergi, kau bertemu ibumu?
1240
01:48:06,164 --> 01:48:07,756
Ya, kami bertemu dan..
1241
01:48:08,800 --> 01:48:09,867
..hampir tak bertemu.
1242
01:48:20,812 --> 01:48:23,178
Ibu darimana saja?
Kereta akan berangkat.
1243
01:48:23,448 --> 01:48:28,181
Kami beli Cemilan kesukaanmu.
1244
01:48:28,820 --> 01:48:30,788
Terima kasih, Ibu.
1245
01:48:30,956 --> 01:48:31,980
Terima kasih, Ayah.
1246
01:48:32,224 --> 01:48:34,454
- Robin, buat Ayah bangga.
- Ya, Ayah. Aku janji.
1247
01:48:34,826 --> 01:48:36,593
- Tuhan memberkatimu.
- Terima kasih, Ayah.
1248
01:48:36,761 --> 01:48:39,730
- Nak, jaga dirimu.
- Tenang saja, Ibu.
1249
01:48:39,898 --> 01:48:41,126
Jaga diri Ibu.
1250
01:48:41,766 --> 01:48:45,133
- Kereta mau berangkat. - Tuhan
memberkatimu. Hati-hati, Robin.
1251
01:48:45,770 --> 01:48:47,135
Daa, Robin.
1252
01:48:51,910 --> 01:48:53,741
- Daa.
- Daa, Ibu. Daa, Ayah.
1253
01:49:00,418 --> 01:49:03,751
Entah sampai kapan
mereka menungguku.
1254
01:49:05,790 --> 01:49:07,758
Kayaknya..,
1255
01:49:09,928 --> 01:49:11,759
..harus kulupakan semuanya.
1256
01:49:19,137 --> 01:49:20,764
Ayo.
1257
01:49:21,806 --> 01:49:25,173
Hei, Robin. Jangan dibawa
perasaan. Itulah kehidupan, oke?
1258
01:49:25,977 --> 01:49:27,103
Oke, Tau.
1259
01:49:31,483 --> 01:49:34,179
Tau, kau sudah tahu kisahku.
1260
01:49:34,486 --> 01:49:35,919
Tapi kau belum
ceritakan kisahmu.
1261
01:49:36,821 --> 01:49:39,847
- Kenapa kau bisa bertemu
istrimu? - Sialan.
1262
01:49:40,225 --> 01:49:41,814
Ayo ceritakan.
1263
01:49:42,160 --> 01:49:47,723
Aku naik kereta dari
Madras ke Hyderabad.
1264
01:49:47,966 --> 01:49:51,129
Dia duduk di depanku.
Aku menatapnya.
1265
01:49:51,770 --> 01:49:55,137
Dia biasa saja seperti
gadis pada umumnya.
1266
01:49:55,774 --> 01:49:58,743
Dia sedang merajut sweater.
1267
01:49:59,177 --> 01:50:03,136
Lalu dia melirikku.
1268
01:50:03,315 --> 01:50:04,748
Lalu.
1269
01:50:07,786 --> 01:50:11,745
Lalu aku jatuh cinta padanya.
1270
01:50:12,090 --> 01:50:15,753
Menakjubkan, Tau. Cinta
memang menakjubkan.
1271
01:50:15,961 --> 01:50:22,161
- Lalu? - Setahun
kemudian kami menikah.
1272
01:50:22,801 --> 01:50:25,167
Lalu kami akan segera
punya anak.
1273
01:50:25,804 --> 01:50:28,170
Aku tahu istrimu sedang hamil.
1274
01:50:28,807 --> 01:50:30,775
Surat untuk istrimu
berisi ayat kitab Geeta.
1275
01:50:30,976 --> 01:50:33,171
Jadi, itu doa untuk
bayi di kandungannya.
1276
01:50:33,445 --> 01:50:36,243
- Tapi kau belum cerita.
- Apalagi?
1277
01:50:36,381 --> 01:50:40,715
Itu loh, Mantra PELET
saat ungkapkan cintamu.
1278
01:50:42,754 --> 01:50:45,120
'Aku Mencintaimu'.
1279
01:50:46,157 --> 01:50:47,715
Dalam bahasa Hindi
atau bahasa Jawa?
1280
01:50:48,760 --> 01:50:49,827
Bahasa Jawa.
1281
01:50:53,060 --> 01:50:58,927
- Aku Tresno Marang Sliramu.
- Aku Tresno Marang Sliramu.
1282
01:51:25,060 --> 01:51:34,927
# 2 Rajputana Rifles bergabung
dengan 18 Grenadiers #
1283
01:51:46,520 --> 01:51:48,585
Pak.
1284
01:51:48,820 --> 01:51:50,185
Lihat ini, Kolonel Ravindran.
1285
01:51:51,456 --> 01:51:54,186
Situasi ini buruk sekali.
1286
01:51:57,829 --> 01:52:01,196
Pasukan bantuan di posisi ini.
1287
01:52:01,833 --> 01:52:03,801
Dan musuh di posisi ini.
1288
01:52:05,837 --> 01:52:07,464
Tentara kita sudah
mendekati posisi ini.
1289
01:52:08,840 --> 01:52:12,799
Banyak korban luka dan gugur.
1290
01:52:13,511 --> 01:52:16,207
Di posisi ini sangat curam.
1291
01:52:21,053 --> 01:52:23,821
Sebaiknya kita
harus kesini, Pak.
1292
01:52:24,089 --> 01:52:26,216
- Bagaimana menurutmu, Acharya?
- Itu benar, Pak.
1293
01:52:26,357 --> 01:52:27,824
Tak ada pilihan lain.
1294
01:52:27,992 --> 01:52:31,223
Kau beruntung, Ravindran.
Kau dapat bantuan Artileri.
1295
01:52:32,063 --> 01:52:35,226
- Aku meminta Artileri, Pak.
- Aku juga meminta.
1296
01:52:38,203 --> 01:52:40,171
Terima kasih, Pak.
Ganti dan putuskan.
1297
01:52:43,041 --> 01:52:45,771
Jadi, kita berpindah
tanggal 12.
1298
01:52:46,978 --> 01:52:49,746
Senjata Artileri dan Bofors (Meriam
anti pesawat) menempati posisinya.
1299
01:52:50,215 --> 01:52:55,175
Begini rencananya. Jam 16:45,
dibuka dengan tembakan 120 senjata.
1300
01:52:55,820 --> 01:52:58,288
- Itu waktunya kita
menyerang. - Oke.
1301
01:52:58,490 --> 01:53:01,686
- Kau memimpin Pasukan C, Vivek.
- Baik.
1302
01:53:01,826 --> 01:53:03,794
- Nama kode pasukanmu, Cobra.
- Ya, Pak.
1303
01:53:03,962 --> 01:53:06,792
- Kau memimpin Pasukan D, Mohit.
- Baik.
1304
01:53:06,831 --> 01:53:08,196
Nama kode pasukanmu, Arjun.
1305
01:53:08,833 --> 01:53:12,200
Kau memimpin Peleton, Nimo.
1306
01:53:12,370 --> 01:53:14,099
- Nama kodenya, Bhim.
- Baik, Pak.
1307
01:53:14,239 --> 01:53:15,797
Kita serang dari 3 sisi.
1308
01:53:16,841 --> 01:53:19,537
Rajputana Rifles
siap ke Tololing.
1309
01:53:25,041 --> 01:53:31,537
# Artileri India siap menyerang #
1310
01:53:48,006 --> 01:53:51,275
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1311
01:53:51,306 --> 01:53:56,175
# 2 Rajputana Rifles menyerang
ke Puncak Tololing (13 Juni 1999) #
1312
01:53:56,247 --> 01:53:59,011
Tentara India menyerang.
Tembakkan Artileri.
1313
01:54:01,819 --> 01:54:09,788
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1314
01:54:28,379 --> 01:54:29,446
Pak.
1315
01:54:31,849 --> 01:54:33,441
Sialan kalian.
1316
01:54:40,191 --> 01:54:41,958
Pak.
1317
01:54:50,201 --> 01:54:52,169
Entah mereka muncul darimana.
1318
01:54:53,204 --> 01:54:56,173
- Kenapa bisa tertembak, Pak?
- Rajshree bukan pengkhianat.
1319
01:54:56,808 --> 01:54:58,776
Hidup lah yang mengkhianatiku.
1320
01:55:03,214 --> 01:55:14,983
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1321
01:55:19,831 --> 01:55:22,197
Biar kubawa mayat Adhikari.
Lindungi aku dengan menembak.
1322
01:55:22,367 --> 01:55:24,801
Pak, majulah. Kami akan
melindungimu dengan menembak.
1323
01:55:25,036 --> 01:55:30,004
Menang atau Gugur.
1324
01:55:32,477 --> 01:55:33,944
Lindungi aku dengan menembak.
1325
01:55:57,577 --> 01:56:00,334
# 2 Rajputana Rifles menyerang
ke bukit (28 Juni 1999) #
1326
01:56:00,338 --> 01:56:03,171
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1327
01:56:06,038 --> 01:56:10,171
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1328
01:56:27,832 --> 01:56:30,198
Aku mau ke Benteng Pertahanan.
Robin, lindungi aku.
1329
01:56:30,835 --> 01:56:31,995
Berhenti, Tau.
1330
01:56:32,370 --> 01:56:33,997
Jangan maju, Tau.
Di depan ada ranjau.
1331
01:56:37,070 --> 01:56:38,997
Tau.
1332
01:56:50,070 --> 01:56:52,997
Tau.
1333
01:56:53,070 --> 01:57:01,797
- Robin.
- Tau.
1334
01:57:01,799 --> 01:57:03,767
Robin, pergilah
ke Benteng Pertahanan.
1335
01:57:09,507 --> 01:57:15,971
- Hancurkan Benteng Pertahanan
musuh. - Tau, kau tak apa-apa?
1336
01:57:18,816 --> 01:57:20,181
Charu.
1337
01:57:27,016 --> 01:57:28,981
Charu.
1338
01:57:43,667 --> 01:57:47,933
Tau.
1339
01:58:38,067 --> 01:58:45,133
Tau. Sudah ku..
1340
01:58:45,436 --> 01:58:49,933
Sudah kuhancurkan Benteng
Pertahanan musuh, Tau.
1341
01:59:03,020 --> 01:59:05,420
Ibu.
1342
01:59:14,520 --> 01:59:16,620
Ayah.
1343
01:59:24,809 --> 01:59:28,176
'Teruntuk ayah, ibu,
teman dan nenek.'
1344
01:59:28,813 --> 01:59:32,772
'Saat kalian baca surat ini,
aku menatap kalian dari langit.'
1345
01:59:33,050 --> 01:59:36,713
'Aku tak menyesal. Jika aku
reinkarnasi jadi manusia lagi.'
1346
01:59:36,854 --> 01:59:39,254
'Aku akan jadi tentara,
berjuang demi negara.'
1347
01:59:39,390 --> 01:59:41,919
'Jika berkesempatan,
besok kalian lihatlah..'
1348
01:59:42,260 --> 01:59:44,125
'..tentara India
berjuang demi kalian.'
1349
01:59:44,295 --> 01:59:47,093
'Semoga kalian sukses.
Dari Robin.'
1350
01:59:51,302 --> 01:59:53,133
Ini Kolonel Ravindran. Ganti.
1351
01:59:53,337 --> 01:59:55,734
Tersambung, Kolonel Ravi.
Ganti.
1352
01:59:55,907 --> 01:59:58,467
Pak, 2 Rajputana Rifles
sedang di Puncak Tololing.
1353
01:59:58,776 --> 02:00:02,268
Kita menang di Tololing, Pak.
1354
02:00:03,180 --> 02:00:06,149
Bendera kita berkibar
di Tololing, Pak. Ganti.
1355
02:00:06,317 --> 02:00:09,753
Selamat, Kolonel Ravi.
Batalion mu bertugas dengan baik.
1356
02:00:09,887 --> 02:00:11,752
Terima kasih, Pak. Ganti.
1357
02:00:12,089 --> 02:00:14,751
Ada apa, Kolonel Ravi?
Kau tampak tak bahagia.
1358
02:00:14,992 --> 02:00:18,758
Buat apa bahagia, Pak? Tentara
kita banyak yang gugur. Ganti.
1359
02:00:18,963 --> 02:00:20,294
Ada berapa korban,
Kolonel Ravi?
1360
02:00:20,798 --> 02:00:24,165
Mayor Vivek Gupta, Mayor
Acharya, Kapten Nimo..,
1361
02:00:25,102 --> 02:00:26,763
..dan Kapten Vijayant Thapar.
1362
02:00:27,805 --> 02:00:30,774
Merekalah yang mempersembahkan
kemenangan Tololing.
1363
02:00:30,908 --> 02:00:32,876
Hampir mustahil menang, Pak.
1364
02:00:33,044 --> 02:00:35,410
Tapi mereka memenangkan
Tololing demi kita, Pak.
1365
02:00:35,813 --> 02:00:38,111
Kolonel Ravi, inilah
akibat dari perang.
1366
02:00:38,749 --> 02:00:40,876
Kau dan pasukanmu sudah
bertugas dengan baik.
1367
02:00:41,152 --> 02:00:43,848
Inilah akibat
memenangkan Tololing.
1368
02:00:44,155 --> 02:00:46,050
- Ganti dan putuskan.
- Ganti dan putuskan, Pak.
1369
02:00:51,555 --> 02:00:57,550
# 13 JAK Rifles di Barak
Pangkalan Administrasi (Ghumri) #
1370
02:00:57,768 --> 02:00:59,736
Pasukan, tiarap.
1371
02:01:00,171 --> 02:01:02,731
Tiarap.
1372
02:01:06,410 --> 02:01:09,140
Semuanya, tiarap.
Cepat bawa truk kemari.
1373
02:01:16,010 --> 02:01:19,140
Jangan ada yang berpindah.
1374
02:01:21,792 --> 02:01:22,859
Cepat-cepat.
1375
02:01:26,797 --> 02:01:28,765
Cepat masuk ke truk.
1376
02:01:59,597 --> 02:02:01,965
Ya, Pak.
1377
02:02:25,856 --> 02:02:27,448
Turunkan tandunya.
1378
02:02:40,938 --> 02:02:42,166
Tembakkan 32425.
1379
00:00:27,977 --> 00:00:31,989
--NZZN-- varisnova --NZZN--
1380
02:02:56,520 --> 02:02:58,784
Pasukan, angkat tandu.
Bawa ke helikopter.
106540