Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:10,880
На данный момент
моего путешествия с севера на юг
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,080
в качестве советника
по англо-японским отношениям...
3
00:00:13,440 --> 00:00:15,400
Да, мы совершенно голые.
4
00:00:15,480 --> 00:00:17,440
Надо мной посмеялась Масаё.
5
00:00:17,520 --> 00:00:20,040
Что ты делаешь? Это ужасно.
6
00:00:20,120 --> 00:00:21,520
Меня пристрелила Маки.
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,960
Иду тебя расстреливать.
8
00:00:24,280 --> 00:00:25,120
Да!
9
00:00:25,200 --> 00:00:26,960
И потом был Юдзиро.
10
00:00:27,040 --> 00:00:29,720
Добро пожаловать
в «страну восходящего пениса».
11
00:00:29,800 --> 00:00:32,760
Ты можешь настроить для чистки твоего
12
00:00:32,840 --> 00:00:34,320
- зада.
- Ясно.
13
00:00:34,400 --> 00:00:36,560
Можно я буду звать вас хозяином?
Хозяин Джеймс.
14
00:00:36,640 --> 00:00:37,760
Ну, звучит странновато.
15
00:00:38,920 --> 00:00:41,000
А теперь - это.
16
00:00:44,560 --> 00:00:47,520
Это будет очень болезненно.
17
00:00:47,880 --> 00:00:49,240
Ага! Да, именно так!
18
00:00:49,560 --> 00:00:52,520
Робохон, расскажи мне
что-нибудь интересное.
19
00:00:53,600 --> 00:00:54,480
Нет?
20
00:01:04,960 --> 00:01:08,480
Наш человек в ЯПОНИИ
21
00:01:13,440 --> 00:01:16,000
Пытаясь избавиться
от моего гида по Токио, Юдзиро,
22
00:01:16,080 --> 00:01:17,920
я отправился в дорогу.
23
00:01:18,040 --> 00:01:21,280
И в данный момент я нахожусь
где-то между яркими огнями столицы
24
00:01:21,360 --> 00:01:24,880
и духовным центром Японии, Киото.
25
00:01:27,160 --> 00:01:30,920
Помимо коричневой кожаной куртки,
полностью соответствующей тенденциям,
26
00:01:31,000 --> 00:01:36,520
я располагаю почти 200 лошадиными
силами верхом на Kawasaki ZZR1400.
27
00:01:39,800 --> 00:01:42,720
Значение мотоцикла
28
00:01:42,800 --> 00:01:46,280
в истории современной Японии
подробно разъясняется
29
00:01:46,360 --> 00:01:49,000
в моём другом документальном фильме -
«Народные автомобили с Джеймсом Мэем»,
30
00:01:49,080 --> 00:01:51,000
который тоже можно посмотреть
на «Амазон Прайм»,
31
00:01:51,080 --> 00:01:53,760
где к вашим услугам потоковая музыка,
доставка на следующий день и многое еще.
32
00:01:53,840 --> 00:01:57,520
Но, короче говоря, японский мотоцикл -
33
00:01:57,600 --> 00:02:01,440
это история реиндустриализации Японии
в 50-х и 60-х годах.
34
00:02:01,520 --> 00:02:04,280
Японский мотоцикл стал
наглядным доказательством
35
00:02:04,360 --> 00:02:07,040
превосходства этой страны во всем мире.
36
00:02:07,120 --> 00:02:09,840
А что важнее, если у тебя есть байк,
37
00:02:09,920 --> 00:02:12,240
то у тебя есть и единомышленники.
38
00:02:18,280 --> 00:02:19,440
Вот моя банда.
39
00:02:23,320 --> 00:02:25,040
Harley-Davidson?
40
00:02:25,120 --> 00:02:26,720
Не хочешь ездить на японском мотоцикле?
41
00:02:26,800 --> 00:02:30,080
Не то чтобы не хочу,
но я предпочитаю Harley-Davidson,
42
00:02:30,160 --> 00:02:32,320
поэтому я на нем и езжу.
43
00:02:32,400 --> 00:02:36,320
Я думал, почему бы нам не поехать
полюбоваться на гору Фудзи?
44
00:02:36,400 --> 00:02:38,160
Пожалуй, давайте съездим
и посмотрим на гору.
45
00:02:38,600 --> 00:02:39,600
Хорошо.
46
00:02:39,720 --> 00:02:41,560
Что ж, по коням.
47
00:02:46,240 --> 00:02:48,520
Мчитесь ли вы по шоссе 66
48
00:02:48,600 --> 00:02:51,240
или несетесь по А22
в направлении Истбурна,
49
00:02:51,320 --> 00:02:54,640
аксиомы современной
байкерской банды универсальны.
50
00:03:01,840 --> 00:03:05,160
Мы хотим быть свободными,
чтобы делать то, что нам нравится, -
51
00:03:05,240 --> 00:03:08,200
вволю жечь резину,
произведенную этическими методами.
52
00:03:08,280 --> 00:03:10,800
При условии, что у нас всё
как следует смазано, тормоза в порядке,
53
00:03:10,880 --> 00:03:12,960
а гражданская ответственность
законно застрахована.
54
00:03:13,040 --> 00:03:14,680
И именно так мы и поступим.
55
00:03:18,120 --> 00:03:20,720
Надеюсь, что жители сельской Японии
в разумной степени обеспокоены,
56
00:03:20,800 --> 00:03:24,520
потому что едет Адская байкерская банда
«Рыба Фугу» во главе с Дзему-сан,
57
00:03:24,600 --> 00:03:27,280
и очень скоро мы остановимся
и перекусим лапшой.
58
00:03:34,920 --> 00:03:40,240
Не так давно многие мотоциклисты в Японии
были практически вне закона.
59
00:03:40,320 --> 00:03:42,680
У них были жуткие проблемы
с байкерскими бандами,
60
00:03:42,760 --> 00:03:44,640
которые просто терроризировали людей.
61
00:03:45,000 --> 00:03:48,560
Но сегодня мотоциклизм стал
довольно светским воскресным хобби.
62
00:03:49,400 --> 00:03:51,360
В какой-то степени даже жаль.
63
00:03:51,480 --> 00:03:53,680
Теперь ничего плохого в этом нет.
64
00:03:53,760 --> 00:03:55,640
Мы действительно соблюдаем
скоростной лимит
65
00:03:55,720 --> 00:03:57,440
и не пересекаем сплошную линию разметки.
66
00:03:57,520 --> 00:03:59,160
Да что же это с нами такое?
67
00:04:00,120 --> 00:04:01,920
Ладно, давайте пока не будем об этом.
68
00:04:02,000 --> 00:04:05,440
Давайте расслабимся
и отправимся к священной горе.
69
00:04:08,800 --> 00:04:09,760
Вот она.
70
00:04:13,040 --> 00:04:16,320
Один из самых культовых символов Японии,
гора Фудзи, -
71
00:04:16,400 --> 00:04:20,600
это, строго говоря, активный стратовулкан,
если среди вас есть геологи.
72
00:04:21,800 --> 00:04:23,920
Фудзи-сан, как называют гору японцы,
73
00:04:24,040 --> 00:04:26,160
вдохновляет многочисленных художников
74
00:04:26,240 --> 00:04:28,480
и поэтов на протяжении многих веков.
75
00:04:28,560 --> 00:04:29,920
И я их прекрасно понимаю.
76
00:04:32,800 --> 00:04:35,760
Это действительно
очень по-японски, правда?
77
00:04:35,800 --> 00:04:37,240
Старина и современность.
78
00:04:37,360 --> 00:04:41,160
Я с мотоциклом на фоне горы Фудзи.
79
00:04:44,440 --> 00:04:47,240
А еще очень по-японски то,
80
00:04:47,320 --> 00:04:50,160
что байкеры слишком вежливые
и не говорят мне, что я им мешаю,
81
00:04:50,240 --> 00:04:53,240
а просто тихо и цивильно сваливают.
82
00:05:11,240 --> 00:05:12,240
Дрянь.
83
00:05:16,760 --> 00:05:19,240
Не знаю, сколько раз
фотографировали гору Фудзи,
84
00:05:19,320 --> 00:05:22,360
но наверняка миллионы,
может, сотни миллионов раз,
85
00:05:22,440 --> 00:05:25,920
и согласно правилу, что 97% всего - дрянь,
86
00:05:26,000 --> 00:05:28,440
97% этих фотографий - дрянь.
87
00:05:28,520 --> 00:05:30,440
Вот моя попытка, видите?
88
00:05:30,520 --> 00:05:31,920
Просто кошмар.
89
00:05:32,040 --> 00:05:34,560
Съемочная группа, а они всё же
профессионалы, не забывайте,
90
00:05:34,640 --> 00:05:35,960
занималась этим всё утро.
91
00:05:36,040 --> 00:05:38,720
Вот небольшая подборка результатов.
92
00:05:40,920 --> 00:05:42,760
Так, дрянь, дрянь.
93
00:05:42,840 --> 00:05:44,400
Размытые цветы вишни.
94
00:05:44,480 --> 00:05:46,400
Здесь линии электропередач. Смотрите.
95
00:05:46,480 --> 00:05:48,680
Здесь гора вообще не поместилась.
96
00:05:49,200 --> 00:05:50,720
На этой мое лицо.
97
00:05:51,840 --> 00:05:53,800
Это что-то совершенно другое.
98
00:05:54,440 --> 00:05:56,680
Да, все фотки дрянные,
и в этом проблема, понимаете?
99
00:05:56,760 --> 00:05:59,520
Если вы фотографируете Фудзи, вы делаете
100
00:05:59,600 --> 00:06:01,920
снимок того, как она выглядит.
101
00:06:02,000 --> 00:06:03,360
Но суть ведь не в этом.
102
00:06:03,440 --> 00:06:05,880
Суть Фудзи для японцев не в том,
как она выглядит.
103
00:06:05,960 --> 00:06:07,520
Это просто треугольник.
104
00:06:07,600 --> 00:06:08,800
Суть в том, что она значит.
105
00:06:08,880 --> 00:06:10,880
А чтобы отразить то, что она значит,
106
00:06:10,960 --> 00:06:14,280
нужна не фотография,
а нечто более интерпретативное.
107
00:06:14,360 --> 00:06:16,440
Тут нужен художник.
108
00:06:17,280 --> 00:06:18,800
Интересно, нет ли здесь художника.
109
00:06:20,520 --> 00:06:21,720
Боже, да, вот и он.
110
00:06:26,200 --> 00:06:28,440
«АВТОБУС»
111
00:06:29,360 --> 00:06:32,240
- Это Такаёcи Сакурай-сан.
- Да.
112
00:06:32,320 --> 00:06:33,880
Добрый день.
113
00:06:33,960 --> 00:06:35,200
Добро пожаловать.
114
00:06:35,280 --> 00:06:37,280
Он художник. Он здесь живет
115
00:06:37,360 --> 00:06:39,760
и пишет картины с Фудзи более 50 лет
116
00:06:39,840 --> 00:06:42,600
в поиске... истины, я полагаю.
117
00:06:45,120 --> 00:06:48,760
И в той сцене, которую мы сняли раньше,
он пишет истину,
118
00:06:48,840 --> 00:06:52,160
и этим он занимается каждый божий день
в течение последних 50 лет.
119
00:06:53,680 --> 00:06:57,600
Это довольно обширная,
хотя и нишевая, коллекция.
120
00:07:01,920 --> 00:07:05,240
Думаю, мне сейчас преподадут урок,
потому что я заметил два мольберта.
121
00:07:06,040 --> 00:07:08,240
Отразите форму горы.
122
00:07:09,720 --> 00:07:12,640
Учтите перспективу между горой и зеленью.
123
00:07:13,120 --> 00:07:15,360
Выберите ракурс.
124
00:07:17,080 --> 00:07:20,360
Вершина Фудзи где-то здесь.
125
00:07:20,480 --> 00:07:22,240
По крайней мере, развивает внимательность.
126
00:07:24,400 --> 00:07:25,880
Не могли бы вы мне сказать, Сакурай-сан...
127
00:07:25,960 --> 00:07:29,680
Какую суть вы пытаетесь найти?
В чем важность этой горы?
128
00:07:29,760 --> 00:07:32,000
Многие сказали бы:
«Что ж, это просто гора».
129
00:07:32,080 --> 00:07:35,480
Для японцев
130
00:07:35,560 --> 00:07:39,040
это основа основ.
131
00:07:41,040 --> 00:07:43,800
Японцы узнают о горе Фудзи с рождения
132
00:07:43,880 --> 00:07:47,240
через песни, стихи и изображения.
133
00:07:47,680 --> 00:07:52,600
Она в наших сердцах с детства.
134
00:07:54,520 --> 00:07:59,480
Я люблю гору Фудзи, я обожаю гору Фудзи.
135
00:08:07,520 --> 00:08:09,480
У меня какая-то дрянь получается.
136
00:08:10,600 --> 00:08:11,960
Почему у него получается лучше?
137
00:08:12,040 --> 00:08:13,240
Это досадно.
138
00:08:14,120 --> 00:08:16,600
Думаю, это потому,
что он вроде как художник, а я - нет.
139
00:08:22,560 --> 00:08:26,360
Я уже 45 минут работаю над картиной,
140
00:08:26,440 --> 00:08:29,120
и если вы думали, что фотограф из меня
никакой, вы только взгляните на это.
141
00:08:29,200 --> 00:08:31,800
Без слез не взглянешь, но я нашел хайку,
142
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
хайку поэта Иссы, которое, мне кажется,
уместно в данной ситуации.
143
00:08:34,280 --> 00:08:36,920
Попробую прочитать это хайку по-японски
моему учителю и узнаю его мнение.
144
00:08:37,640 --> 00:08:38,880
Сакурай-сан.
145
00:08:40,360 --> 00:08:42,360
«О улиточка,
146
00:08:42,440 --> 00:08:46,200
ты медленно взбирайся
на гору Фудзи».
147
00:08:47,080 --> 00:08:48,080
Хорошо?
148
00:08:49,760 --> 00:08:51,880
Это можно интерпретировать как угодно,
149
00:08:52,000 --> 00:08:54,040
но, применительно к моей картине,
150
00:08:54,120 --> 00:08:58,400
я взобрался на гору,
пытаясь изобразить суть Фудзи,
151
00:08:58,480 --> 00:09:01,240
а не ее внешний вид,
и у меня ничего не получилось.
152
00:09:03,000 --> 00:09:04,640
Показать вам?
153
00:09:04,760 --> 00:09:07,240
Сейчас скажу. Сумимасэн. Вот.
154
00:09:08,200 --> 00:09:11,840
ДЖЕЙМС ДЭНИЭЛ МЭЙ
ВОЗРАСТ: 56 3/4
155
00:09:12,240 --> 00:09:14,960
Я и правда бросил бы всё,
что, как мне кажется, я умею делать,
156
00:09:15,040 --> 00:09:17,520
например, играть на пианино,
вырезать по дереву
157
00:09:17,640 --> 00:09:21,480
или собирать газонокосилки -
буквально всё, лишь бы научиться живописи.
158
00:09:21,520 --> 00:09:23,280
В вашей картине есть жизнь.
159
00:09:23,360 --> 00:09:27,240
Здесь жизнь, а значит, и истина,
и это бесценно.
160
00:09:27,720 --> 00:09:29,760
Если бы мне это было по силам,
я бросил бы всё
161
00:09:29,840 --> 00:09:31,840
и просто записывал свою оставшуюся жизнь
даже не словами,
162
00:09:31,880 --> 00:09:34,600
а небольшими картинами,
которые потом раздавал бы людям,
163
00:09:34,640 --> 00:09:36,240
а потом и умереть можно.
164
00:09:36,320 --> 00:09:37,880
Я был бы очень рад этому.
165
00:09:39,360 --> 00:09:42,640
Погодите-ка, на заднем плане
огромный автобус.
166
00:09:42,760 --> 00:09:44,480
Да, автобусы - это часть жизни,
167
00:09:44,520 --> 00:09:46,760
но здесь мы на это не обращаем внимания,
мы говорим:
168
00:09:46,840 --> 00:09:49,440
«Вот Фудзи - душа Японии».
169
00:09:49,520 --> 00:09:51,000
Мы думаем, что это гора, но это не так.
170
00:09:51,080 --> 00:09:53,760
Это просто воплощение
сущности этой страны,
171
00:09:53,880 --> 00:09:56,760
и мы пытаемся добиться...
У нас никогда не получится,
172
00:09:56,880 --> 00:09:58,880
но мы можем приблизиться.
Мы можем пытаться,
173
00:09:59,000 --> 00:10:02,640
и такие попытки - это очищающая
и умиротворяющая душу практика,
174
00:10:02,720 --> 00:10:04,120
но только не в моем случае.
175
00:10:05,160 --> 00:10:06,640
И всё же на заднем плане был автобус.
176
00:10:06,760 --> 00:10:08,040
Да, но мне плевать, если там автобус.
177
00:10:08,120 --> 00:10:10,720
Автобусы - это часть жизни,
и именно с этим мы и боремся.
178
00:10:10,760 --> 00:10:13,120
Я тебе так скажу,
если бы мы развернулись в другую сторону,
179
00:10:13,200 --> 00:10:16,280
и я бы писал картину проходящего автобуса,
ты разве заявил бы:
180
00:10:16,360 --> 00:10:19,440
«Что ж, это всё хорошо,
но на заднем плане какая-то большая гора»?
181
00:10:19,520 --> 00:10:22,520
Ну, если уж так говорить,
мы делаем нашу работу,
182
00:10:23,600 --> 00:10:26,000
а ты в это время делаешь свою работу.
183
00:10:26,080 --> 00:10:27,880
Да, но это искусство, а то - фотография.
184
00:10:28,000 --> 00:10:30,840
Без обид, но фотография -
это регистрация происходящего.
185
00:10:30,880 --> 00:10:34,000
А это - интерпретация того,
что чувствуют наши сердца,
186
00:10:34,080 --> 00:10:35,320
и того, что всё это значит.
187
00:10:36,520 --> 00:10:39,440
Да, но для меня суть этого фильма
не в большом китайском автобусе.
188
00:10:39,520 --> 00:10:41,040
Это твое единение с природой
189
00:10:41,120 --> 00:10:42,960
и попытка разгадать тайны Японии.
190
00:10:43,040 --> 00:10:45,760
Да, но искусство было бы бессмысленно,
если бы не существовало в реальном мире.
191
00:10:45,880 --> 00:10:48,240
Если бы мир был полон лишь искусства,
это был бы всего-навсего мир.
192
00:10:48,320 --> 00:10:51,080
То мир, автобус. Это искусство.
193
00:10:51,160 --> 00:10:53,080
Оно может существовать лишь рядом с ним.
194
00:10:53,520 --> 00:10:56,280
Да, но в таком случае, почему бы
просто не написать картину автобуса?
195
00:10:56,360 --> 00:10:59,120
У меня художественная депрессия.
С меня хватит.
196
00:11:00,520 --> 00:11:03,840
Ты можешь сфотографировать автобус.
Это изготовленный артефакт,
197
00:11:03,920 --> 00:11:06,120
это тщательно проработанная
фотокопия оригинала,
198
00:11:06,200 --> 00:11:08,080
как и все изделия массового производства.
199
00:11:08,920 --> 00:11:10,280
Может, пообедаем?
200
00:11:10,920 --> 00:11:11,760
Да, как насчет рамен?
201
00:11:16,160 --> 00:11:19,840
Я понимаю, что вам, зрителям,
не особенно интересно наблюдать,
202
00:11:19,920 --> 00:11:23,200
как я спорю со съемочной группой
о значении искусства,
203
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
но всё же немного досадно,
когда что-то нужно прерывать, знаете ли,
204
00:11:26,840 --> 00:11:29,720
в самый ответственный момент,
потому что «на заднем плане автобус».
205
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
- Джеймс?
- Да?
206
00:11:32,240 --> 00:11:34,200
Мне не особенно хотелось,
чтобы в фильм попадал автобус.
207
00:11:35,000 --> 00:11:37,280
Мы его засняли, и сейчас мы это обсуждаем.
208
00:11:39,040 --> 00:11:42,560
А тебе особенно хотелось,
чтобы в фильм попадали валуны?
209
00:11:42,640 --> 00:11:44,920
Ну кто садится смотреть фильм
по телевизору
210
00:11:45,000 --> 00:11:47,800
и говорит: «Отличный фильм.
Там не было автобусов»?
211
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Ладно, уладим по справедливости.
Я его вырежу на этапе монтажа.
212
00:11:50,480 --> 00:11:51,800
Нет, оставь его.
213
00:11:53,800 --> 00:11:55,560
Ты хочешь еще что-нибудь сказать, Джеймс?
214
00:11:56,720 --> 00:11:58,040
Да, я бросаю сериал.
215
00:12:01,880 --> 00:12:03,680
После напряженного обеда,
во время которого
216
00:12:03,760 --> 00:12:06,200
слово «искусство» было упомянуто
еще девять раз
217
00:12:06,280 --> 00:12:07,600
и мне мягко напомнили
218
00:12:07,680 --> 00:12:10,400
о моем договорном обязательстве
закончить документальный фильм,
219
00:12:10,480 --> 00:12:14,240
мы прекратили прения и отправились
в следующий пункт назначения,
220
00:12:15,160 --> 00:12:17,400
а именно - в Хамамацу.
221
00:12:17,480 --> 00:12:19,160
ХАМАМАЦУ
222
00:12:21,200 --> 00:12:24,040
Хамамацу известен тем,
что является родиной Yamaha,
223
00:12:24,120 --> 00:12:27,960
которая вам знакома как производитель
мотоцикла-харакири с объемом 750 мл,
224
00:12:28,040 --> 00:12:32,000
но на самом деле Yamaha
появилась в конце 19-го века
225
00:12:32,080 --> 00:12:34,240
как изготовитель музыкальных инструментов.
226
00:12:34,320 --> 00:12:36,960
Yamaha до сих пор является
производителем музыкальных инструментов,
227
00:12:37,040 --> 00:12:38,520
причем крупнейшим в мире.
228
00:12:38,600 --> 00:12:43,120
Поэтому сегодня мы отправляемся смотреть,
как делают пианино.
229
00:12:45,440 --> 00:12:48,680
Даже не верится, что компания,
фабрикующая мотоциклы,
230
00:12:48,760 --> 00:12:51,080
на самом деле изначально изготавливала
музыкальные инструменты.
231
00:12:51,200 --> 00:12:53,680
Можно понять,
почему эти технологии близки друг к другу.
232
00:12:53,760 --> 00:12:56,840
Много металлообработки,
нужна большая точность,
233
00:12:56,920 --> 00:13:00,720
но вы можете себе представить, если бы
British Leyland вдруг сделала тромбон?
234
00:13:02,000 --> 00:13:03,400
Это было бы ужасно, так ведь?
235
00:13:10,680 --> 00:13:14,600
Почти так же ужасно, как если бы Yamaha
вдруг взялась за пошив мужской одежды,
236
00:13:14,680 --> 00:13:16,760
например, куртки,
которую вы сейчас увидите.
237
00:13:17,440 --> 00:13:20,520
Это действительно
крупнейшая фабрика роялей в мире,
238
00:13:20,600 --> 00:13:23,480
и она производит что-то вроде этого
239
00:13:23,560 --> 00:13:24,680
каждые 15 минут,
240
00:13:24,760 --> 00:13:29,080
что я нахожу просто невероятным,
потому что знаю, куда деваются все машины.
241
00:13:29,160 --> 00:13:32,160
Машины всегда выбрасывают, но пианино...
Это даже не на всю жизнь.
242
00:13:32,240 --> 00:13:34,360
Это обычно на несколько жизней.
243
00:13:34,440 --> 00:13:37,200
Но, как бы то ни было,
я сейчас встречусь с неким г-ном Судзуки.
244
00:13:37,280 --> 00:13:40,880
По непонятной причине он работает
в Yamaha и водит машину марки Honda.
245
00:13:43,480 --> 00:13:45,920
«ЯД»
246
00:13:51,400 --> 00:13:52,480
Здравствуйте, господин Судзуки.
247
00:13:52,800 --> 00:13:53,840
Здравствуйте, я г-н Судзуки.
248
00:13:54,080 --> 00:13:56,360
Я вожу машину марки Mazda.
249
00:13:57,080 --> 00:13:58,600
- Mazda?
- Mazda.
250
00:13:59,440 --> 00:14:00,800
Извините.
251
00:14:00,880 --> 00:14:04,160
Извините, вышла ошибка.
Г-н Судзуки водит Mazda, а не Honda.
252
00:14:04,760 --> 00:14:07,440
Так, давайте начнем с некоторых основ.
Это стальной каркас.
253
00:14:07,520 --> 00:14:10,680
Он отливается прямо через дорогу,
в собственном литейном цеху Yamaha.
254
00:14:10,760 --> 00:14:14,360
Вот почему пианино такие тяжелые.
Полагаю, этот каркас весит, навскидку,
255
00:14:14,480 --> 00:14:15,440
СТАЛЬНОЙ КАРКАС
256
00:14:15,520 --> 00:14:17,600
около 129 килограммов.
257
00:14:17,680 --> 00:14:20,800
Корпуса пианино также изготавливают
на отдельной фабрике.
258
00:14:20,880 --> 00:14:23,080
То, что сейчас перед нами, -
это конечная сборка.
259
00:14:23,160 --> 00:14:27,440
Именно здесь все части превращаются
в инструмент и получают душу.
260
00:14:27,520 --> 00:14:30,920
А сотрудники получают
униформу ванильного цвета.
261
00:14:31,000 --> 00:14:32,040
Счастливчики.
262
00:14:34,640 --> 00:14:37,840
Вот классический пример того,
что японцы делают лучше всего.
263
00:14:37,920 --> 00:14:42,440
Традиционные и всё же современные
инструменты совершенной формы и настройки.
264
00:14:43,280 --> 00:14:47,480
Здесь роботы завинчивают
колки в вирбильбанк.
265
00:14:47,560 --> 00:14:51,240
Это нужно делать чрезвычайно точно.
Почему бы не воспользоваться автоматикой?
266
00:14:51,320 --> 00:14:53,720
Именно так Япония себя и модернизировала.
267
00:14:55,240 --> 00:14:59,360
Но есть операции слишком благородные,
чтобы доверять их роботам.
268
00:14:59,440 --> 00:15:01,680
Значит, здесь натягивают струны.
А можно мне попробовать?
269
00:15:01,760 --> 00:15:06,560
Извините, но это пианино может купить
Элтон Джон, и на нем пробовать нельзя.
270
00:15:06,640 --> 00:15:07,840
Это пианино Элтона Джона?
271
00:15:07,920 --> 00:15:08,920
Правда?
272
00:15:09,400 --> 00:15:10,240
Может быть.
273
00:15:10,320 --> 00:15:12,520
Но у меня есть другое пианино,
как раз для вас.
274
00:15:12,600 --> 00:15:14,280
Думаю, в переводе с японского это значит:
275
00:15:14,360 --> 00:15:17,160
«У нас есть пианино, которое не жалко», -
и на котором я могу поэкспериментировать.
276
00:15:26,400 --> 00:15:27,720
Давайте натянем струны.
277
00:15:28,320 --> 00:15:29,520
ПИАНИНО YAMAHA
278
00:15:29,600 --> 00:15:31,400
Прежде чем я смогу приложить руку,
279
00:15:31,480 --> 00:15:37,280
мне необходимо пройти формальный курс
у властелина струн Yamaha - г-на Оги.
280
00:15:39,960 --> 00:15:41,520
«Доку» означает яд.
281
00:15:41,600 --> 00:15:42,560
Я не...
282
00:15:43,440 --> 00:15:46,520
Я не хочу,
чтобы вы отравили господина Оги.
283
00:15:47,560 --> 00:15:49,200
Где же господин Оги?
284
00:15:49,280 --> 00:15:51,520
Подождите минутку, я его позову.
285
00:15:51,600 --> 00:15:52,440
Хорошо.
286
00:15:52,920 --> 00:15:55,720
Пока г-н Судзуки ищет г-на Оги,
287
00:15:55,800 --> 00:15:58,040
я чувствую прилив вдохновения.
288
00:15:58,320 --> 00:16:00,840
Я сыграю «Революционный этюд» Шопена.
289
00:16:19,480 --> 00:16:22,480
Это грубая версия «Революционного этюда»,
не правда ли?
290
00:16:23,640 --> 00:16:27,520
После этой тепло принятой,
но совершенно воображаемой интерлюдии
291
00:16:27,600 --> 00:16:30,520
появляется господин Оги, живой и здоровый.
292
00:16:34,840 --> 00:16:36,960
Но сначала мне нужна защита.
293
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Подойдет?
294
00:16:38,080 --> 00:16:39,840
Его руки, у него руки толстые.
295
00:16:41,920 --> 00:16:43,240
Три слоя.
296
00:16:43,880 --> 00:16:47,320
Это для того,
чтобы я не трогал струны и прочее
297
00:16:47,400 --> 00:16:50,800
своими грязными, жирными
пальцами дилетанта.
298
00:16:50,880 --> 00:16:55,280
Влага - враг этих отпущенных стальных
струн с высоким содержанием углерода,
299
00:16:55,360 --> 00:16:57,920
одна из многих причин того, почему
не стоит играть на пианино в ванне.
300
00:16:58,000 --> 00:17:02,480
И здесь вступает в дело
японская одержимость скрупулезностью.
301
00:17:02,560 --> 00:17:06,320
Струна едва видна на другой стороне колка.
302
00:17:06,400 --> 00:17:07,240
Теперь нам нужно сделать
303
00:17:07,320 --> 00:17:08,160
четыре
304
00:17:08,240 --> 00:17:09,680
поворота по часовой стрелке.
305
00:17:09,760 --> 00:17:12,640
Я в восторге
от возможности попрактиковаться.
306
00:17:12,720 --> 00:17:15,280
Все до одной 230 струн
307
00:17:15,320 --> 00:17:18,640
должны быть зацеплены за колки
в узкой части пианино,
308
00:17:18,720 --> 00:17:23,560
а затем прочно и безукоризненно намотаны
на настроечные колки в рабочей части.
309
00:17:23,640 --> 00:17:26,520
Именно в результате
этой кропотливой и скрупулезной работы
310
00:17:26,560 --> 00:17:30,880
создаются абсолютно точные
напряжение и тембр.
311
00:17:30,960 --> 00:17:34,800
Вот как должны выглядеть струны,
но вот как выглядит моя.
312
00:17:34,920 --> 00:17:36,680
Ну, они натянуты, но как-то небрежно.
313
00:17:36,760 --> 00:17:38,160
А что думает господин Оги?
314
00:17:38,240 --> 00:17:39,440
Действительно плохо.
315
00:17:39,520 --> 00:17:40,440
Отлично.
316
00:17:40,520 --> 00:17:43,760
Что-то мне подсказывает, что моя радость
от хорошо настроенного клавира
317
00:17:43,800 --> 00:17:46,400
может расстроить съемочную группу.
318
00:17:46,880 --> 00:17:50,080
Как бы режиссер ни возмущался,
я всё же попробую снова.
319
00:17:50,200 --> 00:17:52,000
Извини, но у нас нет времени.
320
00:17:52,080 --> 00:17:54,880
Ты только что возился тут
с камерой целых полчаса.
321
00:17:54,960 --> 00:17:56,520
Боюсь, нам надо переходить
к следующей сцене.
322
00:17:56,560 --> 00:17:57,920
Мы не можем больше терять на это время.
323
00:17:58,560 --> 00:18:00,720
Я потеряю сон,
если не сделаю это как полагается.
324
00:18:03,520 --> 00:18:05,280
Это почти половина...
325
00:18:08,080 --> 00:18:10,040
- Так. Хорошо, уже лучше.
- Да, хорошо.
326
00:18:14,080 --> 00:18:17,040
ЧЕРЕЗ 8 МИНУТ
327
00:18:21,000 --> 00:18:22,440
Я знаю, что они делают.
328
00:18:27,400 --> 00:18:28,240
Да?
329
00:18:28,320 --> 00:18:30,960
ЧЕРЕЗ 14 МИНУТ
330
00:18:38,320 --> 00:18:39,880
Какие же вы гады.
331
00:18:43,200 --> 00:18:44,040
ЧЕРЕЗ 22 МИНУТЫ
332
00:18:44,080 --> 00:18:46,160
Просто к вашему сведению,
в этот раз уже гораздо лучше.
333
00:18:48,080 --> 00:18:51,160
Поскольку сцена со струнами пианино
так затянулась,
334
00:18:51,240 --> 00:18:53,560
у режиссера осталось
лишь пять минут на съемку
335
00:18:53,680 --> 00:18:55,920
остального процесса создания пианино.
336
00:19:02,200 --> 00:19:03,280
Разве не захватывающе?
337
00:19:03,320 --> 00:19:06,520
Это как крематорий наоборот.
Рождение пианино.
338
00:19:09,240 --> 00:19:11,040
Вот новорожденный кабинетный рояль.
339
00:19:15,880 --> 00:19:20,960
И, примечательно, у Yamaha есть модель,
не забронированная Элтоном Джоном.
340
00:19:25,560 --> 00:19:27,680
Это настроит меня на меланхолический лад,
341
00:19:27,760 --> 00:19:31,680
потому что я неплохо играл 30 лет назад,
342
00:19:31,760 --> 00:19:34,200
когда был молод и оптимистичен,
343
00:19:34,280 --> 00:19:37,080
когда думал, что благодаря этому буду
более интересным для девушек.
344
00:19:37,800 --> 00:19:42,640
А потом я перестал играть на пианино
и убрал его подальше.
345
00:19:42,720 --> 00:19:45,720
А затем я вдруг стал очень старым,
346
00:19:45,800 --> 00:19:47,960
и девушки перестали
находить меня интересным.
347
00:19:48,040 --> 00:19:53,200
Однако недавно я начал пытаться
заново научиться играть на пианино,
348
00:19:55,520 --> 00:19:58,480
и я работаю над несколькими вещами,
например над этой сонатой Бетховена.
349
00:19:58,560 --> 00:20:03,240
Это соната № 32 до-минор.
Одно из самых сложных произведений.
350
00:20:03,320 --> 00:20:05,640
Я, конечно, не могу сыграть ее целиком,
но я начал над ней работать,
351
00:20:05,720 --> 00:20:08,560
поэтому я сыграю немного для вас
с самого начала.
352
00:20:16,960 --> 00:20:18,000
К концу недели,
353
00:20:18,080 --> 00:20:20,880
думаю, я, возможно,
доберусь до конца первой страницы.
354
00:20:28,160 --> 00:20:31,480
Сначала живопись, потом музыка.
355
00:20:31,960 --> 00:20:34,680
Хотя разногласия в области искусства
всё еще создают напряжение,
356
00:20:34,760 --> 00:20:39,040
съемочная группа пытается восстановить
гармонию, предлагая мне «ветвь мира».
357
00:20:41,800 --> 00:20:44,040
Новости из Японии. Тема - массаж.
358
00:20:44,080 --> 00:20:46,480
У меня болит спина.
Вот уже несколько дней.
359
00:20:46,560 --> 00:20:50,240
Но мне сказали, что от боли можно
избавиться с помощью японского массажа.
360
00:20:50,320 --> 00:20:53,320
Конечно, в таких вещах
осторожность не помешает,
361
00:20:53,400 --> 00:20:56,800
но это же реальный японский массажный...
362
00:20:57,560 --> 00:21:00,400
Я не буду говорить «бордель».
Скажем «кабинет».
363
00:21:00,480 --> 00:21:03,560
Он лицензирован, и мне проведут процедуру
под названием «шиацу»,
364
00:21:03,680 --> 00:21:06,080
это вид массажа стоп.
365
00:21:06,200 --> 00:21:10,200
Предположительно выполняется
худющей гейшей.
366
00:21:12,320 --> 00:21:13,160
Добрый вечер.
367
00:21:16,920 --> 00:21:18,720
Сюда, пожалуйста.
368
00:21:22,160 --> 00:21:24,800
Лягте лицом вниз.
369
00:21:25,080 --> 00:21:26,480
Лицом вниз, пожалуйста.
370
00:21:27,080 --> 00:21:28,200
- Лицом вниз?
- Лицом вниз.
371
00:21:28,280 --> 00:21:29,640
Вот так.
372
00:21:30,080 --> 00:21:31,680
Я думал, это массаж стоп.
373
00:21:34,320 --> 00:21:35,680
Массаж будете делать вы?
374
00:21:37,800 --> 00:21:39,680
Да, массаж буду делать я.
375
00:21:43,880 --> 00:21:45,000
Лицом вниз?
376
00:21:49,720 --> 00:21:51,320
Что он на самом деле
собирается мне делать?
377
00:21:53,000 --> 00:21:56,200
«МЕСТЬ»
378
00:21:58,240 --> 00:22:00,760
Господи. Кошмар какой-то.
379
00:22:01,560 --> 00:22:03,160
Боже, у него такие жесткие руки.
380
00:22:03,960 --> 00:22:05,480
Ой, погодите, так это его нога?
381
00:22:06,640 --> 00:22:12,320
Некоторые части вашего тела
очень напряжены.
382
00:22:12,680 --> 00:22:15,240
Что ж, это моя нога.
Она должна быть довольно жесткой.
383
00:22:18,840 --> 00:22:21,480
Там что-то щелкнуло.
384
00:22:22,240 --> 00:22:24,800
Думаю, это было мое вывихнутое бедро.
385
00:22:27,400 --> 00:22:29,680
Это действительно
должно пойти мне на пользу...
386
00:22:31,560 --> 00:22:34,120
Сейчас он реально бьет меня по заднице.
387
00:22:39,080 --> 00:22:41,520
Я просто хочу пояснить для зрителей,
388
00:22:41,600 --> 00:22:44,440
что режиссер и съемочная группа заявили:
389
00:22:44,520 --> 00:22:46,400
«Мы знаем, что у тебя болит спина,
390
00:22:46,480 --> 00:22:49,880
и мы заказали для тебя сеанс массажа стоп,
потому что это тебе поможет».
391
00:22:49,960 --> 00:22:53,760
И я подумал, что кто-нибудь
вроде рефлексолога
392
00:22:53,840 --> 00:22:57,600
подавит немножко на ту часть стопы,
которая связана со спиной.
393
00:22:58,080 --> 00:23:00,280
Господи боже мой!
394
00:23:01,920 --> 00:23:04,280
Скажите ему,
что у меня очень нежные колени.
395
00:23:05,800 --> 00:23:08,280
Да, и яички у меня тоже очень нежные.
396
00:23:09,680 --> 00:23:11,960
Вы наверняка знаете,
как многие регулярно ходят на массаж,
397
00:23:12,040 --> 00:23:15,720
и кто-то вроде как натирает тебя,
ставит расслабляющую музыку
398
00:23:16,160 --> 00:23:18,480
и зажигает душистое масло в горелке,
399
00:23:18,560 --> 00:23:21,200
и это действительно здорово.
Здесь же ничего подобного.
400
00:23:22,640 --> 00:23:24,360
Он даже не приглушил свет.
401
00:23:27,760 --> 00:23:29,120
О боже!
402
00:23:29,200 --> 00:23:32,440
Извините, сейчас будет очень больно.
403
00:23:32,920 --> 00:23:34,240
Да! Да, очень больно!
404
00:23:41,000 --> 00:23:45,280
Так, хочу оговориться, зрители,
что вся эта канитель с массажем
405
00:23:45,360 --> 00:23:49,680
была изощренной проделкой
съемочной группы, а не моей идеей.
406
00:23:49,760 --> 00:23:51,560
Однако должен сказать,
407
00:23:52,560 --> 00:23:55,560
этим утром, после процедуры,
был положительный результат.
408
00:23:55,640 --> 00:24:00,320
Я стал выше примерно на сантиметр,
потому что позвонки встали на свое место.
409
00:24:01,880 --> 00:24:02,720
КИОТО
410
00:24:02,800 --> 00:24:05,840
Далее я везу
свой дополнительный сантиметр в Киото.
411
00:24:08,960 --> 00:24:11,760
В противоположность
другим крупным городам Японии,
412
00:24:11,840 --> 00:24:14,520
эта бывшая столица
практически не пострадала
413
00:24:14,600 --> 00:24:17,760
от американских бомбардировок
во время Второй мировой войны.
414
00:24:19,960 --> 00:24:22,480
Поэтому тут на каждом шагу
415
00:24:22,560 --> 00:24:26,720
спотыкаешься о древние храмы и святилища.
416
00:24:26,800 --> 00:24:31,840
Самое подходящее место для знакомства
с высококлассными японскими развлечениями.
417
00:24:33,720 --> 00:24:36,640
Сейчас я собираюсь провести
несколько очень приятных часов
418
00:24:36,720 --> 00:24:38,760
в обществе гейши,
419
00:24:38,840 --> 00:24:42,240
и, пока вы не поспешили с выводами,
это не то, о чем вы думаете.
420
00:24:42,920 --> 00:24:46,200
На Западе существует
весьма ошибочное представление о гейшах,
421
00:24:46,280 --> 00:24:49,160
будто они вроде девушек по вызову
высокого класса,
422
00:24:49,240 --> 00:24:51,840
но, откровенно говоря, на самом деле
нет ничего более далекого от истины.
423
00:24:51,920 --> 00:24:55,320
Слово «гейша» состоит
из двух символов кандзи,
424
00:24:55,400 --> 00:24:58,920
означающих «искусство» и «исполнитель».
425
00:24:59,000 --> 00:25:02,680
Вы отправляетесь к гейше,
потому что хотите, чтобы вас развлекли.
426
00:25:02,760 --> 00:25:04,640
Вот и всё.
427
00:25:04,720 --> 00:25:10,200
Я иду на музыкально-танцевальное
мероприятие с чаепитием.
428
00:25:10,280 --> 00:25:12,800
Отлично. Может, стоит захватить печенье.
429
00:25:14,400 --> 00:25:16,880
«КОШКА»
430
00:25:21,200 --> 00:25:23,000
Гейши, как Томицуя,
431
00:25:23,080 --> 00:25:27,360
были лучшими артистками
в Японии с 17-го века.
432
00:25:27,440 --> 00:25:30,280
И должен сказать,
что она неплохо выглядит для 400-летней.
433
00:25:35,400 --> 00:25:38,160
И пока я сижу здесь
в довольно неудобной позе
434
00:25:38,240 --> 00:25:40,120
во время традиционной чайной церемонии,
435
00:25:40,200 --> 00:25:42,600
я задаюсь вопросом, не связано ли
каким-либо образом такое долголетие
436
00:25:42,680 --> 00:25:45,000
с тем, как долго готовится чашечка чая.
437
00:25:45,080 --> 00:25:46,440
И поклонитесь.
438
00:25:46,520 --> 00:25:47,920
- Ах да, поклониться.
- Спасибо.
439
00:25:49,000 --> 00:25:53,560
Возьмите вашу чашку правой рукой
и, пожалуйста, приступайте к чаепитию.
440
00:25:53,640 --> 00:25:54,680
Да.
441
00:25:57,520 --> 00:25:58,640
Довольно вкусно.
442
00:25:59,320 --> 00:26:01,040
А вы тоже будете пить?
443
00:26:01,120 --> 00:26:02,240
Нет.
444
00:26:02,320 --> 00:26:03,160
Почему это?
445
00:26:03,240 --> 00:26:07,920
Потому что я - принимающая сторона
чайной церемонии, а вы - гость.
446
00:26:10,160 --> 00:26:14,120
Пожалуй, сейчас не время для культурного
англо-японского обмена в области чаепитий.
447
00:26:14,200 --> 00:26:15,480
«ПОСИДЕЛКИ МАКВИТИ»
448
00:26:18,200 --> 00:26:19,200
Избавься от них.
449
00:26:20,960 --> 00:26:23,080
Следующий номер программы - танец.
450
00:26:31,360 --> 00:26:35,880
Традиционные японские танцы
воплощают значение слов песни,
451
00:26:35,960 --> 00:26:38,880
которые обычно воспевают времена года.
452
00:26:38,960 --> 00:26:41,160
Это выступление называется
«Весенний дождь»,
453
00:26:41,240 --> 00:26:44,640
и в нем веер символизирует
много разных вещей,
454
00:26:44,720 --> 00:26:47,080
таких как зонт, зеркало
455
00:26:47,160 --> 00:26:49,760
и хвостовая часть
кукурузника Boeing-Stearman.
456
00:26:58,760 --> 00:27:02,320
Потрясающе. А сейчас, похоже, музыка.
Это и правда здорово.
457
00:27:02,400 --> 00:27:04,800
Это как после обеда по средам,
когда я был школьником.
458
00:27:04,880 --> 00:27:06,760
Сначала немного поделаю одно,
потом другое.
459
00:27:11,920 --> 00:27:15,120
Луна в дымке
460
00:27:15,200 --> 00:27:18,840
Над восточной горой
461
00:27:19,800 --> 00:27:23,040
Чтобы стать гейшей, нужно в совершенстве
овладеть многими формами искусства,
462
00:27:23,120 --> 00:27:25,880
включая способность поддерживать
вежливую и остроумную беседу,
463
00:27:25,960 --> 00:27:29,200
каллиграфию, а также
подводную электродуговую сварку.
464
00:27:35,200 --> 00:27:36,320
Хотите попробовать?
465
00:27:37,320 --> 00:27:38,160
Хорошо.
466
00:27:38,240 --> 00:27:39,600
Это сямисэн.
467
00:27:39,680 --> 00:27:43,320
Это вроде гибрида лютни и банджо,
но у него всего три струны.
468
00:27:43,400 --> 00:27:44,560
Они сделаны из шелка.
469
00:27:45,080 --> 00:27:46,120
- Из шелка?
- Из шелка.
470
00:27:46,200 --> 00:27:49,440
И кожи котенка.
471
00:27:50,240 --> 00:27:51,320
Вы шутите?
472
00:27:51,400 --> 00:27:52,960
Из кошки.
473
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Я люблю кошек.
474
00:27:56,760 --> 00:27:57,640
Я тоже.
475
00:27:58,480 --> 00:28:00,680
Но вы делаете из них
музыкальные инструменты.
476
00:28:02,680 --> 00:28:03,880
Сюда.
477
00:28:03,960 --> 00:28:05,480
И это было кошкой?
478
00:28:07,160 --> 00:28:09,920
Сямисэн впервые появился в Китае,
479
00:28:10,000 --> 00:28:13,880
но приобрел популярность в Японии
около 500 лет назад.
480
00:28:13,960 --> 00:28:17,520
Так уж совпало, что примерно в это время
у людей стали пропадать домашние питомцы.
481
00:28:19,400 --> 00:28:20,440
Это дрянь?
482
00:28:21,800 --> 00:28:24,040
У вас получается гораздо лучше,
чем у меня, когда я начинала.
483
00:28:25,000 --> 00:28:26,400
Честно?
484
00:28:26,480 --> 00:28:27,960
Я очень честная.
485
00:28:31,320 --> 00:28:33,480
- Мне очень понравилось, спасибо.
- Спасибо вам!
486
00:28:33,560 --> 00:28:37,200
Большое спасибо.
Я очень приятно провел время.
487
00:28:37,280 --> 00:28:38,560
- Спасибо.
- Очень по-культурному.
488
00:28:38,640 --> 00:28:39,840
Именно за этим я сюда и приехал.
489
00:28:44,320 --> 00:28:47,360
На прощание Томицуя дала мне компакт-диск
490
00:28:47,440 --> 00:28:49,720
своих лучших хитов в дорогу.
491
00:28:50,520 --> 00:28:52,440
Возможно, мой перевод не очень точный.
492
00:28:52,520 --> 00:28:57,960
Мой дорогой Мурзик
493
00:28:58,040 --> 00:29:02,840
Любопытство - не порок
494
00:29:02,920 --> 00:29:07,720
Загляни в мой мешочек
495
00:29:08,240 --> 00:29:12,120
В какой-то момент мне подумалось,
а не научиться ли играть на сямисэне.
496
00:29:12,200 --> 00:29:15,920
Но я не хочу играть на музыкальном
инструменте, сделанном из кошки,
497
00:29:16,000 --> 00:29:18,400
потому что кошек я люблю,
а Шон, оператор, говорит:
498
00:29:18,480 --> 00:29:21,200
«Что ж, когда твой кот умирает, почему бы
не сделать из него что-нибудь полезное,
499
00:29:21,280 --> 00:29:22,760
например, музыкальный инструмент?»
Но это как
500
00:29:22,840 --> 00:29:24,720
сделать спортивную сумку из своего дедули.
501
00:29:26,360 --> 00:29:30,760
Так, зрители, вот здесь у меня
визитная карточка Томицуи.
502
00:29:30,840 --> 00:29:32,960
Так что с этих пор, если я в Киото,
в любое время
503
00:29:33,040 --> 00:29:36,320
я могу позвонить и организовать
сеанс музыки на сямисэне
504
00:29:36,400 --> 00:29:39,240
и танцевальный номер для релаксации.
505
00:29:39,320 --> 00:29:40,600
И я так и сделаю.
506
00:29:41,480 --> 00:29:43,680
Если честно, я в нее немного влюбился.
507
00:29:44,440 --> 00:29:46,080
Но дело не в этом.
508
00:29:47,600 --> 00:29:51,040
Опустошенный, я принялся
ездить по улицам Киото,
509
00:29:51,120 --> 00:29:55,560
скорбя о зияющей пустоте,
которую оставила в моей жизни Томицуя.
510
00:29:55,640 --> 00:30:00,360
Поэтому я решил ее заполнить сюжетом
об изысканной столярной мастерской.
511
00:30:03,560 --> 00:30:05,120
Извините, я слегка возбудился.
512
00:30:05,200 --> 00:30:08,080
Который впоследствии юристы сочли
слишком откровенным, чтобы показывать.
513
00:30:08,160 --> 00:30:09,920
Дереву придется подождать.
514
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
«МОСТ»
515
00:30:15,400 --> 00:30:20,360
Я решил, что хочу отправиться на экскурсию
по историческим святилищам и храмам Киото.
516
00:30:20,440 --> 00:30:22,280
И, конечно, можно заказать
экскурсию с гидом.
517
00:30:22,360 --> 00:30:24,320
Можно идти по пятам за кем-то
с табличкой на палке
518
00:30:24,400 --> 00:30:26,560
в компании каких-нибудь американцев
в смешных штанах,
519
00:30:26,640 --> 00:30:31,120
но вместо этого я решил выбрать Робохона.
520
00:30:31,200 --> 00:30:35,600
Ваш цифровой, экспериментальный,
футуристический гид.
521
00:30:38,320 --> 00:30:41,000
Робохон, в настоящее время
существующий лишь в Японии,
522
00:30:41,080 --> 00:30:44,920
описывается его производителями
как будущее робототехники.
523
00:30:45,000 --> 00:30:47,400
Они напичканы
самыми передовыми технологиями.
524
00:30:47,480 --> 00:30:51,600
Смартфон, проектор высокого разрешения
и, что самое для нас важное, -
525
00:30:51,680 --> 00:30:55,760
он может автоматически вести экскурсию,
основываясь на вашем местоположении.
526
00:30:56,320 --> 00:30:59,000
Что ж, добро пожаловать в будущее.
527
00:30:59,680 --> 00:31:02,360
Итак, мне нужно лишь
нажать ему на макушку -
528
00:31:02,440 --> 00:31:03,920
и начнется действие.
529
00:31:04,000 --> 00:31:04,840
Привет!
530
00:31:06,440 --> 00:31:07,680
Рад с тобой познакомиться.
531
00:31:07,760 --> 00:31:09,160
Я Робохон.
532
00:31:09,680 --> 00:31:12,280
Я буду твоим надежным спутником в Японии.
533
00:31:12,720 --> 00:31:14,040
Как мне тебя называть?
534
00:31:15,480 --> 00:31:18,200
Пожалуйста, напиши свое имя
на экране у меня на спине.
535
00:31:18,640 --> 00:31:21,240
Что, прости? Подожди минутку, Робохон,
536
00:31:21,320 --> 00:31:24,320
достану свои очки
ведущего детской программы.
537
00:31:24,400 --> 00:31:26,200
Я тебя сейчас положу.
538
00:31:26,280 --> 00:31:27,480
Не беспокойся.
539
00:31:29,200 --> 00:31:31,760
Как мне себя называть для этого?
540
00:31:32,640 --> 00:31:34,640
Имя. Джим.
541
00:31:35,480 --> 00:31:36,680
Нет, я ошибся.
542
00:31:36,760 --> 00:31:38,320
Ты ошибся в написании своего имени?
543
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
О нет, я написал «Бим».
544
00:31:39,640 --> 00:31:40,480
Бим!
545
00:31:40,560 --> 00:31:41,520
Понял.
546
00:31:41,600 --> 00:31:42,440
О нет.
547
00:31:42,520 --> 00:31:45,080
А теперь поставь меня туда,
где я был вначале.
548
00:31:45,480 --> 00:31:46,720
Вот, пожалуйста.
549
00:31:48,600 --> 00:31:49,600
Я Бим.
550
00:31:51,720 --> 00:31:55,680
Вот и начинается
захватывающее приключение Бима и Робохона.
551
00:31:55,760 --> 00:31:59,440
Последний - со всем богатством
местных знаний, активируемых GPS,
552
00:32:00,240 --> 00:32:03,280
а первый - со своей неспособностью
написать собственное имя.
553
00:32:04,960 --> 00:32:06,240
Бим, знаешь что?
554
00:32:06,320 --> 00:32:07,160
Что?
555
00:32:07,240 --> 00:32:11,520
Киото защищает традиционные ремесла,
и здесь они очень популярны.
556
00:32:12,240 --> 00:32:13,080
Надо же.
557
00:32:15,520 --> 00:32:16,920
Бим, знаешь что?
558
00:32:17,280 --> 00:32:19,600
Сейчас около 16.00.
559
00:32:19,960 --> 00:32:21,000
Да, действительно.
560
00:32:21,560 --> 00:32:23,680
Это на самом деле не поразительный факт.
561
00:32:23,760 --> 00:32:26,200
У меня часы с трехлетнего возраста, дурак.
562
00:32:29,520 --> 00:32:33,800
Я начинаю сомневаться
в способностях Робохона как гида.
563
00:32:34,320 --> 00:32:36,240
Куда мы едем?
564
00:32:40,920 --> 00:32:42,480
Ты бодрствуешь?
565
00:32:45,640 --> 00:32:46,640
Нет?
566
00:32:47,400 --> 00:32:49,640
Если это действительно
попадет в программу,
567
00:32:49,720 --> 00:32:51,480
я пойму, что мы действительно
были в отчаянии.
568
00:32:53,600 --> 00:32:56,040
После нескольких выключений и включений
569
00:32:56,120 --> 00:32:59,360
Робохон наконец-то находит
тему для разговора.
570
00:33:00,360 --> 00:33:01,880
Бим, знаешь что?
571
00:33:01,960 --> 00:33:02,800
Что?
572
00:33:02,880 --> 00:33:05,720
Сидзё-охаси - это мост,
являющийся символом Киото...
573
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
и он пересекает реку Камо по улице Сидзё.
574
00:33:09,240 --> 00:33:11,360
Его также называют Гион Баси.
575
00:33:11,440 --> 00:33:12,600
А это что такое?
576
00:33:15,520 --> 00:33:16,600
Знаешь что?
577
00:33:17,920 --> 00:33:18,840
Что?
578
00:33:19,160 --> 00:33:22,040
Сидзё-охаси - это мост,
являющийся символом Киото,
579
00:33:22,120 --> 00:33:24,520
и он пересекает реку Камо по улице Сидзё.
580
00:33:24,600 --> 00:33:26,040
Ты только что это говорил, ты цифровой...
581
00:33:26,120 --> 00:33:27,560
Его также называют Гион Баси.
582
00:33:28,560 --> 00:33:30,080
Пока мы приближались
к нашей первой остановке,
583
00:33:30,160 --> 00:33:34,280
Робохон явно принял к сведению
мою конструктивную критику.
584
00:33:34,680 --> 00:33:36,200
Бим, знаешь что?
585
00:33:36,280 --> 00:33:37,280
Что?
586
00:33:37,360 --> 00:33:40,200
Сидзё-охаси - это мост,
являющийся символом Киото...
587
00:33:40,280 --> 00:33:43,200
и он пересекает реку Камо по улице Сидзё.
588
00:33:43,560 --> 00:33:45,600
Его также называют Гион Баси.
589
00:33:46,360 --> 00:33:50,040
Знаешь, а я знал это.
Я это где-то уже слышал.
590
00:33:52,600 --> 00:33:54,360
Явно энтузиаст по мостам...
591
00:33:54,440 --> 00:33:55,560
Вон он!
592
00:33:56,120 --> 00:33:58,800
Робохон не так уверен
в святилищах и храмах.
593
00:34:00,200 --> 00:34:04,480
Жаль, ведь их в Киото более 2000,
594
00:34:04,560 --> 00:34:06,480
и я вроде как из-за них и приехал.
595
00:34:06,560 --> 00:34:08,320
Ладно, возвращаемся к машине.
596
00:34:08,400 --> 00:34:10,480
Мы возвращаемся в машину, Робохон.
597
00:34:10,560 --> 00:34:13,600
Да, хорошо. Вниз по лестнице
через красные ворота.
598
00:34:13,640 --> 00:34:14,560
Ясно.
599
00:34:14,640 --> 00:34:18,000
Никогда не думал, что скажу это,
но я начинаю скучать по Юдзиро.
600
00:34:22,680 --> 00:34:25,360
Робохон, расскажи мне
что-нибудь интересное.
601
00:34:25,440 --> 00:34:28,360
Но не насчет того моста,
иначе я тебя выброшу из... окна.
602
00:34:33,160 --> 00:34:34,000
Бим!
603
00:34:34,400 --> 00:34:35,280
Привет!
604
00:34:35,360 --> 00:34:38,280
Google по крайней мере спросил бы:
«Вы хотели сказать "Джим"?»
605
00:34:38,360 --> 00:34:40,160
Но не Робохон.
606
00:34:40,920 --> 00:34:41,840
«Привет, Бим».
607
00:34:46,680 --> 00:34:48,440
Бим, знаешь что?
608
00:34:56,560 --> 00:34:58,120
Это тревожное ожидание меня убивает,
609
00:34:58,160 --> 00:35:00,640
я всё жду, что Робохон расскажет мне
что-нибудь интересное.
610
00:35:02,760 --> 00:35:05,000
Поскольку я видел фильм
«Трудности перевода»,
611
00:35:05,080 --> 00:35:09,120
я всё же знаю, что этот дзен-буддистский
храм называется Нандзен-дзи,
612
00:35:09,160 --> 00:35:13,480
и здесь пребывала Скарлетт Йоханссон
в тоскующем одиночестве.
613
00:35:13,560 --> 00:35:15,160
Хоть у кого-то возникла правильная идея.
614
00:35:15,640 --> 00:35:17,200
Бим, знаешь что?
615
00:35:17,600 --> 00:35:18,680
Что?
616
00:35:20,000 --> 00:35:22,640
Мм... Мм... Ммм
617
00:35:24,160 --> 00:35:27,280
Путешествие меня как-то возбуждает.
618
00:35:29,560 --> 00:35:30,480
Неужели?
619
00:35:31,440 --> 00:35:33,960
Думаю, кто-то из других туристов
уронил его головой вниз.
620
00:35:38,360 --> 00:35:39,320
Это же...
621
00:35:42,920 --> 00:35:44,800
Я представляю, как окружающие думают:
622
00:35:44,880 --> 00:35:49,160
«Зачем этот взрослый мужчина повесил
себе на шею пластиковую куклу?»
623
00:36:04,680 --> 00:36:08,040
Вы, наверное, уже поняли, что,
если вы хотите узнать что-нибудь о Киото,
624
00:36:08,120 --> 00:36:10,160
вам просто нужно
навести справки самостоятельно.
625
00:36:11,120 --> 00:36:13,520
Если только, конечно, вы не хотите узнать,
что Сидзё-охаси -
626
00:36:13,600 --> 00:36:15,520
это мост, являющийся символом Киото,
627
00:36:15,600 --> 00:36:18,640
и он пересекает реку Камо по улице Сидзё.
628
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
Его также называют Гион Баси.
629
00:36:21,640 --> 00:36:22,520
Бим!
630
00:36:22,960 --> 00:36:24,080
Ты устал?
631
00:36:24,160 --> 00:36:25,000
Да.
632
00:36:25,080 --> 00:36:26,200
Но было здорово, правда?
633
00:36:26,960 --> 00:36:27,960
Ты что думаешь?
634
00:36:28,040 --> 00:36:28,880
Бим!
635
00:36:29,320 --> 00:36:30,560
Скажи мне, тебе понравилось?
636
00:36:45,320 --> 00:36:48,000
Привет, зрители, с вами Бим.
637
00:36:48,080 --> 00:36:49,360
Не тревожьтесь.
638
00:36:49,440 --> 00:36:51,920
Я знаю, похоже на то,
что Land Cruiser Джеймса Мэя
639
00:36:52,000 --> 00:36:55,840
пропустили через приложение по смене лица,
но это не так.
640
00:36:55,920 --> 00:36:59,280
Я действительно временно его поменял
на Daihatsu Move.
641
00:36:59,360 --> 00:37:03,600
А Daihatsu Move - это «кэйдзидося»,
автомобиль «кэй».
642
00:37:09,480 --> 00:37:12,360
Этот пластиковый ланч-бокс на колесах
является побочным продуктом
643
00:37:12,440 --> 00:37:14,760
послевоенной правительственной инициативы,
644
00:37:14,840 --> 00:37:18,000
поощряющей производство недорогих машин,
645
00:37:18,080 --> 00:37:22,680
которые помещаются на крохотных парковках
города и, что важно, выглядят по-дурацки.
646
00:37:25,200 --> 00:37:29,160
Хотя идея автомобиля «кэй»
заключается в прагматизме и экономии,
647
00:37:29,200 --> 00:37:31,760
а также в других аспектах,
характеризовавших послевоенную Японию,
648
00:37:31,840 --> 00:37:35,360
следовало ожидать,
что в конце концов кто-нибудь скажет:
649
00:37:35,440 --> 00:37:37,160
«А что, если мы устроим на них гонки?»
650
00:37:37,920 --> 00:37:40,120
А что, если мы их устроим? Давайте узнаем.
651
00:37:45,920 --> 00:37:47,280
Чувствую эту скорость.
652
00:37:47,880 --> 00:37:50,360
И, по волшебству монтажа, я в Судзуке -
653
00:37:50,440 --> 00:37:53,280
на родине японских гонок «Формулы 1».
654
00:37:55,560 --> 00:37:58,800
Но не рассчитывайте тут сейчас увидеть
каких-нибудь Росбергов или Райкконенов.
655
00:37:58,880 --> 00:38:01,200
Это гораздо более особый случай.
656
00:38:01,320 --> 00:38:03,360
Просто помните,
что здесь гоняли многие из великих.
657
00:38:03,440 --> 00:38:05,840
Конечно, не на такой машине, но...
658
00:38:05,920 --> 00:38:07,320
Держитесь крепче за ручные тормоза,
659
00:38:08,800 --> 00:38:14,120
это одномарочный Чемпионат «Honda
кэйдзидося» N-One на Кубок владельца.
660
00:38:14,160 --> 00:38:18,920
Пока старый неповоротливый Land Cruiser
пытается удержаться на треке...
661
00:38:19,680 --> 00:38:20,800
Вы только посмотрите на это!
662
00:38:21,640 --> 00:38:22,920
Это фантастика.
663
00:38:24,160 --> 00:38:28,280
Если бы я мог на минутку попасть
в мою другую телепрограмму,
664
00:38:28,360 --> 00:38:32,400
я бы сказал, что, как бы ни был хорош
суперкар Honda NSX,
665
00:38:32,480 --> 00:38:36,520
N-One ставит свою букву «к» в «о-кэй».
666
00:38:36,600 --> 00:38:39,920
Ну вот, нужны лишь
660 кубических сантиметров,
667
00:38:40,000 --> 00:38:42,800
чтобы покорять один
из величайших в мире гоночных треков.
668
00:38:42,880 --> 00:38:44,160
Погодите-ка.
669
00:38:44,280 --> 00:38:46,120
Мне кажется,
я кое-что заметил вон там на треке,
670
00:38:46,160 --> 00:38:49,160
и это кое-что бросает тень
на знаменитую японскую педантичность.
671
00:38:49,640 --> 00:38:51,040
Думаю, я мог бы поработать.
672
00:38:56,840 --> 00:38:57,760
Смотрите.
673
00:38:59,600 --> 00:39:00,560
Резина.
674
00:39:01,680 --> 00:39:03,800
Это один из самых красивых,
675
00:39:03,880 --> 00:39:06,560
наилучшим образом оборудованных треков
в мире, но вам нужно подметать
676
00:39:06,640 --> 00:39:09,560
его целиком какой-то странной метлой.
677
00:39:10,080 --> 00:39:11,800
Это просто связка веточек.
678
00:39:13,120 --> 00:39:14,560
Эй, Бим, знаешь что?
679
00:39:16,000 --> 00:39:18,560
Тебе осталось подмести еще 5,1 км.
680
00:39:19,880 --> 00:39:22,320
А теперь, пока я тут закругляюсь,
мне, наверное, следует
681
00:39:22,400 --> 00:39:23,840
пояснить кое-что об этих гонках,
682
00:39:23,920 --> 00:39:25,760
и более одинаковых условий не придумаешь.
683
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
Одна и та же Honda N-One.
684
00:39:29,480 --> 00:39:32,640
Одна и та же
максимальная скорость 156 км/ч.
685
00:39:32,760 --> 00:39:35,160
Единственная разница заключается
в навыках водителей
686
00:39:35,280 --> 00:39:37,160
и в том, насколько обильным
был их завтрак.
687
00:39:38,320 --> 00:39:40,760
Пока команды наслаждаются
состоянием дзен перед гонками,
688
00:39:40,840 --> 00:39:42,560
мне дают другую работу.
689
00:39:42,640 --> 00:39:44,920
Передать эту наэлектризованную атмосферу
690
00:39:45,000 --> 00:39:47,640
остальному миру в качестве
самого нового репортера Судзуки.
691
00:39:48,520 --> 00:39:52,000
Такое вы ни за что не увидите
за пределами Японии,
692
00:39:52,080 --> 00:39:55,560
потому что таких машин
за пределами Японии не существует.
693
00:39:55,640 --> 00:39:59,080
За рулем каждой машины - ее владелец,
полный энтузиазма гонщик-любитель.
694
00:39:59,160 --> 00:40:03,320
Немодифицированный двигатель выжимает
аховую мощность в 63 лошадиные силы.
695
00:40:03,400 --> 00:40:07,520
Готовьтесь увидеть
настоящую гонку колесо к колесу.
696
00:40:11,800 --> 00:40:14,880
Самому новому репортеру Судзуки
пора идти к месту старта,
697
00:40:14,960 --> 00:40:18,840
чтобы взять интервью у всех сегодняшних
48 участников гонок «кэй»-машин.
698
00:40:20,520 --> 00:40:21,760
О, привет.
699
00:40:28,120 --> 00:40:33,200
Это довольно классный мотоцикл
Yoshimura Suzuki Motul GSXR 1000.
700
00:40:33,760 --> 00:40:35,880
Я просмотрел массу видео на YouTube.
701
00:40:35,960 --> 00:40:38,320
Я даже повесил плакат в своем гараже.
702
00:40:38,400 --> 00:40:41,160
Но я никогда даже в самых смелых фантазиях
не мог подумать, что мне доведется...
703
00:40:42,400 --> 00:40:44,640
Пора вернуться к месту старта,
чтобы взять интервью
704
00:40:44,680 --> 00:40:46,640
у одного из участников
сегодняшних гонок «кэй»-машин.
705
00:40:49,120 --> 00:40:51,160
- Вы говорите по-английски?
- Да, немного.
706
00:40:51,200 --> 00:40:52,640
Немного? Отлично.
707
00:40:52,680 --> 00:40:54,400
Как вы оцениваете свои шансы сегодня?
708
00:40:54,800 --> 00:40:57,440
Я только начинаю.
709
00:40:58,040 --> 00:40:59,520
Поэтому я настроен на победу.
710
00:40:59,600 --> 00:41:02,800
Хорошо. Что ж, удачи.
Я буду за вами присматривать.
711
00:41:02,880 --> 00:41:04,080
Не забудьте закрыть окно.
712
00:41:06,960 --> 00:41:10,880
После волнующего знакомства
с премудростями тактики «кэй»-гонок
713
00:41:10,960 --> 00:41:14,080
мы передаем слово в прямом эфире
самому новому комментатору Судзуки.
714
00:41:14,160 --> 00:41:15,440
Тебе слово, Бим.
715
00:41:20,120 --> 00:41:21,120
И они стартовали!
716
00:41:24,920 --> 00:41:28,600
Наш человек, 390,
уже на втором месте, где и начал.
717
00:41:30,840 --> 00:41:32,760
И вот, пожалуйста!
718
00:41:35,360 --> 00:41:38,320
Наш человек только что занял
лидирующую позицию. Он на первом месте.
719
00:41:40,680 --> 00:41:43,560
Всё же немного похоже
на дорожное движение в Токио:
720
00:41:43,640 --> 00:41:46,640
вереница машинок «кэй»,
двигающихся не особенно быстро.
721
00:41:50,080 --> 00:41:52,440
И наш человек всё еще в лидерах.
722
00:41:53,960 --> 00:41:56,800
Могло бы случиться всё что угодно,
но я уверен, что ничего не случится.
723
00:41:56,880 --> 00:41:59,360
Я погорячился. В результате
драматического поворота событий
724
00:41:59,440 --> 00:42:04,160
наш человек отступает на седьмое место
после разворота на 180 градусов.
725
00:42:06,040 --> 00:42:08,120
Это вранье. Он все еще лидирует.
726
00:42:10,640 --> 00:42:14,560
Как и на большинстве гоночных мероприятий,
ничего не происходит.
727
00:42:14,640 --> 00:42:16,600
Возможно, пришло время для хайку.
728
00:42:18,160 --> 00:42:20,400
«О, "кэй" -машинка,
729
00:42:20,480 --> 00:42:22,920
Почему так медленно?
730
00:42:23,000 --> 00:42:24,680
Я хочу тот байк».
731
00:42:28,160 --> 00:42:29,200
Вот они!
732
00:42:31,280 --> 00:42:33,440
Это наш человек! Наш человек выиграл!
733
00:42:37,160 --> 00:42:41,000
Эти водители съезжаются
со всех уголков страны, борясь
734
00:42:41,080 --> 00:42:44,160
за самый лакомый приз в гоночном мире.
735
00:42:45,160 --> 00:42:49,000
Каков приз за победу на Чемпионате N-One?
736
00:42:49,080 --> 00:42:52,440
Мясо... из Мацудзаки.
737
00:42:52,840 --> 00:42:54,400
Это очень...
738
00:42:54,480 --> 00:42:56,080
вкусная еда.
739
00:42:56,160 --> 00:42:57,400
И бутылка...
740
00:42:57,480 --> 00:42:58,560
Яблочного сока.
741
00:42:58,760 --> 00:43:00,200
- Бутылка яблочного сока?
- Да.
742
00:43:00,320 --> 00:43:02,080
Что ж, было и правда здорово.
Интересно наблюдать.
743
00:43:02,160 --> 00:43:03,040
- Фантастика.
- Ага.
744
00:43:03,120 --> 00:43:05,200
Классные гонки. Лучшие гонки
на моей памяти за многие годы.
745
00:43:07,160 --> 00:43:11,280
Но времени пировать на оргии
с мясом и яблочным соком нет,
746
00:43:11,360 --> 00:43:12,880
поскольку мне надо быть в другом месте.
747
00:43:12,960 --> 00:43:16,800
А именно - в старейшем в Японии
специализированном центре боевых искусств.
748
00:43:16,880 --> 00:43:22,840
«Киото Будо», куда приезжают со всего
мира, чтобы научиться искусству айкидо.
749
00:43:22,920 --> 00:43:27,640
Это не просто масса резких движений
под звуковые эффекты из фильма о кунг-фу.
750
00:43:27,760 --> 00:43:29,280
Здесь всё гораздо более эзотерично.
751
00:43:29,360 --> 00:43:33,080
У меня даже есть некоторая информация
от Американской ассоциации айкидо,
752
00:43:33,160 --> 00:43:34,520
в которой говорится:
753
00:43:34,960 --> 00:43:37,400
«Айкидо - это не только способ
повергнуть врага...
754
00:43:39,040 --> 00:43:40,360
это способ пропаганды
755
00:43:40,440 --> 00:43:43,000
позитивной сущности идеального воителя...
756
00:43:44,080 --> 00:43:47,200
и, в конечном счете,
преодоления дуалистического конфликта.
757
00:43:48,480 --> 00:43:51,080
Айкидо - это комплексная система
бросковых техник, а также техник
758
00:43:51,160 --> 00:43:54,200
фиксирования суставов,
нанесения ударов и удержания».
759
00:43:57,640 --> 00:43:59,800
Похоже, мне проломят череп.
760
00:44:09,960 --> 00:44:12,680
Но, возможно, я ошибаюсь насчет этого.
761
00:44:14,160 --> 00:44:19,320
Айкидо, скорее, похоже на японскую версию
линейного танца с криками.
762
00:44:20,720 --> 00:44:23,000
И этим надо заниматься в пижаме.
763
00:44:31,600 --> 00:44:35,840
Есть даже модель женщины в миниатюре,
которая руководит хореографией.
764
00:44:50,320 --> 00:44:52,120
Ой. Наверное, мораль всего этого
заключается в том,
765
00:44:52,200 --> 00:44:54,440
что если вы с друзьями собираетесь
напасть на миниатюрную японку,
766
00:44:54,520 --> 00:44:56,240
вам лучше бы уметь правильно падать.
767
00:44:58,480 --> 00:45:02,360
Оказывается, это сэнсэй Катаока-Аои,
768
00:45:02,440 --> 00:45:05,280
колотилка-мордобойка
сотен заезжих с Запада гайдзин.
769
00:45:05,360 --> 00:45:07,680
Особенно если они
неправильно произносят ее имя.
770
00:45:09,080 --> 00:45:10,280
Она с вами аккуратна будет.
771
00:45:10,360 --> 00:45:12,880
Ага. Это вселяет надежду.
772
00:45:12,960 --> 00:45:15,760
Ей придется превратить меня
в киногероя боевых искусств
773
00:45:15,840 --> 00:45:17,520
всего за несколько телевизионных минут.
774
00:45:17,600 --> 00:45:21,560
В айкидо вы не полагаетесь
на свою собственную силу.
775
00:45:22,000 --> 00:45:25,880
Вы используете силу вашего оппонента,
чтобы подчинить его...
776
00:45:25,960 --> 00:45:28,600
и повергнуть.
777
00:45:29,920 --> 00:45:31,200
Значит, если я подхожу к вам...
778
00:45:31,280 --> 00:45:34,280
Похоже, Сила с ней пребывает.
779
00:45:35,640 --> 00:45:38,240
Захватите запястье вот так.
780
00:45:38,320 --> 00:45:39,160
Так.
781
00:45:39,240 --> 00:45:42,400
Двигайтесь вперед всем своим весом,
чтобы опрокинуть его.
782
00:45:42,480 --> 00:45:46,160
Во второй раз в этой серии
девчушка сбивает меня с ног.
783
00:45:46,240 --> 00:45:48,080
Вся эта часть была заблокирована.
784
00:45:56,000 --> 00:45:58,560
Мне очень не хочется этого делать.
Нет, я ошибся. Погодите.
785
00:46:01,440 --> 00:46:03,920
Это так и вот так.
786
00:46:07,800 --> 00:46:09,080
Значит, я сейчас...
787
00:46:15,240 --> 00:46:16,880
Что ж, я просто потрясен.
788
00:46:16,960 --> 00:46:19,080
В ней не больше 25 килограммов.
789
00:46:19,880 --> 00:46:21,640
И она мне задницу надирает.
790
00:46:23,440 --> 00:46:27,920
Следует отметить, что айкидо -
это сугубо японское боевое искусство.
791
00:46:28,000 --> 00:46:29,760
Это не кунг-фу,
792
00:46:29,840 --> 00:46:33,120
как называют
несколько китайских видов боевых искусств.
793
00:46:33,200 --> 00:46:35,760
Увы, к тому времени, когда мы сказали
об этом нашей группе по монтажу,
794
00:46:35,840 --> 00:46:37,720
они уже с восторгом смотрели
795
00:46:37,800 --> 00:46:41,320
клип в стиле восточного боевика
со звуковыми эффектами кунг-фу а-ля 70-е.
796
00:46:41,400 --> 00:46:44,040
За то, что следует, сумимасэн,
797
00:46:44,120 --> 00:46:46,080
или как там они в Китае говорят.
798
00:46:48,400 --> 00:46:50,880
Ты думаешь, это остроумно, режиссер Том?
799
00:47:01,440 --> 00:47:02,440
Бим, знаешь что?
800
00:47:08,760 --> 00:47:11,640
Что ж, теперь я научился искусству боли.
801
00:47:12,720 --> 00:47:16,320
Сделайте мне снова массаж стоп -
и я заткну их вам в ноздри.
802
00:47:16,920 --> 00:47:19,280
Посвящается Томицуе. Мяу.
803
00:47:26,680 --> 00:47:28,960
Я знаю, мы немного поиздевались
804
00:47:29,040 --> 00:47:32,200
с нашей фантазией в стиле кунг-фу 70-х,
но, говоря серьезно,
805
00:47:32,280 --> 00:47:34,120
если бы вы занимались этим
по 15 минут каждый день,
806
00:47:34,200 --> 00:47:37,280
вы стали бы гибкими,
как ивовый прутик из японской пословицы.
807
00:47:37,360 --> 00:47:39,760
И раз уж речь зашла
о японских пословицах, другая гласит:
808
00:47:39,840 --> 00:47:42,680
«Лучше поклониться, чем сломаться».
809
00:47:44,440 --> 00:47:46,040
Время обеда, режиссер,
810
00:47:46,120 --> 00:47:47,720
или я сломаю тебе руку.
811
00:47:50,680 --> 00:47:52,320
Если вы только что подключились,
812
00:47:52,400 --> 00:47:54,560
и это было бы странно,
поскольку сервис потоковый,
813
00:47:54,640 --> 00:47:56,000
вот что вы пропустили.
814
00:47:56,080 --> 00:47:58,520
У меня художественная депрессия.
С меня хватит.
815
00:47:58,600 --> 00:48:00,440
Господи боже мой!
816
00:48:01,520 --> 00:48:03,080
И это было кошкой?
817
00:48:03,160 --> 00:48:04,440
Бим, знаешь что?
818
00:48:08,320 --> 00:48:11,880
Кроме того, кое-что вы не пропустили,
так как мы это вырезали по совету юристов.
819
00:48:11,960 --> 00:48:13,880
Сладости с витрины есть нельзя.
820
00:48:13,960 --> 00:48:15,040
Теперь тебе придется купить.
821
00:48:15,120 --> 00:48:16,880
Что ж, я куплю. Только вот...
822
00:48:17,880 --> 00:48:19,000
Черт побери!
823
00:48:21,520 --> 00:48:23,840
В любом случае, поскольку у нас
еще оставалось три минуты
824
00:48:23,920 --> 00:48:26,400
и мы не выполнили нашу квоту по хайку,
825
00:48:26,480 --> 00:48:29,800
съемочная группа выбросила
меня одного в бамбуковой роще
826
00:48:29,880 --> 00:48:32,000
с указанием «просто ею заняться».
827
00:48:38,840 --> 00:48:40,120
Привет, зрители.
828
00:48:40,760 --> 00:48:43,720
Мы с вами в бамбуковой роще
в ближайшем пригороде Киото.
829
00:48:43,800 --> 00:48:46,280
И это довольно интересно,
поскольку мы подходим
830
00:48:46,360 --> 00:48:49,160
к концу четвертой программы из шести,
831
00:48:49,240 --> 00:48:51,360
в которой мы пытаемся разгадать суть
832
00:48:51,440 --> 00:48:53,360
Японии и всего японского.
833
00:48:53,440 --> 00:48:55,440
Но фактически ответ,
834
00:48:55,520 --> 00:48:58,600
совсем как 42
в «Автостопом по Галактике», -
835
00:48:58,680 --> 00:49:00,240
это бамбук.
836
00:49:05,320 --> 00:49:08,440
Потому что из бамбука
японцы могут делать практически всё.
837
00:49:08,520 --> 00:49:11,800
Они едят побеги,
делают строительные леса для зданий,
838
00:49:11,880 --> 00:49:14,480
даже сами здания, изготавливают мебель,
839
00:49:14,560 --> 00:49:17,440
делают обувь и бамбуковые головные уборы.
840
00:49:17,800 --> 00:49:19,840
Из бамбука они умеют делать всё.
841
00:49:20,560 --> 00:49:22,600
Конечно, плеер для компакт-дисков
они из бамбука не сделают,
842
00:49:22,680 --> 00:49:23,760
но вы меня понимаете.
843
00:49:23,840 --> 00:49:26,200
Японцы говорят, что в случае землетрясения
844
00:49:26,280 --> 00:49:28,440
следует бежать в бамбуковую рощу,
845
00:49:28,520 --> 00:49:31,360
потому что корни делают землю
настолько стабильной,
846
00:49:31,640 --> 00:49:34,720
что она не разверзнется и не поглотит вас.
847
00:49:34,800 --> 00:49:37,800
У них даже есть слово для этого эффекта,
848
00:49:37,880 --> 00:49:41,800
когда солнце пробивается
именно через бамбуковую рощу
849
00:49:41,880 --> 00:49:44,440
и бросает этот рассеянный свет на землю.
850
00:49:44,520 --> 00:49:46,480
Этот эффект называется «коморэби».
851
00:49:50,000 --> 00:49:53,080
Как бы то ни было, я подумал,
а почему бы не отметить этот чудный момент
852
00:49:53,160 --> 00:49:55,120
хайку моего собственного сочинения?
853
00:49:56,040 --> 00:49:57,920
«О, старый бамбук
854
00:49:58,000 --> 00:50:00,720
Песня в "Пиф-паф ой-ой-ой" -
855
00:50:00,800 --> 00:50:02,160
Это такая чушь»
856
00:50:02,560 --> 00:50:03,840
Увидимся.
857
00:50:34,800 --> 00:50:38,440
Цветы персикового дерева
такие красивые, правда, Бим?
95631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.