All language subtitles for KLEM.S02E08.2018.x264.HQTV.1080p.NL.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,007 --> 00:00:12,016 Kan ik u voordragen als mijn opvolger? 2 00:00:18,022 --> 00:00:21,022 Dag, Hugo, wat leuk om je eindelijk eens te ontmoeten. 3 00:00:22,002 --> 00:00:23,948 Ik doe er alles aan om dit tegen te houden. Alles. 4 00:00:24,023 --> 00:00:26,946 Als ik gelinkt word aan die schoonzoon van jou... 5 00:00:27,021 --> 00:00:30,019 kan er dus van alles bovenkomen. Zoals, eh... Wally. 6 00:00:33,005 --> 00:00:35,930 Hij beweert dat hij op dat bewuste moment bij u was. 7 00:00:36,005 --> 00:00:38,002 Spreekt hij de waarheid? Ja. 8 00:00:41,014 --> 00:00:43,935 Wat is er aan de hand? Uw man is aangehouden. Wat? 9 00:00:44,010 --> 00:00:46,940 Doodslag, poging tot doodslag. Dat roepen ze gewoon. 10 00:00:47,015 --> 00:00:49,943 Het blijkt dat die lange me nog 80 ruggen schuldig is. 11 00:00:50,018 --> 00:00:52,018 Kun jij dat bedrag in orde maken? 12 00:00:56,005 --> 00:00:58,945 De FIOD stelt op dit moment een officieel onderzoek naar u in. 13 00:00:59,020 --> 00:01:02,943 Die Kitty, heeft ze problemen? Als ik haar was zou ik snel schikken. 14 00:01:03,018 --> 00:01:05,948 Ik kan zelf niks doen, maar ik kan je een linkje sturen. 15 00:01:06,023 --> 00:01:11,001 Van Mook? Die heeft net geinformeerd voor een mogelijkheid tot schikken. 16 00:01:14,001 --> 00:01:16,019 Wally... dood? 17 00:01:19,021 --> 00:01:21,014 Onder die trampoline van Hugo? 18 00:01:23,003 --> 00:01:24,938 Dus jij wilt onze allerlaatste geld... 19 00:01:25,013 --> 00:01:27,936 aan zo'n gevaarlijke gek als die Otacar geven... 20 00:01:28,011 --> 00:01:31,024 of je moet het aan die Ron betalen. En mijn schikking dan? 21 00:01:34,020 --> 00:01:36,930 Die meneer Warmond heeft mij benaderd. 22 00:01:37,005 --> 00:01:39,946 Weet jij nog wat die Borgesius tegen je gezegd heeft die avond? 23 00:01:40,021 --> 00:01:41,938 Hoezo is dat belangrijk? 24 00:01:42,013 --> 00:01:44,943 Hugo Warmond is waarschijnlijk de opdrachtgever... 25 00:01:45,018 --> 00:01:47,009 voor die moordaanslag op mij. 26 00:01:48,023 --> 00:01:50,010 SPANNENDE MUZIEK 27 00:02:19,012 --> 00:02:20,212 ZE FLUISTEREN MET ELKAAR 28 00:02:43,012 --> 00:02:44,212 ER BLAFT EEN HOND 29 00:02:55,011 --> 00:02:56,211 Lau. 30 00:02:58,023 --> 00:03:00,010 Lautje? 31 00:03:08,014 --> 00:03:10,948 Z'n eigen dochter, die dat over haar vader zegt. 32 00:03:11,023 --> 00:03:13,948 Een van de hoogste belastingbazen van het land... 33 00:03:14,023 --> 00:03:16,021 stuurt Marius Milner op iemand af? 34 00:03:17,001 --> 00:03:19,944 Of all people. Alle reden om het voorarrest te verlengen, toch? 35 00:03:20,019 --> 00:03:23,930 We hebben nu een motief. Jullie dachten eerst iets anders. 36 00:03:24,005 --> 00:03:25,940 Ja... Was die dochter erbij die avond? 37 00:03:26,015 --> 00:03:27,942 Heeft ze hem horen zeggen? Nee. 38 00:03:28,017 --> 00:03:29,934 Hm... en verder? 39 00:03:30,009 --> 00:03:32,943 Andere bewijsmiddelen? Verklaring slachtoffer. 40 00:03:33,018 --> 00:03:35,024 Medisch rapport. Heb je al gezien. Ja... 41 00:03:37,010 --> 00:03:39,003 Zwaar hersenletsel, he? Ja... 42 00:03:41,020 --> 00:03:42,937 Ik denk erover. 43 00:03:43,012 --> 00:03:44,212 Ik laat het morgen horen. 44 00:03:47,008 --> 00:03:48,208 Hee. Hee. En? 45 00:03:49,000 --> 00:03:50,935 Hij weet het niet zo goed meer. 46 00:03:51,010 --> 00:03:53,938 Die Borgesius is in de woorden van Marius een, ehm... 47 00:03:54,013 --> 00:03:55,946 ballerige tyfuslijer. 48 00:03:56,021 --> 00:03:59,024 Adequate omschrijving, maar waar het mij dus om gaat... 49 00:04:00,004 --> 00:04:02,934 is wat die tyfuslijer precies tegen hem gezegd heeft. 50 00:04:03,009 --> 00:04:05,944 Want dat kan misschien helpen. Marius weet het niet meer. 51 00:04:06,019 --> 00:04:08,945 En bovendien, als-ie het zich al zou herinneren... 52 00:04:09,020 --> 00:04:11,948 dan is het toch weer zijn woord tegen dat van die Wout. 53 00:04:12,023 --> 00:04:15,936 Waarom wilt u dat zo graag weten? Wat denkt u eraan te hebben? 54 00:04:16,011 --> 00:04:17,947 Vraag het hem nog een keer, alsjeblieft. 55 00:04:18,022 --> 00:04:20,018 Wat hem ook maar te binnen schiet. 56 00:04:25,011 --> 00:04:26,211 Moet jij niet naar je werk? 57 00:04:27,003 --> 00:04:27,948 Vrij vandaag. 58 00:04:28,023 --> 00:04:29,942 O, oke. 59 00:04:30,017 --> 00:04:32,935 Nou, blijf maar lekker tukken dan. 60 00:04:33,010 --> 00:04:35,941 Je mag zo lang blijven als je wilt. Is dat geen probleem? 61 00:04:36,016 --> 00:04:38,003 Tuurlijk niet. 62 00:04:40,000 --> 00:04:41,245 Kom eens hier, directeurtje. 63 00:04:50,006 --> 00:04:52,945 Eh... dat samenwonen. 64 00:04:53,020 --> 00:04:54,937 Wat dat echt serieus? 65 00:04:55,012 --> 00:04:59,000 Ik bedoel, eh, echt, echt... Ja. 66 00:05:00,023 --> 00:05:02,010 En je dochters? 67 00:05:03,007 --> 00:05:03,949 Zit wel goed. 68 00:05:04,024 --> 00:05:07,949 Met Suus sowieso en met Laura, dat, eh... komt goed. 69 00:05:08,024 --> 00:05:10,011 Weet ik zeker. 70 00:05:11,013 --> 00:05:13,000 Oke. 71 00:05:33,013 --> 00:05:35,943 Dat betekent dus niet dat je geen verdachte meer bent. 72 00:05:36,018 --> 00:05:38,949 Nee, dat snap ik. Alleen dat ze geen aanleiding zien... 73 00:05:39,024 --> 00:05:41,940 om je langer in voorarrest te houden. Ja, ja. 74 00:05:42,015 --> 00:05:44,933 Je mag niet het land uit. Nee, oke. En nog iets. 75 00:05:45,008 --> 00:05:47,936 Die meneer Warmond blijft steeds hetzelfde vragen. 76 00:05:48,011 --> 00:05:49,211 DEURBEL 77 00:05:50,003 --> 00:05:51,940 Zo, ben je ook eens huis? 78 00:05:52,015 --> 00:05:53,939 Jij ook hallo. 79 00:05:54,014 --> 00:05:55,936 Wat is er, Ans? Wat er is? 80 00:05:56,011 --> 00:05:57,945 Er is dat jij mij nooit terugbelt. 81 00:05:58,020 --> 00:06:00,935 En dat ik nog een heel hoop geld van je krijg. 82 00:06:01,010 --> 00:06:03,945 Ik ben failliet, dat weet je toch. Dat heb ik begrepen, ja. 83 00:06:04,020 --> 00:06:06,940 En ook dat er zogenaamd geen stuiver over is... 84 00:06:07,015 --> 00:06:09,943 om je schuldeisers te betalen, zoals mij. Ja, dus... 85 00:06:10,018 --> 00:06:12,931 Ik vind dat heel moeilijk te geloven, Kit. 86 00:06:13,006 --> 00:06:14,946 Die zaak liep slecht, maar hij liep nog wel. 87 00:06:15,021 --> 00:06:17,934 Er waren mooie spullen, goodwill. Tja... 88 00:06:18,009 --> 00:06:20,942 Volgens de curator wordt er nu een onderzoek ingesteld. 89 00:06:21,017 --> 00:06:23,947 Dan vraag ik me af of die man wel de goede cijfers heeft. 90 00:06:24,022 --> 00:06:27,930 Ga met hem praten. Heeft-ie nog geen contact opgenomen? 91 00:06:28,005 --> 00:06:28,947 Kit... 92 00:06:29,022 --> 00:06:31,936 Hee. Hoe kan dit nou? Ik mocht eruit. 93 00:06:32,011 --> 00:06:33,211 Voorlopig dan, he. Hoe dan? 94 00:06:34,004 --> 00:06:35,382 Zullen we naar binnen gaan? Ja. 95 00:06:36,004 --> 00:06:38,930 Wat, eh... O, nee, wij zijn wel klaar. 96 00:06:39,005 --> 00:06:40,205 Doei, Ans. 97 00:06:44,011 --> 00:06:47,023 Ehm... Dank u wel. 98 00:06:49,003 --> 00:06:50,203 Hallo, meneer Warmond. 99 00:06:53,000 --> 00:06:55,940 Wat, eh... Wij hebben vanmorgen de voorlopige hechtenis... 100 00:06:56,015 --> 00:06:58,006 van meneer Milner opgeheven. 101 00:06:59,015 --> 00:07:00,933 O, maar waarom komt u mij... 102 00:07:01,008 --> 00:07:03,142 Wat niet betekent dat hij niet meer verdacht is. 103 00:07:04,004 --> 00:07:06,944 En we hebben inmiddels nieuwe informatie. En die gaat over u. 104 00:07:07,019 --> 00:07:09,944 Uw dochter is bij ons geweest. Met een verklaring. 105 00:07:10,019 --> 00:07:13,024 Over de toedracht van het incident met meneer Borgesius. 106 00:07:18,004 --> 00:07:19,249 Wat denkt je dat... TELEFOON 107 00:07:26,019 --> 00:07:28,006 Ja. 108 00:07:40,013 --> 00:07:43,006 Hee, Huug, wat, eh... Zullen we naar binnen gaan? 109 00:07:44,007 --> 00:07:45,207 Ja. 110 00:08:00,022 --> 00:08:02,020 Wel te gek, he, dat ik weer vrij ben. 111 00:08:03,000 --> 00:08:04,512 Kunnen we tenminste... Hou je bek. 112 00:08:05,003 --> 00:08:06,203 Sorry? Hou je bek... 113 00:08:09,009 --> 00:08:11,932 Vanaf het begin, vanaf het allereerste begin... 114 00:08:12,007 --> 00:08:14,020 was het idee van deze onzalige exercitie... 115 00:08:15,000 --> 00:08:18,156 dat Laura nooit mocht denken dat ik jou op die corpsbal heb afgestuurd. 116 00:08:19,003 --> 00:08:20,292 En dat is nu precies gebeurd. 117 00:08:21,021 --> 00:08:23,942 Hoe dan? Ze is al naar de politie geweest, eikel. 118 00:08:24,017 --> 00:08:26,932 Eikel? M'n eigen dochter getuigt tegen me. 119 00:08:27,007 --> 00:08:30,000 Poging tot moord hebben ze het godverdomme over. 120 00:08:31,006 --> 00:08:33,024 En het ergste is... ik had het kunnen weten. 121 00:08:35,014 --> 00:08:37,935 Sterker nog, ik had het moeten weten. 122 00:08:38,010 --> 00:08:40,022 Eerst die hele zwart geld toestand. 123 00:08:41,002 --> 00:08:43,007 En nu dat achterlijke alibi van jullie. 124 00:08:44,020 --> 00:08:47,021 Sinds ik jou ken ben ik in een oceaan van leugens beland. 125 00:08:48,001 --> 00:08:50,009 En daar ga ik nu in verdrinken. Snap je dat? 126 00:08:52,010 --> 00:08:53,210 Nou, ik zie je vanmiddag. 127 00:08:54,002 --> 00:08:55,202 Zet hem op, schatje. 128 00:08:56,014 --> 00:08:58,016 Misschien... Wat? 129 00:09:00,017 --> 00:09:03,940 Misschien ga ik even naar huis vanmiddag. Naar je vader, bedoel je? 130 00:09:04,015 --> 00:09:06,021 Ja. Dat lijkt me niet zo'n goed idee, Lau. 131 00:09:08,005 --> 00:09:10,940 Doe maar gewoon niet, wordt alleen maar ellende. 132 00:09:11,015 --> 00:09:13,021 Ja, maar... Niet doen. 133 00:09:14,001 --> 00:09:18,013 Ik kom je vanmiddag weer halen. Hoe laat ben je uit? Vier... Oke. 134 00:09:19,021 --> 00:09:21,930 Nu niet gaan twijfelen. 135 00:09:22,005 --> 00:09:22,947 Je hebt het goede gedaan. 136 00:09:23,022 --> 00:09:25,009 Hee... 137 00:09:37,006 --> 00:09:38,947 Effe relaxed, Huug, ik begrijp heel goed... 138 00:09:39,022 --> 00:09:42,937 Je begrijpt er juist niks van. Dat dacht ik wel. Dacht ik niet. 139 00:09:43,012 --> 00:09:45,947 M'n dochter wil me nooit meer zien en wij draaien de bak in. 140 00:09:46,022 --> 00:09:49,014 Jij, ik... en jij misschien ook wel. 141 00:09:50,015 --> 00:09:52,013 Ik... Ja, we zitten er allemaal in. 142 00:09:53,022 --> 00:09:55,022 Dringt dat tot je door? 143 00:09:56,002 --> 00:09:58,947 En dat stompzinnige spinnenweb van gekruip en gedraai. 144 00:09:59,022 --> 00:10:01,013 Gelieg, bedrieg. Hee. 145 00:10:02,011 --> 00:10:03,211 Hee, Pietje pik. 146 00:10:04,003 --> 00:10:07,931 Het begon er allemaal mee dat we jou wilden helpen, ja. Hou toch op, man. 147 00:10:08,006 --> 00:10:10,944 Jullie helpen m'n hele leven naar God. Oke, nou, dank je wel. 148 00:10:11,019 --> 00:10:13,949 Ik dacht dat je het over een oplossing wilde hebben... 149 00:10:14,024 --> 00:10:16,934 maar als je zo... O, maar dat weet ik wel. 150 00:10:17,009 --> 00:10:19,942 Weet je hoe ik dit oplos? Nou? Ik ga nu naar m'n dochter... 151 00:10:20,017 --> 00:10:22,948 dan naar de politie en alles vertellen. Nee, nee, Hugo. 152 00:10:23,023 --> 00:10:26,933 Hoe jullie mij dit criminele moeras hebben ingetrokken. 153 00:10:27,008 --> 00:10:29,949 Jij gaat niet naar de politie. Echt wel, let maar op. Niet doen. 154 00:10:30,024 --> 00:10:33,942 Laat me erlangs. Eerst rustig worden en geen gekke dingen doen. 155 00:10:34,017 --> 00:10:37,022 Laat me erlangs. Ga effe zitten. Jij gaat effe zitten nou. 156 00:10:38,002 --> 00:10:39,935 Ik ga naar de politie. Jongens, hou op. 157 00:10:40,010 --> 00:10:42,935 Dat is het allerstomste wat je kunt doen, luister. 158 00:10:43,010 --> 00:10:44,210 Ik ga... 159 00:10:47,001 --> 00:10:48,201 Godverdomme. 160 00:10:59,000 --> 00:11:00,423 Ophouden. Bemoei je er niet mee. 161 00:11:06,023 --> 00:11:08,010 Wat denk je nou, lul. 162 00:11:11,013 --> 00:11:12,930 Hugo, hou op. 163 00:11:13,005 --> 00:11:14,205 Hugo... hou op. 164 00:11:19,024 --> 00:11:21,023 Je kan niet naar de politie. 165 00:11:23,003 --> 00:11:25,001 Vanwege een gast genaamd Ron. 166 00:11:29,003 --> 00:11:30,426 Wat zou jij doen? Hoe bedoel je? 167 00:11:31,001 --> 00:11:32,937 Als een of andere eikel, 20 jaar ouder... 168 00:11:33,012 --> 00:11:35,940 er met je dochter vandoor wilde. Ik heb geen dochter. 169 00:11:36,015 --> 00:11:39,941 Dat weet ik, maar stel. Kinderen moeten hun eigen keuzes maken, toch? 170 00:11:40,016 --> 00:11:42,024 Zou jij je ermee bemoeien? Absoluut niet. 171 00:11:43,004 --> 00:11:45,945 Ik heb veel mensen ondervraagd in m'n leven, maar die Warmond. 172 00:11:46,020 --> 00:11:48,945 Het leek de betrouwbaarste man ter wereld. Tja... 173 00:11:49,020 --> 00:11:51,012 Weten wij echt alles over hem? 174 00:12:03,013 --> 00:12:05,003 Heb je het allemaal verteld? 175 00:12:07,001 --> 00:12:08,201 Ja. 176 00:12:09,007 --> 00:12:11,930 Maar toch niet... Van Wally, ja. 177 00:12:12,005 --> 00:12:13,205 Dat weet ik nu ook. 178 00:12:15,004 --> 00:12:16,942 Nou... mooi dan. 179 00:12:17,017 --> 00:12:18,938 Hij is weer geweest namelijk. 180 00:12:19,013 --> 00:12:20,946 Die koffie-idioot. 181 00:12:21,021 --> 00:12:23,939 Over wie heb je het nou? Over Ron, natuurlijk. 182 00:12:24,014 --> 00:12:27,935 Koffie-idioot? Ja, hij is helemaal lijp van koffie, die mongool. 183 00:12:28,010 --> 00:12:31,020 Wat heeft dat ermee te maken? Niks, maar hij wil wel weer geld. 184 00:12:32,000 --> 00:12:34,930 Ik had het toch gezegd. Steeds weer hetzelfde liedje. 185 00:12:35,005 --> 00:12:37,943 Als ik niet betaal gaat-ie bij de politie zeiken over Wally. 186 00:12:38,018 --> 00:12:41,939 En daarom kan jij niet lopen zeggen dat je hele verhaal niet klopt. 187 00:12:42,014 --> 00:12:45,010 En dat we dat dus... samen hebben bedacht. 188 00:12:46,013 --> 00:12:49,934 Een connectie tussen mij en jij, Huug, lijkt jou dat een goed idee? 189 00:12:50,009 --> 00:12:51,939 Terwijl het steeds linker wordt... 190 00:12:52,014 --> 00:12:55,002 dat er in die Wally-shit geroerd gaat worden. 191 00:12:57,000 --> 00:12:58,200 En die, eh... die Ron? 192 00:12:59,016 --> 00:13:00,933 Hoeveel wil-ie deze keer? 193 00:13:01,008 --> 00:13:02,939 Doet er niet toe. Hoezo niet? 194 00:13:03,014 --> 00:13:05,003 Omdat we niet gaan betalen. 195 00:13:09,003 --> 00:13:10,203 TELEFOON 196 00:13:24,017 --> 00:13:26,004 Maar... hoe moet dat dan? 197 00:13:27,004 --> 00:13:29,949 Nou, meneer hier wilde alweer een huurmoordenaar inschakelen. 198 00:13:30,024 --> 00:13:33,024 Ja, ik los het op, ja, komt goed. Hoe dan? Ik bedenk wat. 199 00:13:34,004 --> 00:13:35,204 Oke? 200 00:13:37,002 --> 00:13:38,514 Er zitten mensen op me te wachten. 201 00:13:39,003 --> 00:13:40,941 Ik hoop dat je wel zo ver bent dat je weet... 202 00:13:41,016 --> 00:13:42,946 dat je niet naar de politie kan gaan. 203 00:13:43,021 --> 00:13:45,024 En niet naar Laura. Ja, Huug? 204 00:13:48,024 --> 00:13:49,941 Oke dan. 205 00:13:50,016 --> 00:13:51,934 Maar ik heb EEN voorwaarde. 206 00:13:52,009 --> 00:13:54,945 Wat dan? Ik heb al een paar keer via je advocaat gevraagd... 207 00:13:55,020 --> 00:13:57,930 of je nog eens heel goed na wilde denken. 208 00:13:58,005 --> 00:13:59,944 Heb je dat gedaan? Ja. En? 209 00:14:00,019 --> 00:14:03,935 Ja, nou, ja, ik weet nog ongeveer wat die gast allemaal riep... 210 00:14:04,010 --> 00:14:06,941 maar ik denk niet dat we er wat aan hebben. Hoe bedoel je? 211 00:14:07,016 --> 00:14:08,933 Dus je weet het wel? Ja. 212 00:14:09,008 --> 00:14:11,024 Maar, ja, het is een beetje... Wat? 213 00:14:27,019 --> 00:14:30,022 Hier, die Warmond is drie keer langs geweest vorig jaar. 214 00:14:32,015 --> 00:14:34,002 Wie zat daarop? 215 00:14:38,003 --> 00:14:41,015 Kan je mij doorzetten met Aya Demani of Willem Wagenaar? 216 00:14:56,000 --> 00:14:56,942 Vier ton. 217 00:14:57,017 --> 00:14:58,934 Klopt, toch? 218 00:14:59,009 --> 00:15:01,010 Ja, dat is wat er over is. 219 00:15:06,004 --> 00:15:10,001 Mari... dat schikkingsvoorstel... 220 00:15:11,020 --> 00:15:13,944 Ik weet niet op hoeveel ze gaan uitkomen. 221 00:15:14,019 --> 00:15:15,942 Ga het toch maar in gang zetten. 222 00:15:16,017 --> 00:15:18,022 Echt? Ja. 223 00:15:20,016 --> 00:15:22,006 Maar... Wat? 224 00:15:24,000 --> 00:15:26,933 Dan heb je dus definitief... geen geld meer voor die Ron. 225 00:15:27,008 --> 00:15:28,208 Klopt. 226 00:15:32,014 --> 00:15:34,001 TELEFOON 227 00:15:35,021 --> 00:15:37,015 Hallo, met Sophie. Met Suus. 228 00:15:38,018 --> 00:15:39,946 Hee, hoi. Ik had papa net gebeld... 229 00:15:40,021 --> 00:15:42,932 en hij zei dat ik het aan jou moest vragen. 230 00:15:43,007 --> 00:15:44,933 Ben je nog bij ons? Eh, ja, wat dan? 231 00:15:45,008 --> 00:15:46,946 Ik moest een formulier mee naar school... 232 00:15:47,021 --> 00:15:50,936 maar papa was het steeds vergeten. Het is voor het afzwemmen. 233 00:15:51,011 --> 00:15:53,939 Het moet voor vanmiddag, anders zijn we te laat. Oke. 234 00:15:54,014 --> 00:15:58,937 Hij had een mail gekregen, kan jij het opzoeken en terugsturen? 235 00:15:59,012 --> 00:16:01,930 Ik? Ja. 236 00:16:02,005 --> 00:16:03,948 Maar, eh, waarom doet-ie het dan zelf niet? 237 00:16:04,023 --> 00:16:07,934 Omdat school nog steeds naar m'n moeders e-mail stuurt... 238 00:16:08,009 --> 00:16:10,930 alleen daar kan m'n vader op z'n werk niet bij... 239 00:16:11,005 --> 00:16:14,931 maar wel op de grote computer thuis. O. Verdomme... 240 00:16:15,006 --> 00:16:17,932 Oke, ehm... Ja? 241 00:16:18,007 --> 00:16:21,941 Hoe heette ze ook alweer? Je moeder. Vera... Numan. 242 00:16:22,016 --> 00:16:24,932 Moet je even tekenen met zijn handtekening. 243 00:16:25,007 --> 00:16:27,938 Vindt-ie geen probleem en dan scannen en terugsturen. 244 00:16:28,013 --> 00:16:29,945 Ja? Nou, als dat alles is. 245 00:16:30,020 --> 00:16:33,931 Ze begonnen al te mopperen, maar ik heb ze rustig gehouden. 246 00:16:34,006 --> 00:16:35,949 Je bent geweldig. Maar, eh, wat is er gebeurd? 247 00:16:36,024 --> 00:16:38,935 Hoezo? Je neus. 248 00:16:39,010 --> 00:16:40,210 En je bril. 249 00:16:41,002 --> 00:16:43,016 Gevallen met de fiets, daarom ben ik zo laat. 250 00:16:45,013 --> 00:16:47,000 Ja, ja... 251 00:18:28,024 --> 00:18:30,022 Excuse me? 252 00:19:16,003 --> 00:19:18,020 Ja, hallo, u kent mij niet. 253 00:19:19,000 --> 00:19:19,945 Hugo Warmond is mijn naam. 254 00:19:20,020 --> 00:19:22,020 Ik heb u gezien bij de zwemles. 255 00:19:24,023 --> 00:19:26,949 Ja, ik zou u graag zo snel mogelijk willen spreken. 256 00:19:27,024 --> 00:19:28,942 Is het echt zo dringend? Ja. 257 00:19:29,017 --> 00:19:32,942 Hugo Warmond, de belastingdirecteur, ik weet het nog heel goed. 258 00:19:33,017 --> 00:19:35,932 Hij was betrokken bij een schietpartij... 259 00:19:36,007 --> 00:19:38,937 voor de deur van Marius Milner. Dat hebben we gelezen. 260 00:19:39,012 --> 00:19:41,947 We hebben hem toen een paar keer gehoord. Dat weten we ook. 261 00:19:42,022 --> 00:19:45,938 Je zou denken dat-ie daarna ver bij Milner uit de buurt blijft. 262 00:19:46,013 --> 00:19:49,931 Maar is dat ook echt zo? Hun dochtertjes zitten samen op school. 263 00:19:50,006 --> 00:19:51,946 Dat weten we nu wel van die dochtertjes. Ja. 264 00:19:52,021 --> 00:19:55,939 Wat wil je dan precies weten? Kwamen ze bij elkaar over de vloer? 265 00:19:56,014 --> 00:19:58,949 Die poging moord of doodslag op het Taverneplantsoen... 266 00:19:59,024 --> 00:20:01,930 ik neem aan dat dit daarover gaat. Ja. 267 00:20:02,005 --> 00:20:03,942 Wordt die Warmond ergens van verdacht? 268 00:20:04,017 --> 00:20:06,004 Nog niet. 269 00:20:10,022 --> 00:20:12,016 Tja... Heel collegiaal(.) 270 00:20:14,001 --> 00:20:16,046 Ze hebben hem iets beloofd. Informant geweest. 271 00:20:20,015 --> 00:20:22,948 Afwachten, meer kunnen we nu niet doen. Nou, lekker dan. 272 00:20:23,023 --> 00:20:26,939 Maar ik ben optimistisch, ze hebben niks in handen. Echt niet? 273 00:20:27,014 --> 00:20:29,932 Het is wel belangrijk dat jij je rustig houdt. 274 00:20:30,007 --> 00:20:33,002 Geen gekke dingen doen. Tuurlijk, geen probleem. 275 00:20:34,008 --> 00:20:37,022 Heb je die meneer Warmond al gesproken? Eh, ja. 276 00:20:38,002 --> 00:20:39,202 Ja, dat, eh, is geregeld. 277 00:20:41,012 --> 00:20:42,212 Tot ziens. Tot ziens. 278 00:20:47,007 --> 00:20:50,947 Pap. Dag, m'n lieverdje. Je bent er weer. Ja. 279 00:20:51,022 --> 00:20:54,023 En nu hoef je nooit meer terug naar de gevangenis, toch? 280 00:20:55,003 --> 00:20:56,470 Nee, schat, vast niet. Echt niet? 281 00:20:58,006 --> 00:20:59,206 Ik beloof het. 282 00:21:38,014 --> 00:21:39,931 Hee, schatje. 283 00:21:40,006 --> 00:21:41,941 Goed opgelet wat de meester zei? 284 00:21:42,016 --> 00:21:45,024 Heb je al iets gehoord? Van wie? Van de politie, natuurlijk. 285 00:21:46,004 --> 00:21:47,937 Ja, die zijn er druk mee bezig, denk ik. 286 00:21:48,012 --> 00:21:49,212 Doe je ogen eens dicht. 287 00:21:50,004 --> 00:21:52,000 Wat? Doe je ogen eens dicht. 288 00:21:55,002 --> 00:21:56,202 En... open. 289 00:21:59,010 --> 00:22:01,008 Omdat ik zoveel van m'n meisje hou. 290 00:22:06,019 --> 00:22:08,006 Hmm... 291 00:22:21,012 --> 00:22:24,004 Ik ga. Ja, tot morgen. 292 00:22:32,016 --> 00:22:34,939 Prima. Eentje opsturen en eentje in het dossier. 293 00:22:35,014 --> 00:22:36,934 Had je me nodig? EEN vraagje. 294 00:22:37,009 --> 00:22:39,937 Jij was toch vrij vandaag? Ik wil even iets opzoeken. 295 00:22:40,012 --> 00:22:43,020 Alle Hawala hier in de regio, hebben wij dat goed op de radar? 296 00:22:44,000 --> 00:22:46,936 Min of meer? India, Afghanistan, Pakistan... Veel Dubai. 297 00:22:47,011 --> 00:22:48,211 Hoezo? Weet ik nog niet. 298 00:22:49,003 --> 00:22:51,270 Moet je weg of kun je even een pizza met haar eten? 299 00:22:53,001 --> 00:22:55,017 Ah, dank je, Bibi, tot straks. 300 00:23:00,005 --> 00:23:01,948 Het is wel een nogal niet alledaags verzoek.. 301 00:23:02,023 --> 00:23:04,949 Dat begrijp ik, maar het zit me vrij hoog en ik dacht: 302 00:23:05,024 --> 00:23:06,944 Wie niet waagt wie niet wint. 303 00:23:07,019 --> 00:23:10,939 Ik wil er ook voor betalen als het, eh... Dat is het probleem niet. 304 00:23:11,014 --> 00:23:13,024 Ik moet het u even op de computer laten zien. 305 00:23:14,004 --> 00:23:16,182 U heeft internet, neem ik aan? Nee, wat is dat(?) 306 00:23:21,001 --> 00:23:22,201 Ja. 307 00:23:30,016 --> 00:23:32,003 Daar heb ik van gehoord. 308 00:23:33,006 --> 00:23:35,946 Er wordt toch gezegd dat dat Marius Milner is. 309 00:23:36,021 --> 00:23:38,932 Dat is nog steeds niet echt duidelijk... 310 00:23:39,007 --> 00:23:41,935 maar die andere jongen is, eh, mijn schoonzoon. 311 00:23:42,010 --> 00:23:44,020 O... Ik besef dat het moeilijk te zien is... 312 00:23:45,000 --> 00:23:47,005 maar wat ik zo graag zou willen weten is: 313 00:23:48,011 --> 00:23:49,211 Wat zegt hij daar? 314 00:23:54,000 --> 00:23:55,935 Eh, maar weet-ie dat zelf niet meer dan? 315 00:23:56,010 --> 00:23:58,946 Eh, nee, dat is juist het punt, hij is op z'n hoofd gevallen. 316 00:23:59,021 --> 00:24:01,021 O, God, ja, daar heb ik over gelezen. 317 00:24:02,001 --> 00:24:04,179 En de politie? Die komen er niet echt verder mee. 318 00:24:06,021 --> 00:24:08,931 Ja... ik weet eigenlijk niet zo goed... 319 00:24:09,006 --> 00:24:10,938 waarom ik dit voor u zou moeten doen? 320 00:24:11,013 --> 00:24:13,941 Nou, ja, ehm... 321 00:24:14,016 --> 00:24:18,017 Misschien kunt u mij aan een ander adres helpen anders? 322 00:24:20,013 --> 00:24:21,930 Nou, ik... 323 00:24:22,005 --> 00:24:23,383 kan er wel even naar kijken. 324 00:24:24,004 --> 00:24:26,021 Eh, kan ik u bellen, later? Absoluut. 325 00:24:35,006 --> 00:24:37,016 OP DE ACHTERGROND ZINGEN KITTY EN CHRISSIE 326 00:24:43,011 --> 00:24:47,000 Ehm, maak je dit even af. Gooi dit er zo maar bij. Ja. 327 00:24:55,003 --> 00:24:56,203 Kit... 328 00:24:57,023 --> 00:25:00,001 Er is echt geen andere oplossing meer. 329 00:25:03,012 --> 00:25:05,943 Als ik tenminste niet de rest van m'n leven de bak in wil. 330 00:25:06,018 --> 00:25:10,001 Dit kunnen we niet meer betalen. Dat wist je toch al? 331 00:25:13,008 --> 00:25:14,208 Dus? 332 00:25:20,011 --> 00:25:21,211 Moet je het zelf doen? 333 00:25:28,003 --> 00:25:31,014 Klaar. Komen jullie? Je 'welkom thuis eten', papa. 334 00:25:34,016 --> 00:25:36,934 STEM HUGO: Hawala banking is in het Westen... 335 00:25:37,009 --> 00:25:38,939 een toenemende vorm van witwassen. 336 00:25:39,014 --> 00:25:41,020 Het is afkomstig uit het Midden-Oosten. 337 00:25:42,000 --> 00:25:43,936 Er worden geen contracten ondertekend. 338 00:25:44,011 --> 00:25:46,022 Hawala is in veel gebieden de enige wijze... 339 00:25:47,002 --> 00:25:50,933 waarop mensen geld kunnen overmaken en ontvangen over grote afstanden. 340 00:25:51,008 --> 00:25:53,934 Het systeem leent zich uitstekend voor witwassen. 341 00:25:54,009 --> 00:25:58,017 Het zwarte geld wordt omgezet in een legaal krediet bij een bank... 342 00:26:18,022 --> 00:26:20,021 Is-ie lekker? Ja. 343 00:26:23,016 --> 00:26:25,021 Hee, pap. Hee, lieverd. Hee, Bibi. Hee. 344 00:26:26,001 --> 00:26:27,949 Wat heb jij nou weer voor bril op? Eh, m'n reserve. 345 00:26:28,024 --> 00:26:30,933 Die andere is gevallen. 346 00:26:31,008 --> 00:26:32,342 Het is gelukt, he. Wat, schat? 347 00:26:33,004 --> 00:26:34,937 Met dat formulier voor het afzwemmen. 348 00:26:35,012 --> 00:26:38,935 Sophie heeft het geregeld. O, nou... fijn, schat. 349 00:26:39,010 --> 00:26:42,004 Ehm, Laura nog... langs geweest? 350 00:26:44,014 --> 00:26:46,001 TELEFOON 351 00:26:47,017 --> 00:26:50,937 Hugo. Ehm, meneer Warmond? Ja. 352 00:26:51,012 --> 00:26:52,212 Met Patty Scherpenzeel. 353 00:26:53,004 --> 00:26:53,947 Het was tamelijk lastig... 354 00:26:54,022 --> 00:26:56,942 maar ik denk dat ik wel zo ongeveer een idee heb. 355 00:26:57,017 --> 00:27:00,948 Ja... het is allemaal niet zo fijn om te horen. 356 00:27:01,023 --> 00:27:03,938 Ehm... ik heb het even voor u opgeschreven. 357 00:27:04,013 --> 00:27:06,947 Zal ik u dat mailen? Ja. 358 00:27:07,022 --> 00:27:09,024 Ja, zoiets, ja, dat klopt wel. 359 00:27:12,017 --> 00:27:13,934 En nou? 360 00:27:14,009 --> 00:27:16,942 Ik wil dat je met me meegaat. Wat? Waar naartoe? 361 00:27:17,017 --> 00:27:19,007 Laat ik je morgen weten. 362 00:27:20,010 --> 00:27:22,931 Als jij me nu helpt is dat goed voor ons allebei. 363 00:27:23,006 --> 00:27:24,944 Heel goed, begrijp je? Nee. 364 00:27:25,019 --> 00:27:26,944 Nee, echt niet, veel te riskant. 365 00:27:27,019 --> 00:27:28,942 Ik wil graag dat je dit doet. 366 00:27:29,017 --> 00:27:31,942 En ik denk dat ik wel iets van je tegoed heb. 367 00:27:32,017 --> 00:27:33,947 Gaat het werken dan? Ik denk van wel. 368 00:27:34,022 --> 00:27:36,018 Het is bloedlink. Toch wil ik het. 369 00:27:38,018 --> 00:27:41,940 En, eh, over die Ron. Ja. Nog even niets doen. 370 00:27:42,015 --> 00:27:45,001 Helemaal niets. Oke? 371 00:27:50,024 --> 00:27:53,935 Wat fijn dat u weer aan het werk bent. Ja, heel voorzichtig. 372 00:27:54,010 --> 00:27:56,945 Maar wat ik niet begrijp, die Milner loopt weer vrij rond. 373 00:27:57,020 --> 00:28:00,933 Waarom? We kunnen iemand niet zo lang in voorarrest houden. 374 00:28:01,008 --> 00:28:04,939 Ook moordenaars niet? Als de rechtspraak oordeelt dat... 375 00:28:05,014 --> 00:28:07,023 Ja, sorry, ik vind dit belachelijk. 376 00:28:08,003 --> 00:28:10,931 Wij gaan er niet over en hij blijft gewoon verdachte. 377 00:28:11,006 --> 00:28:14,011 Maar die vader van Laura, gaan jullie die nog arresteren? 378 00:28:19,012 --> 00:28:20,940 Ik ga dat verder niet bespreken... 379 00:28:21,015 --> 00:28:24,938 maar daar is verder niet gewoon aanleiding voor. Geen aanleiding? 380 00:28:25,013 --> 00:28:28,938 Je hebt Laura toch gehoord. Die man wil Laura bij mij vandaan hebben. 381 00:28:29,013 --> 00:28:32,024 Dan komt die Milner bij hem en een half uur later wacht-ie me op. 382 00:28:33,004 --> 00:28:34,942 Het is haar woord tegen dat van haar vader. 383 00:28:35,017 --> 00:28:36,947 Wilt u dat gat in m'n kop even voelen? 384 00:28:37,022 --> 00:28:40,023 Ik heb godverdomme op het randje gelegen. Dat weten we. 385 00:28:41,003 --> 00:28:42,939 We doen er alles aan... Volgens mij niet. 386 00:28:43,014 --> 00:28:45,935 Het kan niemand hier ene bal schelen. Zeg, eh... 387 00:28:46,010 --> 00:28:48,933 Als je maar weet dat ik het er niet bij laat zitten. 388 00:28:49,008 --> 00:28:51,021 Ik heb ontzettend veel advocatenvriendjes. 389 00:28:52,001 --> 00:28:53,931 Als jullie dit laten versloffen... 390 00:28:54,006 --> 00:28:57,009 krijgen jullie een law suit op je dak. Reken daar maar op. 391 00:29:16,001 --> 00:29:17,201 TELEFOON 392 00:30:52,017 --> 00:30:54,020 Rico? 393 00:31:03,015 --> 00:31:06,000 Hebben wij al iets van Marius gehoord? Nee. 394 00:31:21,011 --> 00:31:24,014 DE STEMMEN WORDEN OVERSTEMD DOOR INSTRUMENTALE MUZIEK 395 00:32:05,012 --> 00:32:06,212 DEURBEL 396 00:32:09,013 --> 00:32:11,021 Zesde etage. Prima. Joe. 397 00:32:21,009 --> 00:32:22,209 BEL VAN DE LIFT 398 00:32:25,008 --> 00:32:27,934 Wat fijn dat je zo laat nog bezichtigingen doet, Wout. 399 00:32:28,009 --> 00:32:30,004 Zullen we, eh, naar binnen gaan? 400 00:32:40,001 --> 00:32:43,010 Heb je nou onder een valse naam... Courant zeker wel? Dit. 401 00:32:48,006 --> 00:32:49,947 Wat, eh... 402 00:32:50,022 --> 00:32:53,932 Wat is de bedoeling? Wat doet dit nou zo in de huidige markt? 403 00:32:54,007 --> 00:32:55,933 En wat blijft er dan voor jou over? 404 00:32:56,008 --> 00:32:57,949 Als je een paar dingen wat mooier voorstelt. 405 00:32:58,024 --> 00:33:00,934 En andere dingen een beetje verzwijgt. 406 00:33:01,009 --> 00:33:04,930 Het is niet zo dat ik iets tegen makelaars of tegen jou heb. 407 00:33:05,005 --> 00:33:06,943 Zeg... Maar dat je m'n dochter inpalmt... 408 00:33:07,018 --> 00:33:09,934 en tegen haar eigen vader opzet, daar, eh... 409 00:33:10,009 --> 00:33:11,937 kan ik niet zo erg akkoord mee gaan. 410 00:33:12,012 --> 00:33:13,949 Wout? Zo. 411 00:33:14,024 --> 00:33:15,944 Kan jij dat niet, Hugo? 412 00:33:16,019 --> 00:33:19,937 Nou, dan heb ik nieuws voor je, dat zou me aan m'n gleuf oxideren. 413 00:33:20,012 --> 00:33:22,943 Voor jou zijn dat soort dingen misschien heel normaal. 414 00:33:23,018 --> 00:33:25,936 Jij ziet je eigen ouders ook nooit meer, toch? 415 00:33:26,011 --> 00:33:27,944 Volgens mij is dat nogal een, eh, punt. 416 00:33:28,019 --> 00:33:31,930 Hoor ik jou nou over het opzetten van mensen tegen anderen? 417 00:33:32,005 --> 00:33:34,942 Hoor ik dat echt goed? Ja, dat, eh, hoor je heel goed. 418 00:33:35,017 --> 00:33:36,934 Oke. 419 00:33:37,009 --> 00:33:40,022 Dan kan ik jou vertellen dat de politie op dit moment bezig is... 420 00:33:41,002 --> 00:33:42,202 DEURBEL 421 00:33:45,005 --> 00:33:47,183 What the fuck is dit nou, doe dat eens even niet. 422 00:33:48,000 --> 00:33:50,946 Mag ik jou verzoeken om de hel op te sodemieteren nu? Zeker, doe ik. 423 00:33:51,021 --> 00:33:53,008 Paar minuutjes nog. 424 00:33:58,021 --> 00:33:59,938 BELLETJE VAN DE LIFT 425 00:34:00,013 --> 00:34:01,930 Zo. 426 00:34:02,005 --> 00:34:03,205 Goeienavond. 427 00:34:04,014 --> 00:34:05,949 Marius, we moeten het even kort houden. 428 00:34:06,024 --> 00:34:11,000 Meneer Borgesius verzocht me net om de hel op te sodemieteren. O. 429 00:34:12,010 --> 00:34:13,210 Oke, geen probleem. 430 00:34:14,002 --> 00:34:16,136 In de eerste plaats, Wout... Waar is hier de wc? 431 00:34:17,001 --> 00:34:18,246 Ik geloof daar. Godverdomme. 432 00:34:22,009 --> 00:34:23,933 Ben jij nou helemaal gestoord? 433 00:34:24,008 --> 00:34:26,021 Wat ik dus zei... 434 00:34:27,001 --> 00:34:28,946 Ik wil met nadruk stellen dat ik Marius hier... 435 00:34:29,021 --> 00:34:33,946 absoluut niet gevraagd heb om jou met een bezoekje te vereren. 436 00:34:34,021 --> 00:34:35,942 Die bewuste avond. 437 00:34:36,017 --> 00:34:38,940 Marius. Dat kan ik bevestigen, Wout. 438 00:34:39,015 --> 00:34:42,936 Dit in tegenstelling tot wat je m'n dochter probeert wij te maken. 439 00:34:43,011 --> 00:34:46,932 Luister, jullie moeten allebei... WIJ moeten niks, jij moet wat. 440 00:34:47,007 --> 00:34:48,296 Namelijk effe je muil houden. 441 00:34:49,003 --> 00:34:51,938 Het tweede is, je hebt een paar dingen geroepen die avond. 442 00:34:52,013 --> 00:34:55,940 Weet je nog wat? Dus nu geef je wel toe dat... Wat heb je gezegd? 443 00:34:56,015 --> 00:34:58,002 Daar op dat plantsoen. 444 00:35:09,013 --> 00:35:10,946 Weet ik veel. 445 00:35:11,021 --> 00:35:14,947 Jij hebt me bijna doodgeslagen, he. Grappig, want ik weet het nog wel. 446 00:35:15,022 --> 00:35:16,939 Vrij goed zelfs. 447 00:35:17,014 --> 00:35:18,947 Het waren een paar dingen over Lautje. 448 00:35:19,022 --> 00:35:22,945 Namelijk dat die hele verkering van jullie maar voor eventjes was. 449 00:35:23,020 --> 00:35:26,936 Dat het niks om het lijf had. Verkering? Nee, doe even normaal. 450 00:35:27,011 --> 00:35:29,024 Even scharrelen met een lekker jong chickie. 451 00:35:30,004 --> 00:35:31,934 Het is geen lange-termijnproject. 452 00:35:32,009 --> 00:35:35,022 Heel gek, terwijl zij dacht dat jullie zouden gaan samenwonen. 453 00:35:36,002 --> 00:35:37,514 Dat is gelul, heb ik nooit gezegd. 454 00:35:38,003 --> 00:35:40,359 Je wou ook nog een geintje met me maken, weet je nog? 455 00:35:41,003 --> 00:35:44,020 Dat ze zo lekker fris en strak... 456 00:35:45,000 --> 00:35:47,022 middelbare school kutje had. 457 00:35:48,002 --> 00:35:49,937 Ik hou gewoon van jonge chickies. 458 00:35:50,012 --> 00:35:51,212 So what. 459 00:35:52,004 --> 00:35:54,938 Dat kan jij nu wel allemaal beweren. 460 00:35:55,013 --> 00:35:58,024 Maar dat gaat nooit iemand geloven. Dat is niet helemaal waar. 461 00:35:59,004 --> 00:36:00,934 Wout? 462 00:36:01,009 --> 00:36:02,940 Het staat op beeld, he. 463 00:36:03,015 --> 00:36:05,002 Dat heeft de politie. 464 00:36:06,020 --> 00:36:09,946 Heel vervelend dat degene tegenover je bijna niet te herkennen is... 465 00:36:10,021 --> 00:36:12,942 maar dat wat jij zegt, met moeite, geef ik toe... 466 00:36:13,017 --> 00:36:15,004 prima te ontcijferen is. 467 00:36:16,003 --> 00:36:18,019 Echt waar, joh? Denk jij dat echt? 468 00:36:22,010 --> 00:36:23,943 Ik heb het even laten uitschrijven... 469 00:36:24,018 --> 00:36:27,008 door een Mrs die al 20 jaar met doven werkt. 470 00:36:31,009 --> 00:36:32,209 Liplezen heb ik het over. 471 00:36:34,020 --> 00:36:37,930 Je hebt nog een paar dingen over Laura geroepen. 472 00:36:38,005 --> 00:36:39,205 Allemaal niet zo fraai. 473 00:36:42,015 --> 00:36:44,943 Vooral als het over iemands dochter gaat. 474 00:36:45,018 --> 00:36:47,938 Van wie ook alweer? Dat was jij, Huug. 475 00:36:48,013 --> 00:36:50,015 O, ja... mijn dochter. 476 00:36:52,006 --> 00:36:54,942 Als dit ooit tot een zaak zou komen dan, eh... 477 00:36:55,017 --> 00:36:57,020 wordt dit breed uitgemeten in de pers. 478 00:36:58,000 --> 00:37:00,940 Lijkt me vervelend voor iemand die al eens is aangeklaagd... 479 00:37:01,015 --> 00:37:02,935 voor seksuele intimidatie. 480 00:37:03,010 --> 00:37:05,015 Het internet is voor eeuwig, zeggen ze. 481 00:37:07,018 --> 00:37:09,940 Er is een way out... Wout. 482 00:37:10,015 --> 00:37:12,933 Namelijk dat je naar de politie gaat. 483 00:37:13,008 --> 00:37:15,946 En dat je zegt dat je begint te twijfelen over je verklaring. 484 00:37:16,021 --> 00:37:19,006 Zo'n hersenbeschadiging, dat wil ook wat. 485 00:37:20,002 --> 00:37:21,932 En dan hoort niemand er meer wat van. 486 00:37:22,007 --> 00:37:25,933 Met als klein detail dat je het zo snel mogelijk uitmaakt met Laura... 487 00:37:26,008 --> 00:37:28,949 en dat je je lelijke gezicht nooit meer in haar buurt laat zien. 488 00:37:29,024 --> 00:37:32,012 Morgen, uiterlijk om vijf uur, belt ze mij op. 489 00:37:33,018 --> 00:37:35,941 En dan hoor ik van jou dat het afgelopen is met jou. 490 00:37:36,016 --> 00:37:38,933 En als dat niet gebeurt... 491 00:37:39,008 --> 00:37:41,021 neem ik haar mee naar die lipleesMrs. 492 00:37:45,006 --> 00:37:47,051 Wat heb ik hier nou eigenlijk allemaal gezegd? 493 00:37:48,001 --> 00:37:48,943 Ik weet 't niet meer. 494 00:37:49,018 --> 00:37:52,003 O, sorry van je telefoon, man. 495 00:37:59,018 --> 00:38:01,005 God zegen de greep. 496 00:38:02,019 --> 00:38:03,943 Hee. HUGO ZUCHT 497 00:38:04,018 --> 00:38:05,941 Goed werk, Huug. 498 00:38:06,016 --> 00:38:07,933 Ja... 499 00:38:08,008 --> 00:38:09,297 Nou, ja... we houden contact. 500 00:38:10,004 --> 00:38:11,204 Nog EEN ding. 501 00:38:13,021 --> 00:38:14,945 Over die Ron. 502 00:38:15,020 --> 00:38:18,938 Je gaat niet betalen, toch? Nee. 503 00:38:19,013 --> 00:38:21,022 Nee, dat kan allemaal niet meer. 504 00:38:22,002 --> 00:38:23,202 Dus... 505 00:38:26,001 --> 00:38:27,942 Marius... niks doen. 506 00:38:28,017 --> 00:38:29,934 Geen gekke dingen. 507 00:38:30,009 --> 00:38:32,942 Jij niet en al helemaal geen rare idioten inhuren. 508 00:38:33,017 --> 00:38:35,933 Laat hem maar lekken bij de politie. Huug... 509 00:38:36,008 --> 00:38:39,023 Dat is godverdomme levensgevaarlijk. Ze hebben toch geen lijk. 510 00:38:40,003 --> 00:38:42,930 Ze gaan niet aan mij denken, echt niet. 511 00:38:43,005 --> 00:38:46,945 Zeker niet nu we, eh, dit... geregeld hebben. 512 00:38:47,020 --> 00:38:49,013 Dat, eh... dat hoop je dan maar. 513 00:38:53,009 --> 00:38:54,298 Ik slaap er een nachtje over. 514 00:39:49,016 --> 00:39:51,003 Fuck. 515 00:40:14,005 --> 00:40:15,205 Papa? 516 00:40:22,020 --> 00:40:24,007 Pap? 517 00:40:50,008 --> 00:40:51,208 Wat doe jij nou? 518 00:40:53,009 --> 00:40:55,942 Hee. Slaap je niet? Ik was wakker. 519 00:40:56,017 --> 00:40:57,934 Wat doe je? 520 00:40:58,009 --> 00:41:00,024 Lieverd, dat ding moet weg. Waarom? 521 00:41:01,004 --> 00:41:02,947 Hij is niet meer goed, hij is een beetje kapot. 522 00:41:03,022 --> 00:41:04,939 Gevaarlijk, echt. 523 00:41:05,014 --> 00:41:07,007 En je bent nu al zo groot, he. 524 00:41:09,004 --> 00:41:11,002 Kom eens bij me. 525 00:41:15,024 --> 00:41:17,943 Pap? Ja, schat. 526 00:41:18,018 --> 00:41:19,947 Wanneer komt Lautje weer terug? 527 00:41:20,022 --> 00:41:22,023 O, gauw hoop ik, lieverd. 528 00:41:23,003 --> 00:41:24,203 Gauw. 529 00:41:36,000 --> 00:41:37,200 Hee. 530 00:41:40,007 --> 00:41:43,003 Ik heb je helemaal niet thuis horen komen vannacht. 531 00:41:45,010 --> 00:41:46,210 Hm? 532 00:41:49,009 --> 00:41:50,209 Ik ga naar school. 533 00:42:10,011 --> 00:42:11,211 Pap, daar zijn ze. 534 00:42:38,008 --> 00:42:40,016 Veel plezier vandaag, schat. Doei. Doeg. 535 00:42:47,009 --> 00:42:48,937 Marius heeft nagedacht. 536 00:42:49,012 --> 00:42:50,212 En ik ook. 537 00:42:51,004 --> 00:42:55,948 Nou? Hij gaat even helemaal niks doen met, eh... je weet wel. 538 00:42:56,023 --> 00:42:57,940 Wat jij zei. 539 00:42:58,015 --> 00:43:00,014 Oke, mooi. 540 00:43:02,009 --> 00:43:03,948 Heeft Laura al gebeld? 541 00:43:04,023 --> 00:43:06,010 Nog niet. 542 00:43:35,010 --> 00:43:36,210 En? 543 00:43:38,005 --> 00:43:38,947 Vier ton. 544 00:43:39,022 --> 00:43:42,012 Dan zien ze af van strafrechtelijk onderzoek. 545 00:43:48,005 --> 00:43:49,931 Wanneer hoor je wat uit Dubai? 546 00:43:50,006 --> 00:43:51,206 Ik hoop snel. 547 00:44:19,013 --> 00:44:21,018 Mozes. Mozes. 548 00:44:38,003 --> 00:44:39,203 MOZES BLAFT 549 00:44:42,024 --> 00:44:44,011 TELEFOON 550 00:44:46,005 --> 00:44:48,023 Hallo? Zag je niet dat ik het was? 551 00:44:49,003 --> 00:44:51,949 O, ja, tuurlijk, ik verwachtte eigenlijk een ander telefoontje. 552 00:44:52,024 --> 00:44:53,948 Wat doen we vanavond? 553 00:44:54,023 --> 00:44:57,943 Lieverd, ik moet echt ophangen, ik kan elk moment gebeld worden. 554 00:44:58,018 --> 00:44:59,935 Maar... vanavond dan? 555 00:45:00,010 --> 00:45:02,931 Vandaag word heel moeilijk. Morgen heel graag. 556 00:45:03,006 --> 00:45:03,948 Ja? Ik bel je. 557 00:45:04,023 --> 00:45:06,010 Huug? 558 00:45:20,017 --> 00:45:22,019 MOZES BLAFT Wat heb je daar? 559 00:45:28,023 --> 00:45:30,010 MOZES BLIJFT BLAFFEN 560 00:45:45,016 --> 00:45:47,003 TELEFOON 561 00:45:49,010 --> 00:45:50,210 Hallo? 562 00:45:54,020 --> 00:45:55,937 Ik heb de huur opgezegd. 563 00:45:56,012 --> 00:45:59,932 Ik ga samenwonen met de nieuwe staatssecretaris van Financien. 564 00:46:00,007 --> 00:46:01,938 Het gebeurt niet Ron, ik betaal niet. 565 00:46:02,013 --> 00:46:04,948 Niks, nada, noppes. Daar ga je weer, Marius, doe normaal. 566 00:46:05,023 --> 00:46:08,011 Ik ben bang, Mari. Ik weet het, schat. 567 00:46:10,014 --> 00:46:13,004 Wij regelen het, hoe minder je weet, hoe beter. 568 00:46:15,015 --> 00:46:17,946 Doe open. Godverdomme doe die deur open. 569 00:46:18,021 --> 00:46:20,019 Waar the fuck ben jij mee bezig?43655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.