All language subtitles for KLEM.S02E06.2018.x264.HQTV.1080p.NL.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,018 --> 00:00:12,943 Opvolger? Voor wie? Voor mij. 2 00:00:13,018 --> 00:00:15,016 Maar dat is een politieke benoeming. 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,940 Dag Hugo, leuk om je eindelijk te ontmoeten. 4 00:00:21,015 --> 00:00:23,143 Ik doe er alles aan om dit tegen te houden. Alles. 5 00:00:24,003 --> 00:00:25,015 Hee. 6 00:00:26,017 --> 00:00:29,932 Als ik gelinkt word aan die schoonzoon van jou, kan er van alles boven komen. 7 00:00:30,007 --> 00:00:31,024 Zoals... Wally. 8 00:00:35,001 --> 00:00:38,491 Volgens Henk is er nog EEN laatste redmiddel om uit de schulden te komen. Wat dan? 9 00:00:39,001 --> 00:00:41,934 Dan is Hartelust bv bij dezen failliet verklaard. 10 00:00:42,009 --> 00:00:45,024 Die meneer Broere, u weet hoe die bekend staat? 11 00:00:46,004 --> 00:00:48,938 Meneer Broere is op vakantie. Wat? Een jaar. 12 00:00:49,013 --> 00:00:51,000 Een jaar? 13 00:00:53,009 --> 00:00:54,021 En hoe heet ze? Sophie. 14 00:00:55,001 --> 00:00:56,065 Ze komt morgenavond eten. 15 00:00:57,002 --> 00:00:58,449 Wat ga je voor onderzoek doen dan? 16 00:00:59,003 --> 00:01:01,005 Faillissementsfraude. Vooral in de horeca. 17 00:01:02,010 --> 00:01:05,010 Het ene moment denk ik: Ik ken die man, het andere moment niet. 18 00:01:10,012 --> 00:01:12,020 Die hele toestand was afgelopen donderdag. 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,946 Toen zat ik bij het tienminutengesprek. En jij ook. 20 00:01:15,021 --> 00:01:18,931 Dus toen hebben wij het tot een uur of elf over die meiden gehad. 21 00:01:19,006 --> 00:01:21,005 Ik kan niet meewerken aan dat alibi. 22 00:01:26,003 --> 00:01:26,945 Hij is wakker. Wat? 23 00:01:27,020 --> 00:01:28,939 Hij is eruit, uit die fucking coma. 24 00:01:29,014 --> 00:01:33,022 Meneer Borgesius. Schorpioen. Sorry? Hij had een schorpioen in zijn nek. 25 00:01:34,002 --> 00:01:35,109 Hugo Warmond, daar was ik. 26 00:01:36,000 --> 00:01:38,298 Wat?? Ik heb godverdomme gezegd dat ik dat niet wilde. 27 00:01:39,001 --> 00:01:42,935 Marius vertelt dat verhaal nu, dus de politie is hier snel. 28 00:01:43,010 --> 00:01:46,008 Kit? Volgens mij zijn jullie beter af zonder mij. 29 00:02:12,013 --> 00:02:13,943 Deze is lief. 30 00:02:14,018 --> 00:02:15,947 Dat is toch leuk? Heel schattig. 31 00:02:16,022 --> 00:02:17,939 Die mag weg. Echt? Ja. 32 00:02:18,014 --> 00:02:21,023 Het komt nu slecht uit. Ik heb gasten. 33 00:02:22,003 --> 00:02:25,020 Is er haast bij? Eigenlijk wel, ja. 34 00:02:26,000 --> 00:02:29,277 Ik neem aan dat het om meneer Borgesius gaat, de vriend van mijn dochter? Ja. 35 00:02:32,006 --> 00:02:34,021 Ik zou morgenochtend bij u kunnen komen. 36 00:02:35,001 --> 00:02:37,940 Een uur of negen? Nee, we willen nu met u praten. 37 00:02:38,015 --> 00:02:40,021 Het gaat nu echt niet. Sorry. 38 00:02:41,001 --> 00:02:44,021 Meteen morgen om negen uur dan. Zeker. 39 00:02:45,001 --> 00:02:47,011 Goedenavond. Goedenavond. 40 00:02:51,015 --> 00:02:52,935 Die is leuk. Wie was dat, pap? 41 00:02:53,010 --> 00:02:55,017 Iemand die iets kwam afgeven voor mijn werk. 42 00:02:57,008 --> 00:02:58,948 Dit is Chrissie. Leuke naam voor een meisje. 43 00:02:59,023 --> 00:03:03,018 Ze heet eigenlijk Christine. Christine van Mook. My BFF forever. 44 00:03:20,021 --> 00:03:22,008 Kitty. 45 00:03:35,013 --> 00:03:37,000 Kitty. 46 00:03:39,010 --> 00:03:40,022 Hee. 47 00:03:41,002 --> 00:03:43,020 Je jaagt ons de stuipen op het lijf. 48 00:03:49,017 --> 00:03:51,004 Hee. 49 00:03:53,006 --> 00:03:55,007 Waar ben je nou allemaal mee bezig? 50 00:03:59,006 --> 00:04:00,018 Kitty? 51 00:04:03,020 --> 00:04:05,007 Hee. 52 00:04:14,016 --> 00:04:16,009 Hee, tijger. 53 00:04:27,000 --> 00:04:27,942 Je vindt het echt oke? 54 00:04:28,017 --> 00:04:30,932 Wat? Dat ik hier ben. 55 00:04:31,007 --> 00:04:33,947 Nee, het is vervelend. 56 00:04:34,022 --> 00:04:36,021 Je bent heel opdringerig. 57 00:04:53,009 --> 00:04:55,009 Kom, schat. Naar je bedje, jij. 58 00:05:00,023 --> 00:05:01,940 Hee. 59 00:05:02,015 --> 00:05:04,023 Mama was een heel klein beetje in de war. 60 00:05:05,003 --> 00:05:06,195 Maar dat komt echt wel goed. 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,937 No worries, appeltje uit mijn oog. 62 00:05:09,012 --> 00:05:11,005 Kom, ga lekker slapen. 63 00:05:18,024 --> 00:05:21,022 En? Een zenuwinzinking noemden we dit vroeger. 64 00:05:22,002 --> 00:05:23,948 Ik schrijf haar iets kalmerends voor. 65 00:05:24,023 --> 00:05:27,011 De komende dagen moeten we het even aankijken. 66 00:05:29,007 --> 00:05:30,019 Oke. 67 00:05:32,006 --> 00:05:33,944 Ik zou haar wel goed in de gaten houden. 68 00:05:34,019 --> 00:05:35,936 Heeft ze het al eerder gehad? 69 00:05:36,011 --> 00:05:39,933 Ja, EEN keer, ja. Was er toen een specifieke aanleiding? 70 00:05:40,008 --> 00:05:42,940 Dat weet ik eigenlijk niet meer. 71 00:05:43,015 --> 00:05:46,937 Heeft u een vakantiehuisje of een caravan? 72 00:05:47,012 --> 00:05:49,024 Even uitwaaien ergens zou kunnen helpen. 73 00:05:52,012 --> 00:05:53,948 Ja. Ik laat u even uit. 74 00:05:54,023 --> 00:05:58,005 MOBIEL GAAT 75 00:06:10,021 --> 00:06:12,024 FLUISTERT: Hallo. Hee. Met Marius. 76 00:06:16,009 --> 00:06:17,944 Ja? Heb je al met de politie gesproken? 77 00:06:18,019 --> 00:06:20,939 Nee, morgenochtend. 78 00:06:21,014 --> 00:06:26,941 Oke. Ik ga er vanuit dat jij bevestigt... Ben je krankzinnig geworden? 79 00:06:27,016 --> 00:06:29,940 Mij voor het blok zetten. Luister, Huug. 80 00:06:30,015 --> 00:06:32,022 Het spijt me vreselijk, ik kon niet anders. 81 00:06:33,002 --> 00:06:38,944 Ook omdat... Wat ik zei, als het misgaat, beginnen ze voor je het weet te zeiken over... 82 00:06:39,019 --> 00:06:41,006 Wally. 83 00:06:42,023 --> 00:06:43,940 Is dat nou wel echt waar? 84 00:06:44,015 --> 00:06:46,002 Wil je het risico lopen? 85 00:06:49,003 --> 00:06:51,943 Als je morgen vertelt wat wij hebben afgesproken, is er niks aan de hand. 86 00:06:52,018 --> 00:06:54,022 Afgesproken? We hebben niets afgesproken. 87 00:07:01,009 --> 00:07:05,010 Je vindt het? Echt wel, er rijden in deze stad toch ook trams. 88 00:07:07,011 --> 00:07:09,943 Doei. Doei. Doeg. Kom je vanavond weer, Sophie? 89 00:07:10,018 --> 00:07:12,943 Vanavond niet, maar jullie gaan mij nog veel zien, denk ik. 90 00:07:13,018 --> 00:07:17,001 Ik eet vandaag bij Wout. Doei. Doei, Lautje. 91 00:07:37,016 --> 00:07:38,933 Waar is Chrissie? 92 00:07:39,008 --> 00:07:40,936 Niet naar school? Nee, ziek gemeld. 93 00:07:41,011 --> 00:07:43,021 We gaan een paar dagen weg met zijn drietjes. 94 00:07:44,001 --> 00:07:45,945 Moet je nou naar de politie? 95 00:07:46,020 --> 00:07:48,007 Ja. 96 00:07:49,016 --> 00:07:51,937 Hee Huug, zo erg is het ook weer niet. 97 00:07:52,012 --> 00:07:55,007 O, nee? Nee. Meineed plegen vind jij niet zo erg? 98 00:07:56,011 --> 00:07:59,023 Nou, meineed, meineed. Stel je voor dat het tot een rechtszaak komt. 99 00:08:00,003 --> 00:08:02,301 Dan moet ik die verklaring herhalen toch? Ja, dat wel. 100 00:08:03,003 --> 00:08:05,947 Zit ik daar straks weer helemaal klem door jullie schuld. 101 00:08:06,022 --> 00:08:08,942 Ik heb al gezegd: het spijt me vreselijk. Ja, ja. 102 00:08:09,017 --> 00:08:11,940 Vertel me exact wat je gezegd hebt. Exact. 103 00:08:12,015 --> 00:08:15,024 Oke. Het is precies wat Kitty toen zei. 104 00:08:25,023 --> 00:08:27,943 Sophie Winter. Ha, de hulptroepen, eindelijk. 105 00:08:28,018 --> 00:08:30,931 Monica, teamleider. 106 00:08:31,006 --> 00:08:33,933 Ik dank God op mijn blote knieen dat je er bent. 107 00:08:34,008 --> 00:08:35,942 We zijn zwaar onderbezet. 108 00:08:36,017 --> 00:08:40,022 Als je daar wilt installeren, ik kom je straks halen voor een briefing. 109 00:08:41,002 --> 00:08:42,014 Oke. 110 00:09:04,005 --> 00:09:06,004 Meneer Warmond, bedankt voor uw komst. 111 00:09:12,006 --> 00:09:18,023 Waar het om gaat: Meneer Borgesius kon zich eerst niets herinneren van wat er die avond gebeurd was. 112 00:09:19,003 --> 00:09:20,943 Gelukkig is er toch iets teruggekomen. 113 00:09:21,018 --> 00:09:24,944 We zijn erg voorzichtig, hij heeft zwaar hersenletsel opgelopen. 114 00:09:25,019 --> 00:09:27,940 Mensen lijden dan vaak aan geheugenverlies. 115 00:09:28,015 --> 00:09:32,939 Bovendien had meneer Borgesius die avond behoorlijk gedronken. 116 00:09:33,014 --> 00:09:36,948 STEM KLINKT STEEDS VERDER WEG Misschien heeft hij diegene daarom niet meteen herkend. 117 00:09:37,023 --> 00:09:42,941 Wat wij merkwaardig vonden, want het is iemand met een behoorlijk strafblad. 118 00:09:43,016 --> 00:09:45,023 Dat is niemand minder dan Marius Milner. 119 00:09:52,021 --> 00:09:54,942 U weet dat dat een veroordeelde moordenaar is. 120 00:09:55,017 --> 00:10:00,023 Ik haat die man. Sorry? U wilt niet weten hoeveel ellende hij mij heeft bezorgd. 121 00:10:01,003 --> 00:10:04,941 Sinds hij uit de gevangenis is en het vriendinnetje van mijn dochter zijn kind blijkt te zijn... 122 00:10:05,016 --> 00:10:07,939 U weet vast dat ik zelfs een keer ben beschoten. 123 00:10:08,014 --> 00:10:09,931 Met die gek voor de deur. 124 00:10:10,006 --> 00:10:11,942 Ik kwam gewoon mijn kind halen. Dat weten we, ja. 125 00:10:12,017 --> 00:10:15,938 Overal waar die man zich vertoont, ontstaat er narigheid. Nu dit weer. 126 00:10:16,013 --> 00:10:18,949 Hij beweert dat hij op dat bewuste moment bij u was. 127 00:10:19,024 --> 00:10:22,014 Onze vraag is dus: Spreekt hij de waarheid? 128 00:10:38,014 --> 00:10:39,936 Hee, kijk nou eens. 129 00:10:40,011 --> 00:10:42,005 Ze staat alweer rechtop. 130 00:10:45,004 --> 00:10:46,366 Gaat het weer een beetje, schat? 131 00:10:48,008 --> 00:10:49,936 Gaat het wel lukken om even weg te gaan? 132 00:10:50,011 --> 00:10:52,944 Ik zit alleen wel met die curator. Gaan we oplossen. 133 00:10:53,019 --> 00:10:55,949 Hoe dan? Daar hebben we het nog over. 134 00:10:56,024 --> 00:10:58,011 Goed? 135 00:10:59,024 --> 00:11:01,014 En de politie? 136 00:11:05,003 --> 00:11:06,015 Meneer Warmond. 137 00:11:08,016 --> 00:11:10,003 Ja. 138 00:11:11,009 --> 00:11:12,936 Helaas wel. 139 00:11:13,011 --> 00:11:14,930 Hij is bij mij geweest. 140 00:11:15,005 --> 00:11:16,946 Dat weet u zeker? Ja, dat is het probleem. 141 00:11:17,021 --> 00:11:20,938 Die meisjes zijn onafscheidelijk. 142 00:11:21,013 --> 00:11:25,009 Ze hadden iets vervelends uitgehaald op school en dat moest worden opgelost. 143 00:11:28,013 --> 00:11:32,930 Het was een idee van zijn vrouw en ik meen ook van de juf op school. 144 00:11:33,005 --> 00:11:35,024 Ik kon er met geen mogelijkheid onderuit. 145 00:11:36,004 --> 00:11:38,008 Van hoe laat tot hoe laat was hij bij u thuis? 146 00:11:40,005 --> 00:11:43,019 Vanaf een uur of half 10 tot een uur of 11. 147 00:11:48,007 --> 00:11:51,000 Veel te lang naar mijn idee. Ik kreeg hem bijna niet weg. 148 00:11:57,016 --> 00:12:01,939 Dank u wel, Meneer Warmond. Wellicht komen we bij u terug om er verder over te praten. 149 00:12:02,014 --> 00:12:05,000 Natuurlijk, geen enkel probleem. 150 00:12:15,001 --> 00:12:17,019 Half 10 tot een uur of 11. 151 00:12:41,015 --> 00:12:42,932 Wat ben je laat. 152 00:12:43,007 --> 00:12:46,023 Ja, er was even iets met Suus. 153 00:12:47,003 --> 00:12:49,948 Ik kreeg net de bevestiging: morgen weer naar de staatssecretaris. 154 00:12:50,023 --> 00:12:53,007 De stukken liggen op je bureau. Dank je. 155 00:13:01,008 --> 00:13:02,020 MOBIEL GAAT 156 00:13:06,016 --> 00:13:07,947 Hallo? Hai, met mij. 157 00:13:08,022 --> 00:13:11,938 Hoe ging het? Ik ben op kantoor. 158 00:13:12,013 --> 00:13:15,011 Ik wil niet... Ik hoef alleen maar te horen hoe het ging. 159 00:13:17,005 --> 00:13:18,945 Wel goed, geloof ik. Zeker weten? 160 00:13:19,020 --> 00:13:21,023 Ja, ja. 161 00:13:22,003 --> 00:13:24,938 En Lautje? 162 00:13:25,013 --> 00:13:28,947 Heb ik nog niet gesproken, maar ik neem aan dat zij gelooft wat haar vader zegt. 163 00:13:29,022 --> 00:13:31,930 Ja? Ja, natuurlijk. 164 00:13:32,005 --> 00:13:34,019 Oke, mooi. Thanks. 165 00:13:58,023 --> 00:14:01,023 Ga je nu alweer? Ja, ik ben iets vergeten. 166 00:14:02,003 --> 00:14:04,000 Over een uurtje weer terug. 167 00:14:08,019 --> 00:14:10,935 Dat heeft u toen met de ouders besproken? 168 00:14:11,010 --> 00:14:13,138 In het tienminutengesprek hebben we dat besproken. 169 00:14:14,003 --> 00:14:16,940 Ja, met de ouders. Wie waren daarbij? 170 00:14:17,015 --> 00:14:19,002 MUZIEK 171 00:14:28,007 --> 00:14:30,024 Hallo, Hugo Warmond, vader van Laura. 172 00:14:31,004 --> 00:14:33,934 Ik heb haar even dringend nodig. Familieomstandigheden. 173 00:14:34,009 --> 00:14:36,946 Kunt u mij zeggen wat voor les zij heeft? Laura? Ja. 174 00:14:37,021 --> 00:14:41,006 Warmond. O, ze heeft zich net ziek gemeld. 175 00:14:43,012 --> 00:14:44,024 Lau. 176 00:14:45,004 --> 00:14:46,021 Lautje. 177 00:14:47,001 --> 00:14:48,013 Laura. 178 00:14:54,021 --> 00:14:57,004 Dit is de voicemail van Laura Warmond. 179 00:15:30,023 --> 00:15:32,021 Hee. Lieverd, waar zit je? 180 00:15:33,001 --> 00:15:35,937 Ik probeer je al de hele tijd... We zijn even bij de politie. 181 00:15:36,012 --> 00:15:37,119 Ik bel je straks. Politie? 182 00:15:39,000 --> 00:15:42,021 Ik moet je eigenlijk even spreken... Sorry, we moeten nu naar binnen. 183 00:15:43,001 --> 00:15:44,013 Lau... Ik bel je nog. 184 00:15:51,009 --> 00:15:54,941 Hallo. Hallo. Hoe gaat het? Elke dag een stukje beter. 185 00:15:55,016 --> 00:15:57,946 Fijn. We wilden even met jullie allebei bijpraten... 186 00:15:58,021 --> 00:16:01,005 want het is een nogal vreemde situatie. 187 00:16:11,002 --> 00:16:12,014 Hee. 188 00:16:17,011 --> 00:16:18,023 Wat was je idee nou? 189 00:16:20,004 --> 00:16:22,930 Hoe bedoel je? Nou, over die curator. 190 00:16:23,005 --> 00:16:24,017 Ja... 191 00:16:26,003 --> 00:16:28,944 Vanwege de explosieve toename van het aantal fraudezaken... 192 00:16:29,019 --> 00:16:31,940 hier in de regio willen we de komende periode... 193 00:16:32,015 --> 00:16:35,938 extra intensief onderzoeken, opsporen en waar nodig vervolgen. 194 00:16:36,013 --> 00:16:38,949 Van alle kanten proberen we meer capaciteit te krijgen... 195 00:16:39,024 --> 00:16:42,938 en daar lijkt nu enigszins schot in te komen. 196 00:16:43,013 --> 00:16:46,019 Misschien kunnen de nieuwe mensen zich even voorstellen. 197 00:16:48,003 --> 00:16:49,015 Hallo, ik ben Sophie. 198 00:16:54,009 --> 00:16:55,021 TELEFOON 199 00:16:57,019 --> 00:16:58,941 Lautje... waar ben je nu? 200 00:16:59,016 --> 00:17:01,015 Ik ben bij Wout, had ik toch gezegd. 201 00:17:02,019 --> 00:17:06,005 Waarom heb jij je ziekgemeld? Omdat ik bij Wout wilde zijn. 202 00:17:09,012 --> 00:17:10,943 Zeg, ik ga. Oke, tot morgen. 203 00:17:11,018 --> 00:17:13,946 Hallo? Ja, schat, je examens, je kunt niet zomaar... 204 00:17:14,021 --> 00:17:16,022 Kan je hier naartoe komen? Vanavond. 205 00:17:17,002 --> 00:17:19,002 Hoe bedoel je? Naar Wout. 206 00:17:20,020 --> 00:17:23,943 Eh, kunnen we niet gewoon bij ons? Wout moet nog rustig aan doen, he. 207 00:17:24,018 --> 00:17:27,020 Het zou heel fijn zijn. Lukt dat? 208 00:17:28,000 --> 00:17:29,012 Ehm... 209 00:17:37,001 --> 00:17:38,013 ITALIAANSE MUZIEK 210 00:18:05,017 --> 00:18:07,004 Zo. 211 00:18:09,004 --> 00:18:09,947 Heerlijk, schat. 212 00:18:10,022 --> 00:18:13,009 Hoe voel je je nou? Gaat wel weer. 213 00:18:16,022 --> 00:18:19,940 Zou je hier nou niet eens een keertje wat langer willen blijven? 214 00:18:20,015 --> 00:18:21,942 Nou... jawel, hoor. 215 00:18:22,017 --> 00:18:24,016 Wat? Een week zeker? 216 00:18:25,021 --> 00:18:28,006 Nou, misschien wel eens een jaartje, of zo. 217 00:18:29,010 --> 00:18:30,939 Meen je dat nou? 218 00:18:31,014 --> 00:18:33,001 Ja. 219 00:18:51,003 --> 00:18:52,015 Wout. 220 00:18:54,001 --> 00:18:56,016 Hoe, eh, gaat het met je? Naar omstandigheden. 221 00:19:00,011 --> 00:19:01,930 Leuk, eh, appartement. 222 00:19:02,005 --> 00:19:03,024 Courant zeker? 223 00:19:06,022 --> 00:19:07,939 Jongens, bizar verhaal. 224 00:19:08,014 --> 00:19:11,936 Daar willen jullie het over hebben, neem ik aan. Ja. 225 00:19:12,011 --> 00:19:14,942 Eh... wat zei de politie? 226 00:19:15,017 --> 00:19:17,937 Dat die Marius beweert bij jou te zijn geweest. 227 00:19:18,012 --> 00:19:20,937 En dat jij dat bevestigt, pap. Who the fuck kan dat? 228 00:19:21,012 --> 00:19:25,006 Ik ben bang dat het gewoon klopt. Ik snap het ook niet, maar... 229 00:19:26,008 --> 00:19:27,939 Hij was inderdaad bij ons, die avond. 230 00:19:28,014 --> 00:19:30,012 Om over Suus en Chrissie te praten. 231 00:19:32,009 --> 00:19:34,935 Die toestand op school. Ja, ja, ja. Maar hoe kan dat? 232 00:19:35,010 --> 00:19:36,159 Die gast is een moordenaar. 233 00:19:37,003 --> 00:19:38,941 Die heeft godverdomme acht jaar gezeten. 234 00:19:39,016 --> 00:19:42,945 Wat doet-ie in godsnaam bij jullie? Ja, mijn idee was het niet. 235 00:19:43,020 --> 00:19:44,946 Maar in dit geval moest het echt. 236 00:19:45,021 --> 00:19:47,941 Ik... kan het me ook helemaal niet herinneren. 237 00:19:48,016 --> 00:19:50,012 Jij... zat boven, lieverd. 238 00:19:51,012 --> 00:19:52,024 Aan je huiswerk. 239 00:19:53,004 --> 00:19:53,946 Hij was daar. 240 00:19:54,021 --> 00:19:57,931 Ze hebben me foto's laten zien, een schorpioen in z'n nek. 241 00:19:58,006 --> 00:19:59,326 Ik weet het 1000 procent zeker. 242 00:20:00,004 --> 00:20:01,938 Heel vreemd. 243 00:20:02,013 --> 00:20:05,020 Kan het echt niet, eh, iets anders geweest zijn? 244 00:20:08,010 --> 00:20:10,938 Zowat iedereen onder de 40 zit onder de tatoeages... 245 00:20:11,013 --> 00:20:13,936 Het was een schorpioen. 2000 procent. 246 00:20:14,011 --> 00:20:18,017 Hoe is dit in godsnaam mogelijk, pap? Schat, ik snap het echt niet. 247 00:20:21,004 --> 00:20:22,934 En de politie, die... 248 00:20:23,009 --> 00:20:24,932 Wat gaan ze doen? 249 00:20:25,007 --> 00:20:27,931 Door met het onderzoek, wat anders. Tuurlijk. 250 00:20:28,006 --> 00:20:29,018 Heel goed. 251 00:20:40,009 --> 00:20:42,009 Kit. Sssst. 252 00:20:44,001 --> 00:20:44,943 Gisteren... 253 00:20:45,018 --> 00:20:48,942 toen je een beetje... raar geworden was. 254 00:20:49,017 --> 00:20:50,947 Ik schrok me de beroerte, echt waar. 255 00:20:51,022 --> 00:20:53,938 En toen heb ik een besluit genomen. 256 00:20:54,013 --> 00:20:56,937 Dat gezeik met die curator, ik... 257 00:20:57,012 --> 00:21:01,022 Ik denk dat we dat, eh... op kunnen lossen. Als dat eens waar zou zijn. 258 00:21:04,019 --> 00:21:07,002 Ik heb namelijk nog wat, eh... 259 00:21:08,019 --> 00:21:10,006 geld. 260 00:21:11,008 --> 00:21:13,007 Een paar tonnetjes. 261 00:21:16,003 --> 00:21:17,015 Excuse me. 262 00:21:19,002 --> 00:21:19,944 En daar kom je nu mee? 263 00:21:20,019 --> 00:21:23,022 Luister, ik mocht me nooit bemoeien met dat restaurant. 264 00:21:24,002 --> 00:21:26,945 Je moest en zou het zelf doen. Jawel. En toen ging je failliet... 265 00:21:27,020 --> 00:21:29,948 en voor ik wist had je al een truc bedacht met die gast. 266 00:21:30,023 --> 00:21:31,943 Toen was het niet meer nodig. 267 00:21:32,018 --> 00:21:34,943 Maar nou je er helemaal gek van wordt in je hoofd... 268 00:21:35,018 --> 00:21:37,005 nou ga ik je gewoon helpen. 269 00:21:48,002 --> 00:21:49,934 Ik snap er geen drol van. 270 00:21:50,009 --> 00:21:52,009 Hoe kom je dan aan dat geld? 271 00:21:53,009 --> 00:21:56,018 Kit... je weet nog van Wally? 272 00:21:57,020 --> 00:21:59,021 Wat heeft die er nou weer mee te maken? 273 00:22:00,001 --> 00:22:01,945 Dat-ie, eh, verdwenen is, en zo. Ja. 274 00:22:02,020 --> 00:22:05,023 En dat ik een miljoen klaar had liggen om aan hem te geven. 275 00:22:10,003 --> 00:22:11,015 En dat heb je nooit... 276 00:22:13,016 --> 00:22:16,021 Jij hebt altijd tegen mij gezegd dat-ie met al dat poen... 277 00:22:17,001 --> 00:22:19,129 op een vliegtuig naar Verweggistan was gesprongen. 278 00:22:20,004 --> 00:22:21,938 Ja, nee, hij was daarvoor al pleite. 279 00:22:22,013 --> 00:22:24,023 Kit... Je laat me gewoon een jaar denken... 280 00:22:25,003 --> 00:22:28,933 Hoe minder je van dat gezeik afweet hoe beter. Een miljoen euro. 281 00:22:29,008 --> 00:22:31,938 Die jij ergens hebt liggen. Die moest ik toch bewaren. 282 00:22:32,013 --> 00:22:35,006 Voor het geval hij ineens voor m'n neus zou staan. 283 00:22:36,010 --> 00:22:38,018 Het is trouwens allang geen miljoen meer. 284 00:22:41,021 --> 00:22:43,931 Maar niemand weet er iets van. 285 00:22:44,006 --> 00:22:47,014 Behalve dus Wally. Ja... Waar is die gozer nu dan? 286 00:22:48,017 --> 00:22:50,010 Nou, ja, dat is het hem juist. 287 00:22:52,005 --> 00:22:55,016 Ik denk nou dat-ie, eh... dat-ie dood is. 288 00:22:58,012 --> 00:23:01,005 Ik geloof niet dat we die ooit nog terug gaan zien. 289 00:23:02,019 --> 00:23:04,937 En daarom kan ik jou nou helpen. 290 00:23:05,012 --> 00:23:07,007 Om uit de shit te komen. 291 00:23:10,019 --> 00:23:13,014 Wally...? Dood? 292 00:23:18,021 --> 00:23:20,943 Ja... maar hoe dan? Wie heeft het dan gedaan? 293 00:23:21,018 --> 00:23:23,005 Ja, geen idee. 294 00:23:25,009 --> 00:23:26,021 Nee, echt niet. 295 00:23:35,020 --> 00:23:38,009 Welterusten. Welterusten, lieverd. 296 00:23:39,004 --> 00:23:40,937 Hee, ehm... Ja? 297 00:23:41,012 --> 00:23:42,024 Lieverd... 298 00:23:46,021 --> 00:23:48,937 Die, eh, trampoline, he... 299 00:23:49,012 --> 00:23:52,932 Daar word je nu toch een beetje te groot voor, vind je niet? Hoezo? 300 00:23:53,007 --> 00:23:55,020 Misschien moeten we hem eens weg laten halen. 301 00:23:56,000 --> 00:23:58,940 Ik vind het nog steeds leuk om op te springen, hij mag niet weg. 302 00:23:59,015 --> 00:24:01,002 Echt niet, papa. 303 00:24:27,017 --> 00:24:29,004 Kun je niet slapen? 304 00:24:35,019 --> 00:24:37,024 Hee... 305 00:24:38,004 --> 00:24:38,946 Pijn in m'n kop. 306 00:24:39,021 --> 00:24:41,008 Schatje... 307 00:24:45,012 --> 00:24:47,938 Die man was daar. 308 00:24:48,013 --> 00:24:49,940 Die gek. 309 00:24:50,015 --> 00:24:51,943 Die Milner. 310 00:24:52,018 --> 00:24:54,022 Hij wilde me iets aandoen. 311 00:24:56,010 --> 00:24:58,010 Ik dacht dat-ie me ging vermoorden. 312 00:25:01,003 --> 00:25:01,945 Maar... m'n vader zegt... 313 00:25:02,020 --> 00:25:05,019 Wat je vader zegt, dat kan niet. 314 00:25:09,012 --> 00:25:13,009 Ik... ik zal je dit vertellen, ik laat het er niet bij zitten. 315 00:25:14,017 --> 00:25:16,012 No fucking way. 316 00:25:32,019 --> 00:25:34,006 SPANNENDE MUZIEK 317 00:26:02,003 --> 00:26:03,015 Deze, ja. 318 00:26:16,010 --> 00:26:18,933 Voordat we alle lopende zaken gaan bespreken... 319 00:26:19,008 --> 00:26:20,944 wil ik het eerst over iets anders hebben. 320 00:26:21,019 --> 00:26:23,023 Dat moet nog even tussen ons blijven. 321 00:26:24,003 --> 00:26:25,936 Maar... ik weet dat als er iemand is... 322 00:26:26,011 --> 00:26:29,946 bij wie vertrouwelijkheid verzekerd is, dat u dat bent. 323 00:26:30,021 --> 00:26:33,938 Ik ben gepolst voor een hoge functie in Europa. 324 00:26:34,013 --> 00:26:37,931 Ik kan Financien gaan doen in de Europese Commissie. 325 00:26:38,006 --> 00:26:38,948 Ja, u zei laatst al zoiets. 326 00:26:39,023 --> 00:26:41,948 Ik wist niet helemaal hoe ik dat moest inschatten. 327 00:26:42,023 --> 00:26:45,931 Een breed gedragen uitgangspunt is dat de nieuwe man... 328 00:26:46,006 --> 00:26:48,021 uit de Belastingdienst zelf zou moeten komen. 329 00:26:49,001 --> 00:26:52,005 Met de nodige expertise en ideeen tot verbetering. 330 00:26:53,009 --> 00:26:56,936 Dit is een kans die niet heel vaak voorbij komt. 331 00:26:57,011 --> 00:26:58,946 Heeft u er al over nagedacht? 332 00:26:59,021 --> 00:27:01,946 Eh... Doet u dat. 333 00:27:02,021 --> 00:27:05,021 En laat u mij op een zo kort mogelijke termijn weten... 334 00:27:06,001 --> 00:27:07,013 wat uw beslissing is. 335 00:27:08,018 --> 00:27:10,933 In Zuid staan relatief weinig camera's... 336 00:27:11,008 --> 00:27:14,023 die is allemaal in de buurt van het huis van die belastingmeneer. 337 00:27:15,003 --> 00:27:16,946 Ik hoef dat allemaal niet real time te zien... 338 00:27:17,021 --> 00:27:18,942 zeg maar wat je hebt gevonden. 339 00:27:19,017 --> 00:27:22,942 Die Milner rijdt in een opvallende auto, maar die komt niet voorbij. 340 00:27:23,017 --> 00:27:26,022 En voor de deur van die belastingmeneer al helemaal niet. 341 00:27:28,007 --> 00:27:31,944 Geen P.S.? Niks, maar hij kan prepaid gebruiken, natuurlijk. 342 00:27:32,019 --> 00:27:33,936 Hmm-m... buren? 343 00:27:34,011 --> 00:27:37,004 Voor zover bekend heeft niemand die auto gezien. 344 00:27:38,009 --> 00:27:39,937 Dat arme belastingdirecteurtje. 345 00:27:40,012 --> 00:27:42,942 Het zal je maar gebeuren dat je die gek op je dak krijgt. 346 00:27:43,017 --> 00:27:45,945 Ik ben in die Milner gedoken. Niet zo'n leuke jongen. 347 00:27:46,020 --> 00:27:48,937 Toen jaar geleden... 348 00:27:49,012 --> 00:27:51,005 Tony Heuvelman... 349 00:27:53,003 --> 00:27:55,024 Betaling voor een transport. 350 00:28:02,019 --> 00:28:06,017 Die Tony was nog geen grote meneer in het milieu, maar wel upcoming. 351 00:28:07,020 --> 00:28:09,007 Heb je het bij je? 352 00:28:11,005 --> 00:28:17,007 Volgens de verklaring van Milner... een irritant bloedzuigertje. 353 00:28:22,009 --> 00:28:23,021 KLASSIEKE MUZIEK 354 00:28:43,010 --> 00:28:44,022 KLASSIEKE MUZIEK 355 00:28:59,005 --> 00:29:00,948 Het was allemaal helemaal niet de bedoeling. 356 00:29:01,023 --> 00:29:04,015 Het was eigenlijk een soort zelfverdediging. 357 00:29:06,004 --> 00:29:07,016 Een kort lontje. 358 00:29:08,010 --> 00:29:11,013 Dat is het probleem met die Milner. Een heel kort lontje. 359 00:29:13,005 --> 00:29:14,936 Wie belde mij toen ook alweer? 360 00:29:15,011 --> 00:29:18,000 Ik. Weet je dat niet meer? 361 00:29:19,004 --> 00:29:20,934 Nee... kun je nagaan. 362 00:29:21,009 --> 00:29:23,944 Ik dacht, je kan het beter van mij horen dan van de politie. 363 00:29:24,019 --> 00:29:26,945 Nou, ik schrok met net zo goed het leplazarus, hoor. 364 00:29:27,020 --> 00:29:32,021 Net zwanger van Chris. Je had toen precies hetzelfde. Ja. 365 00:29:33,001 --> 00:29:34,022 Nou, ja, een soort van. 366 00:29:36,019 --> 00:29:38,944 Ik ben toen gaan lopen... en lopen. 367 00:29:39,019 --> 00:29:41,941 En lopen... en toen stond ik ineens in de Amstel. 368 00:29:42,016 --> 00:29:43,935 Weet je nog? Tja. 369 00:29:44,010 --> 00:29:46,011 Geen idee hoe ik daar was gekomen. 370 00:29:48,001 --> 00:29:51,016 Maar, ja... nu stond ik dus... Aan de rand van het spoor. 371 00:29:53,010 --> 00:29:55,936 Dat is precies wat ik bedoel, dat wil ik niet meer... 372 00:29:56,011 --> 00:29:57,023 dat jij je zo voelt. 373 00:29:59,017 --> 00:30:01,020 Daarom gaan we alle ellende oplossen. 374 00:30:32,022 --> 00:30:33,939 Hallo. 375 00:30:34,014 --> 00:30:35,946 Smit, goeiedag. 376 00:30:36,021 --> 00:30:39,003 Blijven we hier? Ja. 377 00:30:40,006 --> 00:30:41,940 Liever niet op kantoor. Oke. 378 00:30:42,015 --> 00:30:45,005 U had iets te vertellen over Marius Milner. 379 00:32:12,000 --> 00:32:14,935 Jemig, Hugo, hoelang ben je nu directeur MKB? 380 00:32:15,010 --> 00:32:16,936 11 maanden, twee weken en een dag. 381 00:32:17,011 --> 00:32:20,021 Maar dit is een kans die misschien maar EEN keer voorbij komt. 382 00:32:21,001 --> 00:32:23,939 Hoe vaak m'n handen niet jeuken als er weer eens wat mis gaat. 383 00:32:24,014 --> 00:32:26,024 Je moet het doen. Doe je het? Misschien wel. 384 00:32:27,004 --> 00:32:30,000 Maar het is dus ultra super geheim, he. 385 00:32:32,012 --> 00:32:35,004 Doet-ie anders nooit, hoor, zo sjiek koken. 386 00:32:37,014 --> 00:32:40,005 Heb jij geen kinderen? Nee. 387 00:32:41,007 --> 00:32:45,004 Wilde je ze niet? Jawel, maar, eh... 388 00:32:46,007 --> 00:32:47,933 Hee, schat. Ga zitten. 389 00:32:48,008 --> 00:32:50,021 We kunnen meteen eten. Ik kom niet eten, hoor. 390 00:32:51,001 --> 00:32:53,129 Ik heb geen zin meer in die toneelstukjes van jou. 391 00:32:59,001 --> 00:33:00,013 TELEFOON 392 00:33:08,013 --> 00:33:10,939 Hallo. Sliep je? 393 00:33:11,014 --> 00:33:14,947 Ja, wat is er? Ik moet Marius even hebben. 394 00:33:15,022 --> 00:33:17,009 Mari. 395 00:33:18,015 --> 00:33:19,932 Telefoon. 396 00:33:20,007 --> 00:33:21,942 Hallo. Met mij. Waar zitten jullie? 397 00:33:22,017 --> 00:33:23,947 Ehm, ergens. 398 00:33:24,022 --> 00:33:26,021 Even buiten de stad. 399 00:33:27,001 --> 00:33:28,930 Hoezo? Er is wat aan de hand. 400 00:33:29,005 --> 00:33:34,931 Wat dan? Die Wout... die is stennis gaan schoppen bij de politie. 401 00:33:35,006 --> 00:33:38,936 Dat gekutviool hier. Daar word ik zo ontzettend moe van. 402 00:33:39,011 --> 00:33:41,054 Verdomme. Hij wil zich er niet bij neerleggen... 403 00:33:42,002 --> 00:33:43,933 en volgens Laura doen ze dat ook niet. 404 00:33:44,008 --> 00:33:45,024 Wat... hoe zit het dan? 405 00:33:46,004 --> 00:33:47,946 Zij gelooft hem. Eerder dan jou? 406 00:33:48,021 --> 00:33:49,938 Ik ben bang van wel. 407 00:33:50,013 --> 00:33:51,946 Jezus, Huug. 408 00:33:52,021 --> 00:33:53,939 Wat is er? Die fucking Wout. 409 00:33:54,014 --> 00:33:56,001 Ze is, eh... 410 00:33:58,024 --> 00:34:01,000 bij hem ingetrokken, voorlopig. 411 00:34:03,015 --> 00:34:05,012 Godverdomme. Ja. 412 00:34:06,023 --> 00:34:10,014 Heb jij iets gehoord? Wat? Van wie? De politie. 413 00:34:11,024 --> 00:34:14,024 Ze hebben een tip binnengekregen begrijp ik. Een tip? 414 00:34:15,004 --> 00:34:17,006 Wat dan? Dat weet ik niet. 415 00:34:19,012 --> 00:34:21,000 Dit gaat niet goed, Marius. 416 00:34:22,017 --> 00:34:24,007 Dit gaat helemaal niet goed. 417 00:34:31,022 --> 00:34:33,009 Stront aan de knikker. 418 00:34:54,005 --> 00:34:55,325 Ik ben ook iemands dochter, he. 419 00:34:56,003 --> 00:34:57,946 En je wilt niet weten hoe ik die man gehaat heb. 420 00:34:58,021 --> 00:35:01,006 Maar uiteindelijk komt het allemaal goed. 421 00:35:03,019 --> 00:35:05,006 Ik bel je. 422 00:35:13,007 --> 00:35:14,071 Goeiemorgen. Goeiemorgen. 423 00:35:16,003 --> 00:35:18,938 Er is gisteren overleg geweest. 424 00:35:19,013 --> 00:35:21,933 Over de Hartelust-zaak. Wat heeft-ie gezegd? 425 00:35:22,008 --> 00:35:23,943 Hartelust? Dat restaurant. 426 00:35:24,018 --> 00:35:27,939 Mrs Van Mook. Ik weet even helemaal niet waar je het over hebt. 427 00:35:28,014 --> 00:35:30,948 Ik zit op de Magnus hotelketen. Ach, shit, sorry. 428 00:35:31,023 --> 00:35:33,013 Al die nieuwe mensen. 429 00:35:34,016 --> 00:35:35,933 Van Mook... 430 00:35:36,008 --> 00:35:38,008 Waar heb ik die naam eerder gehoord? 431 00:36:04,014 --> 00:36:06,001 Ja? Ja. 432 00:36:17,001 --> 00:36:19,017 Wat doe je nou? Was er nog post toevallig? 433 00:36:23,020 --> 00:36:25,945 Ik had gisteren al gekeken of er nog post was, hoor. 434 00:36:26,020 --> 00:36:28,018 Ja, nou, ja, voor de zekerheid. 435 00:36:48,014 --> 00:36:50,001 Loop je me weer te stalken? 436 00:36:56,014 --> 00:36:59,009 Ik... ik kan niet geloven dat dit echt waar is. 437 00:37:01,004 --> 00:37:03,047 Dat jij blijkbaar denkt dat ik maar iets verzin. 438 00:37:04,022 --> 00:37:08,007 Dat je van het ene op het andere moment bij die jongen intrekt. 439 00:37:10,012 --> 00:37:11,947 Pap... Hoelang ken je hem nou helemaal? 440 00:37:12,022 --> 00:37:15,935 Bijna zes maanden. En hij is opeens zo belangrijk voor je... 441 00:37:16,010 --> 00:37:17,948 dat je je eigen vader niet meer vertrouwt. 442 00:37:18,023 --> 00:37:20,943 Jij vergist je gewoon, in de tijd, weet ik veel. 443 00:37:21,018 --> 00:37:24,024 Wout is 1000 procent zeker. Die schorpioen. 1000 procent. 444 00:37:25,004 --> 00:37:28,022 Wat? 1000 procent, wat een gelul. 100 procent zegt ruim voldoende. 445 00:37:29,002 --> 00:37:31,933 Jezus, pap, moet je daar nu over zeiken? Ik wil dit niet. 446 00:37:32,008 --> 00:37:34,023 Ik... ik... wil dat je weer thuis komt. 447 00:37:35,023 --> 00:37:36,942 Je eindexamen. 448 00:37:37,017 --> 00:37:39,009 Ik maak me grote zorgen. 449 00:37:42,005 --> 00:37:42,947 Lautje, dit... 450 00:37:43,022 --> 00:37:44,939 Hee. 451 00:37:45,014 --> 00:37:47,020 M'n kleine meisje. 452 00:37:49,012 --> 00:37:50,024 Wat is dit nou toch? 453 00:37:51,004 --> 00:37:52,949 Het is gewoon zo raar allemaal. 454 00:37:53,024 --> 00:37:56,007 Dat weet ik, lieverd. Dat is ook zo. 455 00:37:57,016 --> 00:38:00,001 Maar ik kan je niet missen... nog niet. 456 00:38:01,016 --> 00:38:03,010 Nog heel even niet, kom... 457 00:38:59,011 --> 00:39:00,944 M'n vrouw was niet helemaal lekker... 458 00:39:01,019 --> 00:39:04,932 dus vandaar dat we even een paar dagen de hort op zijn gegaan. 459 00:39:05,007 --> 00:39:08,023 Zodat ze een beetje bij kon komen. En uw telefoon niet meegenomen? 460 00:39:09,003 --> 00:39:10,493 Ja... nee, het ging om de rust, he. 461 00:39:11,004 --> 00:39:13,940 Als je me niet gelooft moet je de huisarts maar effe bellen. 462 00:39:14,015 --> 00:39:17,931 Wij hebben iemand gesproken die ons wat dingen kon vertellen. 463 00:39:18,006 --> 00:39:21,024 Namelijk dat het huurcontract van de loods van uw bedrijf afloopt. 464 00:39:22,004 --> 00:39:23,930 Klopt dat? Ja, over een half jaar. 465 00:39:24,005 --> 00:39:26,948 We begrepen dat u iets anders zoekt. We spraken een verhuurder. 466 00:39:27,023 --> 00:39:28,947 U had geinformeerd naar de prijs. 467 00:39:29,022 --> 00:39:31,939 U was een beetje boos toen u die hoorde. 468 00:39:32,014 --> 00:39:33,931 Dus dat ging niet door. 469 00:39:34,006 --> 00:39:35,949 Die achterlijke bedragen van tegenwoordig. 470 00:39:36,024 --> 00:39:39,932 En het volgende moment wacht u ergens een makelaar op... 471 00:39:40,007 --> 00:39:41,932 die ook in bedrijfspanden doet. 472 00:39:42,007 --> 00:39:44,022 Hebben jullie meneer Warmond niet gesproken? 473 00:39:45,002 --> 00:39:47,942 En met die makelaar krijgt u ruzie. Vroeg hij ook teveel geld? 474 00:39:48,017 --> 00:39:51,943 Wat is dit voor gelul? U staat erom bekend dat u agressief kunt worden. 475 00:39:52,018 --> 00:39:54,005 Dat is helemaal niet waar. 476 00:39:56,008 --> 00:39:58,021 Het heeft helemaal nergens niks mee te maken. 477 00:39:59,001 --> 00:40:01,942 En over dat pand, ik was allang met andere partijen in gesprek. 478 00:40:02,017 --> 00:40:04,020 Ja... met wie dan, bijvoorbeeld? 479 00:40:06,022 --> 00:40:09,004 Wie dan? Ja, geen idee. 480 00:40:11,007 --> 00:40:12,071 Ik moest toch wat zeggen. 481 00:40:30,016 --> 00:40:32,947 Ze lullen maar wat, nu zeggen ze godverdomme gewoon... 482 00:40:33,022 --> 00:40:34,942 dat ze het bijna rond hebben. 483 00:40:35,017 --> 00:40:37,935 Die gast is makelaar, dus ik zou zogenaamd... 484 00:40:38,010 --> 00:40:40,930 ruzie met hem hebben gekregen over een pandje. 485 00:40:41,005 --> 00:40:44,010 Je moet tegen je dochter zeggen dat het allemaal onzin is. 486 00:40:46,014 --> 00:40:48,001 Nee, Huug. 487 00:41:04,009 --> 00:41:05,949 Huug, hallo, we blijven bij het verhaal... 488 00:41:06,024 --> 00:41:08,024 anders zijn we allemaal vies de lul. 489 00:41:09,021 --> 00:41:12,937 Nee, Lautje moet geen gekke dingen gaan roepen bij de politie. 490 00:41:13,012 --> 00:41:14,076 Wat zegt ze allemaal dan? 491 00:41:15,004 --> 00:41:17,934 Ik kan toch niet tegen haar zeggen wat zij moet zeggen. 492 00:41:18,009 --> 00:41:20,944 Het is toch ongelofelijk dat ze niet gelooft wat jij zegt. 493 00:41:21,019 --> 00:41:24,007 Die paardenlul. Ik kan daar niks over zeggen. 494 00:41:50,019 --> 00:41:52,945 Omdat ik de vorige keer zo tegen je ben uitgevallen. 495 00:41:53,020 --> 00:41:55,939 En dat spijt me echt heel erg. 496 00:41:56,014 --> 00:41:57,949 Ik was een beetje overspannen en, eh... 497 00:41:58,024 --> 00:42:00,930 Nou, ja, daar kwam het allemaal door. 498 00:42:01,005 --> 00:42:04,010 De reden van dit bezoek? Ik wil het draadje weer oppakken. 499 00:42:05,020 --> 00:42:07,016 De problemen met de boekhouding. 500 00:42:09,019 --> 00:42:11,939 Eh, een doorstart maken, dat wil ik. 501 00:42:12,014 --> 00:42:13,947 Ik dacht, dat moet toch mogelijk zijn. 502 00:42:14,022 --> 00:42:16,943 Ik heb de middelen. Dat wilde ik met u bespreken. 503 00:42:17,018 --> 00:42:20,948 Mrs Van Mook, daar is het een beetje laat voor. 504 00:42:21,023 --> 00:42:23,941 Ik zal u zeggen, de FIOD stelt op dit moment... 505 00:42:24,016 --> 00:42:25,944 een officieel onderzoek naar u in. 506 00:42:26,019 --> 00:42:28,934 We moeten eerst afwachten hoe dat afloopt. 507 00:42:29,009 --> 00:42:30,021 De FIOD? 508 00:42:37,013 --> 00:42:38,939 Nou, je moet het zelf weten. Haha. 509 00:42:39,014 --> 00:42:40,949 Jij zit toch op het Hartelust-dossier? 510 00:42:41,024 --> 00:42:44,942 Van Mook. Klopt, ja. Ik heb die naam namelijk eerder gehoord... 511 00:42:45,017 --> 00:42:47,020 maar ik weet niet meer in welk verband. 512 00:42:48,000 --> 00:42:50,932 Misschien uit de kant gewoon. Uit de krant gewoon? 513 00:42:51,007 --> 00:42:54,010 Mrs Van Mook is getrouwd met die crimineel, Milner. 514 00:43:11,021 --> 00:43:13,936 Ja, hallo, ik reed hier toevallig langs... 515 00:43:14,011 --> 00:43:16,013 en ik zag dat uw pand te huur staat. 516 00:43:18,001 --> 00:43:20,004 Zouden wij iets af kunnen spreken? 517 00:43:22,001 --> 00:43:23,013 Wanneer zegt u? 518 00:43:24,017 --> 00:43:26,942 Niks meer gehoord van Milner? Nee, tuurlijk niet. 519 00:43:27,017 --> 00:43:29,932 Waar staan we dan nu? Het is een hoop gezeik. 520 00:43:30,007 --> 00:43:32,932 De schooljuf heeft dat hele verhaal bevestigd... 521 00:43:33,007 --> 00:43:35,930 en volgens die belastingmeneer klopt z'n alibi. 522 00:43:36,005 --> 00:43:37,941 Geloof je die man? Ik ben geneigd van wel. 523 00:43:38,016 --> 00:43:44,002 Nou, in 20 minuten, heen en terug, meteen wat zuurstof gehapt. 524 00:43:47,016 --> 00:43:51,941 Janice, die bewakingsbeelden, kunnen we die nog een keer kijken? 525 00:43:52,016 --> 00:43:53,942 We gaan eten, waarom? 526 00:43:54,017 --> 00:43:56,005 Omdat ik het vraag. 527 00:44:40,021 --> 00:44:42,008 Stop eens. 528 00:44:47,017 --> 00:44:51,024 Wat? Die belastingmeneer lijkt betrouwbaar, he. 529 00:44:52,004 --> 00:44:54,944 Maar stel nou dat Borgesius het zich toch goed herinnert. 530 00:44:55,019 --> 00:44:59,944 Heel gek, maar in mijn universum is sprake van EEN werkelijkheid. 531 00:45:00,019 --> 00:45:02,939 Het is het een of het ander. Waar wil je nou heen? 532 00:45:03,014 --> 00:45:06,001 Hoe oud is deze meneer, die van die camera? 533 00:45:07,008 --> 00:45:08,944 Kut, ik stuur er nu mensen naartoe. 534 00:45:09,019 --> 00:45:11,006 Wat? 535 00:45:13,013 --> 00:45:15,000 Wat? 536 00:45:28,010 --> 00:45:30,945 Marius wilde absoluut niet dat ik hier naartoe zou komen. 537 00:45:31,020 --> 00:45:33,936 Hij zei dat we je niet nog meer konden vragen. 538 00:45:34,011 --> 00:45:35,941 Maar ik weet me geen raad meer, Huug. 539 00:45:36,016 --> 00:45:38,024 Ik weet echt niet naar wie ik anders moet. 540 00:45:39,004 --> 00:45:41,012 De FIOD. Ja. 541 00:45:42,018 --> 00:45:43,935 Ja... 542 00:45:44,010 --> 00:45:46,021 Ik heb dat restaurant, dat weet je wel, toch? 543 00:45:47,001 --> 00:45:50,000 Nou, dat is, eh... dat is dus failliet. 544 00:45:52,007 --> 00:45:55,948 Ik had een boekhouder, dat bleek een vreselijke oplichter te zijn. 545 00:45:56,023 --> 00:45:58,939 Hij wist wel wat trucs. Ik wil het niet weten. 546 00:45:59,014 --> 00:46:01,949 Maar... Nee, echt niet, het spijt me verschrikkelijk... 547 00:46:02,024 --> 00:46:05,022 maar in mijn positie, dat kan ik er nu niet bij hebben. 548 00:46:06,002 --> 00:46:08,023 Zeker niet nu ik... Sorry. 549 00:46:09,003 --> 00:46:10,365 Maar ik ga helemaal kapot, Huug. 550 00:46:11,003 --> 00:46:12,946 Straks ga ik ook nog de bak in, net nu Marius... 551 00:46:13,021 --> 00:46:16,007 Lieve Kitty... het spijt me. 552 00:46:30,010 --> 00:46:32,935 Ja, 1000 maal sorry. 553 00:46:33,010 --> 00:46:35,936 Hij had doodleuk verteld dat-ie het had aangepast. 554 00:46:36,011 --> 00:46:37,023 Maar dat was dus gelul. 555 00:46:38,003 --> 00:46:39,936 Hij heeft geen enkel idee hoe dat moet. 556 00:46:40,011 --> 00:46:43,012 Die camera staat al drie jaar chronisch op wintertijd. 557 00:46:46,009 --> 00:46:47,021 Yes. 558 00:46:57,016 --> 00:46:59,003 What the fuck. 559 00:47:07,005 --> 00:47:08,944 Hee. Wat is er aan de hand? 560 00:47:09,019 --> 00:47:11,949 Uw man is aangehouden. Kit, ik had al een oppas gebeld. 561 00:47:12,024 --> 00:47:15,937 Op verdenking van poging tot doodslag op meneer Borgesius. 562 00:47:16,012 --> 00:47:18,943 Wat? Gaat u mee, meneer Milner? Hoezo? Hij was bij Hugo. 563 00:47:19,018 --> 00:47:21,005 Ja, dat klopt. 564 00:47:47,021 --> 00:47:50,932 Dus of hij nu wel of niet bij mij was maakt niet meer uit. Nee. 565 00:47:51,007 --> 00:47:51,949 Hallo. Hee, schat. 566 00:47:52,024 --> 00:47:56,000 Sophie, Kitty, Kitty, Sophie. 567 00:47:57,011 --> 00:48:00,011 Doodslag, poging tot doodslag, dat roepen ze gewoon. 568 00:48:03,019 --> 00:48:05,012 We moeten het zeggen, lieverd. 569 00:48:07,014 --> 00:48:10,024 Dit is echt totale bullshit. Jullie hebben geen fuck... Hee. 570 00:48:14,016 --> 00:48:16,003 Kitty.43933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.