Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,382 --> 00:00:22,614
Las verdes y agradables tierras
de Inglaterra, y en su corazón,
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,091
Orbiston Parva.
3
00:00:30,780 --> 00:00:33,418
Durante siglos un lugar atrasado,
4
00:00:33,618 --> 00:00:35,777
hoy Orbiston Parva
5
00:00:35,977 --> 00:00:40,972
avanza orgullosamente
por la autovía del progreso humano.
6
00:00:41,172 --> 00:00:43,375
MEJORAS DE LA CALLE MAYOR
7
00:00:43,575 --> 00:00:44,976
GRANDES ALMACENES
8
00:00:56,491 --> 00:00:59,774
Pero no solo de pan vive el hombre.
9
00:00:59,974 --> 00:01:03,569
Para las urgencias materiales,
una variedad Infinita.
10
00:01:03,769 --> 00:01:08,168
Para las urgencias espirituales,
una variedad del Infinito.
11
00:01:09,969 --> 00:01:11,163
IGLESIA CATÓLICA
12
00:01:11,363 --> 00:01:12,446
CUÁQUEROS
13
00:01:12,646 --> 00:01:13,724
METODISTAS
14
00:01:13,924 --> 00:01:14,968
BAUTISTAS
15
00:01:15,168 --> 00:01:16,248
CONGREGACIONISTAS
16
00:01:16,448 --> 00:01:17,615
IGLESIA PENTECOSTISTA
17
00:01:18,930 --> 00:01:24,366
Recuerdo a una joven en el trono de Dios
un sábado por la noche...
18
00:01:25,288 --> 00:01:28,518
Pero cuando es un bautizo,
una boda o un entierro,
19
00:01:29,167 --> 00:01:33,045
la mayoría declara pertenecer
a la Iglesia Anglicana.
20
00:01:33,245 --> 00:01:34,606
Es domingo,
21
00:01:34,806 --> 00:01:38,480
y la gente está enfrascada
en sus devociones habituales.
22
00:01:47,802 --> 00:01:51,955
Dos cuatros, benditos albatros.
Siete, siete, el cielo presente.
23
00:02:01,439 --> 00:02:03,360
Hasta aquí.
24
00:02:03,560 --> 00:02:04,879
DE AQUÍ A LA ETERNIDAD
25
00:02:05,079 --> 00:02:09,154
- Nadie besa como besas tú.
- ¿Nadie?
26
00:02:09,354 --> 00:02:11,036
No, nadie.
27
00:02:12,798 --> 00:02:15,673
Entre los musgosos registros
de mortandad,
28
00:02:15,873 --> 00:02:21,067
predomina el nombre Despard,
como en todas partes en Orbiston Parva.
29
00:02:23,436 --> 00:02:27,426
DE SIR Y LADY DESPARD
PARA SUS MUDOS AMIGOS
30
00:02:27,626 --> 00:02:30,314
DE SIR ROLAND DESPARD
31
00:02:30,514 --> 00:02:34,631
PARA CONMEMORAR
LA LIBERACIÓN DE LADY SMITH
32
00:02:34,831 --> 00:02:38,193
DAMAS
33
00:02:38,393 --> 00:02:42,178
Cerca de la Iglesia Trinidad,
hay una moderna fábrica,
34
00:02:42,378 --> 00:02:46,025
el último Invento Innovador
de la línea Despard.
35
00:02:46,225 --> 00:02:48,100
¿NO VALE LA PENA VIVIR?
36
00:02:48,300 --> 00:02:49,788
TRANQUILAX
37
00:02:49,988 --> 00:02:51,868
EL RECONSTITUYENTE 3 EN 1
38
00:02:52,068 --> 00:02:54,988
SEDANTE, ESTIMULANTE
Y LAXANTE.
39
00:02:55,188 --> 00:02:59,188
Tranquilax ha proporcionado salud
a Orbiston Parva
40
00:02:59,388 --> 00:03:03,825
y ha acrecentado la Influencia
de la familia Despard en la ciudad.
41
00:03:04,025 --> 00:03:08,534
Y como es la familia la que efectúa
los nombramientos en Trinidad,
42
00:03:08,734 --> 00:03:14,540
puede decirse que esa Influencia
se extiende Incluso al más allá.
43
00:03:22,021 --> 00:03:28,732
CIELOS ARRIBA
44
00:03:32,140 --> 00:03:36,580
Personalmente, yo recomiendo
a este hombre, Smallwood.
45
00:03:36,780 --> 00:03:40,328
- Es perfecto para la parroquia.
- ¿Está casado?
46
00:03:40,528 --> 00:03:42,737
- No.
- Qué pena.
47
00:03:42,937 --> 00:03:47,657
Un sacerdote debería estar casado,
es más saludable. Y más seguro.
48
00:03:47,857 --> 00:03:52,417
¿No dice San Pablo: "Es bueno
que un hombre no toque a una mujer"?
49
00:03:52,617 --> 00:03:57,565
San Pablo era un hombre extraño.
La castidad puede provocar dificultades.
50
00:03:57,765 --> 00:04:01,090
Para mí es un problema
que se lleva mucho mejor
51
00:04:01,290 --> 00:04:03,245
cuando uno envejece.
52
00:04:06,372 --> 00:04:11,321
Bien, archidiácono, presentaré
su nombre en el consejo parroquial.
53
00:04:11,521 --> 00:04:14,251
- ¿Tiene dinero propio?
- Sí.
54
00:04:14,451 --> 00:04:17,573
Un párroco pobre es vergonzoso.
¿Bebe?
55
00:04:17,773 --> 00:04:22,083
- En ocasiones, un vaso de vino.
- Un buen cambio después del último.
56
00:04:22,283 --> 00:04:26,448
Beecham era abstemio total
antes de venir a esta ciudad.
57
00:04:26,648 --> 00:04:31,516
- ¿Cómo es doctrinalmente?
- Término medio. Ni arriba ni abajo.
58
00:04:31,716 --> 00:04:35,919
Sir George odiaba la práctica romana.
A comer, queridos.
59
00:04:36,119 --> 00:04:40,318
¿Quiere hablar de esto
con Sir Geoffrey antes de nada?
60
00:04:40,518 --> 00:04:43,523
A mi hijo no le interesan esos asuntos.
61
00:04:43,723 --> 00:04:46,884
Solo lo veo cuando visita la fábrica.
62
00:04:47,084 --> 00:04:49,724
Debo decir
que usted y su difunto esposo
63
00:04:49,924 --> 00:04:53,314
han sido siempre
de lo más generoso con la Iglesia.
64
00:04:53,514 --> 00:04:56,316
Sir George intentó hacer lo que podía.
65
00:04:56,516 --> 00:05:02,078
Por suerte, nuestras actividades
en esta vida no pasan desapercibidas.
66
00:05:02,542 --> 00:05:04,098
PALACIO DEL OBISPO
GODMINSTER
67
00:05:04,298 --> 00:05:05,689
PALACIO DEL OBISPO
GODMINSTER
68
00:05:07,039 --> 00:05:10,042
¿Otra vez? Vaya.
69
00:05:10,242 --> 00:05:15,311
Ojalá nunca hubieran pensado
en el movimiento boy scout.
70
00:05:17,437 --> 00:05:21,396
...su nominación
fue aprobada por el obispo.
71
00:05:21,596 --> 00:05:25,476
Desgraciadamente
no puedo acudir a su presentación.
72
00:05:25,676 --> 00:05:28,156
Últimamente he trabajado mucho.
73
00:05:28,356 --> 00:05:31,275
Lord Buckley
ha sido muy amable invitándome
74
00:05:31,475 --> 00:05:34,943
a unirme a su yate en Monte Carlo
para hacer un crucero.
75
00:05:35,143 --> 00:05:39,742
Pero le visitaré pronto a mi regreso.
Saludos afectuosos.
76
00:05:40,832 --> 00:05:43,632
Es justo la hora de coger el tren.
77
00:05:45,470 --> 00:05:50,150
- Envíele eso al Sr. Smallwood.
- Sí. Que se divierta.
78
00:05:50,350 --> 00:05:54,707
Es descanso, Srta. Palmer.
Nada que ver con la diversión.
79
00:06:00,909 --> 00:06:04,697
Bien, relajaos. el viejo oficial
de artillería se ha ido.
80
00:06:04,897 --> 00:06:09,417
Molly, busca la dirección
del reverendo John Smallwood.
81
00:06:09,617 --> 00:06:14,057
- Mira en aquel archivo de allí.
- Smallwood.
82
00:06:17,505 --> 00:06:20,973
JOHN EDWARD SMALLWOOD
PRISIÓN DE FAIRFIELD, DORSET
83
00:06:21,173 --> 00:06:22,544
Déjamela.
84
00:06:22,945 --> 00:06:26,093
JOHN SMALLWOOD,
VICARÍA DE DORSET
85
00:06:26,293 --> 00:06:30,576
Gracias.
"Smallwood, prisión de Fairfield.
86
00:06:31,103 --> 00:06:33,568
PRISIÓN DE FAIRFIELD
87
00:06:40,699 --> 00:06:43,895
- Taxi para el reverendo Smallwood.
- Bien.
88
00:06:44,095 --> 00:06:46,049
Espere allí.
89
00:06:47,498 --> 00:06:51,013
Está pasando por todas las celdas
para despedirse.
90
00:06:51,213 --> 00:06:53,897
Me alegro de librarme de ese tipo.
91
00:06:54,097 --> 00:06:57,851
Tiene unas ideas extrañas.
ese sermón del domingo pasado:
92
00:06:58,051 --> 00:07:02,336
"No juzgues y no serás juzgado",
a un montón de ladrones.
93
00:07:02,536 --> 00:07:06,847
Me dijo que el 181 se ha arrepentido
y debe ser recluso de confianza.
94
00:07:07,047 --> 00:07:11,974
De confianza. No confiaría en él
aunque le salieran alas.
95
00:07:12,174 --> 00:07:17,012
Dice que para que un hombre sea
de confianza hay que confiar en él.
96
00:07:17,212 --> 00:07:20,682
¿Puede creerlo?
Bonita forma de dirigir una prisión.
97
00:07:23,931 --> 00:07:27,638
¿No dijo que pasaría por aquí
antes de irse? Típico.
98
00:07:27,838 --> 00:07:33,359
Ahí va. Le importa más despedirse
de esos maleantes que de mí.
99
00:07:34,168 --> 00:07:37,558
Un momento.
Aquí hay algo extraño.
100
00:07:37,758 --> 00:07:39,717
¡No es él!
101
00:07:39,917 --> 00:07:41,719
¡Abran!
102
00:07:45,847 --> 00:07:47,836
¡Espere!
Un momento.
103
00:08:04,642 --> 00:08:06,360
Muy bien, veamos.
104
00:08:06,560 --> 00:08:09,280
Justo, el 181.
el capellán tenía razón.
105
00:08:09,480 --> 00:08:11,681
Has recibido la llamada, ¿no?
106
00:08:11,881 --> 00:08:14,270
- Y las Sagradas Órdenes.
- Sí, claro.
107
00:08:14,470 --> 00:08:17,759
Ordenado en unos minutos.
Todo un récord.
108
00:08:17,959 --> 00:08:21,233
Vas a hacer un retiro.
Confinamiento en solitario.
109
00:08:21,433 --> 00:08:23,866
Vamos a despedirnos de Smallwood.
110
00:08:25,875 --> 00:08:28,472
- ¿Qué celda es?
- Aquí.
111
00:08:40,194 --> 00:08:42,594
Bien, desátelo.
112
00:08:42,794 --> 00:08:46,104
Un fiel de su rebaño
era un lobo disfrazado de usted.
113
00:08:46,304 --> 00:08:50,707
Nos hemos tomado la libertad
de volver a meterlo en la jaula.
114
00:08:50,907 --> 00:08:53,226
No sé con qué me golpeó.
115
00:08:53,426 --> 00:08:56,670
- Las cosas del capellán.
- Gracias.
116
00:08:56,870 --> 00:08:58,909
Aquí tiene, Smallwood.
117
00:08:59,109 --> 00:09:01,987
No se quite los pantalones
en Orbiston Parva.
118
00:09:02,187 --> 00:09:05,982
ORBISTON PARVA
CUNA DE TRANQUILAX
119
00:09:11,388 --> 00:09:13,901
- ¿Hay algún autobús?
- Sería un milagro.
120
00:09:14,101 --> 00:09:18,741
- ¿Puede conseguirme?
- Yo no, amigo. Tengo trabajo.
121
00:09:29,983 --> 00:09:31,581
Disculpe.
122
00:09:31,781 --> 00:09:34,582
¿Puede decirme
si está lejos la Trinidad?
123
00:09:34,782 --> 00:09:37,422
Bueno, eso creo que puedo decírselo.
124
00:09:37,622 --> 00:09:39,852
está a menos de dos kilómetros.
125
00:09:40,052 --> 00:09:44,139
- ¿Hay servicio de autobús?
- el autobús acaba de irse.
126
00:09:44,339 --> 00:09:50,058
- Parece que tendré que caminar.
- No con esas maletas tan pesadas.
127
00:09:50,258 --> 00:09:53,332
es bienvenido si quiere venir
con la basura.
128
00:09:53,532 --> 00:09:59,891
- es muy amable. Gracias.
- Suba por el otro lado. Yo cojo esto.
129
00:10:01,456 --> 00:10:02,671
SANTÍSIMA TRINIDAD
130
00:10:28,292 --> 00:10:30,490
Hay algo de comer en la cocina.
131
00:10:30,690 --> 00:10:34,241
Me he ido a operarme
por venas varicosas. R. Bunting.
132
00:10:34,441 --> 00:10:36,399
La llave está en el buzón.
133
00:10:39,088 --> 00:10:42,558
- Abra la puerta, ya las meto yo.
- Gracias.
134
00:10:43,848 --> 00:10:45,757
- Es él.
- ¡No puede ser!
135
00:10:45,957 --> 00:10:48,395
Le he visto el alzacuello.
136
00:10:49,326 --> 00:10:53,087
Pues ya está.
¿Puedo hacer algo más por usted?
137
00:10:53,287 --> 00:10:55,800
No, gracias.
Te estoy muy agradecido.
138
00:10:56,000 --> 00:11:00,038
Tenemos que ayudarnos
los unos a los otros. ¿No cree?
139
00:11:02,005 --> 00:11:05,074
¿Te apetece una taza de té?
140
00:11:05,274 --> 00:11:08,881
Nunca rechazo una taza de té.
141
00:11:09,081 --> 00:11:11,042
Vamos a buscar la cocina.
142
00:11:11,242 --> 00:11:14,401
Una forma muy peculiar
de llegar un nuevo vicario.
143
00:11:14,601 --> 00:11:19,071
- ¿Le decimos que venga a tomar el té?
- No. eso le corresponde a él.
144
00:11:27,959 --> 00:11:30,267
Ven, muchacho, siéntate.
145
00:11:31,438 --> 00:11:34,031
Un gran día para mí.
Mi primera parroquia.
146
00:11:34,231 --> 00:11:36,556
Corta tú el pan.
147
00:11:36,756 --> 00:11:39,315
Me alegra tenerte aquí para compartir.
148
00:11:39,515 --> 00:11:42,474
¿Su familia pertenece
a la Iglesia también?
149
00:11:42,674 --> 00:11:45,234
No, mis padres tenían un ultramarinos.
150
00:11:45,434 --> 00:11:51,273
Pero nunca había dinero en la caja.
No podían negarle nada a nadie.
151
00:11:51,473 --> 00:11:56,471
entonces, eran como mi madre.
Tenía seis hijas y cuatro hijos:
152
00:11:56,671 --> 00:11:59,834
Matthew, Mark, Luke y John.
Yo soy Matthew.
153
00:12:00,034 --> 00:12:02,989
Mi madre tampoco podía
negarle nada a nadie.
154
00:12:03,189 --> 00:12:05,671
- ¿Y tu padre?
- No lo sé.
155
00:12:05,871 --> 00:12:08,065
Todos teníamos padres distintos.
156
00:12:08,265 --> 00:12:11,186
Mi madre decía:
"Todos sois hijos de Dios".
157
00:12:11,386 --> 00:12:15,260
- "Tenéis el mismo padre en el cielo".
- Y tenía razón.
158
00:12:15,460 --> 00:12:20,341
Siempre decía: "Dios es amor".
Y nunca dejó de amar.
159
00:12:20,541 --> 00:12:26,505
- ¿Os mandaba a la iglesia?
- No, no nos mandaba, nos llevaba.
160
00:12:26,705 --> 00:12:29,505
La iglesia tenía el tejado de zinc,
161
00:12:29,705 --> 00:12:34,301
y cuando llovía no se oía nada
de lo que decía el predicador.
162
00:12:34,501 --> 00:12:36,502
Así que cantábamos himnos.
163
00:12:36,702 --> 00:12:41,140
Si el Señor estaba escuchando,
debía de ponerse tapones en los oídos.
164
00:12:43,062 --> 00:12:46,576
- ¡Sí, señor! ¡Aleluya!
- Aleluya, claro.
165
00:12:46,776 --> 00:12:50,499
Solíamos cantar "Christian Soldiers".
166
00:12:50,699 --> 00:12:54,453
Y también "All the Saints"
y "Milk and Honey".
167
00:12:54,653 --> 00:12:56,608
"Jerusalem, the Golden".
168
00:12:59,857 --> 00:13:03,929
exactamente.
¿Sabe cuál era mi favorita?
169
00:13:04,129 --> 00:13:06,612
Se la tocaré.
170
00:13:55,844 --> 00:14:01,364
Siempre vamos a la iglesia por Pascua,
a no ser que haga buen tiempo.
171
00:14:01,564 --> 00:14:05,274
Aunque somos cristianos.
La Iglesia siempre te ayuda,
172
00:14:05,474 --> 00:14:09,682
pero simplemente
no tenemos tiempo, ¿no?
173
00:14:09,882 --> 00:14:13,433
Perdone, pero tengo
la lavadora en marcha. Adiós.
174
00:14:19,121 --> 00:14:23,480
Indudablemente necesitamos
el cristianismo más que nunca.
175
00:14:23,680 --> 00:14:27,149
Pero no es bueno esperar
crédito en la próxima vida
176
00:14:27,349 --> 00:14:30,153
hasta que no acumules
un saldo en esta.
177
00:14:30,353 --> 00:14:32,958
Aquí todos somos muy religiosos,
178
00:14:33,158 --> 00:14:36,637
pero eso no puede interferir
en la vida cotidiana.
179
00:14:36,837 --> 00:14:40,910
La iglesia es para los ricos.
ellos sí pueden estar agradecidos.
180
00:14:43,356 --> 00:14:48,111
No necesitas una iglesia para ser
cristiano, solo los viejos van allí.
181
00:14:55,034 --> 00:14:59,230
CÓMO ES REALMENTE
EL INFIERNO
182
00:15:02,391 --> 00:15:06,623
Así que Orbiston Parva
ya le ha cortado las alas.
183
00:15:07,750 --> 00:15:10,711
- Me llamo Owen Thomas.
- Yo soy Smallwood.
184
00:15:10,911 --> 00:15:14,697
este sitio acaba afectándote.
Te deshinchas como una rueda.
185
00:15:14,897 --> 00:15:17,781
A usted no parece
haberlo deshinchado.
186
00:15:17,981 --> 00:15:21,948
Porque yo les doy
mucho fuego abrasador.
187
00:15:22,148 --> 00:15:25,504
Los anglicanos han apagado
las llamas del infierno.
188
00:15:25,704 --> 00:15:29,420
- es mejor mirar la luz, allí arriba.
- Se equivoca.
189
00:15:29,620 --> 00:15:34,385
Aquí solo las llamas del infierno
mantienen calientes las iglesias.
190
00:15:34,585 --> 00:15:38,896
Le discutiría esa opinión,
pero debo irme antes de que llueva.
191
00:15:39,096 --> 00:15:40,655
Hasta luego.
192
00:15:42,183 --> 00:15:47,337
espere y verá. Orbiston Parva
es una absoluta Sodoma.
193
00:15:58,661 --> 00:16:00,854
No puedes evitar que te guste, ¿no?
194
00:16:09,938 --> 00:16:13,690
¡Fuera de ahí!
Te vas a acordar de esto, Willie Smith.
195
00:16:13,890 --> 00:16:15,334
¡Cierra el pico!
196
00:16:16,497 --> 00:16:19,136
Qué mocoso tan entrometido.
¿Quién es?
197
00:16:19,336 --> 00:16:23,003
Uno de mis hermanos.
el loco por el sexo, creo.
198
00:16:27,892 --> 00:16:29,566
Buenos días, Joyce.
199
00:16:30,374 --> 00:16:34,931
- Ya han dado la orden de desahucio.
- Mira eso.
200
00:16:35,131 --> 00:16:37,042
es un vertedero de basura.
201
00:16:38,851 --> 00:16:43,367
- ¿Y el comité de planeamiento?
- Todo arreglado, Sir Geoffrey.
202
00:16:43,567 --> 00:16:45,760
¿Podemos redactar el contrato?
203
00:16:45,960 --> 00:16:49,769
Yo prefiero un acuerdo entre caballeros.
204
00:16:49,969 --> 00:16:53,120
estoy en el ayuntamiento,
estaría mejor visto.
205
00:16:53,320 --> 00:16:58,078
entonces, repasaremos las mociones
para sacar el trabajo a concurso.
206
00:16:58,278 --> 00:16:59,607
Gracias.
207
00:16:59,807 --> 00:17:02,286
Me preocupa la orden de desahucio.
208
00:17:02,486 --> 00:17:05,605
La gente desaprueba
que se separen las familias.
209
00:17:05,805 --> 00:17:09,724
Tonterías. este lugar llenará
el bolsillo de muchos vecinos.
210
00:17:09,924 --> 00:17:12,642
¿A quién le importan
esos horribles Smith?
211
00:17:12,842 --> 00:17:14,872
No tienen derecho a estar aquí.
212
00:17:15,072 --> 00:17:19,558
- ¿Los pobres no tenemos derechos?
- Claro que sí.
213
00:17:19,758 --> 00:17:24,201
Pero deben irse de estas tierras
antes del lunes.
214
00:17:24,401 --> 00:17:28,520
- ¡Mamá! La he visto allí otra vez.
- ¡Cállate! Harry, atízale.
215
00:17:28,720 --> 00:17:31,474
- ¿Ha entendido lo que he dicho?
- Claro que sí.
216
00:17:31,674 --> 00:17:33,232
¿Y qué hago con ellos?
217
00:17:33,432 --> 00:17:38,836
Los niños irán a asilos y ustedes
se mudarán a Orbiston Parva.
218
00:17:39,036 --> 00:17:42,797
- ¿Y quién pagará todo eso?
- Su esposo.
219
00:17:42,997 --> 00:17:44,988
Pero yo tengo aquí mi negocio.
220
00:17:45,188 --> 00:17:49,469
Tendrá que ponerse a trabajar,
como la mayoría de la gente.
221
00:17:49,669 --> 00:17:52,115
¿Ponerme a trabajar?
222
00:17:52,315 --> 00:17:56,993
- ¿Trabajar? No puedo permitirme eso.
- No puede permitirse no trabajar.
223
00:17:57,193 --> 00:17:59,914
No me extraña que el país
esté como está.
224
00:18:00,114 --> 00:18:03,075
Dale una idea de la situación.
225
00:18:03,275 --> 00:18:06,504
Mire, yo recibo 4,10 libras
del paro por mí y mi mujer,
226
00:18:06,704 --> 00:18:12,591
y 17 chelines por cada hijo.
Luego están las subvenciones familiares.
227
00:18:12,791 --> 00:18:17,110
Además, de la pensión del ejército
me dan 18 chelines por mi tos:
228
00:18:17,310 --> 00:18:19,823
La ayuda a prisioneros, 10:
La legión, 7,6.
229
00:18:20,023 --> 00:18:22,902
Luego está ella con sus tres hijos.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,466
eso suma un total de 19,10 libras.
231
00:18:26,666 --> 00:18:31,028
Y ahora dígame dónde puedo ganar
todo ese dinero trabajando.
232
00:18:31,228 --> 00:18:33,944
Con sus chanchullos,
inténtelo en la Bolsa.
233
00:18:34,144 --> 00:18:39,338
¿Me está llamando chanchullero?
Lo habéis oído todos.
234
00:18:40,144 --> 00:18:43,535
Le demandaré por calumnias.
es una impertinencia.
235
00:18:52,862 --> 00:18:56,014
¡Se irán de aquí el lunes!
236
00:19:03,299 --> 00:19:05,654
¿Quién es este tunante del diablo?
237
00:19:11,540 --> 00:19:14,299
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué quiere usted?
238
00:19:14,499 --> 00:19:17,853
- Soy el nuevo vicario.
- ¿es usted del ayuntamiento?
239
00:19:18,053 --> 00:19:20,456
- ¡Mamá!
- ¡Cállate!
240
00:19:20,656 --> 00:19:24,694
- estoy en la Santísima Trinidad.
- ¿Y qué quiere?
241
00:19:24,894 --> 00:19:28,650
Bueno, quería saludarles
y saber si necesitaban algo.
242
00:19:28,850 --> 00:19:30,406
entiendo.
243
00:19:35,054 --> 00:19:37,613
Pues llega en el momento justo.
244
00:19:37,813 --> 00:19:41,453
¿Le importa si me siento?
Sigo siendo un herido de guerra.
245
00:19:41,653 --> 00:19:44,802
- Solo recibo 18 chelines del ejército.
- No es mucho.
246
00:19:45,002 --> 00:19:46,972
Bueno, no me quejo.
247
00:19:47,172 --> 00:19:52,845
- Win, tráele una taza de té al vicario.
- Y lleva al niño a orinar de paso.
248
00:19:53,809 --> 00:19:56,402
Sidney, tráele una silla al vicario.
249
00:19:56,602 --> 00:19:59,928
No se preocupe, me sentaré aquí.
250
00:20:00,128 --> 00:20:03,278
Apaga ese cigarro,
eso tiene la culpa de todo.
251
00:20:03,478 --> 00:20:08,327
- ¿Cuál es el problema?
- Le hablaré de hombre a hombre.
252
00:20:08,527 --> 00:20:12,597
- ¿es correcto separar a una familia?
- Definitivamente no.
253
00:20:12,797 --> 00:20:15,996
Mi cuñada tiene tres hijos,
yo tengo once.
254
00:20:16,196 --> 00:20:20,204
- Un buen número.
- Qué se le va a hacer, ¿no?
255
00:20:20,404 --> 00:20:22,763
es la voluntad de Dios.
256
00:20:22,963 --> 00:20:27,477
Sí, pero parece que usted
le ha ayudado bastante.
257
00:20:28,241 --> 00:20:31,400
Bueno, estoy intentando fumar menos.
258
00:20:31,600 --> 00:20:36,230
- No puedes hacerlo todo a la vez.
- ¿Qué quieren hacer con ustedes?
259
00:20:37,760 --> 00:20:41,834
Quieren meterme a los niños
en un asilo. No puedo tolerarlo.
260
00:20:42,034 --> 00:20:44,878
A mí me parecen muy hermosos.
261
00:20:45,078 --> 00:20:47,559
- Valen más que el oro.
- ¡Mamá!
262
00:20:47,759 --> 00:20:50,112
- ¡Mamá!
- Sí, cariño, ¿qué pasa?
263
00:20:50,312 --> 00:20:56,589
- Doris está en el bosque con un hombre.
- ¿Ah, sí? ¿Cogiendo flores silvestres?
264
00:20:56,789 --> 00:21:01,276
Mi hija mayor, Doris.
Le encanta la naturaleza, sí, señor.
265
00:21:01,476 --> 00:21:04,510
Bueno, indudablemente
va por el buen camino.
266
00:21:04,710 --> 00:21:07,434
Ah, sí, le encanta, sí, señor.
267
00:21:07,634 --> 00:21:10,625
Lo único que pido
es seguir igual que estoy,
268
00:21:10,825 --> 00:21:12,512
independiente.
269
00:21:12,712 --> 00:21:16,021
- Le respeto por eso, señor...
- Harry Smith.
270
00:21:16,221 --> 00:21:21,471
Bien, Harry, no sé qué hacer,
pero haré lo que sea por ayudarle.
271
00:21:29,229 --> 00:21:32,587
está bastante bonito
para ser su primer servicio.
272
00:21:32,787 --> 00:21:35,905
Sra. Venner,
no la vemos muy a menudo por aquí.
273
00:21:36,105 --> 00:21:41,778
Quería ver al nuevo vicario.
Al último no lo soportaba.
274
00:22:00,463 --> 00:22:03,817
LOLITA
275
00:22:27,776 --> 00:22:32,611
- ¿Quién es el hombre que va con ella?
- ella dice que su primo.
276
00:22:46,573 --> 00:22:49,131
Como este es mi primer sermón,
277
00:22:49,331 --> 00:22:53,119
debo decirles a todos
que yo no soy un buen cristiano.
278
00:22:53,319 --> 00:22:56,050
Pero quiero serlo,
así que lo intento.
279
00:22:56,250 --> 00:22:59,321
Pero esto no es
como unirse a una cooperativa.
280
00:22:59,521 --> 00:23:05,609
Tus beneficios no dependen de cuánto
gastas, sino de lo que aportas.
281
00:23:05,809 --> 00:23:08,322
Jesús fue claro al respecto.
282
00:23:08,522 --> 00:23:11,087
Si queremos entrar en su club,
283
00:23:11,287 --> 00:23:14,358
debemos hacer lo que Él decía
y vivir como Él.
284
00:23:14,558 --> 00:23:18,599
No se puede eludir ese hecho.
Así que ni lo intenten.
285
00:23:21,485 --> 00:23:25,163
esta ciudad está llena de personas
286
00:23:25,363 --> 00:23:28,884
que se llaman a sí mismos cristianos,
287
00:23:29,084 --> 00:23:34,043
pero aquí no hay suficientes cristianos
para alimentar a un león.
288
00:23:34,243 --> 00:23:36,562
Han dejado de preocuparse por Dios,
289
00:23:36,762 --> 00:23:40,073
o han decidido que Dios
no se preocupa por ustedes.
290
00:23:40,273 --> 00:23:44,072
Han roto las relaciones diplomáticas,
podría decirse.
291
00:23:44,272 --> 00:23:46,388
Y lo que es más triste es
292
00:23:46,588 --> 00:23:50,549
que la gente cree
que eso no tiene importancia.
293
00:23:51,958 --> 00:23:54,188
Bien, les diré lo que voy a hacer.
294
00:23:54,388 --> 00:24:00,115
Voy a intentar reabrir las negociaciones
con el Reino de Dios.
295
00:24:01,956 --> 00:24:05,869
es escandaloso cómo ha insultado
a esta congregación.
296
00:24:06,069 --> 00:24:12,395
- El púlpito no es para decir cosas así.
- Deberíamos decírselo.
297
00:24:12,595 --> 00:24:16,743
Por supuesto. Nosotros somos cristianos,
estábamos en la iglesia.
298
00:24:16,943 --> 00:24:21,431
- Deje de jugar con esa estufa.
- Quiero calentar la sala.
299
00:24:21,631 --> 00:24:23,630
Una pérdida de tiempo.
Siéntese.
300
00:24:23,830 --> 00:24:27,540
- ¿Por qué lo eligió Lady Despard?
- Una extraña elección.
301
00:24:27,740 --> 00:24:32,429
- Es más bien un diamante en bruto.
- ¡Y esas botas horribles que lleva!
302
00:24:32,629 --> 00:24:35,621
Yo conocí a un tipo en la BBC
que llevaba botas.
303
00:24:35,821 --> 00:24:37,628
No me sorprende.
304
00:24:37,828 --> 00:24:41,026
No tardará en llegar.
¿Qué le decimos?
305
00:24:56,264 --> 00:25:01,621
- Hay que impedir que meta más la pata.
- el mayor debe ser su coadjutor.
306
00:25:01,821 --> 00:25:04,704
- Bueno, yo estoy preparado.
- ¿Qué?
307
00:25:04,904 --> 00:25:07,422
¡Él será el coadjutor del vicario!
308
00:25:07,622 --> 00:25:11,820
- ¡No, él era capellán, no celador!
- Está como una tapia.
309
00:25:23,737 --> 00:25:26,695
Buenas noches.
Siento haberles dado un susto.
310
00:25:26,895 --> 00:25:31,018
- ¿Qué demonios ha ocurrido?
- Me he caído en una tumba.
311
00:25:31,218 --> 00:25:34,765
Recién cavada.
Buena practica para el día del Juicio.
312
00:25:34,965 --> 00:25:39,855
- ¿Seguro que está bien?
- Sí. Me sentaré aquí a secarme.
313
00:25:40,055 --> 00:25:44,092
Decíamos que el mayor Fowler
seguirá de coadjutor del vicario.
314
00:25:44,292 --> 00:25:47,534
es usted muy amable, mayor.
315
00:25:47,734 --> 00:25:50,123
Pero ya he pensado en ese asunto
316
00:25:50,323 --> 00:25:54,762
y me gustaría introducir
sangre nueva en ese trabajo.
317
00:25:54,962 --> 00:25:59,851
- ¿Sangre nueva?
- el mayor casi dirige la parroquia.
318
00:26:00,051 --> 00:26:04,487
- el último vicario tenía una debilidad.
- Yo también tengo unas cuantas.
319
00:26:04,687 --> 00:26:08,357
- el whisky. Lo bebía como agua.
- Pobre tipo.
320
00:26:08,557 --> 00:26:13,523
De haber tenido sed de Dios,
no la habría tenido de lo otro.
321
00:26:14,687 --> 00:26:18,999
- ¿Tiene a otra persona en mente?
- Sí, la tengo.
322
00:26:20,887 --> 00:26:23,196
Le he pedido que venga esta noche.
323
00:26:23,396 --> 00:26:27,523
¿esta noche?
Yo no me habría apresurado tanto.
324
00:26:27,723 --> 00:26:32,123
Pero tenemos prisa.
esta cuidad está muy descarriada.
325
00:26:32,323 --> 00:26:36,281
- ¿Lo cree realmente, Sr. Smallwood?
- estoy seguro.
326
00:26:36,481 --> 00:26:41,152
Aunque lo único que importa
es lo que crea Él, ahí arriba.
327
00:26:44,761 --> 00:26:48,036
- ¡entra, Matthew!
- Buenas noches, reverendo.
328
00:26:49,439 --> 00:26:54,229
- Hace una noche espantosa.
- Quítate esa capa mojada.
329
00:26:54,429 --> 00:26:56,639
Me da miedo esa gente.
330
00:26:56,839 --> 00:26:59,592
- Son todos muy amables.
- ¡Santo Dios!
331
00:26:59,792 --> 00:27:04,598
Les presento a Matthew Robinson,
mi nuevo coadjutor.
332
00:27:04,798 --> 00:27:08,231
Siéntate entre la Sra. Smith-Gould
y el mayor Fowler.
333
00:27:08,431 --> 00:27:12,035
La belleza a un lado,
el cerebro al otro.
334
00:27:12,235 --> 00:27:14,429
Bien, ¿por dónde empezamos?
335
00:27:23,152 --> 00:27:25,113
¡eh, Smith!
336
00:27:25,313 --> 00:27:28,586
- No puede llevarse eso.
- ¿Quién lo dice?
337
00:27:28,786 --> 00:27:33,390
Sea razonable. Vamos a alojarlos
en casas respetables.
338
00:27:33,590 --> 00:27:37,104
- Puede comerse sus casas.
- Y que le sienten bien.
339
00:27:37,304 --> 00:27:40,868
- ¡Cuidado!
- Nos vamos a un sitio
340
00:27:41,068 --> 00:27:45,220
donde su ayuntamiento
no pueda venir a meter las narices.
341
00:27:50,427 --> 00:27:52,507
¡Chúpate esa mandarina!
342
00:27:52,707 --> 00:27:55,981
- Qué suerte.
- Y yo intentando alojar a esa chusma.
343
00:27:56,181 --> 00:28:00,225
Parece que se largan de la ciudad.
Gracias a Dios.
344
00:28:00,425 --> 00:28:03,895
Bueno, mejor me voy
a difundir la buena noticia.
345
00:28:08,021 --> 00:28:11,731
TRANQUILAX - TERRENO
PARA LA AMPLIACIÓN DE LA FÁBRICA
346
00:28:12,901 --> 00:28:16,863
Ha hecho un buen trabajo
echándolos sin problemas.
347
00:28:17,063 --> 00:28:20,140
Haces lo mejor para ellos
y te escupen a la cara.
348
00:28:20,340 --> 00:28:24,254
espero que sea la última vez
que vemos a ese atajo de inútiles.
349
00:28:24,454 --> 00:28:27,137
Ahora que sean la pesadilla de otro.
350
00:28:32,459 --> 00:28:35,689
¿Hola?
¿Sigue ahí, mayor Fowler?
351
00:28:38,057 --> 00:28:39,727
Ven.
352
00:29:18,048 --> 00:29:23,129
...tumbado en la cubierta del yate
con el sol brillando en mi cuerpo
353
00:29:23,329 --> 00:29:28,275
sentí cuánto más fácil es para los ricos
llevar la sencilla vida de Dios.
354
00:29:29,127 --> 00:29:31,205
Interesante pensamiento.
355
00:29:31,405 --> 00:29:34,600
Archidiácono,
el obispo quiere verlo ahora mismo.
356
00:29:34,800 --> 00:29:37,245
Ah, disculpen.
357
00:29:37,445 --> 00:29:43,205
Se comprometió a no infringir
las leyes eclesiásticas y civiles.
358
00:29:43,405 --> 00:29:46,472
Y a no ser que lo haga,
no podemos quitarlo de ahí.
359
00:29:46,672 --> 00:29:49,922
Pero hay que hacer algo.
es imposible.
360
00:29:50,122 --> 00:29:55,040
Simpatizo con ustedes,
pero la vicaría pertenece al vicario,
361
00:29:55,240 --> 00:29:57,673
es dominio absoluto del predicador.
362
00:29:57,873 --> 00:30:01,751
esas personas son un caso
para las autoridades civiles.
363
00:30:01,951 --> 00:30:06,230
Y ese hombre que ha elegido
como coadjutor es un analfabeto.
364
00:30:06,430 --> 00:30:07,996
entre otras cosas.
365
00:30:08,196 --> 00:30:12,827
Vale, pero les repito que un vicario
elige a su propio coadjutor.
366
00:30:13,595 --> 00:30:16,634
Es un basurero, Ilustrísima.
367
00:30:19,795 --> 00:30:22,193
Una elección inusual.
368
00:30:22,393 --> 00:30:27,228
Pero diría que hay ciertos precedentes
de elegir a los humildes.
369
00:30:29,034 --> 00:30:31,072
Pase.
370
00:30:31,272 --> 00:30:34,511
- El archidiácono.
- Ah, Aspinall.
371
00:30:34,711 --> 00:30:38,499
Tenemos un ligero inconveniente
en Orbiston Parva.
372
00:30:38,699 --> 00:30:42,471
- eso he oído.
- Tenemos que hacer algo.
373
00:30:42,671 --> 00:30:45,989
Su protegido ha empezado con mal pie.
374
00:30:46,189 --> 00:30:47,870
¿Qué puedo decir?
375
00:30:48,070 --> 00:30:52,346
Lo conozco desde hace años.
No es muy propio de él.
376
00:30:52,546 --> 00:30:57,222
- ¿Lady Despard sabe algo de esto?
- Aún no le hemos dicho nada.
377
00:30:57,422 --> 00:31:00,377
Bien. No quiero preocuparla.
378
00:31:00,577 --> 00:31:04,385
¡Pero bueno!
Geoffrey, escucha esto.
379
00:31:04,585 --> 00:31:10,263
"Querida señora. He sabido
que la familia Smith ha sido separada.
380
00:31:10,463 --> 00:31:13,181
He recibido su cheque para el órgano.
381
00:31:13,381 --> 00:31:17,058
La gente es un instrumento
más importante para Dios,
382
00:31:17,258 --> 00:31:22,251
por lo tanto no puedo aceptar
su donación esta vez. John Smallwood. "
383
00:31:22,451 --> 00:31:27,618
- ¿Qué te parece?
- el primer párroco que rechaza dinero.
384
00:31:27,818 --> 00:31:31,019
Yo no soy responsable de esa gente.
385
00:31:31,219 --> 00:31:34,860
No, las autoridades
se están encargando de ellos.
386
00:31:35,060 --> 00:31:39,812
- Ve a ver al vicario y explícaselo.
- Simplemente es imposible.
387
00:31:40,297 --> 00:31:44,051
Mañana me voy durante dos meses
al Lejano Oriente.
388
00:31:44,251 --> 00:31:48,335
Muestra un poco más de interés,
como hacía tu padre.
389
00:31:48,535 --> 00:31:54,095
Madre, es un viaje para Tranquilax.
Y Tranquilax es Orbiston Parva.
390
00:31:54,295 --> 00:31:57,841
Olvídalo.
Nadie se toma en serio a los párrocos.
391
00:31:58,041 --> 00:32:01,163
Supongo que tendré que ir yo a verlo.
392
00:32:23,809 --> 00:32:26,925
LA SRA. FOWLER
TAMBIÉN ES UNA TONTA
393
00:32:45,883 --> 00:32:47,601
¡Cuidado!
394
00:33:08,558 --> 00:33:11,358
Niña, ¿está aquí el vicario?
395
00:33:11,558 --> 00:33:13,435
¿Está aquí el vicario?
396
00:33:18,675 --> 00:33:20,109
¿Hola?
397
00:33:20,309 --> 00:33:21,866
¡Hola!
398
00:33:25,834 --> 00:33:28,078
¿Sí? ¿Qué desea?
399
00:33:28,278 --> 00:33:32,711
- Deseo ver al Sr. Smallwood.
- Un momento, voy a ver.
400
00:33:32,911 --> 00:33:36,343
¿Harry? ¡Harry!
401
00:33:36,991 --> 00:33:40,585
No puedes tener ni un poco de paz.
¿Qué quieres?
402
00:33:40,785 --> 00:33:44,869
- Venga, abre la puerta.
- Lo he visto, lo he visto.
403
00:33:45,069 --> 00:33:49,904
- Tiene cola negra, como una serpiente.
- ¿Qué historias cuentas?
404
00:33:52,469 --> 00:33:55,380
- Buenos días.
- ¿Puedo ver al vicario?
405
00:33:55,580 --> 00:33:58,186
No, en este momento no está.
406
00:33:58,386 --> 00:34:00,903
- ¿A qué hora lo esperan?
- No sé.
407
00:34:01,103 --> 00:34:04,659
Dile al caballero que entre, Harry.
Dile que pase.
408
00:34:04,859 --> 00:34:07,308
¡Déjame!
409
00:34:07,508 --> 00:34:11,463
Pase, señor.
Solo ha ido a la iglesia.
410
00:34:11,663 --> 00:34:15,623
Mandaré a uno de los niños a buscarlo.
411
00:34:17,584 --> 00:34:20,382
Siéntese, señor, por favor.
412
00:34:20,985 --> 00:34:23,022
¿Willie? ¡Willie!
413
00:34:23,222 --> 00:34:25,177
- ¡Ven aquí!
- ¿Qué pasa?
414
00:34:25,377 --> 00:34:29,654
Ve a decirle al reverendo
que hay alguien que quiere verlo.
415
00:34:29,854 --> 00:34:34,259
- Pero si está rezando, no.
- ¿Quién le digo que lo busca?
416
00:34:34,459 --> 00:34:36,809
el arzobispo de Canterbury.
417
00:34:47,938 --> 00:34:51,291
No quiero interrumpirles
en su trabajo.
418
00:34:57,015 --> 00:34:59,246
¿Cómo sabes que es el arzobispo?
419
00:34:59,446 --> 00:35:02,414
Por las largas polainas que lleva.
420
00:35:02,614 --> 00:35:06,048
- ¿Qué hace aquí?
- Igual quiere echarnos.
421
00:35:06,248 --> 00:35:11,773
No, está controlando al párroco
a ver si se duerme durante el trabajo.
422
00:35:11,973 --> 00:35:14,769
Dijiste que estaba en la iglesia,
menos mal.
423
00:35:14,969 --> 00:35:18,370
- ¡está ahí! ¡Ahí!
- Bien, gracias.
424
00:35:18,570 --> 00:35:22,357
espero que acudan esta noche
a las clase de Biblia.
425
00:35:22,557 --> 00:35:25,647
Sí, vicario. Gracias.
426
00:35:28,967 --> 00:35:31,402
- Buenos días.
- Buenos días.
427
00:35:31,602 --> 00:35:34,478
Me temo que aún no ha regresado.
428
00:35:34,678 --> 00:35:36,924
No tardará mucho.
429
00:35:37,124 --> 00:35:39,799
- ¿Quién no tardará mucho?
- el vicario.
430
00:35:39,999 --> 00:35:43,481
- Pero si el vicario soy yo.
- Me refiero a Smallwood.
431
00:35:43,681 --> 00:35:48,479
- Sí, eso es. Smallwood.
- ¿Qué quiere decir con eso?
432
00:35:49,484 --> 00:35:54,563
- Pues que yo soy John Smallwood.
- No, lo conozco desde hace años.
433
00:35:54,763 --> 00:35:57,069
Y yo lo conozco de toda la vida.
434
00:35:57,269 --> 00:36:00,004
Yo creía que usted era...
435
00:36:00,204 --> 00:36:02,350
¿Qué está ocurriendo aquí?
436
00:36:11,679 --> 00:36:15,591
Yo nombré al otro Smallwood.
Su nombramiento es un error.
437
00:36:15,791 --> 00:36:18,558
Nunca me he considerado
un error clerical.
438
00:36:18,758 --> 00:36:20,987
Le encontraremos otra parroquia...
439
00:36:21,187 --> 00:36:26,716
...más adecuada para usted.
- Yo no quiero otra parroquia.
440
00:36:26,916 --> 00:36:31,591
Si he venido a Orbiston Parva
es porque me estaba destinado.
441
00:36:31,791 --> 00:36:39,024
No quería tener que decirle esto,
pero ha habido algunas quejas.
442
00:36:39,474 --> 00:36:43,070
- eso no me preocupa.
- ¿Ah, no?
443
00:36:43,270 --> 00:36:45,662
¿Recuerda lo que dice la Biblia?
444
00:36:45,862 --> 00:36:49,506
"Desgraciado de ti
si todos hablan bien de ti".
445
00:36:49,706 --> 00:36:54,550
- Lady Despard. ¿La hago pasar?
- Sí, por supuesto.
446
00:36:54,750 --> 00:36:58,866
No diga nada sobre que es usted
el hombre equivocado.
447
00:36:59,066 --> 00:37:01,986
Pero soy el hombre adecuado.
448
00:37:02,306 --> 00:37:06,030
- Lady Despard.
- Buenos días, archidiácono.
449
00:37:06,230 --> 00:37:11,827
- Pensé que estaba en Francia.
- Regresé la semana pasada. Siéntese.
450
00:37:12,027 --> 00:37:14,698
Gracias.
Me alegro de que esté aquí.
451
00:37:14,898 --> 00:37:18,541
el vicario devolvió
mi donativo para el órgano.
452
00:37:18,741 --> 00:37:22,622
- Debe de haber algún error.
- No, ningún error.
453
00:37:22,822 --> 00:37:26,975
Pero conocerá la generosidad
de los Despard con su parroquia.
454
00:37:27,175 --> 00:37:31,260
Sin nosotros la iglesia
se habría venido abajo hace años.
455
00:37:31,460 --> 00:37:34,729
Las reparaciones de la torre
y la sacristía,
456
00:37:34,929 --> 00:37:37,291
y la putrefacción del púlpito.
457
00:37:37,491 --> 00:37:40,770
Sigo pensando que hice lo correcto.
458
00:37:40,970 --> 00:37:43,939
Oyéndola hablar, Lady Despard,
459
00:37:44,139 --> 00:37:48,098
se diría que en la Santísima Trinidad
somos constructores.
460
00:37:48,298 --> 00:37:52,569
- ¡Sr. Smallwood!
- Los edificios no son tan importantes.
461
00:37:52,769 --> 00:37:58,255
La gente es más importante
para Dios que las iglesias, ¿no?
462
00:38:12,973 --> 00:38:18,047
- Dijo que Smallwood era soltero.
- La niña pertenece a esa familia.
463
00:38:18,247 --> 00:38:21,131
- Sí, exactamente.
- ¿Quiénes son?
464
00:38:21,331 --> 00:38:23,845
La familia sobre la que le escribí.
465
00:38:24,045 --> 00:38:27,450
- ¿esta gente es esa familia?
- Sí.
466
00:38:27,650 --> 00:38:31,006
- ¿esa gente ha sido alojada con usted?
- No, pero...
467
00:38:31,206 --> 00:38:36,003
Una vicaría vacía y gente buscando
un techo no tendría sentido, ¿no?
468
00:38:36,203 --> 00:38:40,685
¿Y qué pasa con las autoridades?
Pagamos suficientes impuestos.
469
00:38:40,885 --> 00:38:44,642
Lo que importa ante Dios no es pagar,
sino preocuparse.
470
00:38:45,288 --> 00:38:48,724
No hay necesidad
de meter a Dios en esto.
471
00:38:48,924 --> 00:38:52,917
No es fácil dejarlo fuera
si trabajas para Él, como nosotros.
472
00:38:57,003 --> 00:38:59,204
Sí. ¿Qué ocurre, Willie?
473
00:38:59,404 --> 00:39:02,679
- Doris está friendo patatas para usted.
- Muy bien.
474
00:39:02,879 --> 00:39:06,438
eres un cielo. Ya puedes irte, Willie.
eso es, buen chico.
475
00:39:06,638 --> 00:39:09,115
¡Venga, fuera de aquí!
476
00:39:10,400 --> 00:39:14,711
- Lo siento.
- esto me parece de lo más preocupante.
477
00:39:14,911 --> 00:39:19,999
- Sí, yo me preocupo.
- Debió alojarlos el ayuntamiento.
478
00:39:20,199 --> 00:39:23,279
No estoy preocupado por esa gente.
479
00:39:23,479 --> 00:39:26,238
- estoy preocupado por usted.
- ¿Por mí?
480
00:39:26,438 --> 00:39:29,986
Desde el punto de vista cristiano,
usted está en un aprieto.
481
00:39:30,186 --> 00:39:34,434
Con el peso que está cargando
en su camino hacia el cielo...
482
00:39:34,634 --> 00:39:40,993
...me pregunto si conseguirá llegar.
- ¿Qué quiere decir con "el peso"?
483
00:39:41,193 --> 00:39:45,027
Pensaba en lo de "el rico
en el reino de los cielos".
484
00:39:45,227 --> 00:39:50,152
Actualmente a ese pasaje
se le da otra interpretación.
485
00:39:50,352 --> 00:39:54,830
- Sí, me atrevería a asegurarlo.
- ¿Quiere decir que porque soy rica?
486
00:39:55,030 --> 00:39:59,103
¡Vete al infierno! No voy a ponerme
a dar clases de Biblia a mi edad.
487
00:39:59,303 --> 00:40:02,261
¿Qué vería Fred en ti?
¡eres tan lerda!
488
00:40:02,461 --> 00:40:06,263
¡Y él tan brillante!
Por eso está en la cárcel.
489
00:40:06,463 --> 00:40:10,790
Cállate y escucha.
estamos viviendo gratis aquí, ¿no?
490
00:40:10,990 --> 00:40:13,899
- ¿Y qué?
- Y nos deja hacer lo que queramos.
491
00:40:14,099 --> 00:40:17,946
exacto. Si ese imbécil quiere
clases de Biblia, las tendrá.
492
00:40:18,146 --> 00:40:21,774
¿Por qué no entramos todos
en el ejército de Salvación?
493
00:40:21,974 --> 00:40:25,415
- ¿Puedo darle de comer al burro?
- Sí, ve.
494
00:40:25,615 --> 00:40:27,702
Debemos tenerlo contento.
495
00:40:27,902 --> 00:40:30,978
¿Y si cambia de opinión
y nos echa a la calle a todos?
496
00:40:31,178 --> 00:40:35,533
- Todavía puede.
- ¿Y perder 15 clientes nuevos? Nunca.
497
00:40:35,733 --> 00:40:38,382
No mientras espere redimirnos.
498
00:40:38,582 --> 00:40:41,782
Yo no tengo nada en contra del dinero.
499
00:40:41,982 --> 00:40:45,417
Puede hacer mucho bien con él.
excepto a sí misma.
500
00:40:45,617 --> 00:40:50,379
La Iglesia ha de vivir con la realidad.
Debemos hacer compromisos.
501
00:40:50,579 --> 00:40:55,652
en mi cándida opinión, es lo único
que no debemos hacer usted y yo.
502
00:40:55,852 --> 00:41:01,209
Ya he oído suficiente de sus cándidas
opiniones. Tengo que irme.
503
00:41:06,856 --> 00:41:10,611
Ya tendrá noticias de mí.
Se lo prometo.
504
00:41:16,335 --> 00:41:22,167
- Buenos días, Sr. Smallwood.
- Dios la bendiga. Y a usted también.
505
00:41:28,170 --> 00:41:31,607
¿Le gustan los burros, señor?
506
00:41:32,810 --> 00:41:35,084
Lo intento, cariño.
507
00:41:36,490 --> 00:41:39,008
Dios lo sabe. Lo intento.
508
00:41:39,208 --> 00:41:43,759
- No es el hombre que yo creía que era.
- Sí, es de lo más molesto.
509
00:41:43,959 --> 00:41:49,321
- No se preocupe, encontraremos un modo.
- eso espero, eso espero.
510
00:41:49,521 --> 00:41:51,716
Bien, Davis.
511
00:42:34,316 --> 00:42:38,835
- No ha tocado nada.
- Trae eso aquí.
512
00:42:39,035 --> 00:42:42,516
No pienso tolerar esto mucho más tiempo.
513
00:42:42,716 --> 00:42:44,994
A mí sí me gusta cómo cocinas.
514
00:42:45,194 --> 00:42:48,635
Ha perdido el apetito
y se le han bajado los humos.
515
00:42:48,835 --> 00:42:53,062
Desde que llegué aquí es siempre igual:
"¿Por qué no has hecho esto?"
516
00:42:53,262 --> 00:42:56,668
Y de pronto esta semana,
ni una queja de ella.
517
00:42:56,868 --> 00:42:59,139
¿Qué le está pasando?
518
00:43:09,749 --> 00:43:13,297
Vende todo lo que tengas,
dáselo a los pobres
519
00:43:13,497 --> 00:43:17,461
y tendrás tu recompensa
en el reino de los cielos.
520
00:43:26,666 --> 00:43:30,294
el Sr. Franklin ha llegado, milady.
521
00:43:32,625 --> 00:43:36,983
- el administrador de la granja.
- ¿Sí? Ah, sí, sí.
522
00:43:37,183 --> 00:43:41,780
¿No le preocupa qué será de usted
cuando le llegue la hora?
523
00:43:41,980 --> 00:43:43,422
Realmente no.
524
00:43:43,622 --> 00:43:46,781
He ahorrado un poco,
y con la pensión
525
00:43:46,981 --> 00:43:51,340
y unas cuantas acciones
de Tranquilax, me las arreglaré.
526
00:43:51,540 --> 00:43:54,372
Me refiero a cuando se acabe la vida.
527
00:43:54,572 --> 00:43:59,939
Ah, eso, milady.
No he pensado mucho en ello.
528
00:44:00,139 --> 00:44:05,458
Solo espero que allí arriba
siga sirviéndola a usted, milady.
529
00:44:05,658 --> 00:44:09,016
- Y a Sir George.
- Un pensamiento muy amable.
530
00:44:09,216 --> 00:44:12,844
Pero no se refieren a eso
con "la recompensa en el cielo".
531
00:44:13,044 --> 00:44:16,335
- ¿Qué eres tú, Phyllis?
- Virgo.
532
00:44:16,535 --> 00:44:21,335
Aquí está: "Hoy alguien
le hará una insinuación".
533
00:44:21,535 --> 00:44:24,684
"No haga caso,
o acabará teniendo problemas".
534
00:44:24,884 --> 00:44:27,371
No, yo nunca le dejo.
535
00:44:27,571 --> 00:44:32,451
Ya sé lo que le pasa.
La vieja se prepara para el más allá.
536
00:44:32,651 --> 00:44:35,652
Que me dé su dinero
y le regalo el más allá.
537
00:44:35,852 --> 00:44:40,525
- Me iría a Italia, el Cairo, Hollywood.
- No mantendrías el virgo mucho tiempo.
538
00:44:40,725 --> 00:44:44,363
Los que empiezan a preocuparse
por la otra vida,
539
00:44:44,563 --> 00:44:48,443
se convierten
en unos malditos pelmazos en esta.
540
00:44:50,128 --> 00:44:55,519
No sé qué hacen con los productos
de la granja. ¿Adónde van?
541
00:44:55,719 --> 00:44:56,846
Veamos.
542
00:44:57,046 --> 00:45:01,803
Algunos bueyes van a Godminster,
otros al mercado de aquí.
543
00:45:02,003 --> 00:45:07,085
Los huevos van a la envasadora
y la leche a Londres.
544
00:45:07,285 --> 00:45:12,150
Ya veo. Bien, Sr. Franklin,
he decidido hacer algunos cambios.
545
00:45:16,042 --> 00:45:19,751
Puede coger 500 docenas de huevos
a la semana y regalarlos.
546
00:45:19,951 --> 00:45:22,960
La central nunca aprobaría la idea.
547
00:45:23,160 --> 00:45:26,915
Pero siempre hacen publicidad
de productos gratis.
548
00:45:27,115 --> 00:45:30,719
eso es otra cosa.
es marketing para incentivar.
549
00:45:30,919 --> 00:45:33,432
Lo que usted sugiere es algo injusto.
550
00:45:33,632 --> 00:45:36,317
Imposible.
¿Dónde está el beneficio?
551
00:45:36,517 --> 00:45:40,117
- Debe haber un beneficio.
- Pero yo no lo quiero.
552
00:45:40,317 --> 00:45:43,865
- ¿Por qué está en contra?
- Señora, hágame el favor.
553
00:45:44,065 --> 00:45:48,355
Luego me pedirá que me haga
vegetariano. ¡Los riñones!
554
00:45:48,555 --> 00:45:53,628
- Solo quiero regalar lo que es mío.
- esto no es un mercadillo benéfico.
555
00:45:53,828 --> 00:45:55,474
Aquí tiene.
556
00:45:55,674 --> 00:46:00,633
No podemos, tenemos que vivir.
Para hacer el bien vaya a ver al cura.
557
00:46:00,833 --> 00:46:03,032
- ¿Sí, señora?
- Un cuarto de pescuezo.
558
00:46:03,232 --> 00:46:04,821
NO VENTA
559
00:46:09,831 --> 00:46:14,950
Mandarin parece un poco pálido.
¿Le enchufó anoche la manta eléctrica?
560
00:46:15,150 --> 00:46:17,188
Sí, milady.
561
00:46:17,388 --> 00:46:21,787
Venga, pequeño.
¿Qué te pasa?
562
00:46:21,987 --> 00:46:25,343
Ven conmigo. Vamos a comer.
563
00:46:28,347 --> 00:46:29,938
¿No?
564
00:46:30,587 --> 00:46:33,658
Muy bien. Lo dejaremos aquí.
565
00:46:33,858 --> 00:46:37,101
Igual te apetece más tarde.
566
00:46:37,702 --> 00:46:40,857
- el reverendo Smallwood.
- ¿Cómo está?
567
00:46:41,057 --> 00:46:44,412
Me alegra mucho que haya venido.
Muy amable.
568
00:46:44,612 --> 00:46:46,543
- Siéntese.
- Gracias.
569
00:46:46,743 --> 00:46:49,699
- Y sírvase usted mismo.
- Gracias.
570
00:46:49,899 --> 00:46:53,330
- ¿Tomará algo usted?
- No, gracias.
571
00:46:55,741 --> 00:46:59,210
Vicario, aquello que me dijo
el otro día,
572
00:46:59,410 --> 00:47:02,859
he estado pensándolo mucho.
573
00:47:03,059 --> 00:47:06,579
estoy muy preocupada con ese tema.
574
00:47:06,779 --> 00:47:11,897
Ahora veo que estoy muy lejos
de ser la persona que debería ser.
575
00:47:13,178 --> 00:47:16,736
Bueno, ciertamente va por buen camino.
576
00:47:16,936 --> 00:47:20,214
Pero no es fácil,
realmente no es nada fácil.
577
00:47:21,295 --> 00:47:23,494
Lo sé, nunca lo ha sido.
578
00:47:23,694 --> 00:47:25,730
Desde que lo vi por última vez
579
00:47:25,930 --> 00:47:29,806
he intentado ayudar
de una forma totalmente práctica.
580
00:47:30,006 --> 00:47:34,252
- Bien.
- es imposible. Nadie me ayudará.
581
00:47:34,452 --> 00:47:39,571
Como si hubiera una conspiración
para evitarme hacer el bien.
582
00:47:39,771 --> 00:47:44,445
el diablo está esperando siempre
para atestarnos un golpe.
583
00:47:47,170 --> 00:47:49,809
- No ha sido muy directo.
- Lo suficiente.
584
00:47:50,009 --> 00:47:54,048
- ¿Qué hay del terreno de Tranquilax?
- está todo arreglado.
585
00:47:54,248 --> 00:47:57,083
Diez bancos acceden
a prestarte los 25.000.
586
00:47:57,283 --> 00:47:58,606
Bien.
587
00:47:58,806 --> 00:48:05,075
Pero antes de firmar el contrato
necesitamos una garantía subsidiaria.
588
00:48:05,275 --> 00:48:10,111
Con Tranquilax y los Despard
apoyándome estoy a salvo.
589
00:48:11,563 --> 00:48:17,041
es como los panes y los peces,
pero sin milagro, por supuesto.
590
00:48:17,241 --> 00:48:19,565
¿Cree en serio que podemos?
591
00:48:19,765 --> 00:48:25,041
Lady Despard, usted puede hacer
cualquier cosa si cree realmente.
592
00:48:25,241 --> 00:48:27,281
están muy sabrosos.
593
00:48:27,481 --> 00:48:30,840
Por supuesto llevará
un tiempo empezar.
594
00:48:31,040 --> 00:48:35,358
Y costará mucho dinero
formar una nueva organización.
595
00:48:35,558 --> 00:48:37,710
es consciente de eso, ¿no?
596
00:48:38,839 --> 00:48:41,272
¿es consciente de eso?
597
00:48:41,837 --> 00:48:44,112
Sí, pero no se preocupe por ello.
598
00:48:44,312 --> 00:48:48,077
Tengo otros recursos que puedo utilizar.
599
00:48:48,277 --> 00:48:50,836
¿Realmente le han gustado?
600
00:48:52,317 --> 00:48:56,865
Sí, estaban muy apetitosos, muy buenos.
601
00:49:01,154 --> 00:49:02,745
CORREDORES DE BOLSA
602
00:49:04,072 --> 00:49:06,507
Déme el precio de Tranquilax.
603
00:49:06,707 --> 00:49:10,190
Venda todas mis acciones de Tranquilax.
604
00:49:10,390 --> 00:49:14,146
Necesito el dinero para otros fines.
Lady Despard.
605
00:49:14,910 --> 00:49:20,270
- Bien, ¿qué sabes?
- Qué sabe ella, esa es la cuestión.
606
00:49:20,470 --> 00:49:22,460
- ¿Sí?
- 17 y 9, señor.
607
00:49:22,660 --> 00:49:28,268
- ¿Cuántas posee Lady Despard?
- Tiene casi la mitad de las acciones.
608
00:49:28,468 --> 00:49:30,188
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
609
00:49:30,388 --> 00:49:33,028
Parece que la compañía
está prosperando.
610
00:49:33,228 --> 00:49:36,296
Quizás el joven Despard
le dijo a mamá que venda.
611
00:49:36,496 --> 00:49:39,585
¿Vender abiertamente
y que todos se enteren?
612
00:49:39,785 --> 00:49:42,139
No son ricos por amor al prójimo.
613
00:49:46,183 --> 00:49:48,378
HERMANDAD
DEL BUEN VECINO
614
00:49:48,985 --> 00:49:52,702
"La iglesia
será abierta como centro
615
00:49:52,902 --> 00:49:54,822
para distribuir bienes. "
616
00:49:55,022 --> 00:49:57,489
"el objetivo es la unidad cristiana,
617
00:49:57,689 --> 00:50:01,449
y redescubrir
la alegría de dar cristiana. "
618
00:50:20,656 --> 00:50:23,010
Bueno, eso es todo, hombre.
619
00:50:32,974 --> 00:50:34,534
¿Qué es todo eso?
620
00:50:34,734 --> 00:50:38,410
La iglesia lo está regalando.
Voy a probar con ellos.
621
00:50:41,011 --> 00:50:43,651
He anulado el pedido de carne.
622
00:50:43,851 --> 00:50:48,488
La están dando gratis en la iglesia,
y nosotros los apoyamos.
623
00:50:48,688 --> 00:50:51,205
Adiós, tengo la lavadora en marcha.
624
00:50:51,405 --> 00:50:54,885
Anule el pedido,
vamos a utilizar la iglesia.
625
00:50:55,085 --> 00:50:57,357
SACRISTÍA
626
00:51:08,046 --> 00:51:10,083
¿Ven a esa bruja avariciosa?
627
00:51:10,283 --> 00:51:13,486
Aquí tiene, querida.
el siguiente.
628
00:51:13,686 --> 00:51:16,800
- ¿Cuántos son en su familia?
- 14.
629
00:51:17,884 --> 00:51:21,353
Mi marido dice que sus tomates
estaban aplastados.
630
00:51:21,553 --> 00:51:26,153
No podemos tenerle descontento.
¿Quiere unas remolachas?
631
00:51:26,353 --> 00:51:28,080
No puede soportarlas.
632
00:51:28,280 --> 00:51:31,355
- Un paquete de Lux.
- Un cuarto de kilo de té.
633
00:51:31,555 --> 00:51:33,796
Solo tengo medio cuarto.
634
00:51:35,159 --> 00:51:37,722
- espere, Sra. Baddock.
- ¿Qué pasa?
635
00:51:37,922 --> 00:51:41,477
- Ha cometido un error.
- No sé a qué se refiere.
636
00:51:41,677 --> 00:51:45,671
Creo que sí, querida.
Ha cogido mi mejor trozo de cuello.
637
00:51:46,997 --> 00:51:50,273
Las patas. Y la pechuga,
esperando a ser rellenada.
638
00:51:50,473 --> 00:51:52,586
¿el próximo?
A quien madruga...
639
00:51:52,786 --> 00:51:56,067
Aquí tiene, señora.
el siguiente, por favor.
640
00:51:59,075 --> 00:52:03,273
- Una lata de piña.
- Un paquete de Krunchies.
641
00:52:07,794 --> 00:52:11,944
- Un paquete de Krunchies.
- Y una lata de leche evaporada.
642
00:52:12,144 --> 00:52:13,910
UNIDAD MÓVIL DE LA BBC
643
00:52:19,351 --> 00:52:22,819
Aquí tiene, señora.
Todo lo que quería.
644
00:52:29,229 --> 00:52:32,061
Y eso es todo.
No queda nada más por hoy.
645
00:52:32,867 --> 00:52:38,260
- ¿Y qué pasa con esas aves?
- Son para los casos muy necesitados.
646
00:52:47,663 --> 00:52:49,258
Llévatelas de aquí.
647
00:52:54,743 --> 00:52:57,064
Creo que eso es todo.
648
00:52:57,264 --> 00:53:00,334
- ¿Seguro?
- Se me ha olvidado la salsa.
649
00:53:00,534 --> 00:53:04,574
¿Salsa? eso es lo único
que no necesita, amigo.
650
00:53:04,774 --> 00:53:07,820
Yo no sé nada de su panceta.
651
00:53:08,020 --> 00:53:10,137
¡Mire! Aquí está su panceta.
652
00:53:12,340 --> 00:53:14,647
Dios lo bendiga, vicario.
653
00:53:14,847 --> 00:53:17,021
Muchas gracias.
654
00:53:17,221 --> 00:53:20,299
- Buenos días, vicario.
- Buenos días.
655
00:53:20,499 --> 00:53:24,258
Perdone, vicario,
¿puedo hacerle unas preguntas?
656
00:53:24,458 --> 00:53:27,735
- Iba hacia la iglesia.
- No será mucho tiempo.
657
00:53:27,935 --> 00:53:32,850
¿Realmente es necesaria la caridad
actualmente para el bienestar social?
658
00:53:33,050 --> 00:53:34,534
Definitivamente.
659
00:53:34,734 --> 00:53:38,294
Pero seguro que ya no tenemos
pobreza de verdad.
660
00:53:38,494 --> 00:53:42,806
Bueno, yo creo que sí.
Pero me preocupan igualmente los ricos.
661
00:53:43,054 --> 00:53:45,850
¿Los ricos?
esa sí que es una idea nueva.
662
00:53:46,050 --> 00:53:48,845
es muy antigua.
No ha leído la Biblia.
663
00:53:49,773 --> 00:53:55,449
Pronto habrá por aquí muchos más
que den y menos que reciban.
664
00:53:55,649 --> 00:53:59,850
- Ahora parece ser al contrario.
- exactamente.
665
00:54:00,050 --> 00:54:03,440
Pero el ejemplo está aquí.
Acabará imponiéndose.
666
00:54:03,640 --> 00:54:09,160
el ejemplo cristiano es dar.
Recuerde a la viuda pobre de la Biblia.
667
00:54:09,360 --> 00:54:12,607
¿Qué efectos espera de esto?
668
00:54:12,807 --> 00:54:16,525
Bueno, solo tiene
que mirar a su alrededor.
669
00:54:16,725 --> 00:54:18,761
La buena voluntad se contagia.
670
00:54:18,961 --> 00:54:22,885
- ¿Qué lleva envuelto en ese papel?
- ¡Quite esas manos!
671
00:54:23,085 --> 00:54:27,401
No pienso irme sin mi trozo bueno.
672
00:54:28,139 --> 00:54:31,639
¡Lo sabía! era lo que se podía
esperar de alguien como usted.
673
00:54:31,839 --> 00:54:33,360
¡Señoras!
674
00:54:33,560 --> 00:54:36,952
- ¡Usted no se meta en esto!
- Aparte su cara negra de aquí.
675
00:54:43,960 --> 00:54:47,634
RUMORES HACEN BAJAR
ACCIONES DE TRANQUILAX
676
00:54:48,360 --> 00:54:54,546
Sir Geoffrey quiere que salgan
estas declaraciones en toda la prensa:
677
00:54:54,746 --> 00:55:00,667
"Los rumores en la prensa
sobre la estabilidad de Tranquilax
678
00:55:00,867 --> 00:55:03,756
no tienen ningún fundamento.
679
00:55:03,956 --> 00:55:09,349
La junta de directores declara
que la caída de sus acciones
680
00:55:09,549 --> 00:55:14,514
se debe a especulaciones
de la bolsa". ¿Qué tal?
681
00:55:14,714 --> 00:55:17,671
- Magnífico.
- ¿Te apetece cenar esta noche?
682
00:55:26,470 --> 00:55:29,112
Otro que vuelve con el camión lleno.
683
00:55:29,312 --> 00:55:33,188
es por lo del Buen Vecino,
todos han cancelado los pedidos.
684
00:55:33,388 --> 00:55:35,419
Pronto nos arruinaremos todos.
685
00:55:56,785 --> 00:55:59,933
ALMUERZO ROTARIO
LA CARIDAD EMPIEZA EN CASA
686
00:56:03,705 --> 00:56:07,343
El rotario Sawbridge
escribe desde el hospital
687
00:56:07,543 --> 00:56:11,500
diciendo que ya está bien
y puede recibir visitas.
688
00:56:11,700 --> 00:56:16,256
Si tienen tiempo, vayan a ver
a Arthur. Lo agradecerá.
689
00:56:17,339 --> 00:56:19,374
Para aquellos que no lo saben,
690
00:56:19,574 --> 00:56:22,530
le han quitado
la mayor parte del estómago.
691
00:56:22,730 --> 00:56:26,458
Gracias. Ahora quiero
llamar a nuestro invitado...
692
00:56:26,658 --> 00:56:31,287
Sr. Presidente, en vista del tema
del sermón de nuestro invitado,
693
00:56:31,487 --> 00:56:35,218
¿podría el archidiácono,
como cristiano, explicar
694
00:56:35,418 --> 00:56:37,976
lo que está sucediendo
en la sacristía?
695
00:56:38,176 --> 00:56:40,814
Desde el punto de vista
de un comerciante,
696
00:56:41,014 --> 00:56:44,489
este "Amor del Buen Vecino"
está causando estragos.
697
00:56:44,689 --> 00:56:47,612
¡es una absoluta vergüenza!
698
00:56:47,812 --> 00:56:52,647
Un truco publicitario para tentar
a los miembros de otras iglesias
699
00:56:52,847 --> 00:56:54,805
a ofrecer regalos gratis.
700
00:56:55,005 --> 00:56:58,650
Les digo que esto
tiene que acabar pronto
701
00:56:58,850 --> 00:57:03,843
o los pecadores esperarán
recompensas en vez de la perdición.
702
00:57:04,043 --> 00:57:09,402
Desde el punto de vista de la Iglesia
esto es una absoluta locura.
703
00:57:10,249 --> 00:57:15,162
Necesito la opinión de un experto
sobre la salud mental de ese hombre.
704
00:57:15,362 --> 00:57:18,476
Me han dicho que es usted
el hombre adecuado.
705
00:57:19,446 --> 00:57:22,643
Le haremos pasar
cuando el obispo esté libre.
706
00:57:22,843 --> 00:57:27,084
- ¿"Punch" o "The Church Times"?
- No hay mucha diferencia.
707
00:57:35,162 --> 00:57:37,683
- Aquí tiene.
- Gracias.
708
00:57:37,883 --> 00:57:40,681
- ¿está el archidiácono?
- ¿Le esperan?
709
00:57:40,881 --> 00:57:42,483
Sí, pero mañana.
710
00:57:42,683 --> 00:57:46,641
Pasaba por aquí
con la esperanza de verlo ahora.
711
00:57:46,841 --> 00:57:48,921
- ¿Su nombre?
- Smallwood.
712
00:57:49,121 --> 00:57:51,997
- Ah, sí.
- ¿Sabe para qué me ha llamado?
713
00:57:52,197 --> 00:57:55,834
- No, lo siento.
- Quizá sea por Orbiston Parva.
714
00:57:56,034 --> 00:57:59,478
Alguien cogió mi empleo por error.
espantoso.
715
00:57:59,678 --> 00:58:03,192
espere fuera
hasta que el archidiácono esté libre.
716
00:58:03,392 --> 00:58:05,316
estaba deseándolo.
717
00:58:05,516 --> 00:58:09,430
Su conducta revela
algunos síntomas inquietantes,
718
00:58:09,630 --> 00:58:12,354
una ingenuidad infantil
719
00:58:12,554 --> 00:58:15,795
unida a un exhibicionismo enfermizo.
720
00:58:15,995 --> 00:58:19,714
ese tipo de mente
es susceptible al ejemplo
721
00:58:19,914 --> 00:58:22,427
dado actualmente
por algunos deanes...
722
00:58:22,627 --> 00:58:24,626
Está abajo, Ilustrísima.
723
00:58:24,826 --> 00:58:30,031
La Iglesia siempre ha tenido
su cupo de rarezas psicológicas,
724
00:58:30,231 --> 00:58:34,348
pero en el pasado sus colegas
los convertían en santos.
725
00:58:43,789 --> 00:58:45,540
¿Cómo está?
726
00:58:45,740 --> 00:58:47,983
Buenas tardes.
727
00:58:49,388 --> 00:58:55,426
- No podemos permitirnos errores.
- No se preocupe, obispo.
728
00:58:55,626 --> 00:58:59,741
- ¿Dónde puedo ver a ese tipo?
- La biblioteca está libre.
729
00:58:59,941 --> 00:59:03,180
Muy bien, muéstrele
el camino al profesor.
730
00:59:05,503 --> 00:59:09,461
- Sí.
- Lleve a Smallwood a la biblioteca.
731
00:59:13,423 --> 00:59:16,220
¿Quiere acompañarme, por favor?
732
01:00:15,928 --> 01:00:17,919
Siéntese, Sr. Smallwood.
733
01:00:18,119 --> 01:00:22,126
Ahí. Póngase cómodo.
734
01:00:22,326 --> 01:00:26,287
Me llamo Rockerby. El obispo
me pidió que hablara con usted.
735
01:00:26,487 --> 01:00:29,483
¿El obispo?
¿Entonces él conoce mi caso?
736
01:00:29,683 --> 01:00:32,446
Claro que lo conoce.
Naturalmente.
737
01:00:32,646 --> 01:00:36,273
espléndido.
entonces, lo solucionará todo.
738
01:00:36,473 --> 01:00:40,197
Sí, el obispo lo solucionará todo.
739
01:00:40,397 --> 01:00:44,443
OBISPO = FIGURA PATERNA
740
01:00:44,643 --> 01:00:49,478
- ¿es el vicario de Orbiston Parva?
- No, pero debería serlo.
741
01:00:50,922 --> 01:00:53,753
¿Debería serlo?
¿Cree que no lo es?
742
01:00:53,953 --> 01:00:57,839
- Por desgracia sé que no lo soy.
- Interesante.
743
01:00:58,039 --> 01:01:01,759
Créame, todo el mundo cree
que usted es de hecho...
744
01:01:01,959 --> 01:01:06,907
...el vicario de Orbiston Parva.
- O sea que creen que debería serlo.
745
01:01:07,107 --> 01:01:09,875
Tal vez sí, o tal vez no.
746
01:01:10,075 --> 01:01:13,228
Lo sería si no fuera
por ese otro hombre.
747
01:01:15,075 --> 01:01:18,864
- ¿Qué otro hombre?
- ese otro Smallwood.
748
01:01:19,064 --> 01:01:20,594
¡Ah!
749
01:01:20,794 --> 01:01:22,908
¿Hay otro Smallwood?
750
01:01:23,713 --> 01:01:27,833
- Bueno, por supuesto.
- entiendo, entiendo.
751
01:01:28,033 --> 01:01:30,751
Ahora estamos llegando
a alguna parte.
752
01:01:30,951 --> 01:01:37,112
DESDOBLAMIENTO
DE PERSONALIDAD -AGUDO-
753
01:01:37,312 --> 01:01:41,790
- Hábleme de ese otro Smallwood.
- Nunca lo he visto.
754
01:01:41,990 --> 01:01:44,457
- Pero está ahí.
- ¿Todo el tiempo?
755
01:01:44,657 --> 01:01:47,108
Sí, lleva un tiempo ahí.
756
01:01:47,308 --> 01:01:50,540
¿Cómo se siente
respecto a ese otro Smallwood?
757
01:01:50,740 --> 01:01:54,908
- A veces muy poco cristiano.
- ¿en serio?
758
01:01:55,108 --> 01:01:59,861
Me avergüenza decirlo, pero a veces
me siento muy violento hacia él.
759
01:02:18,422 --> 01:02:21,379
ESQUIZOFRENIA PARANOICA
ALUCINACIONES
760
01:02:21,579 --> 01:02:23,657
PEDIR 100 GUINEAS
761
01:02:28,898 --> 01:02:31,020
PEDIR 150 GUINEAS
762
01:02:31,220 --> 01:02:36,618
- ¿Ha considerado recibir tratamiento?
- ¿Tratamiento para qué?
763
01:02:36,818 --> 01:02:40,016
Para librarse de ese Smallwood
para siempre.
764
01:02:40,216 --> 01:02:43,058
- ¿Le gustaría?
- Por supuesto.
765
01:02:43,258 --> 01:02:46,936
- Pero lo iba a solucionar el obispo.
- Por supuesto.
766
01:02:47,136 --> 01:02:50,923
- el obispo lo solucionará.
- No veo cómo un tratamiento...
767
01:02:51,123 --> 01:02:56,691
espere aquí, por favor.
Tengo que hablar con el oído episcopal.
768
01:03:14,050 --> 01:03:15,448
¡Déjenme salir!
769
01:03:15,648 --> 01:03:18,731
Un caso claro de esquizofrenia.
770
01:03:18,931 --> 01:03:21,766
Fantasía y realidad mezcladas.
771
01:03:21,966 --> 01:03:23,764
Alucinaciones. Paranoia.
772
01:03:23,964 --> 01:03:28,526
Pobre tipo.
¿Diría que puede ser violento?
773
01:03:28,726 --> 01:03:33,726
Se lo pondré de esta forma:
Sus frustraciones están tan reprimidas
774
01:03:33,926 --> 01:03:36,760
que es como una bomba
a punto de estallar.
775
01:03:36,960 --> 01:03:39,565
- ¡Dios bendito!
- Mi consejo es
776
01:03:39,765 --> 01:03:43,200
convencerlo para que reciba
tratamiento inmediato.
777
01:03:43,400 --> 01:03:46,005
Hablaré con la clínica.
778
01:03:46,205 --> 01:03:48,764
- ¿Dónde está ahora?
- en la biblioteca.
779
01:03:48,964 --> 01:03:53,002
Cerré con llave.
Ahora debo regresar a la ciudad.
780
01:03:53,202 --> 01:03:56,401
- Muchas gracias.
- Un caso interesante.
781
01:03:56,601 --> 01:03:59,959
Realmente ve
una proyección de sí mismo,
782
01:04:00,159 --> 01:04:05,187
incluyendo la sotana de clérigo.
De lo más interesante. Adiós.
783
01:04:09,518 --> 01:04:12,758
- es aún peor de lo que temía.
- Sí.
784
01:04:12,958 --> 01:04:18,158
Sobre todo para usted, Aspinall,
conociendo tan bien a su familia.
785
01:04:18,358 --> 01:04:22,349
eso significa una vacante
en Orbiston Parva otra vez.
786
01:04:22,549 --> 01:04:27,912
el hombre que quizá quiera considerar
es el sacerdote de Framley Park.
787
01:04:28,112 --> 01:04:30,343
Hace tiempo que lo tengo en la mira.
788
01:04:30,543 --> 01:04:34,142
- Es el tipo adecuado. Equilibrado.
- Hablaré con él.
789
01:04:38,273 --> 01:04:41,711
- ¿el obispo está libre?
- Sí, está libre.
790
01:04:41,911 --> 01:04:46,108
- ¿entonces puedo subir?
- Yo lo haría si fuera usted.
791
01:04:46,308 --> 01:04:51,310
¿Cómo se le ocurrió que el hombre
estuviera un poco tocado?
792
01:04:51,510 --> 01:04:55,548
Tiene algo que siempre muestran
los afectados mentales:
793
01:04:55,748 --> 01:04:59,097
Un aire de injustificada felicidad.
794
01:04:59,297 --> 01:05:00,937
¿Interrumpo?
795
01:05:03,226 --> 01:05:06,854
- Creo que quería verme.
- ¿Quién es usted?
796
01:05:07,424 --> 01:05:10,180
- Smallwood.
- ¡Virgen santísima!
797
01:05:11,025 --> 01:05:13,380
- ¿Qué quiere?
- Usted me mandó llamar.
798
01:05:13,580 --> 01:05:15,934
- No se mueva.
- Diríjase a la puerta.
799
01:05:16,744 --> 01:05:18,344
¿esto es una broma?
800
01:05:18,544 --> 01:05:23,504
- Sí, le estamos gastando una broma.
- Ojalá me dejaran participar.
801
01:05:23,704 --> 01:05:26,296
- ¿Cómo ha salido?
- ¿Salido de dónde?
802
01:05:26,496 --> 01:05:28,259
De la biblioteca.
803
01:05:29,302 --> 01:05:34,053
¡Déjenme salir!
¡exijo hablar con el obispo!
804
01:05:38,859 --> 01:05:43,538
- Yo estaba esperando en el vestíbulo.
- esto es un truco.
805
01:05:43,738 --> 01:05:47,616
- Pero usted es Smallwood.
- Se ha cometido un error.
806
01:05:47,816 --> 01:05:51,048
- ¡Aléjese!
- Rockerby vio al hombre que no era.
807
01:05:51,248 --> 01:05:54,895
- ¿Cómo?
- Nuestro amigo, aquí.
808
01:05:55,095 --> 01:06:00,293
- ¿Quién es usted?
- es el sacerdote de Framley Park.
809
01:06:00,493 --> 01:06:04,328
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Quería ver al archidiácono,
810
01:06:04,528 --> 01:06:09,132
y me encuentro con un tal Rockerby
que me hace preguntas
811
01:06:09,332 --> 01:06:12,163
y me encierra en la biblioteca.
Un maniaco.
812
01:06:12,363 --> 01:06:16,850
- Pero Rockerby dijo que usted...
- Ha sido un malentendido.
813
01:06:17,050 --> 01:06:21,680
- Tengo total confianza en este hombre.
- ¿Igual que en Rockerby?
814
01:06:21,880 --> 01:06:24,530
No sé qué le está pasando.
815
01:06:24,730 --> 01:06:28,847
Debería tomarse unas vacaciones,
pero ya las ha tomado.
816
01:06:29,047 --> 01:06:33,487
- Llévese a este hombre.
- Ya he sufrido un error.
817
01:06:33,687 --> 01:06:37,078
- Ahora estoy siendo víctima de otro.
- Sí, sí.
818
01:06:37,278 --> 01:06:40,999
es sumamente molesto.
Sumamente.
819
01:06:43,885 --> 01:06:47,485
Quizá prefiera verme otro día.
820
01:06:47,685 --> 01:06:51,883
- Qué considerado, Smallwood.
- entiendo la situación.
821
01:06:52,083 --> 01:06:55,918
- Llámenos o pónganos unas letras.
- Naturalmente.
822
01:06:56,118 --> 01:06:59,993
Bueno, adiós, Ilustrísima.
Adiós, Archidiácono.
823
01:07:00,193 --> 01:07:04,439
Tal vez la próxima vez
quieran contarme la broma.
824
01:07:08,841 --> 01:07:13,548
No, no se vaya, Aspinall.
Creo que deberíamos rezar juntos.
825
01:07:15,438 --> 01:07:17,348
Sí, Ilustrísima.
826
01:07:38,994 --> 01:07:42,271
...seis, siete, ocho,
nueve, diez, once.
827
01:07:42,471 --> 01:07:44,551
11 libras. No está mal.
828
01:07:44,751 --> 01:07:46,951
Vale, puedes quedarte con eso.
829
01:07:47,151 --> 01:07:51,747
- es un buen contacto en Bursley.
- Me pasé dos horas en el autobús.
830
01:07:51,947 --> 01:07:56,700
Ya te he pagado por eso.
entra ahí antes de que vuelva Smallwood.
831
01:08:04,548 --> 01:08:08,381
- Venga, te estaban llamando a gritos.
- ¿Para qué?
832
01:08:08,581 --> 01:08:10,267
¿Para qué?
833
01:08:10,467 --> 01:08:14,255
¿Quieres ser siempre un ignorante?
Las clases de Biblia.
834
01:08:14,455 --> 01:08:18,983
Y Moisés dijo: "Solo tuve
que dejaros un momento
835
01:08:19,183 --> 01:08:23,177
para tratar asuntos importantes
con Dios. ¿Y qué ocurre?
836
01:08:23,377 --> 01:08:27,344
Bajo de esa montaña,
¿y qué me encuentro?
837
01:08:27,544 --> 01:08:31,501
Todos os habéis vuelto locos.
Alardeando y jugando.
838
01:08:31,701 --> 01:08:35,340
Pintándoos como estúpidos ignorantes.
839
01:08:35,540 --> 01:08:38,374
estoy muy disgustado con vosotros.
840
01:08:38,574 --> 01:08:41,859
No os merecéis la tierra prometida. "
841
01:08:42,059 --> 01:08:46,132
- ¿Convirtiéndolos en buenos cristianos?
- No lo sé.
842
01:08:46,332 --> 01:08:48,578
- ¿es así?
- ¡Sí!
843
01:08:48,778 --> 01:08:53,975
Bien, ya veremos. ¿Cuál es la señal
externa y visible del bautismo?
844
01:08:54,175 --> 01:08:57,492
- ¡el agua!
- Bien, muy bien.
845
01:08:57,692 --> 01:09:01,736
Ahora los tres en uno
cuyo nombre...
846
01:09:01,936 --> 01:09:05,893
- Llegas tarde, Jack.
- Tenía que hacer algo para papá.
847
01:09:06,093 --> 01:09:07,855
esto es un examen.
848
01:09:08,055 --> 01:09:12,170
- ¿Qué significa "tres en uno"?
- Tranquilax.
849
01:09:16,013 --> 01:09:20,369
- No, esa no es la respuesta.
- ¿Lo sabe alguien más?
850
01:09:21,454 --> 01:09:25,209
- ¿Percy?
- el Padre, el Hijo y el espíritu Santo.
851
01:09:25,409 --> 01:09:27,684
Parece que algo estamos adelantando.
852
01:09:31,928 --> 01:09:34,170
Simpson, me voy a la cama.
853
01:09:34,370 --> 01:09:36,676
encárgate de que coman bien.
854
01:09:36,876 --> 01:09:42,045
Y asegúrate de que estén
cómodos en la cama.
855
01:09:59,642 --> 01:10:03,156
¿Tomará sopa, señor?
856
01:10:03,356 --> 01:10:04,912
Sí.
857
01:10:17,239 --> 01:10:21,075
Bienvenidos a la iglesia
de la Santísima Trinidad.
858
01:10:22,479 --> 01:10:25,515
Hola. Bienvenidos
a la Santísima Trinidad.
859
01:10:30,796 --> 01:10:33,673
Bien, todas las tentaciones en la mesa.
860
01:10:42,354 --> 01:10:47,551
CUENTOS DE LA CRIPTA
861
01:10:49,232 --> 01:10:53,392
- ¿Sabes qué pasa si lees esas cosas?
- No, señor.
862
01:10:53,592 --> 01:10:56,584
Se te quebrará la voz
y no podrás ir con el coro.
863
01:10:56,784 --> 01:11:01,990
Vicario, venga. están amontonados
ahí fuera como sardinas en lata.
864
01:11:02,190 --> 01:11:04,576
espero que sea
por el motivo adecuado.
865
01:11:04,776 --> 01:11:09,708
Vivir en un sitio respetable,
con un vicario así. No hay nada mejor.
866
01:11:09,908 --> 01:11:13,743
- Nos va muy bien.
- Cuando vi tu carta, no podía creerlo.
867
01:11:13,943 --> 01:11:15,783
Ni el celador tampoco.
868
01:11:15,983 --> 01:11:21,426
Decía: "181. ¿Quién te escribe
de una vicaría?". Qué cabrón.
869
01:11:21,626 --> 01:11:25,095
Con esta dirección
puedes trabajar en lo que quieras:
870
01:11:25,295 --> 01:11:30,178
Cartas de peticiones de dinero.
Harry Smith, clérigo en apuros.
871
01:11:30,378 --> 01:11:33,545
No todos tenemos
tu talento literario,
872
01:11:33,745 --> 01:11:36,016
ni acabamos de salir de la cárcel.
873
01:11:36,216 --> 01:11:38,854
Hacía dos años que no comía así.
874
01:11:39,054 --> 01:11:42,409
- ¿Cómo se llama el tipo?
- Smallwood.
875
01:11:42,609 --> 01:11:44,742
¿Qué? ¿Cómo es?
876
01:11:44,942 --> 01:11:48,726
Normal, no tiene nada llamativo,
excepto el pelo.
877
01:11:48,926 --> 01:11:54,450
- está loco. Quiere a todo el mundo.
- Tendré que echarle una ojeada.
878
01:11:54,650 --> 01:11:58,498
- ¿Para qué?
- Creo que lo conozco.
879
01:11:58,698 --> 01:12:02,057
Si es así, yo no he estado
aquí esta mañana.
880
01:12:02,257 --> 01:12:05,010
Tengo que jugar mis cartas
de forma astuta.
881
01:12:05,210 --> 01:12:10,013
No nos engañemos. No vamos
a encontrar un sustituto de Dios.
882
01:12:10,213 --> 01:12:13,334
Algunos creen haberlo encontrado,
pero no es así.
883
01:12:13,534 --> 01:12:17,167
Lo demás no sirve de nada,
porque nada dura eternamente.
884
01:12:17,367 --> 01:12:19,849
Podéis encontrar placer donde sea.
885
01:12:20,049 --> 01:12:23,531
el joven alocado
montando en su moto,
886
01:12:23,731 --> 01:12:27,812
estará encantado,
pero acabará en el hospital.
887
01:12:28,012 --> 01:12:31,290
Una botella de whisky
os proporciona placer,
888
01:12:31,490 --> 01:12:34,050
pero también resaca al día siguiente.
889
01:12:34,250 --> 01:12:37,770
el fornicador obtiene
momentos de placer.
890
01:12:37,970 --> 01:12:41,199
Pero también tiene
sus horas de remordimientos.
891
01:12:41,399 --> 01:12:44,887
¡No! ¡No hay sustitutos!
892
01:12:45,087 --> 01:12:49,318
No importa lo que digan,
lo que oigáis o lo que leáis.
893
01:12:49,518 --> 01:12:53,565
"¿No vale la pena vivir?"
Todos conocéis el anuncio.
894
01:12:53,765 --> 01:12:56,916
"Prueba con Tranquilax,
el reconstituyente 3 en 1 ".
895
01:12:57,116 --> 01:13:01,839
Dos peniques de la paz
que sobrepasa todo entendimiento
896
01:13:02,039 --> 01:13:05,805
en forma de tabletas
a 2,10 el frasco.
897
01:13:06,005 --> 01:13:08,073
¡Totalmente inútil!
898
01:13:08,273 --> 01:13:14,522
Claro que vale la pena vivir.
¡Pero con Dios! ¡Y solo con Dios!
899
01:13:14,722 --> 01:13:20,240
No hay sustitutos del tres en uno.
Y hablo del tres en uno real:
900
01:13:20,440 --> 01:13:23,714
el Padre, el Hijo y el espíritu Santo.
901
01:13:35,517 --> 01:13:39,715
Número 181:
"Sabemos quién eres".
902
01:13:48,673 --> 01:13:51,392
Lo admiro,
dice siempre lo que piensa.
903
01:13:52,992 --> 01:13:57,941
Como os iba diciendo, me gusta.
entiendo de qué está hablando.
904
01:14:00,111 --> 01:14:02,624
Mirad esto.
es un hombre maravilloso.
905
01:14:02,824 --> 01:14:05,940
Se lo decía a mi marido anoche.
Le decía...
906
01:14:06,140 --> 01:14:09,418
Un sermón maravilloso,
realmente maravilloso.
907
01:14:13,630 --> 01:14:15,266
Adiós, vicario.
908
01:14:15,466 --> 01:14:17,066
¡eh, jefe!
909
01:14:17,266 --> 01:14:18,821
Padre.
910
01:14:20,068 --> 01:14:24,297
- ¿Me recuerda?
- Claro. eres el 181, ¿no?
911
01:14:24,497 --> 01:14:26,626
- exactamente.
- Bien.
912
01:14:26,826 --> 01:14:30,385
Lesley, llévame esto a la vicaría.
913
01:14:30,585 --> 01:14:35,784
- Siento lo que le hice.
- Me hiciste quedar como un tonto.
914
01:14:35,984 --> 01:14:38,940
Me dije a mí mismo:
"en cuanto salga de aquí,
915
01:14:39,140 --> 01:14:42,741
le pediré perdón,
y empezaré una nueva vida".
916
01:14:42,941 --> 01:14:45,300
No te guardo ningún resentimiento.
917
01:14:45,500 --> 01:14:49,582
era tan tentador
volver con mi mujer y mis hijos.
918
01:14:49,782 --> 01:14:54,456
- Hice mal, ahora lo entiendo.
- ¿entonces no olvidaste mis charlas?
919
01:14:54,656 --> 01:14:57,018
¡Oh, no, jefe, no!
920
01:14:57,218 --> 01:15:00,257
Siempre recuerdo
lo que usted predicaba.
921
01:15:00,457 --> 01:15:04,771
Sea como sea, se acabó.
Ahora tengo la conciencia tranquila.
922
01:15:08,098 --> 01:15:09,496
¡espera!
923
01:15:14,176 --> 01:15:17,256
- ¿Necesitas ayuda?
- Acaba de ayudarme.
924
01:15:17,456 --> 01:15:20,208
Ahora puedo buscar
a mi esposa y a mis hijos.
925
01:15:20,408 --> 01:15:23,923
- ¿Dónde están?
- Vivían cerca de aquí.
926
01:15:24,123 --> 01:15:27,812
Los han echado
del terreno de Tranquilax.
927
01:15:28,012 --> 01:15:31,084
¿De la fábrica?
¿Cómo te llamas?
928
01:15:31,284 --> 01:15:34,084
Smith. Fred Smith.
929
01:15:35,169 --> 01:15:38,322
- Tú debes de ser el marido de Winnie.
- ¡Sí!
930
01:15:38,522 --> 01:15:41,844
- ¿Cómo lo ha sabido?
- Me ha sido revelado.
931
01:15:42,044 --> 01:15:47,162
Fred, será mejor que vengas conmigo.
Tengo una sorpresa para ti.
932
01:15:47,362 --> 01:15:48,726
Bien, bien, bien.
933
01:15:52,488 --> 01:15:55,718
LAS PÍLDORAS NO SIRVEN,
DICE EL VICARIO
934
01:15:55,918 --> 01:15:58,766
LAS PÍLDORAS
OFENDEN AL PÁRROCO
935
01:15:58,966 --> 01:16:01,885
ESCÁNDALO DE TRANQUILAX
INVESTIGACIÓN
936
01:16:02,085 --> 01:16:05,156
LAS ACCIONES DE TRANQUILAX
CAEN EN PICADA
937
01:16:05,356 --> 01:16:09,079
SIR GEOFFREY DESPARD
REGRESA HOY
938
01:16:14,403 --> 01:16:16,394
Otra. Otra más.
939
01:16:17,363 --> 01:16:19,114
Me he pasado.
940
01:16:38,837 --> 01:16:41,195
¡Sir Geoffrey, ha vuelto!
941
01:16:41,395 --> 01:16:45,276
- ¿Quién es esa gente?
- Invitados de su madre.
942
01:16:45,476 --> 01:16:49,515
- ¿Dónde está ella?
- Ha ido a la iglesia, Sir Geoffrey.
943
01:16:49,715 --> 01:16:52,595
- ¿Un lunes?
- Bautismo.
944
01:16:52,795 --> 01:16:57,634
¡Pero si ya está bautizada!
Por el obispo de Fulham.
945
01:16:57,834 --> 01:17:00,313
ella no es uno de los candidatos.
946
01:17:00,513 --> 01:17:04,187
el vicario quería que fuera,
y consigue lo que quiere.
947
01:17:04,387 --> 01:17:08,980
¿Renuncias a las obras del diablo,
la pompa del mundo,
948
01:17:09,180 --> 01:17:13,189
sus deseos y los pecaminosos
deseos de la carne,
949
01:17:13,389 --> 01:17:16,142
para no dejarte llevar por ellos?
950
01:17:16,342 --> 01:17:19,029
Renuncio a todo.
951
01:17:19,229 --> 01:17:23,541
- Renuncio a todo.
- Yo también renuncio a todo.
952
01:17:24,387 --> 01:17:27,503
- ¿A todo?
- A todo.
953
01:17:27,703 --> 01:17:30,228
Renuncio a todo.
954
01:17:46,582 --> 01:17:49,022
Cuidado,
o serás bautizado otra vez.
955
01:17:49,222 --> 01:17:52,897
Deja de zamparte las tartas así,
te vas a poner enfermo.
956
01:17:53,097 --> 01:17:55,222
Come un poco
de pan y mantequilla.
957
01:17:55,422 --> 01:17:58,299
- ¿Puedo comer mermelada?
- Sí, hoy sí puedes.
958
01:17:58,499 --> 01:18:00,528
¡Límpiale la cara, Harry!
959
01:18:02,299 --> 01:18:05,450
Yo me pondría esta servilleta
si fuera usted.
960
01:18:05,650 --> 01:18:09,215
ese ha sido siempre
un desastre total.
961
01:18:12,697 --> 01:18:15,893
- Vaya a ver quién es, ¿quiere?
- Sí, vicario.
962
01:18:17,855 --> 01:18:20,609
- ¡Oh, cierra el pico!
- ¿Qué pasa?
963
01:18:20,809 --> 01:18:26,008
Llora porque no se siente distinta
después del bautismo.
964
01:18:27,013 --> 01:18:31,132
Me dijeron que está aquí
Lady Despard. Quiero verla.
965
01:18:31,332 --> 01:18:33,331
Pase, estamos festejando.
966
01:18:33,531 --> 01:18:36,412
Ustedes tienen motivos
para festejar. Yo no.
967
01:18:36,612 --> 01:18:39,001
Quiero hablar con ella ahora.
A solas.
968
01:18:40,612 --> 01:18:43,409
Bien, entonces será mejor que pase.
969
01:19:02,327 --> 01:19:04,287
La Iglesia es una familia.
970
01:19:04,487 --> 01:19:08,799
La familia donde dos o tres
se reúnen en ml nombre. el hogar.
971
01:19:10,126 --> 01:19:13,845
- "el hogar".
- Geoffrey, qué sorpresa.
972
01:19:14,045 --> 01:19:18,322
- ¿Qué haces aquí? ¿Algo va mal?
- ¿Mal? Ah, sí.
973
01:19:18,522 --> 01:19:21,514
- ¿Son los perros?
- ¡No, no son los perros!
974
01:19:21,714 --> 01:19:25,842
¡es Smallwood!
¿Te das cuenta de lo que te ha hecho?
975
01:19:26,042 --> 01:19:29,274
- Tome un trozo de pastel.
- Gracias, estamos bien.
976
01:19:29,474 --> 01:19:31,480
Toma, acábate tú esto.
977
01:19:31,680 --> 01:19:34,989
Vicario, creo que ha sido
una tarde preciosa.
978
01:19:35,189 --> 01:19:39,868
- estar aquí, y luego el agua.
- esto es solo el principio.
979
01:19:40,068 --> 01:19:43,998
Su siguiente trabajo
es casarnos a Harry y a mí.
980
01:19:49,797 --> 01:19:52,435
- ¿No están casados?
- No.
981
01:19:59,352 --> 01:20:01,315
¿Qué? ¿en absoluto?
982
01:20:01,515 --> 01:20:05,062
No. De alguna forma
nunca hemos tenido tiempo.
983
01:20:09,151 --> 01:20:14,231
- Pero no lo entiendes.
- Casi arruinas a tu propio hijo.
984
01:20:14,431 --> 01:20:18,190
Pronto no tendrás nada
para darle a ese párroco.
985
01:20:18,390 --> 01:20:21,463
¡esto tiene que acabar
o será demasiado tarde!
986
01:20:25,987 --> 01:20:29,377
- ¿Sir Geoffrey necesita un tónico?
- Definitivamente.
987
01:20:29,577 --> 01:20:31,945
Le llevaré algo.
988
01:20:32,145 --> 01:20:34,908
Quita. Tenemos que hacer
planes rápido.
989
01:20:35,108 --> 01:20:37,904
- ¿Por qué?
- Demasiado bueno para que durara.
990
01:20:38,186 --> 01:20:41,904
Vale, tú compra tu sitio
en el cielo,
991
01:20:42,104 --> 01:20:44,619
pero no esperes que yo te lo pague.
992
01:20:44,819 --> 01:20:47,743
Qué cruel.
¿Qué pensaría tu padre?
993
01:20:47,943 --> 01:20:51,902
¿Mi padre?
Él no le daba todo a todo el mundo.
994
01:20:52,102 --> 01:20:54,492
Él lo cogía, y les encantaba.
995
01:20:54,692 --> 01:20:57,341
Él ponía a todos en su lugar.
996
01:20:57,541 --> 01:21:01,616
Y no iba por ahí dándole coba
al Todopoderoso.
997
01:21:01,816 --> 01:21:05,017
Pensé que querría una taza de té.
998
01:21:05,217 --> 01:21:08,690
- ¿Smallwood?
- Sí, que pena que no nos conozcamos.
999
01:21:08,890 --> 01:21:11,894
¿Se da cuenta
de lo que está haciendo aquí?
1000
01:21:12,094 --> 01:21:17,290
- Me doy cuenta de lo que intento hacer.
- Mi madre será pronto una indigente.
1001
01:21:17,490 --> 01:21:20,658
Su madre es más rica que nunca.
1002
01:21:20,858 --> 01:21:25,216
La están desplumando
todos esos inútiles como Smith.
1003
01:21:25,416 --> 01:21:27,858
Ningún ser humano es inútil.
1004
01:21:28,058 --> 01:21:32,494
Son un puñado de ladrones.
¿Imagina lo que piensan de todo esto?
1005
01:21:32,694 --> 01:21:36,207
Se ríen, hablan mal de usted
y de ella a sus espaldas.
1006
01:21:36,407 --> 01:21:37,733
Lo sé.
1007
01:21:37,933 --> 01:21:40,653
No espero que sean unos santos.
1008
01:21:40,853 --> 01:21:45,323
Han tenido una vida dura, no van
a cambiar de la noche a la mañana.
1009
01:21:45,523 --> 01:21:50,405
- Debe tener fe en la gente.
- ¿Usted es un granuja o un imbécil?
1010
01:21:50,605 --> 01:21:52,798
¡Geoffrey, no tienes derecho!
1011
01:21:52,998 --> 01:21:56,849
Mire, lo único que queremos
hacer su madre y yo
1012
01:21:57,049 --> 01:21:59,089
es predicar con el ejemplo.
1013
01:21:59,289 --> 01:22:02,520
enséñeles lo de
"Dar al César lo que es del César".
1014
01:22:02,720 --> 01:22:05,526
¿Y a Dios qué?
¿La familia Smith, quizás?
1015
01:22:05,726 --> 01:22:09,355
- Con un poco de suerte...
- Tendrá problemas el día del Juicio.
1016
01:22:09,555 --> 01:22:12,246
Como todos nosotros, Sir Geoffrey.
1017
01:22:12,446 --> 01:22:16,005
Aquí no es la Iglesia
la que dirige las cosas.
1018
01:22:16,205 --> 01:22:19,365
el "Buen Vecino"
de todo el mundo es mi fábrica.
1019
01:22:19,565 --> 01:22:23,920
Si destruye eso, y ya lo ha destruido,
necesitarán toda la fe del mundo
1020
01:22:24,120 --> 01:22:26,882
porque no tendrán
esperanza ni caridad.
1021
01:22:27,082 --> 01:22:30,762
Nosotros no queremos destruir,
sino construir.
1022
01:22:30,962 --> 01:22:35,352
exacto, Geoffrey. Ven a la iglesia
y siente el nuevo espíritu.
1023
01:22:35,552 --> 01:22:38,989
Veo que estoy perdiendo el tiempo.
Pero recuerde,
1024
01:22:39,189 --> 01:22:44,994
cuando las cosas se pongan feas,
ya veremos lo que dura el espíritu.
1025
01:22:45,999 --> 01:22:47,611
VENTAS DE TRANQUILAX
1026
01:22:47,811 --> 01:22:49,553
VENTAS De TRANQUILAX
1027
01:22:51,717 --> 01:22:54,916
LA DIRECCIÓN LAMENTA
LOS DESPIDOS
1028
01:22:55,116 --> 01:22:57,582
CAUSADOS
POR LAS CONDICIONES
1029
01:22:58,435 --> 01:23:01,075
Presento una moción
para una huelga
1030
01:23:01,275 --> 01:23:05,715
en apoyo a los que ha despedido
Tranquilax.
1031
01:23:05,915 --> 01:23:08,223
Los que estén a favor...
1032
01:23:08,993 --> 01:23:12,031
La resolución
se ha aprobado unánimemente.
1033
01:23:12,231 --> 01:23:16,151
Hemos perdido muchos clientes
con la hazaña de Smallwood.
1034
01:23:16,351 --> 01:23:18,581
Ahora que intente alimentarlos él.
1035
01:23:18,781 --> 01:23:24,469
CERRADO
HASTA NUEVO AVISO
1036
01:23:24,669 --> 01:23:27,867
MINISTERIO DE TRABAJO
1037
01:23:29,389 --> 01:23:33,542
Así que a usted también se lo están
quitando todo, Sra. Gunther.
1038
01:23:33,742 --> 01:23:36,348
Con todo el dinero
que nos sacaron.
1039
01:23:36,548 --> 01:23:39,221
- ¡Devuélvanos eso!
- ¡Quita de ahí!
1040
01:23:39,421 --> 01:23:41,457
¡No toque a mi hijo!
1041
01:23:42,705 --> 01:23:45,344
Llevamos tres horas haciendo cola.
1042
01:23:45,544 --> 01:23:49,985
Me gustaría ayudarla,
pero hay mucha gente.
1043
01:23:50,185 --> 01:23:53,186
No tengo nada para comer en casa.
1044
01:23:53,386 --> 01:23:55,452
Tranquila, el Señor proveerá.
1045
01:23:55,652 --> 01:23:59,172
- Algunos no deberían estar aquí.
- Tiene razón.
1046
01:23:59,372 --> 01:24:02,102
La mitad no son
de la Iglesia Anglicana.
1047
01:24:02,302 --> 01:24:05,931
- ¿Es usted de la Iglesia Anglicana?
- ¿Por qué lo pregunta?
1048
01:24:06,131 --> 01:24:09,810
No son de la Iglesia Anglicana.
Que los alimenten los suyos.
1049
01:24:10,010 --> 01:24:13,769
Si vienen todos,
no habrá suficiente.
1050
01:24:13,969 --> 01:24:15,736
¡Fuera de aquí!
1051
01:24:17,737 --> 01:24:21,572
Qué descaro.
Solo faltaba que vinieran los judíos.
1052
01:24:21,772 --> 01:24:24,817
¡eh, usted!
¿Acaso no es bautista?
1053
01:24:25,017 --> 01:24:28,895
- Debes ampliarme la hipoteca.
- Los negocios son los negocios.
1054
01:24:29,095 --> 01:24:33,731
- Tú corriste el riesgo.
- Fue un acuerdo entre caballeros.
1055
01:24:33,931 --> 01:24:36,690
en los negocios no hay caballeros.
1056
01:24:37,133 --> 01:24:40,810
No pienso cocinar más
para esta chusma. Ya basta.
1057
01:24:41,010 --> 01:24:44,887
- La vieja se ha vuelto loca.
- Está acabada.
1058
01:24:45,414 --> 01:24:51,091
- ¿Qué vamos a hacer sin criados?
- Yo personalmente, vigilar y rezar.
1059
01:24:51,291 --> 01:24:56,206
Vigilar la plata y rezar para que
sus huéspedes se vayan pronto.
1060
01:24:56,406 --> 01:24:59,131
¿Me toma por una vieja loca?
1061
01:24:59,331 --> 01:25:02,127
No estoy en posición de juzgar, milady.
1062
01:25:02,327 --> 01:25:06,839
Pero no puedo estar equivocada,
lo dice todo en la Biblia.
1063
01:25:07,039 --> 01:25:11,406
- Me lo enseñó Smallwood.
- Sir George solía decir:
1064
01:25:11,606 --> 01:25:17,406
"Cuando oigas citar la Biblia, cuidado,
porque seguro que es el diablo".
1065
01:25:17,606 --> 01:25:21,803
- ¿Sir George está en mi contra?
- estoy seguro de que sí, milady.
1066
01:25:22,003 --> 01:25:24,883
Y si no ha cambiado mucho,
1067
01:25:25,083 --> 01:25:30,793
yo diría que está removiendo cielo
y tierra para mandarle una señal.
1068
01:25:30,993 --> 01:25:34,875
Y ahora discúlpeme,
tengo que ir al comedor.
1069
01:26:34,828 --> 01:26:37,981
¿La he oído llamar, señora?
1070
01:26:39,108 --> 01:26:41,144
¡Lo sabía!
1071
01:26:41,988 --> 01:26:43,899
Lo sabía.
1072
01:26:57,546 --> 01:27:01,536
Harry, esto es una mina de oro.
Como mínimo vale unas libras.
1073
01:27:01,736 --> 01:27:04,503
¿Qué pasa si empieza a llover?
1074
01:27:04,703 --> 01:27:07,581
No, estos tablones
no gotearán en semanas.
1075
01:27:07,781 --> 01:27:10,899
Smallwood debería rezar
para que salga el sol.
1076
01:27:12,421 --> 01:27:15,457
Hoy no habrá distribución
de comida gratis.
1077
01:27:15,657 --> 01:27:20,739
Dispérsense inmediatamente.
Hoy no habrá comida gratis.
1078
01:27:25,980 --> 01:27:28,730
¡Fuera de aquí, negro cabrón!
1079
01:27:34,335 --> 01:27:35,927
¡Reverendo!
1080
01:27:37,415 --> 01:27:42,282
Tenemos que irnos de la ciudad.
Algo ha ido terriblemente mal.
1081
01:27:42,482 --> 01:27:46,934
- ¿Qué pasa?
- Toda la ciudad espera la comida,
1082
01:27:47,134 --> 01:27:49,283
pero no ha llegado nada.
1083
01:27:49,483 --> 01:27:51,372
¿No ha llegado nada?
1084
01:27:51,572 --> 01:27:55,006
Me estaban gritando todos como locos.
Tengo miedo.
1085
01:27:55,206 --> 01:27:57,654
No hay motivo para tener miedo.
1086
01:27:57,854 --> 01:28:00,319
Saben que soy coadjutor del vicario.
1087
01:28:00,519 --> 01:28:05,690
- Yo no pedí serlo. Me nombró usted.
- Tienes razón, lo hice yo.
1088
01:28:05,890 --> 01:28:09,165
Usted intenta hacer el bien,
pero este no es el sitio.
1089
01:28:09,365 --> 01:28:15,242
- Yo me voy. Debería hacer lo mismo.
- No, Matthew, no puedo.
1090
01:28:20,207 --> 01:28:22,595
Lo siento.
1091
01:28:38,443 --> 01:28:40,432
¡Silencio!
1092
01:28:45,041 --> 01:28:48,112
- Buenos días. ¿está Lady Despard?
- Sí.
1093
01:28:48,312 --> 01:28:52,319
- ¿Puedo verla? es bastante urgente.
- No, no puede.
1094
01:28:52,519 --> 01:28:55,032
- ¿está indispuesta?
- Lo estaba.
1095
01:28:55,232 --> 01:28:58,359
¡Silencio! Ahora ya está bien,
1096
01:28:58,559 --> 01:29:03,237
pero no queremos arriesgarnos
a que se infecte otra vez.
1097
01:29:03,437 --> 01:29:08,157
Vaya, me deja sin aliento.
La vi hace poco, no tenía ni idea.
1098
01:29:08,357 --> 01:29:12,633
- Pero ¿ahora ya está bien?
- Ha vuelto a ser la misma de siempre.
1099
01:29:12,833 --> 01:29:16,154
- Me siento aliviado.
- No más que nosotros.
1100
01:29:16,354 --> 01:29:20,427
No hemos recibido
ningún suministro para la sacristía.
1101
01:29:20,627 --> 01:29:24,832
Ni los recibirán,
ella ha acabado con eso.
1102
01:29:25,032 --> 01:29:27,545
Y ha acabado con usted también.
1103
01:29:27,745 --> 01:29:32,031
Algo tarde,
pero al final ha visto la luz.
1104
01:29:32,231 --> 01:29:35,028
¿Por qué viene
a angustiar a la gente?
1105
01:29:35,228 --> 01:29:37,705
Debería avergonzarse de sí mismo.
1106
01:29:37,905 --> 01:29:40,589
Casi arruina a todo el mundo.
1107
01:29:40,789 --> 01:29:44,942
Yo, por ejemplo, tenía unas acciones
de Tranquilax para mi futuro.
1108
01:29:45,142 --> 01:29:47,175
¡Ahora no valen nada!
1109
01:29:47,386 --> 01:29:52,185
- eso después de 40 años de servicio.
- Yo también estoy de servicio.
1110
01:29:52,385 --> 01:29:55,298
Menudo servicio
le está haciendo a la gente.
1111
01:29:55,498 --> 01:29:59,983
- Es él, milady.
- No me es posible verlo.
1112
01:30:00,183 --> 01:30:03,146
Aquí tiene dos citas de la Biblia.
1113
01:30:03,346 --> 01:30:07,016
Mateo, 27:5:
"Cogió una soga y se ahorcó".
1114
01:30:07,216 --> 01:30:10,892
Lucas, 10:27:
"Ve tú y haz lo mismo".
1115
01:30:35,457 --> 01:30:37,217
CRISIS EN ORBISTON PARVA
1116
01:30:37,417 --> 01:30:40,566
PRIMER MINISTRO, IGLESIA
Y POLÍTICOS REUNIDOS
1117
01:30:53,492 --> 01:30:57,168
La última cena se está sirviendo,
señores. La última cena.
1118
01:31:02,293 --> 01:31:04,372
DOWNING STREET
1119
01:31:04,572 --> 01:31:08,769
La situación se está agravando
cada vez más, primer ministro.
1120
01:31:09,930 --> 01:31:14,400
Recordar buscar un puesto
en el Ministerio para mi cuñado.
1121
01:31:15,170 --> 01:31:19,647
Un desempleo del 60%
solo puede significar una cosa:
1122
01:31:19,847 --> 01:31:22,884
Ahora esos idiotas
votarán por los liberales.
1123
01:31:23,084 --> 01:31:25,727
Sí, estamos en un grave apuro.
1124
01:31:25,927 --> 01:31:31,158
Pero la iglesia está en esto, y debemos
dejar la religión fuera de la política.
1125
01:31:31,358 --> 01:31:36,484
Obviamente hemos de hacer algo,
pero debe parecer que no hacemos nada.
1126
01:31:36,684 --> 01:31:40,359
- La fábrica debe funcionar otra vez.
- ¿Pero cómo?
1127
01:31:40,559 --> 01:31:43,083
el nombre Tranquilax apesta.
1128
01:31:43,283 --> 01:31:48,072
¿Qué significa un nombre? Cámbienlo.
Llevamos años haciendo eso.
1129
01:31:48,272 --> 01:31:52,842
Conservadores, nacionales...
Mismo producto, mismos clientes.
1130
01:31:53,042 --> 01:31:57,954
- Pero el banco ha perdido la confianza.
- Con ellos es siempre igual.
1131
01:31:58,154 --> 01:32:01,398
- Quizás el gobierno...
- No, imposible.
1132
01:32:01,598 --> 01:32:06,227
Hablaré con Canterbury.
¿Dónde se encuentra su Ilustrísima?
1133
01:32:06,427 --> 01:32:11,918
- Recuerde, está visitando al Papa.
- Otra vez no.
1134
01:32:12,118 --> 01:32:17,951
Su Ilustrísima cree que la Iglesia
tiene parte de responsabilidad.
1135
01:32:18,151 --> 01:32:22,195
Por eso he traído
a los dos amigos, aquí,
1136
01:32:22,395 --> 01:32:25,154
ellos son comisionados de la Iglesia.
1137
01:32:25,354 --> 01:32:30,267
estamos preparados para refinanciar
Tranquilax si cambian el nombre.
1138
01:32:30,467 --> 01:32:31,951
eso es espléndido.
1139
01:32:32,151 --> 01:32:35,391
También exigimos que Smallwood
sea trasladado.
1140
01:32:35,591 --> 01:32:37,820
Claro, claro.
eso depende de ustedes.
1141
01:32:38,020 --> 01:32:42,666
Y no queremos que esparza
sus locas ideas en ninguna otra parte.
1142
01:32:42,866 --> 01:32:45,469
eso me pone
ante una gran dificultad.
1143
01:32:45,669 --> 01:32:50,029
Nadie moverá un dedo hasta
que la Iglesia encuentre una solución.
1144
01:32:50,229 --> 01:32:53,267
Busquen una parroquia
donde no pueda hacer daño.
1145
01:32:53,467 --> 01:32:56,858
¿Adónde vamos a mandarlo?
¿Y cómo vamos a convencerlo?
1146
01:32:57,058 --> 01:33:01,974
Creía que estaba usted situado
para tener la mejor orientación posible.
1147
01:33:11,142 --> 01:33:13,293
Buenos días, Ilustrísima.
1148
01:33:14,104 --> 01:33:18,143
Bien, Aspinall, ¿ha tenido alguna?
1149
01:33:18,343 --> 01:33:21,062
- ¿Amigos?
- No, Ilustrísima.
1150
01:33:21,262 --> 01:33:23,576
¿Y su Ilustrísima?
1151
01:33:34,461 --> 01:33:39,611
- ¿Qué es esto?
- el regalo sorpresa de los cereales.
1152
01:33:39,811 --> 01:33:44,167
- ¿Qué es?
- Parece un cohete espacial.
1153
01:33:45,135 --> 01:33:47,572
Me pregunto qué más se les ocurrirá.
1154
01:33:56,454 --> 01:33:59,763
Dios camina por senderos misteriosos.
1155
01:34:05,693 --> 01:34:07,294
Necesito refuerzos.
1156
01:34:07,494 --> 01:34:12,563
Todos los grupos de la ciudad están
dispuestos a degollarse entre ellos.
1157
01:34:22,369 --> 01:34:27,318
UNIÓN DE OBREROS FABRICANTES
DE PÍLDORAS Y LAXANTES
1158
01:34:35,487 --> 01:34:38,166
QUEREMOS GANANCIAS,
NO PROFETAS
1159
01:34:38,366 --> 01:34:41,198
QUE DESPIDAN A SMALLWOOD,
NO A NOSOTROS
1160
01:34:43,444 --> 01:34:45,080
Cállate.
1161
01:34:49,441 --> 01:34:51,399
Allá va.
1162
01:34:55,920 --> 01:34:57,912
Pesa más que el plomo.
1163
01:34:58,112 --> 01:35:00,516
Trae la lona para cubrirlo.
1164
01:35:04,158 --> 01:35:06,833
¡Rápido, vosotros dos, están esperando!
1165
01:35:12,438 --> 01:35:16,197
51, 52, 53...
1166
01:35:16,397 --> 01:35:19,636
No queda nada que valga un céntimo.
1167
01:35:19,836 --> 01:35:22,396
- ¿Y en la iglesia?
- Tenemos hasta el tejado.
1168
01:35:23,314 --> 01:35:27,388
Rápido, quiero irme
antes de que vuelva Smallwood.
1169
01:35:27,595 --> 01:35:30,313
- ¿está todo cargado?
- Sí, todo está listo.
1170
01:35:30,513 --> 01:35:33,227
Nos vamos justo a tiempo.
1171
01:35:33,757 --> 01:35:35,743
DIOS, ME ESTÁS
OBSERVANDO
1172
01:35:48,550 --> 01:35:51,668
¡Fuera, sí!
¡Regalos, no!
1173
01:35:51,868 --> 01:35:53,349
¡Fuera, sí!
1174
01:35:55,268 --> 01:35:58,306
- Tengo que ir a hablar con ellos.
- Nada de eso.
1175
01:35:58,506 --> 01:36:02,015
- No tengo suficientes hombres.
- Debo hablar con ellos.
1176
01:36:02,215 --> 01:36:04,826
¡Queremos trabajo, no "Buenos Vecinos"!
1177
01:36:05,026 --> 01:36:07,255
¡esto empezó por los protestantes!
1178
01:36:08,347 --> 01:36:11,781
¡Cállese, o les daremos una paliza
a ustedes y al Papa!
1179
01:36:26,942 --> 01:36:30,774
LUCHAMOS POR DIOS,
LA REINA Y EL PAÍS
1180
01:36:48,018 --> 01:36:50,976
Podían pelarse conmigo,
y no entre ellos.
1181
01:36:51,176 --> 01:36:55,093
- Está perdiendo el tiempo.
- ¿Ah, sí?
1182
01:37:03,132 --> 01:37:04,567
¡Vamos, atrapémoslo!
1183
01:37:26,490 --> 01:37:28,718
NOSOTROS O SMALLWOOD
1184
01:37:40,646 --> 01:37:42,285
GANANCIAS, NO PROFETAS
1185
01:37:45,046 --> 01:37:48,832
¡A ver qué tiene que decir, Smallwood!
1186
01:37:49,044 --> 01:37:51,238
¿Cómo se atreve a aparecer?
1187
01:37:51,438 --> 01:37:56,558
- ¿Qué tiene que decir en su defensa?
- Cuéntenos la historia.
1188
01:37:56,758 --> 01:37:59,395
¡Suéltelo ya, Smallwood!
1189
01:38:01,321 --> 01:38:05,200
Yo llegué a Orbiston Parva
1190
01:38:07,399 --> 01:38:11,279
porque quería servir.
1191
01:38:13,399 --> 01:38:16,071
¡Pues parece que ha fracasado!
1192
01:38:16,719 --> 01:38:21,666
- ¡Sí que ha fracasado!
- ¿Cómo se atreve a aparecer aquí?
1193
01:38:21,866 --> 01:38:23,953
Lo que vosotros queréis
1194
01:38:24,153 --> 01:38:26,797
no os lo puedo dar.
1195
01:38:26,997 --> 01:38:31,837
Y lo que necesitáis, no lo queréis.
1196
01:38:32,037 --> 01:38:34,264
¡No te queremos aquí!
1197
01:38:34,464 --> 01:38:36,821
Bien, lo lamento.
1198
01:38:38,033 --> 01:38:40,193
¡Y con toda la razón!
1199
01:38:40,393 --> 01:38:42,347
¡Vamos, atrapémoslo!
1200
01:39:13,145 --> 01:39:15,898
Sáquenlo de ahí y llévenlo adentro.
1201
01:39:18,545 --> 01:39:21,933
- Déjeme ayudarlo.
- estoy bien.
1202
01:39:25,302 --> 01:39:29,222
- ¿Llamo a un médico?
- No, muchas gracias.
1203
01:39:29,422 --> 01:39:34,062
Siento haberlo tirado a la basura,
pero eso evitó que lo mataran.
1204
01:39:34,262 --> 01:39:37,618
este camión de basura
ya me sirvió de ayuda otra vez.
1205
01:39:37,818 --> 01:39:41,656
¿está bien? Tenemos que volver
a dispersar a la multitud.
1206
01:39:41,856 --> 01:39:44,700
estoy bien. Muchas gracias.
1207
01:39:46,379 --> 01:39:49,496
Siento que los hayan golpeado.
1208
01:40:27,051 --> 01:40:33,124
Querido vicario, nos vamos.
No queremos ser una carga para usted.
1209
01:40:33,324 --> 01:40:36,768
Gracias por todo. Harry Smith.
1210
01:40:36,968 --> 01:40:39,800
Los críos seguirán leyendo la Biblia.
1211
01:41:36,957 --> 01:41:40,027
- Hola, archidiácono.
- Buenas tardes.
1212
01:41:40,227 --> 01:41:42,474
Lo siento mucho.
1213
01:41:42,674 --> 01:41:45,554
Me temo que estoy hecho un desastre.
1214
01:41:45,754 --> 01:41:49,793
Le presento a uno de los consejeros
del primer ministro,
1215
01:41:49,993 --> 01:41:54,990
y a mi buen amigo el archidiácono
Goodbody, de Lambeth Palace.
1216
01:41:55,190 --> 01:41:59,467
Queremos hablar con usted.
Le traemos buenas noticias.
1217
01:42:00,949 --> 01:42:05,420
LA IGLESIA ENTRA EN ÓRBITA
NOMBRA OBISPO DE ESPACIO SIDERAL
1218
01:42:05,620 --> 01:42:09,229
¿MISIÓN A MARTE?
1219
01:42:09,429 --> 01:42:13,977
SMALLWOOD NOMBRADO
NUEVO OBISPO DEL INFINITO
1220
01:42:14,177 --> 01:42:18,140
LA IGLESIA EN EL ESPACIO
1221
01:42:18,986 --> 01:42:22,547
El arzobispo ha dicho:
"La Iglesia debe procurar
1222
01:42:22,747 --> 01:42:25,705
llevar la palabra de Dios
a todos los oídos,
1223
01:42:25,905 --> 01:42:28,020
no importa lo lejos que estén":
1224
01:42:28,220 --> 01:42:31,982
Para una diócesis como esa,
necesitamos a un hombre
1225
01:42:32,182 --> 01:42:34,143
capaz y dispuesto a viajar.
1226
01:42:34,343 --> 01:42:37,095
Y ahora pasamos
a nuestro estudio escocés.
1227
01:42:37,295 --> 01:42:40,461
La sede de la nueva diócesis
1228
01:42:40,661 --> 01:42:44,210
abarcará las tres Islas subárticas:
1229
01:42:44,410 --> 01:42:47,300
Cragga, Oyst y Última Thule.
1230
01:42:47,500 --> 01:42:51,140
esta última Isla
ha cobrado renombre recientemente
1231
01:42:51,340 --> 01:42:54,779
como plataforma de lanzamiento
de sondas espaciales.
1232
01:42:54,979 --> 01:42:59,574
Aparte de unas ovejas, los fieles
del nuevo obispo serán científicos,
1233
01:42:59,774 --> 01:43:02,699
técnicos y astronautas.
1234
01:43:02,899 --> 01:43:07,572
Proyecto Parábola. Cuenta atrás.
Menos una hora, quince minutos.
1235
01:43:10,255 --> 01:43:15,856
el obispo no hará una ceremonia
en la plataforma de lanzamiento.
1236
01:43:16,056 --> 01:43:18,413
- ¿Cómo? ¿No habrá bendición?
- No.
1237
01:43:18,613 --> 01:43:21,765
- Pero ¿por qué? ¿Qué ha dicho?
- Ha dicho literalmente:
1238
01:43:21,965 --> 01:43:26,961
"La idea es estúpida. Mi trabajo es
bendecir a la gente no las máquinas".
1239
01:43:27,161 --> 01:43:29,411
¿Para qué está aquí, si no?
1240
01:43:29,611 --> 01:43:33,329
Aquí apenas hay creyentes,
salvo un par de empleados.
1241
01:43:33,529 --> 01:43:35,889
Lo sé, pero no podía decirle eso.
1242
01:43:36,089 --> 01:43:39,609
Debe bendecir algún que otro cohete
de vez en cuando.
1243
01:43:39,809 --> 01:43:42,404
A la prensa la gusta
ese tipo de imágenes.
1244
01:43:42,604 --> 01:43:48,087
Proyecto Parábola. Cuenta atrás.
Menos una hora, diez minutos.
1245
01:43:48,287 --> 01:43:52,121
Profesor, ¿su cohete despegará
realmente esta vez?
1246
01:43:52,321 --> 01:43:56,927
Todo ha sido comprobado:
Instrumentos, combustible, astronauta.
1247
01:43:57,127 --> 01:44:01,641
esto le cuesta al contribuidor
británico tres millones al día.
1248
01:44:01,841 --> 01:44:05,158
No se preocupe.
esta vez no puede ir nada mal.
1249
01:44:05,358 --> 01:44:09,043
Quería ver si puedo
hacer algo por usted.
1250
01:44:09,243 --> 01:44:14,523
- No puede hacer nada, ¿no?
- Al menos puedo rezar por usted.
1251
01:44:14,723 --> 01:44:18,760
Perdóneme que se lo diga,
pero no parece un obispo.
1252
01:44:18,960 --> 01:44:22,720
Bueno, realmente nunca
he querido serlo.
1253
01:44:22,920 --> 01:44:26,831
La verdad, yo ahora tampoco
querría ser un astronauta.
1254
01:44:27,031 --> 01:44:31,078
La idea del fracaso
me paraliza de miedo.
1255
01:44:31,278 --> 01:44:33,398
Bueno, verá, en mi trabajo
1256
01:44:33,598 --> 01:44:37,225
me da más miedo no tener
la oportunidad de fracasar.
1257
01:44:37,425 --> 01:44:41,235
Se podría decir que he sido
un fracaso toda mi vida,
1258
01:44:41,435 --> 01:44:44,267
pero Dios siempre me da
otra oportunidad.
1259
01:44:45,794 --> 01:44:47,672
Aquí no existe la segunda.
1260
01:44:47,872 --> 01:44:53,510
el momento crítico es cuando el cohete
alcanza su elevación orbital.
1261
01:44:53,710 --> 01:44:57,512
el astronauta jugará un papel
en el proceso
1262
01:44:57,712 --> 01:45:02,592
disparando el mecanismo
que separa la cápsula del cohete.
1263
01:45:02,792 --> 01:45:04,747
entonces entrará en órbita.
1264
01:45:04,947 --> 01:45:08,745
¿Qué pasará si el despido
de la cápsula va mal?
1265
01:45:08,945 --> 01:45:13,663
Pues que aquí abajo
habrá otro tipo de despidos.
1266
01:45:14,467 --> 01:45:19,336
Supongo que me gustó el glamour,
y el hecho de hacer algo por Inglaterra.
1267
01:45:19,536 --> 01:45:23,027
ese tipo de cosas. Fui un tonto.
1268
01:45:23,227 --> 01:45:28,062
- Lo siento, le estoy incomodando.
- No tanto. Fui capellán de una cárcel.
1269
01:45:30,705 --> 01:45:34,627
estaba con los condenados.
¿Qué les decía?
1270
01:45:34,827 --> 01:45:39,464
- Lo mismo que a usted.
- El problema con la Iglesia es
1271
01:45:39,664 --> 01:45:43,940
que promete el cielo,
pero mantiene los pies en la tierra.
1272
01:45:44,140 --> 01:45:46,979
No tienen prisa por irse.
1273
01:45:47,179 --> 01:45:51,180
Cuenta atrás.
Menos 45 minutos.
1274
01:45:52,540 --> 01:45:56,657
Cliff, te llevaremos allí
en diez minutos, ¿de acuerdo?
1275
01:45:56,857 --> 01:45:58,538
está bien.
1276
01:46:10,737 --> 01:46:13,887
el astronauta
va a ser conducido al cohete,
1277
01:46:14,087 --> 01:46:17,285
a tres kilómetros
de donde me encuentro yo.
1278
01:46:22,054 --> 01:46:25,693
en cualquier momento
llegará la estrella.
1279
01:46:25,893 --> 01:46:27,804
Todos estamos emocionados.
1280
01:46:28,004 --> 01:46:32,204
¡Sí, aquí viene!
el astronauta Clifford Street
1281
01:46:32,404 --> 01:46:37,125
montado en su jeep
para iniciar su viaje al espacio.
1282
01:46:45,370 --> 01:46:49,883
Proyecto Parábola. Cuenta atrás.
Menos 12 minutos.
1283
01:47:08,645 --> 01:47:14,435
La tensión solo puede compararse
a la atmósfera en un partido de críquet
1284
01:47:14,635 --> 01:47:17,441
con Inglaterra teniendo problemas.
1285
01:47:17,641 --> 01:47:21,681
el astronauta está dentro,
el cohete se yergue silencioso,
1286
01:47:21,881 --> 01:47:25,150
un dedo metálico
señalando hacia la nueva era.
1287
01:47:29,158 --> 01:47:31,070
es un frío Invierno.
1288
01:47:31,270 --> 01:47:36,398
Qué reconfortante pensamiento
el que millones de personas
1289
01:47:36,598 --> 01:47:39,518
ofrezcan sus oraciones
por el astronauta.
1290
01:47:39,718 --> 01:47:42,948
- Deja de planchar.
- Menos mal que tenemos la tele.
1291
01:47:43,148 --> 01:47:49,463
el astronauta pasó su última media
hora con el nuevo obispo en privado,
1292
01:47:49,663 --> 01:47:52,388
recibiendo su bendición.
1293
01:47:54,075 --> 01:47:57,032
49, 48, 47...
1294
01:47:57,232 --> 01:47:59,463
...45, 45, 44...
1295
01:48:04,952 --> 01:48:10,900
- espero no equivocarme esta vez.
- Seguro, querido colega.
1296
01:48:12,911 --> 01:48:16,664
...29, 28, 27, 25...
1297
01:48:20,590 --> 01:48:22,420
CUENTA ATRÁS
1298
01:48:28,267 --> 01:48:32,019
...trece, doce, once, diez,
1299
01:48:32,219 --> 01:48:34,865
nueve, ocho, siete,
1300
01:48:35,065 --> 01:48:37,785
seis, cinco, cuatro,
1301
01:48:37,985 --> 01:48:41,572
tres, dos, uno, cero.
1302
01:48:54,902 --> 01:48:56,731
¡Virgen santísima!
1303
01:49:13,817 --> 01:49:17,047
Aquí control de Última,
informe de su condición.
1304
01:49:18,737 --> 01:49:23,204
Control de Última a cápsula,
¿me recibe?
1305
01:49:25,495 --> 01:49:27,690
Cliff, ¿puedes oírme?
1306
01:49:27,890 --> 01:49:32,167
Jesús, amor de ml alma,
1307
01:49:32,367 --> 01:49:36,571
acógeme en tu seno.
1308
01:49:36,771 --> 01:49:40,446
Basta ya, Cliff,
queremos saber cómo estás.
1309
01:49:40,646 --> 01:49:45,606
- ¿Se ha vuelto loco?
- Ni siquiera parece su voz.
1310
01:49:51,010 --> 01:49:52,726
¿Me oyes?
1311
01:50:21,683 --> 01:50:23,673
UNCIÓN TRIPLE CORONA
1312
01:50:23,873 --> 01:50:26,720
TE RECONSTITUYE Y TE LIMPIA
110387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.