Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,524 --> 00:00:26,016
TOHO CO., LTD.
2
00:00:35,070 --> 00:00:41,066
A TOHO-KUROSAWA
PRODUCTION
3
00:00:41,943 --> 00:00:47,609
HIGH AND LOW
4
00:00:55,891 --> 00:01:01,056
Produced by TOMO YUKI TANAKA
and RYUZO KIKUSHIMA
5
00:01:02,330 --> 00:01:04,696
Written by
HIDEO OGUNI, EIJIRO HISAITA,
6
00:01:04,900 --> 00:01:07,027
RYUZO KIKUSHIMA
and AKIRA KUROSAWA
7
00:01:08,370 --> 00:01:10,600
Cinematography by
ASAKAZU NAKAI and TAKAO SAITO
8
00:01:10,805 --> 00:01:13,672
Music by MASARU SATO
Production Design by YOSHIRO MURAKI
9
00:01:21,049 --> 00:01:23,108
Starring
10
00:01:24,286 --> 00:01:27,722
TOSHIRO MIFUNE
11
00:01:29,024 --> 00:01:32,460
TATSUYA NAKADAI
12
00:01:33,762 --> 00:01:37,721
KYOKO KAGAWA
TATSUYA MIHASHI
13
00:01:39,067 --> 00:01:41,592
ISAO KIMURA, KENJIRO ISHIYAMA
TAKESHI KATO, TAKASHI SHIMURA
14
00:01:41,803 --> 00:01:43,794
JUN TAZAKI
NOBUO NAKAMURA, YUNOSUKE ITO
15
00:01:45,040 --> 00:01:51,104
TSUTOMU YAMAZAKI, MINORU CHIAKI
EIJIRO TONO, YUTAKA SADA
16
00:02:15,537 --> 00:02:19,667
Directed by
AKIRA KUROSAWA
17
00:02:45,300 --> 00:02:48,098
So what exactly is it you want?
18
00:02:50,205 --> 00:02:55,108
Look, National Shoes
is in business to make money.
19
00:02:55,310 --> 00:02:59,076
That's right. You should
think twice about this model.
20
00:03:00,282 --> 00:03:03,115
Do you really think
it will boost sales?
21
00:03:03,318 --> 00:03:04,114
Hold on a second.
22
00:03:05,387 --> 00:03:08,083
We're not losing money.
23
00:03:08,590 --> 00:03:11,855
They're great shoes,
but they cost too much.
24
00:03:12,060 --> 00:03:13,857
And they're old-fashioned.
25
00:03:14,062 --> 00:03:15,962
And another thing.
26
00:03:16,164 --> 00:03:17,825
They're too durable.
27
00:03:18,366 --> 00:03:21,164
If shoes don't wear out,
we don't sell any.
28
00:03:22,003 --> 00:03:25,769
Look, Gondo,
women see shoes as accessories,
29
00:03:25,974 --> 00:03:27,908
like hats and handbags.
30
00:03:28,109 --> 00:03:31,977
They flock to stylish designs
at affordable prices.
31
00:03:32,213 --> 00:03:33,544
Exactly.
32
00:03:33,748 --> 00:03:37,650
Our shoes are practical.
33
00:03:38,153 --> 00:03:42,886
Women's hats don't wear long.
34
00:03:43,091 --> 00:03:44,149
Why should their shoes?
35
00:03:44,359 --> 00:03:47,419
You're wrong.
Shoes and hats aren't the same.
36
00:03:47,629 --> 00:03:51,156
A woman wears
a hat on her head,
37
00:03:51,666 --> 00:03:53,793
but shoes carry all her weight.
38
00:04:02,344 --> 00:04:05,040
1-0 for you.
39
00:04:05,280 --> 00:04:08,716
Listen, you may be happy
with our product line,
40
00:04:08,917 --> 00:04:13,945
but as director I have to ask
why sales have been flat.
41
00:04:14,356 --> 00:04:15,584
That's why we're here.
42
00:04:15,790 --> 00:04:18,486
What are you asking me to do?
43
00:04:20,261 --> 00:04:22,229
Let me be frank.
44
00:04:22,764 --> 00:04:25,858
We are the directors
of National Shoes.
45
00:04:26,434 --> 00:04:30,598
I'm in charge of sales and operations.
You run the factory.
46
00:04:30,839 --> 00:04:34,605
Ishimaru takes care of design.
Kamiya handles marketing.
47
00:04:34,943 --> 00:04:36,774
Kawanishi is your right hand,
48
00:04:36,978 --> 00:04:40,038
and a future executive.
49
00:04:40,849 --> 00:04:45,377
We're all agreed
on what our problem is.
50
00:04:45,587 --> 00:04:47,077
And what might that be?
51
00:04:47,555 --> 00:04:48,544
Our president.
52
00:04:48,757 --> 00:04:53,091
The Old Man's backward.
His dream shoe is an army boot.
53
00:04:53,294 --> 00:04:56,889
But he holds enough stock
to dominate the shareholder meetings.
54
00:04:57,098 --> 00:04:58,759
We can't do a thing.
55
00:04:58,967 --> 00:05:01,197
Show him the sample.
56
00:05:06,641 --> 00:05:11,305
Look at this style, this taste.
It's a sure winner.
57
00:05:11,613 --> 00:05:13,478
Ishimaru,
this is a masterpiece.
58
00:05:13,715 --> 00:05:16,912
And we can make them
at half the cost.
59
00:05:20,588 --> 00:05:21,452
Well?
60
00:05:23,958 --> 00:05:25,653
What would
the Old Man say?
61
00:05:26,394 --> 00:05:28,692
We won't let him say anything.
62
00:05:29,697 --> 00:05:34,691
He may own a lot of stock,
but what if we join forces?
63
00:05:35,937 --> 00:05:38,462
He holds 25%.
64
00:05:38,907 --> 00:05:41,239
You three together hold 21%.
65
00:05:41,643 --> 00:05:43,201
Not enough to vote him out.
66
00:05:43,411 --> 00:05:45,038
Gondo...
67
00:05:46,147 --> 00:05:49,708
we included your holdings
in our calculations.
68
00:05:50,585 --> 00:05:53,645
What do you say?
Will you join us?
69
00:05:54,389 --> 00:05:58,655
With your 13�,
we'd have 34%.
70
00:05:59,093 --> 00:06:01,857
More than enough
to boot the Old Man out.
71
00:06:02,964 --> 00:06:06,900
And who'd be
the new president?
72
00:06:08,937 --> 00:06:14,375
Well, you're certainly
a candidate, but...
73
00:06:14,576 --> 00:06:18,512
But since this plan
was Baba's idea,
74
00:06:18,847 --> 00:06:20,974
he'll be the next president.
75
00:06:21,316 --> 00:06:23,807
You'll be executive director.
76
00:06:24,018 --> 00:06:26,646
Fair enough?
77
00:06:54,682 --> 00:06:57,480
The Old Man may be
old-fashioned,
78
00:06:57,685 --> 00:07:01,382
but at least he makes
real shoes.
79
00:07:01,589 --> 00:07:04,581
Yours are trash.
80
00:07:04,792 --> 00:07:06,316
Listen to me.
81
00:07:07,161 --> 00:07:12,098
I started as an apprentice
at National Shoes when I was 16.
82
00:07:12,300 --> 00:07:16,498
Aside from time in the army,
I've spent 30 years of my life there.
83
00:07:17,572 --> 00:07:20,939
I know every sound
and smell in that factory.
84
00:07:21,776 --> 00:07:25,974
We've made many shoes.
I remember them all.
85
00:07:26,180 --> 00:07:28,842
They were all good,
durable shoes.
86
00:07:29,384 --> 00:07:32,683
I can't put our name
on garbage like this.
87
00:07:32,887 --> 00:07:37,153
Listen!
This shoe wouldn't last a month.
88
00:07:37,659 --> 00:07:39,718
There's no steel shank.
89
00:07:39,928 --> 00:07:41,759
The insole is cardboard,
90
00:07:41,963 --> 00:07:44,488
glued rather than
properly stitched.
91
00:07:44,699 --> 00:07:47,532
The inner lining is flimsy.
92
00:07:48,436 --> 00:07:50,199
You want money for this?
93
00:07:50,405 --> 00:07:51,963
But the costs...
94
00:07:52,173 --> 00:07:54,107
Costs are eating our profits.
95
00:07:54,309 --> 00:07:56,209
- Business is business!
- I know that!
96
00:07:56,411 --> 00:07:59,869
I love this business
more than I can say.
97
00:08:00,081 --> 00:08:02,276
Shoes are my life.
I won't do slipshod work.
98
00:08:02,750 --> 00:08:06,117
So you'll keep making
the Old Man's army boots?
99
00:08:07,021 --> 00:08:09,785
No. He's wrong too.
100
00:08:20,668 --> 00:08:23,296
He's wrong. We're wrong.
What's left?
101
00:08:24,505 --> 00:08:29,841
I'll make my ideal shoes:
Comfortable, durable, yet stylish.
102
00:08:30,578 --> 00:08:33,547
Expensive to make maybe,
103
00:08:33,781 --> 00:08:36,875
but profitable
in the long run.
104
00:08:37,085 --> 00:08:41,522
How romantic.
Only we won't let you.
105
00:08:42,757 --> 00:08:48,957
If we vote with the Old Man,
we can force you out.
106
00:08:49,163 --> 00:08:51,996
Be my guest. The shareholders'
meeting is next month.
107
00:08:54,135 --> 00:08:57,036
Kawanishi,
show the gentlemen the door.
108
00:09:07,215 --> 00:09:09,877
Leaving already?
109
00:09:11,486 --> 00:09:12,714
Pardon us, Mrs. Gondo.
110
00:09:12,920 --> 00:09:15,912
Why isn't my husband
seeing you out?
111
00:09:21,996 --> 00:09:23,463
If you'll excuse us.
112
00:09:42,784 --> 00:09:46,515
What just happened?
113
00:09:46,921 --> 00:09:48,320
Nothing.
114
00:09:48,523 --> 00:09:50,718
It certainly didn't look
that way.
115
00:09:51,926 --> 00:09:54,793
Don't worry.
You wouldn't understand.
116
00:09:54,996 --> 00:09:56,657
It's business.
117
00:09:56,864 --> 00:10:01,198
You always say that
to keep me quiet.
118
00:10:04,672 --> 00:10:06,970
What's he got up his sleeve?
119
00:10:07,375 --> 00:10:11,903
You're his right-hand man.
You must know his plan.
120
00:10:12,380 --> 00:10:17,010
The son of a bitch, kicking us out!
Must be pretty sure of himself.
121
00:10:17,218 --> 00:10:19,413
What's he up to?
122
00:10:20,555 --> 00:10:22,079
Why didn't you
ask him yourself?
123
00:10:22,290 --> 00:10:24,121
Don't be a wiseass.
124
00:10:24,625 --> 00:10:26,525
You may not know his scheme,
125
00:10:26,728 --> 00:10:30,528
but help us stop him
and we'll make you a director.
126
00:10:32,400 --> 00:10:34,664
Please don't tempt me.
127
00:10:35,436 --> 00:10:38,872
You want to be his flunky forever?
Think it over.
128
00:11:02,463 --> 00:11:04,055
Jun, that's enough!
129
00:11:18,579 --> 00:11:20,547
They're furious.
130
00:11:23,618 --> 00:11:25,415
Will we be all right?
131
00:11:25,753 --> 00:11:27,482
Wait and see.
132
00:11:28,189 --> 00:11:30,783
A new round of feuding?
133
00:11:31,626 --> 00:11:33,321
Sure looks like it.
134
00:11:34,061 --> 00:11:39,761
They want to kick me out,
but I've taken measures.
135
00:11:39,967 --> 00:11:43,733
They'd have to be pretty serious.
What measures?
136
00:11:45,339 --> 00:11:48,206
I don't want to say
until everything's in place.
137
00:11:48,810 --> 00:11:51,438
Then I'll do them all in.
138
00:11:54,782 --> 00:11:56,943
Jun really takes after you.
139
00:11:57,985 --> 00:12:00,510
You both love blood sport.
140
00:12:00,721 --> 00:12:02,450
Jun!
141
00:12:02,924 --> 00:12:07,020
Oh, Shinichi, it's you.
- I'm the sheriff this time.
142
00:12:08,429 --> 00:12:11,364
Jun, is it your turn
to be the outlaw?
143
00:12:12,266 --> 00:12:16,225
Well, don't run.
Hide and then ambush the sheriff.
144
00:12:17,305 --> 00:12:19,773
A man must kill or be killed.
145
00:12:19,974 --> 00:12:21,805
Now go. And don't lose.
146
00:12:27,748 --> 00:12:30,581
- You get worse by the day.
- What do you mean?
147
00:12:30,952 --> 00:12:32,852
Your attitude.
148
00:12:33,855 --> 00:12:36,949
Success isn't worth
losing your humanity.
149
00:12:37,158 --> 00:12:39,023
A woman can't understand.
150
00:12:39,227 --> 00:12:42,025
This isn't about wanting
to become president.
151
00:12:42,230 --> 00:12:44,596
I just want
to make shoes my way.
152
00:12:50,771 --> 00:12:52,295
Yes, it is.
153
00:12:53,574 --> 00:12:55,838
Osaka Hotel?
Did you call Osaka?
154
00:12:56,043 --> 00:12:57,567
One moment.
155
00:12:58,412 --> 00:12:59,470
Hello?
156
00:12:59,680 --> 00:13:02,911
Room 310, please.
Gondo calling.
157
00:13:05,920 --> 00:13:10,050
Hello. It's me.
How'd it go? All settled?
158
00:13:11,225 --> 00:13:14,922
How much?
Within my limit?
159
00:13:15,496 --> 00:13:17,430
Great work!
160
00:13:18,733 --> 00:13:21,861
Good. Settle the deal.
And quickly.
161
00:13:22,136 --> 00:13:25,037
Call me again when it's done.
162
00:13:25,239 --> 00:13:27,571
I'll send the deposit tonight.
163
00:13:29,143 --> 00:13:30,838
I'm counting on you.
164
00:13:33,347 --> 00:13:36,475
I want you to go to Osaka.
Book a flight.
165
00:13:38,619 --> 00:13:42,555
Use the phone upstairs.
I'm waiting for a call.
166
00:14:39,880 --> 00:14:41,643
Is everything all right?
167
00:14:42,883 --> 00:14:45,875
Something about this
scares me.
168
00:14:49,023 --> 00:14:51,548
Hello. Yes, it's me.
169
00:14:52,727 --> 00:14:55,423
It's all set?
Great, thanks.
170
00:14:55,629 --> 00:14:56,653
Just a moment.
171
00:14:56,864 --> 00:14:58,161
Well?
172
00:14:58,466 --> 00:14:59,592
10:00 p.m. Flight.
173
00:14:59,800 --> 00:15:05,830
Kawanishi's off at 10:00
with a check for 50 million.
174
00:15:12,380 --> 00:15:14,041
Time for a toast.
175
00:15:18,519 --> 00:15:22,353
I kept you two in the dark,
but now I can talk about it.
176
00:15:22,556 --> 00:15:26,652
My share isn't 13%.
177
00:15:27,595 --> 00:15:30,826
I've bought 15% more
over the last three years,
178
00:15:31,399 --> 00:15:34,835
and just now on the phone,
I bought another 19%.
179
00:15:35,469 --> 00:15:37,903
That's 47%.
180
00:15:38,105 --> 00:15:41,506
Even with the Old Man,
they only have 46%.
181
00:15:41,909 --> 00:15:45,675
It was a risky move,
but National Shoes is mine.
182
00:15:48,349 --> 00:15:51,614
But where did you get
that kind of money?
183
00:15:51,819 --> 00:15:55,755
I borrowed against everything,
including this house.
184
00:15:58,159 --> 00:16:01,754
It was hard work
raising 50 million.
185
00:16:02,997 --> 00:16:07,331
One yen less
and Osaka would have refused.
186
00:16:08,569 --> 00:16:12,027
Now I don't even own
the clothes on my back.
187
00:16:12,239 --> 00:16:14,503
I've bet my entire fortune.
188
00:16:15,709 --> 00:16:19,076
But wait a minute.
189
00:16:19,447 --> 00:16:21,347
This is just
the deposit, isn't it?
190
00:16:21,849 --> 00:16:26,115
That's usually one third.
Where's the other 100 million?
191
00:16:26,320 --> 00:16:30,256
If I gain control of the company,
I'll get the rest.
192
00:16:37,331 --> 00:16:41,563
In shock?
Have a drink.
193
00:16:44,839 --> 00:16:46,136
Excuse me.
194
00:16:47,174 --> 00:16:50,575
Have you seen my boy, Shinichi?
195
00:16:50,778 --> 00:16:53,372
He and Jun are outside.
What is it?
196
00:16:53,614 --> 00:16:55,946
I brought this for him.
197
00:16:58,652 --> 00:16:59,619
I'll call Jun.
198
00:17:00,588 --> 00:17:03,318
Aoki, drive Kawanishi
to the airport.
199
00:17:03,524 --> 00:17:05,321
My flight's at 10:00.
200
00:17:12,166 --> 00:17:14,066
Yes, this is Gondo.
201
00:17:15,002 --> 00:17:19,530
What?
You've kidnapped my son?
202
00:17:20,508 --> 00:17:21,600
What kind of joke is this?
203
00:17:21,809 --> 00:17:23,640
It's not a joke.
204
00:17:24,111 --> 00:17:25,203
Listen.
205
00:17:25,946 --> 00:17:27,937
I have your son.
206
00:17:28,149 --> 00:17:31,050
If you do as I say,
I'll let him live.
207
00:17:31,252 --> 00:17:33,083
Get 30 million yen.
208
00:17:33,287 --> 00:17:34,720
Thirty million?
209
00:17:34,922 --> 00:17:36,981
No consecutive serial numbers.
210
00:17:37,191 --> 00:17:39,853
- One thousand 10,000-yen notes -
- Wait a second!
211
00:17:42,096 --> 00:17:45,793
- One thousand...
- 10,000-yen notes.
212
00:17:46,000 --> 00:17:48,901
Three thousand 5,000-yen notes,
213
00:17:49,136 --> 00:17:51,570
and five thousand 1,000-yen notes.
214
00:17:51,772 --> 00:17:53,034
Total: 30 million yen.
215
00:17:53,240 --> 00:17:54,172
Thirty million!
216
00:17:54,375 --> 00:17:58,675
Have it ready by tomorrow.
I'll have more details then.
217
00:17:58,879 --> 00:18:01,211
If you love your son,
don't call the police.
218
00:18:01,415 --> 00:18:02,882
No, of course not.
219
00:18:03,083 --> 00:18:05,551
So long, Mr. Gondo.
220
00:18:09,890 --> 00:18:13,223
Thirty million yen?
Just hurry and pay it!
221
00:18:13,427 --> 00:18:14,291
Get Jun back!
222
00:18:14,495 --> 00:18:15,962
Calm down!
223
00:18:17,264 --> 00:18:20,700
I'll get him back,
no matter what it costs.
224
00:18:21,869 --> 00:18:23,860
I can raise more money later.
225
00:18:24,972 --> 00:18:26,837
I'll call the police.
226
00:18:27,308 --> 00:18:30,300
Fool!
You'll put Jun in danger.
227
00:18:31,512 --> 00:18:36,142
- Kingo!
- Don't worry! It'll be all right!
228
00:18:38,385 --> 00:18:41,183
Mom, did you call me?
229
00:18:41,488 --> 00:18:42,682
Jun!
230
00:18:51,332 --> 00:18:53,095
What's the matter, Mom?
231
00:18:54,768 --> 00:18:56,463
What's going on?
232
00:18:57,705 --> 00:19:00,265
What kind of sick joke is this?
233
00:19:08,015 --> 00:19:10,483
Jun, where's Shinichi?
234
00:19:10,684 --> 00:19:14,211
Don't know. I hid like you said,
but he never came.
235
00:19:14,421 --> 00:19:15,888
Some sheriff!
236
00:19:17,124 --> 00:19:20,582
Wait, Shinichi was wearing
Jun's outfit.
237
00:19:20,794 --> 00:19:22,853
Even I got them mixed up.
238
00:19:24,765 --> 00:19:26,096
Shinichi!
239
00:19:29,370 --> 00:19:30,701
Call the police.
240
00:19:30,904 --> 00:19:33,873
No, you can't!
What'll happen to Shinichi?
241
00:19:34,074 --> 00:19:35,939
The kidnapper will realize
he has the wrong kid.
242
00:19:36,143 --> 00:19:39,237
A chauffeur can't pay a ransom.
He'll let him go.
243
00:19:39,446 --> 00:19:42,711
But I won't let him
get away with this.
244
00:19:53,360 --> 00:19:56,659
- Is that the police?
- No.
245
00:19:56,864 --> 00:19:58,354
A department store delivery.
246
00:19:58,932 --> 00:20:00,524
Odd at this hour.
247
00:20:00,734 --> 00:20:04,261
What the hell's
taking them so long?
248
00:20:06,540 --> 00:20:09,805
Aoki, don't worry yourself
to death.
249
00:20:10,010 --> 00:20:12,444
Any way you look at it,
Shinichi has to be safe.
250
00:20:21,288 --> 00:20:24,018
Kingo, it's the police.
251
00:20:25,259 --> 00:20:28,786
Madam, would you mind
closing all the drapes?
252
00:20:45,446 --> 00:20:47,607
I'm Chief Inspector Tokura.
253
00:20:48,515 --> 00:20:51,814
From the streets below,
if he has a telescope,
254
00:20:53,354 --> 00:20:56,653
the kidnapper can see
this entire room.
255
00:20:57,324 --> 00:21:00,122
Any other phones in the house?
- One upstairs.
256
00:21:00,327 --> 00:21:03,023
- Are they listed?
- Just this one.
257
00:21:03,263 --> 00:21:04,730
The phone's over there, guys.
258
00:21:04,965 --> 00:21:08,059
We'll install a listening device
to record his calls.
259
00:21:10,270 --> 00:21:13,171
But, Inspector,
I doubt he'll call again
260
00:21:13,974 --> 00:21:16,067
when he realizes
he has the wrong child.
261
00:21:16,276 --> 00:21:19,507
He may still think
he has your son.
262
00:21:19,713 --> 00:21:22,773
Broadcast the mistake
on radio and TV.
263
00:21:22,983 --> 00:21:26,976
If we do, he'll know
you contacted us.
264
00:21:27,187 --> 00:21:28,347
So?
265
00:21:28,555 --> 00:21:31,115
He warned you
he'd kill the boy if you did.
266
00:21:31,325 --> 00:21:33,418
That's when he thought
it was my son.
267
00:21:33,627 --> 00:21:35,788
He has to return a child
whose father can't pay.
268
00:21:36,029 --> 00:21:37,690
You may think so,
269
00:21:38,632 --> 00:21:40,896
but he may not.
270
00:21:49,743 --> 00:21:52,940
Kidnapping cases are difficult.
271
00:21:54,047 --> 00:21:56,914
The hostage is his protection.
272
00:21:57,551 --> 00:22:00,315
On our way here
the chief told us,
273
00:22:00,721 --> 00:22:05,351
"Save the child first,
then catch the kidnapper."
274
00:22:07,661 --> 00:22:11,722
We must be especially careful
in this case.
275
00:22:12,533 --> 00:22:17,402
The highest ransom ever demanded
was two million,
276
00:22:17,604 --> 00:22:19,970
with most in the range
of 200,000 to 300,000.
277
00:22:20,741 --> 00:22:22,936
Thirty million
is an extraordinary sum.
278
00:22:23,143 --> 00:22:26,874
The kidnapper's extreme.
279
00:22:27,080 --> 00:22:29,275
He may be mentally disturbed.
280
00:22:34,087 --> 00:22:36,521
Are you the boy's father?
281
00:22:37,157 --> 00:22:41,389
He's a widower.
It's his only child too.
282
00:22:41,595 --> 00:22:43,995
Will you get my boy back?
283
00:22:45,399 --> 00:22:47,299
We'll do everything we can.
284
00:22:48,368 --> 00:22:50,336
What will you do next?
285
00:22:50,537 --> 00:22:53,973
Wait for his next move.
It's all we can do.
286
00:22:55,042 --> 00:22:58,375
I know how hard
it is just to wait,
287
00:22:58,579 --> 00:23:01,070
but it's safest for the boy.
288
00:23:02,149 --> 00:23:03,548
All set.
289
00:23:03,750 --> 00:23:07,811
Have the phone company trace
all incoming calls.
290
00:23:08,021 --> 00:23:09,579
This way, please.
291
00:23:10,691 --> 00:23:14,388
- Where's your son, Mrs. Gondo?
- In the dining room.
292
00:23:14,695 --> 00:23:18,597
Taguchi, ask him everything
about the kidnapping.
293
00:23:19,800 --> 00:23:21,791
No, wait.
Nakao, you do it.
294
00:23:22,336 --> 00:23:26,670
Taguchi might frighten the boy.
295
00:23:28,876 --> 00:23:31,174
Taguchi,
you talk to the father.
296
00:23:31,612 --> 00:23:34,012
Do you have a recent picture?
297
00:23:34,214 --> 00:23:36,444
Yes. I'll get it.
298
00:23:43,891 --> 00:23:46,985
I should drive Mr. Kawanishi
to the airport soon.
299
00:23:47,628 --> 00:23:50,791
You're in no shape to drive.
Kawanishi, take a cab.
300
00:23:55,769 --> 00:23:58,602
Wait. It may be
the kidnapper.
301
00:23:58,805 --> 00:24:00,272
Upstairs phone.
302
00:24:00,507 --> 00:24:03,032
Keep him talking.
303
00:24:03,243 --> 00:24:05,234
We may be able to trace him.
304
00:24:07,180 --> 00:24:08,579
Go ahead.
305
00:24:13,654 --> 00:24:16,782
Hello. Gondo speaking.
306
00:24:19,459 --> 00:24:22,553
Hello. Gondo speaking.
307
00:24:25,299 --> 00:24:27,130
I got the wrong boy.
308
00:24:27,768 --> 00:24:30,362
But before you start
celebrating, listen:
309
00:24:30,571 --> 00:24:34,029
I don't care whose boy it is.
You're still paying.
310
00:24:34,241 --> 00:24:36,300
You can't be serious.
Why me?
311
00:24:36,543 --> 00:24:38,033
Don't ask questions.
312
00:24:38,612 --> 00:24:42,605
It's simple:
Pay the 30 million or the boy dies.
313
00:24:42,816 --> 00:24:44,113
This is absurd!
314
00:24:44,318 --> 00:24:47,219
Exactly. It's absurd.
315
00:24:48,922 --> 00:24:51,618
Taking the wrong boy
was a lucky break.
316
00:24:52,359 --> 00:24:55,556
Did you know, Mr. Gondo,
that it's only extortion
317
00:24:56,363 --> 00:25:00,925
when you threaten
a person or his kin?
318
00:25:01,168 --> 00:25:04,501
In other words,
this doesn't count.
319
00:25:05,172 --> 00:25:08,630
But you have to pay anyway.
320
00:25:08,942 --> 00:25:12,070
You're a fool to pay,
but pay you must.
321
00:25:12,279 --> 00:25:16,511
Who says I'll pay?
I absolutely will not!
322
00:25:16,750 --> 00:25:18,274
You will.
323
00:25:19,252 --> 00:25:21,447
You won't let him die.
324
00:25:21,655 --> 00:25:24,055
You don't have the guts, Mr. Gondo.
325
00:25:37,237 --> 00:25:38,932
He's a monster.
326
00:25:39,206 --> 00:25:41,504
Smartest crook I ever saw.
327
00:25:41,708 --> 00:25:47,704
Kidnap any child off the street,
then pick a millionaire to squeeze.
328
00:25:48,015 --> 00:25:50,142
And he's right:
It wouldn't be extortion,
329
00:25:50,617 --> 00:25:52,380
or even kidnapping for ransom.
330
00:25:52,586 --> 00:25:56,522
Just simple kidnapping.
He'd get five years at most.
331
00:25:59,559 --> 00:26:01,117
This is no joke.
332
00:26:05,766 --> 00:26:10,965
I won't let him
laugh at me like this.
333
00:26:11,171 --> 00:26:15,005
Inspector, he's not just
after my money.
334
00:26:15,208 --> 00:26:19,338
He wants to humiliate me,
see me suffer,
335
00:26:20,047 --> 00:26:24,677
make me throw away
my hard-earned money!
336
00:26:25,018 --> 00:26:27,714
He wants to make
a laughingstock out of me.
337
00:26:28,188 --> 00:26:31,954
I'll say this loud and clear:
I won't let him. I won't pay.
338
00:26:33,060 --> 00:26:35,426
I'll spell it out next time he calls.
339
00:26:37,597 --> 00:26:39,656
No ransom! Never!
340
00:26:55,048 --> 00:26:57,744
Ow! Mom, that hurts.
341
00:26:59,252 --> 00:27:00,719
Put Jun to bed.
342
00:27:00,921 --> 00:27:04,254
I'm not sleepy.
I'll wait for Shinichi.
343
00:27:07,761 --> 00:27:12,994
He understands very well
what's happened.
344
00:27:13,734 --> 00:27:17,727
He feels responsible for it.
345
00:27:18,739 --> 00:27:21,708
I feel the same way.
346
00:27:21,908 --> 00:27:25,844
No one's responsible.
The man is a maniac!
347
00:27:27,581 --> 00:27:30,709
But Shinichi was kidnapped
in your son's place. That's why I...
348
00:27:30,917 --> 00:27:35,251
So you think
he should pay the ransom?
349
00:27:35,489 --> 00:27:38,322
You know the position
Mr. Gondo is in.
350
00:27:38,525 --> 00:27:43,485
But he was willing
to pay for his own son.
351
00:27:43,964 --> 00:27:45,625
He said he could raise
more money later.
352
00:27:45,832 --> 00:27:48,357
How? From where?
353
00:27:50,537 --> 00:27:53,199
He's mortgaged everything.
354
00:27:54,040 --> 00:27:57,703
He couldn't raise more money
to save his own life.
355
00:27:57,911 --> 00:28:00,573
Giving 30 million
to a madman...
356
00:28:00,814 --> 00:28:02,577
That's enough!
357
00:28:11,725 --> 00:28:14,193
- Let's go to bed.
- But I...
358
00:28:14,394 --> 00:28:17,056
You don't have to sleep.
Just go to your room.
359
00:28:36,850 --> 00:28:38,442
Inspector.
360
00:28:40,086 --> 00:28:44,022
Can you guarantee
the boy's safety if Mr. Gondo pays?
361
00:28:46,293 --> 00:28:49,524
The boy may already be dead,
362
00:28:49,729 --> 00:28:51,754
or he may be killed afterwards.
363
00:28:51,965 --> 00:28:53,956
Then what's the sense
in paying?
364
00:28:54,167 --> 00:28:55,464
That's true.
365
00:28:55,735 --> 00:28:59,296
But if he's alive,
paying may make the difference.
366
00:28:59,539 --> 00:29:02,064
We can only hope it does.
367
00:29:05,412 --> 00:29:09,644
And what would
the kidnapper do if he isn't paid?
368
00:29:09,850 --> 00:29:12,114
Would he actually kill the boy?
369
00:29:13,453 --> 00:29:17,287
He seems intelligent,
from the way he talks.
370
00:29:17,791 --> 00:29:19,986
Killing a child
is a capital offense.
371
00:29:20,193 --> 00:29:23,993
I doubt he'd risk death
just because he wasn't paid.
372
00:29:24,197 --> 00:29:29,897
But as Mr. Gondo pointed out,
he seems obsessed.
373
00:29:30,770 --> 00:29:33,830
His cynical logic
betrays a sick mind.
374
00:29:34,641 --> 00:29:38,668
We must believe
he'll carry it through:
375
00:29:38,879 --> 00:29:42,474
If he's paid,
he'll return the child.
376
00:29:42,949 --> 00:29:47,147
If not, I'm afraid
he'll kill the child as threatened.
377
00:29:55,195 --> 00:29:57,425
This is a vicious case.
378
00:29:58,398 --> 00:30:01,424
I'll ask the chief to deploy
the special investigation unit.
379
00:30:01,635 --> 00:30:05,071
See what you can find out here.
380
00:30:09,976 --> 00:30:15,573
Mr. Gondo, please alert us
before answering this phone.
381
00:30:23,223 --> 00:30:27,250
What about me?
Am I still going to Osaka?
382
00:30:28,228 --> 00:30:30,253
If I am, I'd better hurry.
383
00:30:34,634 --> 00:30:38,661
Why are you hesitating?
What's there to think about?
384
00:30:38,872 --> 00:30:41,841
Pay the ransom and we're ruined.
It's that simple.
385
00:30:42,876 --> 00:30:44,138
Go.
386
00:30:49,349 --> 00:30:52,477
I'm going,
no matter who's calling.
387
00:30:52,686 --> 00:30:54,745
All right, go.
388
00:30:58,124 --> 00:30:59,955
Kawanishi, wait!
389
00:31:03,496 --> 00:31:05,487
Inspector!
390
00:31:09,135 --> 00:31:11,330
Keep him talking
longer this time.
391
00:31:11,538 --> 00:31:13,165
Upstairs phone, okay?
392
00:31:21,614 --> 00:31:24,208
Hello. This is Gondo.
393
00:31:24,985 --> 00:31:28,386
The boy's fine.
I'll let him talk to you.
394
00:31:28,588 --> 00:31:30,783
Daddy? Are you there?
395
00:31:30,991 --> 00:31:32,458
Shinichi!
396
00:31:35,795 --> 00:31:38,593
Whether he lives or dies
depends on you.
397
00:31:38,798 --> 00:31:41,266
Think it over carefully.
398
00:31:41,968 --> 00:31:44,300
Good night, Mr. Gondo.
399
00:31:50,477 --> 00:31:52,377
He got away again.
400
00:31:57,050 --> 00:32:00,042
Please save my son!
401
00:32:01,855 --> 00:32:07,054
Asking you to pay
that kind of money...
402
00:32:07,327 --> 00:32:11,855
Until I heard his voice,
403
00:32:12,365 --> 00:32:18,099
I just couldn't
bring myself to do it.
404
00:32:18,304 --> 00:32:20,795
But now I'm begging you.
405
00:32:21,941 --> 00:32:26,571
Once he's safe, the police
will get your money back.
406
00:32:27,047 --> 00:32:29,880
If you could just lend it
to me for now,
407
00:32:30,150 --> 00:32:34,712
I'll do everything you want
until the day I die.
408
00:32:35,355 --> 00:32:37,255
I'll make Shinichi work too.
Anything you want.
409
00:32:37,457 --> 00:32:41,223
Stop it! Get up!
Damn it, stand up!
410
00:32:41,428 --> 00:32:42,861
Please save Shinichi!
411
00:32:43,063 --> 00:32:45,327
Stand up!
Please, stop it!
412
00:32:46,399 --> 00:32:51,632
I want to pay, but I can't.
You don't understand.
413
00:32:51,838 --> 00:32:54,102
I'm going, all right?
414
00:32:54,774 --> 00:32:56,264
Wait.
415
00:32:59,279 --> 00:33:02,214
Get up.
Please get up.
416
00:33:02,415 --> 00:33:06,613
He won't let your son die.
417
00:33:06,853 --> 00:33:10,220
I'll ask on your behalf.
Put your mind at ease.
418
00:33:10,423 --> 00:33:12,323
It'll be all right.
419
00:33:16,563 --> 00:33:18,326
Isn't Shinichi back yet?
420
00:33:23,236 --> 00:33:25,136
Postpone Osaka until tomorrow.
421
00:33:25,338 --> 00:33:27,238
I said we'll wait!
422
00:33:36,049 --> 00:33:39,280
Then I'll return this
for the time being.
423
00:33:54,134 --> 00:33:56,830
Excuse me. I'm tired.
424
00:34:32,872 --> 00:34:36,774
Pardon me, but could you
keep the curtains closed?
425
00:34:36,976 --> 00:34:38,568
Oh, sorry.
426
00:34:46,252 --> 00:34:48,117
You all slept here?
427
00:34:48,321 --> 00:34:50,448
No, the Bos'n and I...
428
00:34:50,657 --> 00:34:51,954
Bos'n?
429
00:34:53,126 --> 00:34:55,390
Bos'n is head
of the detective squad.
430
00:34:56,396 --> 00:35:01,197
In Yokohama, much of our work
is connected with the harbour.
431
00:35:01,401 --> 00:35:04,302
"Bos'n" fits him perfectly.
He's a real slave driver.
432
00:35:04,504 --> 00:35:06,802
He dragged me out
all last night.
433
00:35:07,006 --> 00:35:10,032
You're the one
who dragged me out.
434
00:35:10,243 --> 00:35:12,541
Sneaking over walls,
435
00:35:12,745 --> 00:35:16,909
hiding until morning, not knowing
if we're detectives or thieves.
436
00:35:19,919 --> 00:35:22,547
Last night the chief
set up a special investigation.
437
00:35:22,755 --> 00:35:27,988
We can use the whole
prefectural police force.
438
00:35:28,194 --> 00:35:33,427
Also, though the kidnapper
claims it isn't extortion,
439
00:35:33,633 --> 00:35:37,797
he's driven you into a corner.
440
00:35:38,004 --> 00:35:44,409
He's exploiting your suffering,
and that's "kidnapping for gain."
441
00:35:44,611 --> 00:35:47,603
It's a maximum
of 15 years' imprisonment.
442
00:35:48,748 --> 00:35:51,649
His being in prison
won't stop me from going under.
443
00:35:53,386 --> 00:35:55,980
His deadline is today.
444
00:35:57,690 --> 00:36:00,523
I thought it over all night.
445
00:36:01,494 --> 00:36:03,291
This is my decision.
446
00:36:12,238 --> 00:36:18,336
The boy's father wants me
to lend him the money.
447
00:36:19,178 --> 00:36:23,137
He says once his boy's safe,
you'll get my money back.
448
00:36:24,017 --> 00:36:29,649
But even if you guarantee me that,
I won't pay the ransom.
449
00:36:30,256 --> 00:36:32,383
I'd get it back too late.
450
00:36:33,159 --> 00:36:39,120
Without that money now,
I'll lose everything.
451
00:36:40,133 --> 00:36:41,532
Please understand me.
452
00:36:41,734 --> 00:36:45,898
This is who I am.
My work is a part of me.
453
00:36:46,539 --> 00:36:48,905
I'd be as good as dead
without it.
454
00:36:51,744 --> 00:36:56,875
You may think it's heartless,
but I refuse to pay.
455
00:37:00,219 --> 00:37:02,050
That's not true.
456
00:37:02,255 --> 00:37:04,314
I know he'll pay.
457
00:37:04,524 --> 00:37:06,048
Just stop it.
458
00:37:06,392 --> 00:37:10,954
I won't... no, I can't pay,
no matter what you say.
459
00:37:11,164 --> 00:37:14,065
I told you why last night,
yet still you persist.
460
00:37:14,901 --> 00:37:18,029
Listen: You know
what'll happen if I pay?
461
00:37:18,237 --> 00:37:20,535
I'll be penniless...
no, worse.
462
00:37:20,740 --> 00:37:24,676
I'll be saddled with debt
and forced out of the firm.
463
00:37:26,846 --> 00:37:31,112
You'll be all right.
You can start over.
464
00:37:31,351 --> 00:37:34,013
You don't know
the first thing about poverty.
465
00:37:34,787 --> 00:37:38,917
From the day you were born
you've had big houses and cars,
466
00:37:39,125 --> 00:37:41,184
servants tending
to your every whim.
467
00:37:41,394 --> 00:37:43,658
Your whole life has been luxury.
468
00:37:45,431 --> 00:37:48,229
Maybe I could start over,
but you... never!
469
00:37:49,369 --> 00:37:52,998
Yes, I could.
I don't care about luxury.
470
00:37:53,206 --> 00:37:55,367
It's all you've ever known.
471
00:37:55,575 --> 00:37:58,942
That's why you can tell me
to pay 30 million yen.
472
00:37:59,145 --> 00:38:03,309
It means nothing to you.
You're spoiled.
473
00:38:04,050 --> 00:38:05,915
It's not that.
474
00:38:06,119 --> 00:38:08,952
Don't you feel anything
for poor Aoki?
475
00:38:09,155 --> 00:38:13,683
Of course! It takes all my strength
not to cave in to his begging.
476
00:38:14,494 --> 00:38:16,655
I'd pay in a second
if I could.
477
00:38:16,863 --> 00:38:20,765
But I can't sacrifice
everything for him.
478
00:38:21,033 --> 00:38:25,595
There's you, and Jun,
and my own survival.
479
00:38:26,406 --> 00:38:28,067
This is ridiculous!
480
00:38:28,574 --> 00:38:32,101
There are plenty of people
richer than I am. Why me?
481
00:38:32,311 --> 00:38:33,869
And at a time like this!
482
00:38:34,080 --> 00:38:38,073
It would be suicide to pay.
Why should I?
483
00:38:40,953 --> 00:38:42,818
I know.
484
00:38:44,223 --> 00:38:47,522
But there's no other choice.
485
00:38:48,628 --> 00:38:51,791
Aoki has nobody
to ask but you.
486
00:38:52,498 --> 00:38:55,626
I'm asking too.
So is Jun.
487
00:38:55,835 --> 00:39:01,296
Enough! Nobody has the right
to ask this of me.
488
00:39:03,409 --> 00:39:07,277
That's final.
I'm not paying any ransom.
489
00:39:17,323 --> 00:39:19,587
Kawanishi, you're just in time.
490
00:39:19,959 --> 00:39:22,120
Take this check
and get to Osaka.
491
00:39:25,131 --> 00:39:28,828
Well, I've been thinking it over.
492
00:39:29,035 --> 00:39:31,902
- What?
- About that check.
493
00:39:32,572 --> 00:39:36,702
Whether I should take it or not.
494
00:39:37,743 --> 00:39:40,211
You said there was nothing
to think about!
495
00:39:41,047 --> 00:39:43,515
Well, I was confused.
496
00:39:44,684 --> 00:39:46,948
But just hear me out.
497
00:39:48,488 --> 00:39:51,980
If I go to Osaka
and close this deal,
498
00:39:52,191 --> 00:39:54,056
you'll take over
National Shoes.
499
00:39:54,961 --> 00:39:59,398
But you'd be hated by the public
for sacrificing a child!
500
00:40:00,466 --> 00:40:03,765
You'd be ruined.
No one would buy your shoes.
501
00:40:04,003 --> 00:40:07,131
That's enough!
You're not paid to think!
502
00:40:07,340 --> 00:40:09,035
Stop arguing and go.
503
00:40:09,242 --> 00:40:11,642
Please think this through.
504
00:40:12,778 --> 00:40:15,770
Think how
Mrs. Gondo must feel.
505
00:40:20,186 --> 00:40:25,681
After all, wasn't her dowry
the basis of your fortune?
506
00:40:26,559 --> 00:40:29,289
She has a say in this,
507
00:40:29,495 --> 00:40:31,156
and she wants you to pay.
508
00:40:31,364 --> 00:40:33,298
And destroy myself?
509
00:40:33,499 --> 00:40:37,060
I know how much
this money means to you.
510
00:40:38,204 --> 00:40:40,798
But a human life means more.
511
00:40:41,007 --> 00:40:43,805
We're talking
about a helpless child...
512
00:40:44,377 --> 00:40:47,141
"Human life"?
"Helpless child"?
513
00:40:47,813 --> 00:40:50,509
I've never heard such words
from your lips.
514
00:40:50,716 --> 00:40:55,085
What happened
to the cold-blooded businessman?
515
00:40:55,655 --> 00:40:57,987
When were you reborn?
516
00:40:59,559 --> 00:41:01,550
What happened
after you left last night?
517
00:41:01,761 --> 00:41:04,491
Nothing happened. I just...
518
00:41:06,399 --> 00:41:11,666
If my takeover succeeds,
you'll be made a director.
519
00:41:12,572 --> 00:41:17,009
Knowing that, you were ready
to go last night,
520
00:41:17,209 --> 00:41:20,645
arguing with Reiko, bad-mouthing
the cops, even pestering me.
521
00:41:21,948 --> 00:41:25,213
Yet today...
522
00:41:25,484 --> 00:41:27,509
You want to sabotage
my takeover, don't you?
523
00:41:27,720 --> 00:41:29,312
No. I just...
524
00:41:29,522 --> 00:41:33,618
Answer me! If I pay the ransom,
the deal goes up in smoke.
525
00:41:34,293 --> 00:41:36,284
That's what you want!
526
00:41:38,164 --> 00:41:40,132
What are you up to?
527
00:41:41,500 --> 00:41:43,559
Shall I answer for you?
528
00:41:44,036 --> 00:41:46,231
If this deal fails, so do I,
529
00:41:46,439 --> 00:41:48,634
and three men stand to celebrate.
530
00:41:49,642 --> 00:41:53,339
Bastard, you sold me out
to those three, didn't you?
531
00:41:56,115 --> 00:41:57,104
Yes.
532
00:41:57,316 --> 00:41:59,648
- You told them about Osaka?
- Everything.
533
00:41:59,852 --> 00:42:01,615
Worthless scum!
534
00:42:02,455 --> 00:42:07,859
Maybe I am.
But let me have my say.
535
00:42:08,694 --> 00:42:11,185
You weakened last night...
536
00:42:11,397 --> 00:42:14,833
enough to pay the ransom.
537
00:42:15,968 --> 00:42:19,995
What would happen to me then?
If I stake my life on you, I have nothing.
538
00:42:20,406 --> 00:42:24,308
You'd be selling out
your loyal servant of 10 years.
539
00:42:25,144 --> 00:42:28,170
What I did was self-defence.
540
00:42:28,381 --> 00:42:30,076
Get out!
541
00:42:31,083 --> 00:42:32,277
I'll go.
542
00:42:33,753 --> 00:42:37,314
But you'll be the next
to hear those very words.
543
00:42:37,523 --> 00:42:40,720
Baba and the Old Man
are talking as we speak.
544
00:42:40,960 --> 00:42:45,761
But I still have this,
so I can still kick you all out.
545
00:42:45,998 --> 00:42:47,898
I wonder.
546
00:42:48,401 --> 00:42:52,428
Maybe the kidnapper's right.
You don't have the guts to let him die.
547
00:42:52,638 --> 00:42:55,163
Get out!
548
00:43:20,132 --> 00:43:21,861
Mr. Gondo.
549
00:43:23,302 --> 00:43:26,294
I know it's late
to be saying this...
550
00:43:27,606 --> 00:43:31,804
but you have the right
to protect your own livelihood.
551
00:43:32,912 --> 00:43:35,642
It's our duty to help you.
552
00:43:36,348 --> 00:43:40,011
We want to save the child,
553
00:43:40,286 --> 00:43:42,982
but not by sacrificing you.
554
00:43:44,924 --> 00:43:48,485
Still, we hope
you'll do one thing:
555
00:43:48,728 --> 00:43:52,391
When the kidnapper calls,
say you'll pay.
556
00:43:52,631 --> 00:43:54,724
You only have
to say the words.
557
00:43:54,934 --> 00:43:58,461
Just ask him when and where.
558
00:44:00,005 --> 00:44:03,099
We'll take it from there.
559
00:44:09,582 --> 00:44:11,482
Forgive me, boss.
560
00:44:11,851 --> 00:44:15,582
I didn't realize how unreasonable
my request was.
561
00:44:15,788 --> 00:44:19,918
Please don't worry
about Shinichi.
562
00:44:22,628 --> 00:44:27,031
I think the kidnapper
was just bluffing.
563
00:44:27,833 --> 00:44:31,132
No human being
could kill an innocent child.
564
00:44:32,605 --> 00:44:36,200
Anyway, Shinichi
is a clever boy.
565
00:44:38,377 --> 00:44:41,642
I'm sure he'll find
a chance to escape.
566
00:45:28,227 --> 00:45:30,525
Where's Mr. Gondo?
567
00:45:36,302 --> 00:45:37,929
Mr. Gondo!
568
00:45:39,471 --> 00:45:41,564
Phone! Hurry!
569
00:45:59,525 --> 00:46:02,153
Hello. This is Gondo.
570
00:46:02,728 --> 00:46:06,095
Mr. Gondo, you're not
up to any tricks, are you?
571
00:46:06,765 --> 00:46:07,754
What do you mean?
572
00:46:07,967 --> 00:46:12,199
Curtains closed in broad daylight.
A first time.
573
00:46:12,805 --> 00:46:15,535
- You can see us?
- Quite well.
574
00:46:15,741 --> 00:46:18,869
You're on a hilltop.
575
00:46:19,078 --> 00:46:20,841
It's hot as hell down here.
576
00:46:21,046 --> 00:46:24,482
An inferno.
Feels like 105 degrees.
577
00:46:24,683 --> 00:46:27,618
But you must be nice and cool
with your air-conditioning.
578
00:46:28,487 --> 00:46:32,821
I understand the closed windows,
but why the drapes?
579
00:46:33,025 --> 00:46:34,754
What are you up to?
580
00:46:36,362 --> 00:46:37,989
Nothing.
581
00:46:39,131 --> 00:46:40,962
Nothing?
582
00:46:41,867 --> 00:46:45,928
People always say that
when they're up to something.
583
00:46:48,941 --> 00:46:51,239
Then I'll open the drapes
and prove it to you.
584
00:47:01,720 --> 00:47:04,450
Good. I can see you now.
585
00:47:04,657 --> 00:47:07,490
Your wife, the chauffeur.
586
00:47:07,693 --> 00:47:10,184
Just the three of you?
587
00:47:11,730 --> 00:47:13,061
That's right.
588
00:47:13,632 --> 00:47:15,862
Well, then, let's continue.
589
00:47:16,101 --> 00:47:18,695
Have you decided to pay,
Mr. Gondo?
590
00:47:21,941 --> 00:47:23,203
I have no choice.
I'll pay.
591
00:47:25,244 --> 00:47:27,838
And is the money ready?
592
00:47:28,614 --> 00:47:32,573
It will be by evening.
But only if the boy's unharmed.
593
00:47:32,785 --> 00:47:35,652
- You heard him.
- No, I want to see him.
594
00:47:36,922 --> 00:47:39,823
- And if I refuse?
- I won't pay. That's final.
595
00:47:40,025 --> 00:47:42,255
Sounds fishy.
596
00:47:44,229 --> 00:47:47,926
Well, I'll think it over,
Mr. Gondo.
597
00:48:01,146 --> 00:48:02,511
Stay there!
598
00:48:03,048 --> 00:48:06,449
Be careful!
The kidnapper's watching.
599
00:48:06,652 --> 00:48:08,620
Damn.
600
00:48:09,455 --> 00:48:12,856
Just a little longer
and I could've traced it.
601
00:48:19,098 --> 00:48:22,033
Thank you, Mr. Gondo.
602
00:48:22,735 --> 00:48:26,694
By saying you'd pay,
you bought us more time.
603
00:48:27,339 --> 00:48:31,298
Your demand was also
very helpful.
604
00:48:31,710 --> 00:48:35,510
If he accepts it,
we can formulate a plan.
605
00:48:51,864 --> 00:48:53,923
Bank of Tokyo?
606
00:48:55,200 --> 00:48:58,966
This is Gondo of National Shoes.
The branch manager, please.
607
00:49:01,507 --> 00:49:03,065
Yes, hello.
608
00:49:03,275 --> 00:49:07,837
This is short notice.
Send over 30 million yen in cash.
609
00:49:09,448 --> 00:49:12,815
No new bills,
and no consecutive numbers.
610
00:49:13,018 --> 00:49:15,145
Sorry to trouble you,
611
00:49:15,354 --> 00:49:17,584
but I need
one thousand 10,000 notes,
612
00:49:18,557 --> 00:49:20,525
three thousand 5,000 notes,
613
00:49:20,726 --> 00:49:23,251
and five thousand 1,000 notes.
614
00:49:23,462 --> 00:49:26,192
Yes, right away.
615
00:49:26,665 --> 00:49:28,292
Thank you.
616
00:49:34,139 --> 00:49:35,868
That's enough.
Don't say anything.
617
00:49:46,118 --> 00:49:48,518
I don't know what to say.
618
00:49:49,121 --> 00:49:51,282
Enough.
Leave me alone.
619
00:50:05,504 --> 00:50:09,133
- What is it?
- Mom's crying.
620
00:50:26,859 --> 00:50:29,521
Hello. This is Gondo.
621
00:50:29,995 --> 00:50:33,158
Mr. Gondo, you're not
up to any tricks, are you?
622
00:50:36,235 --> 00:50:39,693
I hear a coin dropping.
623
00:50:39,905 --> 00:50:42,669
Check all the pay phones
in this area.
624
00:50:45,377 --> 00:50:49,609
The kidnapper's right.
One case holds 15 million yen.
625
00:50:52,084 --> 00:50:54,314
What a sight, eh?
626
00:50:59,224 --> 00:51:02,159
Hello. This is Gondo.
627
00:51:02,361 --> 00:51:03,919
Got the money?
628
00:51:04,796 --> 00:51:06,093
Yes, but -
629
00:51:06,298 --> 00:51:09,927
I accept your condition.
You'll see the boy first.
630
00:51:10,135 --> 00:51:11,864
- When?
- Tomorrow.
631
00:51:12,070 --> 00:51:14,163
We'll swap the boy
for the money.
632
00:51:14,373 --> 00:51:15,533
Where?
633
00:51:15,807 --> 00:51:19,368
Calm down and listen carefully.
634
00:51:21,580 --> 00:51:25,107
Get two briefcases,
less than 2. 75 inches thick.
635
00:51:25,350 --> 00:51:27,716
The money should just barely fit.
636
00:51:27,920 --> 00:51:31,412
Close them tight but don't lock them:
I want ready access.
637
00:51:32,324 --> 00:51:36,920
Take them on tomorrow's
Kodama No. 2 express train.
638
00:51:37,896 --> 00:51:41,127
Understood? That's all.
- Where am I going?
639
00:51:41,333 --> 00:51:44,166
Get on and you'll see,
Mr. Gondo.
640
00:51:50,309 --> 00:51:51,970
Bos'n,
641
00:51:52,177 --> 00:51:56,580
I doubt he's dumb enough
to make the exchange on the train.
642
00:51:57,883 --> 00:51:59,510
Will he try a station?
643
00:51:59,751 --> 00:52:03,744
That's risky, too.
I wouldn't try it if I were him.
644
00:52:06,458 --> 00:52:10,417
Two briefcases
under 2.75 inches thick.
645
00:52:11,930 --> 00:52:13,625
What's that all about?
646
00:52:13,832 --> 00:52:17,199
"Get on and you'll see."
Shit.
647
00:52:21,006 --> 00:52:22,701
By the way, Bos'n...
648
00:52:24,209 --> 00:52:26,939
where should we hide these
in the cases?
649
00:52:27,379 --> 00:52:30,439
That's not a job for amateurs.
I'll call a specialist.
650
00:52:31,316 --> 00:52:33,341
What do you need?
651
00:52:35,721 --> 00:52:40,454
We want to find him
with these briefcases.
652
00:52:40,993 --> 00:52:44,793
We intentionally chose
an unusual style.
653
00:52:45,230 --> 00:52:49,291
They're so conspicuous,
he'll have to get rid of them.
654
00:52:50,035 --> 00:52:54,062
He'll have to bury them,
sink them, or burn them.
655
00:52:55,741 --> 00:52:57,902
If the powder
in this capsule gets wet,
656
00:52:58,110 --> 00:53:00,977
it gives off
a putrid smell.
657
00:53:02,180 --> 00:53:07,413
The powder in this pouch
emits a pink smoke when burnt.
658
00:53:08,854 --> 00:53:10,845
It's not much to go on,
659
00:53:11,056 --> 00:53:14,150
but it just might
give us a lead.
660
00:53:25,070 --> 00:53:27,265
Reiko!
661
00:53:29,508 --> 00:53:34,070
Would you find
my old tool kit for me?
662
00:53:37,849 --> 00:53:42,013
How long to record
just the 1,000-yen notes?
663
00:53:42,287 --> 00:53:47,054
At ten a minute,
that's 5,000 in 500 minutes.
664
00:53:47,426 --> 00:53:52,693
That's eight hours, 20 minutes.
Ten hours with breaks.
665
00:53:53,332 --> 00:53:56,961
Isn't that a waste of time?
I never notice serial numbers.
666
00:53:57,169 --> 00:54:00,366
We can't neglect
any possible means of finding him.
667
00:54:01,606 --> 00:54:06,236
When the boy's back safely,
I'll flush that rat out.
668
00:54:06,945 --> 00:54:09,413
I'd burn him alive.
669
00:54:09,648 --> 00:54:13,140
Fifteen years maximum?
To hell with that!
670
00:54:26,531 --> 00:54:29,523
The capsule should go here,
671
00:54:30,469 --> 00:54:33,495
and the pouch goes there.
672
00:54:49,755 --> 00:54:53,953
In the old days,
shoemakers made cases too.
673
00:54:55,894 --> 00:54:59,227
My training as an apprentice
comes in handy once again.
674
00:55:01,533 --> 00:55:03,728
It's like I'm starting over
already.
675
00:55:29,928 --> 00:55:32,328
He's really something.
676
00:55:32,764 --> 00:55:36,632
I waste no love on the rich,
since I grew up poor.
677
00:55:36,968 --> 00:55:40,233
At first I despised him,
but now...
678
00:55:48,547 --> 00:55:50,310
Excuse me.
679
00:55:56,988 --> 00:55:59,616
THE BO Y'S NOT ON THE TRAIN
680
00:56:07,399 --> 00:56:09,560
This isn't a pleasure trip.
681
00:56:30,021 --> 00:56:32,888
Railway Telephone Service
682
00:56:33,091 --> 00:56:39,030
paging Mr. Kingo Gondo
of National Shoes.
683
00:56:39,231 --> 00:56:43,600
Please take your call
in the buffet car phone booth.
684
00:56:54,913 --> 00:56:57,143
- It's the kidnapper.
- What do we do?
685
00:56:58,183 --> 00:57:01,311
The next stop is Atami.
Will they do the switch there?
686
00:57:02,754 --> 00:57:04,346
Go get some coffee.
687
00:57:12,364 --> 00:57:13,695
I'm Mr. Gondo.
688
00:57:19,571 --> 00:57:20,503
Coffee.
689
00:57:29,414 --> 00:57:31,348
We just passed Kozu.
690
00:57:31,550 --> 00:57:32,949
Perfect.
691
00:57:33,151 --> 00:57:34,516
Listen carefully.
692
00:57:34,719 --> 00:57:37,483
You'll cross
the Sakawa River in two minutes.
693
00:57:37,689 --> 00:57:40,123
You'll see him
at the foot of the bridge.
694
00:57:53,071 --> 00:57:54,333
Coffee.
695
00:58:13,325 --> 00:58:15,589
The boy's at the foot
of the next bridge.
696
00:58:15,794 --> 00:58:18,092
I'm to toss the money
at the other side.
697
00:58:18,296 --> 00:58:19,695
These windows don't open.
698
00:58:19,898 --> 00:58:22,128
He said the washroom windows
open 2.75 inches.
699
00:58:24,169 --> 00:58:26,296
Son of a bitch!
That explains it!
700
00:58:26,738 --> 00:58:30,868
There's no stop until Atami.
He'll get away clean.
701
00:58:31,076 --> 00:58:34,944
The bastard thought of everything.
A real monster.
702
00:58:36,214 --> 00:58:39,342
An emergency stop
would endanger the boy.
703
00:58:40,919 --> 00:58:44,548
He's got us from every angle.
704
00:58:44,756 --> 00:58:48,658
There must be two of them:
One with the kid, one to grab the money.
705
00:58:48,893 --> 00:58:51,885
We'll get a glimpse.
Which side is the boy on?
706
00:58:52,097 --> 00:58:55,032
- The left.
- You'll toss the cases from here?
707
00:58:55,233 --> 00:58:57,793
Yes, from the washroom window.
708
00:58:58,003 --> 00:59:00,801
We'll confirm it's the boy
from here.
709
00:59:01,006 --> 00:59:02,735
You all split up
to take pictures.
710
00:59:02,941 --> 00:59:08,277
Still photos on the left,
8mm in the front and rear.
711
00:59:12,384 --> 00:59:16,320
The bridge is coming up.
Get a good look at the boy.
712
00:59:16,521 --> 00:59:20,457
I only know him from photos.
It could be a switch.
713
00:59:20,659 --> 00:59:23,150
Don't worry. I'm trading
my life for that boy.
714
00:59:23,361 --> 00:59:25,056
I won't make a mistake.
715
01:00:19,284 --> 01:00:21,013
Shinichi!
716
01:00:22,087 --> 01:00:23,384
Are you sure?
717
01:01:39,697 --> 01:01:42,165
We can't rest
until we find that kidnapper.
718
01:01:42,367 --> 01:01:45,461
For Mr. Gondo's sake,
be bloodhounds.
719
01:01:56,581 --> 01:01:58,549
Can you see
inside the living room?
720
01:01:58,750 --> 01:02:01,514
This is the best view so far.
721
01:02:03,555 --> 01:02:05,750
He may live around here.
722
01:02:05,957 --> 01:02:09,449
But would he use a phone
this close to home?
723
01:02:09,694 --> 01:02:11,423
Let's try the next one.
724
01:02:18,903 --> 01:02:23,363
The kidnapper's right.
That house gets on your nerves.
725
01:02:23,908 --> 01:02:26,775
As if it's looking down at us.
726
01:03:44,923 --> 01:03:48,324
CLEVER KIDNAPPER
USES EXPRESS TRAIN
727
01:03:51,029 --> 01:03:54,157
RANSOM FOR DRIVER'S SON
IS 30 MILLION YEN
728
01:03:54,365 --> 01:03:57,926
SHOE EXEC THROWS ENTIRE
FORTUNE OUT THE WINDOW
729
01:04:01,339 --> 01:04:04,934
ALL POLICE UNITS MOBILIZED
730
01:04:12,350 --> 01:04:17,754
Police say money was not
the kidnapper's only motive.
731
01:04:18,056 --> 01:04:22,254
His phone calls
have a taunting tone,
732
01:04:22,460 --> 01:04:26,897
suggesting extraordinary
hatred for Mr. Gondo.
733
01:04:27,198 --> 01:04:30,326
The kidnapper wanted
not only to steal money,
734
01:04:30,535 --> 01:04:34,369
but also to torment and ridicule
Mr. Gondo in the process.
735
01:04:34,572 --> 01:04:38,633
Yet Gondo's sacrifice
has not gone unnoticed.
736
01:04:38,843 --> 01:04:44,873
Words of sympathy have grown
into national acclaim for him.
737
01:04:45,083 --> 01:04:47,176
How will the kidnapper
react to this?
738
01:04:47,418 --> 01:04:51,445
If he's listening,
I'll tell him this:
739
01:04:51,656 --> 01:04:55,114
Mr. Gondo is having
the last laugh!
740
01:05:25,757 --> 01:05:27,850
We learned from Shinichi
741
01:05:28,059 --> 01:05:30,687
that a woman held him.
742
01:05:30,895 --> 01:05:35,093
Unfortunately, hats hid the faces
of both the man and the woman,
743
01:05:35,299 --> 01:05:38,735
making identification impossible.
744
01:05:38,936 --> 01:05:43,032
But their movements
may provide important clues.
745
01:05:43,241 --> 01:05:45,300
Watch carefully.
746
01:06:00,391 --> 01:06:01,722
Well?
747
01:06:01,926 --> 01:06:06,158
Any idea who they may be?
748
01:06:09,867 --> 01:06:13,132
Don't hesitate to say
if you have any idea.
749
01:06:14,872 --> 01:06:17,773
Delivery boys, milkmen,
750
01:06:17,975 --> 01:06:20,375
gardeners,
junk collectors, salesmen.
751
01:06:20,611 --> 01:06:24,570
Try to remember everyone
who's come through here.
752
01:06:28,753 --> 01:06:31,153
This kind of thing
might come to you suddenly.
753
01:06:31,355 --> 01:06:33,516
Take your time.
754
01:06:37,295 --> 01:06:42,062
Bos'n, the 8mm films are well shot,
but not much help yet.
755
01:06:42,266 --> 01:06:46,635
The figure is blurred in the photos,
but they're helpful.
756
01:06:47,505 --> 01:06:49,700
Look at this.
757
01:06:54,812 --> 01:06:56,643
This is the accomplice.
758
01:06:57,882 --> 01:07:02,785
See this tiny figure here?
That's a farmer leading a cow.
759
01:07:03,821 --> 01:07:06,221
He gave us
some useful information.
760
01:07:06,424 --> 01:07:10,485
He saw a man with two briefcases
run into the shadows here
761
01:07:10,828 --> 01:07:13,558
and then drive off.
762
01:07:13,931 --> 01:07:18,664
We checked the area
and found skid marks.
763
01:07:18,870 --> 01:07:21,964
It seems he ran
into a concrete railing,
764
01:07:22,173 --> 01:07:24,004
leaving behind paint scrapings.
765
01:07:24,709 --> 01:07:29,203
By having them checked,
we determined the following:
766
01:07:30,448 --> 01:07:33,849
The car was
a gray '59 Toyopet Crown.
767
01:07:35,286 --> 01:07:38,153
This is the car you rode in,
isn't it?
768
01:07:40,091 --> 01:07:41,285
Yes.
769
01:07:43,161 --> 01:07:45,061
- Can we go?
- Sure.
770
01:07:46,397 --> 01:07:50,060
Shinichi, try harder
to remember everything.
771
01:07:51,135 --> 01:07:54,969
You were at a house with a view
of the sea and Mt. Fuji?
772
01:07:56,374 --> 01:07:59,969
What road did the car take
from there to the river?
773
01:08:00,878 --> 01:08:03,745
- I don't remember.
- Try harder, damn it!
774
01:08:04,415 --> 01:08:06,178
What did you see
from the car window?
775
01:08:08,619 --> 01:08:09,847
Lots of things.
776
01:08:10,087 --> 01:08:11,714
That's not good enough!
777
01:08:12,823 --> 01:08:16,418
I'm asking you to try harder.
What did you see?
778
01:08:17,128 --> 01:08:18,789
- I can't...
- Shinichi!
779
01:08:18,996 --> 01:08:20,623
Aoki, stop this.
780
01:08:25,403 --> 01:08:29,203
When you remember, kiddo,
come tell us, okay?
781
01:08:37,215 --> 01:08:40,878
Mr. Aoki,
we know how you feel.
782
01:08:41,118 --> 01:08:43,382
We feel the same way.
783
01:08:44,055 --> 01:08:47,889
We're desperate to capture
the culprit and return the money.
784
01:08:49,627 --> 01:08:51,925
We owe Mr. Gondo
at least that much.
785
01:08:52,196 --> 01:08:54,027
Guests, sir.
786
01:08:56,033 --> 01:09:00,936
Anyway, Mr. Aoki,
go easier on the boy.
787
01:09:01,739 --> 01:09:03,832
Excuse me.
788
01:09:06,611 --> 01:09:10,479
Shinichi's already recalled
some key information.
789
01:09:11,148 --> 01:09:16,916
They covered his face
with gauze soaked in ether.
790
01:09:17,121 --> 01:09:19,715
He went to a house with a view
of Mt. Fuji and the sea.
791
01:09:23,294 --> 01:09:25,455
Well, that's all for today.
792
01:09:30,334 --> 01:09:32,325
Oh, one more thing.
793
01:09:32,670 --> 01:09:35,434
We've received
a mountain of mail.
794
01:09:35,673 --> 01:09:38,039
Mr. Gondo went through
a horrible experience,
795
01:09:38,242 --> 01:09:41,109
but everyone admires him.
796
01:09:41,646 --> 01:09:44,444
That lifts
our spirits a bit too.
797
01:09:44,682 --> 01:09:48,550
You're a hero, and the public
is very sympathetic,
798
01:09:48,753 --> 01:09:52,154
but what about
National Shoes?
799
01:09:52,657 --> 01:09:55,683
A battle for ownership
won't be pretty.
800
01:09:56,661 --> 01:10:01,291
We hear your position is shaky.
801
01:10:02,133 --> 01:10:03,828
Is that true?
802
01:10:04,035 --> 01:10:06,265
Frankly, we're worried.
803
01:10:06,470 --> 01:10:08,438
Sympathy costs nothing,
804
01:10:08,639 --> 01:10:13,474
but we've invested real money.
We have no sympathy for you.
805
01:10:13,878 --> 01:10:16,779
As your principal creditors,
806
01:10:16,981 --> 01:10:19,541
we've reached
a decision together.
807
01:10:20,151 --> 01:10:23,951
We're returning the interest
you sent yesterday
808
01:10:24,155 --> 01:10:28,387
to postpone
paying us the principal.
809
01:10:29,060 --> 01:10:32,120
Pay us in full
when it falls due.
810
01:10:32,330 --> 01:10:36,061
If you don't, we'll seize
your collateral property.
811
01:10:36,267 --> 01:10:40,226
Public opinion aside, Mr. Gondo,
you can't pay a kidnapper
812
01:10:40,438 --> 01:10:44,431
and leave us footing the bill.
813
01:11:07,465 --> 01:11:10,525
The Gondo residence is visible
814
01:11:10,768 --> 01:11:13,737
from Nishi Ward
and parts of Naka Ward.
815
01:11:13,938 --> 01:11:17,066
There are some places
where changes in elevation,
816
01:11:17,274 --> 01:11:23,509
trees, or large structures
block the view.
817
01:11:24,215 --> 01:11:28,675
Those locations
are shown with hatch lines.
818
01:11:28,886 --> 01:11:31,821
The Gondo living room
can be seen clearly
819
01:11:32,022 --> 01:11:35,753
with an ordinary telescope
820
01:11:36,060 --> 01:11:38,961
from any point within this circle.
821
01:11:39,563 --> 01:11:41,895
It can also be seen
from the inside
822
01:11:42,099 --> 01:11:46,092
of seven phone booths
within this perimeter.
823
01:11:46,871 --> 01:11:50,136
Those are indicated
by these X marks.
824
01:11:50,341 --> 01:11:53,435
Three of those seven
allow a good view
825
01:11:53,644 --> 01:11:56,636
even when using a telescope
while on the phone.
826
01:11:56,847 --> 01:12:01,511
Those are indicated
by these circled X marks.
827
01:12:01,852 --> 01:12:06,755
We believe the suspect used
one of these phones.
828
01:12:06,957 --> 01:12:11,724
He also complained
that it was very hot.
829
01:12:11,962 --> 01:12:15,693
He called
a little before 9:00 a.m.
830
01:12:15,900 --> 01:12:20,132
We checked which booths receive
the most direct sunlight at that hour.
831
01:12:20,337 --> 01:12:22,805
Of these three,
832
01:12:23,674 --> 01:12:26,108
this one is shaded
in the morning.
833
01:12:26,444 --> 01:12:29,413
So it is safe to assume
834
01:12:29,613 --> 01:12:33,105
that the suspect used
one of the other two.
835
01:12:33,551 --> 01:12:35,917
The recorded
conversations suggest
836
01:12:36,120 --> 01:12:40,216
he was looking through
the telescope while on the phone.
837
01:12:40,424 --> 01:12:42,984
So we can narrow down
his place of residence
838
01:12:43,194 --> 01:12:46,857
to this vicinity.
839
01:12:48,032 --> 01:12:52,969
Judging from his voice,
he's a young male.
840
01:12:53,237 --> 01:12:57,731
But with the boy he wore
a mask and dark glasses.
841
01:12:57,942 --> 01:13:00,069
Not much to go on there.
842
01:13:01,946 --> 01:13:06,076
Next we have a report
on the railway phone.
843
01:13:15,259 --> 01:13:21,357
You can only call the express train
from Tokyo, Osaka or Nagoya.
844
01:13:22,166 --> 01:13:28,127
The call is relayed by microwave,
but with a long delay,
845
01:13:28,339 --> 01:13:30,330
so it was easy to trace
the origin of the call.
846
01:13:31,742 --> 01:13:34,643
Yurakucho 2-6,
Chiyoda Ward, Tokyo.
847
01:13:35,312 --> 01:13:38,748
A tobacco shop
near the train station.
848
01:13:40,351 --> 01:13:44,685
But the old lady at the shop
had bad eyes
849
01:13:44,889 --> 01:13:46,584
and even worse hearing.
850
01:13:46,957 --> 01:13:48,720
It was hopeless.
851
01:13:48,926 --> 01:13:53,761
We asked around
at all the shops in the vicinity,
852
01:13:54,365 --> 01:13:57,459
but no one could recall
853
01:13:57,668 --> 01:14:01,604
a man placing a call
at the tobacco shop at that hour.
854
01:14:03,641 --> 01:14:05,074
Next.
855
01:14:07,478 --> 01:14:09,571
The boy mentioned
Mt. Fuji and the sea.
856
01:14:09,780 --> 01:14:12,112
Any leads?
857
01:14:17,021 --> 01:14:19,387
We had him draw a picture.
858
01:14:28,966 --> 01:14:32,629
The call with the boy
was a direct-dial local call.
859
01:14:33,170 --> 01:14:35,934
Places with a view
of Mt. Fuji and the sea
860
01:14:36,140 --> 01:14:38,370
where you can call Yokohama
without an operator
861
01:14:38,576 --> 01:14:43,411
include Zushi, Fujisawa,
Chigasaki and part of Kamakura.
862
01:14:44,648 --> 01:14:46,878
The sun in the picture
appears to be setting.
863
01:14:48,052 --> 01:14:51,749
This appears
all along the coast.
864
01:14:56,293 --> 01:14:57,920
Next, the ether.
865
01:15:01,865 --> 01:15:04,891
It's not easy
to trace back to a source.
866
01:15:05,636 --> 01:15:08,161
Pharmacies don't carry it.
867
01:15:08,539 --> 01:15:13,203
Hospitals and larger clinics
buy it wholesale.
868
01:15:13,777 --> 01:15:19,010
There is also industrial-grade ether,
used in welding.
869
01:15:19,950 --> 01:15:23,511
So it's too early
to say the suspect
870
01:15:23,721 --> 01:15:29,091
is a doctor, pharmacist,
or medical student.
871
01:15:29,760 --> 01:15:31,694
Industrial-grade ether is used
872
01:15:31,895 --> 01:15:35,763
in building ships, railroad cars
and automobiles,
873
01:15:35,966 --> 01:15:39,367
as well as in small iron works
874
01:15:39,570 --> 01:15:42,562
and repair shops.
875
01:15:42,940 --> 01:15:44,100
That's all.
876
01:15:46,644 --> 01:15:48,942
Next, the car.
877
01:15:54,151 --> 01:15:58,952
The farmer said it had white plates,
so it's privately owned.
878
01:15:59,156 --> 01:16:02,922
Crooks generally
don't use a family car,
879
01:16:03,127 --> 01:16:06,392
so I checked
on stolen vehicles.
880
01:16:07,731 --> 01:16:12,464
This month,
18 Toyopets were stolen.
881
01:16:12,670 --> 01:16:16,128
However, 12 were recovered
before the kidnapping.
882
01:16:16,807 --> 01:16:21,642
That leaves six. Only one is gray,
like our paint sample.
883
01:16:23,981 --> 01:16:29,009
It was stolen
the day before the kidnapping.
884
01:16:30,521 --> 01:16:32,045
The license number...
885
01:16:33,757 --> 01:16:36,419
is Kanagawa SO3059.
886
01:16:38,062 --> 01:16:40,690
Since the plates
may have been changed,
887
01:16:40,898 --> 01:16:45,961
Vehicle Theft is checking
all gray '59 Toyopets on the road.
888
01:16:47,171 --> 01:16:47,899
That's all.
889
01:16:48,105 --> 01:16:52,599
Good.
Next, the 1000-yen notes.
890
01:16:56,213 --> 01:17:01,674
We compiled a list
of serial numbers
891
01:17:01,885 --> 01:17:07,949
for tobacco shops, cafeterias,
caf�s and movie theatres.
892
01:17:08,892 --> 01:17:12,692
Goodwill for Mr. Gondo
makes the owners eager to help,
893
01:17:12,896 --> 01:17:18,163
but none of the notes
have turned up yet.
894
01:17:19,970 --> 01:17:23,201
Next, reports from the public.
895
01:17:27,478 --> 01:17:33,212
We've received
1,305 reports of sightings,
896
01:17:34,017 --> 01:17:38,078
only a few of which
are from cranks.
897
01:17:38,555 --> 01:17:44,187
All reported seeing
men with boys of Shinichi's age,
898
01:17:44,895 --> 01:17:50,856
but many of the sightings
occurred before he was kidnapped
899
01:17:51,068 --> 01:17:53,536
or after he was recovered.
900
01:17:54,271 --> 01:17:58,401
And he was seen
at the same time
901
01:17:58,609 --> 01:18:03,046
in places far removed
from each other.
902
01:18:03,347 --> 01:18:05,907
We're trying
to corroborate the reports.
903
01:18:06,917 --> 01:18:10,785
One promising report
we received today
904
01:18:10,988 --> 01:18:13,479
was from a turnpike
toll collector.
905
01:18:13,690 --> 01:18:17,148
About 7:00 p.m.
The night of the kidnapping,
906
01:18:17,361 --> 01:18:20,592
a man in dark glasses
drove up.
907
01:18:20,798 --> 01:18:26,498
A boy was sleeping
under a blanket in the back seat.
908
01:18:27,004 --> 01:18:30,337
The car was dark.
He couldn't see the boy's face,
909
01:18:30,541 --> 01:18:35,638
but he did notice a toy rifle
and a cowboy hat.
910
01:18:36,880 --> 01:18:40,441
The man was headed
toward Fujisawa.
911
01:18:40,651 --> 01:18:43,950
This is our best lead so far.
912
01:18:44,154 --> 01:18:48,853
We're now re-examining
all reports from that area.
913
01:18:53,864 --> 01:18:56,332
Next, the railway connection.
914
01:18:59,102 --> 01:19:01,195
The Kodama train's infrastructure
915
01:19:01,405 --> 01:19:03,896
is not that different
from other express trains.
916
01:19:04,107 --> 01:19:07,543
The suspect is very familiar
with the system,
917
01:19:07,744 --> 01:19:10,235
but that doesn't necessarily mean
918
01:19:10,447 --> 01:19:12,108
that he's a railroad man.
919
01:19:12,316 --> 01:19:15,979
We nonetheless ran a check
on all employees
920
01:19:16,186 --> 01:19:18,984
with connections
to express trains
921
01:19:19,189 --> 01:19:21,851
who were absent
during the kidnapping
922
01:19:22,059 --> 01:19:24,926
or had quit just prior to it,
923
01:19:25,128 --> 01:19:30,293
and those living in view
of the Gondo home.
924
01:19:31,401 --> 01:19:35,997
There were very few.
I'll have a final report tomorrow.
925
01:19:37,241 --> 01:19:38,469
That's all.
926
01:19:39,576 --> 01:19:42,409
Next, grudges or other motives.
927
01:19:45,582 --> 01:19:49,109
I met today with
the National Shoes executives.
928
01:19:52,789 --> 01:19:55,883
What a bunch of assholes.
929
01:19:57,160 --> 01:19:59,355
A grudge?
930
01:19:59,696 --> 01:20:04,133
Inspector, you think
we were behind the kidnapping?
931
01:20:04,568 --> 01:20:08,800
Think we set it all up
to get rid of Gondo?
932
01:20:09,006 --> 01:20:14,308
That's absurd. We went that night
to join forces with him.
933
01:20:14,511 --> 01:20:17,275
On bended knee even.
- He almost did us in.
934
01:20:17,481 --> 01:20:22,441
We had no idea of his plans
until Kawanishi informed us.
935
01:20:22,686 --> 01:20:24,517
Serves him right.
936
01:20:24,955 --> 01:20:28,447
He was secretly buying stock
to take over the company.
937
01:20:28,825 --> 01:20:31,055
Then this incident
comes along and ruins him.
938
01:20:31,495 --> 01:20:33,929
I'd call it divine retribution.
939
01:20:36,533 --> 01:20:39,297
It's not that I doubt you,
940
01:20:39,736 --> 01:20:43,934
but you've known
Mr. Gondo a long time.
941
01:20:44,308 --> 01:20:47,402
I just wondered
if there was anyone
942
01:20:47,611 --> 01:20:50,580
who might have held
a grudge against him.
943
01:20:50,781 --> 01:20:52,442
Where should we start?
944
01:20:52,883 --> 01:20:54,851
We couldn't even
name them all.
945
01:20:57,454 --> 01:20:59,649
One more question.
946
01:21:00,157 --> 01:21:05,254
The kidnapping occurred
just after you left his home.
947
01:21:05,862 --> 01:21:09,457
Did you notice anything
near the gate?
948
01:21:09,967 --> 01:21:14,336
A car, for instance,
or a suspicious person?
949
01:21:14,571 --> 01:21:19,804
Look here! He'd just thrown us out.
We weren't admiring the view.
950
01:21:23,347 --> 01:21:25,815
They were no help.
951
01:21:26,583 --> 01:21:30,075
But at the factory...
952
01:21:30,754 --> 01:21:35,817
Mr. Gondo has
a sharp temper for sure,
953
01:21:36,360 --> 01:21:41,195
but he also cares a lot
about the work.
954
01:21:41,398 --> 01:21:44,595
He's an excellent boss
if you do a good job.
955
01:21:45,002 --> 01:21:48,563
I doubt anyone here
956
01:21:48,772 --> 01:21:51,502
holds a grudge against him,
957
01:21:51,742 --> 01:21:54,404
except maybe the front office.
958
01:21:56,246 --> 01:21:57,975
Here's what I think:
959
01:21:58,181 --> 01:22:02,515
Nobody holds a grudge
against Mr. Gondo...
960
01:22:03,720 --> 01:22:05,517
except the big shots.
961
01:22:05,722 --> 01:22:08,054
They'd give
the kidnapper a medal!
962
01:22:08,258 --> 01:22:10,624
Taguchi, calm down.
963
01:22:14,131 --> 01:22:19,592
Now for the results
of this meeting.
964
01:22:20,270 --> 01:22:21,794
Inspector Tokura.
965
01:22:29,780 --> 01:22:35,082
So far, this case seems
impossible to break.
966
01:22:35,952 --> 01:22:39,115
But the criminal
must be in these details.
967
01:22:39,322 --> 01:22:42,018
Follow every lead through
to the bitter end.
968
01:22:42,392 --> 01:22:46,829
It may be fruitless,
but when you're discouraged...
969
01:22:52,102 --> 01:22:54,969
think of what
Mr. Gondo's going through.
970
01:22:59,576 --> 01:23:02,238
Take the boy tomorrow
971
01:23:02,446 --> 01:23:04,107
for a drive along the shore.
972
01:23:04,314 --> 01:23:08,307
Cover every mile
until you find this view.
973
01:23:08,752 --> 01:23:12,415
If you can jog his memory,
you may find the hideout.
974
01:23:20,564 --> 01:23:22,088
It's Vehicle Theft.
975
01:23:25,702 --> 01:23:28,170
Tokura speaking.
976
01:23:30,640 --> 01:23:31,868
That's great news.
977
01:23:32,075 --> 01:23:36,978
We'll be right there.
Don't touch anything.
978
01:23:38,415 --> 01:23:40,178
They found the car.
979
01:23:40,417 --> 01:23:44,581
Abandoned on a highway.
Call the crime-scene unit.
980
01:23:45,822 --> 01:23:50,191
Have more men bunk at the station,
with the rest on call.
981
01:24:11,781 --> 01:24:14,841
It's spattered with mud,
but there's been no rain lately.
982
01:24:15,051 --> 01:24:18,851
It's actually dust
combined with splashed water.
983
01:24:45,081 --> 01:24:46,514
What's this?
984
01:24:47,250 --> 01:24:50,276
- What's wrong?
- Everybody listen to this.
985
01:24:56,927 --> 01:24:59,418
Hello. This is Gondo.
986
01:25:00,263 --> 01:25:03,755
The boy's fine.
I'll let him talk to you.
987
01:25:03,967 --> 01:25:06,299
Daddy? Are you there?
988
01:25:12,475 --> 01:25:15,103
Hear that trolley?
989
01:25:29,359 --> 01:25:30,553
So?
990
01:25:30,760 --> 01:25:33,957
A trolley passes
by the hideout.
991
01:25:34,564 --> 01:25:38,056
Three lines pass through Zushi,
Fujisawa, Chigasaki and Kamakura:
992
01:25:38,268 --> 01:25:41,396
The JR, Odayaku
and Enoshima lines.
993
01:25:41,605 --> 01:25:46,167
Each has a distinctive sound. Maybe
a specialist could tell which it is.
994
01:25:46,676 --> 01:25:48,075
I'll be back.
995
01:25:49,613 --> 01:25:51,808
Enoshima Rail?
You're sure?
996
01:25:52,015 --> 01:25:55,416
You bet your boots.
I live right next to the tracks.
997
01:25:55,619 --> 01:25:58,247
That sound
998
01:25:58,455 --> 01:26:00,650
isn't a pantograph trolley.
999
01:26:00,857 --> 01:26:05,226
It's an old-style,
single-pole trolley.
1000
01:26:05,428 --> 01:26:09,956
Only the Enoshima line
uses those old lines nowadays.
1001
01:26:10,433 --> 01:26:13,129
Plus, their line has
a lot of curves,
1002
01:26:13,336 --> 01:26:15,804
and they use short rails
with lots of joints.
1003
01:26:16,006 --> 01:26:19,601
Also, the wheelbase is narrow,
so it goes...
1004
01:26:21,511 --> 01:26:22,978
instead of...
1005
01:26:24,948 --> 01:26:26,575
Thank you very much.
1006
01:26:28,151 --> 01:26:29,846
Is Mr. Aoki in?
1007
01:26:30,053 --> 01:26:32,112
I'm sorry. He's out.
1008
01:26:32,322 --> 01:26:34,654
Is he at your husband's office?
1009
01:26:35,058 --> 01:26:36,389
No.
1010
01:26:40,397 --> 01:26:41,762
Where is he?
1011
01:26:41,965 --> 01:26:44,490
He took Shinichi for a drive.
1012
01:26:45,035 --> 01:26:50,200
He wants to jog Shinichi's memory
to help find the kidnapper.
1013
01:26:59,416 --> 01:27:01,714
He just won't let up, will he?
1014
01:27:01,918 --> 01:27:05,911
Give him a break.
He feels he has to do something.
1015
01:27:41,291 --> 01:27:43,316
You're sure
he let you out here?
1016
01:27:43,526 --> 01:27:45,926
- From which way?
- That way.
1017
01:27:47,597 --> 01:27:50,293
Watch carefully
out the back as we go.
1018
01:27:50,500 --> 01:27:53,765
Tell me
if you remember anything.
1019
01:28:05,448 --> 01:28:06,710
Now what?
1020
01:28:06,916 --> 01:28:09,714
We can't do anything
without the boy.
1021
01:28:09,919 --> 01:28:12,012
My guess is Aoki
will go to the Sakawa River.
1022
01:28:12,222 --> 01:28:14,087
Take the Tokaido Highway.
1023
01:28:23,166 --> 01:28:25,157
Daddy!
1024
01:28:25,368 --> 01:28:28,633
What?
Remember something?
1025
01:28:29,506 --> 01:28:31,497
I peed over there.
1026
01:28:38,148 --> 01:28:43,176
We're looking for Aoki. Once we have
the boy, we'll head for the shore.
1027
01:28:43,586 --> 01:28:46,885
Hold on.
I just got word from the lab.
1028
01:28:47,090 --> 01:28:51,459
There's a lot of fish blood
and oil on the stolen car.
1029
01:28:51,661 --> 01:28:53,754
They also found
mackerel scales and bonito.
1030
01:28:53,963 --> 01:28:56,557
That's what was splashed
on the hood of the car.
1031
01:28:56,766 --> 01:29:00,668
He drove through a lot of fish offal.
1032
01:29:00,870 --> 01:29:04,237
It must've been at a fish market.
1033
01:29:04,441 --> 01:29:06,966
The Koshigoe market
is the only one near that trolley.
1034
01:29:07,177 --> 01:29:10,010
Take a look over there.
We'll handle Aoki.
1035
01:29:10,213 --> 01:29:11,771
Got it.
1036
01:29:20,123 --> 01:29:25,220
Around here we mainly catch
bonito and mackerel.
1037
01:29:25,428 --> 01:29:28,693
But that's not enough
to fill local demand,
1038
01:29:28,898 --> 01:29:31,958
so we have other kinds
trucked in from Tokyo.
1039
01:29:37,173 --> 01:29:41,166
Thanks. By the way, where does
the Enoshima trolley run?
1040
01:29:47,617 --> 01:29:49,278
Under that bluff.
1041
01:29:49,486 --> 01:29:51,647
Does the view from there...
1042
01:29:53,289 --> 01:29:55,553
look anything like this?
1043
01:29:55,959 --> 01:29:57,551
Let's see.
1044
01:29:59,629 --> 01:30:03,292
You should be able to see
Enoshima Island from there.
1045
01:30:05,101 --> 01:30:10,835
But if you go further right,
to the hill near the station...
1046
01:30:14,210 --> 01:30:18,704
that cape is in front of Enoshima,
with a view just like this.
1047
01:30:26,055 --> 01:30:28,683
You saw Enoshima Island, right?
1048
01:30:30,059 --> 01:30:31,686
You must have.
1049
01:30:31,895 --> 01:30:33,863
But we didn't come this way.
1050
01:30:49,312 --> 01:30:54,079
Bos'n, I feel
we're getting closer.
1051
01:30:55,285 --> 01:30:59,221
Let's go up that hill.
Try not to look like a cop.
1052
01:30:59,422 --> 01:31:01,219
I'm not the problem.
1053
01:31:01,424 --> 01:31:05,019
You, on the other hand,
would need plastic surgery.
1054
01:31:08,631 --> 01:31:11,691
Daddy!
I saw this tunnel!
1055
01:31:11,901 --> 01:31:14,734
What?
You passed by here?
1056
01:31:16,005 --> 01:31:17,939
From which direction?
1057
01:31:18,141 --> 01:31:19,403
That way.
1058
01:32:09,592 --> 01:32:12,186
Shinichi, is this the spot?
1059
01:32:24,140 --> 01:32:25,971
Hey, look at that.
1060
01:32:26,175 --> 01:32:29,702
Enoshima doesn't look
like an island from here.
1061
01:32:29,912 --> 01:32:31,277
Let's head back.
1062
01:32:31,481 --> 01:32:35,315
They must have Aoki by now.
1063
01:32:35,518 --> 01:32:38,453
We'll wait at the fish market.
If the boy shows us the way,
1064
01:32:38,655 --> 01:32:40,646
with any luck we'll raid
the hideout tonight.
1065
01:32:40,857 --> 01:32:42,688
You got your pistol?
1066
01:32:42,892 --> 01:32:46,919
Of course. I'm not going
after a madman with my bare hands.
1067
01:32:52,168 --> 01:32:54,568
Let's look around on foot.
1068
01:33:04,113 --> 01:33:05,512
That car!
1069
01:33:05,715 --> 01:33:07,615
That's Gondo's car.
1070
01:33:24,000 --> 01:33:27,458
Don't be stupid.
Stop playing detective.
1071
01:33:36,612 --> 01:33:41,982
When I pulled the car up
this morning, Mr. Gondo said,
1072
01:33:42,185 --> 01:33:44,676
"Aoki, all we have now is time.
1073
01:33:44,887 --> 01:33:47,856
We're not going
to the factory anymore."
1074
01:33:49,759 --> 01:33:52,125
He was smiling,
1075
01:33:52,328 --> 01:33:56,094
but I know how he felt inside.
1076
01:33:57,500 --> 01:33:59,627
The directors are horrible men,
1077
01:33:59,836 --> 01:34:03,328
but in the end
it's all my fault.
1078
01:34:04,107 --> 01:34:05,540
That's why...
1079
01:34:07,844 --> 01:34:13,248
But walking around here
with the boy is madness.
1080
01:34:14,784 --> 01:34:18,618
What if the kidnapper saw him?
Imagine the consequences.
1081
01:34:21,057 --> 01:34:23,116
Bos'n, he's gone!
1082
01:34:30,500 --> 01:34:32,525
Daddy!
1083
01:34:33,536 --> 01:34:35,163
Here it is!
1084
01:34:52,722 --> 01:34:55,418
Uncle and Auntie
are sleeping.
1085
01:35:31,527 --> 01:35:33,620
Take the boy away.
1086
01:35:33,830 --> 01:35:35,457
They're dead.
1087
01:36:04,560 --> 01:36:06,357
Thanks for coming,
everybody.
1088
01:36:10,566 --> 01:36:12,761
- Why the press conference?
- Yeah, what'd you find?
1089
01:36:12,969 --> 01:36:15,028
Inspector Tokura
will fill you in.
1090
01:36:15,238 --> 01:36:19,572
However, we ask you
not to print what you hear today.
1091
01:36:21,410 --> 01:36:24,106
Earlier today,
1092
01:36:24,313 --> 01:36:27,476
two accomplices, one male,
one female, were found dead.
1093
01:36:29,919 --> 01:36:32,820
Both from heroin overdose.
1094
01:36:33,022 --> 01:36:35,752
- An accidental overdose?
- I'll explain.
1095
01:36:39,295 --> 01:36:43,857
Their arms were covered
with needle marks.
1096
01:36:44,300 --> 01:36:47,201
Both were long-term addicts.
1097
01:36:47,870 --> 01:36:51,931
It's unlikely
that experienced addicts
1098
01:36:52,141 --> 01:36:54,701
would misjudge the dosage.
1099
01:36:54,911 --> 01:36:58,677
Dealers, furthermore,
don't sell heroin that pure.
1100
01:37:00,049 --> 01:37:03,985
Both died in bed,
their heads resting on pillows.
1101
01:37:04,787 --> 01:37:06,687
Next to the pillows
1102
01:37:06,889 --> 01:37:10,256
we found two empty packets,
two syringes,
1103
01:37:10,459 --> 01:37:15,328
and a cup of water,
maybe to dissolve the heroin.
1104
01:37:16,499 --> 01:37:17,830
In addition,
1105
01:37:18,034 --> 01:37:22,095
we found two unopened
packets of heroin.
1106
01:37:23,205 --> 01:37:26,368
So they obtained four packets,
1107
01:37:26,575 --> 01:37:30,705
They took two right away
and saved two for later.
1108
01:37:30,913 --> 01:37:33,711
These facts
don't suggest suicide.
1109
01:37:36,085 --> 01:37:38,315
So then why did they die?
1110
01:37:41,958 --> 01:37:46,918
The heroin
was unusually pure.
1111
01:37:48,965 --> 01:37:54,335
We analyzed the unused samples.
They were over 90% pure.
1112
01:37:54,570 --> 01:37:56,765
When heroin is smuggled in,
1113
01:37:56,973 --> 01:38:00,932
its purity ranges
from 70% to 95%.
1114
01:38:01,510 --> 01:38:04,274
Dealers cut it
1115
01:38:04,480 --> 01:38:08,849
with glucose
and hydrochloric procaine,
1116
01:38:09,051 --> 01:38:11,747
down to a purity
as low as 30%.
1117
01:38:11,954 --> 01:38:15,515
So a one-gram package
1118
01:38:15,725 --> 01:38:19,217
contains only 0.3 grams
of pure heroin.
1119
01:38:20,529 --> 01:38:24,260
What happens to an addict
1120
01:38:24,467 --> 01:38:28,403
who takes heroin
three times more pure?
1121
01:38:29,005 --> 01:38:31,838
An ingenious murder.
1122
01:38:34,510 --> 01:38:37,308
There's corroborating evidence.
1123
01:38:37,513 --> 01:38:41,574
We found a notepad
in their room.
1124
01:38:41,784 --> 01:38:43,843
The top page
bore impressions
1125
01:38:44,053 --> 01:38:48,217
from scribblings
made on the page above it.
1126
01:38:57,466 --> 01:38:59,297
Please observe.
1127
01:38:59,502 --> 01:39:03,563
It's been reconstructed
and enlarged in this slide.
1128
01:39:03,773 --> 01:39:08,642
The agony of withdrawal
can be clearly seen.
1129
01:39:08,844 --> 01:39:12,974
"Get us more dope.
Bring it fast.
1130
01:39:13,182 --> 01:39:16,345
If you don't,
we'll spend the money.
1131
01:39:16,552 --> 01:39:20,750
We won't do
what you say anymore."
1132
01:39:25,194 --> 01:39:29,995
Clearly, they tried
to blackmail him.
1133
01:39:30,199 --> 01:39:33,032
- That's why he killed them?
- We're not 100% certain,
1134
01:39:33,235 --> 01:39:36,068
but it certainly looks that way.
1135
01:39:36,272 --> 01:39:38,263
Was there money around?
1136
01:39:38,474 --> 01:39:41,739
We found 2,500
of Mr. Gondo's 1,000-yen notes.
1137
01:39:41,944 --> 01:39:44,538
The serial numbers matched.
1138
01:39:44,780 --> 01:39:47,442
The kidnapper may have
figured that out too.
1139
01:39:47,650 --> 01:39:52,314
He gave them a share
but made them wait to spend it.
1140
01:39:52,521 --> 01:39:55,456
We can gather that
from the letter.
1141
01:39:56,392 --> 01:39:58,758
Have you identified
the accomplices?
1142
01:39:58,961 --> 01:40:01,361
Caretakers of the villa.
1143
01:40:01,564 --> 01:40:06,934
We learned that
from the villa's owner.
1144
01:40:08,170 --> 01:40:09,797
So you're close?
1145
01:40:10,005 --> 01:40:13,634
No, we're back to square one.
1146
01:40:13,843 --> 01:40:17,506
Of course,
Narcotics is doing its best.
1147
01:40:17,713 --> 01:40:21,809
They may provide us
with valuable information,
1148
01:40:22,318 --> 01:40:25,810
but the accomplices' deaths
1149
01:40:26,021 --> 01:40:28,751
are a terrible blow
to the investigation.
1150
01:40:29,592 --> 01:40:34,461
The thread leading back
to the kidnapper has been cut.
1151
01:40:38,367 --> 01:40:42,030
That's why I'm asking you:
1152
01:40:42,471 --> 01:40:46,168
Don't print a word of this.
1153
01:40:48,177 --> 01:40:49,804
Why not?
1154
01:40:51,213 --> 01:40:54,671
The kidnapper has yet
to confirm that they're dead.
1155
01:40:56,352 --> 01:41:00,914
We know this because
if he had returned to the villa,
1156
01:41:01,123 --> 01:41:05,958
he wouldn't have left 2.5 million yen
in evidence lying around.
1157
01:41:07,062 --> 01:41:10,429
As far as he knows,
1158
01:41:10,633 --> 01:41:13,227
they may still be alive.
1159
01:41:13,435 --> 01:41:15,733
If we nurse that doubt within him,
how will he react?
1160
01:41:16,105 --> 01:41:20,565
If he is the killer, he'll probably
try to kill them again.
1161
01:41:21,343 --> 01:41:25,837
If there's no report
of their deaths in the papers,
1162
01:41:26,048 --> 01:41:27,879
he won't be able to stay put.
1163
01:41:28,083 --> 01:41:30,551
He'll surely return
to the scene to check.
1164
01:41:30,753 --> 01:41:34,189
- And you'll nab him then?
- That's right.
1165
01:41:34,390 --> 01:41:37,154
Even if we keep quiet,
1166
01:41:37,359 --> 01:41:39,452
won't their deaths
be impossible to hide?
1167
01:41:39,662 --> 01:41:41,687
The neighbours will talk.
1168
01:41:41,897 --> 01:41:43,660
That's not a problem.
1169
01:41:43,866 --> 01:41:48,496
It's a new development
with few houses.
1170
01:41:48,704 --> 01:41:53,004
It's also the off-season,
so hardly anybody's there.
1171
01:41:53,209 --> 01:41:56,667
Drug addicts are cautious.
1172
01:41:56,879 --> 01:42:00,042
They kept to themselves
and had no visitors.
1173
01:42:00,249 --> 01:42:05,744
But will our keeping quiet
really convince the kidnapper?
1174
01:42:07,856 --> 01:42:09,380
Well, that's why
1175
01:42:09,725 --> 01:42:11,955
I have another favour to ask.
1176
01:42:13,162 --> 01:42:16,563
I'd like you
to run a story today
1177
01:42:16,765 --> 01:42:19,359
saying one of the 1,000-yen notes
was spent.
1178
01:42:21,637 --> 01:42:25,573
Of course you can say
it's our announcement.
1179
01:42:26,175 --> 01:42:29,576
I know it's a lot to ask.
1180
01:42:29,778 --> 01:42:32,611
I'm asking your cooperation
for Mr. Gondo's sake too.
1181
01:42:34,049 --> 01:42:37,348
Did you know he was dismissed
from National Shoes
1182
01:42:37,553 --> 01:42:40,147
and kicked out
as factory manager?
1183
01:42:40,856 --> 01:42:43,154
That's terrible.
1184
01:42:43,359 --> 01:42:45,122
They seem to have no sense
of public opinion.
1185
01:42:45,327 --> 01:42:49,730
At the next shareholder meeting,
he'll be voted out completely.
1186
01:42:50,499 --> 01:42:52,467
In place of an article
reporting the deaths,
1187
01:42:52,668 --> 01:42:56,468
shall we slam
National Shoes?
1188
01:43:00,943 --> 01:43:03,434
Why not? Let's give them
a good thrashing!
1189
01:43:07,916 --> 01:43:10,817
GONDO FORCED OUT
PUBLIC OPINION IGNORED
1190
01:43:11,287 --> 01:43:14,745
WOMEN START BO YCOTT
OF NATIONAL SHOES
1191
01:43:15,157 --> 01:43:20,789
RISING TIDE
OF SYMPATHY AND ANGER
1192
01:43:28,804 --> 01:43:31,568
1,000-YEN NOTE
FROM RANSOM FOUND
1193
01:43:36,945 --> 01:43:41,348
30 MILLION IN RANSOM
IN BRIEFCASES LIKE THIS
1194
01:45:23,886 --> 01:45:26,946
We've recovered 2.5 million
from the accomplices.
1195
01:45:27,523 --> 01:45:30,515
We can hand it over at the station,
if it's not too much trouble.
1196
01:45:30,726 --> 01:45:32,591
We're sorry that it's so little.
1197
01:45:32,795 --> 01:45:35,423
No, it's a great help now.
1198
01:45:36,165 --> 01:45:40,192
We believe the kidnapper
hasn't spent any yet.
1199
01:45:40,402 --> 01:45:43,269
We hope
to recover it all intact.
1200
01:45:43,472 --> 01:45:47,772
The twist is that he's harder
to catch if he doesn't spend it.
1201
01:45:47,976 --> 01:45:50,410
Kingo,
Mr. Kawanishi is here.
1202
01:45:50,612 --> 01:45:53,775
Kawanishi?
What does he want?
1203
01:45:53,982 --> 01:45:55,449
He has some kind of request.
1204
01:45:55,651 --> 01:45:58,484
- We'll be leaving then...
- No, stay. Send him in.
1205
01:46:00,289 --> 01:46:02,154
Please, help yourself.
1206
01:46:02,357 --> 01:46:05,121
Sorry I haven't been in touch.
1207
01:46:05,894 --> 01:46:07,759
Well, look who's here!
1208
01:46:07,963 --> 01:46:10,488
I must thank both of you.
1209
01:46:12,000 --> 01:46:16,164
You've made Mr. Gondo a hero.
That was a great help.
1210
01:46:16,705 --> 01:46:18,696
What the hell
are you talking about?
1211
01:46:19,141 --> 01:46:22,042
Don't be so cold.
1212
01:46:22,244 --> 01:46:25,372
I was your right-hand man
for over ten years.
1213
01:46:25,581 --> 01:46:29,108
Did you think I would stand by
while they booted you out?
1214
01:46:29,318 --> 01:46:34,551
I risked my own position
to try to keep you on.
1215
01:46:35,958 --> 01:46:39,553
But the Old Man's stubborn,
1216
01:46:39,761 --> 01:46:42,730
and the executive director's
a viper.
1217
01:46:42,931 --> 01:46:44,865
It was a hard-fought battle.
1218
01:46:45,067 --> 01:46:47,592
Fortunately,
public opinion's on your side,
1219
01:46:47,803 --> 01:46:51,364
so I convinced them
to keep you on.
1220
01:46:51,740 --> 01:46:55,232
Get out!
Tell this to your new masters:
1221
01:46:55,444 --> 01:46:59,073
You can't trot me out
to ease the public's anger.
1222
01:46:59,281 --> 01:47:02,114
I refuse to be an ornament,
an executive without power.
1223
01:47:02,317 --> 01:47:04,615
I won't be your puppet.
1224
01:47:07,589 --> 01:47:09,887
Can you afford
to bluff like that?
1225
01:47:10,092 --> 01:47:12,185
You're going too far.
1226
01:47:12,995 --> 01:47:17,489
Right now you have
nothing but debts.
1227
01:47:17,699 --> 01:47:21,157
It may be a position in name only,
but your credit will be intact.
1228
01:47:21,370 --> 01:47:23,099
Get out!
1229
01:47:23,305 --> 01:47:26,138
I'm still the man I've always been,
even more so.
1230
01:47:26,341 --> 01:47:29,333
But you're nothing,
not even a human being.
1231
01:47:56,438 --> 01:47:58,065
Excuse me.
1232
01:47:59,274 --> 01:48:01,208
I'd like you to see something.
1233
01:48:01,677 --> 01:48:03,304
What is it?
1234
01:48:03,712 --> 01:48:05,942
It's nothing much,
1235
01:48:07,015 --> 01:48:09,813
but the last picture
seemed to be of some help.
1236
01:48:10,986 --> 01:48:14,615
Shinichi drew it.
He says it's the kidnapper.
1237
01:48:15,490 --> 01:48:19,551
Dark glasses and a mask.
Not much to go on.
1238
01:48:20,562 --> 01:48:22,029
What's this?
1239
01:48:22,230 --> 01:48:26,530
A handkerchief.
He always wore it.
1240
01:48:28,604 --> 01:48:29,969
Mom!
1241
01:48:30,172 --> 01:48:34,575
Look at the pretty pink smoke
from that chimney.
1242
01:48:46,088 --> 01:48:49,319
You lit the incinerator
around 9:00 a.m., right?
1243
01:48:51,259 --> 01:48:54,660
Yes, every day I burn
the trash from the day before.
1244
01:48:54,863 --> 01:48:56,990
What do you burn?
1245
01:49:00,202 --> 01:49:04,969
Dirty stuff,
junk that you can't disinfect.
1246
01:49:05,440 --> 01:49:08,705
They're always bringing stuff
that won't burn, damn it!
1247
01:49:08,910 --> 01:49:12,402
- Who is?
- Handymen and janitors.
1248
01:49:12,748 --> 01:49:15,046
Anyone else?
1249
01:49:16,852 --> 01:49:20,982
Sometimes hospital nurses
and attendants.
1250
01:49:21,189 --> 01:49:23,555
Anyone like that
come by today?
1251
01:49:23,925 --> 01:49:25,950
Come to think of it,
1252
01:49:26,161 --> 01:49:30,359
a man brought a cardboard box.
1253
01:49:31,733 --> 01:49:34,463
- How big?
- Like this.
1254
01:49:34,670 --> 01:49:36,831
- Anyone you know?
- No.
1255
01:49:37,039 --> 01:49:39,166
An intern maybe.
1256
01:49:39,374 --> 01:49:41,365
A young medical intern?
1257
01:49:41,576 --> 01:49:43,908
Sure looked that way.
1258
01:49:44,112 --> 01:49:46,945
Too young
to be a regular doctor.
1259
01:49:47,149 --> 01:49:50,516
"Burn this, pops," he said.
1260
01:49:50,719 --> 01:49:54,678
Doctors don't call people "pops."
- Anyone else?
1261
01:49:54,890 --> 01:49:57,984
Who'd want to come
to a place like this?
1262
01:49:58,193 --> 01:50:01,128
Now why'd they bring...
1263
01:50:01,863 --> 01:50:04,229
You can't burn tin!
1264
01:50:09,571 --> 01:50:13,234
Do you know what department
that intern is in?
1265
01:50:13,442 --> 01:50:15,467
How would I know?
1266
01:50:15,677 --> 01:50:18,305
But he was headed
toward Internal Medicine.
1267
01:50:18,513 --> 01:50:20,777
Thanks a lot.
1268
01:51:17,506 --> 01:51:19,440
According to Bos'n's report,
1269
01:51:19,641 --> 01:51:23,008
his name
is Ginjiro Takeuchi.
1270
01:51:23,211 --> 01:51:25,008
An intern.
1271
01:51:25,213 --> 01:51:28,944
He took three days off
during the kidnapping.
1272
01:51:31,953 --> 01:51:34,080
He lives in a studio apartment
1273
01:51:34,623 --> 01:51:38,559
at 4-278 Sengen-cho
in Nishi Ward.
1274
01:51:39,361 --> 01:51:41,556
Sunrise Apartments, No. 12.
1275
01:51:41,963 --> 01:51:46,525
His room faces north,
right at the Gondo residence.
1276
01:51:48,236 --> 01:51:52,229
One of the two phones
that we suspect the kidnapper used
1277
01:51:52,440 --> 01:51:55,568
is right next to his apartment.
1278
01:51:57,813 --> 01:52:00,077
The male and female
accomplices
1279
01:52:00,282 --> 01:52:02,807
had been examined
at his hospital.
1280
01:52:03,018 --> 01:52:05,418
Takeuchi wrote up their charts.
1281
01:52:06,021 --> 01:52:09,616
Both had pulmonary edema,
a result of their drug addiction.
1282
01:52:10,992 --> 01:52:13,483
So we have two addicts
suffering from pulmonary edema,
1283
01:52:13,695 --> 01:52:16,061
as well as from withdrawal.
1284
01:52:16,264 --> 01:52:20,098
An injection of pure heroin
would cause death from shock.
1285
01:52:20,802 --> 01:52:25,569
As their intern,
he would have known that.
1286
01:52:26,541 --> 01:52:30,671
We may conclude
that he is the kidnapper.
1287
01:52:32,214 --> 01:52:34,512
But we can't arrest him.
1288
01:52:36,218 --> 01:52:37,651
Here's why:
1289
01:52:38,620 --> 01:52:43,421
If we arrest him now,
he'll only get 15 years.
1290
01:52:44,659 --> 01:52:46,593
Mr. Gondo,
on the other hand...
1291
01:52:48,129 --> 01:52:52,327
is serving a life sentence of debt
for paying the ransom.
1292
01:52:52,801 --> 01:52:55,167
We won't let that happen.
1293
01:52:55,370 --> 01:52:58,203
A criminal like this
deserves capital punishment.
1294
01:52:58,974 --> 01:53:03,570
What's more, it's clear
he killed his accomplices.
1295
01:53:03,778 --> 01:53:07,714
But if we arrest him now,
1296
01:53:07,916 --> 01:53:11,408
we'll have no material evidence
to prove it.
1297
01:53:13,088 --> 01:53:18,185
There's only one way to bring
this vicious criminal to justice:
1298
01:53:19,628 --> 01:53:23,086
Leave him at large
to re-enact his crime.
1299
01:53:24,299 --> 01:53:25,789
But how?
1300
01:53:29,738 --> 01:53:31,706
By giving him this.
1301
01:53:31,907 --> 01:53:33,966
Please lower the blinds.
1302
01:53:44,552 --> 01:53:48,750
GIVE US MORE DOPE.
WE'LL TALK IF YOU DON'T.
1303
01:53:48,957 --> 01:53:51,687
A perfect forgery.
1304
01:54:04,606 --> 01:54:06,403
You Mr. Takeuchi?
1305
01:54:47,615 --> 01:54:50,345
He'll make his move today.
1306
01:54:51,319 --> 01:54:55,187
First, he'll go buy
the heroin.
1307
01:54:56,024 --> 01:55:00,757
Then he'll try to kill them
tonight.
1308
01:55:01,529 --> 01:55:04,464
There's no way
to predict anything else:
1309
01:55:06,401 --> 01:55:10,303
Where he'll go,
how he'll get the drugs.
1310
01:55:10,572 --> 01:55:15,475
We can only know that
by keeping him in our sights.
1311
01:55:17,278 --> 01:55:18,745
Listen carefully:
1312
01:55:18,947 --> 01:55:22,144
Don't let him notice you,
but don't lose him.
1313
01:55:22,951 --> 01:55:26,079
Bos'n, Nakao, Arai and I
1314
01:55:26,287 --> 01:55:31,224
will head to the hideout as soon as
we hear he's obtained the drugs.
1315
01:55:31,426 --> 01:55:34,987
I'll give orders
from the car radio.
1316
01:56:03,725 --> 01:56:05,920
Is he waiting for a dealer?
1317
01:56:06,127 --> 01:56:09,893
Just killing time, I'd say.
1318
01:57:19,834 --> 01:57:22,769
He's walked up and down
this street for two hours.
1319
01:57:22,971 --> 01:57:27,374
If the same people keep tailing him,
he may catch on.
1320
01:58:16,424 --> 01:58:17,789
Inspector!
1321
01:58:17,992 --> 01:58:19,619
Yes. Tokura here.
1322
01:58:19,827 --> 01:58:21,454
He went into a florist's.
1323
01:58:21,663 --> 01:58:25,429
A florist's?
Have someone buy some flowers.
1324
01:58:28,403 --> 01:58:32,965
I'm afraid none of us
fits the part. Wait...
1325
01:58:40,548 --> 01:58:42,880
What?
One carnation?
1326
01:58:43,084 --> 01:58:45,075
Yes. One red carnation.
1327
01:58:45,286 --> 01:58:47,720
Is today Mother's Day?
1328
01:59:01,236 --> 01:59:05,138
Earlier, the suspect spoke
on a pay phone.
1329
01:59:05,573 --> 01:59:09,509
He was told
how to find the dealer.
1330
01:59:09,711 --> 01:59:12,373
The red carnation
must be a sign.
1331
01:59:22,924 --> 01:59:26,257
Watch for anybody
approaching the suspect.
1332
01:59:27,362 --> 01:59:31,765
Watch how the money
and dope change hands.
1333
02:04:54,155 --> 02:04:55,884
Inspector Tokura!
1334
02:04:56,958 --> 02:04:57,925
Tokura speaking.
1335
02:04:58,125 --> 02:05:00,150
- He changed his course.
- What?
1336
02:05:00,361 --> 02:05:02,625
He got out at "Dope Alley."
1337
02:05:02,830 --> 02:05:04,957
So he didn't actually
buy any in the club?
1338
02:05:05,166 --> 02:05:07,327
We're sure he did, but...
1339
02:05:08,469 --> 02:05:11,267
Okay, we're turning back.
Don't lose him!
1340
02:06:12,133 --> 02:06:15,102
What are you staring at?
This isn�t a picture show.
1341
02:06:15,302 --> 02:06:16,599
Get the hell out!
1342
02:06:16,804 --> 02:06:18,772
This isn�t no place
for the likes of you.
1343
02:06:28,049 --> 02:06:32,418
Lots of strangers snooping around
tonight. Be careful.
1344
02:06:32,620 --> 02:06:35,282
What are you, a cop?
1345
02:06:35,489 --> 02:06:37,480
We don't know any of you.
1346
02:06:37,692 --> 02:06:41,423
Get out.
Get out, I said!
1347
02:09:23,824 --> 02:09:27,385
Bos'n, I don't understand
what he's up to.
1348
02:09:27,995 --> 02:09:30,862
He should be taking the dope
straight to the hideout.
1349
02:09:32,800 --> 02:09:37,863
And why go to the junkies
if he hasn't got it yet?
1350
02:09:38,072 --> 02:09:40,540
They don't have
any pure heroin.
1351
02:09:40,741 --> 02:09:43,505
- Inspector!
- Tokura here.
1352
02:09:43,711 --> 02:09:46,874
He picked up a junkie
and took her to a flophouse.
1353
02:10:03,664 --> 02:10:08,101
KOGANE-CHO INN
1354
02:10:11,005 --> 02:10:12,563
I've got it!
1355
02:10:13,407 --> 02:10:16,240
He'll use her as a guinea pig.
1356
02:10:16,443 --> 02:10:20,470
She's in withdrawal,
and he can test it on her.
1357
02:10:54,982 --> 02:10:58,975
- He left the area.
- And the girl?
1358
02:10:59,186 --> 02:11:02,178
Just a minute.
Two men went to check.
1359
02:11:03,190 --> 02:11:05,181
Where to now?
The hideout?
1360
02:11:05,993 --> 02:11:09,451
Wait a minute. The girl's a clue
to what he'll do next.
1361
02:11:09,663 --> 02:11:11,961
He's headed
toward the Isezaki district.
1362
02:11:12,166 --> 02:11:14,999
What? We're there right now.
From which side?
1363
02:11:15,202 --> 02:11:17,602
Facing Yoshida Bridge,
the left side.
1364
02:11:19,373 --> 02:11:21,637
- Stop here.
- It's a no-parking zone.
1365
02:11:21,842 --> 02:11:23,139
It doesn't matter.
1366
02:11:23,344 --> 02:11:26,472
I've just received word:
The girl's dead.
1367
02:11:26,680 --> 02:11:29,171
Syringe in her hand.
Death by overdose.
1368
02:11:29,383 --> 02:11:30,543
He's coming.
1369
02:11:33,287 --> 02:11:36,051
We found him.
I'm cutting off the radio.
1370
02:12:59,873 --> 02:13:03,866
The guy's a real prize.
To the hideout.
1371
02:13:04,078 --> 02:13:06,171
Excuse me,
you can't stop here.
1372
02:13:40,614 --> 02:13:42,878
It's 12:15 a.m.
1373
02:15:03,430 --> 02:15:06,194
Hey, I brought the stuff.
1374
02:15:08,769 --> 02:15:12,296
Takeuchi, you're going to hang!
1375
02:15:38,899 --> 02:15:41,697
We've recovered
another 27,480,000 yen.
1376
02:15:41,902 --> 02:15:45,133
All that's missing
is the 20,000 he spent on heroin.
1377
02:15:45,339 --> 02:15:47,705
We wanted to let you know
as soon as possible.
1378
02:15:47,908 --> 02:15:49,876
Thank you.
1379
02:16:07,394 --> 02:16:09,294
Were we too late?
1380
02:16:09,496 --> 02:16:11,293
Have a seat.
1381
02:16:11,598 --> 02:16:12,860
Please.
1382
02:16:27,514 --> 02:16:31,678
No, please. You're free
to use them until the auction.
1383
02:16:54,374 --> 02:16:57,537
SEIZED PROPERTY
1384
02:17:16,530 --> 02:17:19,863
GINJIRO TAKEUCHI
GETS DEATH SENTENCE
1385
02:17:27,908 --> 02:17:29,671
Thank you for coming.
1386
02:17:30,210 --> 02:17:34,408
He refused to talk
with the prison chaplain.
1387
02:17:34,815 --> 02:17:37,943
He insisted on speaking
to you instead.
1388
02:18:30,137 --> 02:18:32,935
Mr. Gondo,
thanks for coming.
1389
02:18:58,231 --> 02:19:00,222
You seem well.
1390
02:19:04,237 --> 02:19:06,603
What are you doing now?
1391
02:19:07,541 --> 02:19:10,135
Making shoes again.
1392
02:19:11,711 --> 02:19:15,738
It's a small company,
but the owner gives me free rein.
1393
02:19:16,516 --> 02:19:21,954
I'm working hard
to rival National Shoes.
1394
02:19:28,929 --> 02:19:31,090
Why are you looking
at me like that?
1395
02:19:32,199 --> 02:19:35,691
I'm going to die,
but I'm not afraid,
1396
02:19:35,902 --> 02:19:39,099
so stop looking at me
so pitifully.
1397
02:19:41,441 --> 02:19:44,467
That's why I refused
to see the chaplain.
1398
02:19:44,678 --> 02:19:47,408
He'd tell me to repent
and pray for mercy.
1399
02:19:47,614 --> 02:19:50,082
Why should I waste my time?
1400
02:19:52,486 --> 02:19:56,684
I'd rather be told the cruel truth
1401
02:19:56,890 --> 02:19:59,916
than be fed gentle lies.
1402
02:20:10,270 --> 02:20:14,673
Speaking of which,
you must be glad I'm going to die.
1403
02:20:14,875 --> 02:20:16,740
Aren't you?
1404
02:20:18,111 --> 02:20:20,204
Why do you say such things?
1405
02:20:20,413 --> 02:20:25,077
Why do you think
we have to hate each other?
1406
02:20:25,285 --> 02:20:27,378
I don't know.
1407
02:20:28,788 --> 02:20:31,484
I'm not interested
in self-analysis.
1408
02:20:33,426 --> 02:20:38,420
But I do know my room
was so cold in winter
1409
02:20:38,632 --> 02:20:40,930
and so hot in summer
I couldn't sleep.
1410
02:20:41,134 --> 02:20:45,070
From my tiny room,
your house looked like heaven.
1411
02:20:45,672 --> 02:20:49,164
Day by day I came
to hate you more.
1412
02:20:49,376 --> 02:20:52,140
It gave me a reason for living.
1413
02:20:58,818 --> 02:21:02,481
Besides, it's amusing
to make fortunate men
1414
02:21:02,689 --> 02:21:05,817
taste the same misery
as the unfortunate.
1415
02:21:07,727 --> 02:21:10,252
Were you really
so unfortunate?
1416
02:21:19,673 --> 02:21:22,403
You want my life story?
Forget it.
1417
02:21:22,609 --> 02:21:27,444
I won't share my tales of woe
to earn your sympathy.
1418
02:21:28,682 --> 02:21:31,344
I'm just glad my mom
died last year,
1419
02:21:31,551 --> 02:21:36,284
so I won't be sickened
by her pathetic slobbering.
1420
02:21:40,093 --> 02:21:44,052
Then why exactly
did you call me here?
1421
02:21:48,468 --> 02:21:54,134
I couldn't stand having you think
I died crying and afraid.
1422
02:22:10,156 --> 02:22:13,956
You think I'm shaking out of fear,
but I'm not!
1423
02:22:14,160 --> 02:22:18,722
It's just a physiological reaction
from being in solitary too long.
1424
02:22:19,132 --> 02:22:22,568
Just leaving the cell
makes me shake.
1425
02:22:25,939 --> 02:22:29,807
I'm not afraid of death.
I don't care if I go to hell.
1426
02:22:30,010 --> 02:22:33,241
My life has been hell
since the day I was born.
1427
02:22:36,182 --> 02:22:41,518
But if I had to go to heaven,
then I'd really start to tremble.
1428
02:23:26,433 --> 02:23:29,800
THE END106902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.