All language subtitles for Jackpot 2019.Tamil.1080p.AMZN.Web-DL.DDP.5.1.H264-DDR[EtHD]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,690 --> 00:01:37,190 "O' cud-chewing beloved bovine" 2 00:01:37,230 --> 00:01:40,400 "I came to sing this folk song of mine" 3 00:01:41,400 --> 00:01:45,060 "Listening to my song, give me forever" 4 00:01:45,150 --> 00:01:52,400 "Your milk, nectarous flavor which I can distribute all over" 5 00:01:53,020 --> 00:01:56,980 "My precious cow, this song is for you" 6 00:01:57,060 --> 00:02:01,150 "With Goddess Saraswathi's blessings true" 7 00:02:01,230 --> 00:02:08,980 "Listening to this sweet melody Give me milk plenty from your body" 8 00:02:09,020 --> 00:02:15,810 "Give me daily pure milk abundantly" 9 00:02:17,770 --> 00:02:19,440 Eat to your heart's content 10 00:02:19,520 --> 00:02:23,690 You give only 1300 ml of milk daily Not a drop more not a drop less! 11 00:02:23,900 --> 00:02:28,350 With the present inflation, to dig a well he is asking for a king's ransom! 12 00:02:28,400 --> 00:02:31,350 'By the time I finish this I'll be dead as a door nail' 13 00:03:20,810 --> 00:03:22,690 Fat hopes to think it was gold! 14 00:03:23,060 --> 00:03:25,810 Uncle, is milk ready? 15 00:03:25,900 --> 00:03:27,150 Coming, dear 16 00:03:27,190 --> 00:03:30,400 'Whether I milk my cows or not you are here at the crack of dawn!' 17 00:03:37,060 --> 00:03:38,400 'Bunny rabbit' 18 00:03:38,730 --> 00:03:40,770 Uncle, will you give me a bunny? 19 00:03:40,810 --> 00:03:42,440 You look like a bunny yourself 20 00:03:42,480 --> 00:03:43,560 'No, I can't give' 21 00:03:43,600 --> 00:03:44,810 Get lost then! 22 00:03:48,520 --> 00:03:51,190 I used a new vessel just for you 23 00:03:52,770 --> 00:03:54,400 Hold it tight so it doesn't spill 24 00:03:54,730 --> 00:03:56,770 Look over there! The bunny has fallen into the pit 25 00:03:56,810 --> 00:03:59,020 'Aiyaiyo! It has become a habit for him' 26 00:04:01,270 --> 00:04:03,270 I lied to you Just like that 27 00:04:03,310 --> 00:04:04,980 Get lost, madcap jenny! 28 00:04:42,600 --> 00:04:46,190 'I milked only 1300 milliliter It has flowed all the way here' 29 00:04:47,480 --> 00:04:49,310 'Doesn't make sense at all' 30 00:04:55,810 --> 00:04:57,350 'Milk is flowing nonstop!!' 31 00:05:01,650 --> 00:05:04,810 'This bowl is generating milk of its own accord continuously' 32 00:05:05,190 --> 00:05:07,020 'Let me check this cauldron' 33 00:05:19,520 --> 00:05:23,440 'If the bowl is held upside down the magic doesn't work' 34 00:05:29,060 --> 00:05:30,440 'Now it works, huh?' 35 00:05:58,810 --> 00:06:01,230 'Few Years Later' 36 00:06:03,650 --> 00:06:07,100 'How has the milkman hit the jackpot all of a sudden?' 37 00:06:07,440 --> 00:06:09,440 Are you sure no one is in there? 38 00:06:09,480 --> 00:06:14,150 I know, because the owner has gone to the next village to preside over a function 39 00:06:51,230 --> 00:06:53,400 There's just 1 brass vessel 40 00:06:55,520 --> 00:07:00,230 If he has this under lock and key it may be a brass coated gold bowl 41 00:07:00,310 --> 00:07:01,900 Let us take it Just in case 42 00:07:11,980 --> 00:07:13,650 'Who is that?' 43 00:07:13,690 --> 00:07:16,480 - Thief! - Nab him 44 00:07:16,600 --> 00:07:18,400 'Catch hold of him' 45 00:07:22,100 --> 00:07:23,940 'Thief...thief!' 46 00:07:23,980 --> 00:07:25,310 'Get him' 47 00:08:53,990 --> 00:08:56,450 Ragul, where did you get this plant? 48 00:08:56,790 --> 00:08:58,000 What is it, son? 49 00:08:58,000 --> 00:09:00,290 Sitting here with a plant in the center of the hall? 50 00:09:00,330 --> 00:09:01,580 Don't raise your voice 51 00:09:01,620 --> 00:09:04,500 After 3 days 100 rupee notes will bloom from this plant 52 00:09:05,410 --> 00:09:06,790 In his dreams! 53 00:09:06,830 --> 00:09:08,410 Have you lost your mind? 54 00:09:08,500 --> 00:09:09,620 You think I'm loony? 55 00:09:09,660 --> 00:09:13,160 When currency notes blossom and you ask me to give you some 56 00:09:13,200 --> 00:09:14,410 I'll have the last word then 57 00:09:14,500 --> 00:09:16,080 I throw this out you'll be fine 58 00:09:16,120 --> 00:09:18,290 Don't throw it, pa please tell him not to, ma 59 00:09:18,330 --> 00:09:19,910 Let him admire this plant, just ignore 60 00:09:19,950 --> 00:09:21,370 At least shift it to one corner 61 00:09:21,410 --> 00:09:23,200 Aren't you my pet? Shift it to a corner 62 00:09:23,250 --> 00:09:27,040 No, the seer told me to keep it in the center, right under the fan 63 00:09:27,080 --> 00:09:28,540 'A seer told you?' 64 00:09:28,620 --> 00:09:32,410 Yes, in 3 days, 100 rupee notes will blossom for sure, he assured me 65 00:09:33,160 --> 00:09:34,250 How can this happen? 66 00:09:34,290 --> 00:09:37,160 I told you not to conceive in August Did you trust my superstition? 67 00:09:37,200 --> 00:09:39,040 Am I solely responsible?! 68 00:09:43,080 --> 00:09:44,790 'Hey! Give me a glass of tea' 69 00:09:44,830 --> 00:09:49,830 Rayappananna, you own a rice mill and you're sitting here like an orphan 70 00:09:49,870 --> 00:09:51,910 Owner of a rice mill is just a name tag! 71 00:09:51,950 --> 00:09:55,200 Go and tell my son Manasthan and daughter Manasthi right now 72 00:09:55,250 --> 00:09:58,160 Somasundaram has kidnapped and killed me 73 00:09:58,200 --> 00:10:01,250 I want to know how much they love me 74 00:10:01,290 --> 00:10:04,250 That's so simple, I'll make it spread like wildfire 75 00:10:04,290 --> 00:10:05,660 Inform them after 3 days 76 00:10:05,700 --> 00:10:08,660 'Our bro will be dead after 3 days Shut down the shop, I say' 77 00:10:08,700 --> 00:10:11,750 He is quick to rush me to the cemetery! 78 00:10:15,120 --> 00:10:17,160 Hey! What are you up to? 79 00:10:17,200 --> 00:10:20,950 I learnt a new mantra I'm trying that spell with this tea 80 00:10:21,000 --> 00:10:22,120 Casting a spell, huh? 81 00:10:22,160 --> 00:10:25,700 I am sitting here jobless Try your spell on me 82 00:10:26,000 --> 00:10:29,080 - Shall I see if this magic works? - For sure, try your luck 83 00:10:42,620 --> 00:10:44,700 Now what? I shouldn't yell at him? 84 00:10:44,750 --> 00:10:46,580 Now what? You want to scold him? 85 00:10:46,660 --> 00:10:49,120 Ragul, till your father calms down get an earful from him 86 00:10:49,160 --> 00:10:50,750 Okay, pa Let out your fury 87 00:10:50,790 --> 00:10:51,790 'Start' 88 00:10:57,370 --> 00:10:59,910 Keep your hands to yourself Ragul is here 89 00:10:59,950 --> 00:11:01,750 I was looking for him 90 00:11:04,870 --> 00:11:08,000 It's day #2, money will start blooming tomorrow 91 00:11:08,000 --> 00:11:10,540 Don't be a pest Come back to bed 92 00:11:24,370 --> 00:11:26,500 Where does he keep disappearing? 93 00:11:26,540 --> 00:11:28,160 He is into farming now 94 00:11:30,250 --> 00:11:32,700 You'll be late for school Go, take a shower 95 00:11:34,700 --> 00:11:36,700 Only if I throw this out- 96 00:11:36,790 --> 00:11:40,200 Ma, as if I was breeding pigs! 97 00:11:40,250 --> 00:11:42,790 'It is just a plant' 98 00:11:45,700 --> 00:11:46,950 'What are you searching now?' 99 00:11:47,000 --> 00:11:50,410 'Only when he has to leave for school he'll frantically hunt for something' 100 00:11:51,200 --> 00:11:52,370 What are you doing? 101 00:11:52,410 --> 00:11:55,870 If ants climb on to the leaves they will eat up all the rupees 102 00:11:55,910 --> 00:11:58,120 That's why I'm sprinkling ant killer powder 103 00:12:01,910 --> 00:12:04,250 My money...my money 104 00:12:04,290 --> 00:12:05,750 Lie down, loony! 105 00:12:07,370 --> 00:12:08,790 AMMA! 106 00:12:17,290 --> 00:12:23,250 Amma! I told you, didn't I? Both of you didn't believe me 107 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Did you see this? Open your eyes and see? 108 00:12:28,200 --> 00:12:30,750 My money plant gave me 100 rupees! 109 00:12:30,830 --> 00:12:33,160 'Is this a real 'money' plant?' 110 00:12:33,200 --> 00:12:36,290 Don't be a nutcase I stuck it so he doesn't get disappointed 111 00:12:37,910 --> 00:12:39,910 You are truly great, dear 112 00:12:42,370 --> 00:12:44,200 'Kabir Bhai Biriyani Stall' 113 00:12:44,250 --> 00:12:45,700 What's so great about this? 114 00:12:45,790 --> 00:12:48,950 I knew very well he would stick it if I enacted this whole drama 115 00:12:49,000 --> 00:12:52,250 I was the one who gave you the idea 116 00:12:52,290 --> 00:12:55,000 How many times to tell you? 1st you must buy a token 117 00:12:55,000 --> 00:12:57,250 How can you harp on a token when she is so hungry? 118 00:12:57,290 --> 00:12:58,830 Serve 'biriyani' first 119 00:12:59,830 --> 00:13:03,700 Masha, we don't have money How are you ordering? 120 00:13:03,750 --> 00:13:06,250 We will deal with that later Aren't you hungry? 121 00:13:06,290 --> 00:13:09,330 1st let us quieten the growls in your stomach 122 00:13:11,620 --> 00:13:12,790 What is it? 123 00:13:13,410 --> 00:13:17,120 I have to pay my school fees, Masha My shoes are worn out completely 124 00:13:17,160 --> 00:13:19,000 My teacher wants me to get new ones 125 00:13:19,660 --> 00:13:21,160 We'll do that 126 00:13:21,410 --> 00:13:24,250 Even my uniform is torn 127 00:13:24,370 --> 00:13:26,080 Even that has to be bought 128 00:13:26,750 --> 00:13:28,250 We'll do that too 129 00:13:29,580 --> 00:13:32,080 - Masha, aren't you eating? - You eat first 130 00:13:40,410 --> 00:13:41,910 - 'Bhai...bhai' - What, Iyer? 131 00:13:41,950 --> 00:13:45,750 Rowdy Manasthan's father died it seems Unruly elements are creating a ruckus 132 00:13:45,790 --> 00:13:49,500 Our Joseph's shop has been damaged badly Bring down the shutter at once 133 00:13:49,790 --> 00:13:52,080 Hey! Go...go Clear out 134 00:13:55,000 --> 00:13:57,410 Bhai, close shop Rayappan is dead 135 00:13:57,750 --> 00:13:58,790 Clear out 136 00:13:58,830 --> 00:14:00,290 Bhai, where is my 'biriyani'? 137 00:14:00,330 --> 00:14:03,120 Rowdy Manasthan's father is dead You want to eat 'biriyani'?! 138 00:14:03,160 --> 00:14:04,910 Get up, God is great! 139 00:14:05,370 --> 00:14:06,750 Madam, money 140 00:14:06,790 --> 00:14:09,910 Manasthan's father is dead How can you think of money?! 141 00:14:09,950 --> 00:14:11,950 'Aiyo! God knows how he died' 142 00:14:23,410 --> 00:14:25,000 'Ticket...show me your ticket' 143 00:14:25,000 --> 00:14:26,250 Your limbs are fine 144 00:14:26,330 --> 00:14:29,000 Hello! I'm not a beggar Show me your ticket 145 00:14:29,040 --> 00:14:30,410 Sir, ticket? 146 00:14:31,500 --> 00:14:33,830 Hurrying to catch the ticket I forgot to buy a train! 147 00:14:33,910 --> 00:14:35,000 What are you blabbering? 148 00:14:35,080 --> 00:14:37,120 Pay a fine of Rs 5000 Stand aside and wait 149 00:14:38,000 --> 00:14:39,870 I have only 2000 with me 150 00:14:39,950 --> 00:14:41,200 Take this and let me go, sir 151 00:14:41,250 --> 00:14:42,410 Please, sir 152 00:14:45,160 --> 00:14:46,200 Arun 153 00:14:56,870 --> 00:15:00,870 You were so pissed off with me, I knew you would've forgotten to buy the ticket 154 00:15:01,660 --> 00:15:03,660 That's why I bought your ticket also 155 00:15:03,750 --> 00:15:06,410 Here, sir Both our tickets 156 00:15:09,370 --> 00:15:10,410 Come 157 00:15:13,040 --> 00:15:14,160 Who are you, madam? 158 00:15:14,200 --> 00:15:17,290 If you hadn't come I would've been forced to pay 2000 to him 159 00:15:17,330 --> 00:15:18,410 Thanks a ton 160 00:15:19,120 --> 00:15:21,580 It's a legal offense to travel without ticket 161 00:15:21,620 --> 00:15:23,540 How could you grab my money like that? 162 00:15:23,580 --> 00:15:25,790 Wait, return my money All this is atrocious 163 00:15:25,830 --> 00:15:27,620 True, it is atrocious 164 00:15:27,660 --> 00:15:30,700 But if I hadn't come there you would've coughed up 5000 165 00:15:30,790 --> 00:15:32,660 Or else you'll be behind bars, bro 166 00:15:32,700 --> 00:15:34,700 - That's right - Whichever way you see it 167 00:15:34,750 --> 00:15:36,750 - You stand to gain - What logic! 168 00:15:56,040 --> 00:15:58,500 She paid 5 bucks and flicked my 2000! 169 00:15:58,910 --> 00:16:00,950 Madam, can I work for you? 170 00:16:11,700 --> 00:16:13,580 'Poor kiddo He has fallen' 171 00:16:14,160 --> 00:16:15,830 'Come, let us give him a hand' 172 00:16:15,910 --> 00:16:17,370 'Is he hurt?' 173 00:16:17,790 --> 00:16:19,790 Oh gawd! My eggs 174 00:16:20,410 --> 00:16:23,080 My eggs are all broken 175 00:16:24,000 --> 00:16:27,580 How will I face my owner? 176 00:16:27,700 --> 00:16:31,040 Aiyo! My boss is short tempered 177 00:16:31,120 --> 00:16:34,370 He'll beat me black and blue and kill me today 178 00:16:36,500 --> 00:16:40,620 It was an accident How can he blame you? 179 00:16:40,660 --> 00:16:42,370 Go and explain to him what happened 180 00:16:42,410 --> 00:16:45,000 It's only 10 days since I joined duty, akka 181 00:16:45,040 --> 00:16:46,330 If he gets to know about this 182 00:16:46,370 --> 00:16:50,500 '...he'll deduct this from my salary and sack me, akka' 183 00:17:01,330 --> 00:17:02,910 Keep this 184 00:17:03,580 --> 00:17:05,160 No, akka 185 00:17:06,040 --> 00:17:07,330 I have only this much 186 00:17:07,370 --> 00:17:09,080 Try to convince him with this 187 00:17:09,370 --> 00:17:12,120 If I had more cash on me I would've definitely helped you 188 00:17:30,870 --> 00:17:31,950 - Take care - Thanks 189 00:17:38,500 --> 00:17:44,500 'It is cruel; most oppressive curse Poverty in childhood is even worse' 190 00:17:51,000 --> 00:17:53,540 'Lakshmi Provision Store' 191 00:18:25,910 --> 00:18:27,540 What is this? 192 00:18:27,830 --> 00:18:30,000 Collection is even less than yesterday 193 00:18:30,000 --> 00:18:32,870 People waiting in the bus stand are not millionaires, Masha 194 00:18:32,910 --> 00:18:34,120 'That's all I got' 195 00:18:34,160 --> 00:18:38,160 Just 1150, whom are you trying to hoodwink, eh? 196 00:18:38,200 --> 00:18:39,870 So you don't trust me 197 00:18:39,950 --> 00:18:42,200 That's all you'll get for the rotten eggs you gave 198 00:18:42,250 --> 00:18:45,200 I didn't get a single paisa more than 1150 rupees 199 00:18:45,620 --> 00:18:48,410 Trying to pull a fast one on me? 200 00:18:49,000 --> 00:18:50,910 Yellow shirt 50 Blue shirt 100 201 00:18:50,950 --> 00:18:52,750 Baldie 200 Red 'churidhar' 100 202 00:18:52,790 --> 00:18:55,000 Violet sari 100 Black shirt 100 203 00:18:55,160 --> 00:18:57,120 White 'dhoti' 50 Red sari 50 204 00:18:57,160 --> 00:18:59,200 Silk sari 100 Black jeans 200 205 00:18:59,250 --> 00:19:02,000 Red Tshirt girl 200 Floral 'churidhar' 100 206 00:19:02,000 --> 00:19:06,580 Horn-rimmed specs female 100 Plus my contribution 100 207 00:19:11,290 --> 00:19:12,700 'That's the way, Akshu' 208 00:19:12,790 --> 00:19:16,580 You rob innocent people for such rotten eggs 209 00:19:16,620 --> 00:19:18,250 Don't you think it's wrong? 210 00:19:18,330 --> 00:19:19,620 What is wrong? 211 00:19:19,660 --> 00:19:22,000 When they gave you money 212 00:19:22,000 --> 00:19:25,410 ...lift your head a little and think back on what they did 213 00:19:25,500 --> 00:19:27,750 'This is the present plight of India' 214 00:19:27,790 --> 00:19:30,250 If you share within 10 seconds Lady Luck will smile on you 215 00:19:30,290 --> 00:19:32,620 Top priority Please share immediately 216 00:19:32,790 --> 00:19:34,330 This is our beloved Land of Bharata! 217 00:19:34,370 --> 00:19:36,000 Share if you are a true Indian 218 00:19:36,000 --> 00:19:38,620 One who doesn't share this is an anti-Indian 219 00:19:38,700 --> 00:19:40,750 Wretched hypocrites! 220 00:19:41,370 --> 00:19:44,750 We are cheating those who donate for sheer self glorification 221 00:19:44,830 --> 00:19:47,580 If we can give them the joy of a few 'likes' and 'shares' 222 00:19:47,620 --> 00:19:51,700 ...whatever we did is not a crime at all 223 00:19:57,500 --> 00:20:03,120 "Live it up, rock and roll Play games, enjoy heart & soul" 224 00:20:03,200 --> 00:20:08,790 "I'll slink away after playing silently Lady star's games prudently" 225 00:20:08,830 --> 00:20:11,580 "My money is in my pocket Your cash in your wallet" 226 00:20:11,620 --> 00:20:14,580 "It is 'yours truly' if I pickpocket quietly" 227 00:20:14,660 --> 00:20:17,410 "I'll cheat in my area boldly and swagger swearing loudly" 228 00:20:17,500 --> 00:20:20,370 "When I walk past loss is all yours, alas!" 229 00:20:20,410 --> 00:20:23,330 "When we rejoice rockets light up the sky" 230 00:20:23,370 --> 00:20:26,200 "Whole city will revel with our sister special" 231 00:20:26,290 --> 00:20:32,000 "Don't have many pockets on you I'll flick your cash with your shirt too" 232 00:20:32,120 --> 00:20:37,910 "She's a hero, so a shero Shero is as good as a hero" 233 00:20:37,950 --> 00:20:43,660 "Jo on the go, if shero shows up To fun and frolic just no hiccup" 234 00:20:43,750 --> 00:20:49,410 "Shero, she has a golden halo No need hero, she'll ace the show" 235 00:20:49,500 --> 00:20:55,160 "Jo on the go, if shero turns up Larks and pranks swing to the top" 236 00:20:55,200 --> 00:20:58,080 "My money is in my pocket Your cash in your wallet" 237 00:20:58,120 --> 00:21:01,000 "It is 'yours truly' if I pickpocket quietly" 238 00:21:01,040 --> 00:21:03,870 "I'll cheat in my area boldly and swagger swearing loudly" 239 00:21:03,910 --> 00:21:06,830 "When I walk past loss is all yours, alas!" 240 00:21:06,870 --> 00:21:09,700 "Even if you pile real high pancakes up to the sky" 241 00:21:09,750 --> 00:21:12,580 "You can eat in the end only to your stomach's content" 242 00:21:12,620 --> 00:21:18,290 "Even if you're a hero in films umpteen you can't be in every shot and scene" 243 00:21:18,370 --> 00:21:24,080 "She's a hero, so a shero Shero is as good as a hero" 244 00:21:24,160 --> 00:21:30,040 "Jo on the go, if shero shows up To fun and frolic just no hiccup" 245 00:21:34,950 --> 00:21:36,410 "Kick your heels" 246 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 "Rock & roll!" 247 00:21:42,000 --> 00:21:47,580 "She's a mischievous birdie; tiny chilli When she speaks delightfully spicy" 248 00:21:47,620 --> 00:21:53,160 "Slippery as an eel, fast as a deer if you miss, you can never catch her" 249 00:21:53,200 --> 00:21:59,000 "Even the righteous when they see cash they dive for it; their values crash" 250 00:21:59,040 --> 00:22:04,790 "Really my head spins dizzy Right and wrong confuse me" 251 00:22:04,830 --> 00:22:10,500 "Why buy trouble is never our motto Fortune favors us pronto" 252 00:22:10,540 --> 00:22:16,200 "Even if you loot the whole town and hoard you can't stash it; so don't go overboard" 253 00:22:16,250 --> 00:22:21,950 "She's a hero, so a shero Shero is as good as a hero" 254 00:22:22,080 --> 00:22:27,870 "Jo on the go, if shero shows up To fun and frolic just no hiccup" 255 00:22:27,950 --> 00:22:33,620 "Shero, she has a golden halo No need hero, she'll ace the show" 256 00:22:33,660 --> 00:22:39,500 "Jo on the go, if shero turns up Larks and pranks swing to the top" 257 00:22:44,790 --> 00:22:46,040 "Have a blast!" 258 00:22:51,370 --> 00:22:53,620 'Way to go, lass!' 259 00:23:07,680 --> 00:23:11,390 Your daughter has already been diagnosed as suffering from agelast 260 00:23:11,430 --> 00:23:13,050 I am reiterating the same 261 00:23:13,140 --> 00:23:16,510 Even a 2nd or 3rd opinion will concur with this 262 00:23:17,640 --> 00:23:20,970 'Only 1 in a million suffer from this inability to smile' 263 00:23:22,350 --> 00:23:25,260 'Such people won't laugh even at the funniest joke' 264 00:23:25,350 --> 00:23:27,390 This can't be treated immediately 265 00:23:27,760 --> 00:23:29,600 It is a gradual long drawn process 266 00:23:30,600 --> 00:23:32,300 Smile is the best jewel for a girl 267 00:23:35,390 --> 00:23:38,760 I don't know what to do if I can't adorn her with it 268 00:23:39,510 --> 00:23:41,350 'I have never seen her smile' 269 00:23:41,600 --> 00:23:43,260 I'm worried about her future 270 00:23:43,350 --> 00:23:47,470 'Don't worry, in some incident your daughter will definitely smile' 271 00:23:47,600 --> 00:23:50,180 It will be the most beautiful smile 272 00:23:51,180 --> 00:23:52,430 Thank you, doctor 273 00:23:52,720 --> 00:23:54,140 Shall we go? 274 00:23:58,100 --> 00:23:59,300 'Who is Anitha?' 275 00:23:59,390 --> 00:24:01,430 My girlfriend Lives in Bangalore 276 00:24:01,510 --> 00:24:03,470 How is she to look at? 277 00:24:03,510 --> 00:24:05,470 Will she be as pretty as my girl? 278 00:24:05,510 --> 00:24:07,140 Don't joke 279 00:24:07,260 --> 00:24:10,600 How can you even compare your ugly girlfriend with my sweetheart? 280 00:24:10,640 --> 00:24:13,260 I'm sparing you because it's your birthday 281 00:24:13,300 --> 00:24:16,720 My girl and I will look like Virat Kohli and Anushka Sharma 282 00:24:16,760 --> 00:24:17,760 Virat Kohli! 283 00:24:17,800 --> 00:24:20,600 My grandma always said 'a crow thinks its chick is a swan' 284 00:24:20,640 --> 00:24:21,720 You are a crow for sure 285 00:24:21,800 --> 00:24:23,430 But she is not a swan 286 00:24:23,470 --> 00:24:25,890 Your girl is ugly duckling of this world for sure 287 00:24:25,930 --> 00:24:29,140 - Hey! Listen - Happy birthday, Ragul 288 00:24:29,180 --> 00:24:30,930 Do you know she's a medical miracle? 289 00:24:31,010 --> 00:24:32,300 Who is this? 290 00:24:32,350 --> 00:24:33,350 How do I know her? 291 00:24:33,430 --> 00:24:34,510 My girlfriend 292 00:24:34,600 --> 00:24:37,640 Is this why you called me to surprise your friend? 293 00:24:37,680 --> 00:24:40,010 He meant my 2nd girlfriend, not you 294 00:24:40,050 --> 00:24:42,100 I'll buy your favorite candy, honey 295 00:24:42,180 --> 00:24:46,300 I got a girlfriend online with difficulty You disconnected us half way through 296 00:24:46,350 --> 00:24:48,510 You'll rot in hell for ruining my love, get lost! 297 00:24:50,010 --> 00:24:51,100 Just you wait! 298 00:24:57,930 --> 00:25:00,510 Ragul, happy birthday 299 00:25:00,970 --> 00:25:02,220 'Where are you?' 300 00:25:02,300 --> 00:25:04,010 Anitha, I'm bathing 301 00:25:04,050 --> 00:25:05,100 Okay 302 00:25:05,100 --> 00:25:06,390 'Good times await you' 303 00:25:06,430 --> 00:25:07,970 'Goddess Lakshmi will walk in here' 304 00:25:08,050 --> 00:25:10,930 My aunt will wake up for sure if she hears this soothsayer 305 00:25:10,970 --> 00:25:12,430 I've kept your birthday gift here 306 00:25:12,470 --> 00:25:14,350 See you next month, bye 307 00:25:14,390 --> 00:25:15,850 Anitha, 1 minute, I'm coming 308 00:25:15,930 --> 00:25:18,220 'Good tidings await you' 309 00:25:18,260 --> 00:25:22,350 'Oracle of Goddess Jakkamma Your bride will walk through this door' 310 00:25:22,430 --> 00:25:25,890 Bloody dog! Your ill-timed words chased my bride-to-be 311 00:25:26,010 --> 00:25:28,720 Don't malign me with cuss words 312 00:25:28,760 --> 00:25:31,100 Even if she doesn't match up to my personality 313 00:25:31,100 --> 00:25:33,100 ...you know how tough it was to hook her! 314 00:25:33,140 --> 00:25:36,140 You ruined my life, barging in like a bear in Lord Shiva's penance 315 00:25:36,180 --> 00:25:37,350 Take your hands off 316 00:25:37,430 --> 00:25:40,260 You're committing a grave mistake Apologize to me 317 00:25:40,300 --> 00:25:41,470 What will you do if I don't? 318 00:25:41,510 --> 00:25:43,640 If I shake this drum in front of my face 319 00:25:43,680 --> 00:25:46,100 ...how you'll wish you can turn back the clock! 320 00:25:46,300 --> 00:25:47,390 Bunkum! 321 00:25:51,260 --> 00:25:55,050 I'm asking you one last time Beg Jakkamma's pardon 322 00:25:55,100 --> 00:25:56,890 Then I'll be considerate and spare you 323 00:25:56,930 --> 00:25:59,510 I'll consider how to be inconsiderate! 324 00:26:01,050 --> 00:26:06,720 In another 2 minutes you'll come looking for me panting like a dog 325 00:26:08,510 --> 00:26:09,800 Praise be to Jakkamma 326 00:26:09,890 --> 00:26:11,720 You scared me! Hey! Get lost 327 00:26:11,800 --> 00:26:13,720 Madcap! Thinks he is Oracle of Delphi! 328 00:26:13,800 --> 00:26:17,510 'Bad tidings will torture you Bad hair days ahead of you' 329 00:26:30,640 --> 00:26:32,390 'Why is the pant so tight?' 330 00:26:33,220 --> 00:26:35,010 'Did she buy the wrong size?' 331 00:26:35,890 --> 00:26:37,720 'Let me at least try the tshirt' 332 00:26:44,850 --> 00:26:46,470 'My head is stuck now' 333 00:27:02,260 --> 00:27:03,760 Aiyo! 334 00:27:06,430 --> 00:27:07,930 Aiyaiyo! 335 00:27:10,010 --> 00:27:12,100 Good lord! My hair!! 336 00:27:14,390 --> 00:27:17,760 'You'll come looking for me panting like a dog' 337 00:27:20,350 --> 00:27:21,800 Aiyo! 338 00:27:22,510 --> 00:27:25,100 I made my face bloat stuffing my feet into my mouth 339 00:27:25,140 --> 00:27:26,970 Where will I go looking for him? 340 00:27:37,890 --> 00:27:40,600 Where the hell did you disappear? 341 00:27:41,140 --> 00:27:43,430 I can't carry all these extra flabs! 342 00:27:47,010 --> 00:27:48,180 'Shut up, you dog!' 343 00:27:48,220 --> 00:27:50,350 'I am myself in such a tizzy over my new image! 344 00:27:50,390 --> 00:27:52,350 'Where the hell are you?' 345 00:27:52,800 --> 00:27:55,140 I've never ridiculed anyone like this 346 00:27:55,180 --> 00:27:59,180 I've mocked 3 people since this morning and all because of my blessed face! 347 00:28:02,760 --> 00:28:04,390 'Daddy, mummy' 348 00:28:05,390 --> 00:28:07,010 My father's shirt 349 00:28:07,720 --> 00:28:09,470 His shirt will fit me right 350 00:28:13,180 --> 00:28:15,510 Beggar of the 1st order! His shirts are all old 351 00:28:16,010 --> 00:28:18,510 He has made me ridicule even my own father! 352 00:28:18,640 --> 00:28:21,890 How will I step out with this ugly face? 353 00:28:23,600 --> 00:28:25,720 Maybe all this is a dream? 354 00:28:26,260 --> 00:28:29,140 'Let me see if I get my old face when I wake up! 355 00:28:31,760 --> 00:28:32,800 Here 356 00:28:33,930 --> 00:28:36,140 - He said he was going to Bangalore - Door is open 357 00:28:36,220 --> 00:28:39,100 He forgot to lock the house Your son is so irresponsible 358 00:28:39,510 --> 00:28:41,300 [loud snore] 359 00:28:43,260 --> 00:28:45,100 Who is he, dear? 360 00:28:45,970 --> 00:28:47,510 Who is this sprawled in our hall- 361 00:28:47,600 --> 00:28:49,470 - Thief! - Let me check 362 00:28:49,510 --> 00:28:51,050 Is this an exhibition? 363 00:28:51,100 --> 00:28:52,890 - Call the police - Go 364 00:28:56,010 --> 00:28:57,890 That's the creature we told you about 365 00:28:57,930 --> 00:28:59,510 Look how he's sleeping, sir 366 00:29:00,390 --> 00:29:01,890 'Hey! Get up' 367 00:29:01,930 --> 00:29:04,640 - Tired after stealing, huh? - Good morning, sir 368 00:29:06,390 --> 00:29:08,260 Appa...amma! 369 00:29:08,430 --> 00:29:10,220 Look at my plight 370 00:29:10,390 --> 00:29:12,510 I am your son Ragul 371 00:29:12,600 --> 00:29:14,100 Hey! Who is he? 372 00:29:14,180 --> 00:29:16,850 - Why are you asking me? - Is he your son? 373 00:29:16,890 --> 00:29:18,470 Why have you raised him like this? 374 00:29:18,510 --> 00:29:21,100 You named him just 5 letters and fed him 5 gallons of milk? 375 00:29:21,140 --> 00:29:23,100 Does he resemble either of us? 376 00:29:23,140 --> 00:29:25,430 Who are you? How do you know my son's name? 377 00:29:25,470 --> 00:29:26,970 I am your son, ma 378 00:29:27,010 --> 00:29:30,010 Arrest him, sir, he has helped himself to my shirt 379 00:29:30,050 --> 00:29:31,970 'Wonder what else is missing!' 380 00:29:32,050 --> 00:29:35,680 Appa, amma, listen to me I swear I'm your son, Ragul 381 00:29:35,720 --> 00:29:37,970 I derided a soothsayer, that too mildly 382 00:29:38,050 --> 00:29:39,510 He cast a spell on me 383 00:29:39,640 --> 00:29:41,800 You look like a soothsayer yourself 384 00:29:41,850 --> 00:29:44,220 How can you call your own son that? 385 00:29:44,300 --> 00:29:47,720 You look like their uncle How can he be your father? 386 00:29:47,760 --> 00:29:49,260 I am their son, sir 387 00:29:49,350 --> 00:29:51,890 Get up, squatting like a tortoise! 388 00:29:51,930 --> 00:29:54,300 - Take him away at once - They are my parents 389 00:29:54,350 --> 00:29:57,100 If you came to steal, you should've left at once 390 00:29:57,100 --> 00:29:59,720 Have the gall to sleep here Push him into our jeep 391 00:29:59,760 --> 00:30:02,930 This is my home and they are my parents, let me go, sir 392 00:30:05,390 --> 00:30:07,220 Which island are you from? 393 00:30:07,260 --> 00:30:08,890 Sentinel in Andamans? 394 00:30:08,930 --> 00:30:11,180 Before you ask me, look at yourself in the mirror 395 00:30:11,260 --> 00:30:12,890 I've seen my face day in and day out 396 00:30:12,970 --> 00:30:15,640 - Please listen to me, sir - Why should I? 397 00:30:15,720 --> 00:30:20,680 I know of thieves who will beg to be released 398 00:30:20,720 --> 00:30:24,510 You call them 'amma, appa' instead Is this a new trend? 399 00:30:25,100 --> 00:30:26,470 Take off that mask 400 00:30:26,510 --> 00:30:28,470 This isn't a mask, sir 401 00:30:28,510 --> 00:30:31,680 A wretched soothsayer changed my face 402 00:30:31,720 --> 00:30:34,600 - Why that strange look? - Did you look like hero Ajith earlier? 403 00:30:34,640 --> 00:30:35,800 Carbon copy, sir 404 00:30:35,850 --> 00:30:37,800 Spinning a ghost story to us, huh? 405 00:30:37,850 --> 00:30:40,050 1st you stop spinning your wheels 406 00:30:43,640 --> 00:30:47,260 'Looks like a higher official's car' 407 00:31:03,760 --> 00:31:05,470 'Here she comes!' 408 00:31:07,970 --> 00:31:10,010 Park the bike somewhere inside 409 00:31:11,100 --> 00:31:12,180 Wow! 410 00:31:12,220 --> 00:31:15,050 Police bike, dismantle all the parts immediately 411 00:31:15,100 --> 00:31:16,260 Make it fast 412 00:31:21,100 --> 00:31:22,970 - What do you think? - Super! 413 00:31:24,760 --> 00:31:26,010 What is this? 414 00:31:26,100 --> 00:31:27,930 My heart 415 00:31:27,970 --> 00:31:29,140 Take it 416 00:31:38,140 --> 00:31:39,850 You and your silly heart! 417 00:31:41,100 --> 00:31:42,220 'That's all' 418 00:31:45,390 --> 00:31:46,680 Ready, boys 419 00:31:58,600 --> 00:32:01,010 'My loving gift to Masha' 420 00:32:02,430 --> 00:32:03,890 'Aiyo baldie!' 421 00:32:03,930 --> 00:32:05,180 Stop! 422 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 How is it? 423 00:32:09,890 --> 00:32:11,720 What does he lack in life? 424 00:32:11,760 --> 00:32:13,260 His voice gives me strife! 425 00:32:17,350 --> 00:32:19,720 Hit you, quail head! 426 00:32:22,720 --> 00:32:26,220 Listening to our threats today Somasundaram should flee from this state 427 00:32:26,300 --> 00:32:27,930 That's impossible, bro 428 00:32:28,050 --> 00:32:30,100 Why jinx my wish even before it gets fulfilled 429 00:32:30,100 --> 00:32:32,470 3 is not our lucky # Only 5 is lucky 430 00:32:32,510 --> 00:32:34,800 Nothing will work out if 3 of us travel with an aim 431 00:32:34,850 --> 00:32:36,760 Even to the moon only 3 astronauts went 432 00:32:36,800 --> 00:32:38,930 3 in Tamil is 'moonu' So # fits well 433 00:32:38,970 --> 00:32:40,930 Did they bring back gold? 434 00:32:40,970 --> 00:32:42,510 All they brought was sand 435 00:32:42,600 --> 00:32:45,140 Bro, look a girl wants a lift 436 00:32:45,180 --> 00:32:46,510 'We got the magic number 5' 437 00:32:46,600 --> 00:32:48,180 Let's give the girl a lift, bro 438 00:32:48,260 --> 00:32:50,100 How will that be 5? 439 00:32:50,140 --> 00:32:52,350 We can find a 5th passenger, bro 440 00:32:52,390 --> 00:32:54,970 Is this a share auto to pick up passengers on the way? 441 00:32:55,010 --> 00:32:56,510 Okay, fine Stop the car 442 00:33:00,140 --> 00:33:01,220 'Vanakkam', sir 443 00:33:01,300 --> 00:33:03,600 We'll get down at the plains 444 00:33:03,640 --> 00:33:05,010 Can you give us a lift? 445 00:33:05,050 --> 00:33:06,640 How many are 'we'? 446 00:33:06,680 --> 00:33:09,850 Me and my guru Babjima 447 00:33:15,680 --> 00:33:17,680 - Babji? - Yes, sir 448 00:33:17,970 --> 00:33:22,760 Minister Sambasivam waiting to see us secretly 449 00:33:23,510 --> 00:33:25,300 Why is he waiting for you? 450 00:33:25,430 --> 00:33:29,640 To ask Babjima if he will get the chief minister's posting 451 00:33:30,010 --> 00:33:32,470 I can myself tell him he won't get that post 452 00:33:32,510 --> 00:33:34,850 - Why do you bother? - How can you say this? 453 00:33:34,890 --> 00:33:38,140 If he can't even arrange a car for you what will he achieve as CM? 454 00:33:38,180 --> 00:33:41,100 He asked us to take a bus without anyone's knowledge 455 00:33:41,140 --> 00:33:45,220 But we had a minor problem in the bus and the conductor asked us to get down 456 00:33:45,260 --> 00:33:48,010 'We've been waiting for long and no sight of any vehicle' 457 00:33:48,050 --> 00:33:49,470 'Please help us, sir' 458 00:33:49,680 --> 00:33:51,640 Okay, get in Call your 'Bhajji' 459 00:33:51,680 --> 00:33:53,350 - Seeress - Babjima 460 00:33:53,390 --> 00:33:56,260 'They offered us a lift just as you prophesied 461 00:33:56,300 --> 00:33:57,430 Come on 462 00:33:57,470 --> 00:33:58,800 'Get in' 463 00:33:59,220 --> 00:34:01,850 Come, Babjima Hurry up, slow coach! 464 00:34:03,680 --> 00:34:06,930 'Look at the jug she's holding and the golden halo' 465 00:34:07,010 --> 00:34:08,350 Welcome, seeress 466 00:34:08,390 --> 00:34:09,800 'Vanakkam', Babjima 467 00:34:10,720 --> 00:34:12,050 Open the door for her 468 00:34:12,140 --> 00:34:15,640 She's sanctifying our car This 'Bhajji'ma must be very orthodox 469 00:34:16,010 --> 00:34:17,050 Please get in 470 00:34:17,890 --> 00:34:19,180 Drive on 471 00:34:25,800 --> 00:34:27,890 Why is she sleeping from when she got in? 472 00:34:27,930 --> 00:34:29,350 She's meditating 473 00:34:29,390 --> 00:34:32,260 ' - Meditation? - Tumbler, shut up' 474 00:34:32,760 --> 00:34:35,260 Why did the bus driver ask you to get down? 475 00:34:37,680 --> 00:34:40,640 Babjima in her enlightened state shared a hidden truth 476 00:34:41,220 --> 00:34:43,100 And what truth was that? 477 00:34:43,260 --> 00:34:47,760 She told the conductor 'You've married the driver's sister' 478 00:34:47,850 --> 00:34:50,850 'Then why are you drooling behind Girija?' she asked 479 00:34:51,100 --> 00:34:53,470 The driver heard that and fought with the conductor 480 00:34:53,510 --> 00:34:55,800 And forced to get down in the middle of nowhere 481 00:34:55,890 --> 00:34:57,760 She thinks so deeply, huh? 482 00:34:57,800 --> 00:34:59,640 Looks like she'll dig out a big pile of truth 483 00:34:59,680 --> 00:35:04,850 We can ask Babjima if our threats on Somasundaram will work out in our favor 484 00:35:05,050 --> 00:35:09,720 Before you threaten him he'll close your chapter 485 00:35:10,220 --> 00:35:12,140 Bhajji-ma, you gave me a heart attack! 486 00:35:12,180 --> 00:35:14,100 Halt near the forest 487 00:35:14,100 --> 00:35:15,510 We'll get down here 488 00:35:15,600 --> 00:35:17,600 She just said something important 489 00:35:17,640 --> 00:35:20,930 Hey! Can't you wait? He'll be so alert when least required! 490 00:35:21,010 --> 00:35:23,720 'Bhajji'ma, you made my heart almost stop 491 00:35:23,760 --> 00:35:27,100 Somasundaram tortured me too much 492 00:35:27,140 --> 00:35:28,760 Tell me a way to teach him a lesson 493 00:35:28,800 --> 00:35:31,510 I must make him stand 'new' sometime in his life 494 00:35:31,680 --> 00:35:32,850 New? 495 00:35:33,050 --> 00:35:34,300 As in first time? 496 00:35:34,390 --> 00:35:36,140 With no clothes on him 497 00:35:36,720 --> 00:35:39,220 - Oh! Nude, you mean? - Yes, that's right 498 00:35:41,010 --> 00:35:43,300 'This child wishes it What shall we do?' 499 00:35:47,390 --> 00:35:49,890 Tumbler, she has started her mantra 500 00:35:56,970 --> 00:35:58,300 - For you - Thank you 501 00:35:58,390 --> 00:36:01,180 Will this neem be enough to teach Somu a lesson? 502 00:36:01,470 --> 00:36:03,720 Smell this and inhale 503 00:36:04,100 --> 00:36:06,390 Look up at the sky 504 00:36:06,470 --> 00:36:08,050 Spit it out with your head held high 505 00:36:08,100 --> 00:36:10,050 How is that possible? 506 00:36:10,100 --> 00:36:12,300 - Look up and spit - Just obey her command 507 00:36:12,350 --> 00:36:14,180 - Very good - Your problems will be solved 508 00:36:14,220 --> 00:36:16,010 Thank you very much, 'Bhajji'ma 509 00:36:20,470 --> 00:36:22,680 Somu, I'll get you 510 00:36:22,930 --> 00:36:24,890 I'll reduce you to this root 511 00:36:33,050 --> 00:36:35,430 Spit, doesn't matter if your face gets covered with saliva 512 00:36:35,470 --> 00:36:37,300 But obey 'Bhajji'ma's words 513 00:36:50,470 --> 00:36:52,350 Why do I feel so cold all of a sudden? 514 00:36:52,390 --> 00:36:54,510 Why are you sitting like this? 515 00:36:54,640 --> 00:36:57,100 'Bro, didn't you look at yourself?' 516 00:36:57,140 --> 00:36:58,680 'Where is your gold chain?' 517 00:36:58,720 --> 00:37:00,470 'Watch and ring also missing' 518 00:37:00,510 --> 00:37:03,100 Babjima must have chanted the wrong mantra 519 00:37:03,180 --> 00:37:05,140 Shut up! Let's get into the car 520 00:37:05,180 --> 00:37:08,300 - Where's my car? - Aiyo! Car is missing 521 00:37:08,390 --> 00:37:09,800 'They have duped us' 522 00:37:09,850 --> 00:37:12,260 'They ditched us in this forest and whizzed away in my car' 523 00:37:12,300 --> 00:37:13,930 We can't even hitch hike 524 00:37:13,970 --> 00:37:16,010 Let's call and tell your sister, bro 525 00:37:16,050 --> 00:37:17,390 That's right, bro 526 00:37:17,640 --> 00:37:20,850 They stripped only our dress My sister will skin us alive 527 00:37:22,300 --> 00:37:23,510 What do we do now? 528 00:37:29,970 --> 00:37:32,430 'Auto driver, collect your fare later' 529 00:37:37,050 --> 00:37:40,510 What is this disguise? Why are you dressed like this? 530 00:37:40,600 --> 00:37:44,350 Bro met a seer to ensure you give birth to a baby boy 531 00:37:44,430 --> 00:37:47,680 He gave this herbal dress and asked us to hang it like a festoon 532 00:37:47,720 --> 00:37:50,600 - Which seer does he mean? - Never heard of a herbal dress 533 00:37:50,640 --> 00:37:54,140 5 is your lucky # You could've taken 2 more people 534 00:37:54,180 --> 00:37:56,140 I would've tied festoons in all 5 doorways 535 00:37:56,180 --> 00:37:57,180 'As if he listens!' 536 00:37:57,260 --> 00:37:59,970 - She'll hang me with her blind faith - Where are you off to? 537 00:38:00,100 --> 00:38:02,050 'You must 1st go to our prayer room' 538 00:38:02,100 --> 00:38:04,180 Why are you going to the bathroom? 539 00:38:04,220 --> 00:38:07,180 You ladies cry in the bedroom when you have a problem 540 00:38:07,300 --> 00:38:10,350 'We men go into the loo to cry if we have a problem' 541 00:38:11,100 --> 00:38:13,510 Why are you covered even more? 542 00:38:14,100 --> 00:38:16,220 I usually wear full sleeve shirts, right? 543 00:38:18,350 --> 00:38:21,430 If he wears a herbal dress will I get a baby boy? 544 00:38:21,510 --> 00:38:23,760 'Yes, organic dress' 545 00:38:33,600 --> 00:38:35,720 - You bloody female - 'Did you call me?' 546 00:38:35,760 --> 00:38:38,680 She heard me, huh? I can't even cry in peace 547 00:38:39,760 --> 00:38:41,760 'I'll get even with you wherever you are' 548 00:38:41,800 --> 00:38:44,220 [scene from 'Petta'] 549 00:38:56,140 --> 00:38:59,430 If you stand and create such a ruckus how can we watch the film? 550 00:38:59,470 --> 00:39:03,260 You expect me to sit and watch my hero's opening scene? 551 00:39:12,970 --> 00:39:14,470 'What audacity!' 552 00:39:15,930 --> 00:39:17,390 I didn't ask 553 00:39:19,100 --> 00:39:21,010 No...no 554 00:39:21,050 --> 00:39:22,850 - How dare you! - Don't hit me 555 00:39:22,890 --> 00:39:24,180 Trying to undermine me? 556 00:39:24,260 --> 00:39:26,680 Who told you to ask? Will you ask? 557 00:39:26,720 --> 00:39:28,300 I won't ask hereafter 558 00:39:29,470 --> 00:39:30,970 Get up 559 00:39:31,050 --> 00:39:32,890 'I know what to do with you' 560 00:39:34,010 --> 00:39:35,260 Just go die 561 00:39:50,510 --> 00:39:52,720 Hey! Who asked you to come here? 562 00:39:54,600 --> 00:39:56,510 Why are you glaring at me? 563 00:39:58,510 --> 00:40:00,350 Who told you to come here? 564 00:40:00,800 --> 00:40:02,220 Why aren't you in uniform? 565 00:40:02,300 --> 00:40:04,050 Go and wear your uniform 566 00:40:04,100 --> 00:40:07,100 'This isn't a theater Get into your uniform' 567 00:40:08,510 --> 00:40:09,760 Go inside 568 00:40:18,470 --> 00:40:19,600 Come in 569 00:41:25,260 --> 00:41:26,970 Hey! Why are you crowding here? 570 00:41:27,010 --> 00:41:28,050 Clear out 571 00:41:33,800 --> 00:41:35,010 What happened? 572 00:41:37,350 --> 00:41:38,890 I slipped and fell 573 00:41:50,800 --> 00:41:52,680 'Please knuckle crackle for me' 574 00:41:55,260 --> 00:41:57,720 Isn't this also a new experience? 575 00:41:58,680 --> 00:42:00,930 Being free birds we should visit many new places 576 00:42:00,970 --> 00:42:02,970 This is the only place we never visited 577 00:42:03,010 --> 00:42:06,130 Advocate, where the hell are you? 578 00:42:06,180 --> 00:42:07,930 Come here Make it fast 579 00:42:12,630 --> 00:42:13,930 Ouch! 580 00:42:23,510 --> 00:42:29,130 When everyone kept quiet and just watched you saved me from that she-devil 581 00:42:29,720 --> 00:42:31,760 You have a heart of gold 582 00:42:35,510 --> 00:42:39,220 You come across as a good girl How did you land up here? 583 00:42:40,340 --> 00:42:42,550 'Don't ask me to share my sob story' 584 00:42:43,090 --> 00:42:46,470 Sunderapandi is an inspector in my hometown 585 00:42:46,550 --> 00:42:50,340 He's a real bad cop who will threaten everyone and grab their money 586 00:42:50,430 --> 00:42:53,010 He will threaten even innocent children 587 00:42:53,300 --> 00:42:55,840 'You go to school, right? Pay my usual 'bata' then' 588 00:42:55,880 --> 00:42:57,220 'He was torturing everyone' 589 00:42:57,260 --> 00:43:00,880 I saw him harassing a pregnant flower girl 590 00:43:01,760 --> 00:43:03,260 That's why I hit him 591 00:43:04,130 --> 00:43:05,510 And landed here 592 00:43:11,430 --> 00:43:15,050 How dare you hit me, inspector Sunderapandi? 593 00:43:20,680 --> 00:43:21,930 Forget that 594 00:43:22,090 --> 00:43:23,800 What crime did you commit? 595 00:43:23,880 --> 00:43:25,720 I had an 'idli' shop of my own 596 00:43:26,130 --> 00:43:28,590 Did they put you behind bars for owning an 'idli' shop? 597 00:43:28,680 --> 00:43:29,840 Not that, dear 598 00:43:30,550 --> 00:43:33,930 Daily I used to clean the dishes in the river nearby 599 00:43:33,970 --> 00:43:36,930 'On one such occasion I found a vessel' 600 00:43:56,010 --> 00:43:59,680 I stored my 'idlis' in it and sold them 601 00:44:01,010 --> 00:44:02,930 The 'idlis' didn't decrease at all 602 00:44:02,970 --> 00:44:05,760 Don't you know to make good 'idlis'? 603 00:44:06,630 --> 00:44:11,220 The workers in the rice mill next door frequented only my shop 604 00:44:11,260 --> 00:44:14,550 'I kept serving them 'idlis' from the vessel I found in the river' 605 00:44:14,590 --> 00:44:17,180 It kept increasing Didn't lessen at all 606 00:44:22,130 --> 00:44:23,970 'I was thoroughly baffled' 607 00:44:24,050 --> 00:44:27,050 'If I turn the vessel upside down it won't multiply' 608 00:44:27,180 --> 00:44:28,300 Then what happened? 609 00:44:28,340 --> 00:44:30,340 'I dropped a hundred rupee note inside' 610 00:44:35,880 --> 00:44:38,300 'The notes started multiplying continuously' 611 00:44:38,340 --> 00:44:41,050 'I was so stunned, dear' 612 00:44:54,180 --> 00:44:55,550 Oh my God! 613 00:44:56,550 --> 00:44:59,340 Where is that vessel now? 614 00:44:59,430 --> 00:45:03,720 I was scared someone might beat me up and grab that magic vessel from me 615 00:45:03,800 --> 00:45:08,590 'I dug a hole 3' deep and buried it in the cattleshed of Mr Rayappan's rice mill' 616 00:45:19,970 --> 00:45:22,090 'I took the money I got from the vessel' 617 00:45:22,130 --> 00:45:25,340 And went to deposit it in the bank like I usually do 618 00:45:25,430 --> 00:45:27,550 The manager wanted to meet me 619 00:45:27,590 --> 00:45:30,470 I went into his cabin and I am in here now 620 00:45:30,550 --> 00:45:32,550 Why? 621 00:45:32,680 --> 00:45:37,720 He said the serial numbers are identical on the notes and put me behind bars 622 00:45:40,300 --> 00:45:42,090 A calf is tied in that shed 623 00:45:42,220 --> 00:45:44,760 Near that post to our right 624 00:45:44,800 --> 00:45:46,930 'I have buried it 3' deep over there' 625 00:45:50,840 --> 00:45:52,840 I have only few more years to live 626 00:45:52,880 --> 00:45:55,010 You are good hearted social workers 627 00:45:57,930 --> 00:46:00,340 This vessel should reach good hands like yours 628 00:46:01,840 --> 00:46:03,340 Go and take that magic vessel 629 00:46:03,430 --> 00:46:04,930 'Use it for your social service' 630 00:46:09,720 --> 00:46:11,050 All that's fine 631 00:46:11,090 --> 00:46:14,010 Why did that warden beat you mercilessly? 632 00:46:15,340 --> 00:46:16,800 Simple request, dear 633 00:46:17,050 --> 00:46:21,430 All I asked her was if she will iron my sari? 634 00:46:21,510 --> 00:46:22,970 Is that wrong? 635 00:46:23,300 --> 00:46:28,010 She beat me up so ruthlessly for that simple request of mine, dear 636 00:46:28,510 --> 00:46:30,970 I don't blame her for losing her temper 637 00:46:31,090 --> 00:46:33,550 'She could have struck a few more blows' 638 00:46:33,930 --> 00:46:37,130 'We beat up that poor soul not knowing the facts of the case' 639 00:46:37,180 --> 00:46:38,590 [sobbing loudly] 640 00:46:38,680 --> 00:46:43,970 "Life is a disguise without question Where is true affection?" 641 00:46:46,840 --> 00:46:47,840 Sathish...? 642 00:46:47,880 --> 00:46:49,510 'Who is that bear-head?' 643 00:46:49,550 --> 00:46:52,090 He has gone out of town He'll be back after 10 days 644 00:46:52,130 --> 00:46:54,880 Why haven't you gone out of town too, honey? 645 00:46:54,930 --> 00:46:56,880 This broom will speak Get lost, scumbag 646 00:46:56,930 --> 00:46:58,050 Mad female! 647 00:46:58,090 --> 00:46:59,970 Sweeping in the middle of the night 648 00:47:06,800 --> 00:47:07,970 'Who are you?' 649 00:47:09,470 --> 00:47:11,050 We are veterinary doctors 650 00:47:11,090 --> 00:47:14,220 We are here to check if your cattle is disease free 651 00:47:14,260 --> 00:47:17,220 Animal doctor, huh? Our bull is fine, you can leave 652 00:47:17,260 --> 00:47:20,430 A new disease called 'Gupsa' is spreading now 653 00:47:20,470 --> 00:47:22,630 We are here to vaccinate your bull 654 00:47:22,680 --> 00:47:25,130 Will you take us to your cattle shed? 655 00:47:25,180 --> 00:47:28,430 Don't bother me, madam Let that damn bull die for all I care 656 00:47:28,470 --> 00:47:29,680 I swear, such a pest! 657 00:47:29,720 --> 00:47:31,130 Yov! How dare you say this? 658 00:47:31,180 --> 00:47:33,510 I'll report you to Blue Cross 659 00:47:33,800 --> 00:47:36,340 Come in then I'll call the ambulance 660 00:47:36,550 --> 00:47:39,260 You don't know about our Pinky 661 00:47:39,300 --> 00:47:41,010 Pinky, huh? 662 00:47:41,050 --> 00:47:42,550 Pinky is our bull 663 00:47:42,590 --> 00:47:44,930 That is Pinky over there 664 00:47:54,130 --> 00:47:55,470 Akshu 665 00:47:55,930 --> 00:47:57,880 It looks like a holy terror 666 00:47:58,880 --> 00:48:00,510 'It is a wild beast' 667 00:48:00,550 --> 00:48:03,180 'It has gored the intestines of 75 people so far' 668 00:48:03,220 --> 00:48:05,470 We won't even go near it to fill its water trough 669 00:48:05,510 --> 00:48:07,300 We don't know how it is still alive 670 00:48:07,340 --> 00:48:09,880 Hey! All of you go and hide You can witness an event 671 00:48:09,930 --> 00:48:11,880 These 2 doctors want to meet Pinky 672 00:48:11,930 --> 00:48:14,430 Why is he giving us the jitters? 673 00:48:14,470 --> 00:48:16,800 Let's retrace our steps I'm really terrified 674 00:48:17,180 --> 00:48:19,760 We can't achieve anything if we get scared easily 675 00:48:19,800 --> 00:48:22,720 Our future lies under Pinky's hoof! 676 00:48:25,930 --> 00:48:28,720 Do you have a shovel and crowbar? 677 00:48:28,760 --> 00:48:32,840 Why do you want a shovel and crowbar when you are here to inject our bull? 678 00:48:33,180 --> 00:48:37,010 We need to do an urine test on Pinky by shovelling the mud she has peed on 679 00:48:37,050 --> 00:48:42,260 Only then we can check A+, B+, cow boy + jersey milk = A1 B1 milk 680 00:48:42,340 --> 00:48:45,090 Enough of your gibberish You want a shovel and spade? 681 00:48:45,130 --> 00:48:46,630 Over there Help yourself 682 00:48:50,340 --> 00:48:52,800 Do you want anything as your 'Last supper'? 683 00:48:53,340 --> 00:48:54,930 'Last supper', huh? 684 00:48:54,930 --> 00:48:57,180 - What will take time to prepare? - Tea 685 00:48:57,260 --> 00:49:00,550 Okay, bring that But take your time 686 00:49:03,340 --> 00:49:05,090 'Wonder what will happen!' 687 00:49:16,760 --> 00:49:23,970 Will we land up in jail like that lady who dropped notes into that magic vessel? 688 00:49:24,550 --> 00:49:27,930 Only if we drop currency we will get the same serial # 689 00:49:27,930 --> 00:49:32,090 If we store gold and diamond we won't have any problem, Masha 690 00:49:32,970 --> 00:49:34,800 If a drunkard gets hold of this vessel 691 00:49:34,840 --> 00:49:37,130 ...he need not haunt a wine shop for his spirits! 692 00:49:37,180 --> 00:49:40,470 Bad timing for your poor jokes, Masha 693 00:49:53,300 --> 00:49:55,220 - This chap? - He owns this place? 694 00:49:55,720 --> 00:49:58,340 Hey! Who is this? What are you doing here? 695 00:49:58,430 --> 00:50:01,880 They want to ensure our Pinky doesn't have Gupsa, some new disease 696 00:50:01,930 --> 00:50:05,260 They are naming diseases very creatively after this Dengue epidemic 697 00:50:06,550 --> 00:50:08,760 Their height and weight look vaguely familiar 698 00:50:08,840 --> 00:50:10,760 Let me see your faces 699 00:50:15,590 --> 00:50:18,010 We are here to inject your bull 700 00:50:18,090 --> 00:50:21,010 This bull shows scant respect even to good lookers 701 00:50:21,050 --> 00:50:23,340 Imagine the reaction to your screwed up faces 702 00:50:23,430 --> 00:50:25,220 As if he is Prince Charming! 703 00:50:25,260 --> 00:50:27,510 Give me a prescription I can do the needful 704 00:50:29,630 --> 00:50:33,630 If he recognizes us he will close our chapter! 705 00:50:37,050 --> 00:50:39,300 Looks like a complicated medicine 706 00:50:40,970 --> 00:50:43,590 Why have you written 'Amithabh Bachan'? 707 00:50:43,630 --> 00:50:45,340 That isn't Amithabh Bachan 708 00:50:45,430 --> 00:50:48,050 Amrutanjan Cold relief balm 709 00:50:48,840 --> 00:50:50,760 How can Pinky be calmed with a balm? 710 00:50:50,800 --> 00:50:52,930 How are you, Babjima? 711 00:50:52,930 --> 00:50:54,430 I am doing good Are you fine? 712 00:50:54,470 --> 00:50:56,180 Masha, will you zip your damn lips? 713 00:50:56,220 --> 00:50:58,840 Bro, do you know who that lady is? 714 00:50:58,880 --> 00:51:03,010 Babjima who grabbed our cars and stripped us to our birthday suit 715 00:51:04,180 --> 00:51:05,180 Run, Masha! 716 00:51:05,260 --> 00:51:06,590 Close the gate 717 00:51:06,930 --> 00:51:08,300 Grab them! 718 00:51:08,340 --> 00:51:09,590 Shut the gate 719 00:51:19,720 --> 00:51:21,880 Why are they posing like models? 720 00:52:04,800 --> 00:52:07,010 Can't we get her if she hides in the car? 721 00:52:21,970 --> 00:52:23,590 Save my car, I say 722 00:52:36,680 --> 00:52:37,840 Hurry up 723 00:52:46,430 --> 00:52:47,970 Get the car...run 724 00:52:56,510 --> 00:52:59,930 Bro, where are the doctors? They left without drinking tea 725 00:52:59,930 --> 00:53:01,010 Aiyo! 726 00:53:01,510 --> 00:53:04,220 I'm going in search of them Pour it in a flask and bring it 727 00:53:04,260 --> 00:53:06,260 - Right away, bro - Son of a bloody buffalo! 728 00:53:08,880 --> 00:53:10,590 'Wow! Masha is here' 729 00:53:14,130 --> 00:53:16,930 Masha, my precious angel 730 00:53:21,840 --> 00:53:23,050 Didn't Masha come with you? 731 00:53:23,090 --> 00:53:25,590 Why are you bothered? Pay me for the car 732 00:53:25,800 --> 00:53:27,220 Dhilip, get me a glass of tea 733 00:53:27,260 --> 00:53:30,430 This deal is not for money I agreed only for Masha 734 00:53:32,180 --> 00:53:33,510 Sit down 735 00:53:36,720 --> 00:53:38,970 Masha is upset 736 00:53:39,010 --> 00:53:40,260 Whaaat? 737 00:53:40,300 --> 00:53:42,800 My darling moppet is upset? 738 00:53:43,840 --> 00:53:46,180 You sure have a silver tongue 739 00:53:46,220 --> 00:53:47,930 But what is the use? 740 00:53:47,930 --> 00:53:51,180 Tell me what I should do I'll bend backwards for my Masha 741 00:53:52,010 --> 00:53:56,090 Pinky that Masha's father reared is the apple of her eye 742 00:53:56,130 --> 00:54:00,180 Afflicted by poverty her father sold Pinky 743 00:54:00,970 --> 00:54:03,930 Masha saw Pinky in Manasthan's house 744 00:54:03,930 --> 00:54:07,220 Pinky shed a stream of tears looking at Masha it seems 745 00:54:07,260 --> 00:54:10,800 That's why Masha is thoroughly upset 746 00:54:10,840 --> 00:54:12,340 Tell me where Pinky is 747 00:54:12,430 --> 00:54:15,050 I will lift it with my left hand and give it to Masha in my right 748 00:54:15,090 --> 00:54:17,720 You'll lift Pinky with your left hand? 749 00:54:17,800 --> 00:54:20,760 Tar tin head! Do you know who is Pinky? 750 00:54:20,800 --> 00:54:22,050 Her pet doggy, right? 751 00:54:22,090 --> 00:54:23,930 - No - Meow! 752 00:54:23,970 --> 00:54:26,090 Pet cat, right? That's even more easy 753 00:54:26,130 --> 00:54:28,260 Pinky isn't even a pet! 754 00:54:28,300 --> 00:54:30,550 - Then? - Bull from Kangeyam 755 00:54:30,590 --> 00:54:32,550 Did I hear you right? 756 00:54:32,630 --> 00:54:35,130 Masha is mine only if I tame that bull, huh? 757 00:54:35,840 --> 00:54:40,050 If you want to impress Masha tomorrow is Masha's birthday 758 00:54:40,130 --> 00:54:42,630 Somehow make sure you give her Pinky as gift 759 00:54:42,680 --> 00:54:46,680 Where will I get such a big box to gift wrap that Pinky? 760 00:54:46,720 --> 00:54:50,550 I don't know if you will stick it inside a box or tie it altogether? 761 00:54:50,590 --> 00:54:55,760 But if you bring Pinky to her Masha's feelings for you 762 00:54:55,800 --> 00:54:57,550 Masha's feelings for me- 763 00:54:57,840 --> 00:55:00,880 Get her Pinky and I will complete the sentence tomorrow 764 00:55:00,930 --> 00:55:04,630 Oh my dear Maaaashaaa! 765 00:55:04,760 --> 00:55:06,010 I love you 766 00:55:06,050 --> 00:55:08,050 'I'll show you the real me tomorrow' 767 00:55:24,000 --> 00:55:25,370 Just missed 768 00:55:25,410 --> 00:55:27,410 But a successful miss! 769 00:55:27,870 --> 00:55:29,040 Next try 770 00:55:47,540 --> 00:55:49,660 - What is it? - He is back 771 00:55:55,580 --> 00:55:56,750 Stop! 772 00:56:04,870 --> 00:56:06,660 Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! 773 00:56:10,040 --> 00:56:12,460 Masha darling, happy birthday to you 774 00:56:12,460 --> 00:56:14,250 My dear Masha 775 00:56:14,330 --> 00:56:15,460 Muah! 776 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 'Baldie blockhead!' 777 00:56:17,040 --> 00:56:19,160 How's that? Massive love, huh? 778 00:56:25,330 --> 00:56:28,410 "A bud sheltered and unloved" 779 00:56:28,500 --> 00:56:31,160 "Has bloomed now, shyness dissolved" 780 00:56:31,250 --> 00:56:32,460 "Continuous chit chat-" 781 00:56:32,500 --> 00:56:35,080 Hey Tar can! Kindly do not sing 782 00:56:35,120 --> 00:56:37,710 Feels like a brick is being scraped into my ear! 783 00:56:38,250 --> 00:56:40,460 Please...happy birthday 784 00:56:41,710 --> 00:56:43,080 Did you bring my Pinky? 785 00:56:43,120 --> 00:56:46,370 I've brought a special gift along with Pinky just for you 786 00:56:46,410 --> 00:56:47,460 Come on 787 00:56:49,460 --> 00:56:51,000 Wait...wait 788 00:56:51,870 --> 00:56:53,830 Pinky will cry as soon as he sees me 789 00:56:53,870 --> 00:56:55,540 I can't bear to see him so upset 790 00:56:55,580 --> 00:56:58,620 Most probably he will be sedated He won't be able to see you 791 00:56:58,710 --> 00:57:00,750 - Have you tied him up? - Yes 792 00:57:00,790 --> 00:57:02,250 Okay, then open the door 793 00:57:16,960 --> 00:57:18,370 My 1st gift for you 794 00:57:25,000 --> 00:57:27,210 You need someone to clean Pinky's dung 795 00:57:27,250 --> 00:57:29,330 That's why I brought a servant boy along! 796 00:57:29,960 --> 00:57:31,460 Aiyo! Baldie 797 00:57:32,500 --> 00:57:34,620 This isn't my Pinky, baldie 798 00:57:34,660 --> 00:57:36,160 Oh my goodness! 799 00:57:36,210 --> 00:57:38,120 I don't want this, baldie 800 00:57:38,160 --> 00:57:39,370 I don't want it at all 801 00:57:39,410 --> 00:57:41,120 I went to the right address 802 00:57:41,160 --> 00:57:42,460 I meant A.Manasthan 803 00:57:42,500 --> 00:57:43,960 This is E.Manasthan 804 00:57:44,040 --> 00:57:45,540 FliEs make a bEEline to him! 805 00:57:46,540 --> 00:57:47,830 Masha, wait for me 806 00:57:47,870 --> 00:57:51,250 Masha, don't run away from me I can even get you a dinosaur 807 00:57:56,000 --> 00:58:00,120 Mashaaa, Baldie has scored a double century! 808 00:58:00,160 --> 00:58:01,750 Ready...let's rock! 809 00:58:08,000 --> 00:58:10,710 What has happened? Why are you lamenting now? 810 00:58:10,750 --> 00:58:13,540 'My husband is missing So also Pinky' 811 00:58:13,580 --> 00:58:16,000 We've looked everywhere No sign of them 812 00:58:16,080 --> 00:58:17,410 Did you look properly? 813 00:58:17,460 --> 00:58:19,870 We are here for you Don't worry, he'll be safe 814 00:58:20,410 --> 00:58:21,750 What to do now, Masha? 815 00:58:21,790 --> 00:58:24,290 Shall we also go and join the lament? 816 00:58:24,870 --> 00:58:26,710 Kidnapping bro is easy 817 00:58:26,750 --> 00:58:28,580 But he took our Pinky along! 818 00:58:28,620 --> 00:58:30,000 He must be a wizard! 819 00:58:30,040 --> 00:58:32,620 We won't see Pinky alive I'm sure 820 00:58:33,370 --> 00:58:36,460 Dig a hole and cremate him in the place he lived 821 00:58:37,000 --> 00:58:38,460 Aiyaiyo! 822 00:58:41,460 --> 00:58:43,000 I can see 2 faces in that hole 823 00:58:43,040 --> 00:58:44,620 'Shoot them' 824 00:58:44,660 --> 00:58:46,040 'Take that gun and shoot' 825 00:58:46,120 --> 00:58:50,080 Your father is missing and I'm crying You're playing a game so intently? 826 00:58:50,160 --> 00:58:51,870 Pubg, ma! 827 00:58:51,960 --> 00:58:54,710 Pubg is a game, huh?! 828 00:58:54,750 --> 00:58:56,370 Did you think it's a bomb? 829 00:58:58,160 --> 00:59:00,790 Hey Tomato rice! It must be that devilish duo 830 00:59:00,830 --> 00:59:02,500 Can't let them go scot-free 831 00:59:02,580 --> 00:59:04,710 Masha, shall we scoot from here? 832 00:59:04,790 --> 00:59:06,960 'Run...run for your life' 833 00:59:07,000 --> 00:59:08,960 All of you here, run Save your skin 834 00:59:09,000 --> 00:59:12,290 'All of you, run for your lives Save your skin' 835 00:59:12,500 --> 00:59:14,830 'You'll only land in your grave otherwise' 836 00:59:19,960 --> 00:59:21,500 Aiyaiyo! 837 00:59:21,540 --> 00:59:23,620 - Get inside - Run...run 838 00:59:23,660 --> 00:59:26,870 Catch hold of my husband before he falls down 839 00:59:28,870 --> 00:59:31,410 He let that bull run loose? Wretched fellow! 840 00:59:34,080 --> 00:59:39,660 'Our bro is flying in mid air Catch him before he falls' 841 00:59:40,160 --> 00:59:41,330 My dear husband!! 842 00:59:41,410 --> 00:59:42,790 How terrible! 843 00:59:43,370 --> 00:59:45,830 We were ready to catch you But you were in a hurry! 844 00:59:45,870 --> 00:59:48,160 I was in a hurry? So be it! 845 00:59:54,870 --> 00:59:57,540 I don't have much faith in that old lady's magic vessel story 846 00:59:57,580 --> 00:59:59,830 You are trying too hard to get hold of it 847 01:00:01,120 --> 01:00:02,870 How can anything multiply in it? 848 01:00:04,960 --> 01:00:08,870 One day my teacher told us a story about an 'Akshayapathiram' 849 01:00:08,960 --> 01:00:12,370 It seems in Mahabharath times Draupadi had one such magic vessel 850 01:00:13,460 --> 01:00:15,460 Also Madhavis' daughter 851 01:00:15,870 --> 01:00:18,160 Manimekalai had a similar cornucopia! 852 01:00:19,500 --> 01:00:22,250 Whatever you store inside that 'vessel of plenty' 853 01:00:22,790 --> 01:00:25,080 ...it will keep replenishing forever 854 01:00:25,120 --> 01:00:27,830 Fine, even if there is such a bountiful vessel 855 01:00:28,750 --> 01:00:32,250 ...Pinky is guarding it like a spirit hovering over a treasure 856 01:00:33,080 --> 01:00:34,500 We can even manage Pinky 857 01:00:34,580 --> 01:00:36,540 How do we tackle that monkey? 858 01:00:37,750 --> 01:00:40,960 We must find out Manasthan's Achilles heels 859 01:00:41,000 --> 01:00:42,040 Here 860 01:00:48,460 --> 01:00:53,870 'Bro, let us ask Babjima if our threats on Somasundaram will bear fruit?' 861 01:00:54,830 --> 01:00:59,210 'Bhajji'ma, Somasundaram has tortured me to the highest degree' 862 01:00:59,790 --> 01:01:02,500 'I want to make him stand 'new' one day or the other' 863 01:01:02,540 --> 01:01:04,000 Somasundaram! 864 01:01:06,250 --> 01:01:08,580 None of these lazy louts will pick up the phone? 865 01:01:08,660 --> 01:01:09,870 Rayappan Rice Mill 866 01:01:09,960 --> 01:01:13,620 'Sir, Somasundaram whom you've been searching for a long time is in Madurai' 867 01:01:13,660 --> 01:01:15,330 'If you come here you can finish him' 868 01:01:15,370 --> 01:01:16,830 This is the best news I'm hearing 869 01:01:16,870 --> 01:01:18,460 Who are you, madam? 870 01:01:21,410 --> 01:01:24,040 Somasundaram is in Madurai Get ready for the trip 871 01:01:26,960 --> 01:01:28,540 - Hello - Hey! 872 01:01:28,580 --> 01:01:32,790 'Hey! Your lifelong enemy Somasundaram is having a blast in Miston hotel in Goa' 873 01:01:32,830 --> 01:01:34,620 'If you go there you can blast his head off' 874 01:01:34,660 --> 01:01:36,000 Who are you? 875 01:01:36,120 --> 01:01:38,290 Someone just called saying he is in Madurai 876 01:01:38,330 --> 01:01:39,750 And you're saying Goa? 877 01:01:40,250 --> 01:01:43,250 Ma...Madurai in Goa 878 01:01:44,710 --> 01:01:45,830 Taking a dig at me? 879 01:01:45,870 --> 01:01:48,580 'If I get my hands on you-' 880 01:01:51,120 --> 01:01:52,540 We messed up big time 881 01:01:52,580 --> 01:01:54,500 - What, bro? - Some 'bake' news 882 01:01:56,250 --> 01:01:57,580 Fake news! 883 01:01:57,710 --> 01:01:59,290 'That's exactly what I said' 884 01:02:04,040 --> 01:02:05,830 One says Goa Another says Madurai 885 01:02:05,870 --> 01:02:07,790 Maybe he's a tourist agent? 886 01:02:16,460 --> 01:02:17,710 What? 887 01:02:17,750 --> 01:02:19,370 Wait, bro I'll take it 888 01:02:22,410 --> 01:02:23,870 My dear Manastha 889 01:02:24,830 --> 01:02:27,080 I believe you're contesting the next election 890 01:02:29,960 --> 01:02:32,710 I'll contest wherever I want What do you want? 891 01:02:32,750 --> 01:02:34,960 Doesn't matter who we are or what we want 892 01:02:35,000 --> 01:02:37,290 Your 'new' photo is with us 893 01:02:37,330 --> 01:02:38,750 Good lord! 894 01:02:38,830 --> 01:02:40,460 'You are that devilish duo!' 895 01:02:40,540 --> 01:02:42,000 'Aiyaiyo!' 896 01:02:42,790 --> 01:02:44,580 It is flashing in here also! 897 01:02:44,660 --> 01:02:46,790 What do you intend doing with that photo? 898 01:02:46,830 --> 01:02:49,460 Stick it as posters all over city walls during election 899 01:02:49,500 --> 01:02:50,830 What did you say? 900 01:02:50,870 --> 01:02:53,870 Madam, just give me that photo How much should I pay you? 901 01:02:54,790 --> 01:02:56,080 Rs 2000 902 01:02:57,370 --> 01:02:59,250 Is my photo worth only 2000? 903 01:02:59,290 --> 01:03:01,620 I'll give you 20,000 Please hand over that photo 904 01:03:02,830 --> 01:03:04,160 Bloody fool! 905 01:03:04,210 --> 01:03:07,250 As soon as I hang up my countdown starts 906 01:03:08,460 --> 01:03:14,000 That 2000 will multiply every second till you land here 907 01:03:14,250 --> 01:03:15,410 'Understand?' 908 01:03:15,460 --> 01:03:16,870 Come to Andhra border 909 01:03:17,410 --> 01:03:19,250 Nemiliputhu temple 910 01:03:19,290 --> 01:03:20,370 In Andhra? 911 01:03:20,460 --> 01:03:22,710 It will go into a million I don't have that kind of money 912 01:03:22,750 --> 01:03:25,000 Ask if they will accept your card 913 01:03:26,870 --> 01:03:29,500 Madam, will you accept my credit card? 914 01:03:32,580 --> 01:03:35,160 Hello? How long will it take to reach Nemili? 915 01:03:35,210 --> 01:03:36,710 - 2 hours - Don't be mad 916 01:03:36,750 --> 01:03:38,330 You can reach in 4 hours comfortably 917 01:03:38,370 --> 01:03:41,160 Do you know how much it will cost 2000 per second for 4 hours? 918 01:03:41,210 --> 01:03:43,080 1st start the car Don't waste time 919 01:03:43,120 --> 01:03:45,830 Fritter-nose fellow! Somasundaram is in Trichy it seems 920 01:03:45,870 --> 01:03:48,120 Bro is in a foul mood, man 921 01:03:56,710 --> 01:03:58,040 What is all this? 922 01:03:58,080 --> 01:04:00,040 Bro, better safe than sorry! 923 01:04:00,080 --> 01:04:02,960 If they strip us again? We packed 2 sets for you also 924 01:04:03,000 --> 01:04:04,160 Don't irritate me, let's go 925 01:04:04,210 --> 01:04:05,460 Let me also come with you 926 01:04:05,500 --> 01:04:06,540 When did you come? 927 01:04:06,580 --> 01:04:08,750 - 5 is your lucky # - I've lost 12000 talking to you 928 01:04:08,790 --> 01:04:10,790 Get into the car Don't waste time 929 01:04:15,710 --> 01:04:18,210 My watch is ticking faster than this car 930 01:04:18,250 --> 01:04:20,580 Do you have a blister on your foot? Drive fast 931 01:04:48,710 --> 01:04:51,120 10 of you this side Another 10 over there 932 01:04:51,160 --> 01:04:52,750 I'll head for the cow-shed 933 01:04:52,790 --> 01:04:54,620 If you head there you'll arouse suspicion 934 01:04:54,710 --> 01:04:57,660 Let's go in and then come here 50 of you, go in and SEARCH! 935 01:05:00,620 --> 01:05:04,620 Only 2 of you are here Why are you blabbering like a lunatic? 936 01:05:04,660 --> 01:05:06,540 How dare you call me a lunatic! 937 01:05:06,660 --> 01:05:08,000 Durai Dragon 938 01:05:08,040 --> 01:05:09,620 Inspector of police 939 01:05:10,000 --> 01:05:13,080 'When it hits, it will release 3 ton weight' 940 01:05:13,120 --> 01:05:16,250 'Want to see? Take a look!' 941 01:05:17,000 --> 01:05:18,160 Madam! 942 01:05:18,210 --> 01:05:19,960 He looks like a chameleon 943 01:05:20,080 --> 01:05:21,290 Then you attend to it 944 01:05:21,330 --> 01:05:23,540 We have come to search this house 945 01:05:23,620 --> 01:05:25,620 They are converting this house into a church! 946 01:05:25,660 --> 01:05:27,710 I said 'search' Not 'church'! 947 01:05:27,750 --> 01:05:30,080 - Help me, God! - Shut your gob! 948 01:05:32,540 --> 01:05:35,370 Lock all the doors Search the house thoroughly 949 01:05:35,410 --> 01:05:37,460 Till I nod my head no one can step out 950 01:05:37,460 --> 01:05:39,580 No one can step in either 951 01:05:39,620 --> 01:05:41,080 Lock everyone inside 952 01:05:41,120 --> 01:05:44,040 10 of you that side 50 of you go this way 953 01:05:44,120 --> 01:05:45,660 Come here, idiot 954 01:05:46,040 --> 01:05:47,660 Call me 'inspector'! 955 01:05:48,620 --> 01:05:50,870 Okay, idiot inspector Look over there, inspector! 956 01:06:07,500 --> 01:06:10,960 Manasthan is sitting here copying our disguise! 957 01:06:12,160 --> 01:06:13,660 That isn't Manasthan 958 01:06:14,080 --> 01:06:15,210 Manasthi! 959 01:06:18,660 --> 01:06:19,960 Tea for you, akka 960 01:06:25,500 --> 01:06:27,830 Who are you? Which station? 961 01:06:28,330 --> 01:06:29,460 'What is this drama?' 962 01:06:29,500 --> 01:06:30,620 Who are you? 963 01:06:30,660 --> 01:06:32,750 My sister-in-law wants to know 964 01:06:32,790 --> 01:06:34,000 Sister-in-law? 965 01:06:35,410 --> 01:06:37,120 Sir...I mean, madam 966 01:06:37,210 --> 01:06:41,250 Manasthan sir visits our orphanage and donates frequently 967 01:06:41,330 --> 01:06:44,660 This child is mentally challenged 968 01:06:47,500 --> 01:06:50,540 She was adamant in wanting to meet him in a police uniform 969 01:06:50,580 --> 01:06:52,870 That's why we are here 970 01:06:53,830 --> 01:06:56,500 [famous dialog from 'Nayagan'] 971 01:06:57,790 --> 01:06:59,080 Fine, 'margaya' 972 01:07:00,870 --> 01:07:03,540 She's mentally challenged and dressed like a cop 973 01:07:03,580 --> 01:07:05,290 But why are you also in uniform? 974 01:07:05,370 --> 01:07:10,660 We were told the head constable's uniform is free if we rent an inspector's costume 975 01:07:10,750 --> 01:07:13,370 We want to get sir's blessings Can we meet him? 976 01:07:13,750 --> 01:07:18,160 She can take my blessings instead It's all the same, my brother or me 977 01:07:18,750 --> 01:07:22,500 Come along, dear Madam will bless you 978 01:07:22,540 --> 01:07:23,830 Come, my dear 979 01:07:23,870 --> 01:07:25,870 - She will bless you - No need 980 01:07:25,960 --> 01:07:27,460 Amma, Vu! 981 01:07:27,500 --> 01:07:28,580 'Wild animal' 982 01:07:28,620 --> 01:07:31,580 It won't hurt you Take her blessings 983 01:07:31,710 --> 01:07:32,870 Fall at her feet 984 01:07:33,250 --> 01:07:34,750 Bless you, my child 985 01:07:35,290 --> 01:07:36,460 Wait...wait 986 01:07:36,540 --> 01:07:38,830 I can't bless you I'm younger than you 987 01:07:38,870 --> 01:07:40,410 Now you are 'margaya' 988 01:07:41,460 --> 01:07:45,290 We wanted sir's blessings Can we at least see his photo? 989 01:07:45,330 --> 01:07:46,620 Right there 990 01:07:47,250 --> 01:07:48,620 Come...come 991 01:07:50,790 --> 01:07:52,080 I'll choot you! 992 01:07:53,460 --> 01:07:54,660 Poor thing! 993 01:07:54,790 --> 01:07:56,620 Her father is in Margaya it seems 994 01:07:56,660 --> 01:07:58,080 'Must be somewhere abroad' 995 01:07:58,120 --> 01:07:59,160 Wait 996 01:08:00,370 --> 01:08:02,410 'Wedding Day :20.1.1986 Death :...?' 997 01:08:02,460 --> 01:08:04,160 Married on...death...?! 998 01:08:04,250 --> 01:08:05,790 'How mad can he get!' 999 01:08:06,580 --> 01:08:09,540 Come along Madam, we'll take leave 1000 01:08:09,580 --> 01:08:11,540 When you are free visit our orphanage 1001 01:08:11,620 --> 01:08:15,460 10 of you who went this way 50 of you that side, let's go home 1002 01:08:15,500 --> 01:08:17,290 Come, they will follow us 1003 01:08:17,750 --> 01:08:19,750 'Baba margaya' 1004 01:08:19,830 --> 01:08:21,160 Enough, go home, dear 1005 01:08:21,250 --> 01:08:22,410 Come on 1006 01:08:24,460 --> 01:08:27,410 Ask him if we can stop for a cup of tea 1007 01:08:27,790 --> 01:08:30,750 Bro, let us halt for a glass of tea You'll be more relaxed 1008 01:08:30,790 --> 01:08:32,660 - How much is a glass of tea? - Rs 10 1009 01:08:32,710 --> 01:08:34,500 - How long will it take? - Only 10 minutes 1010 01:08:34,540 --> 01:08:36,080 Know how much that duo will ask? 1011 01:08:36,120 --> 01:08:37,660 - How much? - Goes in millions 1012 01:08:37,750 --> 01:08:39,710 - Bloody buffaloes! - That's too much for tea 1013 01:08:39,750 --> 01:08:41,620 Shall we drink juice instead? 1014 01:08:41,660 --> 01:08:43,120 Shall I clobber you with my shoes? 1015 01:08:43,210 --> 01:08:44,960 I'm so tense and you want tea and juice! 1016 01:08:45,000 --> 01:08:47,460 - How much longer? - We are almost at Nemili 1017 01:08:47,460 --> 01:08:49,410 - You can see the board - Where? 1018 01:08:49,460 --> 01:08:51,460 'Turn...turn' 1019 01:08:56,870 --> 01:08:58,120 'Stop here' 1020 01:09:04,000 --> 01:09:05,830 Sir, I believe there's a temple nearby 1021 01:09:08,460 --> 01:09:10,250 - Puthu temple? - Yes 1022 01:09:10,330 --> 01:09:13,750 If you go this way you'll find sign boards I would've written with a chalk 1023 01:09:13,790 --> 01:09:16,460 - Whaaat? - Someone has written 1024 01:09:16,460 --> 01:09:19,540 If you keep reading all the sign boards you'll reach that temple 1025 01:09:19,580 --> 01:09:21,620 If you miss even a single sign board 1026 01:09:21,660 --> 01:09:25,000 You can't see a snake or a snake pit, understand? 1027 01:09:25,080 --> 01:09:28,500 You look so smart like an Income tax officer 1028 01:09:29,160 --> 01:09:31,750 - Thank you - If I could take a puff 1029 01:09:31,790 --> 01:09:33,500 Yov! This is a piece of chalk 1030 01:09:33,540 --> 01:09:35,330 Doesn't matter, sir My mouth is parched 1031 01:09:35,370 --> 01:09:38,620 - If you show some mercy - He must be worse off than me! 1032 01:09:39,210 --> 01:09:43,040 Park your car over there Cars not allowed beyond this point 1033 01:09:43,080 --> 01:09:45,330 You car has a hook for towing? 1034 01:09:45,370 --> 01:09:47,830 - We have all that - That's more than enough! 1035 01:09:47,870 --> 01:09:50,370 We can't go further than this 1036 01:09:50,410 --> 01:09:52,500 'We have to walk the rest of the way' 1037 01:09:52,580 --> 01:09:54,370 You are yakking away to glory 1038 01:09:54,830 --> 01:09:57,460 - Thanks - Is Pinky bold and beautiful? 1039 01:09:59,330 --> 01:10:01,120 I said your 'lungi' is beautiful, sir 1040 01:10:01,750 --> 01:10:02,830 This one? 1041 01:10:03,330 --> 01:10:05,040 I am in a hurry to go some place 1042 01:10:05,120 --> 01:10:07,210 Let my 'dhoti' be a 'lungi' in your eyes 1043 01:10:07,370 --> 01:10:09,750 If you walk leisurely I'll kill you 1044 01:10:09,790 --> 01:10:11,410 Their meter ticks by the minute 1045 01:10:11,460 --> 01:10:13,830 Here's the board he told me about 1046 01:10:13,870 --> 01:10:15,250 Read this, bro 1047 01:10:15,290 --> 01:10:17,290 'Thank you Well done' 1048 01:10:17,330 --> 01:10:18,500 Must be 'Welcome' 1049 01:10:18,540 --> 01:10:20,830 We are in Andhra border So Tamil is going for a toss! 1050 01:10:20,870 --> 01:10:22,540 Arrow points here Go this way 1051 01:10:22,620 --> 01:10:25,080 - Hurry up - Run, I say 1052 01:10:26,290 --> 01:10:27,750 There's another sign here 1053 01:10:27,790 --> 01:10:30,460 'Be aware Pumps ten' 1054 01:10:30,660 --> 01:10:32,540 Shall we drink water then? 1055 01:10:32,580 --> 01:10:35,210 'Beware of snakes Don't stamp them' 1056 01:10:35,250 --> 01:10:37,870 - Awww! Snake? - Follow the arrow 1057 01:10:38,120 --> 01:10:40,040 'Something is written on that boulder' 1058 01:10:41,040 --> 01:10:43,870 'Look, someone has drawn a frog here' 1059 01:10:44,000 --> 01:10:46,250 That isn't a frog It's a snake with fangs! 1060 01:10:46,290 --> 01:10:49,210 'Tells the way to Poothu Temple' What does this mean? 1061 01:10:49,250 --> 01:10:50,870 'This is the way to Puthu Temple' 1062 01:10:51,000 --> 01:10:53,540 You read the clues with spelling mistakes easily 1063 01:10:53,580 --> 01:10:55,660 How did you guess even the drawings right? 1064 01:10:55,710 --> 01:10:58,710 I'll pay their ransom retrieve my photo and then explain 1065 01:10:58,750 --> 01:11:00,500 - Promise? - Pick up that stone 1066 01:11:00,540 --> 01:11:01,540 Hurry up 1067 01:11:04,540 --> 01:11:06,580 'Don't thrash here' 1068 01:11:06,870 --> 01:11:09,290 'Don't throw trash here' is what he means! 1069 01:11:09,330 --> 01:11:10,580 Another sign board 1070 01:11:11,080 --> 01:11:13,290 'Liquor milking is bed for cow's lactation' 1071 01:11:13,330 --> 01:11:16,540 - 'Liquor drinking bad for house & nation' - Where did he learn Tamil? 1072 01:11:16,580 --> 01:11:18,870 Maybe in-between Andhra and Tamil Nadu? 1073 01:11:19,960 --> 01:11:21,080 'Poothu temple' 1074 01:11:21,120 --> 01:11:23,750 Someone is playing the fool, bro 1075 01:11:23,790 --> 01:11:25,290 'When will this game end?' 1076 01:11:29,620 --> 01:11:31,870 In-there-mission 1077 01:11:32,750 --> 01:11:34,580 Break for their game! 1078 01:11:39,120 --> 01:11:41,330 'Brake!' 1079 01:11:44,450 --> 01:11:46,290 Aiyo! Don't hit me 1080 01:11:46,330 --> 01:11:48,290 'Will you dare come here again?' 1081 01:11:48,410 --> 01:11:50,040 All this is child's play for my sister 1082 01:11:50,080 --> 01:11:51,410 Bro, don't get scared 1083 01:11:51,450 --> 01:11:54,660 'Will you lose something and come back in here?' 1084 01:11:54,750 --> 01:11:56,200 He has fallen into her trap 1085 01:11:56,250 --> 01:11:58,200 - Don't, madam - I'll skin you alive 1086 01:11:58,870 --> 01:12:02,080 What audacity to complain asking me to find your bike, huh? 1087 01:12:02,120 --> 01:12:04,870 Is this how you waste hard earned money? 1088 01:12:05,660 --> 01:12:08,870 It was gifted by my father-in-law as wedding trousseau! 1089 01:12:08,910 --> 01:12:11,950 Oh! So you accepted dowry and complaining to me! 1090 01:12:12,000 --> 01:12:14,120 You should be thrashed for accepting dowry 1091 01:12:14,160 --> 01:12:16,200 'Will you come here with some excuse?' 1092 01:12:16,250 --> 01:12:18,200 I don't mind someone who cheats 1093 01:12:18,250 --> 01:12:20,580 But I can't stand someone who gets cheated! 1094 01:12:20,620 --> 01:12:22,250 'Seems like a dig at me?' 1095 01:12:22,290 --> 01:12:24,450 - Great escape! - Wait, bro 1096 01:12:26,660 --> 01:12:29,040 - Hello - Goo...good noon 1097 01:12:29,120 --> 01:12:30,250 What brings you here? 1098 01:12:30,250 --> 01:12:31,410 I came just like that, akka 1099 01:12:31,450 --> 01:12:33,250 I am not your sister here 1100 01:12:33,250 --> 01:12:34,620 - Call me 'madam' - Okay, akka 1101 01:12:34,660 --> 01:12:38,370 - What do you want? - I want to find a groo...groom for you 1102 01:12:40,160 --> 01:12:42,160 - Groom for me? - Yes, akka 1103 01:12:42,580 --> 01:12:44,000 Do you have any photo? 1104 01:12:44,040 --> 01:12:45,370 They forgot the photo 1105 01:12:45,410 --> 01:12:47,450 But the groom is good looking like him 1106 01:12:50,250 --> 01:12:51,870 'Maybe I pointed at the wrong man' 1107 01:12:51,910 --> 01:12:54,500 I would rather be a virgin Clear out now 1108 01:12:54,580 --> 01:12:57,870 You've come so far, tell her about that duo without hesitating 1109 01:12:57,910 --> 01:12:59,500 - How do I tell? - What now? 1110 01:12:59,540 --> 01:13:02,830 2 girls are making a nuisance of themselves 1111 01:13:02,870 --> 01:13:05,620 One is a Lilliput Another is a lovely lass 1112 01:13:05,660 --> 01:13:07,870 Does that mean she looks like me? 1113 01:13:07,950 --> 01:13:10,410 No way, not your kid of beauty! 1114 01:13:10,450 --> 01:13:12,330 'So-so compared to you' 1115 01:13:12,370 --> 01:13:14,870 If she can thrash a chap who lost his bike 1116 01:13:14,910 --> 01:13:17,580 'Imagine the deadly blows if she knows we lost 3 cars!' 1117 01:13:17,620 --> 01:13:18,620 1 foot in the grave! 1118 01:13:18,660 --> 01:13:21,450 - Why scare me with death now? - Don't tell your sister 1119 01:13:21,500 --> 01:13:23,290 What do you want me to do? 1120 01:13:23,330 --> 01:13:24,620 You don't have to do anything 1121 01:13:24,660 --> 01:13:26,580 We are like this from school times 1122 01:13:26,620 --> 01:13:30,040 We will bicker, bump heads, snap, squabble and play happily 1123 01:13:30,080 --> 01:13:32,040 'Now we are 2 hands short for our game' 1124 01:13:32,080 --> 01:13:34,870 Keep your games to yourselves This isn't a playground 1125 01:13:34,910 --> 01:13:36,950 - Okay - Binny mill Bhai is on the line 1126 01:13:37,040 --> 01:13:38,540 Tell me, Bhai 1127 01:13:38,620 --> 01:13:40,000 You'll go only if I say 'bye'? 1128 01:13:40,790 --> 01:13:42,250 Okay, bye, go 1129 01:13:42,500 --> 01:13:44,250 Bye, 'ka Let's scoot 1130 01:13:44,250 --> 01:13:45,660 Bhai? 1131 01:13:45,750 --> 01:13:47,620 'Machan, you found my bike?' 1132 01:13:47,660 --> 01:13:49,370 Really? Okay 1133 01:13:49,410 --> 01:13:52,120 My bike has been found I'm leaving now, madam 1134 01:13:52,160 --> 01:13:54,500 How will your bike be found through my phone? 1135 01:13:54,540 --> 01:13:56,250 'I spoke in the wrong phone, eh?' 1136 01:13:56,250 --> 01:13:58,120 Sorry, madam That was a wrong call 1137 01:13:58,160 --> 01:14:00,660 You were in the wrong the moment you took dowry 1138 01:14:00,750 --> 01:14:01,750 Tell me, bhai 1139 01:14:01,790 --> 01:14:06,330 Manastha, are you steeped in debts to be selling your own car, huh? 1140 01:14:06,370 --> 01:14:08,200 Come to the point, bhai 1141 01:14:08,250 --> 01:14:10,500 I saw your car in the shed 1142 01:14:10,580 --> 01:14:12,120 Which mechanic shed, bhai? 1143 01:14:12,160 --> 01:14:13,830 Baldie's shed 1144 01:14:13,870 --> 01:14:16,580 - Baldie's mechanic shed? - Yes, in Ennore road 1145 01:14:16,620 --> 01:14:17,870 Autopsy report, madam 1146 01:14:17,910 --> 01:14:19,620 My sister is inside 1147 01:14:19,660 --> 01:14:22,450 Sorry, sir, I thought you were madam in mufti 1148 01:14:22,500 --> 01:14:24,830 Didn't you see this? Attend to your work 1149 01:14:27,620 --> 01:14:29,580 Stop...stop 1150 01:14:37,830 --> 01:14:42,370 I don't know what crap he's eating That too on an auspicious Friday 1151 01:14:44,200 --> 01:14:45,370 I'll teach him a less- 1152 01:14:45,410 --> 01:14:48,830 Whether happiness, temper tantrum or tears 1153 01:14:48,910 --> 01:14:52,620 Postpone it for 5 minutes Director Shankar's pearl of wisdom 1154 01:14:52,660 --> 01:14:54,790 - Who? - 'Petta rap' lyricist Shankar 1155 01:14:54,830 --> 01:14:55,870 Get lost! 1156 01:14:55,910 --> 01:14:58,000 We are so tired after 2 hours of travel 1157 01:14:58,040 --> 01:14:59,870 - So what? - You've seen your car 1158 01:14:59,910 --> 01:15:02,620 Let's relax for 5 minutes and then go blast him 1159 01:15:02,660 --> 01:15:04,580 Count 100 till bro's anger disappears 1160 01:15:04,660 --> 01:15:07,120 1-2-3 1161 01:15:07,160 --> 01:15:09,750 4-5-6-7 1162 01:15:09,790 --> 01:15:11,790 Will you count at snail's pace? 1163 01:15:11,830 --> 01:15:13,950 30-31-32-33 1164 01:15:14,000 --> 01:15:16,160 34-35-36-37 1165 01:15:16,200 --> 01:15:18,120 38-39-50-55 1166 01:15:18,160 --> 01:15:20,250 97-98-99 1167 01:15:20,290 --> 01:15:21,580 HUNDRED! 1168 01:15:21,620 --> 01:15:23,370 - Get down, bro - Ready, bro 1169 01:15:23,410 --> 01:15:24,660 I'll come and get you 1170 01:15:36,040 --> 01:15:37,250 Come on, boys 1171 01:15:44,870 --> 01:15:46,200 Aiyaiyo! 1172 01:15:49,040 --> 01:15:50,660 Hey! Where's my car? 1173 01:15:51,120 --> 01:15:53,620 'I get a joy out of this Supreme joy!' 1174 01:15:53,660 --> 01:15:54,870 Dai! 1175 01:15:55,330 --> 01:15:57,160 The glass with tea broke! 1176 01:15:58,000 --> 01:15:59,950 You slowed down in a hurry, bro 1177 01:16:00,080 --> 01:16:02,160 - You mean I was slow? - Yes, bro 1178 01:16:02,410 --> 01:16:04,910 Quoting guru and aunty my car became 'chutney' 1179 01:16:04,950 --> 01:16:06,080 Hey baldie! 1180 01:16:07,750 --> 01:16:10,410 Hi 'cow dung' boy What a surprise! 1181 01:16:10,450 --> 01:16:11,500 Come on, 1 selfie 1182 01:16:11,540 --> 01:16:13,790 You are as cool as 'kulfi' to take a selfie! 1183 01:16:13,870 --> 01:16:16,250 Hey quail egg-head! Who told you to steal this car? 1184 01:16:16,290 --> 01:16:18,500 Even if I die I won't tell you that 1185 01:16:18,540 --> 01:16:21,290 My two love is truuuuuuuue! 1186 01:16:21,370 --> 01:16:23,200 You deserve this and more! 1187 01:16:24,410 --> 01:16:26,660 Mashaaaa! 1188 01:17:03,160 --> 01:17:04,910 Pour that water on them 1189 01:17:08,660 --> 01:17:10,660 Come on, pour It's getting late 1190 01:17:15,120 --> 01:17:17,450 Hey! Careful She may gain consciousness! 1191 01:17:17,500 --> 01:17:19,660 Are you washing her face? Splash it on her 1192 01:17:20,250 --> 01:17:22,790 You can't throw a whole bucketful of water 1193 01:17:22,830 --> 01:17:25,250 You have to go 1.5 km to get water 1194 01:17:25,290 --> 01:17:27,620 Bhai, I'll give you 2 buckets of water 1195 01:17:27,660 --> 01:17:29,080 Ask him to splash it on the face 1196 01:17:29,120 --> 01:17:30,790 Why do you want to revive them? 1197 01:17:30,830 --> 01:17:33,410 Very soon mosquito bites will make them open their eyes 1198 01:17:33,500 --> 01:17:34,950 God help me! 1199 01:17:35,000 --> 01:17:37,250 The stress I go through as a don 1200 01:17:37,330 --> 01:17:39,120 Don't make me a don in my next birth 1201 01:17:39,160 --> 01:17:42,040 You are not a don even in this birth 1202 01:17:42,080 --> 01:17:44,620 Bhai, zip your lips Ask them to splash water 1203 01:17:44,660 --> 01:17:47,830 Hey! Splash half a mug on their faces 1204 01:17:59,910 --> 01:18:01,330 What do you both want? 1205 01:18:04,330 --> 01:18:06,830 Tea for me Coffee for her 1206 01:18:06,870 --> 01:18:08,290 Without sugar for me 1207 01:18:10,250 --> 01:18:12,160 Very funny All of you laugh 1208 01:18:15,660 --> 01:18:17,950 You find it funny? Go ahead and laugh 1209 01:18:18,830 --> 01:18:21,540 In a few days this whole city will have the last laugh at you 1210 01:18:21,620 --> 01:18:24,290 That's exactly why I'm asking In what way did I betray you? 1211 01:18:24,370 --> 01:18:26,330 Why are you torturing me like this? 1212 01:18:26,370 --> 01:18:28,250 Manasu! 1213 01:18:28,660 --> 01:18:30,250 Can't you recognize us? 1214 01:18:30,330 --> 01:18:31,870 Can't you identify us? 1215 01:18:31,910 --> 01:18:33,830 - Don't you know us? - Please wait 1216 01:18:33,910 --> 01:18:36,620 Why are you changing into 'Chandramukhi' mode now? 1217 01:18:36,660 --> 01:18:39,410 Put on your thinking cap on recent events 1218 01:18:39,450 --> 01:18:41,370 Only then you'll know OUR TRUE COLORS! 1219 01:18:41,410 --> 01:18:42,620 'Aiyo! Akka' 1220 01:18:42,660 --> 01:18:44,790 What crime did I commit for me to introspect? 1221 01:18:44,830 --> 01:18:47,160 My crime list is endless Which one does she mean? 1222 01:18:47,200 --> 01:18:48,830 'Say something' 1223 01:18:48,870 --> 01:18:52,370 Banu, give me time to think, dear 1224 01:18:52,790 --> 01:18:54,620 Think of a plan 1225 01:18:54,660 --> 01:18:57,410 I don't remember anything Please do the needful 1226 01:18:57,450 --> 01:19:01,660 Banu, what's the hurry? Search in the photos, you'll find it 1227 01:19:03,200 --> 01:19:04,370 He's such a pain! 1228 01:19:05,910 --> 01:19:09,660 Bhai has given a soooper lead Rack your brains properly now 1229 01:19:09,750 --> 01:19:11,660 What lead did he give? 1230 01:19:13,000 --> 01:19:15,160 1986 1231 01:19:15,620 --> 01:19:17,580 January 20th 1232 01:19:18,000 --> 01:19:20,200 What is that date? 1233 01:19:22,750 --> 01:19:24,620 Making my head swirl they are twirling here 1234 01:19:24,660 --> 01:19:28,200 He is getting Rs 350 as interest Can't he be a bit patient? 1235 01:19:28,250 --> 01:19:30,080 'Don't I have to search for the due-slip?' 1236 01:19:30,120 --> 01:19:32,450 - Is he such a big shot? - Go out and talk, Bhai 1237 01:19:32,500 --> 01:19:33,750 - Bad timing - Nothing 1238 01:19:33,790 --> 01:19:35,290 You carry on 1239 01:19:35,370 --> 01:19:38,160 I'm so tense I can't remember these dates and days 1240 01:19:38,200 --> 01:19:39,580 Tell me what happened that day 1241 01:19:39,620 --> 01:19:41,950 'I must contest the election Supervise the collection' 1242 01:19:42,000 --> 01:19:44,660 A film shooting is going on I'll go to another room and talk 1243 01:19:44,750 --> 01:19:46,160 Tell me what it is 1244 01:19:46,660 --> 01:19:49,080 You got married that day 1245 01:19:52,790 --> 01:19:54,160 Oh! That's right 1246 01:19:54,200 --> 01:19:55,620 My wedding day, eh? 1247 01:19:55,660 --> 01:19:58,080 You forgot and they remember 1248 01:19:58,120 --> 01:20:01,540 From that day onwards you wear a wig, right? 1249 01:20:01,620 --> 01:20:03,910 I'm adjusting a lot Come to the point 1250 01:20:03,950 --> 01:20:06,200 You did a grave blunder on that day 1251 01:20:06,250 --> 01:20:08,620 - My wedding was a blunder - I didn't mean that 1252 01:20:08,660 --> 01:20:12,080 - A more serious crime than that - Don't keep harping on my wrongs 1253 01:20:12,120 --> 01:20:13,200 What I did is- 1254 01:20:13,250 --> 01:20:15,290 My fritter special Banu 1255 01:20:15,330 --> 01:20:19,330 When I come home, I'll buy you 2 packets of Dindigul special 'biriyani' 1256 01:20:19,370 --> 01:20:22,160 Don't say that, Banu I'll be back soon 1257 01:20:22,200 --> 01:20:24,160 We have to tolerate his antics, no other go 1258 01:20:24,200 --> 01:20:26,580 You want to watch a film? I'll take you 1259 01:20:27,580 --> 01:20:32,750 Manastha, I came to this room so as not to disturb you in that room 1260 01:20:32,790 --> 01:20:34,910 You've tied them up here also 1261 01:20:34,950 --> 01:20:38,250 This devilish duo and bhai Triangular pest attack! 1262 01:20:38,250 --> 01:20:40,450 Tell me what I should see 1263 01:20:40,500 --> 01:20:44,000 Take out your wedding video and watch, you'll find out 1264 01:20:45,000 --> 01:20:47,450 Fine, I'll do that Bhai, keep an eye on them 1265 01:20:47,500 --> 01:20:48,910 I'll watch the video and get back 1266 01:20:48,950 --> 01:20:51,250 They gave me a root, they will another route for you 1267 01:20:51,250 --> 01:20:53,660 You could've brought 2 pots of water in your car 1268 01:20:53,750 --> 01:20:55,160 I'll send a lorry load of water 1269 01:20:55,200 --> 01:20:57,040 'Is little muffin asleep?' 1270 01:20:57,080 --> 01:20:59,330 He is a madcap We can handle him 1271 01:21:11,290 --> 01:21:13,450 How can you play this song for the wedding? 1272 01:21:13,500 --> 01:21:16,410 My father-in-law's favorite song That's why we decide- 1273 01:21:16,450 --> 01:21:18,870 'Is that important? Push it forward' 1274 01:21:19,450 --> 01:21:21,250 Faster...fast forward 1275 01:21:22,410 --> 01:21:23,500 'Stop...stop' 1276 01:21:23,580 --> 01:21:25,080 'Forward...forward' 1277 01:21:25,660 --> 01:21:27,080 'Pause the video' 1278 01:21:27,870 --> 01:21:30,080 'He will pick all this quiet mischief spot on!' 1279 01:21:30,120 --> 01:21:33,250 Bro, I found out You are pinching a girl's waist 1280 01:21:33,540 --> 01:21:35,620 That's why they are seeking revenge 1281 01:21:35,660 --> 01:21:37,830 Nothing of that sort Fast forward 1282 01:21:37,870 --> 01:21:41,080 Let's rewind and look at that lady's face We'll get some clue, bro 1283 01:21:41,120 --> 01:21:43,080 You won't find anything Go forward 1284 01:21:43,120 --> 01:21:45,620 - Let's watch for my sake - That's why I'm saying 'no' 1285 01:21:45,660 --> 01:21:47,660 Appu, rewind We'll find come clue 1286 01:21:56,450 --> 01:21:58,080 'Hey! Stop it right there' 1287 01:22:00,660 --> 01:22:02,200 'Looks like he will ask now' 1288 01:22:02,250 --> 01:22:04,540 That is my wife, bro 1289 01:22:04,620 --> 01:22:05,950 Aiyaiyo! 1290 01:22:06,000 --> 01:22:08,750 You weren't married to her then 1291 01:22:08,830 --> 01:22:11,080 She was Somasundaram's girlfriend 1292 01:22:11,120 --> 01:22:12,500 What do you mean? 1293 01:22:12,540 --> 01:22:14,830 I didn't know then she would become your wife 1294 01:22:14,870 --> 01:22:17,870 I pinched her to take revenge I didn't do a good job in haste 1295 01:22:17,910 --> 01:22:21,830 Hereafter daily I'll pinch Somasundaram's ex-love 1296 01:22:21,910 --> 01:22:23,830 She is your wife now, I say 1297 01:22:23,870 --> 01:22:25,370 That's true, right? 1298 01:22:31,790 --> 01:22:34,290 Hey bro! What is this place? 1299 01:22:34,330 --> 01:22:35,750 Don't you know this, akka? 1300 01:22:35,790 --> 01:22:38,200 It's Binny mill Many films are shot here 1301 01:22:38,250 --> 01:22:40,580 Stunt scene of 'Sivaji' was shot over there 1302 01:22:40,620 --> 01:22:42,200 'Vettaiyadu Vilaiyadu' on top 1303 01:22:42,250 --> 01:22:44,450 'Gulebagavali' song on that side 1304 01:22:44,500 --> 01:22:46,830 Fight scene for 'Ayan' on this side, akka 1305 01:22:47,950 --> 01:22:50,410 If you untie me I can also watch the shooting 1306 01:22:50,450 --> 01:22:51,870 You can see, akka 1307 01:22:51,910 --> 01:22:53,620 Bhai is in charge of Binny mills 1308 01:22:54,500 --> 01:22:57,120 They are tourists and you are their guide! 1309 01:22:57,160 --> 01:22:58,160 Get lost! 1310 01:22:58,200 --> 01:23:00,120 Shouldn't we get rent from Manasthan? 1311 01:23:00,160 --> 01:23:02,500 'He wants to take them on a tour it seems' 1312 01:23:03,500 --> 01:23:05,040 Fast forward 1313 01:23:07,120 --> 01:23:08,410 Nothing here 1314 01:23:08,540 --> 01:23:11,830 They made us watch this while they were up to something fishy 1315 01:23:11,870 --> 01:23:13,160 Let's go 1316 01:23:26,000 --> 01:23:27,250 Banu 1317 01:23:28,580 --> 01:23:32,000 Don't you pray at this time? How will you pray now? 1318 01:23:32,040 --> 01:23:34,410 Is your name Banu? 1319 01:23:35,410 --> 01:23:38,870 Yes, bhai, if you untie me I will pray to our Allah 1320 01:23:39,660 --> 01:23:41,120 I can't do all that 1321 01:23:41,830 --> 01:23:44,080 Bhai is scared I think Leave it, Banu 1322 01:23:44,120 --> 01:23:46,200 - What did you say? - Then what, Bhai? 1323 01:23:46,250 --> 01:23:48,750 Being a Muslim boy you are not helping a girl 1324 01:23:48,790 --> 01:23:50,790 'She asked you for a holy reason' 1325 01:23:50,830 --> 01:23:53,950 I'll untie only her, not you 1326 01:23:54,000 --> 01:23:56,750 That will do, Bhai She will play her hand 1327 01:23:56,790 --> 01:23:57,790 What? 1328 01:23:57,830 --> 01:24:00,290 I said she will pray with her hands 1329 01:24:01,870 --> 01:24:03,910 'Pray and take a short walk, akka' 1330 01:24:13,330 --> 01:24:16,580 'God is greatest All praise is to God alone' 1331 01:24:16,660 --> 01:24:18,790 Save this duo created by You! 1332 01:24:19,660 --> 01:24:24,000 What kind of prayer is this? 1333 01:24:24,080 --> 01:24:26,660 "A spark turned blast? Fireworks from a fiery lass?" 1334 01:24:26,750 --> 01:24:29,330 "Is our flag flying in our fort at last?" 1335 01:24:29,410 --> 01:24:32,080 "Enlightened now? Understood somehow?" 1336 01:24:32,120 --> 01:24:34,790 "Is it an earth shattering blow?" 1337 01:24:34,870 --> 01:24:36,620 'That's right, hey...hey!' 1338 01:24:39,950 --> 01:24:42,250 'Listen to me, sir She got it goin' so good' 1339 01:24:42,290 --> 01:24:45,450 'This is her era, she's a holy terror!' 1340 01:24:45,500 --> 01:24:47,500 'All around (wo)man, beware!' 1341 01:24:47,540 --> 01:24:50,660 'So we makin' no error She a real live wire' 1342 01:24:51,000 --> 01:24:56,200 "She spins a yarn so believable Her eyes make the impossible possible" 1343 01:24:56,250 --> 01:24:59,910 'Spinning her dice with a chance in hell Winning her jackpot game so swell' 1344 01:24:59,950 --> 01:25:01,660 'You think you know the game, huh?' 1345 01:25:28,330 --> 01:25:30,660 'Close ya eyes and roll the dice' 1346 01:25:30,750 --> 01:25:33,500 'We takin the jackpot so name ya price' 1347 01:26:08,330 --> 01:26:10,580 'Close ya eyes and roll the dice' 1348 01:26:10,620 --> 01:26:13,580 'We takin the jackpot so name your price' 1349 01:26:15,250 --> 01:26:17,790 This Bhai is as bad as Uncle Scrooge! 1350 01:26:17,830 --> 01:26:20,450 Sitting in darkness worried he'll get a fat electricity bill 1351 01:26:20,540 --> 01:26:21,870 Switch on the main 1352 01:26:21,950 --> 01:26:24,370 - Don't switch it on - Who is this? 1353 01:26:24,410 --> 01:26:26,410 Good lord! 1354 01:26:26,450 --> 01:26:29,500 Manastha, where did you bring that deadly duo from? 1355 01:26:29,540 --> 01:26:32,620 Disgusting fellow! Did you strip not to get your clothes dirty? 1356 01:26:32,660 --> 01:26:36,660 Don't take a dig at me unaware of what happened 1357 01:26:36,750 --> 01:26:40,160 That girl dived like a fish without holding a rope! 1358 01:26:40,200 --> 01:26:42,660 Caring two hoots she tanned our hides 1359 01:26:42,750 --> 01:26:45,910 Aren't you ashamed to praise them sitting here without a stitch on you? 1360 01:26:45,950 --> 01:26:49,450 Instead of sitting here shamelessly we would've hung ourselves to death 1361 01:26:49,500 --> 01:26:51,910 Already we have experience- 1362 01:26:51,950 --> 01:26:53,370 Tumbler, zip your lips 1363 01:26:53,580 --> 01:26:56,080 I warned you to be alert around them 1364 01:26:56,120 --> 01:26:57,500 'They won't stop with this' 1365 01:26:57,540 --> 01:27:00,540 They will blackmail you Your dignity will go for a toss 1366 01:27:00,580 --> 01:27:03,450 Doesn't matter if I lose my dignity, Manastha 1367 01:27:03,500 --> 01:27:05,410 They took away my mosquito repellent 1368 01:27:05,450 --> 01:27:06,950 Coil + stand! 1369 01:27:07,000 --> 01:27:08,160 Aiyo! 1370 01:27:08,200 --> 01:27:10,000 Specimens like you should be strang- 1371 01:27:10,040 --> 01:27:11,870 Dai! Go and look for them 1372 01:27:11,910 --> 01:27:13,450 Strip these knots out of my hands 1373 01:27:13,500 --> 01:27:14,950 They already stripped you! 1374 01:27:15,000 --> 01:27:17,040 'How can you befriend such a specimen?' 1375 01:27:18,540 --> 01:27:22,370 Even if I prayed wrong Allah has saved us 1376 01:27:24,370 --> 01:27:27,250 That baldie tattletale let us down badly 1377 01:27:28,160 --> 01:27:31,290 We can't retrieve that now, Akshu 1378 01:27:32,660 --> 01:27:34,500 We need 1 more hand 1379 01:27:45,040 --> 01:27:46,450 Machan! 1380 01:27:47,910 --> 01:27:49,370 I was looking for you 1381 01:27:49,410 --> 01:27:50,950 My dear friend! 1382 01:27:51,000 --> 01:27:54,580 Beggars earlier pleaded 'Ammaaa' Now you're bonding as my friend? 1383 01:27:54,620 --> 01:27:56,290 Looks like you'll ask for a bride next 1384 01:27:56,330 --> 01:27:57,660 I'll punch your mouth 1385 01:27:57,750 --> 01:28:00,000 - I'm your Ragul - Which Ragul? 1386 01:28:00,040 --> 01:28:02,580 Don't you recognize me, your Ragul? 1387 01:28:02,620 --> 01:28:05,750 If you're Ragul I'm Google! Go and search over there 1388 01:28:05,790 --> 01:28:08,580 I'll jog your memory with an incident, will you listen? 1389 01:28:08,620 --> 01:28:13,080 We claimed money can grow on a plant and tricked my father to eat 'biriyani' 1390 01:28:13,120 --> 01:28:14,580 Do you remember that? 1391 01:28:14,620 --> 01:28:16,370 You had this same crook of an expression 1392 01:28:16,410 --> 01:28:18,450 'My idea of money on a plant worked out, eh?' 1393 01:28:18,500 --> 01:28:20,620 Now do you remember? 1394 01:28:20,660 --> 01:28:22,000 Hundred rupee note blossom- 1395 01:28:22,040 --> 01:28:23,950 - Darling! - Good lord...ghost! 1396 01:28:24,250 --> 01:28:27,580 Nicey, you had a decent face Now it looks like a worn out handbag! 1397 01:28:27,620 --> 01:28:29,000 'Whaaat? Who is he?' 1398 01:28:29,040 --> 01:28:31,870 Sir, wait in Kabir Bhai's shop We'll discuss our constituency- 1399 01:28:33,070 --> 01:28:35,610 I'm starving Get me some food 1400 01:28:35,650 --> 01:28:37,150 Sir, what do you want to ord- 1401 01:28:37,200 --> 01:28:39,450 Who let you in here? 1402 01:28:39,490 --> 01:28:40,740 Door was open I walked in 1403 01:28:40,780 --> 01:28:42,700 Hey! Drive this tramp away 1404 01:28:42,740 --> 01:28:45,610 Clay stove nose fellow! I contributed to this hotel's growth 1405 01:28:45,650 --> 01:28:47,320 Bhai, I'm your Ragul 1406 01:28:47,360 --> 01:28:50,240 Don't you feel ashamed to say you're Ragul, with this ugly face? 1407 01:28:50,280 --> 01:28:51,650 - Listen to me - Get up 1408 01:28:51,700 --> 01:28:54,320 Are you Arvind Swami or what? He's my friend, go 1409 01:28:54,360 --> 01:28:57,650 Sathish, instead of a millionaire how can you befriend a beggar? 1410 01:28:57,700 --> 01:29:00,610 1st I should cut my friendship with you, get us 2 cups of tea 1411 01:29:00,650 --> 01:29:02,360 Go, dirty dish face! 1412 01:29:03,280 --> 01:29:05,200 Bhai can't recognize me 1413 01:29:05,240 --> 01:29:07,860 - Even I can't recognize you - What? 1414 01:29:07,950 --> 01:29:11,450 Only Ragul and I know about that money plant 1415 01:29:11,530 --> 01:29:14,570 - How do you know? - You still don't believe me? 1416 01:29:14,610 --> 01:29:17,070 Nothing is believable if I look at you 1417 01:29:17,110 --> 01:29:20,320 Once when I maligned your girlfriend you quoted this saying 1418 01:29:20,360 --> 01:29:22,320 'A crow thinks its chick is a swan' 1419 01:29:22,360 --> 01:29:24,200 - Stop it - How yuck it sounds! 1420 01:29:24,240 --> 01:29:26,320 - The chick story - Rack your brains 1421 01:29:26,360 --> 01:29:28,530 If you're really Ragul what happened? 1422 01:29:28,570 --> 01:29:30,530 You are the main culprit 1423 01:29:30,570 --> 01:29:33,900 You smeared cake on my face last week My trouble started then 1424 01:29:33,950 --> 01:29:35,320 What are you saying? 1425 01:29:35,360 --> 01:29:37,150 You went home that night 1426 01:29:37,200 --> 01:29:39,950 A soothsayer came to my doorstep late at night 1427 01:29:46,820 --> 01:29:48,320 Aiyo! Unbearable!! 1428 01:29:48,360 --> 01:29:49,570 Disgusting! 1429 01:29:49,610 --> 01:29:51,360 I can't bear to see my own face 1430 01:29:51,450 --> 01:29:54,490 Looks like you're fibbing after watching Harry Potter in Tamil 1431 01:29:54,530 --> 01:29:55,900 I am speechless 1432 01:29:55,950 --> 01:29:58,990 When we were taking a short film, we came across a soothsayer 1433 01:29:59,030 --> 01:30:03,150 ...in the cemetery in Sendhil Nagar performing some ritualistic prayer 1434 01:30:03,200 --> 01:30:05,280 Take offerings to God and meet him 1435 01:30:05,320 --> 01:30:07,280 - Okay? - I'll go tonight 1436 01:30:07,320 --> 01:30:09,610 Careful, don't disturb the ghosts resting there 1437 01:30:09,650 --> 01:30:10,740 Order 'biriyani' 1438 01:30:10,780 --> 01:30:12,950 'Babyma, I'm on the way for you' 1439 01:30:12,950 --> 01:30:15,490 'Lamb trotters stew, liver, pan roasted mutton fry' 1440 01:30:15,530 --> 01:30:17,700 'Biriyani', chicken lollipop Order these for me 1441 01:30:17,740 --> 01:30:21,240 Hey glutton! Lazy lout Did you fib to get this feast? 1442 01:30:21,280 --> 01:30:22,360 Ragul's idea, huh? 1443 01:30:22,450 --> 01:30:25,030 If I bash you up his face will become like yours 1444 01:30:25,070 --> 01:30:26,070 True that! 1445 01:30:26,110 --> 01:30:28,030 Don't try to fool me! 1446 01:30:28,820 --> 01:30:31,110 Shouldn't a man feel hungry if his face changes? 1447 01:30:31,150 --> 01:30:32,740 I can't even get 1 square meal 1448 01:30:32,780 --> 01:30:34,570 No wonder 'Gaja' cyclone strikes! 1449 01:30:42,490 --> 01:30:44,950 We got the whale we wanted! 1450 01:30:46,590 --> 01:30:51,130 Hey! Even if the world keeps saying 'you are dead' 1451 01:30:51,170 --> 01:30:54,300 If this town screams out loud 'you have been burnt to ashes' 1452 01:30:54,340 --> 01:30:58,460 ...until I tell you never ever give up! 1453 01:30:58,590 --> 01:31:00,340 - Give up - 'Hey ultimate!' 1454 01:31:01,420 --> 01:31:04,800 Aiyo! Who are you? You look like a half baked wild boar 1455 01:31:04,840 --> 01:31:07,340 Can we brag about our own self?! 1456 01:31:07,380 --> 01:31:10,000 Why are you telling a corpse Ultimate star Ajith's dialogs? 1457 01:31:10,050 --> 01:31:13,880 I used to mimic celebrities when I was jobless and bored 1458 01:31:13,960 --> 01:31:16,380 Now as an undertaker I'm cremating corpses 1459 01:31:16,460 --> 01:31:18,750 Sir, when is the soothsayer expected? 1460 01:31:18,800 --> 01:31:22,050 Yov! Is today some special function? He seems to be in high demand 1461 01:31:22,130 --> 01:31:24,000 Already there is a duo waiting for him 1462 01:31:24,090 --> 01:31:25,210 Where? 1463 01:31:29,880 --> 01:31:32,800 Who are they? College students, huh? 1464 01:31:33,090 --> 01:31:34,460 Hello, excuse me 1465 01:31:34,500 --> 01:31:35,590 Hello, students 1466 01:31:35,630 --> 01:31:38,130 Masha, some creature is attacking us Stay right there 1467 01:31:38,170 --> 01:31:39,460 'Don't pick that stone' 1468 01:31:39,500 --> 01:31:41,210 If you come closer I'll stone you 1469 01:31:41,340 --> 01:31:43,460 Listen, I'm as human as both of you 1470 01:31:43,500 --> 01:31:46,300 Listen to my history first What is this bad habit? 1471 01:31:46,420 --> 01:31:48,840 Madam, do you know how handsome I was? 1472 01:31:48,880 --> 01:31:51,340 I argued a bit with a soothsayer 1473 01:31:51,380 --> 01:31:53,750 He made this beautiful swan an ugly duckling 1474 01:31:53,800 --> 01:31:55,960 - Even you? - What do you mean, 'even you'? 1475 01:31:56,090 --> 01:31:59,210 Even we were transformed like this by a soothsayer 1476 01:31:59,340 --> 01:32:00,590 Is it so, madam? 1477 01:32:00,630 --> 01:32:03,090 If you are so beautiful even after the transformation 1478 01:32:03,130 --> 01:32:06,340 ...imagine what a stunner you must have been earlier 1479 01:32:06,630 --> 01:32:10,880 But you look familiar to me I've seem you somewhere 1480 01:32:10,920 --> 01:32:12,840 'Where have I seen you?' 1481 01:32:14,460 --> 01:32:16,840 It's a legal offense to travel without ticket 1482 01:32:16,920 --> 01:32:20,920 Hey! Weren't you the one who tricked me at the railway station 2 months ago? 1483 01:32:20,960 --> 01:32:23,550 - Am I not right? - She got changed only 2 days ago 1484 01:32:23,590 --> 01:32:24,670 Really? 1485 01:32:24,710 --> 01:32:27,460 - This is confusing - I'll show you how I was 1486 01:32:27,500 --> 01:32:29,920 - No need - Take a look 1487 01:32:30,130 --> 01:32:33,130 - What is this? - I looked like Revathi in 'Manvaasanai' 1488 01:32:34,960 --> 01:32:36,050 What? 1489 01:32:36,090 --> 01:32:38,960 Checked for the fresh earth smell as the title claims! 1490 01:32:39,210 --> 01:32:42,670 But I still feel I saw you in the railway station 1491 01:32:42,710 --> 01:32:44,300 Don't keep harping on that 1492 01:32:44,340 --> 01:32:48,300 Only day before yesterday, the soothsayer came to my house asking for some food 1493 01:32:48,340 --> 01:32:50,750 I went in to get food for him 1494 01:32:50,800 --> 01:32:54,630 My dog Akshya went to bite him 1495 01:32:54,670 --> 01:32:58,090 The soothsayer transformed my pet doggy like this 1496 01:32:58,130 --> 01:32:59,710 Aiyaiyo! 1497 01:33:00,800 --> 01:33:01,800 Very true 1498 01:33:01,840 --> 01:33:04,800 I was so shocked and I slapped him 1499 01:33:04,840 --> 01:33:07,170 He shoved his little drum under my nose 1500 01:33:07,210 --> 01:33:09,710 And changed me from a teenager to this 'me' 1501 01:33:11,000 --> 01:33:15,380 A prospective groom is visiting me next week 1502 01:33:15,500 --> 01:33:16,800 'How sad Is that so?' 1503 01:33:16,800 --> 01:33:19,000 Couldn't you concoct any other story? 1504 01:33:19,050 --> 01:33:21,050 Is the groom Prabhu of 'Chinna Thambi' fame? 1505 01:33:21,090 --> 01:33:22,550 Madam! 1506 01:33:25,750 --> 01:33:29,590 Maybe that thief of a girl would have provoked the soothsayer 1507 01:33:29,630 --> 01:33:33,500 Irritated he would have transformed your doggy into that girl, am I right? 1508 01:33:33,550 --> 01:33:37,300 You mean that wretched fellow gave me a criminal's face? 1509 01:33:37,590 --> 01:33:39,840 I don't like this human form one bit 1510 01:33:39,880 --> 01:33:41,380 I wish to be only a pup 1511 01:33:41,420 --> 01:33:43,590 We are souls to be pitied 1512 01:33:43,630 --> 01:33:45,130 I am the most pathetic soul 1513 01:33:45,170 --> 01:33:48,800 Instead of feeling happy you are such a beauty rather than a doggy 1514 01:33:48,800 --> 01:33:50,590 ...you seem to be lamenting with us 1515 01:33:50,630 --> 01:33:51,920 'Look at her pranks' 1516 01:33:52,000 --> 01:33:53,880 But you know how handsome I was? 1517 01:33:53,920 --> 01:33:56,380 Now look at me My hair is like a heap of hay! 1518 01:33:56,420 --> 01:33:58,460 My ears resemble terracotta lamps! 1519 01:33:58,500 --> 01:34:00,880 My nose is just like a punctured foot ball 1520 01:34:01,210 --> 01:34:03,590 But your eyes are like that of a puppy 1521 01:34:03,800 --> 01:34:05,210 Aiyo! 1522 01:34:05,380 --> 01:34:08,920 I'm pouring out my woes and she is correcting my vision 1523 01:34:09,380 --> 01:34:13,460 'I'm unable to go anywhere during the day with this face, I step out only at night' 1524 01:34:13,500 --> 01:34:16,130 - Wretched fellow! - Soothsayer is here 1525 01:34:16,170 --> 01:34:18,000 Come along 1526 01:34:18,960 --> 01:34:20,880 'Bro, pick up our item' 1527 01:34:25,130 --> 01:34:27,840 We want to meet the soothsayer Not the tea shop owner 1528 01:34:27,880 --> 01:34:30,090 Hey coir head! This is the soothsayer 1529 01:34:30,130 --> 01:34:31,960 - Is he? - Telling you it's me 1530 01:34:32,000 --> 01:34:33,500 I sell tea till 12 midnight 1531 01:34:33,550 --> 01:34:35,750 Then I wander around shouting aloud my oracle! 1532 01:34:35,800 --> 01:34:37,960 - He'll go on his oracle rounds - No...no 1533 01:34:38,000 --> 01:34:40,300 You didn't change my face 1534 01:34:40,380 --> 01:34:42,050 'How can I change your face?' 1535 01:34:42,210 --> 01:34:43,670 Thank God, he is not the one 1536 01:34:43,710 --> 01:34:47,630 Sir, a jinx mouthed soothsayer changed all our faces and forms 1537 01:34:47,670 --> 01:34:51,210 He made them beautiful but made me look like a folklore spirit 1538 01:34:51,300 --> 01:34:53,750 Can you use your magic and restore our forms? 1539 01:34:53,800 --> 01:34:56,090 Aiyaiyo! From what you say 1540 01:34:56,130 --> 01:34:59,550 ...you've got into the bad books of a genuine soothsayer 1541 01:34:59,590 --> 01:35:01,550 I'm not adept at such magical tricks 1542 01:35:04,030 --> 01:35:06,280 Not possible to rewrite your fate 1543 01:35:10,700 --> 01:35:13,700 No point in living in this world with this beastly face 1544 01:35:13,700 --> 01:35:15,650 I'll hang myself to death in that house 1545 01:35:15,700 --> 01:35:18,240 - No one should stop me - Don't run, stop 1546 01:35:18,280 --> 01:35:20,320 - Is there a rope? - Rope is inside 1547 01:35:20,360 --> 01:35:21,650 - Stop - Listen 1548 01:35:21,700 --> 01:35:24,400 He changed us too Are we committing suicide? 1549 01:35:24,450 --> 01:35:26,240 No one will be scared seeing you 1550 01:35:26,280 --> 01:35:28,740 One look at me, thinking I'm a ghost they run for their lives 1551 01:35:28,780 --> 01:35:32,950 If he can change a dog into a beauty I would've been happy with half those looks 1552 01:35:32,990 --> 01:35:34,450 I don't like my face now 1553 01:35:34,490 --> 01:35:36,110 Isn't beauty skin deep? 1554 01:35:36,200 --> 01:35:38,950 Even if he's dark, Rajinikanth is the one and only super star 1555 01:35:38,990 --> 01:35:44,400 Though they may look different, so many have been successful in films you know? 1556 01:35:45,700 --> 01:35:47,070 'Vadakkupatti Ramasamy'!! 1557 01:35:47,110 --> 01:35:49,700 Look at my fate A pup is advising me! 1558 01:35:49,700 --> 01:35:51,360 This is reason enough to hang myself 1559 01:35:51,400 --> 01:35:52,650 - I hate you - Listen to me 1560 01:35:52,700 --> 01:35:54,530 I don't like people who run I'll bite you 1561 01:35:54,570 --> 01:35:55,950 Nobody should stop me 1562 01:35:58,860 --> 01:36:00,450 Hey! Open the door 1563 01:36:01,240 --> 01:36:02,450 Drum is here 1564 01:36:02,490 --> 01:36:04,030 'Where is the damn rope?' 1565 01:36:05,320 --> 01:36:07,030 Let me listen to a nice song while dying 1566 01:36:07,070 --> 01:36:08,780 'Nice song being played' 1567 01:36:09,030 --> 01:36:10,900 Switch off that song 1568 01:36:13,030 --> 01:36:14,200 What are you doing? 1569 01:36:14,240 --> 01:36:16,110 There must be some way out 1570 01:36:16,200 --> 01:36:18,070 - Don't lose hope - No, my dear 1571 01:36:18,110 --> 01:36:21,320 I can't think of any other option I was very handsome as a kid 1572 01:36:21,360 --> 01:36:23,650 My mother used to ridicule others bragging about me 1573 01:36:23,700 --> 01:36:26,900 If my mother sees my face now, she will surely die 1574 01:36:26,950 --> 01:36:30,450 My last wish, my mother should hate me 1575 01:36:30,490 --> 01:36:32,070 Close the window and leave 1576 01:36:32,110 --> 01:36:33,950 Masha, run 1577 01:36:39,570 --> 01:36:41,400 'Wretched fellows!' 1578 01:36:41,450 --> 01:36:44,110 My house that even Gaja cyclone couldn't touch 1579 01:36:44,200 --> 01:36:47,780 ...that wild bison has destroyed by trying to hang himself 1580 01:36:49,280 --> 01:36:52,450 Shame on you! You can't even hang properly 1581 01:36:52,490 --> 01:36:53,780 Is it a regular habit of mine? 1582 01:36:53,820 --> 01:36:56,240 Even Lord of Death, Yama has rejected you 1583 01:37:05,030 --> 01:37:08,570 Madam, feed her in that corner She isn't letting me eat in peace 1584 01:37:08,610 --> 01:37:09,740 Staring daggers at me 1585 01:37:09,780 --> 01:37:11,610 My poor Akshu darling 1586 01:37:12,030 --> 01:37:16,490 Madam, isn't it a waste to live in this world with such a face? 1587 01:37:16,530 --> 01:37:19,950 After eating all this I'll hang myself happily 1588 01:37:21,650 --> 01:37:22,780 I'll tie you with iron chains 1589 01:37:22,820 --> 01:37:25,110 Do you know how degrading I feel about myself? 1590 01:37:25,200 --> 01:37:30,030 Yesterday a small boy fell off his bike breaking the eggs and started crying 1591 01:37:30,070 --> 01:37:31,700 Passers-by gave him money 1592 01:37:31,700 --> 01:37:34,200 I couldn't even give him 10 rupees and help him 1593 01:37:34,240 --> 01:37:35,780 Why do I need this face? 1594 01:37:36,950 --> 01:37:39,950 Our kiddo seems to have branched out on his own! 1595 01:37:43,280 --> 01:37:45,700 Why do you keep saying you want to die? 1596 01:37:46,400 --> 01:37:47,450 That's all 1597 01:37:47,490 --> 01:37:52,030 If your face is your only problem you can change it with plastic surgery 1598 01:37:52,650 --> 01:37:55,070 If you consult a Siddha doctor in USA 1599 01:37:55,110 --> 01:37:58,200 ...he will operate on you and make you Prince Charming 1600 01:37:58,240 --> 01:37:59,320 What are you saying? 1601 01:37:59,360 --> 01:38:02,240 Even Michael Jackson transformed himself like that 1602 01:38:02,280 --> 01:38:03,820 Bloody thief! 1603 01:38:04,570 --> 01:38:05,650 If that's true let's go 1604 01:38:05,700 --> 01:38:07,610 Hey! Is it Ambattur? 1605 01:38:07,650 --> 01:38:08,990 America 1606 01:38:09,030 --> 01:38:11,320 You'll need lakhs to go to America 1607 01:38:11,360 --> 01:38:12,700 So much, huh? 1608 01:38:12,860 --> 01:38:15,070 Then won't I get Michael Jackson's face? 1609 01:38:15,280 --> 01:38:18,570 You have to spend 50 million to get Michael Jackson's face 1610 01:38:18,700 --> 01:38:20,320 50 million? 1611 01:38:21,610 --> 01:38:24,990 I don't even know what a dog knows! 1612 01:38:25,030 --> 01:38:26,530 Knowledgeable dog- 1613 01:38:26,570 --> 01:38:30,570 Let's rob somewhere and then go to USA 1614 01:38:30,610 --> 01:38:32,860 Whaaaat? Robbery, huh? 1615 01:38:32,900 --> 01:38:34,400 'How can you suggest that?' 1616 01:38:34,490 --> 01:38:35,990 - God help us! - What? 1617 01:38:36,070 --> 01:38:39,070 How can you get that idea sitting in this house? 1618 01:38:39,740 --> 01:38:41,950 - Slip of the tongue - 1st gargle your mouth 1619 01:38:41,990 --> 01:38:43,530 Okay, I will right away 1620 01:38:45,780 --> 01:38:47,780 Finally we have roped him in 1621 01:38:48,820 --> 01:38:49,990 Cleansed! 1622 01:38:50,070 --> 01:38:52,070 He may become curious if we mumble now 1623 01:38:52,110 --> 01:38:53,530 Come straight to the point 1624 01:38:53,570 --> 01:38:54,860 What is your dog saying? 1625 01:38:54,900 --> 01:38:58,530 Actually in the house belonging to Manasthan 1626 01:38:58,570 --> 01:39:02,280 ...endorsing the principles of 'Vastu' a vessel has been buried in its cattle shed 1627 01:39:02,320 --> 01:39:05,820 - Okay - If we dig it out and sell 1628 01:39:05,860 --> 01:39:07,950 ...all our problems will be solved 1629 01:39:07,990 --> 01:39:12,400 Madam, advising me against stealing you are nurturing a thieving dog! 1630 01:39:12,490 --> 01:39:14,530 1st you gargle your mouth and get cleansed 1631 01:39:14,570 --> 01:39:15,610 Hold it 1632 01:39:15,650 --> 01:39:18,990 I'm not planning this for my sake It is only for both your faces 1633 01:39:19,030 --> 01:39:22,240 As if we have a face to be proud of? The damage has been done 1634 01:39:22,820 --> 01:39:25,450 Next week a prospective groom is coming to meet me 1635 01:39:25,490 --> 01:39:26,530 Aiyo! 1636 01:39:26,570 --> 01:39:30,570 Before that let us dig out that vessel and bathe, all our sins will be washed 1637 01:39:30,650 --> 01:39:33,740 Are we going for Manasthan's funeral? Our mission is to steal 1638 01:39:33,780 --> 01:39:35,490 You're blabbering about sins! 1639 01:39:35,530 --> 01:39:37,030 You are letting your tongue run 1640 01:39:37,070 --> 01:39:38,860 Eaten enough Go to Manasthan's house 1641 01:39:38,900 --> 01:39:41,450 Can I eat the last course of 'rasam' and rice? 1642 01:39:41,570 --> 01:39:45,490 If you touch 'rasam' I'll kill you and pour curd 1643 01:39:45,740 --> 01:39:49,320 Usually milk is poured in a funeral Is curd the new fermented milk? 1644 01:39:53,530 --> 01:39:56,860 Bro, look here Somasundaram is standing 1645 01:39:56,990 --> 01:39:59,030 All he can do is stand I'm sitting in style 1646 01:39:59,070 --> 01:40:00,700 Aiyo! I meant the election 1647 01:40:00,700 --> 01:40:02,450 Can every contestant win? 1648 01:40:02,490 --> 01:40:04,950 I'm wondering when and how to tackle that deadly duo 1649 01:40:04,990 --> 01:40:06,530 'Clear out now...go' 1650 01:40:07,400 --> 01:40:08,700 'Who are you?' 1651 01:40:08,780 --> 01:40:10,360 Get out Out, I say 1652 01:40:10,400 --> 01:40:11,490 'Clear out' 1653 01:40:11,530 --> 01:40:13,360 - Sir, do you own this place? - No 1654 01:40:13,400 --> 01:40:15,700 - Then bloody well shut up! - Hey...hey 1655 01:40:15,700 --> 01:40:17,990 - He was rude to me - 'Vanakkam', sir 1656 01:40:18,030 --> 01:40:19,950 Wait, who are you? 1657 01:40:20,030 --> 01:40:22,240 Sir, I've come looking for a job 1658 01:40:22,700 --> 01:40:25,240 - Keep looking - I'm not in a position to laugh 1659 01:40:25,280 --> 01:40:26,780 I've come seeking a job, sir 1660 01:40:26,820 --> 01:40:28,530 My workers are jobless as it is 1661 01:40:28,570 --> 01:40:30,650 What job will I give you? Go away 1662 01:40:31,570 --> 01:40:34,070 Madam, that buffoon nose is shooing me away 1663 01:40:34,110 --> 01:40:35,900 Shall I just leave? 1664 01:40:35,950 --> 01:40:38,200 Will you continue with your bloated face? 1665 01:40:38,280 --> 01:40:40,030 Beg or fall at his feet 1666 01:40:40,070 --> 01:40:41,820 'Sir, please don't send me away' 1667 01:40:41,860 --> 01:40:44,030 I can even scoop cow dung like these chaps 1668 01:40:44,070 --> 01:40:46,610 Who is scooping cow dung? 1669 01:40:46,650 --> 01:40:49,030 Are you an engineer then? Shut up! 1670 01:40:49,070 --> 01:40:50,320 Sir, please say 'yes' 1671 01:40:50,360 --> 01:40:52,650 You'll scoop the dung Who will scoop you?! 1672 01:40:52,700 --> 01:40:54,990 Madam, give me an idea double quick 1673 01:40:55,740 --> 01:40:58,030 Tell him you'll take good care of his bull 1674 01:40:58,070 --> 01:41:00,990 Sir, I'll take good care of your bull 1675 01:41:01,900 --> 01:41:04,240 Look at the bull and then tell me 1676 01:41:07,530 --> 01:41:08,780 Aiyaiyo! 1677 01:41:08,820 --> 01:41:11,700 I thought Pinky is a tame cow 1678 01:41:11,780 --> 01:41:13,360 'It looks like a rhinoceros' 1679 01:41:13,400 --> 01:41:14,990 'Am I your lamb for the slaughter?' 1680 01:41:15,030 --> 01:41:18,070 A wilder bull than this has been tamed in 'Baahubali' 1681 01:41:18,110 --> 01:41:19,700 Didn't you watch? 1682 01:41:19,780 --> 01:41:22,280 That was computer graphics Come and see this in person 1683 01:41:22,320 --> 01:41:24,700 'If that bull just sniffs you'll be dead and gone' 1684 01:41:24,700 --> 01:41:27,530 'Why is he sniffing his nose? Maybe a lunatic?' 1685 01:41:27,570 --> 01:41:28,700 What should I do now? 1686 01:41:28,700 --> 01:41:31,110 Do something and wave your magic wand! 1687 01:41:31,240 --> 01:41:32,860 - Hey! - He's calling me, wait 1688 01:41:32,900 --> 01:41:34,240 What are you thinking? 1689 01:41:34,280 --> 01:41:36,450 You saw the animal? Now scoot 1690 01:41:36,490 --> 01:41:38,700 Sir, I'll at least sing and milk the cow 1691 01:41:38,700 --> 01:41:40,450 I don't even mind falling at your feet 1692 01:41:40,490 --> 01:41:42,450 - Please take me in - Hey, send him off 1693 01:41:42,490 --> 01:41:43,610 Go away 1694 01:41:43,700 --> 01:41:46,070 - I'll go, engineer - Clear out 1695 01:41:46,740 --> 01:41:50,820 Madam, this face isn't fit to even scoop dung, right? 1696 01:41:51,030 --> 01:41:52,320 I've lost, no? 1697 01:41:52,360 --> 01:41:54,070 'We won't get our original faces' 1698 01:41:56,240 --> 01:41:58,110 This plan also got messed up? 1699 01:41:58,240 --> 01:42:00,570 Pinky is untethered Go in and be safe 1700 01:42:00,610 --> 01:42:03,650 - Run...run to safety - Pinky is charging 1701 01:42:03,700 --> 01:42:05,780 Get up and run inside, bro 1702 01:42:05,820 --> 01:42:08,070 'If everyone runs, who will get hold of Pinky?' 1703 01:42:10,360 --> 01:42:12,450 Hey you there! Pinky is charging behind you 1704 01:42:12,490 --> 01:42:15,490 'Hey you! Run for your life It will gore you to death' 1705 01:42:20,320 --> 01:42:21,900 Hey! Pinky will attack you 1706 01:42:21,950 --> 01:42:23,400 This is an ugly face, madam 1707 01:42:23,450 --> 01:42:25,030 'Hereafter who will respect me?' 1708 01:42:25,070 --> 01:42:26,610 We have lost 1709 01:42:26,990 --> 01:42:28,820 Don't be scared like a coward 1710 01:42:29,200 --> 01:42:33,700 Even if you fail 1000 times and fall down try to stand up on your feet once more 1711 01:42:33,700 --> 01:42:37,030 Turn around and face it bravely This is the right time for you! 1712 01:42:57,700 --> 01:42:59,900 Go, I say GO...! 1713 01:43:21,990 --> 01:43:23,450 What happened? 1714 01:43:25,900 --> 01:43:28,360 [famous dialog from 'Ezhumalai'] 1715 01:43:28,450 --> 01:43:30,700 Hey, you are dismissed 1716 01:43:32,200 --> 01:43:34,030 Bro, it is 'apartment' 1717 01:43:34,950 --> 01:43:36,950 From today you are 'apartment' 1718 01:43:40,900 --> 01:43:42,490 Appointment! 1719 01:43:58,110 --> 01:44:03,950 "I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me This world is in our hands undoubtedly" 1720 01:44:04,030 --> 01:44:06,860 "You're the boss if you overcome loss" 1721 01:44:06,950 --> 01:44:10,240 "Chase your hurdles confidently Assail and assault ardently" 1722 01:44:15,570 --> 01:44:20,780 "Dude, we hit a jackpot super Life will be doooper hereafter" 1723 01:44:20,820 --> 01:44:27,030 "Wow! Too good, that's it If played right, this plan also a hit" 1724 01:44:27,070 --> 01:44:29,990 "If any doubts in your head trash and stride ahead" 1725 01:44:30,030 --> 01:44:32,860 "Announce for the world to hear Live in comfort, my dear" 1726 01:44:32,900 --> 01:44:35,700 "Where is a road without a barricade, dude" 1727 01:44:35,820 --> 01:44:38,240 "Play your game safe, showoff your attitude" 1728 01:44:38,280 --> 01:44:40,030 "If you use the talent sleeping in you" 1729 01:44:40,070 --> 01:44:44,400 "Heart will sing anew You'll be all time favorite too" 1730 01:44:44,450 --> 01:44:47,320 "If shoulders don't droop Nor do you stoop" 1731 01:44:47,360 --> 01:44:50,240 "You stand tall, head held proud you'll be on the top of the world" 1732 01:44:50,280 --> 01:44:53,030 "If you don't panic, be at ease Not go down on your knees" 1733 01:44:53,070 --> 01:44:55,860 "If you clash head on you hit a jackpot lifelong" 1734 01:44:55,900 --> 01:44:58,860 "If shoulders don't droop Nor do you stoop" 1735 01:44:58,900 --> 01:45:01,780 "You stand tall, head held proud you'll be on the top of the world" 1736 01:45:01,820 --> 01:45:04,700 "If you don't panic, be at ease Not go down on your knees" 1737 01:45:04,700 --> 01:45:07,570 "If you clash head on you hit a jackpot lifelong" 1738 01:45:07,610 --> 01:45:13,280 "I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me This world is in our hands undoubtedly" 1739 01:45:13,320 --> 01:45:16,070 "You're the boss if you overcome loss" 1740 01:45:16,110 --> 01:45:19,400 "Chase your hurdles confidently Assail and assault ardently" 1741 01:45:42,240 --> 01:45:47,950 "He let years fly, that lazy lout Then went begging for every single vote" 1742 01:45:47,990 --> 01:45:53,700 "No need to be tricked from now on Jackpot in our hands, let's enjoy the sun" 1743 01:45:53,780 --> 01:45:56,240 "Purse your goals with persistence always" 1744 01:45:56,280 --> 01:45:59,070 "After a wait when patience pays you will enjoy life in a happy daze" 1745 01:45:59,110 --> 01:46:01,030 "If you use the talent sleeping in you" 1746 01:46:01,070 --> 01:46:05,400 "Heart will sing anew You'll be all time favorite too" 1747 01:46:05,450 --> 01:46:08,240 "If shoulders don't droop Nor do you stoop" 1748 01:46:08,280 --> 01:46:11,110 "You stand tall, head held proud you'll be on the top of the world" 1749 01:46:11,200 --> 01:46:13,990 "If you don't panic, be at ease Not go down on your knees" 1750 01:46:14,030 --> 01:46:16,950 "If you clash head on you hit a jackpot lifelong" 1751 01:46:17,030 --> 01:46:19,860 "If shoulders don't droop Nor do you stoop" 1752 01:46:19,900 --> 01:46:22,780 "You stand tall, head held proud you'll be on the top of the world" 1753 01:46:22,820 --> 01:46:25,610 "If you don't panic, be at ease Not go down on your knees" 1754 01:46:25,650 --> 01:46:28,570 "If you clash head on you hit a jackpot lifelong" 1755 01:46:28,610 --> 01:46:34,320 "I am Miss Smart-aleck, if gutsy, face me This world is in our hands undoubtedly" 1756 01:46:34,400 --> 01:46:37,240 "You're the boss if you overcome loss" 1757 01:46:37,280 --> 01:46:40,610 "Chase your hurdles confidently Assail and assault ardently" 1758 01:46:52,360 --> 01:46:54,780 'Imagine the lifestyle I was used to' 1759 01:47:00,700 --> 01:47:02,780 'And my present plight, huh?' 1760 01:47:03,530 --> 01:47:06,400 'What are you looking at? A soothsayer's handiwork!' 1761 01:47:09,900 --> 01:47:12,070 'I'll somehow get Michael Jackson's face' 1762 01:47:12,110 --> 01:47:15,110 "Beat it...just beat it" 1763 01:47:15,490 --> 01:47:17,700 "Beat it...just beat it" 1764 01:47:17,780 --> 01:47:19,450 'Don't yell and get me caught' 1765 01:47:19,530 --> 01:47:20,900 "Just beat it" 1766 01:47:30,450 --> 01:47:31,780 Masha, what are you doing? 1767 01:47:31,820 --> 01:47:33,860 'They told me to dig just 2' deep? 1768 01:47:33,900 --> 01:47:35,570 I've dug almost 4 feet 1769 01:47:36,780 --> 01:47:38,740 Madam, I can't find anything in here 1770 01:47:38,780 --> 01:47:40,030 Dig deeper 1771 01:47:40,070 --> 01:47:42,700 Easier said than done! Come and sweat it out 1772 01:47:42,700 --> 01:47:45,700 Can you get me some juice while I keep digging? 1773 01:47:45,740 --> 01:47:47,450 Dig deeper 1774 01:47:47,530 --> 01:47:49,700 'Deeper than this? I'm out of breath 1775 01:48:11,070 --> 01:48:12,320 'Boulder' 1776 01:48:12,400 --> 01:48:15,700 Madam, in your hometown is a boulder called a brass vessel? 1777 01:48:15,700 --> 01:48:17,950 All my beads of sweat for this bloody boulder? 1778 01:48:17,990 --> 01:48:21,360 I told you so! Don't trust that old hag 1779 01:48:21,400 --> 01:48:23,070 Keep quiet, Masha 1780 01:48:23,400 --> 01:48:25,900 'Don't worry I'll dig again' 1781 01:48:26,200 --> 01:48:27,530 'Let's try our luck again' 1782 01:48:33,110 --> 01:48:34,740 'It is a wild beast' 1783 01:48:34,780 --> 01:48:36,950 'We won't even go near it to fill its water trough' 1784 01:48:36,990 --> 01:48:39,070 'We don't know how it is still alive' 1785 01:48:46,950 --> 01:48:48,070 That's the one! 1786 01:48:49,110 --> 01:48:50,240 - Bingo! - What? 1787 01:48:50,280 --> 01:48:51,950 Masha, we got it 1788 01:48:51,990 --> 01:48:53,280 Where? 1789 01:48:55,070 --> 01:48:58,240 Hey! Throw that water trough to us 1790 01:48:58,280 --> 01:49:00,400 - That one? - Yes, throw it 1791 01:49:00,450 --> 01:49:01,490 'I can't believe it' 1792 01:49:01,530 --> 01:49:03,400 - Got it, Masha - That one, right? 1793 01:49:07,450 --> 01:49:08,700 Throw it to us 1794 01:49:12,860 --> 01:49:14,700 Madam, brass vessel 1795 01:49:14,700 --> 01:49:16,200 - Throw it - Throw, da 1796 01:49:16,240 --> 01:49:18,030 How can we go to America with this? 1797 01:49:18,070 --> 01:49:22,200 We can even buy America with that! 1798 01:49:23,900 --> 01:49:25,030 Throw it, da 1799 01:49:25,070 --> 01:49:27,400 Let me dig 1' more and see what we get 1800 01:49:27,450 --> 01:49:29,610 - Hey! Listen - SHUT UP! 1801 01:49:29,650 --> 01:49:32,240 If I get my hands on a job I won't leave it half done 1802 01:49:32,280 --> 01:49:33,610 Let me go 1803 01:49:34,950 --> 01:49:36,820 'Someone may come Just throw it' 1804 01:49:36,860 --> 01:49:38,200 'Will you throw it or not?' 1805 01:49:38,240 --> 01:49:39,950 I told you it is just a brass vessel? 1806 01:49:39,990 --> 01:49:42,360 It won't even fetch you 1/4 kg of dates 1807 01:49:42,400 --> 01:49:45,700 Whatever you dig and get is all yours 1808 01:49:45,700 --> 01:49:47,110 But throw this to us 1809 01:49:47,200 --> 01:49:48,700 The treasure is mine, huh? 1810 01:49:48,700 --> 01:49:49,900 Lady Luck is smiling on me 1811 01:49:49,950 --> 01:49:51,240 'Then only I'll go to America' 1812 01:49:51,280 --> 01:49:52,320 'Where is it?' 1813 01:49:53,900 --> 01:49:55,740 Throw that vessel 1814 01:49:55,780 --> 01:49:56,990 Wait 1815 01:49:57,110 --> 01:49:59,450 Here you go To hell with you! 1816 01:50:00,070 --> 01:50:02,320 'Akshu, pick it up' 1817 01:50:04,820 --> 01:50:07,700 P...py...pypypytho! 1818 01:50:11,450 --> 01:50:13,360 Akshu, come out 1819 01:50:18,860 --> 01:50:21,650 - Sir, he is running, aim at his feet - Go and nab him 1820 01:50:21,740 --> 01:50:22,950 Aiyaiyo! 1821 01:50:22,990 --> 01:50:24,240 Hey you there! 1822 01:50:26,860 --> 01:50:29,400 - Akshu, don't - Masha, let go of my foot 1823 01:50:32,700 --> 01:50:34,490 'Gunny bags Easy to jump!' 1824 01:50:36,860 --> 01:50:39,610 'Son of a gun! He has erected a false wall!' 1825 01:50:42,700 --> 01:50:44,700 - Nab him - I told you not to take him in 1826 01:50:44,740 --> 01:50:46,400 Why ask me now? Go, get him 1827 01:50:46,450 --> 01:50:47,700 Whom else will I ask? 1828 01:50:47,740 --> 01:50:49,240 1st he should be shot 1829 01:50:49,610 --> 01:50:51,650 Masha, run fast 1830 01:51:07,530 --> 01:51:09,070 'I am so thirsty' 1831 01:51:10,530 --> 01:51:12,490 'All the pots are empty' 1832 01:51:12,570 --> 01:51:14,110 'How do they water the plants?' 1833 01:51:18,740 --> 01:51:20,450 'Why hoard so many books?' 1834 01:51:22,780 --> 01:51:23,820 'There's a fish bowl' 1835 01:51:23,860 --> 01:51:25,780 'No other go I have to drink this' 1836 01:51:36,490 --> 01:51:38,530 Hey! Who are you? 1837 01:51:39,490 --> 01:51:41,900 Sir, please don't shout I'm an innocent fellow 1838 01:51:41,950 --> 01:51:43,990 A whole battalion is looking for me 1839 01:51:44,700 --> 01:51:46,650 'Aiyaiyo! What's happening?' 1840 01:51:47,280 --> 01:51:48,700 Why are you dancing? 1841 01:51:48,700 --> 01:51:49,700 Nothing, sir 1842 01:51:49,740 --> 01:51:52,070 I felt thirsty, I drank water from your fish bowl 1843 01:51:52,110 --> 01:51:54,110 That fish is dancing within me 1844 01:51:57,610 --> 01:51:59,530 Aiyaiyo! 1845 01:52:03,650 --> 01:52:05,610 'Why is this girl smiling at me?' 1846 01:52:12,860 --> 01:52:14,780 Don't laugh, dear 1847 01:52:15,490 --> 01:52:17,280 'I'm telling you not to laugh' 1848 01:52:21,700 --> 01:52:23,400 'Moving into awkward parts!' 1849 01:52:25,320 --> 01:52:27,570 My daughter...is laughing 1850 01:52:29,070 --> 01:52:30,740 You are laughing, darling 1851 01:52:30,820 --> 01:52:32,360 Is she your daughter? 1852 01:52:32,950 --> 01:52:34,530 - Acting? - Sir 1853 01:52:34,610 --> 01:52:36,490 I swear the fish-dance is making me jiggle 1854 01:52:36,530 --> 01:52:38,740 Why should I lie to you? 1855 01:52:38,780 --> 01:52:40,650 Will you act in a movie? 1856 01:52:41,530 --> 01:52:44,110 - In a movie? - My dad is a director 1857 01:52:47,530 --> 01:52:48,820 I'll give it a shot, sir 1858 01:52:56,000 --> 01:52:57,000 Hello...? 1859 01:52:57,090 --> 01:52:59,380 - Aren't you ashamed? - Not at all 1860 01:53:04,540 --> 01:53:05,590 Hello 1861 01:53:05,590 --> 01:53:08,460 You snitched on us as soon as they beat you up? 1862 01:53:08,590 --> 01:53:09,960 'Traitor!' 1863 01:53:10,000 --> 01:53:12,960 They beat me black and blue I didn't utter a single word 1864 01:53:13,000 --> 01:53:16,090 '4 of them caught hold of me and punched me to a paste' 1865 01:53:16,170 --> 01:53:18,840 They forced booze down my throat 1866 01:53:19,210 --> 01:53:20,250 I blabbered 1867 01:53:20,290 --> 01:53:22,460 But my love is true 1868 01:53:22,500 --> 01:53:23,840 '100% truth' 1869 01:53:23,880 --> 01:53:25,750 I'll do anything for my Masha 1870 01:53:25,790 --> 01:53:27,250 'Do you know who you are?' 1871 01:53:27,290 --> 01:53:30,630 You are a combo of 100 Kaala 500 Kabali and 1000 Baashha 1872 01:53:31,290 --> 01:53:33,590 Only then will you get your Masha! 1873 01:53:34,840 --> 01:53:37,750 Bring a vehicle as strong as you 1874 01:53:38,590 --> 01:53:39,750 'Is Masha next to you?' 1875 01:53:39,790 --> 01:53:43,290 My sweetie pie, my muffin, my honey tart! 1876 01:53:43,880 --> 01:53:45,540 I'm waiting 1877 01:53:45,590 --> 01:53:47,130 You're so cuuute! 1878 01:53:47,210 --> 01:53:49,500 You watching I am fighting 1879 01:53:49,540 --> 01:53:52,590 My beloved Masha...muah! 1880 01:53:54,630 --> 01:53:57,630 "If you and I were locked up in a room" 1881 01:54:00,590 --> 01:54:03,290 [song from 'Bobby'] 1882 01:54:04,250 --> 01:54:06,630 Why do we need a song when you're rubbing it? 1883 01:54:06,670 --> 01:54:09,790 That's my ringtone, bhai My wife loves calling me 1884 01:54:31,630 --> 01:54:33,000 My dear Bhai! 1885 01:54:33,840 --> 01:54:34,960 This is brass! 1886 01:54:35,000 --> 01:54:37,340 You jinxed-mouth rat! 1887 01:54:38,210 --> 01:54:40,130 What was that expression for then? 1888 01:54:40,170 --> 01:54:43,000 I found this vessel in Pinky's shed, sir 1889 01:54:43,090 --> 01:54:44,790 I fill it with water for Pinky 1890 01:54:44,840 --> 01:54:47,710 Are they on a warpath to flick this brass bowl? 1891 01:54:47,750 --> 01:54:49,880 Shall we just call them and hand it over? 1892 01:54:49,920 --> 01:54:53,960 If they are risking their lives for this there's more to it than meets the eye 1893 01:54:54,000 --> 01:54:56,340 Maybe the water is cool if stored in it 1894 01:54:56,380 --> 01:54:58,090 Don't make a murderer out of me 1895 01:54:58,130 --> 01:55:00,540 They will definitely come back for this 1896 01:55:00,590 --> 01:55:02,090 Let them come 1897 01:55:02,130 --> 01:55:03,750 This gun missed its target last time 1898 01:55:03,790 --> 01:55:08,210 If they slink into my house, every bullet will get embedded in them this time 1899 01:55:09,670 --> 01:55:11,920 Hey! Isn't that a car? 1900 01:55:11,960 --> 01:55:13,500 - Yes, bro - That's it! 1901 01:55:13,540 --> 01:55:15,750 'They've come with a huge battalion!' 1902 01:55:15,790 --> 01:55:18,420 Why are you giving me a heart attack? 1903 01:55:29,000 --> 01:55:31,250 - Aiyo! - What is this, Manastha? 1904 01:55:31,340 --> 01:55:33,460 Is this how you receive guests? 1905 01:55:33,500 --> 01:55:36,920 I wanted to show you my new second hand car and get a keychain from you 1906 01:55:36,960 --> 01:55:38,290 You're pointing a gun at me 1907 01:55:38,340 --> 01:55:41,000 I'm in a soup as it is and you're adding fuel to the fire! 1908 01:55:41,090 --> 01:55:42,210 What is your problem? 1909 01:55:42,250 --> 01:55:45,210 Is DCP Raghavan hassling you or the new entrant Sethupathi? 1910 01:55:45,250 --> 01:55:47,000 Rugged old cop Walter Vetrivel? 1911 01:55:47,090 --> 01:55:50,170 Dare devil Anbu Selvan IPS? Or our dear Durai Singam? 1912 01:55:50,210 --> 01:55:52,000 Name the cop I'll handle him 1913 01:55:52,090 --> 01:55:53,880 None of them, bhai 1914 01:55:53,960 --> 01:55:57,210 The ones who stripped you to your birthday suit 1915 01:55:57,590 --> 01:55:59,540 That devilish duo, huh? 1916 01:56:00,210 --> 01:56:01,670 I'm going home See you later 1917 01:56:01,710 --> 01:56:03,290 Are you in a hurry to pee? 1918 01:56:39,210 --> 01:56:42,250 You manhandled me the other day when I was a single fellow 1919 01:56:42,290 --> 01:56:45,500 If you have the courage I'm here with 2 bravehearts 1920 01:56:45,540 --> 01:56:47,960 Let me see how you take me head on now! 1921 01:56:49,000 --> 01:56:50,920 We brought you here as our driver 1922 01:56:50,960 --> 01:56:52,340 Baldie blockhead! 1923 01:56:52,380 --> 01:56:54,880 Why do you have a radio pinned to your mouth? 1924 01:56:54,920 --> 01:56:57,000 Go and get that vessel 1925 01:56:57,090 --> 01:56:59,250 Masha, you've changed beyond recognition 1926 01:56:59,290 --> 01:57:02,500 Hey! Who are you? Breaking my wall when sand costs a king's ransom 1927 01:57:02,540 --> 01:57:04,210 Will this bowl make you a millionaire? 1928 01:57:04,250 --> 01:57:06,630 Get it into your head you can't step out alive 1929 01:57:07,340 --> 01:57:11,750 If we can walk into your house with grit and guts with all of you here 1930 01:57:12,420 --> 01:57:15,000 ...haven't you understood us even now? 1931 01:57:15,840 --> 01:57:18,840 Bhai, tell him about us 1932 01:57:18,880 --> 01:57:20,500 Ye...yes, true 1933 01:57:20,540 --> 01:57:24,750 I can still visualize the striking avatar you took the other day 1934 01:57:24,790 --> 01:57:26,960 Then why is he pointing that gun at us? 1935 01:57:27,090 --> 01:57:28,290 Come on, Bhai 1936 01:57:28,340 --> 01:57:30,250 'We can sort this out Lower your gun' 1937 01:57:30,290 --> 01:57:33,540 I don't like this clichéd count of 1-2-3 1938 01:57:33,590 --> 01:57:37,090 I prefer counting from ABC to Jo 1939 01:57:37,590 --> 01:57:39,130 Till J 1940 01:57:39,170 --> 01:57:43,170 Ask him to drop that gun by then, BHAI! 1941 01:57:44,460 --> 01:57:45,500 If I don't? 1942 01:57:45,540 --> 01:57:48,420 Bhai, whom are you very fond of? 1943 01:57:48,500 --> 01:57:50,340 My Banu! 1944 01:57:50,420 --> 01:57:51,840 I love Masha 1945 01:57:53,500 --> 01:57:55,460 Should Banu be safe and sound? 1946 01:57:55,500 --> 01:57:56,840 Or this brass vessel? 1947 01:57:58,340 --> 01:58:01,750 No need, Manastha Whatever it is, let us talk it over 1948 01:58:01,790 --> 01:58:04,920 What if they have a bigger gun than this? 1949 01:58:07,130 --> 01:58:08,500 Hey you! Pick it up 1950 01:58:08,540 --> 01:58:10,380 Will you take another step? 1951 01:58:10,420 --> 01:58:11,670 - Don't - Shut up! 1952 01:58:11,710 --> 01:58:12,920 Pick up that gun 1953 01:58:12,960 --> 01:58:14,540 'She has something behind her' 1954 01:58:14,590 --> 01:58:16,420 Come closer, rowdy Get it, baldie! 1955 01:58:16,460 --> 01:58:17,630 Go and get it 1956 01:58:17,670 --> 01:58:20,000 'Baldie, I checked it already It's just a brass vessel' 1957 01:58:20,130 --> 01:58:21,920 'What can you do with it?' 1958 01:58:26,840 --> 01:58:28,250 I might get shot 1959 01:58:35,790 --> 01:58:37,340 Aiyo! 1960 01:58:37,590 --> 01:58:39,960 Lift up your hands, Manastha She might shoot you 1961 01:58:40,000 --> 01:58:42,960 Don't worry, Bhai I emptied all the bullets 1962 01:58:43,250 --> 01:58:44,960 There were just 2 left 1963 01:58:45,790 --> 01:58:47,250 She has exhausted those 2 also 1964 01:58:47,290 --> 01:58:51,090 Lower your hands and if we have some more brass vessels, give those also 1965 01:58:56,000 --> 01:58:57,840 'Lower your hands I say' 1966 01:59:01,130 --> 01:59:04,210 What is this? How come another bullet? 1967 01:59:07,840 --> 01:59:10,840 Manastha...Manasthaa! 1968 01:59:16,880 --> 01:59:19,590 Watch it, my dear You may shoot me by mistake 1969 01:59:21,210 --> 01:59:22,500 What is she doing now? 1970 01:59:25,340 --> 01:59:27,000 How did she get another gun? 1971 01:59:31,630 --> 01:59:32,920 - Hey! - Oh gawd! 1972 01:59:33,170 --> 01:59:35,540 Hold it, wait 1973 01:59:35,590 --> 01:59:37,210 It's raining guns now 1974 01:59:37,290 --> 01:59:38,460 Ouch! 1975 01:59:38,540 --> 01:59:39,710 Aiyaiyo! 1976 01:59:41,340 --> 01:59:42,920 Your chapter 1977 01:59:43,000 --> 01:59:44,420 ...closed! 1978 01:59:48,630 --> 01:59:50,420 What's this, Manastha? 1979 01:59:51,960 --> 01:59:53,840 Don't shoot me 1980 01:59:56,290 --> 01:59:57,960 'Aiyaiyo! That's my car' 1981 01:59:58,000 --> 02:00:00,590 'Listen to me, sir She got it goin' so good' 1982 02:00:01,340 --> 02:00:04,460 'She's driving away in my car Get hold of them' 1983 02:00:05,170 --> 02:00:08,000 'So be makin' no error She a real live wire' 1984 02:00:08,250 --> 02:00:09,290 Baldie, hurry up 1985 02:00:09,340 --> 02:00:12,210 'Not a single tale she spun ever happened even' 1986 02:00:12,250 --> 02:00:13,790 Push the pedal to the metal 1987 02:00:14,210 --> 02:00:17,750 'Spinning her dice with a chance in hell Winning her jackpot game so swell' 1988 02:00:17,880 --> 02:00:19,540 Aiyo! They are catching up 1989 02:00:19,590 --> 02:00:24,920 'Rate at which time flies in 5th gear 'Impossible' doesn't feature for her' 1990 02:00:25,090 --> 02:00:26,840 Take it out fast, shoot 1991 02:00:26,880 --> 02:00:29,920 'We takin the jackpot So name ya price' 1992 02:00:30,130 --> 02:00:33,590 "A spark turned blast? Fireworks from a fiery lass?" 1993 02:00:33,960 --> 02:00:36,840 - How is it multiplying?! - Baldie, look at the road, drive 1994 02:00:37,840 --> 02:00:39,960 How do guns multiply in this? 1995 02:00:41,090 --> 02:00:42,880 'Why isn't any gun falling out?' 1996 02:00:42,960 --> 02:00:44,670 Blockhead! 1997 02:00:45,880 --> 02:00:47,290 Aiyo! 1998 02:00:47,340 --> 02:00:49,250 'Can't you keep your hands to yourself?' 1999 02:00:49,290 --> 02:00:50,840 - Wait, dear - Dunderhead! 2000 02:00:52,000 --> 02:00:53,750 Drive fast 2001 02:01:00,130 --> 02:01:01,590 What happened? 2002 02:01:01,590 --> 02:01:02,750 'Throttle!' 2003 02:01:02,790 --> 02:01:04,630 Reverse...quick 2004 02:01:07,090 --> 02:01:08,340 Masha, get down 2005 02:01:08,380 --> 02:01:09,590 Baldie, run 2006 02:01:10,210 --> 02:01:13,000 Masha, I love you 2007 02:01:23,710 --> 02:01:25,630 Aiyaiyo! My poor car 2008 02:01:25,670 --> 02:01:27,670 'Stuck in this mire' 2009 02:01:30,590 --> 02:01:32,000 'Nab them' 2010 02:01:32,920 --> 02:01:34,420 Mashaaa! 2011 02:02:06,000 --> 02:02:07,380 'Akshu!' 2012 02:02:33,880 --> 02:02:36,670 'Why do you come to school if you can't pay the fees?' 2013 02:02:37,340 --> 02:02:40,000 'Will you pay the rent or vacate?' 2014 02:02:40,880 --> 02:02:44,630 'Why study in a convent when you can't repay your debt?' 2015 02:02:46,790 --> 02:02:48,500 'Not capable of repaying your loan' 2016 02:02:48,540 --> 02:02:51,380 'But you can pay the fees for her to study in a convent?' 2017 02:03:56,710 --> 02:03:58,420 "Is it a blast from this lass?" 2018 02:04:13,840 --> 02:04:16,170 Mashaaa, catch this 2019 02:04:29,970 --> 02:04:31,720 Akshu, come 2020 02:04:32,970 --> 02:04:35,510 'Mashaaaa, train' 2021 02:04:35,930 --> 02:04:37,470 'COME!' 2022 02:04:39,890 --> 02:04:41,300 Masha! 2023 02:04:45,590 --> 02:04:48,010 Masha, where are you? 2024 02:04:49,090 --> 02:04:50,800 Masha...where are you? 2025 02:04:52,510 --> 02:04:55,390 Masha! Where did you go? 2026 02:04:56,390 --> 02:04:57,470 Masha 2027 02:04:59,890 --> 02:05:01,220 Masha 2028 02:05:04,470 --> 02:05:05,800 Masha 2029 02:05:13,300 --> 02:05:14,720 Masha 2030 02:05:19,640 --> 02:05:21,010 'Akshu?' 2031 02:05:22,390 --> 02:05:23,890 What happened? 2032 02:05:25,090 --> 02:05:27,260 - What's wrong? - Where did you go, Masha? 2033 02:05:27,300 --> 02:05:29,220 I am fine 2034 02:05:29,340 --> 02:05:31,180 You aren't hurt, right? 2035 02:05:34,510 --> 02:05:35,800 Hey look! 2036 02:05:36,890 --> 02:05:38,300 Go...! 2037 02:05:44,470 --> 02:05:46,010 Run fast 2038 02:05:58,840 --> 02:06:01,750 Mashaaa, jump 2039 02:06:03,090 --> 02:06:04,960 Come, jump now 2040 02:06:18,040 --> 02:06:19,630 Get the vessel 2041 02:06:48,400 --> 02:06:50,070 Masha, give me your hand 2042 02:06:50,150 --> 02:06:51,610 Climb up 2043 02:06:52,110 --> 02:06:53,400 Come 2044 02:06:54,940 --> 02:06:56,400 Hoist yourself 2045 02:07:19,360 --> 02:07:21,990 Stealing and cheating like this 2046 02:07:22,110 --> 02:07:25,280 'And then we run for our lives to save our skin...why this plight?' 2047 02:07:28,690 --> 02:07:31,320 Fine, I had to choose such a life 2048 02:07:31,360 --> 02:07:34,860 I thought at least you'll study and make it big in life 2049 02:07:35,400 --> 02:07:39,150 ...you have overtaken me and earned a PhD in scheming 2050 02:07:39,340 --> 02:07:41,670 As if I didn't want to study 2051 02:07:42,460 --> 02:07:48,090 How often I've been punished for not paying the fees or buying my note books 2052 02:07:48,130 --> 02:07:50,290 'Ashamed but I would stand outside my class' 2053 02:07:50,420 --> 02:07:54,590 My classmates used to ridicule me as 'Rag doll Akshaya' 2054 02:07:55,250 --> 02:07:58,340 Money is the reason for all this, Masha? 2055 02:08:02,420 --> 02:08:04,920 If only we had the money 2056 02:08:04,960 --> 02:08:07,790 ...we would've helped others to the best of of our ability 2057 02:08:07,840 --> 02:08:09,790 And led a happy life, no? 2058 02:08:09,840 --> 02:08:12,130 'No one should suffer like us' 2059 02:08:12,170 --> 02:08:15,880 Let there not be have-nots in our society 2060 02:08:16,130 --> 02:08:17,920 We should eradicate poverty 2061 02:08:18,000 --> 02:08:19,170 We can try 2062 02:08:19,210 --> 02:08:22,290 But our hands are empty! 2063 02:08:22,500 --> 02:08:24,090 Not my hand 2064 02:08:24,090 --> 02:08:26,630 But my foot has the magic wand! 2065 02:08:47,670 --> 02:08:49,420 Awesome! 2066 02:09:05,460 --> 02:09:08,340 subtitled by rekhs assisted by krish 2067 02:09:08,460 --> 02:09:10,960 'Free notebooks for under privileged students' 2068 02:09:11,040 --> 02:09:13,630 'Wedding chain for free for the have-nots in Akshaya Mall' 2069 02:09:13,750 --> 02:09:16,630 They are giving wedding chain for free in Akshaya Mall 2070 02:09:16,710 --> 02:09:19,420 'Free notebooks for under privileged students' 2071 02:09:19,460 --> 02:09:23,790 They are distributing organic seeds free of cost for poor farmers 2072 02:09:23,840 --> 02:09:25,460 Our country is sure to flourish 2073 02:09:25,500 --> 02:09:27,170 But I don't know who the owner is 2074 02:09:27,210 --> 02:09:30,750 She belongs to a well known zamindar family She has won a case just now 2075 02:09:30,790 --> 02:09:32,090 That's why she is so generous 2076 02:09:32,090 --> 02:09:33,250 'Free seeds for farmers' 2077 02:09:33,290 --> 02:09:35,090 'Biriyani only Rs 5' 2078 02:09:35,290 --> 02:09:37,880 They might as well give it free than sell it so cheap 2079 02:09:37,960 --> 02:09:41,460 They don't want people to become lazy 2080 02:09:41,500 --> 02:09:43,170 This is genuine social service 2081 02:10:03,710 --> 02:10:05,710 You go this way and search 2082 02:10:05,790 --> 02:10:08,460 - You take that path - My go down that street 2083 02:10:08,500 --> 02:10:11,170 - Madcap! I'm coming from there - Go and search again 2084 02:10:11,290 --> 02:10:12,920 - This is a dead end - Is it so? 2085 02:10:12,960 --> 02:10:14,630 - Then run this side - Shut your gob 2086 02:10:14,710 --> 02:10:17,130 - Which side shall I go? - Wherever you want 2087 02:10:18,040 --> 02:10:19,880 Catch Somasundaram 2088 02:10:21,170 --> 02:10:22,460 Who is this? 2089 02:10:22,630 --> 02:10:25,170 Why are you lying like a ghost in the middle of the road? 2090 02:10:25,210 --> 02:10:28,420 You had better apologize to me for calling me a ghost 2091 02:10:28,460 --> 02:10:31,000 How dare you demand an apology from Manasthan 2092 02:10:39,590 --> 02:10:41,340 Wowwwwwwwwwwwwww! 2093 02:10:41,380 --> 02:10:44,000 Masha, have you become Baashha the don? 2094 02:10:44,090 --> 02:10:47,000 I haven't changed This is for you to reform! 2095 02:10:47,500 --> 02:10:50,420 Don't get your hands dirty hereafter dealing with stolen vehicles 2096 02:10:50,460 --> 02:10:54,670 Because you know our secret Masha will give you an unpleasant surprise 2097 02:10:55,340 --> 02:10:56,670 Thank you very much 2098 02:11:01,880 --> 02:11:04,670 What temerity to steal and sell vehicles, huh? 2099 02:11:04,880 --> 02:11:07,130 Get up I said get up 2100 02:11:07,960 --> 02:11:09,210 Take your shirt off 2101 02:11:11,790 --> 02:11:13,290 Take your shir- 2102 02:11:24,420 --> 02:11:26,340 Are you a married person? 2103 02:11:26,750 --> 02:11:30,290 No, I am wild and single! 2104 02:11:31,920 --> 02:11:33,250 You, madam? 2105 02:11:34,380 --> 02:11:36,460 Get him 'biriyani' 2106 02:11:45,960 --> 02:11:47,460 Naughty! 2107 02:11:49,130 --> 02:11:51,380 'Owner of a rice mill is just a name tag!' 2108 02:11:51,420 --> 02:11:54,750 'Go and tell my son Manasthan and daughter Manasthi right now' 2109 02:11:54,790 --> 02:11:57,500 'Somasundaram has kidnapped and killed me' 2110 02:11:57,590 --> 02:11:58,670 'That's so simple' 2111 02:11:58,750 --> 02:12:01,040 'I'll make it spread like wildfire' 2112 02:12:01,630 --> 02:12:03,670 'Hey! What are you up to?' 2113 02:12:03,710 --> 02:12:07,040 'I learnt a new mantra I'm trying that spell with this tea' 2114 02:12:07,090 --> 02:12:10,380 'I am sitting here jobless Try your spell on me' 2115 02:12:19,630 --> 02:12:21,840 'Why did you turn me into a cow?' 2116 02:12:22,040 --> 02:12:23,960 'Where are you off to?' 2117 02:12:24,000 --> 02:12:25,210 'Today' 2118 02:12:25,500 --> 02:12:27,130 'Running Successfully 100th Day' 2119 02:12:27,210 --> 02:12:29,790 'Wretched fellow! If he had changed me like him' 2120 02:12:29,880 --> 02:12:32,290 'I would have acted with Nayantara' 2121 02:12:41,880 --> 02:12:43,040 Hi girls 2122 02:12:43,090 --> 02:12:44,840 Hey! Hero 2123 02:12:45,500 --> 02:12:47,670 I am on top of the world How are you? 2124 02:12:47,790 --> 02:12:49,750 Told your amma everything, eh? 2125 02:12:49,790 --> 02:12:52,420 Just the opposite I'm adopting her as my amma 2126 02:12:52,460 --> 02:12:55,340 Okay, listen This box has cash 2127 02:12:55,380 --> 02:12:58,340 Go straight to USA and get back your original face 2128 02:12:58,380 --> 02:13:00,880 - What about you? - Let this face be status quo 2129 02:13:00,960 --> 02:13:03,170 People have started appreciating this face 2130 02:13:03,250 --> 02:13:07,460 I'll make a mark till my last breath as a comedian with this face and curly mop 2131 02:13:07,500 --> 02:13:08,670 All yours 2132 02:13:08,710 --> 02:13:12,790 No thanks, dear We love our middle class lifestyle 2133 02:13:12,840 --> 02:13:14,290 'Oh! So goes the story, huh?' 2134 02:13:14,340 --> 02:13:17,210 Then don't change your pet Akshaya 2135 02:13:17,290 --> 02:13:19,290 I'll take her as my wife How's that? 2136 02:13:20,630 --> 02:13:23,380 Did I hear you right? You want Akshu as your- 2137 02:13:23,420 --> 02:13:26,590 Don't show your filmy stunts on me 2138 02:13:26,630 --> 02:13:29,750 You can be hero to the world But if you want to marry Akshu- 2139 02:13:29,790 --> 02:13:32,210 You're the heroine for my next film, okay? 161192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.