All language subtitles for High.And.Low.1963.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,524 --> 00:00:26,016 TOHO CO., LTD. 2 00:00:35,070 --> 00:00:41,066 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:41,943 --> 00:00:47,609 HIGH AND LOW 4 00:00:55,891 --> 00:01:01,056 Produced by TOMO YUKI TANAKA and RYUZO KIKUSHIMA 5 00:01:02,330 --> 00:01:04,696 Written by HIDEO OGUNI, EIJIRO HISAITA, 6 00:01:04,900 --> 00:01:07,027 RYUZO KIKUSHIMA and AKIRA KUROSAWA 7 00:01:08,370 --> 00:01:10,600 Cinematography by ASAKAZU NAKAI and TAKAO SAITO 8 00:01:10,805 --> 00:01:13,672 Music by MASARU SATO Production Design by YOSHIRO MURAKI 9 00:01:21,049 --> 00:01:23,108 Starring 10 00:01:24,286 --> 00:01:27,722 TOSHIRO MIFUNE 11 00:01:29,024 --> 00:01:32,460 TATSUYA NAKADAI 12 00:01:33,762 --> 00:01:37,721 KYOKO KAGAWA TATSUYA MIHASHI 13 00:01:39,067 --> 00:01:41,592 ISAO KIMURA, KENJIRO ISHIYAMA TAKESHI KATO, TAKASHI SHIMURA 14 00:01:41,803 --> 00:01:43,794 JUN TAZAKI NOBUO NAKAMURA, YUNOSUKE ITO 15 00:01:45,040 --> 00:01:51,104 TSUTOMU YAMAZAKI, MINORU CHIAKI EIJIRO TONO, YUTAKA SADA 16 00:02:15,537 --> 00:02:19,667 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:02:45,300 --> 00:02:48,098 So what exactly is it you want? 18 00:02:50,205 --> 00:02:55,108 Look, National Shoes is in business to make money. 19 00:02:55,310 --> 00:02:59,076 That's right. You should think twice about this model. 20 00:03:00,282 --> 00:03:03,115 Do you really think it will boost sales? 21 00:03:03,318 --> 00:03:04,114 Hold on a second. 22 00:03:05,387 --> 00:03:08,083 We're not losing money. 23 00:03:08,590 --> 00:03:11,855 They're great shoes, but they cost too much. 24 00:03:12,060 --> 00:03:13,857 And they're old-fashioned. 25 00:03:14,062 --> 00:03:15,962 And another thing. 26 00:03:16,164 --> 00:03:17,825 They're too durable. 27 00:03:18,366 --> 00:03:21,164 If shoes don't wear out, we don't sell any. 28 00:03:22,003 --> 00:03:25,769 Look, Gondo, women see shoes as accessories, 29 00:03:25,974 --> 00:03:27,908 like hats and handbags. 30 00:03:28,109 --> 00:03:31,977 They flock to stylish designs at affordable prices. 31 00:03:32,213 --> 00:03:33,544 Exactly. 32 00:03:33,748 --> 00:03:37,650 Our shoes are practical. 33 00:03:38,153 --> 00:03:42,886 Women's hats don't wear long. 34 00:03:43,091 --> 00:03:44,149 Why should their shoes? 35 00:03:44,359 --> 00:03:47,419 You're wrong. Shoes and hats aren't the same. 36 00:03:47,629 --> 00:03:51,156 A woman wears a hat on her head, 37 00:03:51,666 --> 00:03:53,793 but shoes carry all her weight. 38 00:04:02,344 --> 00:04:05,040 1-0 for you. 39 00:04:05,280 --> 00:04:08,716 Listen, you may be happy with our product line, 40 00:04:08,917 --> 00:04:13,945 but as director I have to ask why sales have been flat. 41 00:04:14,356 --> 00:04:15,584 That's why we're here. 42 00:04:15,790 --> 00:04:18,486 What are you asking me to do? 43 00:04:20,261 --> 00:04:22,229 Let me be frank. 44 00:04:22,764 --> 00:04:25,858 We are the directors of National Shoes. 45 00:04:26,434 --> 00:04:30,598 I'm in charge of sales and operations. You run the factory. 46 00:04:30,839 --> 00:04:34,605 Ishimaru takes care of design. Kamiya handles marketing. 47 00:04:34,943 --> 00:04:36,774 Kawanishi is your right hand, 48 00:04:36,978 --> 00:04:40,038 and a future executive. 49 00:04:40,849 --> 00:04:45,377 We're all agreed on what our problem is. 50 00:04:45,587 --> 00:04:47,077 And what might that be? 51 00:04:47,555 --> 00:04:48,544 Our president. 52 00:04:48,757 --> 00:04:53,091 The Old Man's backward. His dream shoe is an army boot. 53 00:04:53,294 --> 00:04:56,889 But he holds enough stock to dominate the shareholder meetings. 54 00:04:57,098 --> 00:04:58,759 We can't do a thing. 55 00:04:58,967 --> 00:05:01,197 Show him the sample. 56 00:05:06,641 --> 00:05:11,305 Look at this style, this taste. It's a sure winner. 57 00:05:11,613 --> 00:05:13,478 Ishimaru, this is a masterpiece. 58 00:05:13,715 --> 00:05:16,912 And we can make them at half the cost. 59 00:05:20,588 --> 00:05:21,452 Well? 60 00:05:23,958 --> 00:05:25,653 What would the Old Man say? 61 00:05:26,394 --> 00:05:28,692 We won't let him say anything. 62 00:05:29,697 --> 00:05:34,691 He may own a lot of stock, but what if we join forces? 63 00:05:35,937 --> 00:05:38,462 He holds 25%. 64 00:05:38,907 --> 00:05:41,239 You three together hold 21%. 65 00:05:41,643 --> 00:05:43,201 Not enough to vote him out. 66 00:05:43,411 --> 00:05:45,038 Gondo... 67 00:05:46,147 --> 00:05:49,708 we included your holdings in our calculations. 68 00:05:50,585 --> 00:05:53,645 What do you say? Will you join us? 69 00:05:54,389 --> 00:05:58,655 With your 13�, we'd have 34%. 70 00:05:59,093 --> 00:06:01,857 More than enough to boot the Old Man out. 71 00:06:02,964 --> 00:06:06,900 And who'd be the new president? 72 00:06:08,937 --> 00:06:14,375 Well, you're certainly a candidate, but... 73 00:06:14,576 --> 00:06:18,512 But since this plan was Baba's idea, 74 00:06:18,847 --> 00:06:20,974 he'll be the next president. 75 00:06:21,316 --> 00:06:23,807 You'll be executive director. 76 00:06:24,018 --> 00:06:26,646 Fair enough? 77 00:06:54,682 --> 00:06:57,480 The Old Man may be old-fashioned, 78 00:06:57,685 --> 00:07:01,382 but at least he makes real shoes. 79 00:07:01,589 --> 00:07:04,581 Yours are trash. 80 00:07:04,792 --> 00:07:06,316 Listen to me. 81 00:07:07,161 --> 00:07:12,098 I started as an apprentice at National Shoes when I was 16. 82 00:07:12,300 --> 00:07:16,498 Aside from time in the army, I've spent 30 years of my life there. 83 00:07:17,572 --> 00:07:20,939 I know every sound and smell in that factory. 84 00:07:21,776 --> 00:07:25,974 We've made many shoes. I remember them all. 85 00:07:26,180 --> 00:07:28,842 They were all good, durable shoes. 86 00:07:29,384 --> 00:07:32,683 I can't put our name on garbage like this. 87 00:07:32,887 --> 00:07:37,153 Listen! This shoe wouldn't last a month. 88 00:07:37,659 --> 00:07:39,718 There's no steel shank. 89 00:07:39,928 --> 00:07:41,759 The insole is cardboard, 90 00:07:41,963 --> 00:07:44,488 glued rather than properly stitched. 91 00:07:44,699 --> 00:07:47,532 The inner lining is flimsy. 92 00:07:48,436 --> 00:07:50,199 You want money for this? 93 00:07:50,405 --> 00:07:51,963 But the costs... 94 00:07:52,173 --> 00:07:54,107 Costs are eating our profits. 95 00:07:54,309 --> 00:07:56,209 - Business is business! - I know that! 96 00:07:56,411 --> 00:07:59,869 I love this business more than I can say. 97 00:08:00,081 --> 00:08:02,276 Shoes are my life. I won't do slipshod work. 98 00:08:02,750 --> 00:08:06,117 So you'll keep making the Old Man's army boots? 99 00:08:07,021 --> 00:08:09,785 No. He's wrong too. 100 00:08:20,668 --> 00:08:23,296 He's wrong. We're wrong. What's left? 101 00:08:24,505 --> 00:08:29,841 I'll make my ideal shoes: Comfortable, durable, yet stylish. 102 00:08:30,578 --> 00:08:33,547 Expensive to make maybe, 103 00:08:33,781 --> 00:08:36,875 but profitable in the long run. 104 00:08:37,085 --> 00:08:41,522 How romantic. Only we won't let you. 105 00:08:42,757 --> 00:08:48,957 If we vote with the Old Man, we can force you out. 106 00:08:49,163 --> 00:08:51,996 Be my guest. The shareholders' meeting is next month. 107 00:08:54,135 --> 00:08:57,036 Kawanishi, show the gentlemen the door. 108 00:09:07,215 --> 00:09:09,877 Leaving already? 109 00:09:11,486 --> 00:09:12,714 Pardon us, Mrs. Gondo. 110 00:09:12,920 --> 00:09:15,912 Why isn't my husband seeing you out? 111 00:09:21,996 --> 00:09:23,463 If you'll excuse us. 112 00:09:42,784 --> 00:09:46,515 What just happened? 113 00:09:46,921 --> 00:09:48,320 Nothing. 114 00:09:48,523 --> 00:09:50,718 It certainly didn't look that way. 115 00:09:51,926 --> 00:09:54,793 Don't worry. You wouldn't understand. 116 00:09:54,996 --> 00:09:56,657 It's business. 117 00:09:56,864 --> 00:10:01,198 You always say that to keep me quiet. 118 00:10:04,672 --> 00:10:06,970 What's he got up his sleeve? 119 00:10:07,375 --> 00:10:11,903 You're his right-hand man. You must know his plan. 120 00:10:12,380 --> 00:10:17,010 The son of a bitch, kicking us out! Must be pretty sure of himself. 121 00:10:17,218 --> 00:10:19,413 What's he up to? 122 00:10:20,555 --> 00:10:22,079 Why didn't you ask him yourself? 123 00:10:22,290 --> 00:10:24,121 Don't be a wiseass. 124 00:10:24,625 --> 00:10:26,525 You may not know his scheme, 125 00:10:26,728 --> 00:10:30,528 but help us stop him and we'll make you a director. 126 00:10:32,400 --> 00:10:34,664 Please don't tempt me. 127 00:10:35,436 --> 00:10:38,872 You want to be his flunky forever? Think it over. 128 00:11:02,463 --> 00:11:04,055 Jun, that's enough! 129 00:11:18,579 --> 00:11:20,547 They're furious. 130 00:11:23,618 --> 00:11:25,415 Will we be all right? 131 00:11:25,753 --> 00:11:27,482 Wait and see. 132 00:11:28,189 --> 00:11:30,783 A new round of feuding? 133 00:11:31,626 --> 00:11:33,321 Sure looks like it. 134 00:11:34,061 --> 00:11:39,761 They want to kick me out, but I've taken measures. 135 00:11:39,967 --> 00:11:43,733 They'd have to be pretty serious. What measures? 136 00:11:45,339 --> 00:11:48,206 I don't want to say until everything's in place. 137 00:11:48,810 --> 00:11:51,438 Then I'll do them all in. 138 00:11:54,782 --> 00:11:56,943 Jun really takes after you. 139 00:11:57,985 --> 00:12:00,510 You both love blood sport. 140 00:12:00,721 --> 00:12:02,450 Jun! 141 00:12:02,924 --> 00:12:07,020 Oh, Shinichi, it's you. - I'm the sheriff this time. 142 00:12:08,429 --> 00:12:11,364 Jun, is it your turn to be the outlaw? 143 00:12:12,266 --> 00:12:16,225 Well, don't run. Hide and then ambush the sheriff. 144 00:12:17,305 --> 00:12:19,773 A man must kill or be killed. 145 00:12:19,974 --> 00:12:21,805 Now go. And don't lose. 146 00:12:27,748 --> 00:12:30,581 - You get worse by the day. - What do you mean? 147 00:12:30,952 --> 00:12:32,852 Your attitude. 148 00:12:33,855 --> 00:12:36,949 Success isn't worth losing your humanity. 149 00:12:37,158 --> 00:12:39,023 A woman can't understand. 150 00:12:39,227 --> 00:12:42,025 This isn't about wanting to become president. 151 00:12:42,230 --> 00:12:44,596 I just want to make shoes my way. 152 00:12:50,771 --> 00:12:52,295 Yes, it is. 153 00:12:53,574 --> 00:12:55,838 Osaka Hotel? Did you call Osaka? 154 00:12:56,043 --> 00:12:57,567 One moment. 155 00:12:58,412 --> 00:12:59,470 Hello? 156 00:12:59,680 --> 00:13:02,911 Room 310, please. Gondo calling. 157 00:13:05,920 --> 00:13:10,050 Hello. It's me. How'd it go? All settled? 158 00:13:11,225 --> 00:13:14,922 How much? Within my limit? 159 00:13:15,496 --> 00:13:17,430 Great work! 160 00:13:18,733 --> 00:13:21,861 Good. Settle the deal. And quickly. 161 00:13:22,136 --> 00:13:25,037 Call me again when it's done. 162 00:13:25,239 --> 00:13:27,571 I'll send the deposit tonight. 163 00:13:29,143 --> 00:13:30,838 I'm counting on you. 164 00:13:33,347 --> 00:13:36,475 I want you to go to Osaka. Book a flight. 165 00:13:38,619 --> 00:13:42,555 Use the phone upstairs. I'm waiting for a call. 166 00:14:39,880 --> 00:14:41,643 Is everything all right? 167 00:14:42,883 --> 00:14:45,875 Something about this scares me. 168 00:14:49,023 --> 00:14:51,548 Hello. Yes, it's me. 169 00:14:52,727 --> 00:14:55,423 It's all set? Great, thanks. 170 00:14:55,629 --> 00:14:56,653 Just a moment. 171 00:14:56,864 --> 00:14:58,161 Well? 172 00:14:58,466 --> 00:14:59,592 10:00 p.m. Flight. 173 00:14:59,800 --> 00:15:05,830 Kawanishi's off at 10:00 with a check for 50 million. 174 00:15:12,380 --> 00:15:14,041 Time for a toast. 175 00:15:18,519 --> 00:15:22,353 I kept you two in the dark, but now I can talk about it. 176 00:15:22,556 --> 00:15:26,652 My share isn't 13%. 177 00:15:27,595 --> 00:15:30,826 I've bought 15% more over the last three years, 178 00:15:31,399 --> 00:15:34,835 and just now on the phone, I bought another 19%. 179 00:15:35,469 --> 00:15:37,903 That's 47%. 180 00:15:38,105 --> 00:15:41,506 Even with the Old Man, they only have 46%. 181 00:15:41,909 --> 00:15:45,675 It was a risky move, but National Shoes is mine. 182 00:15:48,349 --> 00:15:51,614 But where did you get that kind of money? 183 00:15:51,819 --> 00:15:55,755 I borrowed against everything, including this house. 184 00:15:58,159 --> 00:16:01,754 It was hard work raising 50 million. 185 00:16:02,997 --> 00:16:07,331 One yen less and Osaka would have refused. 186 00:16:08,569 --> 00:16:12,027 Now I don't even own the clothes on my back. 187 00:16:12,239 --> 00:16:14,503 I've bet my entire fortune. 188 00:16:15,709 --> 00:16:19,076 But wait a minute. 189 00:16:19,447 --> 00:16:21,347 This is just the deposit, isn't it? 190 00:16:21,849 --> 00:16:26,115 That's usually one third. Where's the other 100 million? 191 00:16:26,320 --> 00:16:30,256 If I gain control of the company, I'll get the rest. 192 00:16:37,331 --> 00:16:41,563 In shock? Have a drink. 193 00:16:44,839 --> 00:16:46,136 Excuse me. 194 00:16:47,174 --> 00:16:50,575 Have you seen my boy, Shinichi? 195 00:16:50,778 --> 00:16:53,372 He and Jun are outside. What is it? 196 00:16:53,614 --> 00:16:55,946 I brought this for him. 197 00:16:58,652 --> 00:16:59,619 I'll call Jun. 198 00:17:00,588 --> 00:17:03,318 Aoki, drive Kawanishi to the airport. 199 00:17:03,524 --> 00:17:05,321 My flight's at 10:00. 200 00:17:12,166 --> 00:17:14,066 Yes, this is Gondo. 201 00:17:15,002 --> 00:17:19,530 What? You've kidnapped my son? 202 00:17:20,508 --> 00:17:21,600 What kind of joke is this? 203 00:17:21,809 --> 00:17:23,640 It's not a joke. 204 00:17:24,111 --> 00:17:25,203 Listen. 205 00:17:25,946 --> 00:17:27,937 I have your son. 206 00:17:28,149 --> 00:17:31,050 If you do as I say, I'll let him live. 207 00:17:31,252 --> 00:17:33,083 Get 30 million yen. 208 00:17:33,287 --> 00:17:34,720 Thirty million? 209 00:17:34,922 --> 00:17:36,981 No consecutive serial numbers. 210 00:17:37,191 --> 00:17:39,853 - One thousand 10,000-yen notes - - Wait a second! 211 00:17:42,096 --> 00:17:45,793 - One thousand... - 10,000-yen notes. 212 00:17:46,000 --> 00:17:48,901 Three thousand 5,000-yen notes, 213 00:17:49,136 --> 00:17:51,570 and five thousand 1,000-yen notes. 214 00:17:51,772 --> 00:17:53,034 Total: 30 million yen. 215 00:17:53,240 --> 00:17:54,172 Thirty million! 216 00:17:54,375 --> 00:17:58,675 Have it ready by tomorrow. I'll have more details then. 217 00:17:58,879 --> 00:18:01,211 If you love your son, don't call the police. 218 00:18:01,415 --> 00:18:02,882 No, of course not. 219 00:18:03,083 --> 00:18:05,551 So long, Mr. Gondo. 220 00:18:09,890 --> 00:18:13,223 Thirty million yen? Just hurry and pay it! 221 00:18:13,427 --> 00:18:14,291 Get Jun back! 222 00:18:14,495 --> 00:18:15,962 Calm down! 223 00:18:17,264 --> 00:18:20,700 I'll get him back, no matter what it costs. 224 00:18:21,869 --> 00:18:23,860 I can raise more money later. 225 00:18:24,972 --> 00:18:26,837 I'll call the police. 226 00:18:27,308 --> 00:18:30,300 Fool! You'll put Jun in danger. 227 00:18:31,512 --> 00:18:36,142 - Kingo! - Don't worry! It'll be all right! 228 00:18:38,385 --> 00:18:41,183 Mom, did you call me? 229 00:18:41,488 --> 00:18:42,682 Jun! 230 00:18:51,332 --> 00:18:53,095 What's the matter, Mom? 231 00:18:54,768 --> 00:18:56,463 What's going on? 232 00:18:57,705 --> 00:19:00,265 What kind of sick joke is this? 233 00:19:08,015 --> 00:19:10,483 Jun, where's Shinichi? 234 00:19:10,684 --> 00:19:14,211 Don't know. I hid like you said, but he never came. 235 00:19:14,421 --> 00:19:15,888 Some sheriff! 236 00:19:17,124 --> 00:19:20,582 Wait, Shinichi was wearing Jun's outfit. 237 00:19:20,794 --> 00:19:22,853 Even I got them mixed up. 238 00:19:24,765 --> 00:19:26,096 Shinichi! 239 00:19:29,370 --> 00:19:30,701 Call the police. 240 00:19:30,904 --> 00:19:33,873 No, you can't! What'll happen to Shinichi? 241 00:19:34,074 --> 00:19:35,939 The kidnapper will realize he has the wrong kid. 242 00:19:36,143 --> 00:19:39,237 A chauffeur can't pay a ransom. He'll let him go. 243 00:19:39,446 --> 00:19:42,711 But I won't let him get away with this. 244 00:19:53,360 --> 00:19:56,659 - Is that the police? - No. 245 00:19:56,864 --> 00:19:58,354 A department store delivery. 246 00:19:58,932 --> 00:20:00,524 Odd at this hour. 247 00:20:00,734 --> 00:20:04,261 What the hell's taking them so long? 248 00:20:06,540 --> 00:20:09,805 Aoki, don't worry yourself to death. 249 00:20:10,010 --> 00:20:12,444 Any way you look at it, Shinichi has to be safe. 250 00:20:21,288 --> 00:20:24,018 Kingo, it's the police. 251 00:20:25,259 --> 00:20:28,786 Madam, would you mind closing all the drapes? 252 00:20:45,446 --> 00:20:47,607 I'm Chief Inspector Tokura. 253 00:20:48,515 --> 00:20:51,814 From the streets below, if he has a telescope, 254 00:20:53,354 --> 00:20:56,653 the kidnapper can see this entire room. 255 00:20:57,324 --> 00:21:00,122 Any other phones in the house? - One upstairs. 256 00:21:00,327 --> 00:21:03,023 - Are they listed? - Just this one. 257 00:21:03,263 --> 00:21:04,730 The phone's over there, guys. 258 00:21:04,965 --> 00:21:08,059 We'll install a listening device to record his calls. 259 00:21:10,270 --> 00:21:13,171 But, Inspector, I doubt he'll call again 260 00:21:13,974 --> 00:21:16,067 when he realizes he has the wrong child. 261 00:21:16,276 --> 00:21:19,507 He may still think he has your son. 262 00:21:19,713 --> 00:21:22,773 Broadcast the mistake on radio and TV. 263 00:21:22,983 --> 00:21:26,976 If we do, he'll know you contacted us. 264 00:21:27,187 --> 00:21:28,347 So? 265 00:21:28,555 --> 00:21:31,115 He warned you he'd kill the boy if you did. 266 00:21:31,325 --> 00:21:33,418 That's when he thought it was my son. 267 00:21:33,627 --> 00:21:35,788 He has to return a child whose father can't pay. 268 00:21:36,029 --> 00:21:37,690 You may think so, 269 00:21:38,632 --> 00:21:40,896 but he may not. 270 00:21:49,743 --> 00:21:52,940 Kidnapping cases are difficult. 271 00:21:54,047 --> 00:21:56,914 The hostage is his protection. 272 00:21:57,551 --> 00:22:00,315 On our way here the chief told us, 273 00:22:00,721 --> 00:22:05,351 "Save the child first, then catch the kidnapper." 274 00:22:07,661 --> 00:22:11,722 We must be especially careful in this case. 275 00:22:12,533 --> 00:22:17,402 The highest ransom ever demanded was two million, 276 00:22:17,604 --> 00:22:19,970 with most in the range of 200,000 to 300,000. 277 00:22:20,741 --> 00:22:22,936 Thirty million is an extraordinary sum. 278 00:22:23,143 --> 00:22:26,874 The kidnapper's extreme. 279 00:22:27,080 --> 00:22:29,275 He may be mentally disturbed. 280 00:22:34,087 --> 00:22:36,521 Are you the boy's father? 281 00:22:37,157 --> 00:22:41,389 He's a widower. It's his only child too. 282 00:22:41,595 --> 00:22:43,995 Will you get my boy back? 283 00:22:45,399 --> 00:22:47,299 We'll do everything we can. 284 00:22:48,368 --> 00:22:50,336 What will you do next? 285 00:22:50,537 --> 00:22:53,973 Wait for his next move. It's all we can do. 286 00:22:55,042 --> 00:22:58,375 I know how hard it is just to wait, 287 00:22:58,579 --> 00:23:01,070 but it's safest for the boy. 288 00:23:02,149 --> 00:23:03,548 All set. 289 00:23:03,750 --> 00:23:07,811 Have the phone company trace all incoming calls. 290 00:23:08,021 --> 00:23:09,579 This way, please. 291 00:23:10,691 --> 00:23:14,388 - Where's your son, Mrs. Gondo? - In the dining room. 292 00:23:14,695 --> 00:23:18,597 Taguchi, ask him everything about the kidnapping. 293 00:23:19,800 --> 00:23:21,791 No, wait. Nakao, you do it. 294 00:23:22,336 --> 00:23:26,670 Taguchi might frighten the boy. 295 00:23:28,876 --> 00:23:31,174 Taguchi, you talk to the father. 296 00:23:31,612 --> 00:23:34,012 Do you have a recent picture? 297 00:23:34,214 --> 00:23:36,444 Yes. I'll get it. 298 00:23:43,891 --> 00:23:46,985 I should drive Mr. Kawanishi to the airport soon. 299 00:23:47,628 --> 00:23:50,791 You're in no shape to drive. Kawanishi, take a cab. 300 00:23:55,769 --> 00:23:58,602 Wait. It may be the kidnapper. 301 00:23:58,805 --> 00:24:00,272 Upstairs phone. 302 00:24:00,507 --> 00:24:03,032 Keep him talking. 303 00:24:03,243 --> 00:24:05,234 We may be able to trace him. 304 00:24:07,180 --> 00:24:08,579 Go ahead. 305 00:24:13,654 --> 00:24:16,782 Hello. Gondo speaking. 306 00:24:19,459 --> 00:24:22,553 Hello. Gondo speaking. 307 00:24:25,299 --> 00:24:27,130 I got the wrong boy. 308 00:24:27,768 --> 00:24:30,362 But before you start celebrating, listen: 309 00:24:30,571 --> 00:24:34,029 I don't care whose boy it is. You're still paying. 310 00:24:34,241 --> 00:24:36,300 You can't be serious. Why me? 311 00:24:36,543 --> 00:24:38,033 Don't ask questions. 312 00:24:38,612 --> 00:24:42,605 It's simple: Pay the 30 million or the boy dies. 313 00:24:42,816 --> 00:24:44,113 This is absurd! 314 00:24:44,318 --> 00:24:47,219 Exactly. It's absurd. 315 00:24:48,922 --> 00:24:51,618 Taking the wrong boy was a lucky break. 316 00:24:52,359 --> 00:24:55,556 Did you know, Mr. Gondo, that it's only extortion 317 00:24:56,363 --> 00:25:00,925 when you threaten a person or his kin? 318 00:25:01,168 --> 00:25:04,501 In other words, this doesn't count. 319 00:25:05,172 --> 00:25:08,630 But you have to pay anyway. 320 00:25:08,942 --> 00:25:12,070 You're a fool to pay, but pay you must. 321 00:25:12,279 --> 00:25:16,511 Who says I'll pay? I absolutely will not! 322 00:25:16,750 --> 00:25:18,274 You will. 323 00:25:19,252 --> 00:25:21,447 You won't let him die. 324 00:25:21,655 --> 00:25:24,055 You don't have the guts, Mr. Gondo. 325 00:25:37,237 --> 00:25:38,932 He's a monster. 326 00:25:39,206 --> 00:25:41,504 Smartest crook I ever saw. 327 00:25:41,708 --> 00:25:47,704 Kidnap any child off the street, then pick a millionaire to squeeze. 328 00:25:48,015 --> 00:25:50,142 And he's right: It wouldn't be extortion, 329 00:25:50,617 --> 00:25:52,380 or even kidnapping for ransom. 330 00:25:52,586 --> 00:25:56,522 Just simple kidnapping. He'd get five years at most. 331 00:25:59,559 --> 00:26:01,117 This is no joke. 332 00:26:05,766 --> 00:26:10,965 I won't let him laugh at me like this. 333 00:26:11,171 --> 00:26:15,005 Inspector, he's not just after my money. 334 00:26:15,208 --> 00:26:19,338 He wants to humiliate me, see me suffer, 335 00:26:20,047 --> 00:26:24,677 make me throw away my hard-earned money! 336 00:26:25,018 --> 00:26:27,714 He wants to make a laughingstock out of me. 337 00:26:28,188 --> 00:26:31,954 I'll say this loud and clear: I won't let him. I won't pay. 338 00:26:33,060 --> 00:26:35,426 I'll spell it out next time he calls. 339 00:26:37,597 --> 00:26:39,656 No ransom! Never! 340 00:26:55,048 --> 00:26:57,744 Ow! Mom, that hurts. 341 00:26:59,252 --> 00:27:00,719 Put Jun to bed. 342 00:27:00,921 --> 00:27:04,254 I'm not sleepy. I'll wait for Shinichi. 343 00:27:07,761 --> 00:27:12,994 He understands very well what's happened. 344 00:27:13,734 --> 00:27:17,727 He feels responsible for it. 345 00:27:18,739 --> 00:27:21,708 I feel the same way. 346 00:27:21,908 --> 00:27:25,844 No one's responsible. The man is a maniac! 347 00:27:27,581 --> 00:27:30,709 But Shinichi was kidnapped in your son's place. That's why I... 348 00:27:30,917 --> 00:27:35,251 So you think he should pay the ransom? 349 00:27:35,489 --> 00:27:38,322 You know the position Mr. Gondo is in. 350 00:27:38,525 --> 00:27:43,485 But he was willing to pay for his own son. 351 00:27:43,964 --> 00:27:45,625 He said he could raise more money later. 352 00:27:45,832 --> 00:27:48,357 How? From where? 353 00:27:50,537 --> 00:27:53,199 He's mortgaged everything. 354 00:27:54,040 --> 00:27:57,703 He couldn't raise more money to save his own life. 355 00:27:57,911 --> 00:28:00,573 Giving 30 million to a madman... 356 00:28:00,814 --> 00:28:02,577 That's enough! 357 00:28:11,725 --> 00:28:14,193 - Let's go to bed. - But I... 358 00:28:14,394 --> 00:28:17,056 You don't have to sleep. Just go to your room. 359 00:28:36,850 --> 00:28:38,442 Inspector. 360 00:28:40,086 --> 00:28:44,022 Can you guarantee the boy's safety if Mr. Gondo pays? 361 00:28:46,293 --> 00:28:49,524 The boy may already be dead, 362 00:28:49,729 --> 00:28:51,754 or he may be killed afterwards. 363 00:28:51,965 --> 00:28:53,956 Then what's the sense in paying? 364 00:28:54,167 --> 00:28:55,464 That's true. 365 00:28:55,735 --> 00:28:59,296 But if he's alive, paying may make the difference. 366 00:28:59,539 --> 00:29:02,064 We can only hope it does. 367 00:29:05,412 --> 00:29:09,644 And what would the kidnapper do if he isn't paid? 368 00:29:09,850 --> 00:29:12,114 Would he actually kill the boy? 369 00:29:13,453 --> 00:29:17,287 He seems intelligent, from the way he talks. 370 00:29:17,791 --> 00:29:19,986 Killing a child is a capital offense. 371 00:29:20,193 --> 00:29:23,993 I doubt he'd risk death just because he wasn't paid. 372 00:29:24,197 --> 00:29:29,897 But as Mr. Gondo pointed out, he seems obsessed. 373 00:29:30,770 --> 00:29:33,830 His cynical logic betrays a sick mind. 374 00:29:34,641 --> 00:29:38,668 We must believe he'll carry it through: 375 00:29:38,879 --> 00:29:42,474 If he's paid, he'll return the child. 376 00:29:42,949 --> 00:29:47,147 If not, I'm afraid he'll kill the child as threatened. 377 00:29:55,195 --> 00:29:57,425 This is a vicious case. 378 00:29:58,398 --> 00:30:01,424 I'll ask the chief to deploy the special investigation unit. 379 00:30:01,635 --> 00:30:05,071 See what you can find out here. 380 00:30:09,976 --> 00:30:15,573 Mr. Gondo, please alert us before answering this phone. 381 00:30:23,223 --> 00:30:27,250 What about me? Am I still going to Osaka? 382 00:30:28,228 --> 00:30:30,253 If I am, I'd better hurry. 383 00:30:34,634 --> 00:30:38,661 Why are you hesitating? What's there to think about? 384 00:30:38,872 --> 00:30:41,841 Pay the ransom and we're ruined. It's that simple. 385 00:30:42,876 --> 00:30:44,138 Go. 386 00:30:49,349 --> 00:30:52,477 I'm going, no matter who's calling. 387 00:30:52,686 --> 00:30:54,745 All right, go. 388 00:30:58,124 --> 00:30:59,955 Kawanishi, wait! 389 00:31:03,496 --> 00:31:05,487 Inspector! 390 00:31:09,135 --> 00:31:11,330 Keep him talking longer this time. 391 00:31:11,538 --> 00:31:13,165 Upstairs phone, okay? 392 00:31:21,614 --> 00:31:24,208 Hello. This is Gondo. 393 00:31:24,985 --> 00:31:28,386 The boy's fine. I'll let him talk to you. 394 00:31:28,588 --> 00:31:30,783 Daddy? Are you there? 395 00:31:30,991 --> 00:31:32,458 Shinichi! 396 00:31:35,795 --> 00:31:38,593 Whether he lives or dies depends on you. 397 00:31:38,798 --> 00:31:41,266 Think it over carefully. 398 00:31:41,968 --> 00:31:44,300 Good night, Mr. Gondo. 399 00:31:50,477 --> 00:31:52,377 He got away again. 400 00:31:57,050 --> 00:32:00,042 Please save my son! 401 00:32:01,855 --> 00:32:07,054 Asking you to pay that kind of money... 402 00:32:07,327 --> 00:32:11,855 Until I heard his voice, 403 00:32:12,365 --> 00:32:18,099 I just couldn't bring myself to do it. 404 00:32:18,304 --> 00:32:20,795 But now I'm begging you. 405 00:32:21,941 --> 00:32:26,571 Once he's safe, the police will get your money back. 406 00:32:27,047 --> 00:32:29,880 If you could just lend it to me for now, 407 00:32:30,150 --> 00:32:34,712 I'll do everything you want until the day I die. 408 00:32:35,355 --> 00:32:37,255 I'll make Shinichi work too. Anything you want. 409 00:32:37,457 --> 00:32:41,223 Stop it! Get up! Damn it, stand up! 410 00:32:41,428 --> 00:32:42,861 Please save Shinichi! 411 00:32:43,063 --> 00:32:45,327 Stand up! Please, stop it! 412 00:32:46,399 --> 00:32:51,632 I want to pay, but I can't. You don't understand. 413 00:32:51,838 --> 00:32:54,102 I'm going, all right? 414 00:32:54,774 --> 00:32:56,264 Wait. 415 00:32:59,279 --> 00:33:02,214 Get up. Please get up. 416 00:33:02,415 --> 00:33:06,613 He won't let your son die. 417 00:33:06,853 --> 00:33:10,220 I'll ask on your behalf. Put your mind at ease. 418 00:33:10,423 --> 00:33:12,323 It'll be all right. 419 00:33:16,563 --> 00:33:18,326 Isn't Shinichi back yet? 420 00:33:23,236 --> 00:33:25,136 Postpone Osaka until tomorrow. 421 00:33:25,338 --> 00:33:27,238 I said we'll wait! 422 00:33:36,049 --> 00:33:39,280 Then I'll return this for the time being. 423 00:33:54,134 --> 00:33:56,830 Excuse me. I'm tired. 424 00:34:32,872 --> 00:34:36,774 Pardon me, but could you keep the curtains closed? 425 00:34:36,976 --> 00:34:38,568 Oh, sorry. 426 00:34:46,252 --> 00:34:48,117 You all slept here? 427 00:34:48,321 --> 00:34:50,448 No, the Bos'n and I... 428 00:34:50,657 --> 00:34:51,954 Bos'n? 429 00:34:53,126 --> 00:34:55,390 Bos'n is head of the detective squad. 430 00:34:56,396 --> 00:35:01,197 In Yokohama, much of our work is connected with the harbour. 431 00:35:01,401 --> 00:35:04,302 "Bos'n" fits him perfectly. He's a real slave driver. 432 00:35:04,504 --> 00:35:06,802 He dragged me out all last night. 433 00:35:07,006 --> 00:35:10,032 You're the one who dragged me out. 434 00:35:10,243 --> 00:35:12,541 Sneaking over walls, 435 00:35:12,745 --> 00:35:16,909 hiding until morning, not knowing if we're detectives or thieves. 436 00:35:19,919 --> 00:35:22,547 Last night the chief set up a special investigation. 437 00:35:22,755 --> 00:35:27,988 We can use the whole prefectural police force. 438 00:35:28,194 --> 00:35:33,427 Also, though the kidnapper claims it isn't extortion, 439 00:35:33,633 --> 00:35:37,797 he's driven you into a corner. 440 00:35:38,004 --> 00:35:44,409 He's exploiting your suffering, and that's "kidnapping for gain." 441 00:35:44,611 --> 00:35:47,603 It's a maximum of 15 years' imprisonment. 442 00:35:48,748 --> 00:35:51,649 His being in prison won't stop me from going under. 443 00:35:53,386 --> 00:35:55,980 His deadline is today. 444 00:35:57,690 --> 00:36:00,523 I thought it over all night. 445 00:36:01,494 --> 00:36:03,291 This is my decision. 446 00:36:12,238 --> 00:36:18,336 The boy's father wants me to lend him the money. 447 00:36:19,178 --> 00:36:23,137 He says once his boy's safe, you'll get my money back. 448 00:36:24,017 --> 00:36:29,649 But even if you guarantee me that, I won't pay the ransom. 449 00:36:30,256 --> 00:36:32,383 I'd get it back too late. 450 00:36:33,159 --> 00:36:39,120 Without that money now, I'll lose everything. 451 00:36:40,133 --> 00:36:41,532 Please understand me. 452 00:36:41,734 --> 00:36:45,898 This is who I am. My work is a part of me. 453 00:36:46,539 --> 00:36:48,905 I'd be as good as dead without it. 454 00:36:51,744 --> 00:36:56,875 You may think it's heartless, but I refuse to pay. 455 00:37:00,219 --> 00:37:02,050 That's not true. 456 00:37:02,255 --> 00:37:04,314 I know he'll pay. 457 00:37:04,524 --> 00:37:06,048 Just stop it. 458 00:37:06,392 --> 00:37:10,954 I won't... no, I can't pay, no matter what you say. 459 00:37:11,164 --> 00:37:14,065 I told you why last night, yet still you persist. 460 00:37:14,901 --> 00:37:18,029 Listen: You know what'll happen if I pay? 461 00:37:18,237 --> 00:37:20,535 I'll be penniless... no, worse. 462 00:37:20,740 --> 00:37:24,676 I'll be saddled with debt and forced out of the firm. 463 00:37:26,846 --> 00:37:31,112 You'll be all right. You can start over. 464 00:37:31,351 --> 00:37:34,013 You don't know the first thing about poverty. 465 00:37:34,787 --> 00:37:38,917 From the day you were born you've had big houses and cars, 466 00:37:39,125 --> 00:37:41,184 servants tending to your every whim. 467 00:37:41,394 --> 00:37:43,658 Your whole life has been luxury. 468 00:37:45,431 --> 00:37:48,229 Maybe I could start over, but you... never! 469 00:37:49,369 --> 00:37:52,998 Yes, I could. I don't care about luxury. 470 00:37:53,206 --> 00:37:55,367 It's all you've ever known. 471 00:37:55,575 --> 00:37:58,942 That's why you can tell me to pay 30 million yen. 472 00:37:59,145 --> 00:38:03,309 It means nothing to you. You're spoiled. 473 00:38:04,050 --> 00:38:05,915 It's not that. 474 00:38:06,119 --> 00:38:08,952 Don't you feel anything for poor Aoki? 475 00:38:09,155 --> 00:38:13,683 Of course! It takes all my strength not to cave in to his begging. 476 00:38:14,494 --> 00:38:16,655 I'd pay in a second if I could. 477 00:38:16,863 --> 00:38:20,765 But I can't sacrifice everything for him. 478 00:38:21,033 --> 00:38:25,595 There's you, and Jun, and my own survival. 479 00:38:26,406 --> 00:38:28,067 This is ridiculous! 480 00:38:28,574 --> 00:38:32,101 There are plenty of people richer than I am. Why me? 481 00:38:32,311 --> 00:38:33,869 And at a time like this! 482 00:38:34,080 --> 00:38:38,073 It would be suicide to pay. Why should I? 483 00:38:40,953 --> 00:38:42,818 I know. 484 00:38:44,223 --> 00:38:47,522 But there's no other choice. 485 00:38:48,628 --> 00:38:51,791 Aoki has nobody to ask but you. 486 00:38:52,498 --> 00:38:55,626 I'm asking too. So is Jun. 487 00:38:55,835 --> 00:39:01,296 Enough! Nobody has the right to ask this of me. 488 00:39:03,409 --> 00:39:07,277 That's final. I'm not paying any ransom. 489 00:39:17,323 --> 00:39:19,587 Kawanishi, you're just in time. 490 00:39:19,959 --> 00:39:22,120 Take this check and get to Osaka. 491 00:39:25,131 --> 00:39:28,828 Well, I've been thinking it over. 492 00:39:29,035 --> 00:39:31,902 - What? - About that check. 493 00:39:32,572 --> 00:39:36,702 Whether I should take it or not. 494 00:39:37,743 --> 00:39:40,211 You said there was nothing to think about! 495 00:39:41,047 --> 00:39:43,515 Well, I was confused. 496 00:39:44,684 --> 00:39:46,948 But just hear me out. 497 00:39:48,488 --> 00:39:51,980 If I go to Osaka and close this deal, 498 00:39:52,191 --> 00:39:54,056 you'll take over National Shoes. 499 00:39:54,961 --> 00:39:59,398 But you'd be hated by the public for sacrificing a child! 500 00:40:00,466 --> 00:40:03,765 You'd be ruined. No one would buy your shoes. 501 00:40:04,003 --> 00:40:07,131 That's enough! You're not paid to think! 502 00:40:07,340 --> 00:40:09,035 Stop arguing and go. 503 00:40:09,242 --> 00:40:11,642 Please think this through. 504 00:40:12,778 --> 00:40:15,770 Think how Mrs. Gondo must feel. 505 00:40:20,186 --> 00:40:25,681 After all, wasn't her dowry the basis of your fortune? 506 00:40:26,559 --> 00:40:29,289 She has a say in this, 507 00:40:29,495 --> 00:40:31,156 and she wants you to pay. 508 00:40:31,364 --> 00:40:33,298 And destroy myself? 509 00:40:33,499 --> 00:40:37,060 I know how much this money means to you. 510 00:40:38,204 --> 00:40:40,798 But a human life means more. 511 00:40:41,007 --> 00:40:43,805 We're talking about a helpless child... 512 00:40:44,377 --> 00:40:47,141 "Human life"? "Helpless child"? 513 00:40:47,813 --> 00:40:50,509 I've never heard such words from your lips. 514 00:40:50,716 --> 00:40:55,085 What happened to the cold-blooded businessman? 515 00:40:55,655 --> 00:40:57,987 When were you reborn? 516 00:40:59,559 --> 00:41:01,550 What happened after you left last night? 517 00:41:01,761 --> 00:41:04,491 Nothing happened. I just... 518 00:41:06,399 --> 00:41:11,666 If my takeover succeeds, you'll be made a director. 519 00:41:12,572 --> 00:41:17,009 Knowing that, you were ready to go last night, 520 00:41:17,209 --> 00:41:20,645 arguing with Reiko, bad-mouthing the cops, even pestering me. 521 00:41:21,948 --> 00:41:25,213 Yet today... 522 00:41:25,484 --> 00:41:27,509 You want to sabotage my takeover, don't you? 523 00:41:27,720 --> 00:41:29,312 No. I just... 524 00:41:29,522 --> 00:41:33,618 Answer me! If I pay the ransom, the deal goes up in smoke. 525 00:41:34,293 --> 00:41:36,284 That's what you want! 526 00:41:38,164 --> 00:41:40,132 What are you up to? 527 00:41:41,500 --> 00:41:43,559 Shall I answer for you? 528 00:41:44,036 --> 00:41:46,231 If this deal fails, so do I, 529 00:41:46,439 --> 00:41:48,634 and three men stand to celebrate. 530 00:41:49,642 --> 00:41:53,339 Bastard, you sold me out to those three, didn't you? 531 00:41:56,115 --> 00:41:57,104 Yes. 532 00:41:57,316 --> 00:41:59,648 - You told them about Osaka? - Everything. 533 00:41:59,852 --> 00:42:01,615 Worthless scum! 534 00:42:02,455 --> 00:42:07,859 Maybe I am. But let me have my say. 535 00:42:08,694 --> 00:42:11,185 You weakened last night... 536 00:42:11,397 --> 00:42:14,833 enough to pay the ransom. 537 00:42:15,968 --> 00:42:19,995 What would happen to me then? If I stake my life on you, I have nothing. 538 00:42:20,406 --> 00:42:24,308 You'd be selling out your loyal servant of 10 years. 539 00:42:25,144 --> 00:42:28,170 What I did was self-defence. 540 00:42:28,381 --> 00:42:30,076 Get out! 541 00:42:31,083 --> 00:42:32,277 I'll go. 542 00:42:33,753 --> 00:42:37,314 But you'll be the next to hear those very words. 543 00:42:37,523 --> 00:42:40,720 Baba and the Old Man are talking as we speak. 544 00:42:40,960 --> 00:42:45,761 But I still have this, so I can still kick you all out. 545 00:42:45,998 --> 00:42:47,898 I wonder. 546 00:42:48,401 --> 00:42:52,428 Maybe the kidnapper's right. You don't have the guts to let him die. 547 00:42:52,638 --> 00:42:55,163 Get out! 548 00:43:20,132 --> 00:43:21,861 Mr. Gondo. 549 00:43:23,302 --> 00:43:26,294 I know it's late to be saying this... 550 00:43:27,606 --> 00:43:31,804 but you have the right to protect your own livelihood. 551 00:43:32,912 --> 00:43:35,642 It's our duty to help you. 552 00:43:36,348 --> 00:43:40,011 We want to save the child, 553 00:43:40,286 --> 00:43:42,982 but not by sacrificing you. 554 00:43:44,924 --> 00:43:48,485 Still, we hope you'll do one thing: 555 00:43:48,728 --> 00:43:52,391 When the kidnapper calls, say you'll pay. 556 00:43:52,631 --> 00:43:54,724 You only have to say the words. 557 00:43:54,934 --> 00:43:58,461 Just ask him when and where. 558 00:44:00,005 --> 00:44:03,099 We'll take it from there. 559 00:44:09,582 --> 00:44:11,482 Forgive me, boss. 560 00:44:11,851 --> 00:44:15,582 I didn't realize how unreasonable my request was. 561 00:44:15,788 --> 00:44:19,918 Please don't worry about Shinichi. 562 00:44:22,628 --> 00:44:27,031 I think the kidnapper was just bluffing. 563 00:44:27,833 --> 00:44:31,132 No human being could kill an innocent child. 564 00:44:32,605 --> 00:44:36,200 Anyway, Shinichi is a clever boy. 565 00:44:38,377 --> 00:44:41,642 I'm sure he'll find a chance to escape. 566 00:45:28,227 --> 00:45:30,525 Where's Mr. Gondo? 567 00:45:36,302 --> 00:45:37,929 Mr. Gondo! 568 00:45:39,471 --> 00:45:41,564 Phone! Hurry! 569 00:45:59,525 --> 00:46:02,153 Hello. This is Gondo. 570 00:46:02,728 --> 00:46:06,095 Mr. Gondo, you're not up to any tricks, are you? 571 00:46:06,765 --> 00:46:07,754 What do you mean? 572 00:46:07,967 --> 00:46:12,199 Curtains closed in broad daylight. A first time. 573 00:46:12,805 --> 00:46:15,535 - You can see us? - Quite well. 574 00:46:15,741 --> 00:46:18,869 You're on a hilltop. 575 00:46:19,078 --> 00:46:20,841 It's hot as hell down here. 576 00:46:21,046 --> 00:46:24,482 An inferno. Feels like 105 degrees. 577 00:46:24,683 --> 00:46:27,618 But you must be nice and cool with your air-conditioning. 578 00:46:28,487 --> 00:46:32,821 I understand the closed windows, but why the drapes? 579 00:46:33,025 --> 00:46:34,754 What are you up to? 580 00:46:36,362 --> 00:46:37,989 Nothing. 581 00:46:39,131 --> 00:46:40,962 Nothing? 582 00:46:41,867 --> 00:46:45,928 People always say that when they're up to something. 583 00:46:48,941 --> 00:46:51,239 Then I'll open the drapes and prove it to you. 584 00:47:01,720 --> 00:47:04,450 Good. I can see you now. 585 00:47:04,657 --> 00:47:07,490 Your wife, the chauffeur. 586 00:47:07,693 --> 00:47:10,184 Just the three of you? 587 00:47:11,730 --> 00:47:13,061 That's right. 588 00:47:13,632 --> 00:47:15,862 Well, then, let's continue. 589 00:47:16,101 --> 00:47:18,695 Have you decided to pay, Mr. Gondo? 590 00:47:21,941 --> 00:47:23,203 I have no choice. I'll pay. 591 00:47:25,244 --> 00:47:27,838 And is the money ready? 592 00:47:28,614 --> 00:47:32,573 It will be by evening. But only if the boy's unharmed. 593 00:47:32,785 --> 00:47:35,652 - You heard him. - No, I want to see him. 594 00:47:36,922 --> 00:47:39,823 - And if I refuse? - I won't pay. That's final. 595 00:47:40,025 --> 00:47:42,255 Sounds fishy. 596 00:47:44,229 --> 00:47:47,926 Well, I'll think it over, Mr. Gondo. 597 00:48:01,146 --> 00:48:02,511 Stay there! 598 00:48:03,048 --> 00:48:06,449 Be careful! The kidnapper's watching. 599 00:48:06,652 --> 00:48:08,620 Damn. 600 00:48:09,455 --> 00:48:12,856 Just a little longer and I could've traced it. 601 00:48:19,098 --> 00:48:22,033 Thank you, Mr. Gondo. 602 00:48:22,735 --> 00:48:26,694 By saying you'd pay, you bought us more time. 603 00:48:27,339 --> 00:48:31,298 Your demand was also very helpful. 604 00:48:31,710 --> 00:48:35,510 If he accepts it, we can formulate a plan. 605 00:48:51,864 --> 00:48:53,923 Bank of Tokyo? 606 00:48:55,200 --> 00:48:58,966 This is Gondo of National Shoes. The branch manager, please. 607 00:49:01,507 --> 00:49:03,065 Yes, hello. 608 00:49:03,275 --> 00:49:07,837 This is short notice. Send over 30 million yen in cash. 609 00:49:09,448 --> 00:49:12,815 No new bills, and no consecutive numbers. 610 00:49:13,018 --> 00:49:15,145 Sorry to trouble you, 611 00:49:15,354 --> 00:49:17,584 but I need one thousand 10,000 notes, 612 00:49:18,557 --> 00:49:20,525 three thousand 5,000 notes, 613 00:49:20,726 --> 00:49:23,251 and five thousand 1,000 notes. 614 00:49:23,462 --> 00:49:26,192 Yes, right away. 615 00:49:26,665 --> 00:49:28,292 Thank you. 616 00:49:34,139 --> 00:49:35,868 That's enough. Don't say anything. 617 00:49:46,118 --> 00:49:48,518 I don't know what to say. 618 00:49:49,121 --> 00:49:51,282 Enough. Leave me alone. 619 00:50:05,504 --> 00:50:09,133 - What is it? - Mom's crying. 620 00:50:26,859 --> 00:50:29,521 Hello. This is Gondo. 621 00:50:29,995 --> 00:50:33,158 Mr. Gondo, you're not up to any tricks, are you? 622 00:50:36,235 --> 00:50:39,693 I hear a coin dropping. 623 00:50:39,905 --> 00:50:42,669 Check all the pay phones in this area. 624 00:50:45,377 --> 00:50:49,609 The kidnapper's right. One case holds 15 million yen. 625 00:50:52,084 --> 00:50:54,314 What a sight, eh? 626 00:50:59,224 --> 00:51:02,159 Hello. This is Gondo. 627 00:51:02,361 --> 00:51:03,919 Got the money? 628 00:51:04,796 --> 00:51:06,093 Yes, but - 629 00:51:06,298 --> 00:51:09,927 I accept your condition. You'll see the boy first. 630 00:51:10,135 --> 00:51:11,864 - When? - Tomorrow. 631 00:51:12,070 --> 00:51:14,163 We'll swap the boy for the money. 632 00:51:14,373 --> 00:51:15,533 Where? 633 00:51:15,807 --> 00:51:19,368 Calm down and listen carefully. 634 00:51:21,580 --> 00:51:25,107 Get two briefcases, less than 2. 75 inches thick. 635 00:51:25,350 --> 00:51:27,716 The money should just barely fit. 636 00:51:27,920 --> 00:51:31,412 Close them tight but don't lock them: I want ready access. 637 00:51:32,324 --> 00:51:36,920 Take them on tomorrow's Kodama No. 2 express train. 638 00:51:37,896 --> 00:51:41,127 Understood? That's all. - Where am I going? 639 00:51:41,333 --> 00:51:44,166 Get on and you'll see, Mr. Gondo. 640 00:51:50,309 --> 00:51:51,970 Bos'n, 641 00:51:52,177 --> 00:51:56,580 I doubt he's dumb enough to make the exchange on the train. 642 00:51:57,883 --> 00:51:59,510 Will he try a station? 643 00:51:59,751 --> 00:52:03,744 That's risky, too. I wouldn't try it if I were him. 644 00:52:06,458 --> 00:52:10,417 Two briefcases under 2.75 inches thick. 645 00:52:11,930 --> 00:52:13,625 What's that all about? 646 00:52:13,832 --> 00:52:17,199 "Get on and you'll see." Shit. 647 00:52:21,006 --> 00:52:22,701 By the way, Bos'n... 648 00:52:24,209 --> 00:52:26,939 where should we hide these in the cases? 649 00:52:27,379 --> 00:52:30,439 That's not a job for amateurs. I'll call a specialist. 650 00:52:31,316 --> 00:52:33,341 What do you need? 651 00:52:35,721 --> 00:52:40,454 We want to find him with these briefcases. 652 00:52:40,993 --> 00:52:44,793 We intentionally chose an unusual style. 653 00:52:45,230 --> 00:52:49,291 They're so conspicuous, he'll have to get rid of them. 654 00:52:50,035 --> 00:52:54,062 He'll have to bury them, sink them, or burn them. 655 00:52:55,741 --> 00:52:57,902 If the powder in this capsule gets wet, 656 00:52:58,110 --> 00:53:00,977 it gives off a putrid smell. 657 00:53:02,180 --> 00:53:07,413 The powder in this pouch emits a pink smoke when burnt. 658 00:53:08,854 --> 00:53:10,845 It's not much to go on, 659 00:53:11,056 --> 00:53:14,150 but it just might give us a lead. 660 00:53:25,070 --> 00:53:27,265 Reiko! 661 00:53:29,508 --> 00:53:34,070 Would you find my old tool kit for me? 662 00:53:37,849 --> 00:53:42,013 How long to record just the 1,000-yen notes? 663 00:53:42,287 --> 00:53:47,054 At ten a minute, that's 5,000 in 500 minutes. 664 00:53:47,426 --> 00:53:52,693 That's eight hours, 20 minutes. Ten hours with breaks. 665 00:53:53,332 --> 00:53:56,961 Isn't that a waste of time? I never notice serial numbers. 666 00:53:57,169 --> 00:54:00,366 We can't neglect any possible means of finding him. 667 00:54:01,606 --> 00:54:06,236 When the boy's back safely, I'll flush that rat out. 668 00:54:06,945 --> 00:54:09,413 I'd burn him alive. 669 00:54:09,648 --> 00:54:13,140 Fifteen years maximum? To hell with that! 670 00:54:26,531 --> 00:54:29,523 The capsule should go here, 671 00:54:30,469 --> 00:54:33,495 and the pouch goes there. 672 00:54:49,755 --> 00:54:53,953 In the old days, shoemakers made cases too. 673 00:54:55,894 --> 00:54:59,227 My training as an apprentice comes in handy once again. 674 00:55:01,533 --> 00:55:03,728 It's like I'm starting over already. 675 00:55:29,928 --> 00:55:32,328 He's really something. 676 00:55:32,764 --> 00:55:36,632 I waste no love on the rich, since I grew up poor. 677 00:55:36,968 --> 00:55:40,233 At first I despised him, but now... 678 00:55:48,547 --> 00:55:50,310 Excuse me. 679 00:55:56,988 --> 00:55:59,616 THE BO Y'S NOT ON THE TRAIN 680 00:56:07,399 --> 00:56:09,560 This isn't a pleasure trip. 681 00:56:30,021 --> 00:56:32,888 Railway Telephone Service 682 00:56:33,091 --> 00:56:39,030 paging Mr. Kingo Gondo of National Shoes. 683 00:56:39,231 --> 00:56:43,600 Please take your call in the buffet car phone booth. 684 00:56:54,913 --> 00:56:57,143 - It's the kidnapper. - What do we do? 685 00:56:58,183 --> 00:57:01,311 The next stop is Atami. Will they do the switch there? 686 00:57:02,754 --> 00:57:04,346 Go get some coffee. 687 00:57:12,364 --> 00:57:13,695 I'm Mr. Gondo. 688 00:57:19,571 --> 00:57:20,503 Coffee. 689 00:57:29,414 --> 00:57:31,348 We just passed Kozu. 690 00:57:31,550 --> 00:57:32,949 Perfect. 691 00:57:33,151 --> 00:57:34,516 Listen carefully. 692 00:57:34,719 --> 00:57:37,483 You'll cross the Sakawa River in two minutes. 693 00:57:37,689 --> 00:57:40,123 You'll see him at the foot of the bridge. 694 00:57:53,071 --> 00:57:54,333 Coffee. 695 00:58:13,325 --> 00:58:15,589 The boy's at the foot of the next bridge. 696 00:58:15,794 --> 00:58:18,092 I'm to toss the money at the other side. 697 00:58:18,296 --> 00:58:19,695 These windows don't open. 698 00:58:19,898 --> 00:58:22,128 He said the washroom windows open 2.75 inches. 699 00:58:24,169 --> 00:58:26,296 Son of a bitch! That explains it! 700 00:58:26,738 --> 00:58:30,868 There's no stop until Atami. He'll get away clean. 701 00:58:31,076 --> 00:58:34,944 The bastard thought of everything. A real monster. 702 00:58:36,214 --> 00:58:39,342 An emergency stop would endanger the boy. 703 00:58:40,919 --> 00:58:44,548 He's got us from every angle. 704 00:58:44,756 --> 00:58:48,658 There must be two of them: One with the kid, one to grab the money. 705 00:58:48,893 --> 00:58:51,885 We'll get a glimpse. Which side is the boy on? 706 00:58:52,097 --> 00:58:55,032 - The left. - You'll toss the cases from here? 707 00:58:55,233 --> 00:58:57,793 Yes, from the washroom window. 708 00:58:58,003 --> 00:59:00,801 We'll confirm it's the boy from here. 709 00:59:01,006 --> 00:59:02,735 You all split up to take pictures. 710 00:59:02,941 --> 00:59:08,277 Still photos on the left, 8mm in the front and rear. 711 00:59:12,384 --> 00:59:16,320 The bridge is coming up. Get a good look at the boy. 712 00:59:16,521 --> 00:59:20,457 I only know him from photos. It could be a switch. 713 00:59:20,659 --> 00:59:23,150 Don't worry. I'm trading my life for that boy. 714 00:59:23,361 --> 00:59:25,056 I won't make a mistake. 715 01:00:19,284 --> 01:00:21,013 Shinichi! 716 01:00:22,087 --> 01:00:23,384 Are you sure? 717 01:01:39,697 --> 01:01:42,165 We can't rest until we find that kidnapper. 718 01:01:42,367 --> 01:01:45,461 For Mr. Gondo's sake, be bloodhounds. 719 01:01:56,581 --> 01:01:58,549 Can you see inside the living room? 720 01:01:58,750 --> 01:02:01,514 This is the best view so far. 721 01:02:03,555 --> 01:02:05,750 He may live around here. 722 01:02:05,957 --> 01:02:09,449 But would he use a phone this close to home? 723 01:02:09,694 --> 01:02:11,423 Let's try the next one. 724 01:02:18,903 --> 01:02:23,363 The kidnapper's right. That house gets on your nerves. 725 01:02:23,908 --> 01:02:26,775 As if it's looking down at us. 726 01:03:44,923 --> 01:03:48,324 CLEVER KIDNAPPER USES EXPRESS TRAIN 727 01:03:51,029 --> 01:03:54,157 RANSOM FOR DRIVER'S SON IS 30 MILLION YEN 728 01:03:54,365 --> 01:03:57,926 SHOE EXEC THROWS ENTIRE FORTUNE OUT THE WINDOW 729 01:04:01,339 --> 01:04:04,934 ALL POLICE UNITS MOBILIZED 730 01:04:12,350 --> 01:04:17,754 Police say money was not the kidnapper's only motive. 731 01:04:18,056 --> 01:04:22,254 His phone calls have a taunting tone, 732 01:04:22,460 --> 01:04:26,897 suggesting extraordinary hatred for Mr. Gondo. 733 01:04:27,198 --> 01:04:30,326 The kidnapper wanted not only to steal money, 734 01:04:30,535 --> 01:04:34,369 but also to torment and ridicule Mr. Gondo in the process. 735 01:04:34,572 --> 01:04:38,633 Yet Gondo's sacrifice has not gone unnoticed. 736 01:04:38,843 --> 01:04:44,873 Words of sympathy have grown into national acclaim for him. 737 01:04:45,083 --> 01:04:47,176 How will the kidnapper react to this? 738 01:04:47,418 --> 01:04:51,445 If he's listening, I'll tell him this: 739 01:04:51,656 --> 01:04:55,114 Mr. Gondo is having the last laugh! 740 01:05:25,757 --> 01:05:27,850 We learned from Shinichi 741 01:05:28,059 --> 01:05:30,687 that a woman held him. 742 01:05:30,895 --> 01:05:35,093 Unfortunately, hats hid the faces of both the man and the woman, 743 01:05:35,299 --> 01:05:38,735 making identification impossible. 744 01:05:38,936 --> 01:05:43,032 But their movements may provide important clues. 745 01:05:43,241 --> 01:05:45,300 Watch carefully. 746 01:06:00,391 --> 01:06:01,722 Well? 747 01:06:01,926 --> 01:06:06,158 Any idea who they may be? 748 01:06:09,867 --> 01:06:13,132 Don't hesitate to say if you have any idea. 749 01:06:14,872 --> 01:06:17,773 Delivery boys, milkmen, 750 01:06:17,975 --> 01:06:20,375 gardeners, junk collectors, salesmen. 751 01:06:20,611 --> 01:06:24,570 Try to remember everyone who's come through here. 752 01:06:28,753 --> 01:06:31,153 This kind of thing might come to you suddenly. 753 01:06:31,355 --> 01:06:33,516 Take your time. 754 01:06:37,295 --> 01:06:42,062 Bos'n, the 8mm films are well shot, but not much help yet. 755 01:06:42,266 --> 01:06:46,635 The figure is blurred in the photos, but they're helpful. 756 01:06:47,505 --> 01:06:49,700 Look at this. 757 01:06:54,812 --> 01:06:56,643 This is the accomplice. 758 01:06:57,882 --> 01:07:02,785 See this tiny figure here? That's a farmer leading a cow. 759 01:07:03,821 --> 01:07:06,221 He gave us some useful information. 760 01:07:06,424 --> 01:07:10,485 He saw a man with two briefcases run into the shadows here 761 01:07:10,828 --> 01:07:13,558 and then drive off. 762 01:07:13,931 --> 01:07:18,664 We checked the area and found skid marks. 763 01:07:18,870 --> 01:07:21,964 It seems he ran into a concrete railing, 764 01:07:22,173 --> 01:07:24,004 leaving behind paint scrapings. 765 01:07:24,709 --> 01:07:29,203 By having them checked, we determined the following: 766 01:07:30,448 --> 01:07:33,849 The car was a gray '59 Toyopet Crown. 767 01:07:35,286 --> 01:07:38,153 This is the car you rode in, isn't it? 768 01:07:40,091 --> 01:07:41,285 Yes. 769 01:07:43,161 --> 01:07:45,061 - Can we go? - Sure. 770 01:07:46,397 --> 01:07:50,060 Shinichi, try harder to remember everything. 771 01:07:51,135 --> 01:07:54,969 You were at a house with a view of the sea and Mt. Fuji? 772 01:07:56,374 --> 01:07:59,969 What road did the car take from there to the river? 773 01:08:00,878 --> 01:08:03,745 - I don't remember. - Try harder, damn it! 774 01:08:04,415 --> 01:08:06,178 What did you see from the car window? 775 01:08:08,619 --> 01:08:09,847 Lots of things. 776 01:08:10,087 --> 01:08:11,714 That's not good enough! 777 01:08:12,823 --> 01:08:16,418 I'm asking you to try harder. What did you see? 778 01:08:17,128 --> 01:08:18,789 - I can't... - Shinichi! 779 01:08:18,996 --> 01:08:20,623 Aoki, stop this. 780 01:08:25,403 --> 01:08:29,203 When you remember, kiddo, come tell us, okay? 781 01:08:37,215 --> 01:08:40,878 Mr. Aoki, we know how you feel. 782 01:08:41,118 --> 01:08:43,382 We feel the same way. 783 01:08:44,055 --> 01:08:47,889 We're desperate to capture the culprit and return the money. 784 01:08:49,627 --> 01:08:51,925 We owe Mr. Gondo at least that much. 785 01:08:52,196 --> 01:08:54,027 Guests, sir. 786 01:08:56,033 --> 01:09:00,936 Anyway, Mr. Aoki, go easier on the boy. 787 01:09:01,739 --> 01:09:03,832 Excuse me. 788 01:09:06,611 --> 01:09:10,479 Shinichi's already recalled some key information. 789 01:09:11,148 --> 01:09:16,916 They covered his face with gauze soaked in ether. 790 01:09:17,121 --> 01:09:19,715 He went to a house with a view of Mt. Fuji and the sea. 791 01:09:23,294 --> 01:09:25,455 Well, that's all for today. 792 01:09:30,334 --> 01:09:32,325 Oh, one more thing. 793 01:09:32,670 --> 01:09:35,434 We've received a mountain of mail. 794 01:09:35,673 --> 01:09:38,039 Mr. Gondo went through a horrible experience, 795 01:09:38,242 --> 01:09:41,109 but everyone admires him. 796 01:09:41,646 --> 01:09:44,444 That lifts our spirits a bit too. 797 01:09:44,682 --> 01:09:48,550 You're a hero, and the public is very sympathetic, 798 01:09:48,753 --> 01:09:52,154 but what about National Shoes? 799 01:09:52,657 --> 01:09:55,683 A battle for ownership won't be pretty. 800 01:09:56,661 --> 01:10:01,291 We hear your position is shaky. 801 01:10:02,133 --> 01:10:03,828 Is that true? 802 01:10:04,035 --> 01:10:06,265 Frankly, we're worried. 803 01:10:06,470 --> 01:10:08,438 Sympathy costs nothing, 804 01:10:08,639 --> 01:10:13,474 but we've invested real money. We have no sympathy for you. 805 01:10:13,878 --> 01:10:16,779 As your principal creditors, 806 01:10:16,981 --> 01:10:19,541 we've reached a decision together. 807 01:10:20,151 --> 01:10:23,951 We're returning the interest you sent yesterday 808 01:10:24,155 --> 01:10:28,387 to postpone paying us the principal. 809 01:10:29,060 --> 01:10:32,120 Pay us in full when it falls due. 810 01:10:32,330 --> 01:10:36,061 If you don't, we'll seize your collateral property. 811 01:10:36,267 --> 01:10:40,226 Public opinion aside, Mr. Gondo, you can't pay a kidnapper 812 01:10:40,438 --> 01:10:44,431 and leave us footing the bill. 813 01:11:07,465 --> 01:11:10,525 The Gondo residence is visible 814 01:11:10,768 --> 01:11:13,737 from Nishi Ward and parts of Naka Ward. 815 01:11:13,938 --> 01:11:17,066 There are some places where changes in elevation, 816 01:11:17,274 --> 01:11:23,509 trees, or large structures block the view. 817 01:11:24,215 --> 01:11:28,675 Those locations are shown with hatch lines. 818 01:11:28,886 --> 01:11:31,821 The Gondo living room can be seen clearly 819 01:11:32,022 --> 01:11:35,753 with an ordinary telescope 820 01:11:36,060 --> 01:11:38,961 from any point within this circle. 821 01:11:39,563 --> 01:11:41,895 It can also be seen from the inside 822 01:11:42,099 --> 01:11:46,092 of seven phone booths within this perimeter. 823 01:11:46,871 --> 01:11:50,136 Those are indicated by these X marks. 824 01:11:50,341 --> 01:11:53,435 Three of those seven allow a good view 825 01:11:53,644 --> 01:11:56,636 even when using a telescope while on the phone. 826 01:11:56,847 --> 01:12:01,511 Those are indicated by these circled X marks. 827 01:12:01,852 --> 01:12:06,755 We believe the suspect used one of these phones. 828 01:12:06,957 --> 01:12:11,724 He also complained that it was very hot. 829 01:12:11,962 --> 01:12:15,693 He called a little before 9:00 a.m. 830 01:12:15,900 --> 01:12:20,132 We checked which booths receive the most direct sunlight at that hour. 831 01:12:20,337 --> 01:12:22,805 Of these three, 832 01:12:23,674 --> 01:12:26,108 this one is shaded in the morning. 833 01:12:26,444 --> 01:12:29,413 So it is safe to assume 834 01:12:29,613 --> 01:12:33,105 that the suspect used one of the other two. 835 01:12:33,551 --> 01:12:35,917 The recorded conversations suggest 836 01:12:36,120 --> 01:12:40,216 he was looking through the telescope while on the phone. 837 01:12:40,424 --> 01:12:42,984 So we can narrow down his place of residence 838 01:12:43,194 --> 01:12:46,857 to this vicinity. 839 01:12:48,032 --> 01:12:52,969 Judging from his voice, he's a young male. 840 01:12:53,237 --> 01:12:57,731 But with the boy he wore a mask and dark glasses. 841 01:12:57,942 --> 01:13:00,069 Not much to go on there. 842 01:13:01,946 --> 01:13:06,076 Next we have a report on the railway phone. 843 01:13:15,259 --> 01:13:21,357 You can only call the express train from Tokyo, Osaka or Nagoya. 844 01:13:22,166 --> 01:13:28,127 The call is relayed by microwave, but with a long delay, 845 01:13:28,339 --> 01:13:30,330 so it was easy to trace the origin of the call. 846 01:13:31,742 --> 01:13:34,643 Yurakucho 2-6, Chiyoda Ward, Tokyo. 847 01:13:35,312 --> 01:13:38,748 A tobacco shop near the train station. 848 01:13:40,351 --> 01:13:44,685 But the old lady at the shop had bad eyes 849 01:13:44,889 --> 01:13:46,584 and even worse hearing. 850 01:13:46,957 --> 01:13:48,720 It was hopeless. 851 01:13:48,926 --> 01:13:53,761 We asked around at all the shops in the vicinity, 852 01:13:54,365 --> 01:13:57,459 but no one could recall 853 01:13:57,668 --> 01:14:01,604 a man placing a call at the tobacco shop at that hour. 854 01:14:03,641 --> 01:14:05,074 Next. 855 01:14:07,478 --> 01:14:09,571 The boy mentioned Mt. Fuji and the sea. 856 01:14:09,780 --> 01:14:12,112 Any leads? 857 01:14:17,021 --> 01:14:19,387 We had him draw a picture. 858 01:14:28,966 --> 01:14:32,629 The call with the boy was a direct-dial local call. 859 01:14:33,170 --> 01:14:35,934 Places with a view of Mt. Fuji and the sea 860 01:14:36,140 --> 01:14:38,370 where you can call Yokohama without an operator 861 01:14:38,576 --> 01:14:43,411 include Zushi, Fujisawa, Chigasaki and part of Kamakura. 862 01:14:44,648 --> 01:14:46,878 The sun in the picture appears to be setting. 863 01:14:48,052 --> 01:14:51,749 This appears all along the coast. 864 01:14:56,293 --> 01:14:57,920 Next, the ether. 865 01:15:01,865 --> 01:15:04,891 It's not easy to trace back to a source. 866 01:15:05,636 --> 01:15:08,161 Pharmacies don't carry it. 867 01:15:08,539 --> 01:15:13,203 Hospitals and larger clinics buy it wholesale. 868 01:15:13,777 --> 01:15:19,010 There is also industrial-grade ether, used in welding. 869 01:15:19,950 --> 01:15:23,511 So it's too early to say the suspect 870 01:15:23,721 --> 01:15:29,091 is a doctor, pharmacist, or medical student. 871 01:15:29,760 --> 01:15:31,694 Industrial-grade ether is used 872 01:15:31,895 --> 01:15:35,763 in building ships, railroad cars and automobiles, 873 01:15:35,966 --> 01:15:39,367 as well as in small iron works 874 01:15:39,570 --> 01:15:42,562 and repair shops. 875 01:15:42,940 --> 01:15:44,100 That's all. 876 01:15:46,644 --> 01:15:48,942 Next, the car. 877 01:15:54,151 --> 01:15:58,952 The farmer said it had white plates, so it's privately owned. 878 01:15:59,156 --> 01:16:02,922 Crooks generally don't use a family car, 879 01:16:03,127 --> 01:16:06,392 so I checked on stolen vehicles. 880 01:16:07,731 --> 01:16:12,464 This month, 18 Toyopets were stolen. 881 01:16:12,670 --> 01:16:16,128 However, 12 were recovered before the kidnapping. 882 01:16:16,807 --> 01:16:21,642 That leaves six. Only one is gray, like our paint sample. 883 01:16:23,981 --> 01:16:29,009 It was stolen the day before the kidnapping. 884 01:16:30,521 --> 01:16:32,045 The license number... 885 01:16:33,757 --> 01:16:36,419 is Kanagawa SO3059. 886 01:16:38,062 --> 01:16:40,690 Since the plates may have been changed, 887 01:16:40,898 --> 01:16:45,961 Vehicle Theft is checking all gray '59 Toyopets on the road. 888 01:16:47,171 --> 01:16:47,899 That's all. 889 01:16:48,105 --> 01:16:52,599 Good. Next, the 1000-yen notes. 890 01:16:56,213 --> 01:17:01,674 We compiled a list of serial numbers 891 01:17:01,885 --> 01:17:07,949 for tobacco shops, cafeterias, caf�s and movie theatres. 892 01:17:08,892 --> 01:17:12,692 Goodwill for Mr. Gondo makes the owners eager to help, 893 01:17:12,896 --> 01:17:18,163 but none of the notes have turned up yet. 894 01:17:19,970 --> 01:17:23,201 Next, reports from the public. 895 01:17:27,478 --> 01:17:33,212 We've received 1,305 reports of sightings, 896 01:17:34,017 --> 01:17:38,078 only a few of which are from cranks. 897 01:17:38,555 --> 01:17:44,187 All reported seeing men with boys of Shinichi's age, 898 01:17:44,895 --> 01:17:50,856 but many of the sightings occurred before he was kidnapped 899 01:17:51,068 --> 01:17:53,536 or after he was recovered. 900 01:17:54,271 --> 01:17:58,401 And he was seen at the same time 901 01:17:58,609 --> 01:18:03,046 in places far removed from each other. 902 01:18:03,347 --> 01:18:05,907 We're trying to corroborate the reports. 903 01:18:06,917 --> 01:18:10,785 One promising report we received today 904 01:18:10,988 --> 01:18:13,479 was from a turnpike toll collector. 905 01:18:13,690 --> 01:18:17,148 About 7:00 p.m. The night of the kidnapping, 906 01:18:17,361 --> 01:18:20,592 a man in dark glasses drove up. 907 01:18:20,798 --> 01:18:26,498 A boy was sleeping under a blanket in the back seat. 908 01:18:27,004 --> 01:18:30,337 The car was dark. He couldn't see the boy's face, 909 01:18:30,541 --> 01:18:35,638 but he did notice a toy rifle and a cowboy hat. 910 01:18:36,880 --> 01:18:40,441 The man was headed toward Fujisawa. 911 01:18:40,651 --> 01:18:43,950 This is our best lead so far. 912 01:18:44,154 --> 01:18:48,853 We're now re-examining all reports from that area. 913 01:18:53,864 --> 01:18:56,332 Next, the railway connection. 914 01:18:59,102 --> 01:19:01,195 The Kodama train's infrastructure 915 01:19:01,405 --> 01:19:03,896 is not that different from other express trains. 916 01:19:04,107 --> 01:19:07,543 The suspect is very familiar with the system, 917 01:19:07,744 --> 01:19:10,235 but that doesn't necessarily mean 918 01:19:10,447 --> 01:19:12,108 that he's a railroad man. 919 01:19:12,316 --> 01:19:15,979 We nonetheless ran a check on all employees 920 01:19:16,186 --> 01:19:18,984 with connections to express trains 921 01:19:19,189 --> 01:19:21,851 who were absent during the kidnapping 922 01:19:22,059 --> 01:19:24,926 or had quit just prior to it, 923 01:19:25,128 --> 01:19:30,293 and those living in view of the Gondo home. 924 01:19:31,401 --> 01:19:35,997 There were very few. I'll have a final report tomorrow. 925 01:19:37,241 --> 01:19:38,469 That's all. 926 01:19:39,576 --> 01:19:42,409 Next, grudges or other motives. 927 01:19:45,582 --> 01:19:49,109 I met today with the National Shoes executives. 928 01:19:52,789 --> 01:19:55,883 What a bunch of assholes. 929 01:19:57,160 --> 01:19:59,355 A grudge? 930 01:19:59,696 --> 01:20:04,133 Inspector, you think we were behind the kidnapping? 931 01:20:04,568 --> 01:20:08,800 Think we set it all up to get rid of Gondo? 932 01:20:09,006 --> 01:20:14,308 That's absurd. We went that night to join forces with him. 933 01:20:14,511 --> 01:20:17,275 On bended knee even. - He almost did us in. 934 01:20:17,481 --> 01:20:22,441 We had no idea of his plans until Kawanishi informed us. 935 01:20:22,686 --> 01:20:24,517 Serves him right. 936 01:20:24,955 --> 01:20:28,447 He was secretly buying stock to take over the company. 937 01:20:28,825 --> 01:20:31,055 Then this incident comes along and ruins him. 938 01:20:31,495 --> 01:20:33,929 I'd call it divine retribution. 939 01:20:36,533 --> 01:20:39,297 It's not that I doubt you, 940 01:20:39,736 --> 01:20:43,934 but you've known Mr. Gondo a long time. 941 01:20:44,308 --> 01:20:47,402 I just wondered if there was anyone 942 01:20:47,611 --> 01:20:50,580 who might have held a grudge against him. 943 01:20:50,781 --> 01:20:52,442 Where should we start? 944 01:20:52,883 --> 01:20:54,851 We couldn't even name them all. 945 01:20:57,454 --> 01:20:59,649 One more question. 946 01:21:00,157 --> 01:21:05,254 The kidnapping occurred just after you left his home. 947 01:21:05,862 --> 01:21:09,457 Did you notice anything near the gate? 948 01:21:09,967 --> 01:21:14,336 A car, for instance, or a suspicious person? 949 01:21:14,571 --> 01:21:19,804 Look here! He'd just thrown us out. We weren't admiring the view. 950 01:21:23,347 --> 01:21:25,815 They were no help. 951 01:21:26,583 --> 01:21:30,075 But at the factory... 952 01:21:30,754 --> 01:21:35,817 Mr. Gondo has a sharp temper for sure, 953 01:21:36,360 --> 01:21:41,195 but he also cares a lot about the work. 954 01:21:41,398 --> 01:21:44,595 He's an excellent boss if you do a good job. 955 01:21:45,002 --> 01:21:48,563 I doubt anyone here 956 01:21:48,772 --> 01:21:51,502 holds a grudge against him, 957 01:21:51,742 --> 01:21:54,404 except maybe the front office. 958 01:21:56,246 --> 01:21:57,975 Here's what I think: 959 01:21:58,181 --> 01:22:02,515 Nobody holds a grudge against Mr. Gondo... 960 01:22:03,720 --> 01:22:05,517 except the big shots. 961 01:22:05,722 --> 01:22:08,054 They'd give the kidnapper a medal! 962 01:22:08,258 --> 01:22:10,624 Taguchi, calm down. 963 01:22:14,131 --> 01:22:19,592 Now for the results of this meeting. 964 01:22:20,270 --> 01:22:21,794 Inspector Tokura. 965 01:22:29,780 --> 01:22:35,082 So far, this case seems impossible to break. 966 01:22:35,952 --> 01:22:39,115 But the criminal must be in these details. 967 01:22:39,322 --> 01:22:42,018 Follow every lead through to the bitter end. 968 01:22:42,392 --> 01:22:46,829 It may be fruitless, but when you're discouraged... 969 01:22:52,102 --> 01:22:54,969 think of what Mr. Gondo's going through. 970 01:22:59,576 --> 01:23:02,238 Take the boy tomorrow 971 01:23:02,446 --> 01:23:04,107 for a drive along the shore. 972 01:23:04,314 --> 01:23:08,307 Cover every mile until you find this view. 973 01:23:08,752 --> 01:23:12,415 If you can jog his memory, you may find the hideout. 974 01:23:20,564 --> 01:23:22,088 It's Vehicle Theft. 975 01:23:25,702 --> 01:23:28,170 Tokura speaking. 976 01:23:30,640 --> 01:23:31,868 That's great news. 977 01:23:32,075 --> 01:23:36,978 We'll be right there. Don't touch anything. 978 01:23:38,415 --> 01:23:40,178 They found the car. 979 01:23:40,417 --> 01:23:44,581 Abandoned on a highway. Call the crime-scene unit. 980 01:23:45,822 --> 01:23:50,191 Have more men bunk at the station, with the rest on call. 981 01:24:11,781 --> 01:24:14,841 It's spattered with mud, but there's been no rain lately. 982 01:24:15,051 --> 01:24:18,851 It's actually dust combined with splashed water. 983 01:24:45,081 --> 01:24:46,514 What's this? 984 01:24:47,250 --> 01:24:50,276 - What's wrong? - Everybody listen to this. 985 01:24:56,927 --> 01:24:59,418 Hello. This is Gondo. 986 01:25:00,263 --> 01:25:03,755 The boy's fine. I'll let him talk to you. 987 01:25:03,967 --> 01:25:06,299 Daddy? Are you there? 988 01:25:12,475 --> 01:25:15,103 Hear that trolley? 989 01:25:29,359 --> 01:25:30,553 So? 990 01:25:30,760 --> 01:25:33,957 A trolley passes by the hideout. 991 01:25:34,564 --> 01:25:38,056 Three lines pass through Zushi, Fujisawa, Chigasaki and Kamakura: 992 01:25:38,268 --> 01:25:41,396 The JR, Odayaku and Enoshima lines. 993 01:25:41,605 --> 01:25:46,167 Each has a distinctive sound. Maybe a specialist could tell which it is. 994 01:25:46,676 --> 01:25:48,075 I'll be back. 995 01:25:49,613 --> 01:25:51,808 Enoshima Rail? You're sure? 996 01:25:52,015 --> 01:25:55,416 You bet your boots. I live right next to the tracks. 997 01:25:55,619 --> 01:25:58,247 That sound 998 01:25:58,455 --> 01:26:00,650 isn't a pantograph trolley. 999 01:26:00,857 --> 01:26:05,226 It's an old-style, single-pole trolley. 1000 01:26:05,428 --> 01:26:09,956 Only the Enoshima line uses those old lines nowadays. 1001 01:26:10,433 --> 01:26:13,129 Plus, their line has a lot of curves, 1002 01:26:13,336 --> 01:26:15,804 and they use short rails with lots of joints. 1003 01:26:16,006 --> 01:26:19,601 Also, the wheelbase is narrow, so it goes... 1004 01:26:21,511 --> 01:26:22,978 instead of... 1005 01:26:24,948 --> 01:26:26,575 Thank you very much. 1006 01:26:28,151 --> 01:26:29,846 Is Mr. Aoki in? 1007 01:26:30,053 --> 01:26:32,112 I'm sorry. He's out. 1008 01:26:32,322 --> 01:26:34,654 Is he at your husband's office? 1009 01:26:35,058 --> 01:26:36,389 No. 1010 01:26:40,397 --> 01:26:41,762 Where is he? 1011 01:26:41,965 --> 01:26:44,490 He took Shinichi for a drive. 1012 01:26:45,035 --> 01:26:50,200 He wants to jog Shinichi's memory to help find the kidnapper. 1013 01:26:59,416 --> 01:27:01,714 He just won't let up, will he? 1014 01:27:01,918 --> 01:27:05,911 Give him a break. He feels he has to do something. 1015 01:27:41,291 --> 01:27:43,316 You're sure he let you out here? 1016 01:27:43,526 --> 01:27:45,926 - From which way? - That way. 1017 01:27:47,597 --> 01:27:50,293 Watch carefully out the back as we go. 1018 01:27:50,500 --> 01:27:53,765 Tell me if you remember anything. 1019 01:28:05,448 --> 01:28:06,710 Now what? 1020 01:28:06,916 --> 01:28:09,714 We can't do anything without the boy. 1021 01:28:09,919 --> 01:28:12,012 My guess is Aoki will go to the Sakawa River. 1022 01:28:12,222 --> 01:28:14,087 Take the Tokaido Highway. 1023 01:28:23,166 --> 01:28:25,157 Daddy! 1024 01:28:25,368 --> 01:28:28,633 What? Remember something? 1025 01:28:29,506 --> 01:28:31,497 I peed over there. 1026 01:28:38,148 --> 01:28:43,176 We're looking for Aoki. Once we have the boy, we'll head for the shore. 1027 01:28:43,586 --> 01:28:46,885 Hold on. I just got word from the lab. 1028 01:28:47,090 --> 01:28:51,459 There's a lot of fish blood and oil on the stolen car. 1029 01:28:51,661 --> 01:28:53,754 They also found mackerel scales and bonito. 1030 01:28:53,963 --> 01:28:56,557 That's what was splashed on the hood of the car. 1031 01:28:56,766 --> 01:29:00,668 He drove through a lot of fish offal. 1032 01:29:00,870 --> 01:29:04,237 It must've been at a fish market. 1033 01:29:04,441 --> 01:29:06,966 The Koshigoe market is the only one near that trolley. 1034 01:29:07,177 --> 01:29:10,010 Take a look over there. We'll handle Aoki. 1035 01:29:10,213 --> 01:29:11,771 Got it. 1036 01:29:20,123 --> 01:29:25,220 Around here we mainly catch bonito and mackerel. 1037 01:29:25,428 --> 01:29:28,693 But that's not enough to fill local demand, 1038 01:29:28,898 --> 01:29:31,958 so we have other kinds trucked in from Tokyo. 1039 01:29:37,173 --> 01:29:41,166 Thanks. By the way, where does the Enoshima trolley run? 1040 01:29:47,617 --> 01:29:49,278 Under that bluff. 1041 01:29:49,486 --> 01:29:51,647 Does the view from there... 1042 01:29:53,289 --> 01:29:55,553 look anything like this? 1043 01:29:55,959 --> 01:29:57,551 Let's see. 1044 01:29:59,629 --> 01:30:03,292 You should be able to see Enoshima Island from there. 1045 01:30:05,101 --> 01:30:10,835 But if you go further right, to the hill near the station... 1046 01:30:14,210 --> 01:30:18,704 that cape is in front of Enoshima, with a view just like this. 1047 01:30:26,055 --> 01:30:28,683 You saw Enoshima Island, right? 1048 01:30:30,059 --> 01:30:31,686 You must have. 1049 01:30:31,895 --> 01:30:33,863 But we didn't come this way. 1050 01:30:49,312 --> 01:30:54,079 Bos'n, I feel we're getting closer. 1051 01:30:55,285 --> 01:30:59,221 Let's go up that hill. Try not to look like a cop. 1052 01:30:59,422 --> 01:31:01,219 I'm not the problem. 1053 01:31:01,424 --> 01:31:05,019 You, on the other hand, would need plastic surgery. 1054 01:31:08,631 --> 01:31:11,691 Daddy! I saw this tunnel! 1055 01:31:11,901 --> 01:31:14,734 What? You passed by here? 1056 01:31:16,005 --> 01:31:17,939 From which direction? 1057 01:31:18,141 --> 01:31:19,403 That way. 1058 01:32:09,592 --> 01:32:12,186 Shinichi, is this the spot? 1059 01:32:24,140 --> 01:32:25,971 Hey, look at that. 1060 01:32:26,175 --> 01:32:29,702 Enoshima doesn't look like an island from here. 1061 01:32:29,912 --> 01:32:31,277 Let's head back. 1062 01:32:31,481 --> 01:32:35,315 They must have Aoki by now. 1063 01:32:35,518 --> 01:32:38,453 We'll wait at the fish market. If the boy shows us the way, 1064 01:32:38,655 --> 01:32:40,646 with any luck we'll raid the hideout tonight. 1065 01:32:40,857 --> 01:32:42,688 You got your pistol? 1066 01:32:42,892 --> 01:32:46,919 Of course. I'm not going after a madman with my bare hands. 1067 01:32:52,168 --> 01:32:54,568 Let's look around on foot. 1068 01:33:04,113 --> 01:33:05,512 That car! 1069 01:33:05,715 --> 01:33:07,615 That's Gondo's car. 1070 01:33:24,000 --> 01:33:27,458 Don't be stupid. Stop playing detective. 1071 01:33:36,612 --> 01:33:41,982 When I pulled the car up this morning, Mr. Gondo said, 1072 01:33:42,185 --> 01:33:44,676 "Aoki, all we have now is time. 1073 01:33:44,887 --> 01:33:47,856 We're not going to the factory anymore." 1074 01:33:49,759 --> 01:33:52,125 He was smiling, 1075 01:33:52,328 --> 01:33:56,094 but I know how he felt inside. 1076 01:33:57,500 --> 01:33:59,627 The directors are horrible men, 1077 01:33:59,836 --> 01:34:03,328 but in the end it's all my fault. 1078 01:34:04,107 --> 01:34:05,540 That's why... 1079 01:34:07,844 --> 01:34:13,248 But walking around here with the boy is madness. 1080 01:34:14,784 --> 01:34:18,618 What if the kidnapper saw him? Imagine the consequences. 1081 01:34:21,057 --> 01:34:23,116 Bos'n, he's gone! 1082 01:34:30,500 --> 01:34:32,525 Daddy! 1083 01:34:33,536 --> 01:34:35,163 Here it is! 1084 01:34:52,722 --> 01:34:55,418 Uncle and Auntie are sleeping. 1085 01:35:31,527 --> 01:35:33,620 Take the boy away. 1086 01:35:33,830 --> 01:35:35,457 They're dead. 1087 01:36:04,560 --> 01:36:06,357 Thanks for coming, everybody. 1088 01:36:10,566 --> 01:36:12,761 - Why the press conference? - Yeah, what'd you find? 1089 01:36:12,969 --> 01:36:15,028 Inspector Tokura will fill you in. 1090 01:36:15,238 --> 01:36:19,572 However, we ask you not to print what you hear today. 1091 01:36:21,410 --> 01:36:24,106 Earlier today, 1092 01:36:24,313 --> 01:36:27,476 two accomplices, one male, one female, were found dead. 1093 01:36:29,919 --> 01:36:32,820 Both from heroin overdose. 1094 01:36:33,022 --> 01:36:35,752 - An accidental overdose? - I'll explain. 1095 01:36:39,295 --> 01:36:43,857 Their arms were covered with needle marks. 1096 01:36:44,300 --> 01:36:47,201 Both were long-term addicts. 1097 01:36:47,870 --> 01:36:51,931 It's unlikely that experienced addicts 1098 01:36:52,141 --> 01:36:54,701 would misjudge the dosage. 1099 01:36:54,911 --> 01:36:58,677 Dealers, furthermore, don't sell heroin that pure. 1100 01:37:00,049 --> 01:37:03,985 Both died in bed, their heads resting on pillows. 1101 01:37:04,787 --> 01:37:06,687 Next to the pillows 1102 01:37:06,889 --> 01:37:10,256 we found two empty packets, two syringes, 1103 01:37:10,459 --> 01:37:15,328 and a cup of water, maybe to dissolve the heroin. 1104 01:37:16,499 --> 01:37:17,830 In addition, 1105 01:37:18,034 --> 01:37:22,095 we found two unopened packets of heroin. 1106 01:37:23,205 --> 01:37:26,368 So they obtained four packets, 1107 01:37:26,575 --> 01:37:30,705 They took two right away and saved two for later. 1108 01:37:30,913 --> 01:37:33,711 These facts don't suggest suicide. 1109 01:37:36,085 --> 01:37:38,315 So then why did they die? 1110 01:37:41,958 --> 01:37:46,918 The heroin was unusually pure. 1111 01:37:48,965 --> 01:37:54,335 We analyzed the unused samples. They were over 90% pure. 1112 01:37:54,570 --> 01:37:56,765 When heroin is smuggled in, 1113 01:37:56,973 --> 01:38:00,932 its purity ranges from 70% to 95%. 1114 01:38:01,510 --> 01:38:04,274 Dealers cut it 1115 01:38:04,480 --> 01:38:08,849 with glucose and hydrochloric procaine, 1116 01:38:09,051 --> 01:38:11,747 down to a purity as low as 30%. 1117 01:38:11,954 --> 01:38:15,515 So a one-gram package 1118 01:38:15,725 --> 01:38:19,217 contains only 0.3 grams of pure heroin. 1119 01:38:20,529 --> 01:38:24,260 What happens to an addict 1120 01:38:24,467 --> 01:38:28,403 who takes heroin three times more pure? 1121 01:38:29,005 --> 01:38:31,838 An ingenious murder. 1122 01:38:34,510 --> 01:38:37,308 There's corroborating evidence. 1123 01:38:37,513 --> 01:38:41,574 We found a notepad in their room. 1124 01:38:41,784 --> 01:38:43,843 The top page bore impressions 1125 01:38:44,053 --> 01:38:48,217 from scribblings made on the page above it. 1126 01:38:57,466 --> 01:38:59,297 Please observe. 1127 01:38:59,502 --> 01:39:03,563 It's been reconstructed and enlarged in this slide. 1128 01:39:03,773 --> 01:39:08,642 The agony of withdrawal can be clearly seen. 1129 01:39:08,844 --> 01:39:12,974 "Get us more dope. Bring it fast. 1130 01:39:13,182 --> 01:39:16,345 If you don't, we'll spend the money. 1131 01:39:16,552 --> 01:39:20,750 We won't do what you say anymore." 1132 01:39:25,194 --> 01:39:29,995 Clearly, they tried to blackmail him. 1133 01:39:30,199 --> 01:39:33,032 - That's why he killed them? - We're not 100% certain, 1134 01:39:33,235 --> 01:39:36,068 but it certainly looks that way. 1135 01:39:36,272 --> 01:39:38,263 Was there money around? 1136 01:39:38,474 --> 01:39:41,739 We found 2,500 of Mr. Gondo's 1,000-yen notes. 1137 01:39:41,944 --> 01:39:44,538 The serial numbers matched. 1138 01:39:44,780 --> 01:39:47,442 The kidnapper may have figured that out too. 1139 01:39:47,650 --> 01:39:52,314 He gave them a share but made them wait to spend it. 1140 01:39:52,521 --> 01:39:55,456 We can gather that from the letter. 1141 01:39:56,392 --> 01:39:58,758 Have you identified the accomplices? 1142 01:39:58,961 --> 01:40:01,361 Caretakers of the villa. 1143 01:40:01,564 --> 01:40:06,934 We learned that from the villa's owner. 1144 01:40:08,170 --> 01:40:09,797 So you're close? 1145 01:40:10,005 --> 01:40:13,634 No, we're back to square one. 1146 01:40:13,843 --> 01:40:17,506 Of course, Narcotics is doing its best. 1147 01:40:17,713 --> 01:40:21,809 They may provide us with valuable information, 1148 01:40:22,318 --> 01:40:25,810 but the accomplices' deaths 1149 01:40:26,021 --> 01:40:28,751 are a terrible blow to the investigation. 1150 01:40:29,592 --> 01:40:34,461 The thread leading back to the kidnapper has been cut. 1151 01:40:38,367 --> 01:40:42,030 That's why I'm asking you: 1152 01:40:42,471 --> 01:40:46,168 Don't print a word of this. 1153 01:40:48,177 --> 01:40:49,804 Why not? 1154 01:40:51,213 --> 01:40:54,671 The kidnapper has yet to confirm that they're dead. 1155 01:40:56,352 --> 01:41:00,914 We know this because if he had returned to the villa, 1156 01:41:01,123 --> 01:41:05,958 he wouldn't have left 2.5 million yen in evidence lying around. 1157 01:41:07,062 --> 01:41:10,429 As far as he knows, 1158 01:41:10,633 --> 01:41:13,227 they may still be alive. 1159 01:41:13,435 --> 01:41:15,733 If we nurse that doubt within him, how will he react? 1160 01:41:16,105 --> 01:41:20,565 If he is the killer, he'll probably try to kill them again. 1161 01:41:21,343 --> 01:41:25,837 If there's no report of their deaths in the papers, 1162 01:41:26,048 --> 01:41:27,879 he won't be able to stay put. 1163 01:41:28,083 --> 01:41:30,551 He'll surely return to the scene to check. 1164 01:41:30,753 --> 01:41:34,189 - And you'll nab him then? - That's right. 1165 01:41:34,390 --> 01:41:37,154 Even if we keep quiet, 1166 01:41:37,359 --> 01:41:39,452 won't their deaths be impossible to hide? 1167 01:41:39,662 --> 01:41:41,687 The neighbours will talk. 1168 01:41:41,897 --> 01:41:43,660 That's not a problem. 1169 01:41:43,866 --> 01:41:48,496 It's a new development with few houses. 1170 01:41:48,704 --> 01:41:53,004 It's also the off-season, so hardly anybody's there. 1171 01:41:53,209 --> 01:41:56,667 Drug addicts are cautious. 1172 01:41:56,879 --> 01:42:00,042 They kept to themselves and had no visitors. 1173 01:42:00,249 --> 01:42:05,744 But will our keeping quiet really convince the kidnapper? 1174 01:42:07,856 --> 01:42:09,380 Well, that's why 1175 01:42:09,725 --> 01:42:11,955 I have another favour to ask. 1176 01:42:13,162 --> 01:42:16,563 I'd like you to run a story today 1177 01:42:16,765 --> 01:42:19,359 saying one of the 1,000-yen notes was spent. 1178 01:42:21,637 --> 01:42:25,573 Of course you can say it's our announcement. 1179 01:42:26,175 --> 01:42:29,576 I know it's a lot to ask. 1180 01:42:29,778 --> 01:42:32,611 I'm asking your cooperation for Mr. Gondo's sake too. 1181 01:42:34,049 --> 01:42:37,348 Did you know he was dismissed from National Shoes 1182 01:42:37,553 --> 01:42:40,147 and kicked out as factory manager? 1183 01:42:40,856 --> 01:42:43,154 That's terrible. 1184 01:42:43,359 --> 01:42:45,122 They seem to have no sense of public opinion. 1185 01:42:45,327 --> 01:42:49,730 At the next shareholder meeting, he'll be voted out completely. 1186 01:42:50,499 --> 01:42:52,467 In place of an article reporting the deaths, 1187 01:42:52,668 --> 01:42:56,468 shall we slam National Shoes? 1188 01:43:00,943 --> 01:43:03,434 Why not? Let's give them a good thrashing! 1189 01:43:07,916 --> 01:43:10,817 GONDO FORCED OUT PUBLIC OPINION IGNORED 1190 01:43:11,287 --> 01:43:14,745 WOMEN START BO YCOTT OF NATIONAL SHOES 1191 01:43:15,157 --> 01:43:20,789 RISING TIDE OF SYMPATHY AND ANGER 1192 01:43:28,804 --> 01:43:31,568 1,000-YEN NOTE FROM RANSOM FOUND 1193 01:43:36,945 --> 01:43:41,348 30 MILLION IN RANSOM IN BRIEFCASES LIKE THIS 1194 01:45:23,886 --> 01:45:26,946 We've recovered 2.5 million from the accomplices. 1195 01:45:27,523 --> 01:45:30,515 We can hand it over at the station, if it's not too much trouble. 1196 01:45:30,726 --> 01:45:32,591 We're sorry that it's so little. 1197 01:45:32,795 --> 01:45:35,423 No, it's a great help now. 1198 01:45:36,165 --> 01:45:40,192 We believe the kidnapper hasn't spent any yet. 1199 01:45:40,402 --> 01:45:43,269 We hope to recover it all intact. 1200 01:45:43,472 --> 01:45:47,772 The twist is that he's harder to catch if he doesn't spend it. 1201 01:45:47,976 --> 01:45:50,410 Kingo, Mr. Kawanishi is here. 1202 01:45:50,612 --> 01:45:53,775 Kawanishi? What does he want? 1203 01:45:53,982 --> 01:45:55,449 He has some kind of request. 1204 01:45:55,651 --> 01:45:58,484 - We'll be leaving then... - No, stay. Send him in. 1205 01:46:00,289 --> 01:46:02,154 Please, help yourself. 1206 01:46:02,357 --> 01:46:05,121 Sorry I haven't been in touch. 1207 01:46:05,894 --> 01:46:07,759 Well, look who's here! 1208 01:46:07,963 --> 01:46:10,488 I must thank both of you. 1209 01:46:12,000 --> 01:46:16,164 You've made Mr. Gondo a hero. That was a great help. 1210 01:46:16,705 --> 01:46:18,696 What the hell are you talking about? 1211 01:46:19,141 --> 01:46:22,042 Don't be so cold. 1212 01:46:22,244 --> 01:46:25,372 I was your right-hand man for over ten years. 1213 01:46:25,581 --> 01:46:29,108 Did you think I would stand by while they booted you out? 1214 01:46:29,318 --> 01:46:34,551 I risked my own position to try to keep you on. 1215 01:46:35,958 --> 01:46:39,553 But the Old Man's stubborn, 1216 01:46:39,761 --> 01:46:42,730 and the executive director's a viper. 1217 01:46:42,931 --> 01:46:44,865 It was a hard-fought battle. 1218 01:46:45,067 --> 01:46:47,592 Fortunately, public opinion's on your side, 1219 01:46:47,803 --> 01:46:51,364 so I convinced them to keep you on. 1220 01:46:51,740 --> 01:46:55,232 Get out! Tell this to your new masters: 1221 01:46:55,444 --> 01:46:59,073 You can't trot me out to ease the public's anger. 1222 01:46:59,281 --> 01:47:02,114 I refuse to be an ornament, an executive without power. 1223 01:47:02,317 --> 01:47:04,615 I won't be your puppet. 1224 01:47:07,589 --> 01:47:09,887 Can you afford to bluff like that? 1225 01:47:10,092 --> 01:47:12,185 You're going too far. 1226 01:47:12,995 --> 01:47:17,489 Right now you have nothing but debts. 1227 01:47:17,699 --> 01:47:21,157 It may be a position in name only, but your credit will be intact. 1228 01:47:21,370 --> 01:47:23,099 Get out! 1229 01:47:23,305 --> 01:47:26,138 I'm still the man I've always been, even more so. 1230 01:47:26,341 --> 01:47:29,333 But you're nothing, not even a human being. 1231 01:47:56,438 --> 01:47:58,065 Excuse me. 1232 01:47:59,274 --> 01:48:01,208 I'd like you to see something. 1233 01:48:01,677 --> 01:48:03,304 What is it? 1234 01:48:03,712 --> 01:48:05,942 It's nothing much, 1235 01:48:07,015 --> 01:48:09,813 but the last picture seemed to be of some help. 1236 01:48:10,986 --> 01:48:14,615 Shinichi drew it. He says it's the kidnapper. 1237 01:48:15,490 --> 01:48:19,551 Dark glasses and a mask. Not much to go on. 1238 01:48:20,562 --> 01:48:22,029 What's this? 1239 01:48:22,230 --> 01:48:26,530 A handkerchief. He always wore it. 1240 01:48:28,604 --> 01:48:29,969 Mom! 1241 01:48:30,172 --> 01:48:34,575 Look at the pretty pink smoke from that chimney. 1242 01:48:46,088 --> 01:48:49,319 You lit the incinerator around 9:00 a.m., right? 1243 01:48:51,259 --> 01:48:54,660 Yes, every day I burn the trash from the day before. 1244 01:48:54,863 --> 01:48:56,990 What do you burn? 1245 01:49:00,202 --> 01:49:04,969 Dirty stuff, junk that you can't disinfect. 1246 01:49:05,440 --> 01:49:08,705 They're always bringing stuff that won't burn, damn it! 1247 01:49:08,910 --> 01:49:12,402 - Who is? - Handymen and janitors. 1248 01:49:12,748 --> 01:49:15,046 Anyone else? 1249 01:49:16,852 --> 01:49:20,982 Sometimes hospital nurses and attendants. 1250 01:49:21,189 --> 01:49:23,555 Anyone like that come by today? 1251 01:49:23,925 --> 01:49:25,950 Come to think of it, 1252 01:49:26,161 --> 01:49:30,359 a man brought a cardboard box. 1253 01:49:31,733 --> 01:49:34,463 - How big? - Like this. 1254 01:49:34,670 --> 01:49:36,831 - Anyone you know? - No. 1255 01:49:37,039 --> 01:49:39,166 An intern maybe. 1256 01:49:39,374 --> 01:49:41,365 A young medical intern? 1257 01:49:41,576 --> 01:49:43,908 Sure looked that way. 1258 01:49:44,112 --> 01:49:46,945 Too young to be a regular doctor. 1259 01:49:47,149 --> 01:49:50,516 "Burn this, pops," he said. 1260 01:49:50,719 --> 01:49:54,678 Doctors don't call people "pops." - Anyone else? 1261 01:49:54,890 --> 01:49:57,984 Who'd want to come to a place like this? 1262 01:49:58,193 --> 01:50:01,128 Now why'd they bring... 1263 01:50:01,863 --> 01:50:04,229 You can't burn tin! 1264 01:50:09,571 --> 01:50:13,234 Do you know what department that intern is in? 1265 01:50:13,442 --> 01:50:15,467 How would I know? 1266 01:50:15,677 --> 01:50:18,305 But he was headed toward Internal Medicine. 1267 01:50:18,513 --> 01:50:20,777 Thanks a lot. 1268 01:51:17,506 --> 01:51:19,440 According to Bos'n's report, 1269 01:51:19,641 --> 01:51:23,008 his name is Ginjiro Takeuchi. 1270 01:51:23,211 --> 01:51:25,008 An intern. 1271 01:51:25,213 --> 01:51:28,944 He took three days off during the kidnapping. 1272 01:51:31,953 --> 01:51:34,080 He lives in a studio apartment 1273 01:51:34,623 --> 01:51:38,559 at 4-278 Sengen-cho in Nishi Ward. 1274 01:51:39,361 --> 01:51:41,556 Sunrise Apartments, No. 12. 1275 01:51:41,963 --> 01:51:46,525 His room faces north, right at the Gondo residence. 1276 01:51:48,236 --> 01:51:52,229 One of the two phones that we suspect the kidnapper used 1277 01:51:52,440 --> 01:51:55,568 is right next to his apartment. 1278 01:51:57,813 --> 01:52:00,077 The male and female accomplices 1279 01:52:00,282 --> 01:52:02,807 had been examined at his hospital. 1280 01:52:03,018 --> 01:52:05,418 Takeuchi wrote up their charts. 1281 01:52:06,021 --> 01:52:09,616 Both had pulmonary edema, a result of their drug addiction. 1282 01:52:10,992 --> 01:52:13,483 So we have two addicts suffering from pulmonary edema, 1283 01:52:13,695 --> 01:52:16,061 as well as from withdrawal. 1284 01:52:16,264 --> 01:52:20,098 An injection of pure heroin would cause death from shock. 1285 01:52:20,802 --> 01:52:25,569 As their intern, he would have known that. 1286 01:52:26,541 --> 01:52:30,671 We may conclude that he is the kidnapper. 1287 01:52:32,214 --> 01:52:34,512 But we can't arrest him. 1288 01:52:36,218 --> 01:52:37,651 Here's why: 1289 01:52:38,620 --> 01:52:43,421 If we arrest him now, he'll only get 15 years. 1290 01:52:44,659 --> 01:52:46,593 Mr. Gondo, on the other hand... 1291 01:52:48,129 --> 01:52:52,327 is serving a life sentence of debt for paying the ransom. 1292 01:52:52,801 --> 01:52:55,167 We won't let that happen. 1293 01:52:55,370 --> 01:52:58,203 A criminal like this deserves capital punishment. 1294 01:52:58,974 --> 01:53:03,570 What's more, it's clear he killed his accomplices. 1295 01:53:03,778 --> 01:53:07,714 But if we arrest him now, 1296 01:53:07,916 --> 01:53:11,408 we'll have no material evidence to prove it. 1297 01:53:13,088 --> 01:53:18,185 There's only one way to bring this vicious criminal to justice: 1298 01:53:19,628 --> 01:53:23,086 Leave him at large to re-enact his crime. 1299 01:53:24,299 --> 01:53:25,789 But how? 1300 01:53:29,738 --> 01:53:31,706 By giving him this. 1301 01:53:31,907 --> 01:53:33,966 Please lower the blinds. 1302 01:53:44,552 --> 01:53:48,750 GIVE US MORE DOPE. WE'LL TALK IF YOU DON'T. 1303 01:53:48,957 --> 01:53:51,687 A perfect forgery. 1304 01:54:04,606 --> 01:54:06,403 You Mr. Takeuchi? 1305 01:54:47,615 --> 01:54:50,345 He'll make his move today. 1306 01:54:51,319 --> 01:54:55,187 First, he'll go buy the heroin. 1307 01:54:56,024 --> 01:55:00,757 Then he'll try to kill them tonight. 1308 01:55:01,529 --> 01:55:04,464 There's no way to predict anything else: 1309 01:55:06,401 --> 01:55:10,303 Where he'll go, how he'll get the drugs. 1310 01:55:10,572 --> 01:55:15,475 We can only know that by keeping him in our sights. 1311 01:55:17,278 --> 01:55:18,745 Listen carefully: 1312 01:55:18,947 --> 01:55:22,144 Don't let him notice you, but don't lose him. 1313 01:55:22,951 --> 01:55:26,079 Bos'n, Nakao, Arai and I 1314 01:55:26,287 --> 01:55:31,224 will head to the hideout as soon as we hear he's obtained the drugs. 1315 01:55:31,426 --> 01:55:34,987 I'll give orders from the car radio. 1316 01:56:03,725 --> 01:56:05,920 Is he waiting for a dealer? 1317 01:56:06,127 --> 01:56:09,893 Just killing time, I'd say. 1318 01:57:19,834 --> 01:57:22,769 He's walked up and down this street for two hours. 1319 01:57:22,971 --> 01:57:27,374 If the same people keep tailing him, he may catch on. 1320 01:58:16,424 --> 01:58:17,789 Inspector! 1321 01:58:17,992 --> 01:58:19,619 Yes. Tokura here. 1322 01:58:19,827 --> 01:58:21,454 He went into a florist's. 1323 01:58:21,663 --> 01:58:25,429 A florist's? Have someone buy some flowers. 1324 01:58:28,403 --> 01:58:32,965 I'm afraid none of us fits the part. Wait... 1325 01:58:40,548 --> 01:58:42,880 What? One carnation? 1326 01:58:43,084 --> 01:58:45,075 Yes. One red carnation. 1327 01:58:45,286 --> 01:58:47,720 Is today Mother's Day? 1328 01:59:01,236 --> 01:59:05,138 Earlier, the suspect spoke on a pay phone. 1329 01:59:05,573 --> 01:59:09,509 He was told how to find the dealer. 1330 01:59:09,711 --> 01:59:12,373 The red carnation must be a sign. 1331 01:59:22,924 --> 01:59:26,257 Watch for anybody approaching the suspect. 1332 01:59:27,362 --> 01:59:31,765 Watch how the money and dope change hands. 1333 02:04:54,155 --> 02:04:55,884 Inspector Tokura! 1334 02:04:56,958 --> 02:04:57,925 Tokura speaking. 1335 02:04:58,125 --> 02:05:00,150 - He changed his course. - What? 1336 02:05:00,361 --> 02:05:02,625 He got out at "Dope Alley." 1337 02:05:02,830 --> 02:05:04,957 So he didn't actually buy any in the club? 1338 02:05:05,166 --> 02:05:07,327 We're sure he did, but... 1339 02:05:08,469 --> 02:05:11,267 Okay, we're turning back. Don't lose him! 1340 02:06:12,133 --> 02:06:15,102 What are you staring at? This isn�t a picture show. 1341 02:06:15,302 --> 02:06:16,599 Get the hell out! 1342 02:06:16,804 --> 02:06:18,772 This isn�t no place for the likes of you. 1343 02:06:28,049 --> 02:06:32,418 Lots of strangers snooping around tonight. Be careful. 1344 02:06:32,620 --> 02:06:35,282 What are you, a cop? 1345 02:06:35,489 --> 02:06:37,480 We don't know any of you. 1346 02:06:37,692 --> 02:06:41,423 Get out. Get out, I said! 1347 02:09:23,824 --> 02:09:27,385 Bos'n, I don't understand what he's up to. 1348 02:09:27,995 --> 02:09:30,862 He should be taking the dope straight to the hideout. 1349 02:09:32,800 --> 02:09:37,863 And why go to the junkies if he hasn't got it yet? 1350 02:09:38,072 --> 02:09:40,540 They don't have any pure heroin. 1351 02:09:40,741 --> 02:09:43,505 - Inspector! - Tokura here. 1352 02:09:43,711 --> 02:09:46,874 He picked up a junkie and took her to a flophouse. 1353 02:10:03,664 --> 02:10:08,101 KOGANE-CHO INN 1354 02:10:11,005 --> 02:10:12,563 I've got it! 1355 02:10:13,407 --> 02:10:16,240 He'll use her as a guinea pig. 1356 02:10:16,443 --> 02:10:20,470 She's in withdrawal, and he can test it on her. 1357 02:10:54,982 --> 02:10:58,975 - He left the area. - And the girl? 1358 02:10:59,186 --> 02:11:02,178 Just a minute. Two men went to check. 1359 02:11:03,190 --> 02:11:05,181 Where to now? The hideout? 1360 02:11:05,993 --> 02:11:09,451 Wait a minute. The girl's a clue to what he'll do next. 1361 02:11:09,663 --> 02:11:11,961 He's headed toward the Isezaki district. 1362 02:11:12,166 --> 02:11:14,999 What? We're there right now. From which side? 1363 02:11:15,202 --> 02:11:17,602 Facing Yoshida Bridge, the left side. 1364 02:11:19,373 --> 02:11:21,637 - Stop here. - It's a no-parking zone. 1365 02:11:21,842 --> 02:11:23,139 It doesn't matter. 1366 02:11:23,344 --> 02:11:26,472 I've just received word: The girl's dead. 1367 02:11:26,680 --> 02:11:29,171 Syringe in her hand. Death by overdose. 1368 02:11:29,383 --> 02:11:30,543 He's coming. 1369 02:11:33,287 --> 02:11:36,051 We found him. I'm cutting off the radio. 1370 02:12:59,873 --> 02:13:03,866 The guy's a real prize. To the hideout. 1371 02:13:04,078 --> 02:13:06,171 Excuse me, you can't stop here. 1372 02:13:40,614 --> 02:13:42,878 It's 12:15 a.m. 1373 02:15:03,430 --> 02:15:06,194 Hey, I brought the stuff. 1374 02:15:08,769 --> 02:15:12,296 Takeuchi, you're going to hang! 1375 02:15:38,899 --> 02:15:41,697 We've recovered another 27,480,000 yen. 1376 02:15:41,902 --> 02:15:45,133 All that's missing is the 20,000 he spent on heroin. 1377 02:15:45,339 --> 02:15:47,705 We wanted to let you know as soon as possible. 1378 02:15:47,908 --> 02:15:49,876 Thank you. 1379 02:16:07,394 --> 02:16:09,294 Were we too late? 1380 02:16:09,496 --> 02:16:11,293 Have a seat. 1381 02:16:11,598 --> 02:16:12,860 Please. 1382 02:16:27,514 --> 02:16:31,678 No, please. You're free to use them until the auction. 1383 02:16:54,374 --> 02:16:57,537 SEIZED PROPERTY 1384 02:17:16,530 --> 02:17:19,863 GINJIRO TAKEUCHI GETS DEATH SENTENCE 1385 02:17:27,908 --> 02:17:29,671 Thank you for coming. 1386 02:17:30,210 --> 02:17:34,408 He refused to talk with the prison chaplain. 1387 02:17:34,815 --> 02:17:37,943 He insisted on speaking to you instead. 1388 02:18:30,137 --> 02:18:32,935 Mr. Gondo, thanks for coming. 1389 02:18:58,231 --> 02:19:00,222 You seem well. 1390 02:19:04,237 --> 02:19:06,603 What are you doing now? 1391 02:19:07,541 --> 02:19:10,135 Making shoes again. 1392 02:19:11,711 --> 02:19:15,738 It's a small company, but the owner gives me free rein. 1393 02:19:16,516 --> 02:19:21,954 I'm working hard to rival National Shoes. 1394 02:19:28,929 --> 02:19:31,090 Why are you looking at me like that? 1395 02:19:32,199 --> 02:19:35,691 I'm going to die, but I'm not afraid, 1396 02:19:35,902 --> 02:19:39,099 so stop looking at me so pitifully. 1397 02:19:41,441 --> 02:19:44,467 That's why I refused to see the chaplain. 1398 02:19:44,678 --> 02:19:47,408 He'd tell me to repent and pray for mercy. 1399 02:19:47,614 --> 02:19:50,082 Why should I waste my time? 1400 02:19:52,486 --> 02:19:56,684 I'd rather be told the cruel truth 1401 02:19:56,890 --> 02:19:59,916 than be fed gentle lies. 1402 02:20:10,270 --> 02:20:14,673 Speaking of which, you must be glad I'm going to die. 1403 02:20:14,875 --> 02:20:16,740 Aren't you? 1404 02:20:18,111 --> 02:20:20,204 Why do you say such things? 1405 02:20:20,413 --> 02:20:25,077 Why do you think we have to hate each other? 1406 02:20:25,285 --> 02:20:27,378 I don't know. 1407 02:20:28,788 --> 02:20:31,484 I'm not interested in self-analysis. 1408 02:20:33,426 --> 02:20:38,420 But I do know my room was so cold in winter 1409 02:20:38,632 --> 02:20:40,930 and so hot in summer I couldn't sleep. 1410 02:20:41,134 --> 02:20:45,070 From my tiny room, your house looked like heaven. 1411 02:20:45,672 --> 02:20:49,164 Day by day I came to hate you more. 1412 02:20:49,376 --> 02:20:52,140 It gave me a reason for living. 1413 02:20:58,818 --> 02:21:02,481 Besides, it's amusing to make fortunate men 1414 02:21:02,689 --> 02:21:05,817 taste the same misery as the unfortunate. 1415 02:21:07,727 --> 02:21:10,252 Were you really so unfortunate? 1416 02:21:19,673 --> 02:21:22,403 You want my life story? Forget it. 1417 02:21:22,609 --> 02:21:27,444 I won't share my tales of woe to earn your sympathy. 1418 02:21:28,682 --> 02:21:31,344 I'm just glad my mom died last year, 1419 02:21:31,551 --> 02:21:36,284 so I won't be sickened by her pathetic slobbering. 1420 02:21:40,093 --> 02:21:44,052 Then why exactly did you call me here? 1421 02:21:48,468 --> 02:21:54,134 I couldn't stand having you think I died crying and afraid. 1422 02:22:10,156 --> 02:22:13,956 You think I'm shaking out of fear, but I'm not! 1423 02:22:14,160 --> 02:22:18,722 It's just a physiological reaction from being in solitary too long. 1424 02:22:19,132 --> 02:22:22,568 Just leaving the cell makes me shake. 1425 02:22:25,939 --> 02:22:29,807 I'm not afraid of death. I don't care if I go to hell. 1426 02:22:30,010 --> 02:22:33,241 My life has been hell since the day I was born. 1427 02:22:36,182 --> 02:22:41,518 But if I had to go to heaven, then I'd really start to tremble. 1428 02:23:26,433 --> 02:23:29,800 THE END106902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.