All language subtitles for Hell On Wheels - 5x06 - Hungry Ghosts.HDTV.x264-KILLERS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,156 Narrator: Previously on AMC's Hell on Wheels. 2 00:00:03,289 --> 00:00:04,976 Chang ain't gonna take this layin' down. 3 00:00:05,077 --> 00:00:06,445 Takin' over payroll, bringin' in workers. 4 00:00:06,539 --> 00:00:07,678 I'm not afraid of Chang. 5 00:00:07,779 --> 00:00:08,786 Maybe you outta be. 6 00:00:08,887 --> 00:00:11,151 You are to be our new prophet. 7 00:00:11,252 --> 00:00:13,818 I see what is happening. How you look at her. 8 00:00:13,888 --> 00:00:14,812 Ain't like that. 9 00:00:14,913 --> 00:00:16,953 We share a common enemy. 10 00:00:17,054 --> 00:00:18,157 (GUN COCKS) 11 00:00:18,258 --> 00:00:21,313 Mr. Chang has you chasing wild geese? 12 00:00:21,375 --> 00:00:22,102 (HIT) 13 00:00:22,203 --> 00:00:23,755 (SCREAMING) 14 00:00:23,856 --> 00:00:24,758 You did this? 15 00:00:24,860 --> 00:00:26,126 The assassin was a white man. 16 00:00:26,227 --> 00:00:27,878 Pity the only witnesses... 17 00:00:28,878 --> 00:00:30,285 were Chinese. 18 00:00:36,317 --> 00:00:37,722 (SOBBING) 19 00:00:38,871 --> 00:00:40,177 (SNIFFLING, WHIMPERING) 20 00:00:43,056 --> 00:00:44,824 (BOTH SPEAKING CANTONESE) 21 00:00:50,779 --> 00:00:52,247 (GRUNTING) 22 00:00:52,282 --> 00:00:53,818 (SHOUTING IN CANTONESE) 23 00:00:59,919 --> 00:01:00,986 (GRUNTING) 24 00:01:01,021 --> 00:01:02,188 (CONTINUES SHOUTING IN CANTONESE) 25 00:01:09,533 --> 00:01:11,206 - No. - (MUFFLED) (SPEAKING CANTONESE) 26 00:01:11,240 --> 00:01:12,979 - It ain't worth it. - (SPEAKING CANTONESE) 27 00:01:13,180 --> 00:01:14,780 - No. - (GRUNTING) 28 00:01:16,447 --> 00:01:18,246 (SPEAKING CANTONESE) 29 00:01:18,280 --> 00:01:19,581 (YELLING) Mei! 30 00:01:21,888 --> 00:01:23,490 - (CRICKETS CHIRPING) - It's okay. 31 00:01:25,659 --> 00:01:27,096 (EXHALES) 32 00:01:30,803 --> 00:01:32,838 (SOBBING) 33 00:01:53,183 --> 00:01:54,385 (SNIFFLING) 34 00:02:12,378 --> 00:02:13,546 (SIGHS) 35 00:02:40,921 --> 00:02:42,221 (SNIFFLING) 36 00:02:47,728 --> 00:02:49,264 (CHATTERING OUTSIDE) 37 00:02:52,940 --> 00:02:54,574 He wanted to go home. 38 00:02:59,715 --> 00:03:00,917 (MEI SIGHS) 39 00:03:02,821 --> 00:03:04,822 (THEME MUSIC PLAYING) 40 00:03:28,168 --> 00:03:31,564 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 41 00:03:41,677 --> 00:03:43,181 (BUSTLING) 42 00:03:45,313 --> 00:03:46,681 Need to talk to him. 43 00:03:47,917 --> 00:03:48,983 (SPEAKING CANTONESE) 44 00:03:50,587 --> 00:03:52,656 Thirty million dead in south China. 45 00:03:53,357 --> 00:03:54,990 Scores by my own hand. 46 00:03:55,724 --> 00:03:57,694 A dozen or so, maybe, here. 47 00:03:58,428 --> 00:04:00,866 Mr. Bohannon, I am exhausted by all the killing. 48 00:04:01,467 --> 00:04:04,531 You gonna pay out that man's wages to his son. 49 00:04:05,332 --> 00:04:07,068 For the duration. This ends now. 50 00:04:07,469 --> 00:04:09,639 I admired Mr. Tao. He was a brave man. 51 00:04:09,672 --> 00:04:12,473 Give me an affirmative so I can walk out of here with a clean shirt. 52 00:04:17,880 --> 00:04:19,281 It's the least I can do. 53 00:04:21,051 --> 00:04:22,385 (HOLSTER CLATTERING) 54 00:04:22,685 --> 00:04:23,884 Nobody else dies. 55 00:04:29,658 --> 00:04:31,627 MEI: I no take his money. 56 00:04:32,195 --> 00:04:33,931 Pride ain't gonna bring him back. 57 00:04:40,777 --> 00:04:43,077 Won't ease the hurt none, neither... Nothing does. 58 00:04:46,548 --> 00:04:48,417 I take my father to China. 59 00:04:49,720 --> 00:04:51,421 (HAMMERING) 60 00:04:53,258 --> 00:04:54,693 JAMES: A translator? 61 00:04:54,727 --> 00:04:57,694 For Christ's sake, have Chang send for one of the little shits. 62 00:04:57,728 --> 00:04:59,229 He can have 'em here in a day. 63 00:04:59,263 --> 00:05:00,900 Need a translator I can trust. 64 00:05:02,036 --> 00:05:05,038 Fine, all right. Fair enough. 65 00:05:05,072 --> 00:05:06,740 You know, Bohannon, 66 00:05:06,774 --> 00:05:08,608 since you're gonna be up there anyway, 67 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 you mind picking up a bolt of gingham for Hanna 68 00:05:11,178 --> 00:05:12,714 and some rock candy for the boys? 69 00:05:12,748 --> 00:05:15,519 And Janie's canary flew away last night, 70 00:05:15,554 --> 00:05:17,188 got spooked by the fireworks. 71 00:05:17,222 --> 00:05:20,788 So, there's an avian depository there, just north of Downtown... 72 00:05:20,822 --> 00:05:23,425 Ji... Jim. I'm going to get a translator. 73 00:05:23,895 --> 00:05:25,563 Well, keep it in mind. 74 00:05:27,030 --> 00:05:29,464 Most folks don't get to San Francisco as often as you. 75 00:05:30,468 --> 00:05:31,669 Get back quick. 76 00:05:32,571 --> 00:05:33,837 Be gone a day. 77 00:06:01,566 --> 00:06:03,302 (YELLING) All aboard! 78 00:06:03,337 --> 00:06:04,605 CARRIAGE DRIVER: Hey! 79 00:06:24,564 --> 00:06:25,799 (SCRAPING) 80 00:06:37,484 --> 00:06:38,686 Step aside! 81 00:06:43,223 --> 00:06:44,258 (GRUNTS) 82 00:06:51,968 --> 00:06:54,368 - Brigham. - Thomas. 83 00:06:55,171 --> 00:06:56,904 DURANT: Ah, gentle... Thank you, gentlemen. 84 00:06:59,773 --> 00:07:04,507 Well, what brings the Defender of the Saints to Laramie? 85 00:07:04,875 --> 00:07:07,109 Without a telegram or even an invitation. 86 00:07:07,777 --> 00:07:09,977 Oh, no, no. Not that you're not welcome. 87 00:07:13,446 --> 00:07:14,878 You owe me half a million dollars 88 00:07:14,913 --> 00:07:17,146 for the Mormon graders I sent you, Thomas. 89 00:07:17,381 --> 00:07:19,013 Payment is long overdue. 90 00:07:19,448 --> 00:07:21,716 Uh... (STUTTERING) Sit, please. 91 00:07:30,626 --> 00:07:33,060 (CHUCKLES) My good man, 92 00:07:33,628 --> 00:07:36,567 I would not dream of withholding payment, 93 00:07:37,503 --> 00:07:40,605 were I not so viciously cash poor at present. 94 00:07:40,640 --> 00:07:43,574 The government pays out $16,000 per mile. 95 00:07:43,608 --> 00:07:46,077 You're making five miles per day! 96 00:07:46,111 --> 00:07:49,312 Which requires an enormous outlay of capital, 97 00:07:49,347 --> 00:07:50,680 as you can imagine. 98 00:07:51,449 --> 00:07:54,287 I'll give you a day on the matter. I'm at the hotel. 99 00:07:54,988 --> 00:07:57,621 I can't do anything on such short notice. 100 00:07:58,990 --> 00:08:02,461 Then you'll be without a third of your workforce come sundown tomorrow. 101 00:08:04,697 --> 00:08:07,198 Every last damn nickel, Thomas! 102 00:08:12,708 --> 00:08:13,942 (SIGHS) 103 00:08:19,546 --> 00:08:21,515 (BRAKES SQUEALING) 104 00:08:24,052 --> 00:08:25,786 (THUD, SQUEALING) 105 00:08:43,144 --> 00:08:44,444 (CHATTERING) 106 00:08:44,479 --> 00:08:45,544 CULLEN: What's the hold-up? 107 00:08:47,180 --> 00:08:49,049 Repair crew. 108 00:08:49,083 --> 00:08:50,517 Bridge ain't safe. 109 00:08:53,486 --> 00:08:55,821 You can pick up a train to San Fran from Sacramento. 110 00:08:57,051 --> 00:08:59,451 It's a two day ride by the Dutch Toll Road. 111 00:09:01,586 --> 00:09:03,319 How 'bout this nice looking work road right here? 112 00:09:04,121 --> 00:09:06,188 - She'll shave a day off. - Obliged. 113 00:09:10,460 --> 00:09:11,761 Sit tight. 114 00:09:12,129 --> 00:09:14,330 They'll have the bridge repaired in a few days. Three at the most. 115 00:09:15,833 --> 00:09:17,167 No good, bossman. 116 00:09:17,201 --> 00:09:19,803 Too hot. Waiting no good. 117 00:09:21,305 --> 00:09:22,505 Take us. 118 00:09:23,742 --> 00:09:26,142 Please... Take us? 119 00:09:28,910 --> 00:09:30,778 Ain't got the time, nor the supplies. 120 00:09:30,812 --> 00:09:33,348 Here, give that to the foreman. 121 00:09:34,216 --> 00:09:36,585 Tell him you want a hot meal and your own tent for the night. 122 00:09:48,866 --> 00:09:50,401 (PANTING) 123 00:09:54,406 --> 00:09:56,273 - (SCRAPING) - (GRUNTING) 124 00:09:56,574 --> 00:09:57,809 (THUD) 125 00:10:11,259 --> 00:10:12,461 Hell. 126 00:10:14,330 --> 00:10:15,596 (NEIGHING) 127 00:10:34,939 --> 00:10:36,105 CULLEN: Ho. 128 00:10:38,577 --> 00:10:40,878 - Railroad Man. - Stagecoach Mary. 129 00:10:41,713 --> 00:10:43,213 Headed to Sacramento? 130 00:10:43,447 --> 00:10:45,317 - Truckee? - That's right. 131 00:10:46,120 --> 00:10:48,788 There's bridge repair ahead, you'll have to go around at the camp. 132 00:10:48,823 --> 00:10:50,956 But then you're straight and smooth all the way to the barn. 133 00:10:50,991 --> 00:10:52,792 You got an easy ride on up to the river, 134 00:10:52,826 --> 00:10:54,929 but you wanna take care crossing. 135 00:10:54,963 --> 00:10:56,864 She's running high and the bed is jagged. 136 00:10:56,899 --> 00:10:58,165 Obliged. 137 00:10:59,201 --> 00:11:01,771 Sacramento's awful far. You in need? 138 00:11:02,172 --> 00:11:04,074 I can use a side of bacon, you got any spare? 139 00:11:04,309 --> 00:11:07,723 I got some to sell. I could let it go for $3. 140 00:11:14,116 --> 00:11:15,250 One dollar. 141 00:11:16,686 --> 00:11:18,655 - You see any pigs out here? - (CHUCKLES) 142 00:11:20,026 --> 00:11:21,994 Drive to Truckee three day. 143 00:11:22,029 --> 00:11:23,895 Sun hot. Meat spoil. 144 00:11:24,430 --> 00:11:27,968 Bridge crew will be happy to pay top dollar for some fresh cut bacon. 145 00:11:28,002 --> 00:11:31,172 Fresh yesterday. Yesterday $3. 146 00:11:31,206 --> 00:11:32,840 Tomorrow, one dollar. 147 00:11:34,944 --> 00:11:36,912 Two dollars then... Today. 148 00:11:46,930 --> 00:11:48,830 (CHUCKLES) Pleasure doing business with you, Mary. 149 00:11:49,799 --> 00:11:51,634 Careful on that river, Railroad Man. 150 00:11:52,369 --> 00:11:53,369 (CHUCKLES) 151 00:11:54,103 --> 00:11:55,302 STAGECOACH MARY: Heh! 152 00:11:58,307 --> 00:11:59,707 Glad we ran into ol' Mary. 153 00:12:02,110 --> 00:12:03,343 Pay too much. 154 00:12:04,278 --> 00:12:05,512 (CHUCKLING) 155 00:12:07,615 --> 00:12:08,781 You are tough, ain't you? 156 00:12:09,316 --> 00:12:10,315 (CHUCKLES SOFTLY) 157 00:12:14,422 --> 00:12:15,722 So China, huh? 158 00:12:17,157 --> 00:12:19,693 San Francisco steamer to Hong Kong. 159 00:12:20,428 --> 00:12:22,129 I have gold eagle, right? 160 00:12:23,197 --> 00:12:25,797 No. Mmm-mmm. Railroad'll pay. 161 00:12:27,080 --> 00:12:29,148 Figured there wasn't nothing left for you back in China, is all. 162 00:12:31,604 --> 00:12:32,838 My father, 163 00:12:33,440 --> 00:12:35,675 he no let rebel leader take me. 164 00:12:37,645 --> 00:12:39,148 He give up everything. 165 00:12:41,450 --> 00:12:42,782 Everything except you. 166 00:12:46,589 --> 00:12:48,657 Now, I bring my father home. 167 00:12:50,827 --> 00:12:52,227 Yeah, I tried that once. 168 00:12:53,828 --> 00:12:55,228 Going back home. 169 00:12:57,467 --> 00:13:00,469 Did it for my grandfather... And my father. 170 00:13:02,840 --> 00:13:04,073 (SCOFFS) 171 00:13:05,175 --> 00:13:06,709 Hell, I did it for honor. 172 00:13:07,044 --> 00:13:08,144 (SCOFFS) 173 00:13:14,679 --> 00:13:17,146 Sometimes, I still wake up with ashes in my mouth. 174 00:13:22,284 --> 00:13:24,353 My father say you good man. 175 00:13:25,956 --> 00:13:27,456 Honorable man. 176 00:13:31,027 --> 00:13:32,193 (SPEAKING CANTONESE) 177 00:13:35,264 --> 00:13:36,898 (CHUCKLES) Thank you. 178 00:13:44,208 --> 00:13:45,410 Goodnight. 179 00:14:23,352 --> 00:14:24,787 Let me get this straight. 180 00:14:24,822 --> 00:14:27,091 Brigham Young is here to get paid, 181 00:14:27,125 --> 00:14:29,091 for services you contracted? 182 00:14:29,692 --> 00:14:30,758 Yes. 183 00:14:31,360 --> 00:14:32,628 And if he isn't satisfied, 184 00:14:32,663 --> 00:14:35,568 he's going to pull his workers and send them home? 185 00:14:35,602 --> 00:14:38,369 - To the Great Salt Lake. - (CLATTERING) 186 00:14:38,404 --> 00:14:40,140 Poor miserable bastards... 187 00:14:40,175 --> 00:14:42,176 - How do you take it? - Light and sweet. 188 00:14:43,411 --> 00:14:44,476 (SIGHS) 189 00:14:44,511 --> 00:14:45,878 We're flush, New York. 190 00:14:46,881 --> 00:14:49,350 There's better things for you and I to do with the railroad's money. 191 00:14:51,353 --> 00:14:53,488 You know, in the cattle business, 192 00:14:53,522 --> 00:14:56,157 the only thing more valuable than beef on the hoof 193 00:14:56,192 --> 00:14:57,792 is information. 194 00:14:58,794 --> 00:15:01,962 And what information have you in mind for Mr. Young? 195 00:15:02,430 --> 00:15:05,298 Oh, all kinds of information can be valuable. 196 00:15:05,333 --> 00:15:08,502 Particularly information regarding the whereabouts of rustlers. 197 00:15:09,604 --> 00:15:13,243 Now, didn't you mention something to me about a map from the Central Pacific? 198 00:15:13,711 --> 00:15:15,244 (LAUGHS) 199 00:15:17,379 --> 00:15:18,845 Here's to rustlers. 200 00:15:19,847 --> 00:15:21,049 And schemers. 201 00:15:50,234 --> 00:15:51,905 Do you know who I am, young lady? 202 00:15:53,309 --> 00:15:55,043 My mama taught me to love you. 203 00:15:56,044 --> 00:16:00,347 Same as I loved Jesus and Joseph Smith. 204 00:16:01,417 --> 00:16:02,820 You're a Mormon. 205 00:16:02,854 --> 00:16:04,120 Jack Mormon. 206 00:16:04,922 --> 00:16:07,492 We was on our way to Salt Lake City 207 00:16:08,295 --> 00:16:09,863 when the Yavapai attacked. 208 00:16:12,500 --> 00:16:14,570 You've spent time amongst the Lamanites. 209 00:16:14,806 --> 00:16:16,341 EVA: Yeah. 210 00:16:16,375 --> 00:16:21,279 I thought I'd have myself a nice Mormon husband when I was grown. 211 00:16:22,081 --> 00:16:24,485 A family of sister wives, and, uh... 212 00:16:25,924 --> 00:16:28,858 I thought I'd spend every Sunday in the Temple, 213 00:16:29,894 --> 00:16:33,332 listening to the Lion of the Lord preach the Word. 214 00:16:36,266 --> 00:16:38,102 I thought I'd spend my whole life 215 00:16:38,703 --> 00:16:40,473 spittin' distance from you. 216 00:16:41,477 --> 00:16:45,045 You would have been very welcome in Zion, child. 217 00:16:45,747 --> 00:16:48,145 Yeah, well, instead I got this marked up face, 218 00:16:49,281 --> 00:16:51,617 little bit of Indian magic, 219 00:16:51,651 --> 00:16:53,319 and a brothel full of whores. 220 00:16:53,353 --> 00:16:54,619 Mmm-mmm. Mmm-mmm. 221 00:16:57,891 --> 00:16:59,391 You're still Mormon. 222 00:17:01,660 --> 00:17:02,759 Jack. 223 00:17:15,275 --> 00:17:17,378 It's never too late... 224 00:17:18,749 --> 00:17:21,383 to return to the fold and be forgiven, my child. 225 00:17:23,152 --> 00:17:26,758 Heavenly Father's loving embrace awaits us all. 226 00:17:28,695 --> 00:17:30,162 We have only to accept it. 227 00:17:34,702 --> 00:17:36,204 (SOFTLY) I will pray for you. 228 00:17:46,617 --> 00:17:48,151 (WATER GUSHING) 229 00:18:02,699 --> 00:18:04,531 Ho! Ho, ho! 230 00:18:06,532 --> 00:18:08,132 (GRUNTS) Hold this. 231 00:18:09,167 --> 00:18:10,833 Go around, bossman. 232 00:18:11,301 --> 00:18:13,802 No. Dutch Toll's too far. 233 00:18:15,239 --> 00:18:16,906 We got to cross here. (SIGHS) 234 00:18:17,807 --> 00:18:19,241 Slow and steady. 235 00:18:19,977 --> 00:18:21,279 You do as I say, all right? 236 00:18:22,515 --> 00:18:24,582 - (CLICKING TONGUE) - (HORSE NEIGHING) 237 00:18:24,616 --> 00:18:25,784 Easy. 238 00:18:32,261 --> 00:18:33,628 (CARRIAGE CREAKING) 239 00:18:35,398 --> 00:18:37,298 (GRUNTING, WHINNYING) 240 00:18:42,606 --> 00:18:44,306 Easy. 241 00:18:44,340 --> 00:18:46,508 Damn it. The bottom's too rough, got to turn these horses. 242 00:18:46,543 --> 00:18:48,577 (CLICKS TONGUE) Hup! Come on! 243 00:18:49,446 --> 00:18:50,613 Hup! 244 00:18:51,482 --> 00:18:53,449 - (HORSE NEIGHING) - Hup! 245 00:18:54,418 --> 00:18:55,719 Hup! Hup! 246 00:18:57,921 --> 00:18:59,488 (CREAKING, CARRIAGE BREAKING) 247 00:19:02,060 --> 00:19:03,462 (WHINNYING) 248 00:19:04,833 --> 00:19:05,833 (MEI GRUNTS) 249 00:19:52,069 --> 00:19:53,405 (YELLING) Swim for the shore! 250 00:19:57,040 --> 00:19:58,207 (GRUNTING) 251 00:20:00,587 --> 00:20:01,722 Swim for the bank! 252 00:20:14,234 --> 00:20:15,803 (GRUNTING) 253 00:20:18,209 --> 00:20:19,343 (GRUNTS) 254 00:20:54,678 --> 00:20:56,078 (GRUNTING) 255 00:20:56,112 --> 00:20:57,644 - Let me go! - Mei! 256 00:20:57,678 --> 00:20:59,979 No! Mei! Mei! 257 00:21:00,682 --> 00:21:02,886 - Let it go. - (SOBBING) 258 00:21:17,866 --> 00:21:20,136 EVA: You shouldn't be up after all you've been through. 259 00:21:20,170 --> 00:21:22,139 I heard Brigham Young was outside. 260 00:21:22,173 --> 00:21:24,875 You've got to let the slippery elm do its work. 261 00:21:25,642 --> 00:21:27,575 (STUTTERING) I am. I... I will. 262 00:21:27,609 --> 00:21:30,979 From bed. In case of infection, you need to rest. 263 00:21:32,049 --> 00:21:35,052 (SIGHS) Eva, thank you. 264 00:21:35,453 --> 00:21:37,989 I truly appreciate everything that you've done, 265 00:21:38,023 --> 00:21:39,625 and I promise you that I will rest. 266 00:21:39,660 --> 00:21:42,294 But I... I need a story, Eva. 267 00:21:42,762 --> 00:21:44,731 I haven't had a decent scoop in months. 268 00:21:44,765 --> 00:21:47,770 Slippery elm don't work on your schedule, Miss Ellison. 269 00:21:47,804 --> 00:21:51,071 If you don't respect it, it can turn real bad. 270 00:21:51,739 --> 00:21:53,206 I'm fine. (CHUCKLES) 271 00:21:57,814 --> 00:22:00,283 Now, what is your interest in the railroad, Mr. Young? 272 00:22:00,818 --> 00:22:04,255 The interest is not mine, madam, but Heavenly Father's. 273 00:22:04,290 --> 00:22:07,223 I'm His instrument in this, as in everything. 274 00:22:07,258 --> 00:22:08,824 Uh, so... 275 00:22:09,359 --> 00:22:11,856 Uh, God wants a railroad? 276 00:22:12,790 --> 00:22:13,990 (CHUCKLES) 277 00:22:14,525 --> 00:22:15,693 Just this morning, 278 00:22:17,062 --> 00:22:20,031 I met a young lady who was attacked by savages 279 00:22:20,066 --> 00:22:21,901 on her family's pilgrimage West. 280 00:22:22,369 --> 00:22:23,637 Let me ask you, 281 00:22:24,906 --> 00:22:26,708 would Heavenly Father, 282 00:22:26,742 --> 00:22:30,646 who sent a million gulls to clear the locusts for his starving people, 283 00:22:30,680 --> 00:22:32,984 would He want His saints 284 00:22:33,018 --> 00:22:35,922 scalped and defiled on their way to Zion? 285 00:22:36,624 --> 00:22:39,190 So, you're hoping the Union Pacific's route 286 00:22:39,224 --> 00:22:44,030 will allow the faithful safe passage to the promised land? 287 00:22:44,776 --> 00:22:46,610 Salt Lake City is to be the terminus. 288 00:22:47,612 --> 00:22:49,146 The terminus? 289 00:22:50,881 --> 00:22:52,248 (CLEARS THROAT) 290 00:22:52,916 --> 00:22:55,249 Uh, forgive me, Mr. Young... 291 00:22:55,284 --> 00:22:56,849 (SLURPING) 292 00:22:56,884 --> 00:22:58,684 but, uh... 293 00:22:58,718 --> 00:23:01,153 Is that your faith speaking? 294 00:23:01,754 --> 00:23:04,188 I have assurances from both railroads. 295 00:23:06,625 --> 00:23:08,560 Are you ill, Miss Ellison? 296 00:23:08,595 --> 00:23:10,262 Can I offer you a drink of water? 297 00:23:10,296 --> 00:23:12,595 I'm... I'm fine. 298 00:23:12,830 --> 00:23:15,034 Thank you, that... That's all. 299 00:23:15,068 --> 00:23:17,603 Thank you for your time, Mr. Young. 300 00:23:18,004 --> 00:23:19,438 (BREATHING HEAVILY) Thank you. 301 00:24:10,254 --> 00:24:11,553 CULLEN: Please, get on the horse. 302 00:24:12,020 --> 00:24:13,221 MEI: No. 303 00:24:13,522 --> 00:24:15,090 The wagon's gone. 304 00:24:15,124 --> 00:24:16,990 We've lost most of our supplies, and it... 305 00:24:17,024 --> 00:24:19,256 This has gone on long enough. We gotta go back to Truckee. 306 00:24:19,824 --> 00:24:21,325 Go without. 307 00:24:22,127 --> 00:24:23,628 I bury my father. 308 00:24:26,431 --> 00:24:27,664 He's gone. 309 00:24:29,700 --> 00:24:30,999 Mei, it's over. 310 00:24:32,768 --> 00:24:34,903 We both got to live with things left undone. 311 00:24:34,937 --> 00:24:36,272 (BIRDS SCREECHING IN THE DISTANCE) 312 00:24:36,807 --> 00:24:37,974 (SPEAKING CANTONESE) 313 00:24:41,679 --> 00:24:43,114 Shit. 314 00:24:57,131 --> 00:24:58,331 (MEI SOBBING) 315 00:25:02,135 --> 00:25:03,971 (GRUNTING) 316 00:25:05,907 --> 00:25:07,040 (CULLEN SIGHS) 317 00:25:07,708 --> 00:25:08,775 (MEI SNIFFLING) 318 00:25:14,615 --> 00:25:15,848 We'll bury him here. 319 00:25:17,449 --> 00:25:19,782 No. No, no. 320 00:25:35,263 --> 00:25:36,629 (SOBBING) 321 00:25:38,710 --> 00:25:40,113 (SPEAKING CANTONESE) 322 00:25:52,280 --> 00:25:53,714 (WHIMPERING) 323 00:26:00,557 --> 00:26:02,325 (CULLEN GRUNTS SOFTLY) 324 00:26:06,165 --> 00:26:07,665 Set that shovel down. Sit. 325 00:26:07,700 --> 00:26:10,468 It's son's duty to bury father. (GRUNTS) 326 00:26:12,603 --> 00:26:14,137 (PANTING) 327 00:26:14,538 --> 00:26:16,139 Just be his daughter, then. 328 00:26:17,176 --> 00:26:18,410 Come on. 329 00:26:21,111 --> 00:26:22,310 (MEI SIGHS) 330 00:26:24,514 --> 00:26:26,316 (DIGGING) 331 00:26:29,018 --> 00:26:31,050 You have dug many graves. 332 00:26:31,719 --> 00:26:33,618 (GRUNTS) Too many to count. 333 00:26:36,854 --> 00:26:38,755 But the worst was the ones I couldn't bury. 334 00:26:43,157 --> 00:26:46,694 When my mother was killed, we couldn't bury. 335 00:26:48,661 --> 00:26:49,993 No wake. 336 00:26:50,628 --> 00:26:51,963 No funeral. 337 00:26:54,300 --> 00:26:57,401 No grave for ancestor to take care of. 338 00:27:01,239 --> 00:27:02,706 Her ghost wander... 339 00:27:05,441 --> 00:27:08,345 Tired, hungry... 340 00:27:13,618 --> 00:27:15,120 All alone. 341 00:27:17,490 --> 00:27:18,823 Now my father, 342 00:27:20,762 --> 00:27:22,664 his ghost too must wander... 343 00:27:23,933 --> 00:27:26,270 Hungry, lonesome... 344 00:27:29,308 --> 00:27:30,741 Just like my mother. 345 00:27:39,880 --> 00:27:41,481 Maybe they'll find each other. 346 00:27:53,884 --> 00:27:58,050 Collis Huntington sat at my dinner table 347 00:27:58,085 --> 00:28:00,819 and assured me of his commitment 348 00:28:00,854 --> 00:28:02,790 to a Salt Lake City terminus. 349 00:28:03,159 --> 00:28:05,562 DURANT: Clearly, he intends to go north, 350 00:28:05,596 --> 00:28:07,963 bypassing Salt Lake altogether. 351 00:28:08,532 --> 00:28:11,400 I fail to see what this has to do with the money you owe me, Thomas. 352 00:28:11,434 --> 00:28:14,534 We are both victims of Huntington's treachery. 353 00:28:15,369 --> 00:28:19,640 I have engaged vast resources toward Salt Lake, as promised. 354 00:28:20,141 --> 00:28:22,907 Including plans to bridge the Lake itself. 355 00:28:22,941 --> 00:28:24,275 Uh, Mrs. Palmer. 356 00:28:24,843 --> 00:28:28,714 As you can see, it is an expensive bridge, Mr. Young. 357 00:28:30,450 --> 00:28:33,521 Now, you came he for payment, and payment you will have, 358 00:28:33,555 --> 00:28:37,428 along with the great Transcontinental Railroad 359 00:28:37,462 --> 00:28:40,197 and all its goods and services, capital and trade, 360 00:28:40,231 --> 00:28:42,233 flowing through your backyard... 361 00:28:43,369 --> 00:28:45,270 The lifeblood of Zion. 362 00:28:45,305 --> 00:28:47,940 Just as soon as the railroad is complete. 363 00:28:49,143 --> 00:28:51,445 I shall have payment in full 364 00:28:51,480 --> 00:28:53,415 before I leave this room, madam, 365 00:28:54,217 --> 00:28:58,118 or I shall call every sober saint home to Utah. 366 00:28:58,152 --> 00:29:01,287 You leave here th your workforce 367 00:29:01,321 --> 00:29:04,090 and you will have no payment whatsoever! 368 00:29:04,458 --> 00:29:06,827 Nor railroad terminus. 369 00:29:07,261 --> 00:29:09,329 You will remain as you are... 370 00:29:09,363 --> 00:29:11,831 An aging charlatan, 371 00:29:11,865 --> 00:29:16,334 the polygamous master of a doomed and desert-locked sect! 372 00:29:18,704 --> 00:29:20,171 Or... 373 00:29:20,205 --> 00:29:21,839 take this map, 374 00:29:21,873 --> 00:29:24,909 proof of the Central Pacific's dirty dealings, 375 00:29:24,944 --> 00:29:26,311 as down payment. 376 00:29:28,115 --> 00:29:31,384 Brigham, allow me to keep every available worker 377 00:29:31,418 --> 00:29:34,223 laying track toward Salt Lake. 378 00:29:38,128 --> 00:29:40,398 Our contract stands for now. 379 00:29:41,334 --> 00:29:44,372 Lay one track north of Salt Lake, 380 00:29:45,375 --> 00:29:49,107 and you'll learn why they call me the Lion of the Lord. 381 00:29:49,776 --> 00:29:52,011 I've defeated the United States Army. 382 00:29:52,712 --> 00:29:54,746 I'd damn sure make short work of you. 383 00:29:56,548 --> 00:29:57,950 I'm going home. 384 00:29:58,852 --> 00:30:02,816 I'm weary of gentile serpents 385 00:30:03,752 --> 00:30:06,055 and their honey-lipped harlots. 386 00:30:17,794 --> 00:30:21,932 Well, I believe that man just called me a "honey-lipped harlot." 387 00:30:23,868 --> 00:30:26,768 I believe he just called you 388 00:30:27,603 --> 00:30:30,104 my honey-lipped harlot. 389 00:30:32,377 --> 00:30:34,180 Steady on, New York. 390 00:30:34,214 --> 00:30:35,980 We got a land deal to finish. 391 00:30:40,551 --> 00:30:41,819 EVA: Shh... 392 00:30:42,789 --> 00:30:45,089 I found you by the hotel. 393 00:30:45,123 --> 00:30:47,092 You have an infection. 394 00:30:47,127 --> 00:30:49,363 We have to ke your fever down while you fight it. 395 00:30:49,798 --> 00:30:52,200 - Mmm. - No, Miss Ellison, stop that. 396 00:30:52,234 --> 00:30:54,702 - Please, lay back. - No, you need the bed. 397 00:30:55,136 --> 00:30:56,336 Louise. 398 00:30:58,606 --> 00:31:00,410 You don't have to do this for me. 399 00:31:04,114 --> 00:31:06,616 Hey, I'm your friend. 400 00:31:07,819 --> 00:31:09,288 Now, lay down. 401 00:31:22,735 --> 00:31:24,266 (CRYING) 402 00:31:31,406 --> 00:31:32,706 (SOBBING) 403 00:31:38,281 --> 00:31:40,014 (WHIMPERING) 404 00:31:58,004 --> 00:31:59,772 (FIRE RUSTLING) 405 00:32:16,289 --> 00:32:17,957 My mother's things. 406 00:32:35,336 --> 00:32:36,636 Please. 407 00:32:37,638 --> 00:32:38,804 Come. 408 00:32:50,215 --> 00:32:53,216 (SINGING IN CANTONESE) 409 00:33:33,967 --> 00:33:35,333 For my father. 410 00:33:35,566 --> 00:33:38,303 Light will help ghost find his way home. 411 00:33:41,272 --> 00:33:42,672 For your ghosts. 412 00:33:43,474 --> 00:33:46,908 Those you have buried and those you could not. 413 00:33:53,447 --> 00:33:55,148 When light goes out, 414 00:33:56,283 --> 00:33:58,552 (SIGHS) they will be home. 415 00:34:39,198 --> 00:34:40,966 (HOLSTER CLATTERING) 416 00:35:19,099 --> 00:35:20,666 The night is cold. 417 00:35:22,170 --> 00:35:23,904 Too cold to sleep outside. 418 00:36:06,889 --> 00:36:08,057 (GUN CLATTERING) 419 00:36:11,526 --> 00:36:12,926 (SIGHS HEAVILY) 420 00:36:22,637 --> 00:36:24,537 I lost my wife and boy. 421 00:36:31,213 --> 00:36:32,547 I'm sorry. 422 00:36:34,719 --> 00:36:35,853 (SPEAKING CANTONESE) 423 00:36:39,260 --> 00:36:40,594 MEI: Thank you... 424 00:36:42,432 --> 00:36:45,567 For everything, bossman. 425 00:36:49,040 --> 00:36:50,441 Cullen. 426 00:36:52,443 --> 00:36:53,843 It's Cullen. 427 00:36:56,316 --> 00:36:57,517 Cullen. 428 00:37:13,164 --> 00:37:14,765 (BIRDS CHIRPING) 429 00:37:50,595 --> 00:37:51,763 Oh... 430 00:37:53,232 --> 00:37:54,366 (GRUNTS) 431 00:37:56,504 --> 00:37:58,639 I ain't slept this late since before the war. 432 00:37:59,507 --> 00:38:00,145 (SNIFFLING) 433 00:38:00,148 --> 00:38:01,275 Long journey today. 434 00:38:02,210 --> 00:38:03,211 Mmm. 435 00:38:05,380 --> 00:38:06,845 Coffee first. 436 00:38:09,214 --> 00:38:11,316 - Brother. - Ah. 437 00:38:11,952 --> 00:38:13,923 My father has declared a work stoppage. 438 00:38:14,458 --> 00:38:16,759 We're to report home to Salt Lake immediately. 439 00:38:16,793 --> 00:38:18,792 Are you certain, my son? 440 00:38:20,028 --> 00:38:23,031 Collis Huntington has deceived him. 441 00:38:24,700 --> 00:38:27,102 Oh, this is a great blessing. 442 00:38:28,372 --> 00:38:30,074 Your time is upon us. 443 00:38:30,643 --> 00:38:33,011 Are you prepared for your ascension? 444 00:38:34,079 --> 00:38:36,982 With your help, and by the grace of Heavenly Father, 445 00:38:37,017 --> 00:38:38,385 I will be. 446 00:38:39,822 --> 00:38:41,855 - I'll go order the men to start packing. - Uh, brother. 447 00:38:45,263 --> 00:38:50,533 A band of apostates lurks in the Utah hinterlands. 448 00:38:51,837 --> 00:38:55,206 If these unholy creatures unearth themselves, 449 00:38:55,240 --> 00:38:58,811 they will destroy us with their hideous lies. 450 00:38:59,347 --> 00:39:02,047 They have already tried to destroy me. 451 00:39:04,184 --> 00:39:05,419 Who are these apostates? 452 00:39:05,687 --> 00:39:07,853 They are known as Hatchites. 453 00:39:08,421 --> 00:39:12,192 Aaron Hatch and his clan. 454 00:39:12,226 --> 00:39:14,827 We must root them out, Brother Phineas. 455 00:39:15,596 --> 00:39:17,263 I'll speak to my father on it. 456 00:39:17,831 --> 00:39:20,198 - Perhaps he knows their whereabouts. - Mmm. 457 00:39:30,980 --> 00:39:32,247 (SIGHS) 458 00:39:35,787 --> 00:39:37,455 This'll ease the cramps some. 459 00:39:41,997 --> 00:39:43,731 Still gonna hurt a few days, though. 460 00:40:03,948 --> 00:40:05,549 (WHISPERING) You're an angel. 461 00:40:08,451 --> 00:40:09,684 (SIGHS) 462 00:40:16,054 --> 00:40:17,955 No one's ever cared for me like you. 463 00:40:19,859 --> 00:40:21,460 Not even my own mother. 464 00:40:22,161 --> 00:40:23,994 (SIGHS HEAVILY) 465 00:40:43,685 --> 00:40:45,653 (TYPING) 466 00:40:46,858 --> 00:40:48,426 LOUISE: "Brigham Young has assurances 467 00:40:48,461 --> 00:40:51,261 that the terminus of the great Transcontinental Railroad 468 00:40:51,296 --> 00:40:53,128 will be Utah's capitol. 469 00:40:53,162 --> 00:40:55,737 But I have it on good authority 470 00:40:55,792 --> 00:40:58,402 that the Union Pacific's plan to bridge a large lake 471 00:40:58,437 --> 00:41:00,170 is a boondoggle. 472 00:41:00,205 --> 00:41:04,752 There is no larger lake than the Great Salt Lake for which the city is named. 473 00:41:05,145 --> 00:41:07,914 Which leads me to wonder, dear reader, 474 00:41:07,948 --> 00:41:11,618 is the Union Pacific deliberately falsifying its plans 475 00:41:11,652 --> 00:41:13,819 in order to deceive the Mormon leader? 476 00:41:16,753 --> 00:41:18,423 Thomas 'Doc' Durant has promised 477 00:41:18,457 --> 00:41:21,763 "Christmas in New York, New Year's in San Francisco.' 478 00:41:22,632 --> 00:41:25,099 A romantic notion from a man who has served time 479 00:41:25,134 --> 00:41:27,068 for defrauding the American treasury. 480 00:41:28,670 --> 00:41:30,403 But where will the Central Pacific 481 00:41:30,437 --> 00:41:32,572 and Union Pacific meet, if at all? 482 00:41:33,275 --> 00:41:36,377 Will the American people ever have the railroad they deserve? 483 00:41:36,944 --> 00:41:38,811 Or, like Brigham Young, 484 00:41:38,847 --> 00:41:42,217 have we all been hoodwinked by the notorious railroad baron 485 00:41:42,251 --> 00:41:44,449 in the greatest swindle of our time?" 486 00:41:53,793 --> 00:41:54,958 Been more than a day. 487 00:41:55,326 --> 00:41:56,928 Long story, Jim. 488 00:41:56,962 --> 00:41:59,432 Well, where's the damn translator? 489 00:42:00,166 --> 00:42:01,499 You're looking at him. 490 00:42:01,967 --> 00:42:04,236 I don't suppose you have a canary in your pocket? 491 00:42:04,270 --> 00:42:05,873 Well, hell, who cares? 492 00:42:07,310 --> 00:42:08,843 We got bigger fish. 493 00:42:12,645 --> 00:42:14,882 - Shit. - JAMES: No shit. 494 00:42:15,083 --> 00:42:18,352 President Ulysses S. Grant has called a meeting in Salt Lake City. 495 00:42:18,386 --> 00:42:21,855 Huntington's already on his way there. And you, my friend, are late. 496 00:42:21,890 --> 00:42:23,991 Get your ragged-lookin' ass to Utah. 497 00:42:24,025 --> 00:42:26,391 I'll see to it John here gets to the tunnel. 498 00:42:29,125 --> 00:42:30,292 Fong. 499 00:42:33,030 --> 00:42:34,196 (SPEAKING CANTONESE) 500 00:42:48,085 --> 00:42:50,547 www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.