Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,690 --> 00:01:37,190
"O' cud-chewing beloved bovine"
2
00:01:37,230 --> 00:01:40,400
"I came to sing this folk song of mine"
3
00:01:41,400 --> 00:01:45,060
"Listening to my song, give me forever"
4
00:01:45,150 --> 00:01:52,400
"Your milk, nectarous flavor
which I can distribute all over"
5
00:01:53,020 --> 00:01:56,980
"My precious cow, this song is for you"
6
00:01:57,060 --> 00:02:01,150
"With Goddess Saraswathi's blessings true"
7
00:02:01,230 --> 00:02:08,980
"Listening to this sweet melody
Give me milk plenty from your body"
8
00:02:09,020 --> 00:02:15,810
"Give me daily
pure milk abundantly"
9
00:02:17,770 --> 00:02:19,440
Eat to your heart's content
10
00:02:19,520 --> 00:02:23,690
You give only 1300 ml of milk daily
Not a drop more not a drop less!
11
00:02:23,900 --> 00:02:28,350
With the present inflation, to dig a well
he is asking for a king's ransom!
12
00:02:28,400 --> 00:02:31,350
'By the time I finish this
I'll be dead as a door nail'
13
00:03:20,810 --> 00:03:22,690
Fat hopes to think it was gold!
14
00:03:23,060 --> 00:03:25,810
Uncle, is milk ready?
15
00:03:25,900 --> 00:03:27,150
Coming, dear
16
00:03:27,190 --> 00:03:30,400
'Whether I milk my cows or not
you are here at the crack of dawn!'
17
00:03:37,060 --> 00:03:38,400
'Bunny rabbit'
18
00:03:38,730 --> 00:03:40,770
Uncle, will you give me a bunny?
19
00:03:40,810 --> 00:03:42,440
You look like a bunny yourself
20
00:03:42,480 --> 00:03:43,560
'No, I can't give'
21
00:03:43,600 --> 00:03:44,810
Get lost then!
22
00:03:48,520 --> 00:03:51,190
I used a new vessel just for you
23
00:03:52,770 --> 00:03:54,400
Hold it tight
so it doesn't spill
24
00:03:54,730 --> 00:03:56,770
Look over there!
The bunny has fallen into the pit
25
00:03:56,810 --> 00:03:59,020
'Aiyaiyo! It has become
a habit for him'
26
00:04:01,270 --> 00:04:03,270
I lied to you
Just like that
27
00:04:03,310 --> 00:04:04,980
Get lost, madcap jenny!
28
00:04:42,600 --> 00:04:46,190
'I milked only 1300 milliliter
It has flowed all the way here'
29
00:04:47,480 --> 00:04:49,310
'Doesn't make sense at all'
30
00:04:55,810 --> 00:04:57,350
'Milk is flowing nonstop!!'
31
00:05:01,650 --> 00:05:04,810
'This bowl is generating milk
of its own accord continuously'
32
00:05:05,190 --> 00:05:07,020
'Let me check this cauldron'
33
00:05:19,520 --> 00:05:23,440
'If the bowl is held upside down
the magic doesn't work'
34
00:05:29,060 --> 00:05:30,440
'Now it works, huh?'
35
00:05:58,810 --> 00:06:01,230
'Few Years Later'
36
00:06:03,650 --> 00:06:07,100
'How has the milkman
hit the jackpot all of a sudden?'
37
00:06:07,440 --> 00:06:09,440
Are you sure no one is in there?
38
00:06:09,480 --> 00:06:14,150
I know, because the owner has gone to
the next village to preside over a function
39
00:06:51,230 --> 00:06:53,400
There's just 1 brass vessel
40
00:06:55,520 --> 00:07:00,230
If he has this under lock and key
it may be a brass coated gold bowl
41
00:07:00,310 --> 00:07:01,900
Let us take it
Just in case
42
00:07:11,980 --> 00:07:13,650
'Who is that?'
43
00:07:13,690 --> 00:07:16,480
- Thief!
- Nab him
44
00:07:16,600 --> 00:07:18,400
'Catch hold of him'
45
00:07:22,100 --> 00:07:23,940
'Thief...thief!'
46
00:07:23,980 --> 00:07:25,310
'Get him'
47
00:08:53,990 --> 00:08:56,450
Ragul, where did you get this plant?
48
00:08:56,790 --> 00:08:58,000
What is it, son?
49
00:08:58,000 --> 00:09:00,290
Sitting here with a plant
in the center of the hall?
50
00:09:00,330 --> 00:09:01,580
Don't raise your voice
51
00:09:01,620 --> 00:09:04,500
After 3 days 100 rupee notes
will bloom from this plant
52
00:09:05,410 --> 00:09:06,790
In his dreams!
53
00:09:06,830 --> 00:09:08,410
Have you lost your mind?
54
00:09:08,500 --> 00:09:09,620
You think I'm loony?
55
00:09:09,660 --> 00:09:13,160
When currency notes blossom
and you ask me to give you some
56
00:09:13,200 --> 00:09:14,410
I'll have the last word then
57
00:09:14,500 --> 00:09:16,080
I throw this out
you'll be fine
58
00:09:16,120 --> 00:09:18,290
Don't throw it, pa
please tell him not to, ma
59
00:09:18,330 --> 00:09:19,910
Let him admire this plant, just ignore
60
00:09:19,950 --> 00:09:21,370
At least shift it to one corner
61
00:09:21,410 --> 00:09:23,200
Aren't you my pet?
Shift it to a corner
62
00:09:23,250 --> 00:09:27,040
No, the seer told me to keep it
in the center, right under the fan
63
00:09:27,080 --> 00:09:28,540
'A seer told you?'
64
00:09:28,620 --> 00:09:32,410
Yes, in 3 days, 100 rupee notes
will blossom for sure, he assured me
65
00:09:33,160 --> 00:09:34,250
How can this happen?
66
00:09:34,290 --> 00:09:37,160
I told you not to conceive in August
Did you trust my superstition?
67
00:09:37,200 --> 00:09:39,040
Am I solely responsible?!
68
00:09:43,080 --> 00:09:44,790
'Hey! Give me a glass of tea'
69
00:09:44,830 --> 00:09:49,830
Rayappananna, you own a rice mill and
you're sitting here like an orphan
70
00:09:49,870 --> 00:09:51,910
Owner of a rice mill is just a name tag!
71
00:09:51,950 --> 00:09:55,200
Go and tell my son Manasthan
and daughter Manasthi right now
72
00:09:55,250 --> 00:09:58,160
Somasundaram has kidnapped and killed me
73
00:09:58,200 --> 00:10:01,250
I want to know
how much they love me
74
00:10:01,290 --> 00:10:04,250
That's so simple, I'll make it
spread like wildfire
75
00:10:04,290 --> 00:10:05,660
Inform them after 3 days
76
00:10:05,700 --> 00:10:08,660
'Our bro will be dead after 3 days
Shut down the shop, I say'
77
00:10:08,700 --> 00:10:11,750
He is quick to rush me to the cemetery!
78
00:10:15,120 --> 00:10:17,160
Hey! What are you up to?
79
00:10:17,200 --> 00:10:20,950
I learnt a new mantra
I'm trying that spell with this tea
80
00:10:21,000 --> 00:10:22,120
Casting a spell, huh?
81
00:10:22,160 --> 00:10:25,700
I am sitting here jobless
Try your spell on me
82
00:10:26,000 --> 00:10:29,080
- Shall I see if this magic works?
- For sure, try your luck
83
00:10:42,620 --> 00:10:44,700
Now what?
I shouldn't yell at him?
84
00:10:44,750 --> 00:10:46,580
Now what?
You want to scold him?
85
00:10:46,660 --> 00:10:49,120
Ragul, till your father calms down
get an earful from him
86
00:10:49,160 --> 00:10:50,750
Okay, pa
Let out your fury
87
00:10:50,790 --> 00:10:51,790
'Start'
88
00:10:57,370 --> 00:10:59,910
Keep your hands to yourself
Ragul is here
89
00:10:59,950 --> 00:11:01,750
I was looking for him
90
00:11:04,870 --> 00:11:08,000
It's day #2, money will
start blooming tomorrow
91
00:11:08,000 --> 00:11:10,540
Don't be a pest
Come back to bed
92
00:11:24,370 --> 00:11:26,500
Where does he keep disappearing?
93
00:11:26,540 --> 00:11:28,160
He is into farming now
94
00:11:30,250 --> 00:11:32,700
You'll be late for school
Go, take a shower
95
00:11:34,700 --> 00:11:36,700
Only if I throw this out-
96
00:11:36,790 --> 00:11:40,200
Ma, as if I was breeding pigs!
97
00:11:40,250 --> 00:11:42,790
'It is just a plant'
98
00:11:45,700 --> 00:11:46,950
'What are you searching now?'
99
00:11:47,000 --> 00:11:50,410
'Only when he has to leave for school
he'll frantically hunt for something'
100
00:11:51,200 --> 00:11:52,370
What are you doing?
101
00:11:52,410 --> 00:11:55,870
If ants climb on to the leaves
they will eat up all the rupees
102
00:11:55,910 --> 00:11:58,120
That's why I'm sprinkling
ant killer powder
103
00:12:01,910 --> 00:12:04,250
My money...my money
104
00:12:04,290 --> 00:12:05,750
Lie down, loony!
105
00:12:07,370 --> 00:12:08,790
AMMA!
106
00:12:17,290 --> 00:12:23,250
Amma! I told you, didn't I?
Both of you didn't believe me
107
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Did you see this?
Open your eyes and see?
108
00:12:28,200 --> 00:12:30,750
My money plant gave me 100 rupees!
109
00:12:30,830 --> 00:12:33,160
'Is this a real 'money' plant?'
110
00:12:33,200 --> 00:12:36,290
Don't be a nutcase I stuck it
so he doesn't get disappointed
111
00:12:37,910 --> 00:12:39,910
You are truly great, dear
112
00:12:42,370 --> 00:12:44,200
'Kabir Bhai Biriyani Stall'
113
00:12:44,250 --> 00:12:45,700
What's so great about this?
114
00:12:45,790 --> 00:12:48,950
I knew very well he would stick it
if I enacted this whole drama
115
00:12:49,000 --> 00:12:52,250
I was the one who gave you the idea
116
00:12:52,290 --> 00:12:55,000
How many times to tell you?
1st you must buy a token
117
00:12:55,000 --> 00:12:57,250
How can you harp on a token
when she is so hungry?
118
00:12:57,290 --> 00:12:58,830
Serve 'biriyani' first
119
00:12:59,830 --> 00:13:03,700
Masha, we don't have money
How are you ordering?
120
00:13:03,750 --> 00:13:06,250
We will deal with that later
Aren't you hungry?
121
00:13:06,290 --> 00:13:09,330
1st let us quieten
the growls in your stomach
122
00:13:11,620 --> 00:13:12,790
What is it?
123
00:13:13,410 --> 00:13:17,120
I have to pay my school fees, Masha
My shoes are worn out completely
124
00:13:17,160 --> 00:13:19,000
My teacher wants me to get new ones
125
00:13:19,660 --> 00:13:21,160
We'll do that
126
00:13:21,410 --> 00:13:24,250
Even my uniform is torn
127
00:13:24,370 --> 00:13:26,080
Even that has to be bought
128
00:13:26,750 --> 00:13:28,250
We'll do that too
129
00:13:29,580 --> 00:13:32,080
- Masha, aren't you eating?
- You eat first
130
00:13:40,410 --> 00:13:41,910
- 'Bhai...bhai'
- What, Iyer?
131
00:13:41,950 --> 00:13:45,750
Rowdy Manasthan's father died it seems
Unruly elements are creating a ruckus
132
00:13:45,790 --> 00:13:49,500
Our Joseph's shop has been damaged badly
Bring down the shutter at once
133
00:13:49,790 --> 00:13:52,080
Hey! Go...go
Clear out
134
00:13:55,000 --> 00:13:57,410
Bhai, close shop
Rayappan is dead
135
00:13:57,750 --> 00:13:58,790
Clear out
136
00:13:58,830 --> 00:14:00,290
Bhai, where is my 'biriyani'?
137
00:14:00,330 --> 00:14:03,120
Rowdy Manasthan's father is dead
You want to eat 'biriyani'?!
138
00:14:03,160 --> 00:14:04,910
Get up, God is great!
139
00:14:05,370 --> 00:14:06,750
Madam, money
140
00:14:06,790 --> 00:14:09,910
Manasthan's father is dead
How can you think of money?!
141
00:14:09,950 --> 00:14:11,950
'Aiyo! God knows how he died'
142
00:14:23,410 --> 00:14:25,000
'Ticket...show me your ticket'
143
00:14:25,000 --> 00:14:26,250
Your limbs are fine
144
00:14:26,330 --> 00:14:29,000
Hello! I'm not a beggar
Show me your ticket
145
00:14:29,040 --> 00:14:30,410
Sir, ticket?
146
00:14:31,500 --> 00:14:33,830
Hurrying to catch the ticket
I forgot to buy a train!
147
00:14:33,910 --> 00:14:35,000
What are you blabbering?
148
00:14:35,080 --> 00:14:37,120
Pay a fine of Rs 5000
Stand aside and wait
149
00:14:38,000 --> 00:14:39,870
I have only 2000 with me
150
00:14:39,950 --> 00:14:41,200
Take this and let me go, sir
151
00:14:41,250 --> 00:14:42,410
Please, sir
152
00:14:45,160 --> 00:14:46,200
Arun
153
00:14:56,870 --> 00:15:00,870
You were so pissed off with me, I knew
you would've forgotten to buy the ticket
154
00:15:01,660 --> 00:15:03,660
That's why I bought your ticket also
155
00:15:03,750 --> 00:15:06,410
Here, sir
Both our tickets
156
00:15:09,370 --> 00:15:10,410
Come
157
00:15:13,040 --> 00:15:14,160
Who are you, madam?
158
00:15:14,200 --> 00:15:17,290
If you hadn't come I would've been
forced to pay 2000 to him
159
00:15:17,330 --> 00:15:18,410
Thanks a ton
160
00:15:19,120 --> 00:15:21,580
It's a legal offense
to travel without ticket
161
00:15:21,620 --> 00:15:23,540
How could you grab
my money like that?
162
00:15:23,580 --> 00:15:25,790
Wait, return my money
All this is atrocious
163
00:15:25,830 --> 00:15:27,620
True, it is atrocious
164
00:15:27,660 --> 00:15:30,700
But if I hadn't come there
you would've coughed up 5000
165
00:15:30,790 --> 00:15:32,660
Or else you'll be behind bars, bro
166
00:15:32,700 --> 00:15:34,700
- That's right
- Whichever way you see it
167
00:15:34,750 --> 00:15:36,750
- You stand to gain
- What logic!
168
00:15:56,040 --> 00:15:58,500
She paid 5 bucks and flicked my 2000!
169
00:15:58,910 --> 00:16:00,950
Madam, can I work for you?
170
00:16:11,700 --> 00:16:13,580
'Poor kiddo
He has fallen'
171
00:16:14,160 --> 00:16:15,830
'Come, let us give him a hand'
172
00:16:15,910 --> 00:16:17,370
'Is he hurt?'
173
00:16:17,790 --> 00:16:19,790
Oh gawd! My eggs
174
00:16:20,410 --> 00:16:23,080
My eggs are all broken
175
00:16:24,000 --> 00:16:27,580
How will I face my owner?
176
00:16:27,700 --> 00:16:31,040
Aiyo! My boss is short tempered
177
00:16:31,120 --> 00:16:34,370
He'll beat me black and blue
and kill me today
178
00:16:36,500 --> 00:16:40,620
It was an accident
How can he blame you?
179
00:16:40,660 --> 00:16:42,370
Go and explain to him what happened
180
00:16:42,410 --> 00:16:45,000
It's only 10 days
since I joined duty, akka
181
00:16:45,040 --> 00:16:46,330
If he gets to know about this
182
00:16:46,370 --> 00:16:50,500
'...he'll deduct this from my salary
and sack me, akka'
183
00:17:01,330 --> 00:17:02,910
Keep this
184
00:17:03,580 --> 00:17:05,160
No, akka
185
00:17:06,040 --> 00:17:07,330
I have only this much
186
00:17:07,370 --> 00:17:09,080
Try to convince him with this
187
00:17:09,370 --> 00:17:12,120
If I had more cash on me
I would've definitely helped you
188
00:17:30,870 --> 00:17:31,950
- Take care
- Thanks
189
00:17:38,500 --> 00:17:44,500
'It is cruel; most oppressive curse
Poverty in childhood is even worse'
190
00:17:51,000 --> 00:17:53,540
'Lakshmi Provision Store'
191
00:18:25,910 --> 00:18:27,540
What is this?
192
00:18:27,830 --> 00:18:30,000
Collection is even less than yesterday
193
00:18:30,000 --> 00:18:32,870
People waiting in the bus stand
are not millionaires, Masha
194
00:18:32,910 --> 00:18:34,120
'That's all I got'
195
00:18:34,160 --> 00:18:38,160
Just 1150, whom are you
trying to hoodwink, eh?
196
00:18:38,200 --> 00:18:39,870
So you don't trust me
197
00:18:39,950 --> 00:18:42,200
That's all you'll get
for the rotten eggs you gave
198
00:18:42,250 --> 00:18:45,200
I didn't get a single paisa
more than 1150 rupees
199
00:18:45,620 --> 00:18:48,410
Trying to pull a fast one on me?
200
00:18:49,000 --> 00:18:50,910
Yellow shirt 50
Blue shirt 100
201
00:18:50,950 --> 00:18:52,750
Baldie 200
Red 'churidhar' 100
202
00:18:52,790 --> 00:18:55,000
Violet sari 100
Black shirt 100
203
00:18:55,160 --> 00:18:57,120
White 'dhoti' 50
Red sari 50
204
00:18:57,160 --> 00:18:59,200
Silk sari 100
Black jeans 200
205
00:18:59,250 --> 00:19:02,000
Red Tshirt girl 200
Floral 'churidhar' 100
206
00:19:02,000 --> 00:19:06,580
Horn-rimmed specs female 100
Plus my contribution 100
207
00:19:11,290 --> 00:19:12,700
'That's the way, Akshu'
208
00:19:12,790 --> 00:19:16,580
You rob innocent people
for such rotten eggs
209
00:19:16,620 --> 00:19:18,250
Don't you think it's wrong?
210
00:19:18,330 --> 00:19:19,620
What is wrong?
211
00:19:19,660 --> 00:19:22,000
When they gave you money
212
00:19:22,000 --> 00:19:25,410
...lift your head a little
and think back on what they did
213
00:19:25,500 --> 00:19:27,750
'This is the present plight of India'
214
00:19:27,790 --> 00:19:30,250
If you share within 10 seconds
Lady Luck will smile on you
215
00:19:30,290 --> 00:19:32,620
Top priority
Please share immediately
216
00:19:32,790 --> 00:19:34,330
This is our beloved Land of Bharata!
217
00:19:34,370 --> 00:19:36,000
Share if you are a true Indian
218
00:19:36,000 --> 00:19:38,620
One who doesn't share this
is an anti-Indian
219
00:19:38,700 --> 00:19:40,750
Wretched hypocrites!
220
00:19:41,370 --> 00:19:44,750
We are cheating those who donate
for sheer self glorification
221
00:19:44,830 --> 00:19:47,580
If we can give them the joy of
a few 'likes' and 'shares'
222
00:19:47,620 --> 00:19:51,700
...whatever we did is not a crime at all
223
00:19:57,500 --> 00:20:03,120
"Live it up, rock and roll
Play games, enjoy heart & soul"
224
00:20:03,200 --> 00:20:08,790
"I'll slink away after playing silently
Lady star's games prudently"
225
00:20:08,830 --> 00:20:11,580
"My money is in my pocket
Your cash in your wallet"
226
00:20:11,620 --> 00:20:14,580
"It is 'yours truly'
if I pickpocket quietly"
227
00:20:14,660 --> 00:20:17,410
"I'll cheat in my area boldly
and swagger swearing loudly"
228
00:20:17,500 --> 00:20:20,370
"When I walk past
loss is all yours, alas!"
229
00:20:20,410 --> 00:20:23,330
"When we rejoice
rockets light up the sky"
230
00:20:23,370 --> 00:20:26,200
"Whole city will revel
with our sister special"
231
00:20:26,290 --> 00:20:32,000
"Don't have many pockets on you
I'll flick your cash with your shirt too"
232
00:20:32,120 --> 00:20:37,910
"She's a hero, so a shero
Shero is as good as a hero"
233
00:20:37,950 --> 00:20:43,660
"Jo on the go, if shero shows up
To fun and frolic just no hiccup"
234
00:20:43,750 --> 00:20:49,410
"Shero, she has a golden halo
No need hero, she'll ace the show"
235
00:20:49,500 --> 00:20:55,160
"Jo on the go, if shero turns up
Larks and pranks swing to the top"
236
00:20:55,200 --> 00:20:58,080
"My money is in my pocket
Your cash in your wallet"
237
00:20:58,120 --> 00:21:01,000
"It is 'yours truly'
if I pickpocket quietly"
238
00:21:01,040 --> 00:21:03,870
"I'll cheat in my area boldly
and swagger swearing loudly"
239
00:21:03,910 --> 00:21:06,830
"When I walk past
loss is all yours, alas!"
240
00:21:06,870 --> 00:21:09,700
"Even if you pile real high
pancakes up to the sky"
241
00:21:09,750 --> 00:21:12,580
"You can eat in the end
only to your stomach's content"
242
00:21:12,620 --> 00:21:18,290
"Even if you're a hero in films umpteen
you can't be in every shot and scene"
243
00:21:18,370 --> 00:21:24,080
"She's a hero, so a shero
Shero is as good as a hero"
244
00:21:24,160 --> 00:21:30,040
"Jo on the go, if shero shows up
To fun and frolic just no hiccup"
245
00:21:34,950 --> 00:21:36,410
"Kick your heels"
246
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
"Rock & roll!"
247
00:21:42,000 --> 00:21:47,580
"She's a mischievous birdie; tiny chilli
When she speaks delightfully spicy"
248
00:21:47,620 --> 00:21:53,160
"Slippery as an eel, fast as a deer
if you miss, you can never catch her"
249
00:21:53,200 --> 00:21:59,000
"Even the righteous when they see cash
they dive for it; their values crash"
250
00:21:59,040 --> 00:22:04,790
"Really my head spins dizzy
Right and wrong confuse me"
251
00:22:04,830 --> 00:22:10,500
"Why buy trouble is never our motto
Fortune favors us pronto"
252
00:22:10,540 --> 00:22:16,200
"Even if you loot the whole town and hoard
you can't stash it; so don't go overboard"
253
00:22:16,250 --> 00:22:21,950
"She's a hero, so a shero
Shero is as good as a hero"
254
00:22:22,080 --> 00:22:27,870
"Jo on the go, if shero shows up
To fun and frolic just no hiccup"
255
00:22:27,950 --> 00:22:33,620
"Shero, she has a golden halo
No need hero, she'll ace the show"
256
00:22:33,660 --> 00:22:39,500
"Jo on the go, if shero turns up
Larks and pranks swing to the top"
257
00:22:44,790 --> 00:22:46,040
"Have a blast!"
258
00:22:51,370 --> 00:22:53,620
'Way to go, lass!'
259
00:23:07,680 --> 00:23:11,390
Your daughter has already been
diagnosed as suffering from agelast
260
00:23:11,430 --> 00:23:13,050
I am reiterating the same
261
00:23:13,140 --> 00:23:16,510
Even a 2nd or 3rd opinion
will concur with this
262
00:23:17,640 --> 00:23:20,970
'Only 1 in a million suffer from
this inability to smile'
263
00:23:22,350 --> 00:23:25,260
'Such people won't laugh
even at the funniest joke'
264
00:23:25,350 --> 00:23:27,390
This can't be treated immediately
265
00:23:27,760 --> 00:23:29,600
It is a gradual long drawn process
266
00:23:30,600 --> 00:23:32,300
Smile is the best jewel for a girl
267
00:23:35,390 --> 00:23:38,760
I don't know what to do
if I can't adorn her with it
268
00:23:39,510 --> 00:23:41,350
'I have never seen her smile'
269
00:23:41,600 --> 00:23:43,260
I'm worried about her future
270
00:23:43,350 --> 00:23:47,470
'Don't worry, in some incident
your daughter will definitely smile'
271
00:23:47,600 --> 00:23:50,180
It will be the most beautiful smile
272
00:23:51,180 --> 00:23:52,430
Thank you, doctor
273
00:23:52,720 --> 00:23:54,140
Shall we go?
274
00:23:58,100 --> 00:23:59,300
'Who is Anitha?'
275
00:23:59,390 --> 00:24:01,430
My girlfriend
Lives in Bangalore
276
00:24:01,510 --> 00:24:03,470
How is she to look at?
277
00:24:03,510 --> 00:24:05,470
Will she be as pretty as my girl?
278
00:24:05,510 --> 00:24:07,140
Don't joke
279
00:24:07,260 --> 00:24:10,600
How can you even compare
your ugly girlfriend with my sweetheart?
280
00:24:10,640 --> 00:24:13,260
I'm sparing you
because it's your birthday
281
00:24:13,300 --> 00:24:16,720
My girl and I will look like
Virat Kohli and Anushka Sharma
282
00:24:16,760 --> 00:24:17,760
Virat Kohli!
283
00:24:17,800 --> 00:24:20,600
My grandma always said
'a crow thinks its chick is a swan'
284
00:24:20,640 --> 00:24:21,720
You are a crow for sure
285
00:24:21,800 --> 00:24:23,430
But she is not a swan
286
00:24:23,470 --> 00:24:25,890
Your girl is ugly duckling
of this world for sure
287
00:24:25,930 --> 00:24:29,140
- Hey! Listen
- Happy birthday, Ragul
288
00:24:29,180 --> 00:24:30,930
Do you know she's a medical miracle?
289
00:24:31,010 --> 00:24:32,300
Who is this?
290
00:24:32,350 --> 00:24:33,350
How do I know her?
291
00:24:33,430 --> 00:24:34,510
My girlfriend
292
00:24:34,600 --> 00:24:37,640
Is this why you called me
to surprise your friend?
293
00:24:37,680 --> 00:24:40,010
He meant my 2nd girlfriend, not you
294
00:24:40,050 --> 00:24:42,100
I'll buy your favorite candy, honey
295
00:24:42,180 --> 00:24:46,300
I got a girlfriend online with difficulty
You disconnected us half way through
296
00:24:46,350 --> 00:24:48,510
You'll rot in hell
for ruining my love, get lost!
297
00:24:50,010 --> 00:24:51,100
Just you wait!
298
00:24:57,930 --> 00:25:00,510
Ragul, happy birthday
299
00:25:00,970 --> 00:25:02,220
'Where are you?'
300
00:25:02,300 --> 00:25:04,010
Anitha, I'm bathing
301
00:25:04,050 --> 00:25:05,100
Okay
302
00:25:05,100 --> 00:25:06,390
'Good times await you'
303
00:25:06,430 --> 00:25:07,970
'Goddess Lakshmi will walk in here'
304
00:25:08,050 --> 00:25:10,930
My aunt will wake up for sure
if she hears this soothsayer
305
00:25:10,970 --> 00:25:12,430
I've kept your birthday gift here
306
00:25:12,470 --> 00:25:14,350
See you next month, bye
307
00:25:14,390 --> 00:25:15,850
Anitha, 1 minute, I'm coming
308
00:25:15,930 --> 00:25:18,220
'Good tidings await you'
309
00:25:18,260 --> 00:25:22,350
'Oracle of Goddess Jakkamma
Your bride will walk through this door'
310
00:25:22,430 --> 00:25:25,890
Bloody dog! Your ill-timed words
chased my bride-to-be
311
00:25:26,010 --> 00:25:28,720
Don't malign me with cuss words
312
00:25:28,760 --> 00:25:31,100
Even if she doesn't match up
to my personality
313
00:25:31,100 --> 00:25:33,100
...you know how tough
it was to hook her!
314
00:25:33,140 --> 00:25:36,140
You ruined my life, barging in
like a bear in Lord Shiva's penance
315
00:25:36,180 --> 00:25:37,350
Take your hands off
316
00:25:37,430 --> 00:25:40,260
You're committing a grave mistake
Apologize to me
317
00:25:40,300 --> 00:25:41,470
What will you do if I don't?
318
00:25:41,510 --> 00:25:43,640
If I shake this drum in front of my face
319
00:25:43,680 --> 00:25:46,100
...how you'll wish you can
turn back the clock!
320
00:25:46,300 --> 00:25:47,390
Bunkum!
321
00:25:51,260 --> 00:25:55,050
I'm asking you one last time
Beg Jakkamma's pardon
322
00:25:55,100 --> 00:25:56,890
Then I'll be considerate and spare you
323
00:25:56,930 --> 00:25:59,510
I'll consider how to be inconsiderate!
324
00:26:01,050 --> 00:26:06,720
In another 2 minutes you'll come
looking for me panting like a dog
325
00:26:08,510 --> 00:26:09,800
Praise be to Jakkamma
326
00:26:09,890 --> 00:26:11,720
You scared me!
Hey! Get lost
327
00:26:11,800 --> 00:26:13,720
Madcap! Thinks he is Oracle of Delphi!
328
00:26:13,800 --> 00:26:17,510
'Bad tidings will torture you
Bad hair days ahead of you'
329
00:26:30,640 --> 00:26:32,390
'Why is the pant so tight?'
330
00:26:33,220 --> 00:26:35,010
'Did she buy the wrong size?'
331
00:26:35,890 --> 00:26:37,720
'Let me at least try the tshirt'
332
00:26:44,850 --> 00:26:46,470
'My head is stuck now'
333
00:27:02,260 --> 00:27:03,760
Aiyo!
334
00:27:06,430 --> 00:27:07,930
Aiyaiyo!
335
00:27:10,010 --> 00:27:12,100
Good lord!
My hair!!
336
00:27:14,390 --> 00:27:17,760
'You'll come looking for me
panting like a dog'
337
00:27:20,350 --> 00:27:21,800
Aiyo!
338
00:27:22,510 --> 00:27:25,100
I made my face bloat
stuffing my feet into my mouth
339
00:27:25,140 --> 00:27:26,970
Where will I go looking for him?
340
00:27:37,890 --> 00:27:40,600
Where the hell did you disappear?
341
00:27:41,140 --> 00:27:43,430
I can't carry all these extra flabs!
342
00:27:47,010 --> 00:27:48,180
'Shut up, you dog!'
343
00:27:48,220 --> 00:27:50,350
'I am myself in such a tizzy
over my new image!
344
00:27:50,390 --> 00:27:52,350
'Where the hell are you?'
345
00:27:52,800 --> 00:27:55,140
I've never ridiculed anyone like this
346
00:27:55,180 --> 00:27:59,180
I've mocked 3 people since this morning
and all because of my blessed face!
347
00:28:02,760 --> 00:28:04,390
'Daddy, mummy'
348
00:28:05,390 --> 00:28:07,010
My father's shirt
349
00:28:07,720 --> 00:28:09,470
His shirt will fit me right
350
00:28:13,180 --> 00:28:15,510
Beggar of the 1st order!
His shirts are all old
351
00:28:16,010 --> 00:28:18,510
He has made me ridicule
even my own father!
352
00:28:18,640 --> 00:28:21,890
How will I step out
with this ugly face?
353
00:28:23,600 --> 00:28:25,720
Maybe all this is a dream?
354
00:28:26,260 --> 00:28:29,140
'Let me see if I get my old face
when I wake up!
355
00:28:31,760 --> 00:28:32,800
Here
356
00:28:33,930 --> 00:28:36,140
- He said he was going to Bangalore
- Door is open
357
00:28:36,220 --> 00:28:39,100
He forgot to lock the house
Your son is so irresponsible
358
00:28:39,510 --> 00:28:41,300
[loud snore]
359
00:28:43,260 --> 00:28:45,100
Who is he, dear?
360
00:28:45,970 --> 00:28:47,510
Who is this sprawled in our hall-
361
00:28:47,600 --> 00:28:49,470
- Thief!
- Let me check
362
00:28:49,510 --> 00:28:51,050
Is this an exhibition?
363
00:28:51,100 --> 00:28:52,890
- Call the police
- Go
364
00:28:56,010 --> 00:28:57,890
That's the creature we told you about
365
00:28:57,930 --> 00:28:59,510
Look how he's sleeping, sir
366
00:29:00,390 --> 00:29:01,890
'Hey! Get up'
367
00:29:01,930 --> 00:29:04,640
- Tired after stealing, huh?
- Good morning, sir
368
00:29:06,390 --> 00:29:08,260
Appa...amma!
369
00:29:08,430 --> 00:29:10,220
Look at my plight
370
00:29:10,390 --> 00:29:12,510
I am your son Ragul
371
00:29:12,600 --> 00:29:14,100
Hey! Who is he?
372
00:29:14,180 --> 00:29:16,850
- Why are you asking me?
- Is he your son?
373
00:29:16,890 --> 00:29:18,470
Why have you raised him like this?
374
00:29:18,510 --> 00:29:21,100
You named him just 5 letters
and fed him 5 gallons of milk?
375
00:29:21,140 --> 00:29:23,100
Does he resemble either of us?
376
00:29:23,140 --> 00:29:25,430
Who are you?
How do you know my son's name?
377
00:29:25,470 --> 00:29:26,970
I am your son, ma
378
00:29:27,010 --> 00:29:30,010
Arrest him, sir, he has
helped himself to my shirt
379
00:29:30,050 --> 00:29:31,970
'Wonder what else is missing!'
380
00:29:32,050 --> 00:29:35,680
Appa, amma, listen to me
I swear I'm your son, Ragul
381
00:29:35,720 --> 00:29:37,970
I derided a soothsayer, that too mildly
382
00:29:38,050 --> 00:29:39,510
He cast a spell on me
383
00:29:39,640 --> 00:29:41,800
You look like a soothsayer yourself
384
00:29:41,850 --> 00:29:44,220
How can you call your own son that?
385
00:29:44,300 --> 00:29:47,720
You look like their uncle
How can he be your father?
386
00:29:47,760 --> 00:29:49,260
I am their son, sir
387
00:29:49,350 --> 00:29:51,890
Get up, squatting like a tortoise!
388
00:29:51,930 --> 00:29:54,300
- Take him away at once
- They are my parents
389
00:29:54,350 --> 00:29:57,100
If you came to steal,
you should've left at once
390
00:29:57,100 --> 00:29:59,720
Have the gall to sleep here
Push him into our jeep
391
00:29:59,760 --> 00:30:02,930
This is my home and they are
my parents, let me go, sir
392
00:30:05,390 --> 00:30:07,220
Which island are you from?
393
00:30:07,260 --> 00:30:08,890
Sentinel in Andamans?
394
00:30:08,930 --> 00:30:11,180
Before you ask me,
look at yourself in the mirror
395
00:30:11,260 --> 00:30:12,890
I've seen my face
day in and day out
396
00:30:12,970 --> 00:30:15,640
- Please listen to me, sir
- Why should I?
397
00:30:15,720 --> 00:30:20,680
I know of thieves
who will beg to be released
398
00:30:20,720 --> 00:30:24,510
You call them 'amma, appa' instead
Is this a new trend?
399
00:30:25,100 --> 00:30:26,470
Take off that mask
400
00:30:26,510 --> 00:30:28,470
This isn't a mask, sir
401
00:30:28,510 --> 00:30:31,680
A wretched soothsayer changed my face
402
00:30:31,720 --> 00:30:34,600
- Why that strange look?
- Did you look like hero Ajith earlier?
403
00:30:34,640 --> 00:30:35,800
Carbon copy, sir
404
00:30:35,850 --> 00:30:37,800
Spinning a ghost story to us, huh?
405
00:30:37,850 --> 00:30:40,050
1st you stop spinning your wheels
406
00:30:43,640 --> 00:30:47,260
'Looks like a higher official's car'
407
00:31:03,760 --> 00:31:05,470
'Here she comes!'
408
00:31:07,970 --> 00:31:10,010
Park the bike somewhere inside
409
00:31:11,100 --> 00:31:12,180
Wow!
410
00:31:12,220 --> 00:31:15,050
Police bike, dismantle
all the parts immediately
411
00:31:15,100 --> 00:31:16,260
Make it fast
412
00:31:21,100 --> 00:31:22,970
- What do you think?
- Super!
413
00:31:24,760 --> 00:31:26,010
What is this?
414
00:31:26,100 --> 00:31:27,930
My heart
415
00:31:27,970 --> 00:31:29,140
Take it
416
00:31:38,140 --> 00:31:39,850
You and your silly heart!
417
00:31:41,100 --> 00:31:42,220
'That's all'
418
00:31:45,390 --> 00:31:46,680
Ready, boys
419
00:31:58,600 --> 00:32:01,010
'My loving gift to Masha'
420
00:32:02,430 --> 00:32:03,890
'Aiyo baldie!'
421
00:32:03,930 --> 00:32:05,180
Stop!
422
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
How is it?
423
00:32:09,890 --> 00:32:11,720
What does he lack in life?
424
00:32:11,760 --> 00:32:13,260
His voice gives me strife!
425
00:32:17,350 --> 00:32:19,720
Hit you, quail head!
426
00:32:22,720 --> 00:32:26,220
Listening to our threats today
Somasundaram should flee from this state
427
00:32:26,300 --> 00:32:27,930
That's impossible, bro
428
00:32:28,050 --> 00:32:30,100
Why jinx my wish
even before it gets fulfilled
429
00:32:30,100 --> 00:32:32,470
3 is not our lucky #
Only 5 is lucky
430
00:32:32,510 --> 00:32:34,800
Nothing will work out
if 3 of us travel with an aim
431
00:32:34,850 --> 00:32:36,760
Even to the moon
only 3 astronauts went
432
00:32:36,800 --> 00:32:38,930
3 in Tamil is 'moonu'
So # fits well
433
00:32:38,970 --> 00:32:40,930
Did they bring back gold?
434
00:32:40,970 --> 00:32:42,510
All they brought was sand
435
00:32:42,600 --> 00:32:45,140
Bro, look a girl wants a lift
436
00:32:45,180 --> 00:32:46,510
'We got the magic number 5'
437
00:32:46,600 --> 00:32:48,180
Let's give the girl a lift, bro
438
00:32:48,260 --> 00:32:50,100
How will that be 5?
439
00:32:50,140 --> 00:32:52,350
We can find a 5th passenger, bro
440
00:32:52,390 --> 00:32:54,970
Is this a share auto to pick up
passengers on the way?
441
00:32:55,010 --> 00:32:56,510
Okay, fine
Stop the car
442
00:33:00,140 --> 00:33:01,220
'Vanakkam', sir
443
00:33:01,300 --> 00:33:03,600
We'll get down at the plains
444
00:33:03,640 --> 00:33:05,010
Can you give us a lift?
445
00:33:05,050 --> 00:33:06,640
How many are 'we'?
446
00:33:06,680 --> 00:33:09,850
Me and my guru Babjima
447
00:33:15,680 --> 00:33:17,680
- Babji?
- Yes, sir
448
00:33:17,970 --> 00:33:22,760
Minister Sambasivam waiting
to see us secretly
449
00:33:23,510 --> 00:33:25,300
Why is he waiting for you?
450
00:33:25,430 --> 00:33:29,640
To ask Babjima if he will get
the chief minister's posting
451
00:33:30,010 --> 00:33:32,470
I can myself tell him
he won't get that post
452
00:33:32,510 --> 00:33:34,850
- Why do you bother?
- How can you say this?
453
00:33:34,890 --> 00:33:38,140
If he can't even arrange a car for you
what will he achieve as CM?
454
00:33:38,180 --> 00:33:41,100
He asked us to take a bus
without anyone's knowledge
455
00:33:41,140 --> 00:33:45,220
But we had a minor problem in the bus
and the conductor asked us to get down
456
00:33:45,260 --> 00:33:48,010
'We've been waiting for long
and no sight of any vehicle'
457
00:33:48,050 --> 00:33:49,470
'Please help us, sir'
458
00:33:49,680 --> 00:33:51,640
Okay, get in
Call your 'Bhajji'
459
00:33:51,680 --> 00:33:53,350
- Seeress
- Babjima
460
00:33:53,390 --> 00:33:56,260
'They offered us a lift
just as you prophesied
461
00:33:56,300 --> 00:33:57,430
Come on
462
00:33:57,470 --> 00:33:58,800
'Get in'
463
00:33:59,220 --> 00:34:01,850
Come, Babjima
Hurry up, slow coach!
464
00:34:03,680 --> 00:34:06,930
'Look at the jug she's holding
and the golden halo'
465
00:34:07,010 --> 00:34:08,350
Welcome, seeress
466
00:34:08,390 --> 00:34:09,800
'Vanakkam', Babjima
467
00:34:10,720 --> 00:34:12,050
Open the door for her
468
00:34:12,140 --> 00:34:15,640
She's sanctifying our car
This 'Bhajji'ma must be very orthodox
469
00:34:16,010 --> 00:34:17,050
Please get in
470
00:34:17,890 --> 00:34:19,180
Drive on
471
00:34:25,800 --> 00:34:27,890
Why is she sleeping
from when she got in?
472
00:34:27,930 --> 00:34:29,350
She's meditating
473
00:34:29,390 --> 00:34:32,260
' - Meditation?
- Tumbler, shut up'
474
00:34:32,760 --> 00:34:35,260
Why did the bus driver ask you to get down?
475
00:34:37,680 --> 00:34:40,640
Babjima in her enlightened state
shared a hidden truth
476
00:34:41,220 --> 00:34:43,100
And what truth was that?
477
00:34:43,260 --> 00:34:47,760
She told the conductor
'You've married the driver's sister'
478
00:34:47,850 --> 00:34:50,850
'Then why are you drooling
behind Girija?' she asked
479
00:34:51,100 --> 00:34:53,470
The driver heard that
and fought with the conductor
480
00:34:53,510 --> 00:34:55,800
And forced to get down
in the middle of nowhere
481
00:34:55,890 --> 00:34:57,760
She thinks so deeply, huh?
482
00:34:57,800 --> 00:34:59,640
Looks like she'll dig out
a big pile of truth
483
00:34:59,680 --> 00:35:04,850
We can ask Babjima if our threats on
Somasundaram will work out in our favor
484
00:35:05,050 --> 00:35:09,720
Before you threaten him
he'll close your chapter
485
00:35:10,220 --> 00:35:12,140
Bhajji-ma, you gave me a heart attack!
486
00:35:12,180 --> 00:35:14,100
Halt near the forest
487
00:35:14,100 --> 00:35:15,510
We'll get down here
488
00:35:15,600 --> 00:35:17,600
She just said something important
489
00:35:17,640 --> 00:35:20,930
Hey! Can't you wait?
He'll be so alert when least required!
490
00:35:21,010 --> 00:35:23,720
'Bhajji'ma, you made my heart almost stop
491
00:35:23,760 --> 00:35:27,100
Somasundaram tortured me too much
492
00:35:27,140 --> 00:35:28,760
Tell me a way to teach him a lesson
493
00:35:28,800 --> 00:35:31,510
I must make him stand 'new'
sometime in his life
494
00:35:31,680 --> 00:35:32,850
New?
495
00:35:33,050 --> 00:35:34,300
As in first time?
496
00:35:34,390 --> 00:35:36,140
With no clothes on him
497
00:35:36,720 --> 00:35:39,220
- Oh! Nude, you mean?
- Yes, that's right
498
00:35:41,010 --> 00:35:43,300
'This child wishes it
What shall we do?'
499
00:35:47,390 --> 00:35:49,890
Tumbler, she has started her mantra
500
00:35:56,970 --> 00:35:58,300
- For you
- Thank you
501
00:35:58,390 --> 00:36:01,180
Will this neem be enough
to teach Somu a lesson?
502
00:36:01,470 --> 00:36:03,720
Smell this and inhale
503
00:36:04,100 --> 00:36:06,390
Look up at the sky
504
00:36:06,470 --> 00:36:08,050
Spit it out with your head held high
505
00:36:08,100 --> 00:36:10,050
How is that possible?
506
00:36:10,100 --> 00:36:12,300
- Look up and spit
- Just obey her command
507
00:36:12,350 --> 00:36:14,180
- Very good
- Your problems will be solved
508
00:36:14,220 --> 00:36:16,010
Thank you very much, 'Bhajji'ma
509
00:36:20,470 --> 00:36:22,680
Somu, I'll get you
510
00:36:22,930 --> 00:36:24,890
I'll reduce you to this root
511
00:36:33,050 --> 00:36:35,430
Spit, doesn't matter if your face
gets covered with saliva
512
00:36:35,470 --> 00:36:37,300
But obey 'Bhajji'ma's words
513
00:36:50,470 --> 00:36:52,350
Why do I feel so cold all of a sudden?
514
00:36:52,390 --> 00:36:54,510
Why are you sitting like this?
515
00:36:54,640 --> 00:36:57,100
'Bro, didn't you look at yourself?'
516
00:36:57,140 --> 00:36:58,680
'Where is your gold chain?'
517
00:36:58,720 --> 00:37:00,470
'Watch and ring also missing'
518
00:37:00,510 --> 00:37:03,100
Babjima must have chanted the wrong mantra
519
00:37:03,180 --> 00:37:05,140
Shut up! Let's get into the car
520
00:37:05,180 --> 00:37:08,300
- Where's my car?
- Aiyo! Car is missing
521
00:37:08,390 --> 00:37:09,800
'They have duped us'
522
00:37:09,850 --> 00:37:12,260
'They ditched us in this forest
and whizzed away in my car'
523
00:37:12,300 --> 00:37:13,930
We can't even hitch hike
524
00:37:13,970 --> 00:37:16,010
Let's call and tell your sister, bro
525
00:37:16,050 --> 00:37:17,390
That's right, bro
526
00:37:17,640 --> 00:37:20,850
They stripped only our dress
My sister will skin us alive
527
00:37:22,300 --> 00:37:23,510
What do we do now?
528
00:37:29,970 --> 00:37:32,430
'Auto driver, collect your fare later'
529
00:37:37,050 --> 00:37:40,510
What is this disguise?
Why are you dressed like this?
530
00:37:40,600 --> 00:37:44,350
Bro met a seer to ensure
you give birth to a baby boy
531
00:37:44,430 --> 00:37:47,680
He gave this herbal dress and
asked us to hang it like a festoon
532
00:37:47,720 --> 00:37:50,600
- Which seer does he mean?
- Never heard of a herbal dress
533
00:37:50,640 --> 00:37:54,140
5 is your lucky #
You could've taken 2 more people
534
00:37:54,180 --> 00:37:56,140
I would've tied festoons
in all 5 doorways
535
00:37:56,180 --> 00:37:57,180
'As if he listens!'
536
00:37:57,260 --> 00:37:59,970
- She'll hang me with her blind faith
- Where are you off to?
537
00:38:00,100 --> 00:38:02,050
'You must 1st go to our prayer room'
538
00:38:02,100 --> 00:38:04,180
Why are you going
to the bathroom?
539
00:38:04,220 --> 00:38:07,180
You ladies cry in the bedroom
when you have a problem
540
00:38:07,300 --> 00:38:10,350
'We men go into the loo to cry
if we have a problem'
541
00:38:11,100 --> 00:38:13,510
Why are you covered even more?
542
00:38:14,100 --> 00:38:16,220
I usually wear full sleeve shirts, right?
543
00:38:18,350 --> 00:38:21,430
If he wears a herbal dress
will I get a baby boy?
544
00:38:21,510 --> 00:38:23,760
'Yes, organic dress'
545
00:38:33,600 --> 00:38:35,720
- You bloody female
- 'Did you call me?'
546
00:38:35,760 --> 00:38:38,680
She heard me, huh?
I can't even cry in peace
547
00:38:39,760 --> 00:38:41,760
'I'll get even with you
wherever you are'
548
00:38:41,800 --> 00:38:44,220
[scene from 'Petta']
549
00:38:56,140 --> 00:38:59,430
If you stand and create such a ruckus
how can we watch the film?
550
00:38:59,470 --> 00:39:03,260
You expect me to sit and
watch my hero's opening scene?
551
00:39:12,970 --> 00:39:14,470
'What audacity!'
552
00:39:15,930 --> 00:39:17,390
I didn't ask
553
00:39:19,100 --> 00:39:21,010
No...no
554
00:39:21,050 --> 00:39:22,850
- How dare you!
- Don't hit me
555
00:39:22,890 --> 00:39:24,180
Trying to undermine me?
556
00:39:24,260 --> 00:39:26,680
Who told you to ask?
Will you ask?
557
00:39:26,720 --> 00:39:28,300
I won't ask hereafter
558
00:39:29,470 --> 00:39:30,970
Get up
559
00:39:31,050 --> 00:39:32,890
'I know what to do with you'
560
00:39:34,010 --> 00:39:35,260
Just go die
561
00:39:50,510 --> 00:39:52,720
Hey! Who asked you to come here?
562
00:39:54,600 --> 00:39:56,510
Why are you glaring at me?
563
00:39:58,510 --> 00:40:00,350
Who told you to come here?
564
00:40:00,800 --> 00:40:02,220
Why aren't you in uniform?
565
00:40:02,300 --> 00:40:04,050
Go and wear your uniform
566
00:40:04,100 --> 00:40:07,100
'This isn't a theater
Get into your uniform'
567
00:40:08,510 --> 00:40:09,760
Go inside
568
00:40:18,470 --> 00:40:19,600
Come in
569
00:41:25,260 --> 00:41:26,970
Hey! Why are you crowding here?
570
00:41:27,010 --> 00:41:28,050
Clear out
571
00:41:33,800 --> 00:41:35,010
What happened?
572
00:41:37,350 --> 00:41:38,890
I slipped and fell
573
00:41:50,800 --> 00:41:52,680
'Please knuckle crackle for me'
574
00:41:55,260 --> 00:41:57,720
Isn't this also a new experience?
575
00:41:58,680 --> 00:42:00,930
Being free birds
we should visit many new places
576
00:42:00,970 --> 00:42:02,970
This is the only place
we never visited
577
00:42:03,010 --> 00:42:06,130
Advocate, where the hell are you?
578
00:42:06,180 --> 00:42:07,930
Come here
Make it fast
579
00:42:12,630 --> 00:42:13,930
Ouch!
580
00:42:23,510 --> 00:42:29,130
When everyone kept quiet and just watched
you saved me from that she-devil
581
00:42:29,720 --> 00:42:31,760
You have a heart of gold
582
00:42:35,510 --> 00:42:39,220
You come across as a good girl
How did you land up here?
583
00:42:40,340 --> 00:42:42,550
'Don't ask me to share my sob story'
584
00:42:43,090 --> 00:42:46,470
Sunderapandi is an inspector
in my hometown
585
00:42:46,550 --> 00:42:50,340
He's a real bad cop who will
threaten everyone and grab their money
586
00:42:50,430 --> 00:42:53,010
He will threaten even innocent children
587
00:42:53,300 --> 00:42:55,840
'You go to school, right?
Pay my usual 'bata' then'
588
00:42:55,880 --> 00:42:57,220
'He was torturing everyone'
589
00:42:57,260 --> 00:43:00,880
I saw him harassing
a pregnant flower girl
590
00:43:01,760 --> 00:43:03,260
That's why I hit him
591
00:43:04,130 --> 00:43:05,510
And landed here
592
00:43:11,430 --> 00:43:15,050
How dare you hit me,
inspector Sunderapandi?
593
00:43:20,680 --> 00:43:21,930
Forget that
594
00:43:22,090 --> 00:43:23,800
What crime did you commit?
595
00:43:23,880 --> 00:43:25,720
I had an 'idli' shop of my own
596
00:43:26,130 --> 00:43:28,590
Did they put you behind bars
for owning an 'idli' shop?
597
00:43:28,680 --> 00:43:29,840
Not that, dear
598
00:43:30,550 --> 00:43:33,930
Daily I used to clean the dishes
in the river nearby
599
00:43:33,970 --> 00:43:36,930
'On one such occasion
I found a vessel'
600
00:43:56,010 --> 00:43:59,680
I stored my 'idlis' in it and sold them
601
00:44:01,010 --> 00:44:02,930
The 'idlis' didn't decrease at all
602
00:44:02,970 --> 00:44:05,760
Don't you know to make good 'idlis'?
603
00:44:06,630 --> 00:44:11,220
The workers in the rice mill next door
frequented only my shop
604
00:44:11,260 --> 00:44:14,550
'I kept serving them 'idlis'
from the vessel I found in the river'
605
00:44:14,590 --> 00:44:17,180
It kept increasing
Didn't lessen at all
606
00:44:22,130 --> 00:44:23,970
'I was thoroughly baffled'
607
00:44:24,050 --> 00:44:27,050
'If I turn the vessel upside down
it won't multiply'
608
00:44:27,180 --> 00:44:28,300
Then what happened?
609
00:44:28,340 --> 00:44:30,340
'I dropped a hundred rupee note inside'
610
00:44:35,880 --> 00:44:38,300
'The notes started
multiplying continuously'
611
00:44:38,340 --> 00:44:41,050
'I was so stunned, dear'
612
00:44:54,180 --> 00:44:55,550
Oh my God!
613
00:44:56,550 --> 00:44:59,340
Where is that vessel now?
614
00:44:59,430 --> 00:45:03,720
I was scared someone might beat me up
and grab that magic vessel from me
615
00:45:03,800 --> 00:45:08,590
'I dug a hole 3' deep and buried it in
the cattleshed of Mr Rayappan's rice mill'
616
00:45:19,970 --> 00:45:22,090
'I took the money I got from the vessel'
617
00:45:22,130 --> 00:45:25,340
And went to deposit it
in the bank like I usually do
618
00:45:25,430 --> 00:45:27,550
The manager wanted to meet me
619
00:45:27,590 --> 00:45:30,470
I went into his cabin
and I am in here now
620
00:45:30,550 --> 00:45:32,550
Why?
621
00:45:32,680 --> 00:45:37,720
He said the serial numbers are identical
on the notes and put me behind bars
622
00:45:40,300 --> 00:45:42,090
A calf is tied in that shed
623
00:45:42,220 --> 00:45:44,760
Near that post to our right
624
00:45:44,800 --> 00:45:46,930
'I have buried it 3' deep over there'
625
00:45:50,840 --> 00:45:52,840
I have only few more years to live
626
00:45:52,880 --> 00:45:55,010
You are good hearted social workers
627
00:45:57,930 --> 00:46:00,340
This vessel should reach
good hands like yours
628
00:46:01,840 --> 00:46:03,340
Go and take that magic vessel
629
00:46:03,430 --> 00:46:04,930
'Use it for your social service'
630
00:46:09,720 --> 00:46:11,050
All that's fine
631
00:46:11,090 --> 00:46:14,010
Why did that warden
beat you mercilessly?
632
00:46:15,340 --> 00:46:16,800
Simple request, dear
633
00:46:17,050 --> 00:46:21,430
All I asked her was
if she will iron my sari?
634
00:46:21,510 --> 00:46:22,970
Is that wrong?
635
00:46:23,300 --> 00:46:28,010
She beat me up so ruthlessly
for that simple request of mine, dear
636
00:46:28,510 --> 00:46:30,970
I don't blame her for losing her temper
637
00:46:31,090 --> 00:46:33,550
'She could have struck a few more blows'
638
00:46:33,930 --> 00:46:37,130
'We beat up that poor soul
not knowing the facts of the case'
639
00:46:37,180 --> 00:46:38,590
[sobbing loudly]
640
00:46:38,680 --> 00:46:43,970
"Life is a disguise without question
Where is true affection?"
641
00:46:46,840 --> 00:46:47,840
Sathish...?
642
00:46:47,880 --> 00:46:49,510
'Who is that bear-head?'
643
00:46:49,550 --> 00:46:52,090
He has gone out of town
He'll be back after 10 days
644
00:46:52,130 --> 00:46:54,880
Why haven't you gone
out of town too, honey?
645
00:46:54,930 --> 00:46:56,880
This broom will speak
Get lost, scumbag
646
00:46:56,930 --> 00:46:58,050
Mad female!
647
00:46:58,090 --> 00:46:59,970
Sweeping in the middle of the night
648
00:47:06,800 --> 00:47:07,970
'Who are you?'
649
00:47:09,470 --> 00:47:11,050
We are veterinary doctors
650
00:47:11,090 --> 00:47:14,220
We are here to check
if your cattle is disease free
651
00:47:14,260 --> 00:47:17,220
Animal doctor, huh?
Our bull is fine, you can leave
652
00:47:17,260 --> 00:47:20,430
A new disease called 'Gupsa'
is spreading now
653
00:47:20,470 --> 00:47:22,630
We are here to vaccinate your bull
654
00:47:22,680 --> 00:47:25,130
Will you take us to your cattle shed?
655
00:47:25,180 --> 00:47:28,430
Don't bother me, madam
Let that damn bull die for all I care
656
00:47:28,470 --> 00:47:29,680
I swear, such a pest!
657
00:47:29,720 --> 00:47:31,130
Yov! How dare you say this?
658
00:47:31,180 --> 00:47:33,510
I'll report you to Blue Cross
659
00:47:33,800 --> 00:47:36,340
Come in then
I'll call the ambulance
660
00:47:36,550 --> 00:47:39,260
You don't know about our Pinky
661
00:47:39,300 --> 00:47:41,010
Pinky, huh?
662
00:47:41,050 --> 00:47:42,550
Pinky is our bull
663
00:47:42,590 --> 00:47:44,930
That is Pinky over there
664
00:47:54,130 --> 00:47:55,470
Akshu
665
00:47:55,930 --> 00:47:57,880
It looks like a holy terror
666
00:47:58,880 --> 00:48:00,510
'It is a wild beast'
667
00:48:00,550 --> 00:48:03,180
'It has gored the intestines
of 75 people so far'
668
00:48:03,220 --> 00:48:05,470
We won't even go near it
to fill its water trough
669
00:48:05,510 --> 00:48:07,300
We don't know how it is still alive
670
00:48:07,340 --> 00:48:09,880
Hey! All of you go and hide
You can witness an event
671
00:48:09,930 --> 00:48:11,880
These 2 doctors want to meet Pinky
672
00:48:11,930 --> 00:48:14,430
Why is he giving us the jitters?
673
00:48:14,470 --> 00:48:16,800
Let's retrace our steps
I'm really terrified
674
00:48:17,180 --> 00:48:19,760
We can't achieve anything
if we get scared easily
675
00:48:19,800 --> 00:48:22,720
Our future lies under Pinky's hoof!
676
00:48:25,930 --> 00:48:28,720
Do you have a shovel and crowbar?
677
00:48:28,760 --> 00:48:32,840
Why do you want a shovel and crowbar
when you are here to inject our bull?
678
00:48:33,180 --> 00:48:37,010
We need to do an urine test on Pinky
by shovelling the mud she has peed on
679
00:48:37,050 --> 00:48:42,260
Only then we can check A+, B+,
cow boy + jersey milk = A1 B1 milk
680
00:48:42,340 --> 00:48:45,090
Enough of your gibberish
You want a shovel and spade?
681
00:48:45,130 --> 00:48:46,630
Over there
Help yourself
682
00:48:50,340 --> 00:48:52,800
Do you want anything as your 'Last supper'?
683
00:48:53,340 --> 00:48:54,930
'Last supper', huh?
684
00:48:54,930 --> 00:48:57,180
- What will take time to prepare?
- Tea
685
00:48:57,260 --> 00:49:00,550
Okay, bring that
But take your time
686
00:49:03,340 --> 00:49:05,090
'Wonder what will happen!'
687
00:49:16,760 --> 00:49:23,970
Will we land up in jail like that lady
who dropped notes into that magic vessel?
688
00:49:24,550 --> 00:49:27,930
Only if we drop currency
we will get the same serial #
689
00:49:27,930 --> 00:49:32,090
If we store gold and diamond
we won't have any problem, Masha
690
00:49:32,970 --> 00:49:34,800
If a drunkard gets hold of this vessel
691
00:49:34,840 --> 00:49:37,130
...he need not haunt
a wine shop for his spirits!
692
00:49:37,180 --> 00:49:40,470
Bad timing for your poor jokes, Masha
693
00:49:53,300 --> 00:49:55,220
- This chap?
- He owns this place?
694
00:49:55,720 --> 00:49:58,340
Hey! Who is this?
What are you doing here?
695
00:49:58,430 --> 00:50:01,880
They want to ensure our Pinky
doesn't have Gupsa, some new disease
696
00:50:01,930 --> 00:50:05,260
They are naming diseases very creatively
after this Dengue epidemic
697
00:50:06,550 --> 00:50:08,760
Their height and weight
look vaguely familiar
698
00:50:08,840 --> 00:50:10,760
Let me see your faces
699
00:50:15,590 --> 00:50:18,010
We are here to inject your bull
700
00:50:18,090 --> 00:50:21,010
This bull shows scant respect
even to good lookers
701
00:50:21,050 --> 00:50:23,340
Imagine the reaction
to your screwed up faces
702
00:50:23,430 --> 00:50:25,220
As if he is Prince Charming!
703
00:50:25,260 --> 00:50:27,510
Give me a prescription
I can do the needful
704
00:50:29,630 --> 00:50:33,630
If he recognizes us
he will close our chapter!
705
00:50:37,050 --> 00:50:39,300
Looks like a complicated medicine
706
00:50:40,970 --> 00:50:43,590
Why have you written
'Amithabh Bachan'?
707
00:50:43,630 --> 00:50:45,340
That isn't Amithabh Bachan
708
00:50:45,430 --> 00:50:48,050
Amrutanjan
Cold relief balm
709
00:50:48,840 --> 00:50:50,760
How can Pinky be calmed with a balm?
710
00:50:50,800 --> 00:50:52,930
How are you, Babjima?
711
00:50:52,930 --> 00:50:54,430
I am doing good
Are you fine?
712
00:50:54,470 --> 00:50:56,180
Masha, will you zip your damn lips?
713
00:50:56,220 --> 00:50:58,840
Bro, do you know who that lady is?
714
00:50:58,880 --> 00:51:03,010
Babjima who grabbed our cars
and stripped us to our birthday suit
715
00:51:04,180 --> 00:51:05,180
Run, Masha!
716
00:51:05,260 --> 00:51:06,590
Close the gate
717
00:51:06,930 --> 00:51:08,300
Grab them!
718
00:51:08,340 --> 00:51:09,590
Shut the gate
719
00:51:19,720 --> 00:51:21,880
Why are they posing like models?
720
00:52:04,800 --> 00:52:07,010
Can't we get her
if she hides in the car?
721
00:52:21,970 --> 00:52:23,590
Save my car, I say
722
00:52:36,680 --> 00:52:37,840
Hurry up
723
00:52:46,430 --> 00:52:47,970
Get the car...run
724
00:52:56,510 --> 00:52:59,930
Bro, where are the doctors?
They left without drinking tea
725
00:52:59,930 --> 00:53:01,010
Aiyo!
726
00:53:01,510 --> 00:53:04,220
I'm going in search of them
Pour it in a flask and bring it
727
00:53:04,260 --> 00:53:06,260
- Right away, bro
- Son of a bloody buffalo!
728
00:53:08,880 --> 00:53:10,590
'Wow! Masha is here'
729
00:53:14,130 --> 00:53:16,930
Masha, my precious angel
730
00:53:21,840 --> 00:53:23,050
Didn't Masha come with you?
731
00:53:23,090 --> 00:53:25,590
Why are you bothered?
Pay me for the car
732
00:53:25,800 --> 00:53:27,220
Dhilip, get me a glass of tea
733
00:53:27,260 --> 00:53:30,430
This deal is not for money
I agreed only for Masha
734
00:53:32,180 --> 00:53:33,510
Sit down
735
00:53:36,720 --> 00:53:38,970
Masha is upset
736
00:53:39,010 --> 00:53:40,260
Whaaat?
737
00:53:40,300 --> 00:53:42,800
My darling moppet is upset?
738
00:53:43,840 --> 00:53:46,180
You sure have a silver tongue
739
00:53:46,220 --> 00:53:47,930
But what is the use?
740
00:53:47,930 --> 00:53:51,180
Tell me what I should do
I'll bend backwards for my Masha
741
00:53:52,010 --> 00:53:56,090
Pinky that Masha's father reared
is the apple of her eye
742
00:53:56,130 --> 00:54:00,180
Afflicted by poverty
her father sold Pinky
743
00:54:00,970 --> 00:54:03,930
Masha saw Pinky
in Manasthan's house
744
00:54:03,930 --> 00:54:07,220
Pinky shed a stream of tears
looking at Masha it seems
745
00:54:07,260 --> 00:54:10,800
That's why Masha is thoroughly upset
746
00:54:10,840 --> 00:54:12,340
Tell me where Pinky is
747
00:54:12,430 --> 00:54:15,050
I will lift it with my left hand and
give it to Masha in my right
748
00:54:15,090 --> 00:54:17,720
You'll lift Pinky
with your left hand?
749
00:54:17,800 --> 00:54:20,760
Tar tin head!
Do you know who is Pinky?
750
00:54:20,800 --> 00:54:22,050
Her pet doggy, right?
751
00:54:22,090 --> 00:54:23,930
- No
- Meow!
752
00:54:23,970 --> 00:54:26,090
Pet cat, right?
That's even more easy
753
00:54:26,130 --> 00:54:28,260
Pinky isn't even a pet!
754
00:54:28,300 --> 00:54:30,550
- Then?
- Bull from Kangeyam
755
00:54:30,590 --> 00:54:32,550
Did I hear you right?
756
00:54:32,630 --> 00:54:35,130
Masha is mine only if
I tame that bull, huh?
757
00:54:35,840 --> 00:54:40,050
If you want to impress Masha
tomorrow is Masha's birthday
758
00:54:40,130 --> 00:54:42,630
Somehow make sure
you give her Pinky as gift
759
00:54:42,680 --> 00:54:46,680
Where will I get such a big box
to gift wrap that Pinky?
760
00:54:46,720 --> 00:54:50,550
I don't know if you will stick it
inside a box or tie it altogether?
761
00:54:50,590 --> 00:54:55,760
But if you bring Pinky to her
Masha's feelings for you
762
00:54:55,800 --> 00:54:57,550
Masha's feelings for me-
763
00:54:57,840 --> 00:55:00,880
Get her Pinky and I will
complete the sentence tomorrow
764
00:55:00,930 --> 00:55:04,630
Oh my dear Maaaashaaa!
765
00:55:04,760 --> 00:55:06,010
I love you
766
00:55:06,050 --> 00:55:08,050
'I'll show you the real me tomorrow'
767
00:55:24,000 --> 00:55:25,370
Just missed
768
00:55:25,410 --> 00:55:27,410
But a successful miss!
769
00:55:27,870 --> 00:55:29,040
Next try
770
00:55:47,540 --> 00:55:49,660
- What is it?
- He is back
771
00:55:55,580 --> 00:55:56,750
Stop!
772
00:56:04,870 --> 00:56:06,660
Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!
773
00:56:10,040 --> 00:56:12,460
Masha darling, happy birthday to you
774
00:56:12,460 --> 00:56:14,250
My dear Masha
775
00:56:14,330 --> 00:56:15,460
Muah!
776
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
'Baldie blockhead!'
777
00:56:17,040 --> 00:56:19,160
How's that?
Massive love, huh?
778
00:56:25,330 --> 00:56:28,410
"A bud sheltered and unloved"
779
00:56:28,500 --> 00:56:31,160
"Has bloomed now, shyness dissolved"
780
00:56:31,250 --> 00:56:32,460
"Continuous chit chat-"
781
00:56:32,500 --> 00:56:35,080
Hey Tar can!
Kindly do not sing
782
00:56:35,120 --> 00:56:37,710
Feels like a brick is
being scraped into my ear!
783
00:56:38,250 --> 00:56:40,460
Please...happy birthday
784
00:56:41,710 --> 00:56:43,080
Did you bring my Pinky?
785
00:56:43,120 --> 00:56:46,370
I've brought a special gift
along with Pinky just for you
786
00:56:46,410 --> 00:56:47,460
Come on
787
00:56:49,460 --> 00:56:51,000
Wait...wait
788
00:56:51,870 --> 00:56:53,830
Pinky will cry as soon as he sees me
789
00:56:53,870 --> 00:56:55,540
I can't bear to see him so upset
790
00:56:55,580 --> 00:56:58,620
Most probably he will be sedated
He won't be able to see you
791
00:56:58,710 --> 00:57:00,750
- Have you tied him up?
- Yes
792
00:57:00,790 --> 00:57:02,250
Okay, then open the door
793
00:57:16,960 --> 00:57:18,370
My 1st gift for you
794
00:57:25,000 --> 00:57:27,210
You need someone to clean Pinky's dung
795
00:57:27,250 --> 00:57:29,330
That's why I brought
a servant boy along!
796
00:57:29,960 --> 00:57:31,460
Aiyo! Baldie
797
00:57:32,500 --> 00:57:34,620
This isn't my Pinky, baldie
798
00:57:34,660 --> 00:57:36,160
Oh my goodness!
799
00:57:36,210 --> 00:57:38,120
I don't want this, baldie
800
00:57:38,160 --> 00:57:39,370
I don't want it at all
801
00:57:39,410 --> 00:57:41,120
I went to the right address
802
00:57:41,160 --> 00:57:42,460
I meant A.Manasthan
803
00:57:42,500 --> 00:57:43,960
This is E.Manasthan
804
00:57:44,040 --> 00:57:45,540
FliEs make a bEEline to him!
805
00:57:46,540 --> 00:57:47,830
Masha, wait for me
806
00:57:47,870 --> 00:57:51,250
Masha, don't run away from me
I can even get you a dinosaur
807
00:57:56,000 --> 00:58:00,120
Mashaaa, Baldie has
scored a double century!
808
00:58:00,160 --> 00:58:01,750
Ready...let's rock!
809
00:58:08,000 --> 00:58:10,710
What has happened?
Why are you lamenting now?
810
00:58:10,750 --> 00:58:13,540
'My husband is missing
So also Pinky'
811
00:58:13,580 --> 00:58:16,000
We've looked everywhere
No sign of them
812
00:58:16,080 --> 00:58:17,410
Did you look properly?
813
00:58:17,460 --> 00:58:19,870
We are here for you
Don't worry, he'll be safe
814
00:58:20,410 --> 00:58:21,750
What to do now, Masha?
815
00:58:21,790 --> 00:58:24,290
Shall we also go
and join the lament?
816
00:58:24,870 --> 00:58:26,710
Kidnapping bro is easy
817
00:58:26,750 --> 00:58:28,580
But he took our Pinky along!
818
00:58:28,620 --> 00:58:30,000
He must be a wizard!
819
00:58:30,040 --> 00:58:32,620
We won't see Pinky alive I'm sure
820
00:58:33,370 --> 00:58:36,460
Dig a hole and cremate him
in the place he lived
821
00:58:37,000 --> 00:58:38,460
Aiyaiyo!
822
00:58:41,460 --> 00:58:43,000
I can see 2 faces in that hole
823
00:58:43,040 --> 00:58:44,620
'Shoot them'
824
00:58:44,660 --> 00:58:46,040
'Take that gun and shoot'
825
00:58:46,120 --> 00:58:50,080
Your father is missing and I'm crying
You're playing a game so intently?
826
00:58:50,160 --> 00:58:51,870
Pubg, ma!
827
00:58:51,960 --> 00:58:54,710
Pubg is a game, huh?!
828
00:58:54,750 --> 00:58:56,370
Did you think it's a bomb?
829
00:58:58,160 --> 00:59:00,790
Hey Tomato rice!
It must be that devilish duo
830
00:59:00,830 --> 00:59:02,500
Can't let them go scot-free
831
00:59:02,580 --> 00:59:04,710
Masha, shall we scoot from here?
832
00:59:04,790 --> 00:59:06,960
'Run...run for your life'
833
00:59:07,000 --> 00:59:08,960
All of you here, run
Save your skin
834
00:59:09,000 --> 00:59:12,290
'All of you, run for your lives
Save your skin'
835
00:59:12,500 --> 00:59:14,830
'You'll only land in your grave otherwise'
836
00:59:19,960 --> 00:59:21,500
Aiyaiyo!
837
00:59:21,540 --> 00:59:23,620
- Get inside
- Run...run
838
00:59:23,660 --> 00:59:26,870
Catch hold of my husband
before he falls down
839
00:59:28,870 --> 00:59:31,410
He let that bull run loose?
Wretched fellow!
840
00:59:34,080 --> 00:59:39,660
'Our bro is flying in mid air
Catch him before he falls'
841
00:59:40,160 --> 00:59:41,330
My dear husband!!
842
00:59:41,410 --> 00:59:42,790
How terrible!
843
00:59:43,370 --> 00:59:45,830
We were ready to catch you
But you were in a hurry!
844
00:59:45,870 --> 00:59:48,160
I was in a hurry? So be it!
845
00:59:54,870 --> 00:59:57,540
I don't have much faith
in that old lady's magic vessel story
846
00:59:57,580 --> 00:59:59,830
You are trying too hard
to get hold of it
847
01:00:01,120 --> 01:00:02,870
How can anything multiply in it?
848
01:00:04,960 --> 01:00:08,870
One day my teacher told us a story
about an 'Akshayapathiram'
849
01:00:08,960 --> 01:00:12,370
It seems in Mahabharath times
Draupadi had one such magic vessel
850
01:00:13,460 --> 01:00:15,460
Also Madhavis' daughter
851
01:00:15,870 --> 01:00:18,160
Manimekalai had a similar cornucopia!
852
01:00:19,500 --> 01:00:22,250
Whatever you store inside
that 'vessel of plenty'
853
01:00:22,790 --> 01:00:25,080
...it will keep replenishing forever
854
01:00:25,120 --> 01:00:27,830
Fine, even if there is
such a bountiful vessel
855
01:00:28,750 --> 01:00:32,250
...Pinky is guarding it like
a spirit hovering over a treasure
856
01:00:33,080 --> 01:00:34,500
We can even manage Pinky
857
01:00:34,580 --> 01:00:36,540
How do we tackle that monkey?
858
01:00:37,750 --> 01:00:40,960
We must find out
Manasthan's Achilles heels
859
01:00:41,000 --> 01:00:42,040
Here
860
01:00:48,460 --> 01:00:53,870
'Bro, let us ask Babjima if our threats
on Somasundaram will bear fruit?'
861
01:00:54,830 --> 01:00:59,210
'Bhajji'ma, Somasundaram has
tortured me to the highest degree'
862
01:00:59,790 --> 01:01:02,500
'I want to make him stand 'new'
one day or the other'
863
01:01:02,540 --> 01:01:04,000
Somasundaram!
864
01:01:06,250 --> 01:01:08,580
None of these lazy louts
will pick up the phone?
865
01:01:08,660 --> 01:01:09,870
Rayappan Rice Mill
866
01:01:09,960 --> 01:01:13,620
'Sir, Somasundaram whom you've been
searching for a long time is in Madurai'
867
01:01:13,660 --> 01:01:15,330
'If you come here
you can finish him'
868
01:01:15,370 --> 01:01:16,830
This is the best news I'm hearing
869
01:01:16,870 --> 01:01:18,460
Who are you, madam?
870
01:01:21,410 --> 01:01:24,040
Somasundaram is in Madurai
Get ready for the trip
871
01:01:26,960 --> 01:01:28,540
- Hello
- Hey!
872
01:01:28,580 --> 01:01:32,790
'Hey! Your lifelong enemy Somasundaram
is having a blast in Miston hotel in Goa'
873
01:01:32,830 --> 01:01:34,620
'If you go there
you can blast his head off'
874
01:01:34,660 --> 01:01:36,000
Who are you?
875
01:01:36,120 --> 01:01:38,290
Someone just called saying
he is in Madurai
876
01:01:38,330 --> 01:01:39,750
And you're saying Goa?
877
01:01:40,250 --> 01:01:43,250
Ma...Madurai in Goa
878
01:01:44,710 --> 01:01:45,830
Taking a dig at me?
879
01:01:45,870 --> 01:01:48,580
'If I get my hands on you-'
880
01:01:51,120 --> 01:01:52,540
We messed up big time
881
01:01:52,580 --> 01:01:54,500
- What, bro?
- Some 'bake' news
882
01:01:56,250 --> 01:01:57,580
Fake news!
883
01:01:57,710 --> 01:01:59,290
'That's exactly what I said'
884
01:02:04,040 --> 01:02:05,830
One says Goa
Another says Madurai
885
01:02:05,870 --> 01:02:07,790
Maybe he's a tourist agent?
886
01:02:16,460 --> 01:02:17,710
What?
887
01:02:17,750 --> 01:02:19,370
Wait, bro
I'll take it
888
01:02:22,410 --> 01:02:23,870
My dear Manastha
889
01:02:24,830 --> 01:02:27,080
I believe you're contesting
the next election
890
01:02:29,960 --> 01:02:32,710
I'll contest wherever I want
What do you want?
891
01:02:32,750 --> 01:02:34,960
Doesn't matter who we are
or what we want
892
01:02:35,000 --> 01:02:37,290
Your 'new' photo is with us
893
01:02:37,330 --> 01:02:38,750
Good lord!
894
01:02:38,830 --> 01:02:40,460
'You are that devilish duo!'
895
01:02:40,540 --> 01:02:42,000
'Aiyaiyo!'
896
01:02:42,790 --> 01:02:44,580
It is flashing in here also!
897
01:02:44,660 --> 01:02:46,790
What do you intend
doing with that photo?
898
01:02:46,830 --> 01:02:49,460
Stick it as posters all over
city walls during election
899
01:02:49,500 --> 01:02:50,830
What did you say?
900
01:02:50,870 --> 01:02:53,870
Madam, just give me that photo
How much should I pay you?
901
01:02:54,790 --> 01:02:56,080
Rs 2000
902
01:02:57,370 --> 01:02:59,250
Is my photo worth only 2000?
903
01:02:59,290 --> 01:03:01,620
I'll give you 20,000
Please hand over that photo
904
01:03:02,830 --> 01:03:04,160
Bloody fool!
905
01:03:04,210 --> 01:03:07,250
As soon as I hang up
my countdown starts
906
01:03:08,460 --> 01:03:14,000
That 2000 will multiply
every second till you land here
907
01:03:14,250 --> 01:03:15,410
'Understand?'
908
01:03:15,460 --> 01:03:16,870
Come to Andhra border
909
01:03:17,410 --> 01:03:19,250
Nemiliputhu temple
910
01:03:19,290 --> 01:03:20,370
In Andhra?
911
01:03:20,460 --> 01:03:22,710
It will go into a million
I don't have that kind of money
912
01:03:22,750 --> 01:03:25,000
Ask if they will
accept your card
913
01:03:26,870 --> 01:03:29,500
Madam, will you accept my credit card?
914
01:03:32,580 --> 01:03:35,160
Hello? How long will it take
to reach Nemili?
915
01:03:35,210 --> 01:03:36,710
- 2 hours
- Don't be mad
916
01:03:36,750 --> 01:03:38,330
You can reach in 4 hours comfortably
917
01:03:38,370 --> 01:03:41,160
Do you know how much it will cost
2000 per second for 4 hours?
918
01:03:41,210 --> 01:03:43,080
1st start the car
Don't waste time
919
01:03:43,120 --> 01:03:45,830
Fritter-nose fellow!
Somasundaram is in Trichy it seems
920
01:03:45,870 --> 01:03:48,120
Bro is in a foul mood, man
921
01:03:56,710 --> 01:03:58,040
What is all this?
922
01:03:58,080 --> 01:04:00,040
Bro, better safe than sorry!
923
01:04:00,080 --> 01:04:02,960
If they strip us again?
We packed 2 sets for you also
924
01:04:03,000 --> 01:04:04,160
Don't irritate me, let's go
925
01:04:04,210 --> 01:04:05,460
Let me also come with you
926
01:04:05,500 --> 01:04:06,540
When did you come?
927
01:04:06,580 --> 01:04:08,750
- 5 is your lucky #
- I've lost 12000 talking to you
928
01:04:08,790 --> 01:04:10,790
Get into the car
Don't waste time
929
01:04:15,710 --> 01:04:18,210
My watch is ticking faster than this car
930
01:04:18,250 --> 01:04:20,580
Do you have a blister on
your foot? Drive fast
931
01:04:48,710 --> 01:04:51,120
10 of you this side
Another 10 over there
932
01:04:51,160 --> 01:04:52,750
I'll head for the cow-shed
933
01:04:52,790 --> 01:04:54,620
If you head there
you'll arouse suspicion
934
01:04:54,710 --> 01:04:57,660
Let's go in and then come here
50 of you, go in and SEARCH!
935
01:05:00,620 --> 01:05:04,620
Only 2 of you are here
Why are you blabbering like a lunatic?
936
01:05:04,660 --> 01:05:06,540
How dare you call me a lunatic!
937
01:05:06,660 --> 01:05:08,000
Durai Dragon
938
01:05:08,040 --> 01:05:09,620
Inspector of police
939
01:05:10,000 --> 01:05:13,080
'When it hits, it will
release 3 ton weight'
940
01:05:13,120 --> 01:05:16,250
'Want to see?
Take a look!'
941
01:05:17,000 --> 01:05:18,160
Madam!
942
01:05:18,210 --> 01:05:19,960
He looks like a chameleon
943
01:05:20,080 --> 01:05:21,290
Then you attend to it
944
01:05:21,330 --> 01:05:23,540
We have come to search this house
945
01:05:23,620 --> 01:05:25,620
They are converting
this house into a church!
946
01:05:25,660 --> 01:05:27,710
I said 'search'
Not 'church'!
947
01:05:27,750 --> 01:05:30,080
- Help me, God!
- Shut your gob!
948
01:05:32,540 --> 01:05:35,370
Lock all the doors
Search the house thoroughly
949
01:05:35,410 --> 01:05:37,460
Till I nod my head
no one can step out
950
01:05:37,460 --> 01:05:39,580
No one can step in either
951
01:05:39,620 --> 01:05:41,080
Lock everyone inside
952
01:05:41,120 --> 01:05:44,040
10 of you that side
50 of you go this way
953
01:05:44,120 --> 01:05:45,660
Come here, idiot
954
01:05:46,040 --> 01:05:47,660
Call me 'inspector'!
955
01:05:48,620 --> 01:05:50,870
Okay, idiot inspector
Look over there, inspector!
956
01:06:07,500 --> 01:06:10,960
Manasthan is sitting here
copying our disguise!
957
01:06:12,160 --> 01:06:13,660
That isn't Manasthan
958
01:06:14,080 --> 01:06:15,210
Manasthi!
959
01:06:18,660 --> 01:06:19,960
Tea for you, akka
960
01:06:25,500 --> 01:06:27,830
Who are you?
Which station?
961
01:06:28,330 --> 01:06:29,460
'What is this drama?'
962
01:06:29,500 --> 01:06:30,620
Who are you?
963
01:06:30,660 --> 01:06:32,750
My sister-in-law wants to know
964
01:06:32,790 --> 01:06:34,000
Sister-in-law?
965
01:06:35,410 --> 01:06:37,120
Sir...I mean, madam
966
01:06:37,210 --> 01:06:41,250
Manasthan sir visits our orphanage
and donates frequently
967
01:06:41,330 --> 01:06:44,660
This child is mentally challenged
968
01:06:47,500 --> 01:06:50,540
She was adamant in wanting to
meet him in a police uniform
969
01:06:50,580 --> 01:06:52,870
That's why we are here
970
01:06:53,830 --> 01:06:56,500
[famous dialog from 'Nayagan']
971
01:06:57,790 --> 01:06:59,080
Fine, 'margaya'
972
01:07:00,870 --> 01:07:03,540
She's mentally challenged
and dressed like a cop
973
01:07:03,580 --> 01:07:05,290
But why are you also in uniform?
974
01:07:05,370 --> 01:07:10,660
We were told the head constable's uniform
is free if we rent an inspector's costume
975
01:07:10,750 --> 01:07:13,370
We want to get sir's blessings
Can we meet him?
976
01:07:13,750 --> 01:07:18,160
She can take my blessings instead
It's all the same, my brother or me
977
01:07:18,750 --> 01:07:22,500
Come along, dear
Madam will bless you
978
01:07:22,540 --> 01:07:23,830
Come, my dear
979
01:07:23,870 --> 01:07:25,870
- She will bless you
- No need
980
01:07:25,960 --> 01:07:27,460
Amma, Vu!
981
01:07:27,500 --> 01:07:28,580
'Wild animal'
982
01:07:28,620 --> 01:07:31,580
It won't hurt you
Take her blessings
983
01:07:31,710 --> 01:07:32,870
Fall at her feet
984
01:07:33,250 --> 01:07:34,750
Bless you, my child
985
01:07:35,290 --> 01:07:36,460
Wait...wait
986
01:07:36,540 --> 01:07:38,830
I can't bless you
I'm younger than you
987
01:07:38,870 --> 01:07:40,410
Now you are 'margaya'
988
01:07:41,460 --> 01:07:45,290
We wanted sir's blessings
Can we at least see his photo?
989
01:07:45,330 --> 01:07:46,620
Right there
990
01:07:47,250 --> 01:07:48,620
Come...come
991
01:07:50,790 --> 01:07:52,080
I'll choot you!
992
01:07:53,460 --> 01:07:54,660
Poor thing!
993
01:07:54,790 --> 01:07:56,620
Her father is in Margaya it seems
994
01:07:56,660 --> 01:07:58,080
'Must be somewhere abroad'
995
01:07:58,120 --> 01:07:59,160
Wait
996
01:08:00,370 --> 01:08:02,410
'Wedding Day :20.1.1986
Death :...?'
997
01:08:02,460 --> 01:08:04,160
Married on...death...?!
998
01:08:04,250 --> 01:08:05,790
'How mad can he get!'
999
01:08:06,580 --> 01:08:09,540
Come along
Madam, we'll take leave
1000
01:08:09,580 --> 01:08:11,540
When you are free
visit our orphanage
1001
01:08:11,620 --> 01:08:15,460
10 of you who went this way
50 of you that side, let's go home
1002
01:08:15,500 --> 01:08:17,290
Come, they will follow us
1003
01:08:17,750 --> 01:08:19,750
'Baba margaya'
1004
01:08:19,830 --> 01:08:21,160
Enough, go home, dear
1005
01:08:21,250 --> 01:08:22,410
Come on
1006
01:08:24,460 --> 01:08:27,410
Ask him if we can stop for a cup of tea
1007
01:08:27,790 --> 01:08:30,750
Bro, let us halt for a glass of tea
You'll be more relaxed
1008
01:08:30,790 --> 01:08:32,660
- How much is a glass of tea?
- Rs 10
1009
01:08:32,710 --> 01:08:34,500
- How long will it take?
- Only 10 minutes
1010
01:08:34,540 --> 01:08:36,080
Know how much that duo will ask?
1011
01:08:36,120 --> 01:08:37,660
- How much?
- Goes in millions
1012
01:08:37,750 --> 01:08:39,710
- Bloody buffaloes!
- That's too much for tea
1013
01:08:39,750 --> 01:08:41,620
Shall we drink juice instead?
1014
01:08:41,660 --> 01:08:43,120
Shall I clobber you with my shoes?
1015
01:08:43,210 --> 01:08:44,960
I'm so tense and
you want tea and juice!
1016
01:08:45,000 --> 01:08:47,460
- How much longer?
- We are almost at Nemili
1017
01:08:47,460 --> 01:08:49,410
- You can see the board
- Where?
1018
01:08:49,460 --> 01:08:51,460
'Turn...turn'
1019
01:08:56,870 --> 01:08:58,120
'Stop here'
1020
01:09:04,000 --> 01:09:05,830
Sir, I believe there's a temple nearby
1021
01:09:08,460 --> 01:09:10,250
- Puthu temple?
- Yes
1022
01:09:10,330 --> 01:09:13,750
If you go this way you'll find sign boards
I would've written with a chalk
1023
01:09:13,790 --> 01:09:16,460
- Whaaat?
- Someone has written
1024
01:09:16,460 --> 01:09:19,540
If you keep reading all the sign boards
you'll reach that temple
1025
01:09:19,580 --> 01:09:21,620
If you miss even a single sign board
1026
01:09:21,660 --> 01:09:25,000
You can't see a snake
or a snake pit, understand?
1027
01:09:25,080 --> 01:09:28,500
You look so smart
like an Income tax officer
1028
01:09:29,160 --> 01:09:31,750
- Thank you
- If I could take a puff
1029
01:09:31,790 --> 01:09:33,500
Yov! This is a piece of chalk
1030
01:09:33,540 --> 01:09:35,330
Doesn't matter, sir
My mouth is parched
1031
01:09:35,370 --> 01:09:38,620
- If you show some mercy
- He must be worse off than me!
1032
01:09:39,210 --> 01:09:43,040
Park your car over there
Cars not allowed beyond this point
1033
01:09:43,080 --> 01:09:45,330
You car has a hook for towing?
1034
01:09:45,370 --> 01:09:47,830
- We have all that
- That's more than enough!
1035
01:09:47,870 --> 01:09:50,370
We can't go further than this
1036
01:09:50,410 --> 01:09:52,500
'We have to walk the rest of the way'
1037
01:09:52,580 --> 01:09:54,370
You are yakking away to glory
1038
01:09:54,830 --> 01:09:57,460
- Thanks
- Is Pinky bold and beautiful?
1039
01:09:59,330 --> 01:10:01,120
I said your 'lungi' is beautiful, sir
1040
01:10:01,750 --> 01:10:02,830
This one?
1041
01:10:03,330 --> 01:10:05,040
I am in a hurry to go some place
1042
01:10:05,120 --> 01:10:07,210
Let my 'dhoti' be a 'lungi' in your eyes
1043
01:10:07,370 --> 01:10:09,750
If you walk leisurely I'll kill you
1044
01:10:09,790 --> 01:10:11,410
Their meter ticks by the minute
1045
01:10:11,460 --> 01:10:13,830
Here's the board he told me about
1046
01:10:13,870 --> 01:10:15,250
Read this, bro
1047
01:10:15,290 --> 01:10:17,290
'Thank you
Well done'
1048
01:10:17,330 --> 01:10:18,500
Must be 'Welcome'
1049
01:10:18,540 --> 01:10:20,830
We are in Andhra border
So Tamil is going for a toss!
1050
01:10:20,870 --> 01:10:22,540
Arrow points here
Go this way
1051
01:10:22,620 --> 01:10:25,080
- Hurry up
- Run, I say
1052
01:10:26,290 --> 01:10:27,750
There's another sign here
1053
01:10:27,790 --> 01:10:30,460
'Be aware
Pumps ten'
1054
01:10:30,660 --> 01:10:32,540
Shall we drink water then?
1055
01:10:32,580 --> 01:10:35,210
'Beware of snakes
Don't stamp them'
1056
01:10:35,250 --> 01:10:37,870
- Awww! Snake?
- Follow the arrow
1057
01:10:38,120 --> 01:10:40,040
'Something is written on that boulder'
1058
01:10:41,040 --> 01:10:43,870
'Look, someone has drawn a frog here'
1059
01:10:44,000 --> 01:10:46,250
That isn't a frog
It's a snake with fangs!
1060
01:10:46,290 --> 01:10:49,210
'Tells the way to Poothu Temple'
What does this mean?
1061
01:10:49,250 --> 01:10:50,870
'This is the way to Puthu Temple'
1062
01:10:51,000 --> 01:10:53,540
You read the clues with
spelling mistakes easily
1063
01:10:53,580 --> 01:10:55,660
How did you guess even the drawings right?
1064
01:10:55,710 --> 01:10:58,710
I'll pay their ransom
retrieve my photo and then explain
1065
01:10:58,750 --> 01:11:00,500
- Promise?
- Pick up that stone
1066
01:11:00,540 --> 01:11:01,540
Hurry up
1067
01:11:04,540 --> 01:11:06,580
'Don't thrash here'
1068
01:11:06,870 --> 01:11:09,290
'Don't throw trash here' is what he means!
1069
01:11:09,330 --> 01:11:10,580
Another sign board
1070
01:11:11,080 --> 01:11:13,290
'Liquor milking is bed
for cow's lactation'
1071
01:11:13,330 --> 01:11:16,540
- 'Liquor drinking bad for house & nation'
- Where did he learn Tamil?
1072
01:11:16,580 --> 01:11:18,870
Maybe in-between Andhra and Tamil Nadu?
1073
01:11:19,960 --> 01:11:21,080
'Poothu temple'
1074
01:11:21,120 --> 01:11:23,750
Someone is playing the fool, bro
1075
01:11:23,790 --> 01:11:25,290
'When will this game end?'
1076
01:11:29,620 --> 01:11:31,870
In-there-mission
1077
01:11:32,750 --> 01:11:34,580
Break for their game!
1078
01:11:39,120 --> 01:11:41,330
'Brake!'
1079
01:11:44,450 --> 01:11:46,290
Aiyo! Don't hit me
1080
01:11:46,330 --> 01:11:48,290
'Will you dare come here again?'
1081
01:11:48,410 --> 01:11:50,040
All this is child's play for my sister
1082
01:11:50,080 --> 01:11:51,410
Bro, don't get scared
1083
01:11:51,450 --> 01:11:54,660
'Will you lose something
and come back in here?'
1084
01:11:54,750 --> 01:11:56,200
He has fallen into her trap
1085
01:11:56,250 --> 01:11:58,200
- Don't, madam
- I'll skin you alive
1086
01:11:58,870 --> 01:12:02,080
What audacity to complain
asking me to find your bike, huh?
1087
01:12:02,120 --> 01:12:04,870
Is this how you waste hard earned money?
1088
01:12:05,660 --> 01:12:08,870
It was gifted by my father-in-law
as wedding trousseau!
1089
01:12:08,910 --> 01:12:11,950
Oh! So you accepted dowry
and complaining to me!
1090
01:12:12,000 --> 01:12:14,120
You should be thrashed
for accepting dowry
1091
01:12:14,160 --> 01:12:16,200
'Will you come here
with some excuse?'
1092
01:12:16,250 --> 01:12:18,200
I don't mind someone who cheats
1093
01:12:18,250 --> 01:12:20,580
But I can't stand someone
who gets cheated!
1094
01:12:20,620 --> 01:12:22,250
'Seems like a dig at me?'
1095
01:12:22,290 --> 01:12:24,450
- Great escape!
- Wait, bro
1096
01:12:26,660 --> 01:12:29,040
- Hello
- Goo...good noon
1097
01:12:29,120 --> 01:12:30,250
What brings you here?
1098
01:12:30,250 --> 01:12:31,410
I came just like that, akka
1099
01:12:31,450 --> 01:12:33,250
I am not your sister here
1100
01:12:33,250 --> 01:12:34,620
- Call me 'madam'
- Okay, akka
1101
01:12:34,660 --> 01:12:38,370
- What do you want?
- I want to find a groo...groom for you
1102
01:12:40,160 --> 01:12:42,160
- Groom for me?
- Yes, akka
1103
01:12:42,580 --> 01:12:44,000
Do you have any photo?
1104
01:12:44,040 --> 01:12:45,370
They forgot the photo
1105
01:12:45,410 --> 01:12:47,450
But the groom is
good looking like him
1106
01:12:50,250 --> 01:12:51,870
'Maybe I pointed at the wrong man'
1107
01:12:51,910 --> 01:12:54,500
I would rather be a virgin
Clear out now
1108
01:12:54,580 --> 01:12:57,870
You've come so far, tell her
about that duo without hesitating
1109
01:12:57,910 --> 01:12:59,500
- How do I tell?
- What now?
1110
01:12:59,540 --> 01:13:02,830
2 girls are making
a nuisance of themselves
1111
01:13:02,870 --> 01:13:05,620
One is a Lilliput
Another is a lovely lass
1112
01:13:05,660 --> 01:13:07,870
Does that mean she looks like me?
1113
01:13:07,950 --> 01:13:10,410
No way, not your kid of beauty!
1114
01:13:10,450 --> 01:13:12,330
'So-so compared to you'
1115
01:13:12,370 --> 01:13:14,870
If she can thrash a chap
who lost his bike
1116
01:13:14,910 --> 01:13:17,580
'Imagine the deadly blows
if she knows we lost 3 cars!'
1117
01:13:17,620 --> 01:13:18,620
1 foot in the grave!
1118
01:13:18,660 --> 01:13:21,450
- Why scare me with death now?
- Don't tell your sister
1119
01:13:21,500 --> 01:13:23,290
What do you want me to do?
1120
01:13:23,330 --> 01:13:24,620
You don't have to do anything
1121
01:13:24,660 --> 01:13:26,580
We are like this from school times
1122
01:13:26,620 --> 01:13:30,040
We will bicker, bump heads, snap,
squabble and play happily
1123
01:13:30,080 --> 01:13:32,040
'Now we are 2 hands short for our game'
1124
01:13:32,080 --> 01:13:34,870
Keep your games to yourselves
This isn't a playground
1125
01:13:34,910 --> 01:13:36,950
- Okay
- Binny mill Bhai is on the line
1126
01:13:37,040 --> 01:13:38,540
Tell me, Bhai
1127
01:13:38,620 --> 01:13:40,000
You'll go only if I say 'bye'?
1128
01:13:40,790 --> 01:13:42,250
Okay, bye, go
1129
01:13:42,500 --> 01:13:44,250
Bye, 'ka
Let's scoot
1130
01:13:44,250 --> 01:13:45,660
Bhai?
1131
01:13:45,750 --> 01:13:47,620
'Machan, you found my bike?'
1132
01:13:47,660 --> 01:13:49,370
Really?
Okay
1133
01:13:49,410 --> 01:13:52,120
My bike has been found
I'm leaving now, madam
1134
01:13:52,160 --> 01:13:54,500
How will your bike be found
through my phone?
1135
01:13:54,540 --> 01:13:56,250
'I spoke in the wrong phone, eh?'
1136
01:13:56,250 --> 01:13:58,120
Sorry, madam
That was a wrong call
1137
01:13:58,160 --> 01:14:00,660
You were in the wrong
the moment you took dowry
1138
01:14:00,750 --> 01:14:01,750
Tell me, bhai
1139
01:14:01,790 --> 01:14:06,330
Manastha, are you steeped in debts
to be selling your own car, huh?
1140
01:14:06,370 --> 01:14:08,200
Come to the point, bhai
1141
01:14:08,250 --> 01:14:10,500
I saw your car in the shed
1142
01:14:10,580 --> 01:14:12,120
Which mechanic shed, bhai?
1143
01:14:12,160 --> 01:14:13,830
Baldie's shed
1144
01:14:13,870 --> 01:14:16,580
- Baldie's mechanic shed?
- Yes, in Ennore road
1145
01:14:16,620 --> 01:14:17,870
Autopsy report, madam
1146
01:14:17,910 --> 01:14:19,620
My sister is inside
1147
01:14:19,660 --> 01:14:22,450
Sorry, sir, I thought
you were madam in mufti
1148
01:14:22,500 --> 01:14:24,830
Didn't you see this?
Attend to your work
1149
01:14:27,620 --> 01:14:29,580
Stop...stop
1150
01:14:37,830 --> 01:14:42,370
I don't know what crap he's eating
That too on an auspicious Friday
1151
01:14:44,200 --> 01:14:45,370
I'll teach him a less-
1152
01:14:45,410 --> 01:14:48,830
Whether happiness, temper tantrum or tears
1153
01:14:48,910 --> 01:14:52,620
Postpone it for 5 minutes
Director Shankar's pearl of wisdom
1154
01:14:52,660 --> 01:14:54,790
- Who?
- 'Petta rap' lyricist Shankar
1155
01:14:54,830 --> 01:14:55,870
Get lost!
1156
01:14:55,910 --> 01:14:58,000
We are so tired
after 2 hours of travel
1157
01:14:58,040 --> 01:14:59,870
- So what?
- You've seen your car
1158
01:14:59,910 --> 01:15:02,620
Let's relax for 5 minutes
and then go blast him
1159
01:15:02,660 --> 01:15:04,580
Count 100 till bro's anger disappears
1160
01:15:04,660 --> 01:15:07,120
1-2-3
1161
01:15:07,160 --> 01:15:09,750
4-5-6-7
1162
01:15:09,790 --> 01:15:11,790
Will you count at snail's pace?
1163
01:15:11,830 --> 01:15:13,950
30-31-32-33
1164
01:15:14,000 --> 01:15:16,160
34-35-36-37
1165
01:15:16,200 --> 01:15:18,120
38-39-50-55
1166
01:15:18,160 --> 01:15:20,250
97-98-99
1167
01:15:20,290 --> 01:15:21,580
HUNDRED!
1168
01:15:21,620 --> 01:15:23,370
- Get down, bro
- Ready, bro
1169
01:15:23,410 --> 01:15:24,660
I'll come and get you
1170
01:15:36,040 --> 01:15:37,250
Come on, boys
1171
01:15:44,870 --> 01:15:46,200
Aiyaiyo!
1172
01:15:49,040 --> 01:15:50,660
Hey! Where's my car?
1173
01:15:51,120 --> 01:15:53,620
'I get a joy out of this
Supreme joy!'
1174
01:15:53,660 --> 01:15:54,870
Dai!
1175
01:15:55,330 --> 01:15:57,160
The glass with tea broke!
1176
01:15:58,000 --> 01:15:59,950
You slowed down in a hurry, bro
1177
01:16:00,080 --> 01:16:02,160
- You mean I was slow?
- Yes, bro
1178
01:16:02,410 --> 01:16:04,910
Quoting guru and aunty
my car became 'chutney'
1179
01:16:04,950 --> 01:16:06,080
Hey baldie!
1180
01:16:07,750 --> 01:16:10,410
Hi 'cow dung' boy
What a surprise!
1181
01:16:10,450 --> 01:16:11,500
Come on, 1 selfie
1182
01:16:11,540 --> 01:16:13,790
You are as cool as 'kulfi'
to take a selfie!
1183
01:16:13,870 --> 01:16:16,250
Hey quail egg-head!
Who told you to steal this car?
1184
01:16:16,290 --> 01:16:18,500
Even if I die
I won't tell you that
1185
01:16:18,540 --> 01:16:21,290
My two love is truuuuuuuue!
1186
01:16:21,370 --> 01:16:23,200
You deserve this and more!
1187
01:16:24,410 --> 01:16:26,660
Mashaaaa!
1188
01:17:03,160 --> 01:17:04,910
Pour that water on them
1189
01:17:08,660 --> 01:17:10,660
Come on, pour
It's getting late
1190
01:17:15,120 --> 01:17:17,450
Hey! Careful
She may gain consciousness!
1191
01:17:17,500 --> 01:17:19,660
Are you washing her face?
Splash it on her
1192
01:17:20,250 --> 01:17:22,790
You can't throw a whole bucketful of water
1193
01:17:22,830 --> 01:17:25,250
You have to go 1.5 km to get water
1194
01:17:25,290 --> 01:17:27,620
Bhai, I'll give you 2 buckets of water
1195
01:17:27,660 --> 01:17:29,080
Ask him to splash it on the face
1196
01:17:29,120 --> 01:17:30,790
Why do you want to revive them?
1197
01:17:30,830 --> 01:17:33,410
Very soon mosquito bites
will make them open their eyes
1198
01:17:33,500 --> 01:17:34,950
God help me!
1199
01:17:35,000 --> 01:17:37,250
The stress I go through as a don
1200
01:17:37,330 --> 01:17:39,120
Don't make me a don
in my next birth
1201
01:17:39,160 --> 01:17:42,040
You are not a don
even in this birth
1202
01:17:42,080 --> 01:17:44,620
Bhai, zip your lips
Ask them to splash water
1203
01:17:44,660 --> 01:17:47,830
Hey! Splash half a mug
on their faces
1204
01:17:59,910 --> 01:18:01,330
What do you both want?
1205
01:18:04,330 --> 01:18:06,830
Tea for me
Coffee for her
1206
01:18:06,870 --> 01:18:08,290
Without sugar for me
1207
01:18:10,250 --> 01:18:12,160
Very funny
All of you laugh
1208
01:18:15,660 --> 01:18:17,950
You find it funny?
Go ahead and laugh
1209
01:18:18,830 --> 01:18:21,540
In a few days this whole city
will have the last laugh at you
1210
01:18:21,620 --> 01:18:24,290
That's exactly why I'm asking
In what way did I betray you?
1211
01:18:24,370 --> 01:18:26,330
Why are you torturing me like this?
1212
01:18:26,370 --> 01:18:28,250
Manasu!
1213
01:18:28,660 --> 01:18:30,250
Can't you recognize us?
1214
01:18:30,330 --> 01:18:31,870
Can't you identify us?
1215
01:18:31,910 --> 01:18:33,830
- Don't you know us?
- Please wait
1216
01:18:33,910 --> 01:18:36,620
Why are you changing into
'Chandramukhi' mode now?
1217
01:18:36,660 --> 01:18:39,410
Put on your thinking cap
on recent events
1218
01:18:39,450 --> 01:18:41,370
Only then you'll know
OUR TRUE COLORS!
1219
01:18:41,410 --> 01:18:42,620
'Aiyo! Akka'
1220
01:18:42,660 --> 01:18:44,790
What crime did I commit
for me to introspect?
1221
01:18:44,830 --> 01:18:47,160
My crime list is endless
Which one does she mean?
1222
01:18:47,200 --> 01:18:48,830
'Say something'
1223
01:18:48,870 --> 01:18:52,370
Banu, give me time to think, dear
1224
01:18:52,790 --> 01:18:54,620
Think of a plan
1225
01:18:54,660 --> 01:18:57,410
I don't remember anything
Please do the needful
1226
01:18:57,450 --> 01:19:01,660
Banu, what's the hurry?
Search in the photos, you'll find it
1227
01:19:03,200 --> 01:19:04,370
He's such a pain!
1228
01:19:05,910 --> 01:19:09,660
Bhai has given a soooper lead
Rack your brains properly now
1229
01:19:09,750 --> 01:19:11,660
What lead did he give?
1230
01:19:13,000 --> 01:19:15,160
1986
1231
01:19:15,620 --> 01:19:17,580
January 20th
1232
01:19:18,000 --> 01:19:20,200
What is that date?
1233
01:19:22,750 --> 01:19:24,620
Making my head swirl
they are twirling here
1234
01:19:24,660 --> 01:19:28,200
He is getting Rs 350 as interest
Can't he be a bit patient?
1235
01:19:28,250 --> 01:19:30,080
'Don't I have to search
for the due-slip?'
1236
01:19:30,120 --> 01:19:32,450
- Is he such a big shot?
- Go out and talk, Bhai
1237
01:19:32,500 --> 01:19:33,750
- Bad timing
- Nothing
1238
01:19:33,790 --> 01:19:35,290
You carry on
1239
01:19:35,370 --> 01:19:38,160
I'm so tense I can't remember
these dates and days
1240
01:19:38,200 --> 01:19:39,580
Tell me what happened that day
1241
01:19:39,620 --> 01:19:41,950
'I must contest the election
Supervise the collection'
1242
01:19:42,000 --> 01:19:44,660
A film shooting is going on
I'll go to another room and talk
1243
01:19:44,750 --> 01:19:46,160
Tell me what it is
1244
01:19:46,660 --> 01:19:49,080
You got married that day
1245
01:19:52,790 --> 01:19:54,160
Oh! That's right
1246
01:19:54,200 --> 01:19:55,620
My wedding day, eh?
1247
01:19:55,660 --> 01:19:58,080
You forgot and they remember
1248
01:19:58,120 --> 01:20:01,540
From that day onwards
you wear a wig, right?
1249
01:20:01,620 --> 01:20:03,910
I'm adjusting a lot
Come to the point
1250
01:20:03,950 --> 01:20:06,200
You did a grave blunder on that day
1251
01:20:06,250 --> 01:20:08,620
- My wedding was a blunder
- I didn't mean that
1252
01:20:08,660 --> 01:20:12,080
- A more serious crime than that
- Don't keep harping on my wrongs
1253
01:20:12,120 --> 01:20:13,200
What I did is-
1254
01:20:13,250 --> 01:20:15,290
My fritter special Banu
1255
01:20:15,330 --> 01:20:19,330
When I come home, I'll buy you
2 packets of Dindigul special 'biriyani'
1256
01:20:19,370 --> 01:20:22,160
Don't say that, Banu
I'll be back soon
1257
01:20:22,200 --> 01:20:24,160
We have to tolerate
his antics, no other go
1258
01:20:24,200 --> 01:20:26,580
You want to watch a film?
I'll take you
1259
01:20:27,580 --> 01:20:32,750
Manastha, I came to this room
so as not to disturb you in that room
1260
01:20:32,790 --> 01:20:34,910
You've tied them up here also
1261
01:20:34,950 --> 01:20:38,250
This devilish duo and bhai
Triangular pest attack!
1262
01:20:38,250 --> 01:20:40,450
Tell me what I should see
1263
01:20:40,500 --> 01:20:44,000
Take out your wedding video
and watch, you'll find out
1264
01:20:45,000 --> 01:20:47,450
Fine, I'll do that
Bhai, keep an eye on them
1265
01:20:47,500 --> 01:20:48,910
I'll watch the video and get back
1266
01:20:48,950 --> 01:20:51,250
They gave me a root, they will
another route for you
1267
01:20:51,250 --> 01:20:53,660
You could've brought 2 pots
of water in your car
1268
01:20:53,750 --> 01:20:55,160
I'll send a lorry load of water
1269
01:20:55,200 --> 01:20:57,040
'Is little muffin asleep?'
1270
01:20:57,080 --> 01:20:59,330
He is a madcap
We can handle him
1271
01:21:11,290 --> 01:21:13,450
How can you play this song
for the wedding?
1272
01:21:13,500 --> 01:21:16,410
My father-in-law's favorite song
That's why we decide-
1273
01:21:16,450 --> 01:21:18,870
'Is that important?
Push it forward'
1274
01:21:19,450 --> 01:21:21,250
Faster...fast forward
1275
01:21:22,410 --> 01:21:23,500
'Stop...stop'
1276
01:21:23,580 --> 01:21:25,080
'Forward...forward'
1277
01:21:25,660 --> 01:21:27,080
'Pause the video'
1278
01:21:27,870 --> 01:21:30,080
'He will pick all this
quiet mischief spot on!'
1279
01:21:30,120 --> 01:21:33,250
Bro, I found out
You are pinching a girl's waist
1280
01:21:33,540 --> 01:21:35,620
That's why they are seeking revenge
1281
01:21:35,660 --> 01:21:37,830
Nothing of that sort
Fast forward
1282
01:21:37,870 --> 01:21:41,080
Let's rewind and look at that lady's face
We'll get some clue, bro
1283
01:21:41,120 --> 01:21:43,080
You won't find anything
Go forward
1284
01:21:43,120 --> 01:21:45,620
- Let's watch for my sake
- That's why I'm saying 'no'
1285
01:21:45,660 --> 01:21:47,660
Appu, rewind
We'll find come clue
1286
01:21:56,450 --> 01:21:58,080
'Hey! Stop it right there'
1287
01:22:00,660 --> 01:22:02,200
'Looks like he will ask now'
1288
01:22:02,250 --> 01:22:04,540
That is my wife, bro
1289
01:22:04,620 --> 01:22:05,950
Aiyaiyo!
1290
01:22:06,000 --> 01:22:08,750
You weren't married to her then
1291
01:22:08,830 --> 01:22:11,080
She was Somasundaram's girlfriend
1292
01:22:11,120 --> 01:22:12,500
What do you mean?
1293
01:22:12,540 --> 01:22:14,830
I didn't know then
she would become your wife
1294
01:22:14,870 --> 01:22:17,870
I pinched her to take revenge
I didn't do a good job in haste
1295
01:22:17,910 --> 01:22:21,830
Hereafter daily I'll pinch
Somasundaram's ex-love
1296
01:22:21,910 --> 01:22:23,830
She is your wife now, I say
1297
01:22:23,870 --> 01:22:25,370
That's true, right?
1298
01:22:31,790 --> 01:22:34,290
Hey bro!
What is this place?
1299
01:22:34,330 --> 01:22:35,750
Don't you know this, akka?
1300
01:22:35,790 --> 01:22:38,200
It's Binny mill
Many films are shot here
1301
01:22:38,250 --> 01:22:40,580
Stunt scene of 'Sivaji' was shot over there
1302
01:22:40,620 --> 01:22:42,200
'Vettaiyadu Vilaiyadu' on top
1303
01:22:42,250 --> 01:22:44,450
'Gulebagavali' song on that side
1304
01:22:44,500 --> 01:22:46,830
Fight scene for 'Ayan' on this side, akka
1305
01:22:47,950 --> 01:22:50,410
If you untie me
I can also watch the shooting
1306
01:22:50,450 --> 01:22:51,870
You can see, akka
1307
01:22:51,910 --> 01:22:53,620
Bhai is in charge of Binny mills
1308
01:22:54,500 --> 01:22:57,120
They are tourists and you are their guide!
1309
01:22:57,160 --> 01:22:58,160
Get lost!
1310
01:22:58,200 --> 01:23:00,120
Shouldn't we get rent from Manasthan?
1311
01:23:00,160 --> 01:23:02,500
'He wants to take them on a tour it seems'
1312
01:23:03,500 --> 01:23:05,040
Fast forward
1313
01:23:07,120 --> 01:23:08,410
Nothing here
1314
01:23:08,540 --> 01:23:11,830
They made us watch this
while they were up to something fishy
1315
01:23:11,870 --> 01:23:13,160
Let's go
1316
01:23:26,000 --> 01:23:27,250
Banu
1317
01:23:28,580 --> 01:23:32,000
Don't you pray at this time?
How will you pray now?
1318
01:23:32,040 --> 01:23:34,410
Is your name Banu?
1319
01:23:35,410 --> 01:23:38,870
Yes, bhai, if you untie me
I will pray to our Allah
1320
01:23:39,660 --> 01:23:41,120
I can't do all that
1321
01:23:41,830 --> 01:23:44,080
Bhai is scared I think
Leave it, Banu
1322
01:23:44,120 --> 01:23:46,200
- What did you say?
- Then what, Bhai?
1323
01:23:46,250 --> 01:23:48,750
Being a Muslim boy
you are not helping a girl
1324
01:23:48,790 --> 01:23:50,790
'She asked you for a holy reason'
1325
01:23:50,830 --> 01:23:53,950
I'll untie only her, not you
1326
01:23:54,000 --> 01:23:56,750
That will do, Bhai
She will play her hand
1327
01:23:56,790 --> 01:23:57,790
What?
1328
01:23:57,830 --> 01:24:00,290
I said she will pray with her hands
1329
01:24:01,870 --> 01:24:03,910
'Pray and take a short walk, akka'
1330
01:24:13,330 --> 01:24:16,580
'God is greatest
All praise is to God alone'
1331
01:24:16,660 --> 01:24:18,790
Save this duo
created by You!
1332
01:24:19,660 --> 01:24:24,000
What kind of prayer is this?
1333
01:24:24,080 --> 01:24:26,660
"A spark turned blast?
Fireworks from a fiery lass?"
1334
01:24:26,750 --> 01:24:29,330
"Is our flag flying in our fort at last?"
1335
01:24:29,410 --> 01:24:32,080
"Enlightened now?
Understood somehow?"
1336
01:24:32,120 --> 01:24:34,790
"Is it an earth shattering blow?"
1337
01:24:34,870 --> 01:24:36,620
'That's right, hey...hey!'
1338
01:24:39,950 --> 01:24:42,250
'Listen to me, sir
She got it goin' so good'
1339
01:24:42,290 --> 01:24:45,450
'This is her era, she's a holy terror!'
1340
01:24:45,500 --> 01:24:47,500
'All around (wo)man, beware!'
1341
01:24:47,540 --> 01:24:50,660
'So we makin' no error
She a real live wire'
1342
01:24:51,000 --> 01:24:56,200
"She spins a yarn so believable
Her eyes make the impossible possible"
1343
01:24:56,250 --> 01:24:59,910
'Spinning her dice with a chance in hell
Winning her jackpot game so swell'
1344
01:24:59,950 --> 01:25:01,660
'You think you know the game, huh?'
1345
01:25:28,330 --> 01:25:30,660
'Close ya eyes and roll the dice'
1346
01:25:30,750 --> 01:25:33,500
'We takin the jackpot so name ya price'
1347
01:26:08,330 --> 01:26:10,580
'Close ya eyes and roll the dice'
1348
01:26:10,620 --> 01:26:13,580
'We takin the jackpot so name your price'
1349
01:26:15,250 --> 01:26:17,790
This Bhai is as bad as Uncle Scrooge!
1350
01:26:17,830 --> 01:26:20,450
Sitting in darkness
worried he'll get a fat electricity bill
1351
01:26:20,540 --> 01:26:21,870
Switch on the main
1352
01:26:21,950 --> 01:26:24,370
- Don't switch it on
- Who is this?
1353
01:26:24,410 --> 01:26:26,410
Good lord!
1354
01:26:26,450 --> 01:26:29,500
Manastha, where did you bring
that deadly duo from?
1355
01:26:29,540 --> 01:26:32,620
Disgusting fellow! Did you strip
not to get your clothes dirty?
1356
01:26:32,660 --> 01:26:36,660
Don't take a dig at me
unaware of what happened
1357
01:26:36,750 --> 01:26:40,160
That girl dived like a fish
without holding a rope!
1358
01:26:40,200 --> 01:26:42,660
Caring two hoots
she tanned our hides
1359
01:26:42,750 --> 01:26:45,910
Aren't you ashamed to praise them
sitting here without a stitch on you?
1360
01:26:45,950 --> 01:26:49,450
Instead of sitting here shamelessly
we would've hung ourselves to death
1361
01:26:49,500 --> 01:26:51,910
Already we have experience-
1362
01:26:51,950 --> 01:26:53,370
Tumbler, zip your lips
1363
01:26:53,580 --> 01:26:56,080
I warned you to be alert around them
1364
01:26:56,120 --> 01:26:57,500
'They won't stop with this'
1365
01:26:57,540 --> 01:27:00,540
They will blackmail you
Your dignity will go for a toss
1366
01:27:00,580 --> 01:27:03,450
Doesn't matter if I lose
my dignity, Manastha
1367
01:27:03,500 --> 01:27:05,410
They took away my mosquito repellent
1368
01:27:05,450 --> 01:27:06,950
Coil + stand!
1369
01:27:07,000 --> 01:27:08,160
Aiyo!
1370
01:27:08,200 --> 01:27:10,000
Specimens like you should be strang-
1371
01:27:10,040 --> 01:27:11,870
Dai! Go and look for them
1372
01:27:11,910 --> 01:27:13,450
Strip these knots out of my hands
1373
01:27:13,500 --> 01:27:14,950
They already stripped you!
1374
01:27:15,000 --> 01:27:17,040
'How can you befriend such a specimen?'
1375
01:27:18,540 --> 01:27:22,370
Even if I prayed wrong
Allah has saved us
1376
01:27:24,370 --> 01:27:27,250
That baldie tattletale let us down badly
1377
01:27:28,160 --> 01:27:31,290
We can't retrieve that now, Akshu
1378
01:27:32,660 --> 01:27:34,500
We need 1 more hand
1379
01:27:45,040 --> 01:27:46,450
Machan!
1380
01:27:47,910 --> 01:27:49,370
I was looking for you
1381
01:27:49,410 --> 01:27:50,950
My dear friend!
1382
01:27:51,000 --> 01:27:54,580
Beggars earlier pleaded 'Ammaaa'
Now you're bonding as my friend?
1383
01:27:54,620 --> 01:27:56,290
Looks like you'll ask for a bride next
1384
01:27:56,330 --> 01:27:57,660
I'll punch your mouth
1385
01:27:57,750 --> 01:28:00,000
- I'm your Ragul
- Which Ragul?
1386
01:28:00,040 --> 01:28:02,580
Don't you recognize me, your Ragul?
1387
01:28:02,620 --> 01:28:05,750
If you're Ragul I'm Google!
Go and search over there
1388
01:28:05,790 --> 01:28:08,580
I'll jog your memory
with an incident, will you listen?
1389
01:28:08,620 --> 01:28:13,080
We claimed money can grow on a plant
and tricked my father to eat 'biriyani'
1390
01:28:13,120 --> 01:28:14,580
Do you remember that?
1391
01:28:14,620 --> 01:28:16,370
You had this same crook of an expression
1392
01:28:16,410 --> 01:28:18,450
'My idea of money
on a plant worked out, eh?'
1393
01:28:18,500 --> 01:28:20,620
Now do you remember?
1394
01:28:20,660 --> 01:28:22,000
Hundred rupee note blossom-
1395
01:28:22,040 --> 01:28:23,950
- Darling!
- Good lord...ghost!
1396
01:28:24,250 --> 01:28:27,580
Nicey, you had a decent face
Now it looks like a worn out handbag!
1397
01:28:27,620 --> 01:28:29,000
'Whaaat?
Who is he?'
1398
01:28:29,040 --> 01:28:31,870
Sir, wait in Kabir Bhai's shop
We'll discuss our constituency-
1399
01:28:33,070 --> 01:28:35,610
I'm starving
Get me some food
1400
01:28:35,650 --> 01:28:37,150
Sir, what do you want to ord-
1401
01:28:37,200 --> 01:28:39,450
Who let you in here?
1402
01:28:39,490 --> 01:28:40,740
Door was open
I walked in
1403
01:28:40,780 --> 01:28:42,700
Hey! Drive this tramp away
1404
01:28:42,740 --> 01:28:45,610
Clay stove nose fellow!
I contributed to this hotel's growth
1405
01:28:45,650 --> 01:28:47,320
Bhai, I'm your Ragul
1406
01:28:47,360 --> 01:28:50,240
Don't you feel ashamed to say
you're Ragul, with this ugly face?
1407
01:28:50,280 --> 01:28:51,650
- Listen to me
- Get up
1408
01:28:51,700 --> 01:28:54,320
Are you Arvind Swami or what?
He's my friend, go
1409
01:28:54,360 --> 01:28:57,650
Sathish, instead of a millionaire
how can you befriend a beggar?
1410
01:28:57,700 --> 01:29:00,610
1st I should cut my friendship
with you, get us 2 cups of tea
1411
01:29:00,650 --> 01:29:02,360
Go, dirty dish face!
1412
01:29:03,280 --> 01:29:05,200
Bhai can't recognize me
1413
01:29:05,240 --> 01:29:07,860
- Even I can't recognize you
- What?
1414
01:29:07,950 --> 01:29:11,450
Only Ragul and I know
about that money plant
1415
01:29:11,530 --> 01:29:14,570
- How do you know?
- You still don't believe me?
1416
01:29:14,610 --> 01:29:17,070
Nothing is believable if I look at you
1417
01:29:17,110 --> 01:29:20,320
Once when I maligned your girlfriend
you quoted this saying
1418
01:29:20,360 --> 01:29:22,320
'A crow thinks its chick is a swan'
1419
01:29:22,360 --> 01:29:24,200
- Stop it
- How yuck it sounds!
1420
01:29:24,240 --> 01:29:26,320
- The chick story
- Rack your brains
1421
01:29:26,360 --> 01:29:28,530
If you're really Ragul
what happened?
1422
01:29:28,570 --> 01:29:30,530
You are the main culprit
1423
01:29:30,570 --> 01:29:33,900
You smeared cake on my face last week
My trouble started then
1424
01:29:33,950 --> 01:29:35,320
What are you saying?
1425
01:29:35,360 --> 01:29:37,150
You went home that night
1426
01:29:37,200 --> 01:29:39,950
A soothsayer came to
my doorstep late at night
1427
01:29:46,820 --> 01:29:48,320
Aiyo! Unbearable!!
1428
01:29:48,360 --> 01:29:49,570
Disgusting!
1429
01:29:49,610 --> 01:29:51,360
I can't bear to see my own face
1430
01:29:51,450 --> 01:29:54,490
Looks like you're fibbing
after watching Harry Potter in Tamil
1431
01:29:54,530 --> 01:29:55,900
I am speechless
1432
01:29:55,950 --> 01:29:58,990
When we were taking a short film,
we came across a soothsayer
1433
01:29:59,030 --> 01:30:03,150
...in the cemetery in Sendhil Nagar
performing some ritualistic prayer
1434
01:30:03,200 --> 01:30:05,280
Take offerings to God and meet him
1435
01:30:05,320 --> 01:30:07,280
- Okay?
- I'll go tonight
1436
01:30:07,320 --> 01:30:09,610
Careful, don't disturb
the ghosts resting there
1437
01:30:09,650 --> 01:30:10,740
Order 'biriyani'
1438
01:30:10,780 --> 01:30:12,950
'Babyma, I'm on the way for you'
1439
01:30:12,950 --> 01:30:15,490
'Lamb trotters stew, liver,
pan roasted mutton fry'
1440
01:30:15,530 --> 01:30:17,700
'Biriyani', chicken lollipop
Order these for me
1441
01:30:17,740 --> 01:30:21,240
Hey glutton! Lazy lout
Did you fib to get this feast?
1442
01:30:21,280 --> 01:30:22,360
Ragul's idea, huh?
1443
01:30:22,450 --> 01:30:25,030
If I bash you up
his face will become like yours
1444
01:30:25,070 --> 01:30:26,070
True that!
1445
01:30:26,110 --> 01:30:28,030
Don't try to fool me!
1446
01:30:28,820 --> 01:30:31,110
Shouldn't a man feel hungry
if his face changes?
1447
01:30:31,150 --> 01:30:32,740
I can't even get 1 square meal
1448
01:30:32,780 --> 01:30:34,570
No wonder 'Gaja' cyclone strikes!
1449
01:30:42,490 --> 01:30:44,950
We got the whale we wanted!
1450
01:30:46,590 --> 01:30:51,130
Hey! Even if the world
keeps saying 'you are dead'
1451
01:30:51,170 --> 01:30:54,300
If this town screams out loud
'you have been burnt to ashes'
1452
01:30:54,340 --> 01:30:58,460
...until I tell you
never ever give up!
1453
01:30:58,590 --> 01:31:00,340
- Give up
- 'Hey ultimate!'
1454
01:31:01,420 --> 01:31:04,800
Aiyo! Who are you?
You look like a half baked wild boar
1455
01:31:04,840 --> 01:31:07,340
Can we brag about our own self?!
1456
01:31:07,380 --> 01:31:10,000
Why are you telling a corpse
Ultimate star Ajith's dialogs?
1457
01:31:10,050 --> 01:31:13,880
I used to mimic celebrities
when I was jobless and bored
1458
01:31:13,960 --> 01:31:16,380
Now as an undertaker
I'm cremating corpses
1459
01:31:16,460 --> 01:31:18,750
Sir, when is the soothsayer expected?
1460
01:31:18,800 --> 01:31:22,050
Yov! Is today some special function?
He seems to be in high demand
1461
01:31:22,130 --> 01:31:24,000
Already there is a duo waiting for him
1462
01:31:24,090 --> 01:31:25,210
Where?
1463
01:31:29,880 --> 01:31:32,800
Who are they?
College students, huh?
1464
01:31:33,090 --> 01:31:34,460
Hello, excuse me
1465
01:31:34,500 --> 01:31:35,590
Hello, students
1466
01:31:35,630 --> 01:31:38,130
Masha, some creature is attacking us
Stay right there
1467
01:31:38,170 --> 01:31:39,460
'Don't pick that stone'
1468
01:31:39,500 --> 01:31:41,210
If you come closer
I'll stone you
1469
01:31:41,340 --> 01:31:43,460
Listen, I'm as human
as both of you
1470
01:31:43,500 --> 01:31:46,300
Listen to my history first
What is this bad habit?
1471
01:31:46,420 --> 01:31:48,840
Madam, do you know
how handsome I was?
1472
01:31:48,880 --> 01:31:51,340
I argued a bit
with a soothsayer
1473
01:31:51,380 --> 01:31:53,750
He made this beautiful swan
an ugly duckling
1474
01:31:53,800 --> 01:31:55,960
- Even you?
- What do you mean, 'even you'?
1475
01:31:56,090 --> 01:31:59,210
Even we were transformed
like this by a soothsayer
1476
01:31:59,340 --> 01:32:00,590
Is it so, madam?
1477
01:32:00,630 --> 01:32:03,090
If you are so beautiful
even after the transformation
1478
01:32:03,130 --> 01:32:06,340
...imagine what a stunner
you must have been earlier
1479
01:32:06,630 --> 01:32:10,880
But you look familiar to me
I've seem you somewhere
1480
01:32:10,920 --> 01:32:12,840
'Where have I seen you?'
1481
01:32:14,460 --> 01:32:16,840
It's a legal offense
to travel without ticket
1482
01:32:16,920 --> 01:32:20,920
Hey! Weren't you the one who tricked me
at the railway station 2 months ago?
1483
01:32:20,960 --> 01:32:23,550
- Am I not right?
- She got changed only 2 days ago
1484
01:32:23,590 --> 01:32:24,670
Really?
1485
01:32:24,710 --> 01:32:27,460
- This is confusing
- I'll show you how I was
1486
01:32:27,500 --> 01:32:29,920
- No need
- Take a look
1487
01:32:30,130 --> 01:32:33,130
- What is this?
- I looked like Revathi in 'Manvaasanai'
1488
01:32:34,960 --> 01:32:36,050
What?
1489
01:32:36,090 --> 01:32:38,960
Checked for the fresh earth smell
as the title claims!
1490
01:32:39,210 --> 01:32:42,670
But I still feel I saw you
in the railway station
1491
01:32:42,710 --> 01:32:44,300
Don't keep harping on that
1492
01:32:44,340 --> 01:32:48,300
Only day before yesterday, the soothsayer
came to my house asking for some food
1493
01:32:48,340 --> 01:32:50,750
I went in to get food for him
1494
01:32:50,800 --> 01:32:54,630
My dog Akshya
went to bite him
1495
01:32:54,670 --> 01:32:58,090
The soothsayer transformed
my pet doggy like this
1496
01:32:58,130 --> 01:32:59,710
Aiyaiyo!
1497
01:33:00,800 --> 01:33:01,800
Very true
1498
01:33:01,840 --> 01:33:04,800
I was so shocked and I slapped him
1499
01:33:04,840 --> 01:33:07,170
He shoved his little drum
under my nose
1500
01:33:07,210 --> 01:33:09,710
And changed me from
a teenager to this 'me'
1501
01:33:11,000 --> 01:33:15,380
A prospective groom is
visiting me next week
1502
01:33:15,500 --> 01:33:16,800
'How sad
Is that so?'
1503
01:33:16,800 --> 01:33:19,000
Couldn't you concoct
any other story?
1504
01:33:19,050 --> 01:33:21,050
Is the groom Prabhu of
'Chinna Thambi' fame?
1505
01:33:21,090 --> 01:33:22,550
Madam!
1506
01:33:25,750 --> 01:33:29,590
Maybe that thief of a girl
would have provoked the soothsayer
1507
01:33:29,630 --> 01:33:33,500
Irritated he would have transformed
your doggy into that girl, am I right?
1508
01:33:33,550 --> 01:33:37,300
You mean that wretched fellow
gave me a criminal's face?
1509
01:33:37,590 --> 01:33:39,840
I don't like this human form one bit
1510
01:33:39,880 --> 01:33:41,380
I wish to be only a pup
1511
01:33:41,420 --> 01:33:43,590
We are souls to be pitied
1512
01:33:43,630 --> 01:33:45,130
I am the most pathetic soul
1513
01:33:45,170 --> 01:33:48,800
Instead of feeling happy you are
such a beauty rather than a doggy
1514
01:33:48,800 --> 01:33:50,590
...you seem to be lamenting with us
1515
01:33:50,630 --> 01:33:51,920
'Look at her pranks'
1516
01:33:52,000 --> 01:33:53,880
But you know how handsome I was?
1517
01:33:53,920 --> 01:33:56,380
Now look at me
My hair is like a heap of hay!
1518
01:33:56,420 --> 01:33:58,460
My ears resemble terracotta lamps!
1519
01:33:58,500 --> 01:34:00,880
My nose is just like
a punctured foot ball
1520
01:34:01,210 --> 01:34:03,590
But your eyes are like that of a puppy
1521
01:34:03,800 --> 01:34:05,210
Aiyo!
1522
01:34:05,380 --> 01:34:08,920
I'm pouring out my woes
and she is correcting my vision
1523
01:34:09,380 --> 01:34:13,460
'I'm unable to go anywhere during the day
with this face, I step out only at night'
1524
01:34:13,500 --> 01:34:16,130
- Wretched fellow!
- Soothsayer is here
1525
01:34:16,170 --> 01:34:18,000
Come along
1526
01:34:18,960 --> 01:34:20,880
'Bro, pick up our item'
1527
01:34:25,130 --> 01:34:27,840
We want to meet the soothsayer
Not the tea shop owner
1528
01:34:27,880 --> 01:34:30,090
Hey coir head!
This is the soothsayer
1529
01:34:30,130 --> 01:34:31,960
- Is he?
- Telling you it's me
1530
01:34:32,000 --> 01:34:33,500
I sell tea till 12 midnight
1531
01:34:33,550 --> 01:34:35,750
Then I wander around
shouting aloud my oracle!
1532
01:34:35,800 --> 01:34:37,960
- He'll go on his oracle rounds
- No...no
1533
01:34:38,000 --> 01:34:40,300
You didn't change my face
1534
01:34:40,380 --> 01:34:42,050
'How can I change your face?'
1535
01:34:42,210 --> 01:34:43,670
Thank God, he is not the one
1536
01:34:43,710 --> 01:34:47,630
Sir, a jinx mouthed soothsayer
changed all our faces and forms
1537
01:34:47,670 --> 01:34:51,210
He made them beautiful
but made me look like a folklore spirit
1538
01:34:51,300 --> 01:34:53,750
Can you use your magic
and restore our forms?
1539
01:34:53,800 --> 01:34:56,090
Aiyaiyo! From what you say
1540
01:34:56,130 --> 01:34:59,550
...you've got into the bad books
of a genuine soothsayer
1541
01:34:59,590 --> 01:35:01,550
I'm not adept at such magical tricks
1542
01:35:04,030 --> 01:35:06,280
Not possible to rewrite your fate
1543
01:35:10,700 --> 01:35:13,700
No point in living in this world
with this beastly face
1544
01:35:13,700 --> 01:35:15,650
I'll hang myself to death
in that house
1545
01:35:15,700 --> 01:35:18,240
- No one should stop me
- Don't run, stop
1546
01:35:18,280 --> 01:35:20,320
- Is there a rope?
- Rope is inside
1547
01:35:20,360 --> 01:35:21,650
- Stop
- Listen
1548
01:35:21,700 --> 01:35:24,400
He changed us too
Are we committing suicide?
1549
01:35:24,450 --> 01:35:26,240
No one will be scared seeing you
1550
01:35:26,280 --> 01:35:28,740
One look at me, thinking I'm a ghost
they run for their lives
1551
01:35:28,780 --> 01:35:32,950
If he can change a dog into a beauty
I would've been happy with half those looks
1552
01:35:32,990 --> 01:35:34,450
I don't like my face now
1553
01:35:34,490 --> 01:35:36,110
Isn't beauty skin deep?
1554
01:35:36,200 --> 01:35:38,950
Even if he's dark, Rajinikanth is
the one and only super star
1555
01:35:38,990 --> 01:35:44,400
Though they may look different, so many
have been successful in films you know?
1556
01:35:45,700 --> 01:35:47,070
'Vadakkupatti Ramasamy'!!
1557
01:35:47,110 --> 01:35:49,700
Look at my fate
A pup is advising me!
1558
01:35:49,700 --> 01:35:51,360
This is reason enough to hang myself
1559
01:35:51,400 --> 01:35:52,650
- I hate you
- Listen to me
1560
01:35:52,700 --> 01:35:54,530
I don't like people who run
I'll bite you
1561
01:35:54,570 --> 01:35:55,950
Nobody should stop me
1562
01:35:58,860 --> 01:36:00,450
Hey! Open the door
1563
01:36:01,240 --> 01:36:02,450
Drum is here
1564
01:36:02,490 --> 01:36:04,030
'Where is the damn rope?'
1565
01:36:05,320 --> 01:36:07,030
Let me listen to a nice song while dying
1566
01:36:07,070 --> 01:36:08,780
'Nice song being played'
1567
01:36:09,030 --> 01:36:10,900
Switch off that song
1568
01:36:13,030 --> 01:36:14,200
What are you doing?
1569
01:36:14,240 --> 01:36:16,110
There must be some way out
1570
01:36:16,200 --> 01:36:18,070
- Don't lose hope
- No, my dear
1571
01:36:18,110 --> 01:36:21,320
I can't think of any other option
I was very handsome as a kid
1572
01:36:21,360 --> 01:36:23,650
My mother used to ridicule others
bragging about me
1573
01:36:23,700 --> 01:36:26,900
If my mother sees my face now,
she will surely die
1574
01:36:26,950 --> 01:36:30,450
My last wish, my mother should hate me
1575
01:36:30,490 --> 01:36:32,070
Close the window and leave
1576
01:36:32,110 --> 01:36:33,950
Masha, run
1577
01:36:39,570 --> 01:36:41,400
'Wretched fellows!'
1578
01:36:41,450 --> 01:36:44,110
My house that even
Gaja cyclone couldn't touch
1579
01:36:44,200 --> 01:36:47,780
...that wild bison has destroyed
by trying to hang himself
1580
01:36:49,280 --> 01:36:52,450
Shame on you!
You can't even hang properly
1581
01:36:52,490 --> 01:36:53,780
Is it a regular habit of mine?
1582
01:36:53,820 --> 01:36:56,240
Even Lord of Death, Yama has rejected you
1583
01:37:05,030 --> 01:37:08,570
Madam, feed her in that corner
She isn't letting me eat in peace
1584
01:37:08,610 --> 01:37:09,740
Staring daggers at me
1585
01:37:09,780 --> 01:37:11,610
My poor Akshu darling
1586
01:37:12,030 --> 01:37:16,490
Madam, isn't it a waste to live
in this world with such a face?
1587
01:37:16,530 --> 01:37:19,950
After eating all this
I'll hang myself happily
1588
01:37:21,650 --> 01:37:22,780
I'll tie you with iron chains
1589
01:37:22,820 --> 01:37:25,110
Do you know how degrading
I feel about myself?
1590
01:37:25,200 --> 01:37:30,030
Yesterday a small boy fell off his bike
breaking the eggs and started crying
1591
01:37:30,070 --> 01:37:31,700
Passers-by gave him money
1592
01:37:31,700 --> 01:37:34,200
I couldn't even give him
10 rupees and help him
1593
01:37:34,240 --> 01:37:35,780
Why do I need this face?
1594
01:37:36,950 --> 01:37:39,950
Our kiddo seems to have
branched out on his own!
1595
01:37:43,280 --> 01:37:45,700
Why do you keep saying
you want to die?
1596
01:37:46,400 --> 01:37:47,450
That's all
1597
01:37:47,490 --> 01:37:52,030
If your face is your only problem
you can change it with plastic surgery
1598
01:37:52,650 --> 01:37:55,070
If you consult a Siddha doctor in USA
1599
01:37:55,110 --> 01:37:58,200
...he will operate on you
and make you Prince Charming
1600
01:37:58,240 --> 01:37:59,320
What are you saying?
1601
01:37:59,360 --> 01:38:02,240
Even Michael Jackson
transformed himself like that
1602
01:38:02,280 --> 01:38:03,820
Bloody thief!
1603
01:38:04,570 --> 01:38:05,650
If that's true let's go
1604
01:38:05,700 --> 01:38:07,610
Hey! Is it Ambattur?
1605
01:38:07,650 --> 01:38:08,990
America
1606
01:38:09,030 --> 01:38:11,320
You'll need lakhs
to go to America
1607
01:38:11,360 --> 01:38:12,700
So much, huh?
1608
01:38:12,860 --> 01:38:15,070
Then won't I get Michael Jackson's face?
1609
01:38:15,280 --> 01:38:18,570
You have to spend 50 million
to get Michael Jackson's face
1610
01:38:18,700 --> 01:38:20,320
50 million?
1611
01:38:21,610 --> 01:38:24,990
I don't even know what a dog knows!
1612
01:38:25,030 --> 01:38:26,530
Knowledgeable dog-
1613
01:38:26,570 --> 01:38:30,570
Let's rob somewhere and then go to USA
1614
01:38:30,610 --> 01:38:32,860
Whaaaat?
Robbery, huh?
1615
01:38:32,900 --> 01:38:34,400
'How can you suggest that?'
1616
01:38:34,490 --> 01:38:35,990
- God help us!
- What?
1617
01:38:36,070 --> 01:38:39,070
How can you get that idea
sitting in this house?
1618
01:38:39,740 --> 01:38:41,950
- Slip of the tongue
- 1st gargle your mouth
1619
01:38:41,990 --> 01:38:43,530
Okay, I will right away
1620
01:38:45,780 --> 01:38:47,780
Finally we have roped him in
1621
01:38:48,820 --> 01:38:49,990
Cleansed!
1622
01:38:50,070 --> 01:38:52,070
He may become curious
if we mumble now
1623
01:38:52,110 --> 01:38:53,530
Come straight to the point
1624
01:38:53,570 --> 01:38:54,860
What is your dog saying?
1625
01:38:54,900 --> 01:38:58,530
Actually in the house
belonging to Manasthan
1626
01:38:58,570 --> 01:39:02,280
...endorsing the principles of 'Vastu'
a vessel has been buried in its cattle shed
1627
01:39:02,320 --> 01:39:05,820
- Okay
- If we dig it out and sell
1628
01:39:05,860 --> 01:39:07,950
...all our problems will be solved
1629
01:39:07,990 --> 01:39:12,400
Madam, advising me against stealing
you are nurturing a thieving dog!
1630
01:39:12,490 --> 01:39:14,530
1st you gargle your mouth
and get cleansed
1631
01:39:14,570 --> 01:39:15,610
Hold it
1632
01:39:15,650 --> 01:39:18,990
I'm not planning this for my sake
It is only for both your faces
1633
01:39:19,030 --> 01:39:22,240
As if we have a face to be proud of?
The damage has been done
1634
01:39:22,820 --> 01:39:25,450
Next week a prospective groom
is coming to meet me
1635
01:39:25,490 --> 01:39:26,530
Aiyo!
1636
01:39:26,570 --> 01:39:30,570
Before that let us dig out that vessel
and bathe, all our sins will be washed
1637
01:39:30,650 --> 01:39:33,740
Are we going for Manasthan's funeral?
Our mission is to steal
1638
01:39:33,780 --> 01:39:35,490
You're blabbering about sins!
1639
01:39:35,530 --> 01:39:37,030
You are letting your tongue run
1640
01:39:37,070 --> 01:39:38,860
Eaten enough
Go to Manasthan's house
1641
01:39:38,900 --> 01:39:41,450
Can I eat the last course
of 'rasam' and rice?
1642
01:39:41,570 --> 01:39:45,490
If you touch 'rasam'
I'll kill you and pour curd
1643
01:39:45,740 --> 01:39:49,320
Usually milk is poured in a funeral
Is curd the new fermented milk?
1644
01:39:53,530 --> 01:39:56,860
Bro, look here
Somasundaram is standing
1645
01:39:56,990 --> 01:39:59,030
All he can do is stand
I'm sitting in style
1646
01:39:59,070 --> 01:40:00,700
Aiyo! I meant the election
1647
01:40:00,700 --> 01:40:02,450
Can every contestant win?
1648
01:40:02,490 --> 01:40:04,950
I'm wondering when and
how to tackle that deadly duo
1649
01:40:04,990 --> 01:40:06,530
'Clear out now...go'
1650
01:40:07,400 --> 01:40:08,700
'Who are you?'
1651
01:40:08,780 --> 01:40:10,360
Get out
Out, I say
1652
01:40:10,400 --> 01:40:11,490
'Clear out'
1653
01:40:11,530 --> 01:40:13,360
- Sir, do you own this place?
- No
1654
01:40:13,400 --> 01:40:15,700
- Then bloody well shut up!
- Hey...hey
1655
01:40:15,700 --> 01:40:17,990
- He was rude to me
- 'Vanakkam', sir
1656
01:40:18,030 --> 01:40:19,950
Wait, who are you?
1657
01:40:20,030 --> 01:40:22,240
Sir, I've come looking for a job
1658
01:40:22,700 --> 01:40:25,240
- Keep looking
- I'm not in a position to laugh
1659
01:40:25,280 --> 01:40:26,780
I've come seeking a job, sir
1660
01:40:26,820 --> 01:40:28,530
My workers are jobless as it is
1661
01:40:28,570 --> 01:40:30,650
What job will I give you?
Go away
1662
01:40:31,570 --> 01:40:34,070
Madam, that buffoon nose
is shooing me away
1663
01:40:34,110 --> 01:40:35,900
Shall I just leave?
1664
01:40:35,950 --> 01:40:38,200
Will you continue
with your bloated face?
1665
01:40:38,280 --> 01:40:40,030
Beg or fall at his feet
1666
01:40:40,070 --> 01:40:41,820
'Sir, please don't send me away'
1667
01:40:41,860 --> 01:40:44,030
I can even scoop cow dung
like these chaps
1668
01:40:44,070 --> 01:40:46,610
Who is scooping cow dung?
1669
01:40:46,650 --> 01:40:49,030
Are you an engineer then?
Shut up!
1670
01:40:49,070 --> 01:40:50,320
Sir, please say 'yes'
1671
01:40:50,360 --> 01:40:52,650
You'll scoop the dung
Who will scoop you?!
1672
01:40:52,700 --> 01:40:54,990
Madam, give me an idea double quick
1673
01:40:55,740 --> 01:40:58,030
Tell him you'll take good care of his bull
1674
01:40:58,070 --> 01:41:00,990
Sir, I'll take good care of your bull
1675
01:41:01,900 --> 01:41:04,240
Look at the bull and then tell me
1676
01:41:07,530 --> 01:41:08,780
Aiyaiyo!
1677
01:41:08,820 --> 01:41:11,700
I thought Pinky is a tame cow
1678
01:41:11,780 --> 01:41:13,360
'It looks like a rhinoceros'
1679
01:41:13,400 --> 01:41:14,990
'Am I your lamb for the slaughter?'
1680
01:41:15,030 --> 01:41:18,070
A wilder bull than this
has been tamed in 'Baahubali'
1681
01:41:18,110 --> 01:41:19,700
Didn't you watch?
1682
01:41:19,780 --> 01:41:22,280
That was computer graphics
Come and see this in person
1683
01:41:22,320 --> 01:41:24,700
'If that bull just sniffs
you'll be dead and gone'
1684
01:41:24,700 --> 01:41:27,530
'Why is he sniffing his nose?
Maybe a lunatic?'
1685
01:41:27,570 --> 01:41:28,700
What should I do now?
1686
01:41:28,700 --> 01:41:31,110
Do something and wave your magic wand!
1687
01:41:31,240 --> 01:41:32,860
- Hey!
- He's calling me, wait
1688
01:41:32,900 --> 01:41:34,240
What are you thinking?
1689
01:41:34,280 --> 01:41:36,450
You saw the animal? Now scoot
1690
01:41:36,490 --> 01:41:38,700
Sir, I'll at least sing and milk the cow
1691
01:41:38,700 --> 01:41:40,450
I don't even mind
falling at your feet
1692
01:41:40,490 --> 01:41:42,450
- Please take me in
- Hey, send him off
1693
01:41:42,490 --> 01:41:43,610
Go away
1694
01:41:43,700 --> 01:41:46,070
- I'll go, engineer
- Clear out
1695
01:41:46,740 --> 01:41:50,820
Madam, this face isn't fit to
even scoop dung, right?
1696
01:41:51,030 --> 01:41:52,320
I've lost, no?
1697
01:41:52,360 --> 01:41:54,070
'We won't get our original faces'
1698
01:41:56,240 --> 01:41:58,110
This plan also got messed up?
1699
01:41:58,240 --> 01:42:00,570
Pinky is untethered
Go in and be safe
1700
01:42:00,610 --> 01:42:03,650
- Run...run to safety
- Pinky is charging
1701
01:42:03,700 --> 01:42:05,780
Get up and run inside, bro
1702
01:42:05,820 --> 01:42:08,070
'If everyone runs,
who will get hold of Pinky?'
1703
01:42:10,360 --> 01:42:12,450
Hey you there!
Pinky is charging behind you
1704
01:42:12,490 --> 01:42:15,490
'Hey you! Run for your life
It will gore you to death'
1705
01:42:20,320 --> 01:42:21,900
Hey! Pinky will attack you
1706
01:42:21,950 --> 01:42:23,400
This is an ugly face, madam
1707
01:42:23,450 --> 01:42:25,030
'Hereafter who will respect me?'
1708
01:42:25,070 --> 01:42:26,610
We have lost
1709
01:42:26,990 --> 01:42:28,820
Don't be scared like a coward
1710
01:42:29,200 --> 01:42:33,700
Even if you fail 1000 times and fall down
try to stand up on your feet once more
1711
01:42:33,700 --> 01:42:37,030
Turn around and face it bravely
This is the right time for you!
1712
01:42:57,700 --> 01:42:59,900
Go, I say
GO...!
1713
01:43:21,990 --> 01:43:23,450
What happened?
1714
01:43:25,900 --> 01:43:28,360
[famous dialog from 'Ezhumalai']
1715
01:43:28,450 --> 01:43:30,700
Hey, you are dismissed
1716
01:43:32,200 --> 01:43:34,030
Bro, it is 'apartment'
1717
01:43:34,950 --> 01:43:36,950
From today you are 'apartment'
1718
01:43:40,900 --> 01:43:42,490
Appointment!
1719
01:43:58,110 --> 01:44:03,950
"I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me
This world is in our hands undoubtedly"
1720
01:44:04,030 --> 01:44:06,860
"You're the boss
if you overcome loss"
1721
01:44:06,950 --> 01:44:10,240
"Chase your hurdles confidently
Assail and assault ardently"
1722
01:44:15,570 --> 01:44:20,780
"Dude, we hit a jackpot super
Life will be doooper hereafter"
1723
01:44:20,820 --> 01:44:27,030
"Wow! Too good, that's it
If played right, this plan also a hit"
1724
01:44:27,070 --> 01:44:29,990
"If any doubts in your head
trash and stride ahead"
1725
01:44:30,030 --> 01:44:32,860
"Announce for the world to hear
Live in comfort, my dear"
1726
01:44:32,900 --> 01:44:35,700
"Where is a road without a barricade, dude"
1727
01:44:35,820 --> 01:44:38,240
"Play your game safe,
showoff your attitude"
1728
01:44:38,280 --> 01:44:40,030
"If you use the talent sleeping in you"
1729
01:44:40,070 --> 01:44:44,400
"Heart will sing anew
You'll be all time favorite too"
1730
01:44:44,450 --> 01:44:47,320
"If shoulders don't droop
Nor do you stoop"
1731
01:44:47,360 --> 01:44:50,240
"You stand tall, head held proud
you'll be on the top of the world"
1732
01:44:50,280 --> 01:44:53,030
"If you don't panic, be at ease
Not go down on your knees"
1733
01:44:53,070 --> 01:44:55,860
"If you clash head on
you hit a jackpot lifelong"
1734
01:44:55,900 --> 01:44:58,860
"If shoulders don't droop
Nor do you stoop"
1735
01:44:58,900 --> 01:45:01,780
"You stand tall, head held proud
you'll be on the top of the world"
1736
01:45:01,820 --> 01:45:04,700
"If you don't panic, be at ease
Not go down on your knees"
1737
01:45:04,700 --> 01:45:07,570
"If you clash head on
you hit a jackpot lifelong"
1738
01:45:07,610 --> 01:45:13,280
"I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me
This world is in our hands undoubtedly"
1739
01:45:13,320 --> 01:45:16,070
"You're the boss
if you overcome loss"
1740
01:45:16,110 --> 01:45:19,400
"Chase your hurdles confidently
Assail and assault ardently"
1741
01:45:42,240 --> 01:45:47,950
"He let years fly, that lazy lout
Then went begging for every single vote"
1742
01:45:47,990 --> 01:45:53,700
"No need to be tricked from now on
Jackpot in our hands, let's enjoy the sun"
1743
01:45:53,780 --> 01:45:56,240
"Purse your goals with persistence always"
1744
01:45:56,280 --> 01:45:59,070
"After a wait when patience pays
you will enjoy life in a happy daze"
1745
01:45:59,110 --> 01:46:01,030
"If you use the talent sleeping in you"
1746
01:46:01,070 --> 01:46:05,400
"Heart will sing anew
You'll be all time favorite too"
1747
01:46:05,450 --> 01:46:08,240
"If shoulders don't droop
Nor do you stoop"
1748
01:46:08,280 --> 01:46:11,110
"You stand tall, head held proud
you'll be on the top of the world"
1749
01:46:11,200 --> 01:46:13,990
"If you don't panic, be at ease
Not go down on your knees"
1750
01:46:14,030 --> 01:46:16,950
"If you clash head on
you hit a jackpot lifelong"
1751
01:46:17,030 --> 01:46:19,860
"If shoulders don't droop
Nor do you stoop"
1752
01:46:19,900 --> 01:46:22,780
"You stand tall, head held proud
you'll be on the top of the world"
1753
01:46:22,820 --> 01:46:25,610
"If you don't panic, be at ease
Not go down on your knees"
1754
01:46:25,650 --> 01:46:28,570
"If you clash head on
you hit a jackpot lifelong"
1755
01:46:28,610 --> 01:46:34,320
"I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me
This world is in our hands undoubtedly"
1756
01:46:34,400 --> 01:46:37,240
"You're the boss
if you overcome loss"
1757
01:46:37,280 --> 01:46:40,610
"Chase your hurdles confidently
Assail and assault ardently"
1758
01:46:52,360 --> 01:46:54,780
'Imagine the lifestyle I was used to'
1759
01:47:00,700 --> 01:47:02,780
'And my present plight, huh?'
1760
01:47:03,530 --> 01:47:06,400
'What are you looking at?
A soothsayer's handiwork!'
1761
01:47:09,900 --> 01:47:12,070
'I'll somehow get Michael Jackson's face'
1762
01:47:12,110 --> 01:47:15,110
"Beat it...just beat it"
1763
01:47:15,490 --> 01:47:17,700
"Beat it...just beat it"
1764
01:47:17,780 --> 01:47:19,450
'Don't yell and get me caught'
1765
01:47:19,530 --> 01:47:20,900
"Just beat it"
1766
01:47:30,450 --> 01:47:31,780
Masha, what are you doing?
1767
01:47:31,820 --> 01:47:33,860
'They told me to dig just 2' deep?
1768
01:47:33,900 --> 01:47:35,570
I've dug almost 4 feet
1769
01:47:36,780 --> 01:47:38,740
Madam, I can't find anything in here
1770
01:47:38,780 --> 01:47:40,030
Dig deeper
1771
01:47:40,070 --> 01:47:42,700
Easier said than done!
Come and sweat it out
1772
01:47:42,700 --> 01:47:45,700
Can you get me some juice
while I keep digging?
1773
01:47:45,740 --> 01:47:47,450
Dig deeper
1774
01:47:47,530 --> 01:47:49,700
'Deeper than this?
I'm out of breath
1775
01:48:11,070 --> 01:48:12,320
'Boulder'
1776
01:48:12,400 --> 01:48:15,700
Madam, in your hometown
is a boulder called a brass vessel?
1777
01:48:15,700 --> 01:48:17,950
All my beads of sweat
for this bloody boulder?
1778
01:48:17,990 --> 01:48:21,360
I told you so!
Don't trust that old hag
1779
01:48:21,400 --> 01:48:23,070
Keep quiet, Masha
1780
01:48:23,400 --> 01:48:25,900
'Don't worry
I'll dig again'
1781
01:48:26,200 --> 01:48:27,530
'Let's try our luck again'
1782
01:48:33,110 --> 01:48:34,740
'It is a wild beast'
1783
01:48:34,780 --> 01:48:36,950
'We won't even go near it
to fill its water trough'
1784
01:48:36,990 --> 01:48:39,070
'We don't know how it is still alive'
1785
01:48:46,950 --> 01:48:48,070
That's the one!
1786
01:48:49,110 --> 01:48:50,240
- Bingo!
- What?
1787
01:48:50,280 --> 01:48:51,950
Masha, we got it
1788
01:48:51,990 --> 01:48:53,280
Where?
1789
01:48:55,070 --> 01:48:58,240
Hey! Throw that water trough to us
1790
01:48:58,280 --> 01:49:00,400
- That one?
- Yes, throw it
1791
01:49:00,450 --> 01:49:01,490
'I can't believe it'
1792
01:49:01,530 --> 01:49:03,400
- Got it, Masha
- That one, right?
1793
01:49:07,450 --> 01:49:08,700
Throw it to us
1794
01:49:12,860 --> 01:49:14,700
Madam, brass vessel
1795
01:49:14,700 --> 01:49:16,200
- Throw it
- Throw, da
1796
01:49:16,240 --> 01:49:18,030
How can we go to America with this?
1797
01:49:18,070 --> 01:49:22,200
We can even buy America with that!
1798
01:49:23,900 --> 01:49:25,030
Throw it, da
1799
01:49:25,070 --> 01:49:27,400
Let me dig 1' more
and see what we get
1800
01:49:27,450 --> 01:49:29,610
- Hey! Listen
- SHUT UP!
1801
01:49:29,650 --> 01:49:32,240
If I get my hands on a job
I won't leave it half done
1802
01:49:32,280 --> 01:49:33,610
Let me go
1803
01:49:34,950 --> 01:49:36,820
'Someone may come
Just throw it'
1804
01:49:36,860 --> 01:49:38,200
'Will you throw it or not?'
1805
01:49:38,240 --> 01:49:39,950
I told you it is just a brass vessel?
1806
01:49:39,990 --> 01:49:42,360
It won't even fetch you 1/4 kg of dates
1807
01:49:42,400 --> 01:49:45,700
Whatever you dig and get is all yours
1808
01:49:45,700 --> 01:49:47,110
But throw this to us
1809
01:49:47,200 --> 01:49:48,700
The treasure is mine, huh?
1810
01:49:48,700 --> 01:49:49,900
Lady Luck is smiling on me
1811
01:49:49,950 --> 01:49:51,240
'Then only I'll go to America'
1812
01:49:51,280 --> 01:49:52,320
'Where is it?'
1813
01:49:53,900 --> 01:49:55,740
Throw that vessel
1814
01:49:55,780 --> 01:49:56,990
Wait
1815
01:49:57,110 --> 01:49:59,450
Here you go
To hell with you!
1816
01:50:00,070 --> 01:50:02,320
'Akshu, pick it up'
1817
01:50:04,820 --> 01:50:07,700
P...py...pypypytho!
1818
01:50:11,450 --> 01:50:13,360
Akshu, come out
1819
01:50:18,860 --> 01:50:21,650
- Sir, he is running, aim at his feet
- Go and nab him
1820
01:50:21,740 --> 01:50:22,950
Aiyaiyo!
1821
01:50:22,990 --> 01:50:24,240
Hey you there!
1822
01:50:26,860 --> 01:50:29,400
- Akshu, don't
- Masha, let go of my foot
1823
01:50:32,700 --> 01:50:34,490
'Gunny bags
Easy to jump!'
1824
01:50:36,860 --> 01:50:39,610
'Son of a gun!
He has erected a false wall!'
1825
01:50:42,700 --> 01:50:44,700
- Nab him
- I told you not to take him in
1826
01:50:44,740 --> 01:50:46,400
Why ask me now?
Go, get him
1827
01:50:46,450 --> 01:50:47,700
Whom else will I ask?
1828
01:50:47,740 --> 01:50:49,240
1st he should be shot
1829
01:50:49,610 --> 01:50:51,650
Masha, run fast
1830
01:51:07,530 --> 01:51:09,070
'I am so thirsty'
1831
01:51:10,530 --> 01:51:12,490
'All the pots are empty'
1832
01:51:12,570 --> 01:51:14,110
'How do they water the plants?'
1833
01:51:18,740 --> 01:51:20,450
'Why hoard so many books?'
1834
01:51:22,780 --> 01:51:23,820
'There's a fish bowl'
1835
01:51:23,860 --> 01:51:25,780
'No other go
I have to drink this'
1836
01:51:36,490 --> 01:51:38,530
Hey! Who are you?
1837
01:51:39,490 --> 01:51:41,900
Sir, please don't shout
I'm an innocent fellow
1838
01:51:41,950 --> 01:51:43,990
A whole battalion is looking for me
1839
01:51:44,700 --> 01:51:46,650
'Aiyaiyo!
What's happening?'
1840
01:51:47,280 --> 01:51:48,700
Why are you dancing?
1841
01:51:48,700 --> 01:51:49,700
Nothing, sir
1842
01:51:49,740 --> 01:51:52,070
I felt thirsty, I drank water
from your fish bowl
1843
01:51:52,110 --> 01:51:54,110
That fish is dancing within me
1844
01:51:57,610 --> 01:51:59,530
Aiyaiyo!
1845
01:52:03,650 --> 01:52:05,610
'Why is this girl smiling at me?'
1846
01:52:12,860 --> 01:52:14,780
Don't laugh, dear
1847
01:52:15,490 --> 01:52:17,280
'I'm telling you not to laugh'
1848
01:52:21,700 --> 01:52:23,400
'Moving into awkward parts!'
1849
01:52:25,320 --> 01:52:27,570
My daughter...is laughing
1850
01:52:29,070 --> 01:52:30,740
You are laughing, darling
1851
01:52:30,820 --> 01:52:32,360
Is she your daughter?
1852
01:52:32,950 --> 01:52:34,530
- Acting?
- Sir
1853
01:52:34,610 --> 01:52:36,490
I swear the fish-dance is making me jiggle
1854
01:52:36,530 --> 01:52:38,740
Why should I lie to you?
1855
01:52:38,780 --> 01:52:40,650
Will you act in a movie?
1856
01:52:41,530 --> 01:52:44,110
- In a movie?
- My dad is a director
1857
01:52:47,530 --> 01:52:48,820
I'll give it a shot, sir
1858
01:52:56,000 --> 01:52:57,000
Hello...?
1859
01:52:57,090 --> 01:52:59,380
- Aren't you ashamed?
- Not at all
1860
01:53:04,540 --> 01:53:05,590
Hello
1861
01:53:05,590 --> 01:53:08,460
You snitched on us
as soon as they beat you up?
1862
01:53:08,590 --> 01:53:09,960
'Traitor!'
1863
01:53:10,000 --> 01:53:12,960
They beat me black and blue
I didn't utter a single word
1864
01:53:13,000 --> 01:53:16,090
'4 of them caught hold of me
and punched me to a paste'
1865
01:53:16,170 --> 01:53:18,840
They forced booze down my throat
1866
01:53:19,210 --> 01:53:20,250
I blabbered
1867
01:53:20,290 --> 01:53:22,460
But my love is true
1868
01:53:22,500 --> 01:53:23,840
'100% truth'
1869
01:53:23,880 --> 01:53:25,750
I'll do anything for my Masha
1870
01:53:25,790 --> 01:53:27,250
'Do you know who you are?'
1871
01:53:27,290 --> 01:53:30,630
You are a combo of 100 Kaala
500 Kabali and 1000 Baashha
1872
01:53:31,290 --> 01:53:33,590
Only then will you get your Masha!
1873
01:53:34,840 --> 01:53:37,750
Bring a vehicle as strong as you
1874
01:53:38,590 --> 01:53:39,750
'Is Masha next to you?'
1875
01:53:39,790 --> 01:53:43,290
My sweetie pie, my muffin, my honey tart!
1876
01:53:43,880 --> 01:53:45,540
I'm waiting
1877
01:53:45,590 --> 01:53:47,130
You're so cuuute!
1878
01:53:47,210 --> 01:53:49,500
You watching
I am fighting
1879
01:53:49,540 --> 01:53:52,590
My beloved Masha...muah!
1880
01:53:54,630 --> 01:53:57,630
"If you and I were locked up in a room"
1881
01:54:00,590 --> 01:54:03,290
[song from 'Bobby']
1882
01:54:04,250 --> 01:54:06,630
Why do we need a song
when you're rubbing it?
1883
01:54:06,670 --> 01:54:09,790
That's my ringtone, bhai
My wife loves calling me
1884
01:54:31,630 --> 01:54:33,000
My dear Bhai!
1885
01:54:33,840 --> 01:54:34,960
This is brass!
1886
01:54:35,000 --> 01:54:37,340
You jinxed-mouth rat!
1887
01:54:38,210 --> 01:54:40,130
What was that expression for then?
1888
01:54:40,170 --> 01:54:43,000
I found this vessel in Pinky's shed, sir
1889
01:54:43,090 --> 01:54:44,790
I fill it with water for Pinky
1890
01:54:44,840 --> 01:54:47,710
Are they on a warpath
to flick this brass bowl?
1891
01:54:47,750 --> 01:54:49,880
Shall we just call them
and hand it over?
1892
01:54:49,920 --> 01:54:53,960
If they are risking their lives for this
there's more to it than meets the eye
1893
01:54:54,000 --> 01:54:56,340
Maybe the water is cool if stored in it
1894
01:54:56,380 --> 01:54:58,090
Don't make a murderer out of me
1895
01:54:58,130 --> 01:55:00,540
They will definitely come back for this
1896
01:55:00,590 --> 01:55:02,090
Let them come
1897
01:55:02,130 --> 01:55:03,750
This gun missed its target last time
1898
01:55:03,790 --> 01:55:08,210
If they slink into my house, every bullet
will get embedded in them this time
1899
01:55:09,670 --> 01:55:11,920
Hey! Isn't that a car?
1900
01:55:11,960 --> 01:55:13,500
- Yes, bro
- That's it!
1901
01:55:13,540 --> 01:55:15,750
'They've come with a huge battalion!'
1902
01:55:15,790 --> 01:55:18,420
Why are you giving me a heart attack?
1903
01:55:29,000 --> 01:55:31,250
- Aiyo!
- What is this, Manastha?
1904
01:55:31,340 --> 01:55:33,460
Is this how you receive guests?
1905
01:55:33,500 --> 01:55:36,920
I wanted to show you my new second hand car
and get a keychain from you
1906
01:55:36,960 --> 01:55:38,290
You're pointing a gun at me
1907
01:55:38,340 --> 01:55:41,000
I'm in a soup as it is and
you're adding fuel to the fire!
1908
01:55:41,090 --> 01:55:42,210
What is your problem?
1909
01:55:42,250 --> 01:55:45,210
Is DCP Raghavan hassling you
or the new entrant Sethupathi?
1910
01:55:45,250 --> 01:55:47,000
Rugged old cop Walter Vetrivel?
1911
01:55:47,090 --> 01:55:50,170
Dare devil Anbu Selvan IPS?
Or our dear Durai Singam?
1912
01:55:50,210 --> 01:55:52,000
Name the cop
I'll handle him
1913
01:55:52,090 --> 01:55:53,880
None of them, bhai
1914
01:55:53,960 --> 01:55:57,210
The ones who stripped you
to your birthday suit
1915
01:55:57,590 --> 01:55:59,540
That devilish duo, huh?
1916
01:56:00,210 --> 01:56:01,670
I'm going home
See you later
1917
01:56:01,710 --> 01:56:03,290
Are you in a hurry to pee?
1918
01:56:39,210 --> 01:56:42,250
You manhandled me the other day
when I was a single fellow
1919
01:56:42,290 --> 01:56:45,500
If you have the courage
I'm here with 2 bravehearts
1920
01:56:45,540 --> 01:56:47,960
Let me see how you take me head on now!
1921
01:56:49,000 --> 01:56:50,920
We brought you here as our driver
1922
01:56:50,960 --> 01:56:52,340
Baldie blockhead!
1923
01:56:52,380 --> 01:56:54,880
Why do you have a radio
pinned to your mouth?
1924
01:56:54,920 --> 01:56:57,000
Go and get that vessel
1925
01:56:57,090 --> 01:56:59,250
Masha, you've changed beyond recognition
1926
01:56:59,290 --> 01:57:02,500
Hey! Who are you? Breaking my wall
when sand costs a king's ransom
1927
01:57:02,540 --> 01:57:04,210
Will this bowl make you a millionaire?
1928
01:57:04,250 --> 01:57:06,630
Get it into your head
you can't step out alive
1929
01:57:07,340 --> 01:57:11,750
If we can walk into your house
with grit and guts with all of you here
1930
01:57:12,420 --> 01:57:15,000
...haven't you understood us even now?
1931
01:57:15,840 --> 01:57:18,840
Bhai, tell him about us
1932
01:57:18,880 --> 01:57:20,500
Ye...yes, true
1933
01:57:20,540 --> 01:57:24,750
I can still visualize the striking avatar
you took the other day
1934
01:57:24,790 --> 01:57:26,960
Then why is he pointing that gun at us?
1935
01:57:27,090 --> 01:57:28,290
Come on, Bhai
1936
01:57:28,340 --> 01:57:30,250
'We can sort this out
Lower your gun'
1937
01:57:30,290 --> 01:57:33,540
I don't like this clichéd count of 1-2-3
1938
01:57:33,590 --> 01:57:37,090
I prefer counting from ABC to Jo
1939
01:57:37,590 --> 01:57:39,130
Till J
1940
01:57:39,170 --> 01:57:43,170
Ask him to drop that gun by then, BHAI!
1941
01:57:44,460 --> 01:57:45,500
If I don't?
1942
01:57:45,540 --> 01:57:48,420
Bhai, whom are you very fond of?
1943
01:57:48,500 --> 01:57:50,340
My Banu!
1944
01:57:50,420 --> 01:57:51,840
I love Masha
1945
01:57:53,500 --> 01:57:55,460
Should Banu be safe and sound?
1946
01:57:55,500 --> 01:57:56,840
Or this brass vessel?
1947
01:57:58,340 --> 01:58:01,750
No need, Manastha
Whatever it is, let us talk it over
1948
01:58:01,790 --> 01:58:04,920
What if they have a bigger gun than this?
1949
01:58:07,130 --> 01:58:08,500
Hey you! Pick it up
1950
01:58:08,540 --> 01:58:10,380
Will you take another step?
1951
01:58:10,420 --> 01:58:11,670
- Don't
- Shut up!
1952
01:58:11,710 --> 01:58:12,920
Pick up that gun
1953
01:58:12,960 --> 01:58:14,540
'She has something behind her'
1954
01:58:14,590 --> 01:58:16,420
Come closer, rowdy
Get it, baldie!
1955
01:58:16,460 --> 01:58:17,630
Go and get it
1956
01:58:17,670 --> 01:58:20,000
'Baldie, I checked it already
It's just a brass vessel'
1957
01:58:20,130 --> 01:58:21,920
'What can you do with it?'
1958
01:58:26,840 --> 01:58:28,250
I might get shot
1959
01:58:35,790 --> 01:58:37,340
Aiyo!
1960
01:58:37,590 --> 01:58:39,960
Lift up your hands, Manastha
She might shoot you
1961
01:58:40,000 --> 01:58:42,960
Don't worry, Bhai
I emptied all the bullets
1962
01:58:43,250 --> 01:58:44,960
There were just 2 left
1963
01:58:45,790 --> 01:58:47,250
She has exhausted those 2 also
1964
01:58:47,290 --> 01:58:51,090
Lower your hands and if we have
some more brass vessels, give those also
1965
01:58:56,000 --> 01:58:57,840
'Lower your hands I say'
1966
01:59:01,130 --> 01:59:04,210
What is this?
How come another bullet?
1967
01:59:07,840 --> 01:59:10,840
Manastha...Manasthaa!
1968
01:59:16,880 --> 01:59:19,590
Watch it, my dear
You may shoot me by mistake
1969
01:59:21,210 --> 01:59:22,500
What is she doing now?
1970
01:59:25,340 --> 01:59:27,000
How did she get another gun?
1971
01:59:31,630 --> 01:59:32,920
- Hey!
- Oh gawd!
1972
01:59:33,170 --> 01:59:35,540
Hold it, wait
1973
01:59:35,590 --> 01:59:37,210
It's raining guns now
1974
01:59:37,290 --> 01:59:38,460
Ouch!
1975
01:59:38,540 --> 01:59:39,710
Aiyaiyo!
1976
01:59:41,340 --> 01:59:42,920
Your chapter
1977
01:59:43,000 --> 01:59:44,420
...closed!
1978
01:59:48,630 --> 01:59:50,420
What's this, Manastha?
1979
01:59:51,960 --> 01:59:53,840
Don't shoot me
1980
01:59:56,290 --> 01:59:57,960
'Aiyaiyo! That's my car'
1981
01:59:58,000 --> 02:00:00,590
'Listen to me, sir
She got it goin' so good'
1982
02:00:01,340 --> 02:00:04,460
'She's driving away in my car
Get hold of them'
1983
02:00:05,170 --> 02:00:08,000
'So be makin' no error
She a real live wire'
1984
02:00:08,250 --> 02:00:09,290
Baldie, hurry up
1985
02:00:09,340 --> 02:00:12,210
'Not a single tale she spun
ever happened even'
1986
02:00:12,250 --> 02:00:13,790
Push the pedal to the metal
1987
02:00:14,210 --> 02:00:17,750
'Spinning her dice with a chance in hell
Winning her jackpot game so swell'
1988
02:00:17,880 --> 02:00:19,540
Aiyo! They are catching up
1989
02:00:19,590 --> 02:00:24,920
'Rate at which time flies in 5th gear
'Impossible' doesn't feature for her'
1990
02:00:25,090 --> 02:00:26,840
Take it out fast, shoot
1991
02:00:26,880 --> 02:00:29,920
'We takin the jackpot
So name ya price'
1992
02:00:30,130 --> 02:00:33,590
"A spark turned blast?
Fireworks from a fiery lass?"
1993
02:00:33,960 --> 02:00:36,840
- How is it multiplying?!
- Baldie, look at the road, drive
1994
02:00:37,840 --> 02:00:39,960
How do guns multiply in this?
1995
02:00:41,090 --> 02:00:42,880
'Why isn't any gun falling out?'
1996
02:00:42,960 --> 02:00:44,670
Blockhead!
1997
02:00:45,880 --> 02:00:47,290
Aiyo!
1998
02:00:47,340 --> 02:00:49,250
'Can't you keep your hands to yourself?'
1999
02:00:49,290 --> 02:00:50,840
- Wait, dear
- Dunderhead!
2000
02:00:52,000 --> 02:00:53,750
Drive fast
2001
02:01:00,130 --> 02:01:01,590
What happened?
2002
02:01:01,590 --> 02:01:02,750
'Throttle!'
2003
02:01:02,790 --> 02:01:04,630
Reverse...quick
2004
02:01:07,090 --> 02:01:08,340
Masha, get down
2005
02:01:08,380 --> 02:01:09,590
Baldie, run
2006
02:01:10,210 --> 02:01:13,000
Masha, I love you
2007
02:01:23,710 --> 02:01:25,630
Aiyaiyo! My poor car
2008
02:01:25,670 --> 02:01:27,670
'Stuck in this mire'
2009
02:01:30,590 --> 02:01:32,000
'Nab them'
2010
02:01:32,920 --> 02:01:34,420
Mashaaa!
2011
02:02:06,000 --> 02:02:07,380
'Akshu!'
2012
02:02:33,880 --> 02:02:36,670
'Why do you come to school
if you can't pay the fees?'
2013
02:02:37,340 --> 02:02:40,000
'Will you pay the rent or vacate?'
2014
02:02:40,880 --> 02:02:44,630
'Why study in a convent
when you can't repay your debt?'
2015
02:02:46,790 --> 02:02:48,500
'Not capable of repaying your loan'
2016
02:02:48,540 --> 02:02:51,380
'But you can pay the fees
for her to study in a convent?'
2017
02:03:56,710 --> 02:03:58,420
"Is it a blast
from this lass?"
2018
02:04:13,840 --> 02:04:16,170
Mashaaa, catch this
2019
02:04:29,970 --> 02:04:31,720
Akshu, come
2020
02:04:32,970 --> 02:04:35,510
'Mashaaaa, train'
2021
02:04:35,930 --> 02:04:37,470
'COME!'
2022
02:04:39,890 --> 02:04:41,300
Masha!
2023
02:04:45,590 --> 02:04:48,010
Masha, where are you?
2024
02:04:49,090 --> 02:04:50,800
Masha...where are you?
2025
02:04:52,510 --> 02:04:55,390
Masha! Where did you go?
2026
02:04:56,390 --> 02:04:57,470
Masha
2027
02:04:59,890 --> 02:05:01,220
Masha
2028
02:05:04,470 --> 02:05:05,800
Masha
2029
02:05:13,300 --> 02:05:14,720
Masha
2030
02:05:19,640 --> 02:05:21,010
'Akshu?'
2031
02:05:22,390 --> 02:05:23,890
What happened?
2032
02:05:25,090 --> 02:05:27,260
- What's wrong?
- Where did you go, Masha?
2033
02:05:27,300 --> 02:05:29,220
I am fine
2034
02:05:29,340 --> 02:05:31,180
You aren't hurt, right?
2035
02:05:34,510 --> 02:05:35,800
Hey look!
2036
02:05:36,890 --> 02:05:38,300
Go...!
2037
02:05:44,470 --> 02:05:46,010
Run fast
2038
02:05:58,840 --> 02:06:01,750
Mashaaa, jump
2039
02:06:03,090 --> 02:06:04,960
Come, jump now
2040
02:06:18,040 --> 02:06:19,630
Get the vessel
2041
02:06:48,400 --> 02:06:50,070
Masha, give me your hand
2042
02:06:50,150 --> 02:06:51,610
Climb up
2043
02:06:52,110 --> 02:06:53,400
Come
2044
02:06:54,940 --> 02:06:56,400
Hoist yourself
2045
02:07:19,360 --> 02:07:21,990
Stealing and cheating like this
2046
02:07:22,110 --> 02:07:25,280
'And then we run for our lives
to save our skin...why this plight?'
2047
02:07:28,690 --> 02:07:31,320
Fine, I had to choose such a life
2048
02:07:31,360 --> 02:07:34,860
I thought at least you'll study
and make it big in life
2049
02:07:35,400 --> 02:07:39,150
...you have overtaken me and
earned a PhD in scheming
2050
02:07:39,340 --> 02:07:41,670
As if I didn't want to study
2051
02:07:42,460 --> 02:07:48,090
How often I've been punished for not
paying the fees or buying my note books
2052
02:07:48,130 --> 02:07:50,290
'Ashamed but I would
stand outside my class'
2053
02:07:50,420 --> 02:07:54,590
My classmates used to ridicule me
as 'Rag doll Akshaya'
2054
02:07:55,250 --> 02:07:58,340
Money is the reason for all this, Masha?
2055
02:08:02,420 --> 02:08:04,920
If only we had the money
2056
02:08:04,960 --> 02:08:07,790
...we would've helped others
to the best of of our ability
2057
02:08:07,840 --> 02:08:09,790
And led a happy life, no?
2058
02:08:09,840 --> 02:08:12,130
'No one should suffer like us'
2059
02:08:12,170 --> 02:08:15,880
Let there not be have-nots in our society
2060
02:08:16,130 --> 02:08:17,920
We should eradicate poverty
2061
02:08:18,000 --> 02:08:19,170
We can try
2062
02:08:19,210 --> 02:08:22,290
But our hands are empty!
2063
02:08:22,500 --> 02:08:24,090
Not my hand
2064
02:08:24,090 --> 02:08:26,630
But my foot has the magic wand!
2065
02:08:47,670 --> 02:08:49,420
Awesome!
2066
02:09:05,460 --> 02:09:08,340
subtitled by rekhs
assisted by krish
2067
02:09:08,460 --> 02:09:10,960
'Free notebooks for
under privileged students'
2068
02:09:11,040 --> 02:09:13,630
'Wedding chain for free
for the have-nots in Akshaya Mall'
2069
02:09:13,750 --> 02:09:16,630
They are giving wedding chain
for free in Akshaya Mall
2070
02:09:16,710 --> 02:09:19,420
'Free notebooks for
under privileged students'
2071
02:09:19,460 --> 02:09:23,790
They are distributing organic seeds
free of cost for poor farmers
2072
02:09:23,840 --> 02:09:25,460
Our country is sure to flourish
2073
02:09:25,500 --> 02:09:27,170
But I don't know who the owner is
2074
02:09:27,210 --> 02:09:30,750
She belongs to a well known zamindar family
She has won a case just now
2075
02:09:30,790 --> 02:09:32,090
That's why she is so generous
2076
02:09:32,090 --> 02:09:33,250
'Free seeds for farmers'
2077
02:09:33,290 --> 02:09:35,090
'Biriyani only Rs 5'
2078
02:09:35,290 --> 02:09:37,880
They might as well give it free
than sell it so cheap
2079
02:09:37,960 --> 02:09:41,460
They don't want people to become lazy
2080
02:09:41,500 --> 02:09:43,170
This is genuine social service
2081
02:10:03,710 --> 02:10:05,710
You go this way and search
2082
02:10:05,790 --> 02:10:08,460
- You take that path
- My go down that street
2083
02:10:08,500 --> 02:10:11,170
- Madcap! I'm coming from there
- Go and search again
2084
02:10:11,290 --> 02:10:12,920
- This is a dead end
- Is it so?
2085
02:10:12,960 --> 02:10:14,630
- Then run this side
- Shut your gob
2086
02:10:14,710 --> 02:10:17,130
- Which side shall I go?
- Wherever you want
2087
02:10:18,040 --> 02:10:19,880
Catch Somasundaram
2088
02:10:21,170 --> 02:10:22,460
Who is this?
2089
02:10:22,630 --> 02:10:25,170
Why are you lying like a ghost
in the middle of the road?
2090
02:10:25,210 --> 02:10:28,420
You had better apologize to me
for calling me a ghost
2091
02:10:28,460 --> 02:10:31,000
How dare you demand
an apology from Manasthan
2092
02:10:39,590 --> 02:10:41,340
Wowwwwwwwwwwwwww!
2093
02:10:41,380 --> 02:10:44,000
Masha, have you become Baashha the don?
2094
02:10:44,090 --> 02:10:47,000
I haven't changed
This is for you to reform!
2095
02:10:47,500 --> 02:10:50,420
Don't get your hands dirty hereafter
dealing with stolen vehicles
2096
02:10:50,460 --> 02:10:54,670
Because you know our secret
Masha will give you an unpleasant surprise
2097
02:10:55,340 --> 02:10:56,670
Thank you very much
2098
02:11:01,880 --> 02:11:04,670
What temerity to steal
and sell vehicles, huh?
2099
02:11:04,880 --> 02:11:07,130
Get up
I said get up
2100
02:11:07,960 --> 02:11:09,210
Take your shirt off
2101
02:11:11,790 --> 02:11:13,290
Take your shir-
2102
02:11:24,420 --> 02:11:26,340
Are you a married person?
2103
02:11:26,750 --> 02:11:30,290
No, I am wild and single!
2104
02:11:31,920 --> 02:11:33,250
You, madam?
2105
02:11:34,380 --> 02:11:36,460
Get him 'biriyani'
2106
02:11:45,960 --> 02:11:47,460
Naughty!
2107
02:11:49,130 --> 02:11:51,380
'Owner of a rice mill is just a name tag!'
2108
02:11:51,420 --> 02:11:54,750
'Go and tell my son Manasthan
and daughter Manasthi right now'
2109
02:11:54,790 --> 02:11:57,500
'Somasundaram has kidnapped and killed me'
2110
02:11:57,590 --> 02:11:58,670
'That's so simple'
2111
02:11:58,750 --> 02:12:01,040
'I'll make it spread like wildfire'
2112
02:12:01,630 --> 02:12:03,670
'Hey! What are you up to?'
2113
02:12:03,710 --> 02:12:07,040
'I learnt a new mantra
I'm trying that spell with this tea'
2114
02:12:07,090 --> 02:12:10,380
'I am sitting here jobless
Try your spell on me'
2115
02:12:19,630 --> 02:12:21,840
'Why did you turn me into a cow?'
2116
02:12:22,040 --> 02:12:23,960
'Where are you off to?'
2117
02:12:24,000 --> 02:12:25,210
'Today'
2118
02:12:25,500 --> 02:12:27,130
'Running Successfully 100th Day'
2119
02:12:27,210 --> 02:12:29,790
'Wretched fellow!
If he had changed me like him'
2120
02:12:29,880 --> 02:12:32,290
'I would have acted with Nayantara'
2121
02:12:41,880 --> 02:12:43,040
Hi girls
2122
02:12:43,090 --> 02:12:44,840
Hey! Hero
2123
02:12:45,500 --> 02:12:47,670
I am on top of the world
How are you?
2124
02:12:47,790 --> 02:12:49,750
Told your amma everything, eh?
2125
02:12:49,790 --> 02:12:52,420
Just the opposite
I'm adopting her as my amma
2126
02:12:52,460 --> 02:12:55,340
Okay, listen
This box has cash
2127
02:12:55,380 --> 02:12:58,340
Go straight to USA and
get back your original face
2128
02:12:58,380 --> 02:13:00,880
- What about you?
- Let this face be status quo
2129
02:13:00,960 --> 02:13:03,170
People have started appreciating this face
2130
02:13:03,250 --> 02:13:07,460
I'll make a mark till my last breath
as a comedian with this face and curly mop
2131
02:13:07,500 --> 02:13:08,670
All yours
2132
02:13:08,710 --> 02:13:12,790
No thanks, dear
We love our middle class lifestyle
2133
02:13:12,840 --> 02:13:14,290
'Oh! So goes the story, huh?'
2134
02:13:14,340 --> 02:13:17,210
Then don't change
your pet Akshaya
2135
02:13:17,290 --> 02:13:19,290
I'll take her as my wife
How's that?
2136
02:13:20,630 --> 02:13:23,380
Did I hear you right?
You want Akshu as your-
2137
02:13:23,420 --> 02:13:26,590
Don't show your filmy stunts on me
2138
02:13:26,630 --> 02:13:29,750
You can be hero to the world
But if you want to marry Akshu-
2139
02:13:29,790 --> 02:13:32,210
You're the heroine
for my next film, okay?
161192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.