Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,757
Anteriormente...
2
00:00:01,758 --> 00:00:03,867
Depois
que meu casamento acabou,
3
00:00:03,868 --> 00:00:06,030
falei para mim mesma
que nunca me envolveria
4
00:00:06,031 --> 00:00:07,597
com algu�m
da Yakuza novamente.
5
00:00:07,598 --> 00:00:10,022
Tamiko,
voc� pode se livrar disso.
6
00:00:10,023 --> 00:00:12,743
Olhe para mim. Eu me livrei.
7
00:00:14,072 --> 00:00:17,432
Voc� pode enganar os outros
carregando esse distintivo,
8
00:00:17,433 --> 00:00:19,910
mas voc� s� pode se enganar
por um tempo.
9
00:00:19,911 --> 00:00:24,527
Um dia, voc� aceitar� quem �
e quem sempre ser�.
10
00:00:38,378 --> 00:00:41,069
Pode me dar o condicionador
que est� no balc�o?
11
00:00:41,070 --> 00:00:43,232
- Esse aqui?
- Isso.
12
00:00:46,005 --> 00:00:47,905
Obrigada.
13
00:00:50,520 --> 00:00:53,925
Certo, entendi. O bom
e velho truque do condicionador.
14
00:00:53,926 --> 00:00:55,822
�timo. Muito esperta.
15
00:00:58,473 --> 00:01:02,668
Realmente preciso ir trabalhar
alguma hora hoje.
16
00:01:02,669 --> 00:01:04,913
Voc� n�o ir� a lugar algum
at� me dar apoio.
17
00:01:04,914 --> 00:01:06,680
Ent�o...
18
00:01:12,931 --> 00:01:14,531
Adam!
19
00:01:26,945 --> 00:01:28,445
Tamiko!
20
00:01:28,912 --> 00:01:30,936
Acabe com ele!
21
00:02:17,303 --> 00:02:19,803
The Marines apresenta:
22
00:02:19,804 --> 00:02:23,804
10� Temporada | Epis�dio 10
"Voc� e eu; est� escondido"
23
00:02:23,805 --> 00:02:27,805
Agentes 5-0: Khronnus | KahX
MBrasil | bebelzinha
24
00:02:27,806 --> 00:02:30,306
Comandante:
John
25
00:02:39,207 --> 00:02:41,707
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
26
00:02:41,708 --> 00:02:44,208
facebook.com/the.marines
@themarinesbr
27
00:02:44,711 --> 00:02:48,228
Sr. Noshimuri.
Levante-se.
28
00:02:49,427 --> 00:02:51,977
Sr. Noshimuri, levante-se.
29
00:02:52,395 --> 00:02:57,217
N�o, n�o! Tamiko!
Tamiko!
30
00:02:57,622 --> 00:02:59,789
Ela foi levada.
31
00:03:00,833 --> 00:03:02,333
Eu sei.
32
00:03:02,844 --> 00:03:05,208
Voc� recebeu
uma liga��o de resgate?
33
00:03:06,594 --> 00:03:09,217
O que eles querem?
Ela est� bem?
34
00:03:09,218 --> 00:03:11,698
Sabe quem a levou?
Eu matei um deles.
35
00:03:11,699 --> 00:03:14,223
Ele talvez tenha um celular,
uma carteira.
36
00:03:14,224 --> 00:03:15,847
Algo que possa ajudar
a achar...
37
00:03:15,848 --> 00:03:18,139
Sua ajuda
n�o � necess�ria aqui.
38
00:03:18,140 --> 00:03:20,875
Acho que s�o filipinos.
Um deles disse algo em Tagalog.
39
00:03:20,876 --> 00:03:24,032
Deixe-me reformular.
N�o quero a sua ajuda.
40
00:03:24,033 --> 00:03:26,146
Bem, goste ou n�o,
estou envolvido.
41
00:03:26,147 --> 00:03:29,300
E tenho acesso a recursos
que voc� n�o tem.
42
00:03:29,301 --> 00:03:31,032
Os homens que levaram
a minha filha
43
00:03:31,033 --> 00:03:33,009
foram bem claros
quando me contataram.
44
00:03:33,010 --> 00:03:34,966
Qualquer envolvimento
das autoridades,
45
00:03:34,967 --> 00:03:37,027
e Tamiko estar� morta.
46
00:03:37,028 --> 00:03:39,070
Ent�o, vamos deixar
o 5-0 fora disso.
47
00:03:39,071 --> 00:03:41,495
Voc� n�o est� me escutando,
sr. Noshimuri.
48
00:03:41,496 --> 00:03:46,230
Meus homens e eu
cuidaremos disso, sozinhos.
49
00:03:48,376 --> 00:03:49,976
Terminamos.
50
00:03:53,109 --> 00:03:57,116
Aqui,
vista-se e v� para casa.
51
00:04:09,382 --> 00:04:12,626
Obrigado por virem ajudar,
pessoal. Realmente agrade�o.
52
00:04:12,627 --> 00:04:16,801
Prometo que ser� bem r�pido
porque temos bastante ajuda.
53
00:04:16,802 --> 00:04:18,202
� bom ajudar.
54
00:04:18,203 --> 00:04:19,966
E quando tem
comida gr�tis no final.
55
00:04:19,967 --> 00:04:21,454
� s� por isso
que estou aqui.
56
00:04:21,455 --> 00:04:23,968
O jantar � por minha conta,
mas muita discri��o,
57
00:04:23,969 --> 00:04:25,669
voc�s ter�o que ganhar
esses bifes,
58
00:04:25,670 --> 00:04:29,072
porque temos que tirar tudo
desse lugar,
59
00:04:29,073 --> 00:04:30,473
ainda hoje.
60
00:04:30,474 --> 00:04:33,551
Bom, as boas pessoas
que compraram minha casa
61
00:04:33,552 --> 00:04:36,433
me deram um tempo a mais
para limpar a garagem,
62
00:04:36,434 --> 00:04:38,916
e, infelizmente,
o tempo est� acabando.
63
00:04:38,917 --> 00:04:40,764
Estou em um epis�dio
de Acumuladores.
64
00:04:40,765 --> 00:04:43,835
Capit�o, como quer fazer
a organiza��o?
65
00:04:43,836 --> 00:04:47,197
Quer fazer tr�s pilhas?
Jogar, guardar, talvez?
66
00:04:47,198 --> 00:04:49,886
Tr�s pilhas?
Como assim, tr�s pilhas?
67
00:04:49,887 --> 00:04:51,410
Uma pilha.
68
00:04:51,411 --> 00:04:54,322
Uma pilha. Esse lugar
j� � uma grande pilha.
69
00:04:54,323 --> 00:04:57,201
Vamos pegar essa pilha,
tir�-la daqui,
70
00:04:57,202 --> 00:04:59,241
e coloc�-la nessas lixeiras
bem ali.
71
00:04:59,242 --> 00:05:00,960
Acha que vou pagar
algum idiota
72
00:05:00,961 --> 00:05:03,439
para levar essas coisas
para minha nova casa?
73
00:05:03,440 --> 00:05:05,488
E como faremos?
Cada um em uma viagem
74
00:05:05,489 --> 00:05:07,210
ou fazemos
como linha de montagem?
75
00:05:07,211 --> 00:05:08,966
Linha de montagem � bom.
76
00:05:08,967 --> 00:05:10,799
Deixe-me dizer
como funciona, Junior.
77
00:05:10,800 --> 00:05:13,660
Voc� d� isso para mim,
eu dou isso para voc�,
78
00:05:13,661 --> 00:05:17,341
na ponta dos p�s,
e voc� joga na lixeira bem aqui.
79
00:05:17,342 --> 00:05:21,453
Est� bem, pessoal,
s� lembrando, tem que ir tudo.
80
00:05:21,454 --> 00:05:22,854
- Capit�o?
- Oi.
81
00:05:22,855 --> 00:05:25,573
Olhe, � a bicicletinha
da Samantha.
82
00:05:25,574 --> 00:05:29,043
Acho que voc�s n�o entendem
o conceito de linha de montagem.
83
00:05:29,044 --> 00:05:30,843
A garota amava tanto
essa bicicleta,
84
00:05:30,844 --> 00:05:33,880
ela me fez traz�-la para c�,
quando nos mudamos de Chicago.
85
00:05:33,881 --> 00:05:35,531
Deixe-me ver isso aqui.
86
00:05:36,045 --> 00:05:38,312
Ela era maluca
por essa coisa.
87
00:05:38,313 --> 00:05:41,516
Ainda me lembro do dia
que a trouxemos para casa.
88
00:05:41,517 --> 00:05:44,211
Ela tocou
essa bendita buzina
89
00:05:44,212 --> 00:05:46,675
da loja de bicicletas
at� em casa.
90
00:05:46,676 --> 00:05:49,683
- Mem�rias s�o �timas, n�o s�o?
- S�o sim.
91
00:05:49,684 --> 00:05:52,061
Sabe por qu�?
Porque n�o ocupam espa�o.
92
00:05:52,062 --> 00:05:53,462
Menos essa bicicleta.
93
00:05:54,195 --> 00:05:57,497
Ela est� certa.
A Samantha j� � crescida.
94
00:05:57,498 --> 00:05:59,479
Ela n�o andar� mais
nessa bicicleta.
95
00:05:59,480 --> 00:06:02,180
Ela nem deve saber
que ainda est� aqui.
96
00:06:02,397 --> 00:06:05,218
- Vamos nos livrar disso.
- N�o, n�o toque nisso.
97
00:06:05,219 --> 00:06:06,874
- Joons.
- Tem certeza, Capit�o?
98
00:06:06,875 --> 00:06:08,910
Joons.
N�o est� ajudando.
99
00:06:08,911 --> 00:06:10,833
Quando voltei da miss�o,
100
00:06:10,834 --> 00:06:12,922
minha m�e tinha jogado fora
minha cole��o
101
00:06:12,923 --> 00:06:15,078
- de bonecos de lutadores.
- O qu�?
102
00:06:15,079 --> 00:06:17,329
Ela presumiu
que eu n�o os queria.
103
00:06:17,330 --> 00:06:19,205
E voc� queria?
104
00:06:20,341 --> 00:06:22,256
S� queria
ter sido consultado.
105
00:06:22,257 --> 00:06:24,545
Largue essa bicicleta.
� da minha filha.
106
00:06:24,546 --> 00:06:27,488
Ligarei para Samantha hoje
e verei se ela ainda a quer.
107
00:06:27,489 --> 00:06:29,617
� uma boa ideia.
Tenho outra ideia.
108
00:06:29,618 --> 00:06:32,712
Na pr�xima, deixamos o Junior
e trazemos a m�e dele.
109
00:06:33,207 --> 00:06:34,675
Oficial Rey.
110
00:06:36,073 --> 00:06:39,249
Certo.
Estamos a caminho.
111
00:06:39,250 --> 00:06:42,705
Parece que temos um caso.
Na verdade, temos tr�s.
112
00:06:42,706 --> 00:06:44,502
SEDE DO 5-0
113
00:06:44,503 --> 00:06:47,127
Pessoal, Duke Lukela
disse que temos tr�s v�timas.
114
00:06:47,128 --> 00:06:50,494
- � isso mesmo?
- �. Todos homens nos 40 anos.
115
00:06:50,495 --> 00:06:52,580
Na flor da idade.
116
00:06:52,581 --> 00:06:54,626
Caras de 40 anos
amam dizer isso.
117
00:06:55,598 --> 00:06:57,226
Tani, � com voc�.
Vamos.
118
00:06:57,227 --> 00:06:59,028
Conhe�am a v�tima n�mero um.
119
00:06:59,029 --> 00:07:03,412
Esse � Pekelo Aukai.
Chefe de um dos restaurantes
120
00:07:03,413 --> 00:07:06,049
mais badalados da ilha.
Era at� essa manh�.
121
00:07:06,050 --> 00:07:07,879
O gerente disse
que ele chegou cedo
122
00:07:07,880 --> 00:07:10,536
para come�ar a preparar
os pratos da noite.
123
00:07:12,724 --> 00:07:15,867
A unidade de inc�ndio disse
que mexeram no cano de g�s.
124
00:07:15,868 --> 00:07:17,918
� uma forma de terminar
o trabalho. Lou?
125
00:07:17,919 --> 00:07:21,400
O nome da v�tima n�mero dois
� Makaio Keahi.
126
00:07:21,401 --> 00:07:23,771
O sr. Keahi
fez os ducados dele pilotarem
127
00:07:23,772 --> 00:07:25,772
uma frota de barcos
de pescas alugados.
128
00:07:25,773 --> 00:07:28,765
Teria sido melhor lev�-los
no barco do que no carro dele.
129
00:07:30,267 --> 00:07:31,959
Vou adivinhar.
O freio falhou?
130
00:07:31,960 --> 00:07:34,372
- Sim. E tiveram ajuda.
- Certo, s�o dois.
131
00:07:34,373 --> 00:07:36,969
- Junior, sua vez.
- A v�tima n�mero tr�s
132
00:07:36,970 --> 00:07:39,348
� Jon Kalama,
fot�grafo de sucesso.
133
00:07:39,349 --> 00:07:41,788
A mulher dele disse
que ele chegou da corrida,
134
00:07:41,789 --> 00:07:44,398
tomou banho
e foi nadar como de costume.
135
00:07:44,399 --> 00:07:47,328
Os t�cnicos da per�cia disseram
que parece que algu�m mexeu
136
00:07:47,329 --> 00:07:49,945
nos fios de luz da piscina.
Era uma armadilha letal.
137
00:07:49,946 --> 00:07:52,948
Tr�s homic�dios
feitos para parecerem acidentes.
138
00:07:52,949 --> 00:07:55,477
A per�cia achou alguma digital
ou DNA diferente
139
00:07:55,478 --> 00:07:57,369
- em alguma das cenas?
- Nenhuma.
140
00:07:57,370 --> 00:07:59,122
- Mesmo aqui.
- Nada aqui.
141
00:07:59,123 --> 00:08:02,166
�timo. Estamos na estaca zero
com quem fez essas armadilhas.
142
00:08:02,167 --> 00:08:05,024
Se n�o podemos ligar o assassino
a nenhuma dessas v�timas,
143
00:08:05,025 --> 00:08:07,640
veremos se conectamos
as v�timas umas �s outras.
144
00:08:07,641 --> 00:08:10,600
Estava pensando a mesma coisa.
Falei com a mulher do John,
145
00:08:10,601 --> 00:08:12,965
mostrei a ela as fotos
das outras v�timas,
146
00:08:12,966 --> 00:08:15,687
ela disse nunca ter visto
ou ouvido falar deles antes.
147
00:08:15,688 --> 00:08:17,251
Idem
com a do velho do barco.
148
00:08:17,252 --> 00:08:20,308
Pekelo � solteiro,
mas o s�cio dele disse o mesmo.
149
00:08:20,309 --> 00:08:22,876
Vamos l�. Precisamos
descobrir o que conecta
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,109
um chefe, um capit�o de barco
e um fot�grafo.
151
00:08:25,110 --> 00:08:27,155
Parece o come�o
de uma piada ruim.
152
00:08:27,156 --> 00:08:29,906
N�s que somos a piada,
pois somos n�s que teremos
153
00:08:29,907 --> 00:08:32,454
que solucionar
um homic�dio triplo.
154
00:08:37,731 --> 00:08:39,134
Voc� est� bem?
155
00:08:39,135 --> 00:08:41,251
Hoje n�o est� radiante
como sempre.
156
00:08:41,252 --> 00:08:44,381
Estou bem. Recebi os resultados
de um exame de sangue.
157
00:08:44,382 --> 00:08:47,352
Meu colesterol subiu de novo
e bl� bl� bl�.
158
00:08:47,353 --> 00:08:50,884
N�o tem rem�dios de gente velha
para te passarem?
159
00:08:50,885 --> 00:08:53,825
Tem. O m�dico est� mandando
eu mudar toda minha dieta.
160
00:08:53,826 --> 00:08:56,528
Sem comidas ricas. Ele disse
que n�o posso comer carne.
161
00:08:56,529 --> 00:08:58,845
N�o.
O que mais voc� vai comer?
162
00:08:58,846 --> 00:09:01,488
Saquei a sua. � uma piada
de homem das cavernas, n�?
163
00:09:01,489 --> 00:09:02,992
Foi engra�ado.
Bom trabalho.
164
00:09:02,993 --> 00:09:04,397
Eu saquei a sua.
165
00:09:05,209 --> 00:09:08,515
- Adam, o que foi?
- Escute, Steve, eu n�o...
166
00:09:08,516 --> 00:09:10,023
N�o vou conseguir ir hoje.
167
00:09:10,024 --> 00:09:13,220
- Voc� est� bem?
- Sim, eu s�...
168
00:09:13,221 --> 00:09:15,483
Estou um pouco doente.
169
00:09:15,484 --> 00:09:19,108
Descanse. N�o h� nada rolando
que n�o consigamos resolver.
170
00:09:19,109 --> 00:09:22,642
- Diga-nos se precisar de algo.
- Obrigado. Eu direi.
171
00:09:22,643 --> 00:09:24,043
Certo, amigo.
172
00:09:26,212 --> 00:09:28,517
J�nior, como est�o
as conex�es das v�timas?
173
00:09:28,518 --> 00:09:31,590
Chequei o hist�rico do celular,
e h� tr�s noites,
174
00:09:31,591 --> 00:09:34,692
John, o fot�grafo,
ligou para as outras v�timas.
175
00:09:34,693 --> 00:09:36,896
A� est�.
Conectamo-los.
176
00:09:36,897 --> 00:09:40,948
O estranho � que n�o tem
liga��es entre eles antes disso.
177
00:09:40,949 --> 00:09:43,912
Examinei os hist�ricos
at� onde consegui,
178
00:09:43,913 --> 00:09:46,497
e estou falando de anos,
e nada.
179
00:09:46,498 --> 00:09:49,076
Estranho. Quanto tempo
duraram as liga��es?
180
00:09:49,077 --> 00:09:51,752
Alguns minutos. O suficiente
para marcar um encontro.
181
00:09:51,753 --> 00:09:54,410
Pois na mesma noite
que as liga��es foram feitas,
182
00:09:54,411 --> 00:09:56,151
veio uma cobran�a
no cart�o do John
183
00:09:56,152 --> 00:09:58,169
em um bar em Waipahu.
184
00:09:58,170 --> 00:10:00,781
Mandei fotos das v�timas
ao atendente e ele confirmou
185
00:10:00,782 --> 00:10:03,270
que os tr�s sentaram na mesa
para tomar bebidas.
186
00:10:03,271 --> 00:10:05,204
E a�, pessoal, novidades?
187
00:10:05,205 --> 00:10:09,358
Descobrimos que as v�timas
se conheciam.
188
00:10:09,359 --> 00:10:12,350
N�o sabemos como ou porque
algu�m iria querer mat�-los.
189
00:10:12,351 --> 00:10:16,846
Mas temos um suspeito.
Pelo menos para uma das v�timas.
190
00:10:16,847 --> 00:10:19,448
Parece que o neg�cio do barco
do Makaio Keahi
191
00:10:19,449 --> 00:10:22,150
n�o estava indo bem.
Ele tinha aberto um processo
192
00:10:22,151 --> 00:10:24,938
contra o principal concorrente,
Brian DiSalva.
193
00:10:24,939 --> 00:10:26,952
DiSalva recentemente
melhorou a frota,
194
00:10:26,953 --> 00:10:29,300
desde ent�o, os n�meros
do Makaio despencaram.
195
00:10:29,301 --> 00:10:31,516
N�o sabia que se processava
algu�m por isso.
196
00:10:31,517 --> 00:10:32,917
Esse � os Estados Unidos.
197
00:10:32,918 --> 00:10:35,076
Posso processar o Lou
por usar essa camisa.
198
00:10:35,077 --> 00:10:38,116
Poderia, mas mesmo se um juiz
n�o tivesse senso para moda,
199
00:10:38,117 --> 00:10:39,873
ele arquivaria o caso.
200
00:10:39,874 --> 00:10:42,661
Parece que o caso de Makaio
foi rid�culo a esse ponto.
201
00:10:42,662 --> 00:10:45,135
Falei com a mediadora
que tentou fechar o caso.
202
00:10:45,136 --> 00:10:48,051
Ela disse que o Makaio
supostamente mandou
203
00:10:48,052 --> 00:10:50,234
uns marginais
para um dos barcos do DiSalva
204
00:10:50,235 --> 00:10:52,768
para tentar sabot�-lo.
E semana passada,
205
00:10:52,769 --> 00:10:55,246
DiSalva disse que estava
amea�ando revidar.
206
00:10:55,247 --> 00:10:57,765
Temos que falar
com o sr. DiSalva.
207
00:10:57,766 --> 00:10:59,343
Para ser sincero,
208
00:10:59,344 --> 00:11:01,603
n�o me surpreende
que algu�m mataria o Makaio.
209
00:11:01,604 --> 00:11:04,409
O cara tinha
a habilidade de irritar.
210
00:11:04,410 --> 00:11:06,194
Com certeza
estava me irritando.
211
00:11:06,195 --> 00:11:08,866
Acha que esse homem
percebe que ele acabou
212
00:11:08,867 --> 00:11:11,636
de nos dar motivo para ver
que ele cometeu um hom...
213
00:11:12,269 --> 00:11:13,842
Voc� n�o �
muito inteligente, �?
214
00:11:13,843 --> 00:11:15,898
Para come�ar,
come�a amea�ando o cara
215
00:11:15,899 --> 00:11:17,343
na frente da mediadora.
216
00:11:17,344 --> 00:11:20,858
Isso mesmo. Sabemos disso.
Com quem acha que est� falando?
217
00:11:20,859 --> 00:11:23,632
Eu disse que iria talvez
quebrar uma luz da popa,
218
00:11:23,633 --> 00:11:25,412
n�o matar o cara.
219
00:11:25,413 --> 00:11:26,991
Ou�a, g�nio,
220
00:11:26,992 --> 00:11:29,529
a mulher do Makaio disse
que ele voltou de carro
221
00:11:29,530 --> 00:11:31,516
das docas ontem
sem nenhum incidente,
222
00:11:31,517 --> 00:11:34,422
ou seja, mexeram no freio dele
antes de amanhecer.
223
00:11:34,423 --> 00:11:37,671
Onde voc� estava
entre 23 h de ontem
224
00:11:37,672 --> 00:11:40,692
e 6h30 desta linda manh�?
225
00:11:40,693 --> 00:11:42,847
Estava com minha namorada
no cinema,
226
00:11:42,848 --> 00:11:45,103
depois voltamos para casa
e fomos dormir.
227
00:11:45,104 --> 00:11:48,014
Est� bom, ent�o, Casanova.
Vamos checar sua hist�ria.
228
00:11:48,015 --> 00:11:52,363
Mas vai levar um tempo,
ent�o aproveite o lugar.
229
00:11:52,364 --> 00:11:54,747
Isso � perfeito.
Makaio est� morto,
230
00:11:54,748 --> 00:11:57,162
mas ainda est� me zoando.
Sabe qual a pior parte?
231
00:11:57,163 --> 00:11:58,991
Dei um emprego a ele
no pior momento.
232
00:11:58,992 --> 00:12:00,696
� de se imaginar
que isso contaria.
233
00:12:00,697 --> 00:12:04,025
Espere,
Makaio trabalhava para voc�?
234
00:12:04,026 --> 00:12:06,124
Sim, h� cerca de 10 anos.
235
00:12:06,125 --> 00:12:08,200
Ele estava mal,
morava no carro dele,
236
00:12:08,201 --> 00:12:10,010
pegava apenas bicos.
237
00:12:10,011 --> 00:12:13,237
Deixava-o dormir no meu barco,
trabalhava como ajudante.
238
00:12:13,238 --> 00:12:15,108
Ele era grato,
at� n�o ser mais.
239
00:12:15,109 --> 00:12:17,579
- E o que mudou?
- Ele ganhou dinheiro.
240
00:12:17,580 --> 00:12:19,257
E muito, at� onde sei.
241
00:12:19,258 --> 00:12:21,090
Quando vejo,
ele compra um barco,
242
00:12:21,091 --> 00:12:22,672
e vira meu competidor.
243
00:12:22,673 --> 00:12:26,626
N�o acredito que essa grana toda
tenha vindo de voc�, certo?
244
00:12:26,627 --> 00:12:28,616
Eu lhe perguntei,
mais que uma vez.
245
00:12:28,617 --> 00:12:30,517
Ele nunca respondeu direito.
246
00:12:33,283 --> 00:12:36,536
Chequei as finan�as
das nossas v�timas.
247
00:12:36,537 --> 00:12:39,504
Makaio n�o foi o �nico a receber
muito dinheiro h� 10 anos,
248
00:12:39,505 --> 00:12:43,572
pois ao mesmo tempo, Jon,
comprou um apartamento.
249
00:12:43,573 --> 00:12:45,364
Falei com a s�cia de Pekelo.
250
00:12:45,365 --> 00:12:48,738
Disse que ele abriu o primeiro
restaurante dele h� 10 anos.
251
00:12:48,739 --> 00:12:50,886
Todos receberam muita grana
na mesma �poca.
252
00:12:50,887 --> 00:12:52,796
Sim, mas n�o saberia
pela conta deles.
253
00:12:52,797 --> 00:12:54,283
No extrato deles,
254
00:12:54,284 --> 00:12:56,732
nenhum deles tinha nada
nas contas.
255
00:12:56,733 --> 00:12:59,237
Deve ser porque foram pago
em dinheiro.
256
00:12:59,238 --> 00:13:01,690
Devem ter ganho esse dinheiro
ilegalmente, certo?
257
00:13:01,691 --> 00:13:04,021
Acho que a conta
do que se envolveram na �poca
258
00:13:04,022 --> 00:13:07,021
- finalmente chegou.
- S� h� um jeito de descobrir.
259
00:13:07,022 --> 00:13:09,230
Temos que descobrir
de onde veio o dinheiro.
260
00:13:10,733 --> 00:13:13,574
Fiquei surpreso por receber
sua liga��o, cara.
261
00:13:13,575 --> 00:13:15,304
- J� faz um tempo.
- Sim.
262
00:13:15,305 --> 00:13:17,421
Preciso de informa��es,
Bodhi.
263
00:13:23,246 --> 00:13:24,966
� a infla��o.
264
00:13:29,419 --> 00:13:32,143
O que sabe sobre a atividade
de uma gangue filipina?
265
00:13:32,144 --> 00:13:34,964
Em especial, alguma tenha
uma rusga com a Yakuza.
266
00:13:35,375 --> 00:13:36,775
Cara, voc� tem um isqueiro?
267
00:13:36,776 --> 00:13:39,371
Sabe algo, ou terei
que pegar meu dinheiro de volta?
268
00:13:39,372 --> 00:13:41,763
Certo, eles se chamam
de Pinoy Playas, est� bem?
269
00:13:41,764 --> 00:13:43,165
Eles apareceram
h� uns meses
270
00:13:43,166 --> 00:13:45,075
querendo dinheiro
da venda de fentanil.
271
00:13:45,076 --> 00:13:47,135
Que est� nos dom�nios
da Yakuza.
272
00:13:47,136 --> 00:13:50,437
Certo, eu sou a favor
do livre com�rcio.
273
00:13:50,438 --> 00:13:51,925
A competi��o � saud�vel.
274
00:13:51,926 --> 00:13:54,499
J� a Yakuza,
n�o v� isso desse jeito.
275
00:13:54,500 --> 00:13:57,486
H� duas semanas, um dep�sito
cheio de produtos dos Pinoy
276
00:13:57,487 --> 00:14:01,233
entrou em combust�o, e dizem
que caras do Masuda o fizeram.
277
00:14:01,234 --> 00:14:03,499
- Onde eu os encontro?
- Quem?
278
00:14:03,500 --> 00:14:04,900
- Os Pinoy Playas?
- Sim.
279
00:14:07,556 --> 00:14:09,401
Quanto voc� quer, Bodhi?
280
00:14:09,402 --> 00:14:12,644
Ou�a, n�o posso gastar a grana
se eu estiver morto, certo?
281
00:14:13,059 --> 00:14:16,793
Mas confie em mim, voc� n�o quer
se meter com esses caras.
282
00:14:20,770 --> 00:14:23,825
Nesse momento, eu me preocuparia
em mexer comigo.
283
00:14:25,037 --> 00:14:28,076
Fale, ou eu prometo
que quando achar esses caras,
284
00:14:28,077 --> 00:14:30,043
e acredite, eu os acharei,
285
00:14:30,044 --> 00:14:32,214
vou lhes dizer
que foi voc� que os dedurou.
286
00:14:33,316 --> 00:14:36,726
Tem um bar em Eluwene.
287
00:15:16,786 --> 00:15:19,545
Se algu�m tentar me matar,
eu levo esse cara comigo.
288
00:15:19,546 --> 00:15:22,190
Abaixem as armas, gente.
Abaixem.
289
00:15:22,191 --> 00:15:24,847
Carteiras, celulares, dinheiro,
coloquem tudo na mesa.
290
00:15:24,848 --> 00:15:28,132
Vamos!
Andem logo.
291
00:15:29,584 --> 00:15:31,606
Voc�,
coloque tudo a� dentro.
292
00:15:31,607 --> 00:15:35,044
Agora. Vamos, vamos.
Andem logo.
293
00:15:36,763 --> 00:15:38,714
Encha, quero todo esse dinheiro.
Vamos.
294
00:15:38,715 --> 00:15:41,833
Isso � bom. Anda logo.
Entregue-a.
295
00:15:42,635 --> 00:15:44,618
Levante-se,
voc� vem comigo.
296
00:15:46,505 --> 00:15:49,757
Ande!
Vamos l�.
297
00:15:54,414 --> 00:15:56,130
Voc� vai morrer por isso.
298
00:16:14,711 --> 00:16:16,869
Temos uma atualiza��o
sobre as v�timas,
299
00:16:16,870 --> 00:16:18,331
e o que faziam h� 10 anos.
300
00:16:18,332 --> 00:16:21,180
Sabemos que Makaio trabalhava
para DiSalva como ajudante.
301
00:16:21,181 --> 00:16:25,424
E ele fazia bicos: Zelador,
pedreiro, tudo que conseguisse.
302
00:16:25,425 --> 00:16:28,627
E o chef Pekelo, trabalhava
de ajudante de gar�om,
303
00:16:28,628 --> 00:16:31,229
e Jon era manobrista
para diversas empresas.
304
00:16:31,230 --> 00:16:32,931
Ent�o n�o h� indicativo
de crimes.
305
00:16:32,932 --> 00:16:35,200
At� onde sabemos,
a vida deles era normal.
306
00:16:35,201 --> 00:16:39,461
A �nica coisa que pode conectar
a uma atividade criminosa,
307
00:16:39,462 --> 00:16:42,474
� o interesse do Jon
em advocacia prisional.
308
00:16:42,475 --> 00:16:43,948
Nos �ltimos anos,
309
00:16:43,949 --> 00:16:46,389
ele investiu muito dinheiro
em um grupo chamado:
310
00:16:46,390 --> 00:16:48,050
Funda��o Inocentes Livres.
311
00:16:48,051 --> 00:16:51,125
Espere, j� ouvi falar deles.
� como o Projeto Inoc�ncia, n�o?
312
00:16:51,126 --> 00:16:53,994
Sim, e eu falei com o chefe
da organiza��o.
313
00:16:53,995 --> 00:16:57,270
Contou-me que Jon especificou
que todas as doa��es dele
314
00:16:57,271 --> 00:17:00,410
fossem para um caso,
o de um tal de Roger Maliah,
315
00:17:00,411 --> 00:17:02,528
que est� preso em Halawa
pelo assassinato
316
00:17:02,529 --> 00:17:04,300
- de um banc�rio.
- Certo.
317
00:17:04,301 --> 00:17:07,871
O chefe do Jon disso por que
estava t�o interessado nisso?
318
00:17:07,872 --> 00:17:10,813
N�o disse, mas o homic�dio
aconteceu h� 10 anos.
319
00:17:10,814 --> 00:17:13,121
Na mesma �poca que eles
receberam o dinheiro.
320
00:17:13,565 --> 00:17:14,965
Falem com Halawa,
321
00:17:14,966 --> 00:17:17,167
vejam se conseguem
falar com Roger Maliah.
322
00:17:24,667 --> 00:17:26,067
O que tem a�?
323
00:17:27,438 --> 00:17:30,156
� uma das malasadas
que Junior levou hoje?
324
00:17:30,157 --> 00:17:31,840
Sim, duas, na verdade.
325
00:17:31,841 --> 00:17:34,175
- D�-me uma, estou faminto.
- N�o mesmo.
326
00:17:34,176 --> 00:17:35,576
N�o com sua dieta nova.
327
00:17:37,797 --> 00:17:40,004
- Minha nova dieta?
- Sim.
328
00:17:40,005 --> 00:17:41,989
O m�dico n�o disse
nada sobre malasadas.
329
00:17:41,990 --> 00:17:44,196
Ele disse nada de carne.
D�-me um donut.
330
00:17:44,197 --> 00:17:48,208
Tenho certeza que um doce,
cheio de manteiga e creme,
331
00:17:48,209 --> 00:17:51,922
com uma crosta deliciosa
n�o faz parte da dieta.
332
00:17:56,395 --> 00:17:57,795
Del�cia.
333
00:17:58,899 --> 00:18:01,792
Essa pode ser a melhor...
334
00:18:01,793 --> 00:18:05,820
N�o, � a melhor malasada
que eu j� comi.
335
00:18:06,838 --> 00:18:09,174
Comer� isso bem na minha frente,
n�o vai?
336
00:18:09,175 --> 00:18:13,647
Vou, pois ao meu ver,
� um bom treino.
337
00:18:13,648 --> 00:18:16,223
Pois as pessoas comer�o
na sua frente o tempo todo.
338
00:18:16,224 --> 00:18:19,279
- Estou sentindo isso mesmo.
- Falei com Junior para levar
339
00:18:19,280 --> 00:18:21,439
- todo dia.
- D�-me um donut.
340
00:18:22,015 --> 00:18:24,059
- N�o toque no donut.
- D� logo para mim!
341
00:18:24,060 --> 00:18:25,761
Apenas dirija.
Dirija.
342
00:18:31,250 --> 00:18:34,181
- Diga ao Masuda que estou aqui.
- Ele n�o quer te ver.
343
00:18:35,224 --> 00:18:37,279
Masuda!
344
00:18:39,703 --> 00:18:41,529
O que faz aqui?
345
00:18:43,296 --> 00:18:45,829
Ele est� com os filipinos
que levaram a Tamiko.
346
00:18:45,830 --> 00:18:47,667
Ele sabe onde ela est�.
347
00:18:48,332 --> 00:18:50,115
Levem-no para os fundos.
348
00:18:56,039 --> 00:19:00,380
Achei que tinha sido claro.
N�o era para se envolver!
349
00:19:00,381 --> 00:19:03,682
Fui cuidadoso, eles n�o sabem
que voc� est� envolvido nisso.
350
00:19:03,683 --> 00:19:07,000
E se descobriram?
E ent�o?
351
00:19:07,001 --> 00:19:09,628
Suas a��es colocaram
minha filha em grave perigo
352
00:19:09,629 --> 00:19:12,337
quando eu j� garanti
o retorno dela.
353
00:19:12,766 --> 00:19:14,595
Do que est� falando?
354
00:19:15,473 --> 00:19:18,489
- Quando?
- Hoje � noite.
355
00:19:18,490 --> 00:19:20,699
Eles garantiram que a soltar�o
sem feri-la.
356
00:19:20,700 --> 00:19:23,518
- E acreditou neles?
- Acreditei.
357
00:19:25,745 --> 00:19:28,862
Com todo respeito, Masuda,
Tamiko era inocente nisso tudo.
358
00:19:28,863 --> 00:19:31,338
Isso n�o os impediu de lev�-la,
de quase me matar.
359
00:19:31,339 --> 00:19:34,007
Eles n�o s�o honrados,
como acredita neles?
360
00:19:34,008 --> 00:19:35,408
Porque...
361
00:19:36,130 --> 00:19:39,034
Porque vou lhes dar
exatamente o que eles querem.
362
00:19:45,513 --> 00:19:47,880
A cerim�nia Sakazuki.
363
00:19:49,608 --> 00:19:52,735
- Vai transferir o poder?
- Vou.
364
00:19:53,860 --> 00:19:58,268
Voc� conheceu Kenji Higashi,
meu bra�o-direito.
365
00:20:00,756 --> 00:20:02,156
Ent�o o resgate...
366
00:20:02,883 --> 00:20:04,640
� a sua vida pela dela.
367
00:20:05,072 --> 00:20:07,312
Um pequeno pre�o
pelo retorno da Tamiko.
368
00:20:07,726 --> 00:20:12,555
N�o, pequeno pre�o? Masuda,
deve haver outro jeito.
369
00:20:12,556 --> 00:20:15,263
Desse jeito,
o risco � menor.
370
00:20:15,264 --> 00:20:17,597
� o sacrif�cio de um pai.
371
00:20:18,009 --> 00:20:19,759
Um que estou pronto
para fazer.
372
00:20:22,070 --> 00:20:23,593
Sr. Higashi...
373
00:20:24,838 --> 00:20:26,471
Devemos continuar?
374
00:20:29,815 --> 00:20:32,363
PRIS�O DE HALAWA
375
00:20:32,945 --> 00:20:34,545
Conhece esse homem?
376
00:20:37,083 --> 00:20:39,450
Precisamos da sua ajuda,
sr. Maliah.
377
00:20:39,451 --> 00:20:41,028
Precisam da minha ajuda?
378
00:20:41,029 --> 00:20:44,196
Onde estavam nos �ltimos 10 anos
quando precisei de voc�s?
379
00:20:44,197 --> 00:20:47,102
Entendemos, n�o confia
nem na pol�cia, nem no sistema.
380
00:20:47,103 --> 00:20:50,389
Mas esse homem
tem te ajudado h� anos.
381
00:20:50,390 --> 00:20:53,407
Eu nunca o vi antes.
Do que est� falando?
382
00:20:53,408 --> 00:20:56,282
J� ouviu falar
da Funda��o Inocentes Livres?
383
00:20:57,483 --> 00:20:59,866
O nome dele � Jon Kalama.
384
00:21:00,795 --> 00:21:04,704
Ele tem financiado secretamente
um jeito de te tirar daqui.
385
00:21:04,705 --> 00:21:06,693
E hoje de manh�,
ele foi morto.
386
00:21:06,694 --> 00:21:09,331
- N�o entendo.
- Sr. Maliah,
387
00:21:09,332 --> 00:21:12,056
o homem que foi condenado
de matar, Cameron Winston,
388
00:21:12,057 --> 00:21:15,229
- trabalhava para ele?
- Eu fazia paisagismo para ele.
389
00:21:15,230 --> 00:21:18,727
E quando ele n�o me pagou,
admito que brigamos.
390
00:21:18,728 --> 00:21:21,763
Parti para a agress�o.
Meti a m�o nele.
391
00:21:21,764 --> 00:21:25,193
- Mas voc� n�o o matou.
- N�o, mas algu�m o fez.
392
00:21:25,194 --> 00:21:27,136
Na mesma noite
e lugar que discutimos.
393
00:21:27,137 --> 00:21:29,704
Seu DNA e suas digitais
estavam espalhadas na cena.
394
00:21:29,705 --> 00:21:31,696
- Sabe disso, n�o?
- Sim, estavam.
395
00:21:31,697 --> 00:21:34,533
Mas ele daria uma festa chique
naquela noite,
396
00:21:34,534 --> 00:21:37,039
ou seja,
era apenas para pessoas ricas.
397
00:21:37,040 --> 00:21:39,954
N�o tinha como ningu�m me ver
entrando e saindo,
398
00:21:39,955 --> 00:21:42,078
o que ningu�m viu.
399
00:21:42,079 --> 00:21:45,211
- Pois voc� n�o estava l�?
- N�o, senhora, eu n�o estava.
400
00:21:45,212 --> 00:21:46,813
� a verdade,
o que n�o importa,
401
00:21:46,814 --> 00:21:48,813
se as pessoas certas
n�o acreditarem.
402
00:21:48,814 --> 00:21:51,726
Mas agora j� foi,
ent�o eles nunca acreditar�o.
403
00:21:51,727 --> 00:21:55,667
- O qu�? Do que est� falando?
- Negaram meu apelo final.
404
00:21:55,668 --> 00:21:57,584
A resposta chegou
semana passada.
405
00:21:57,585 --> 00:21:59,603
Ent�o estou preso aqui
para sempre.
406
00:21:59,604 --> 00:22:02,789
O pior � saber que nunca mais
verei minha menininha.
407
00:22:02,790 --> 00:22:05,028
Apesar de sentir
muita saudade dela.
408
00:22:05,470 --> 00:22:08,150
Eu escreveria uma carta
se soubesse onde ela vive.
409
00:22:08,151 --> 00:22:11,282
O fato de que ela est� l� fora,
crescendo...
410
00:22:13,004 --> 00:22:15,142
E vou perder
a vida toda dela.
411
00:22:16,409 --> 00:22:18,454
� tortura, irm�o!
412
00:22:22,815 --> 00:22:24,549
N�o acho
que ele seja culpado.
413
00:22:24,550 --> 00:22:27,275
Depois desse tempo todo,
ele ainda nega como se tivesse
414
00:22:27,276 --> 00:22:29,117
acabado de ser preso.
At� onde sei,
415
00:22:29,118 --> 00:22:31,192
gente assim � inocente
ou est� delirando,
416
00:22:31,193 --> 00:22:33,499
e ele n�o me parece
ser uma pessoa louca.
417
00:22:33,500 --> 00:22:36,115
Digamos que Maliah
esteja falando a verdade.
418
00:22:36,116 --> 00:22:37,896
Talvez seja por isso
que Jon Kalama
419
00:22:37,897 --> 00:22:40,066
apoiava os apelos dele.
420
00:22:40,067 --> 00:22:41,800
Pois sabia que n�o foi ele.
421
00:22:41,801 --> 00:22:43,610
- Como assim?
- N�o sei.
422
00:22:44,011 --> 00:22:47,368
Talvez Jon seja o assassino
ou ele soubesse quem �.
423
00:22:48,122 --> 00:22:50,708
Lou, o que foi?
Quinn e eu estamos te ouvindo.
424
00:22:50,709 --> 00:22:52,287
N�s temos novidades.
425
00:22:52,288 --> 00:22:55,802
Puxei o arquivo do homic�dio
de 10 anos atr�s.
426
00:22:55,803 --> 00:22:58,024
Adivinhe com quem o DPH falou
bem na cena.
427
00:22:58,025 --> 00:23:00,083
Diga-me
que foi uma das v�timas.
428
00:23:00,084 --> 00:23:03,859
As tr�s. Eles trabalhavam
em diversos servi�os
429
00:23:03,860 --> 00:23:06,064
naquela noite
em uma festa beneficente.
430
00:23:06,065 --> 00:23:08,571
Pekelo era auxiliar de cozinha,
Jon era manobrista,
431
00:23:08,572 --> 00:23:11,807
- e Makaio era barman.
- Todos eram suspeitos?
432
00:23:11,808 --> 00:23:13,965
N�o, na verdade,
a per�cia os inocentou.
433
00:23:13,966 --> 00:23:17,681
Eles s� est�o no arquivo
porque deram o mesmo depoimento.
434
00:23:17,682 --> 00:23:21,337
E todos eles disseram
aos policiais: "N�o vi nada".
435
00:23:21,338 --> 00:23:22,841
Podem ter mentido.
436
00:23:22,842 --> 00:23:25,113
Talvez todos eles
testemunharam o assassinato.
437
00:23:25,114 --> 00:23:27,408
Se o assassino fosse
algu�m rico,
438
00:23:27,409 --> 00:23:29,381
do tipo que tem
duas horas de almo�o,
439
00:23:29,382 --> 00:23:31,614
n�o � dif�cil ele ter pago
pelo sil�ncio.
440
00:23:31,615 --> 00:23:35,633
Pode ser, explicaria de onde
veio todo aquele dinheiro.
441
00:23:35,634 --> 00:23:37,699
Mas a pergunta �:
Por que mat�-los agora?
442
00:23:37,700 --> 00:23:39,100
Acabamos de saber
443
00:23:39,101 --> 00:23:42,171
que o apelo final
de Roger Maliah foi negado.
444
00:23:42,172 --> 00:23:44,792
Jon financiava esses apelos.
445
00:23:44,793 --> 00:23:47,830
E se foi isso que os fez
passar do limite?
446
00:23:47,831 --> 00:23:51,080
E se essa foi a pe�a final?
N�o aguentaram a culpa.
447
00:23:51,081 --> 00:23:54,548
Jon falou com os outros
na liga��o de tr�s dias atr�s.
448
00:23:54,549 --> 00:23:57,443
Disse que era hora
de falar a verdade.
449
00:23:57,444 --> 00:24:01,903
Talvez, se eu fosse o assassino
e soubesse desse plano,
450
00:24:01,904 --> 00:24:04,473
essas seriam as tr�s vozes
que eu gostaria de calar.
451
00:24:04,474 --> 00:24:06,784
Precisamos descobrir logo
quem � o assassino.
452
00:24:06,785 --> 00:24:08,338
Porque ao que parece,
453
00:24:08,339 --> 00:24:10,349
acabaram de matar
mais tr�s pessoas.
454
00:24:16,232 --> 00:24:18,398
Detetive Belden, entre.
455
00:24:24,170 --> 00:24:26,688
Queria falar com voc�,
antes seja divulgado.
456
00:24:26,689 --> 00:24:30,263
Um homem mascarado assaltou
jogadores de carta em Kalihi.
457
00:24:30,264 --> 00:24:32,743
Pedestres no local
avisaram dos tiros.
458
00:24:32,744 --> 00:24:35,297
As v�timas do roubo s�o
um bando de pessoas dif�ceis
459
00:24:35,298 --> 00:24:36,734
que n�o quiseram falar,
460
00:24:36,742 --> 00:24:39,971
mas isto apareceu na varredura
do bar onde aconteceu.
461
00:24:42,258 --> 00:24:45,194
Um deles disse que o homem
se atracou com o capanga,
462
00:24:45,203 --> 00:24:48,093
e o rel�gio dele soltou
do pulso durante a briga.
463
00:24:48,094 --> 00:24:51,580
Parece um tipo de inscri��o
na parte de tr�s.
464
00:24:51,581 --> 00:24:53,663
- A per�cia j� analisou?
- J�.
465
00:24:53,664 --> 00:24:56,120
Conseguiram uma digital
e a combina��o foi...
466
00:24:56,121 --> 00:24:59,424
Digamos que chamou
minha aten��o.
467
00:25:17,584 --> 00:25:19,594
Quanto falta
para chegarmos?
468
00:25:19,595 --> 00:25:21,346
Dez minutos.
469
00:25:26,818 --> 00:25:28,218
SARGENTO DUKE LUKELA
470
00:25:32,953 --> 00:25:35,395
Esta � a caixa posta de...
471
00:25:35,396 --> 00:25:37,014
Adam Noshimuri.
472
00:25:40,851 --> 00:25:43,305
Preciso que me ou�a
com muita aten��o.
473
00:25:44,496 --> 00:25:47,028
- Se voc� a pegar de volta...
- Quando.
474
00:25:49,394 --> 00:25:50,794
Quando.
475
00:25:54,699 --> 00:25:56,630
Quando voc� a pegar
de volta,
476
00:25:57,933 --> 00:26:00,485
tem que me prometer
que a proteger�.
477
00:26:01,700 --> 00:26:03,194
Masuda...
478
00:26:04,433 --> 00:26:06,433
n�o precisa se preocupar.
479
00:26:14,632 --> 00:26:16,782
Muito obrigado
por vir aqui, srta. Keilana.
480
00:26:16,783 --> 00:26:19,555
Tentaremos n�o ocupar
muito o seu tempo.
481
00:26:19,556 --> 00:26:22,868
Isso n�o � problema, querido.
Fico feliz em ajudar.
482
00:26:22,869 --> 00:26:25,628
�timo,
vamos come�ar com isto.
483
00:26:25,629 --> 00:26:27,722
J� viu estes homens antes?
484
00:26:30,415 --> 00:26:33,585
- N�o. Sinto muito.
- Tem certeza?
485
00:26:33,586 --> 00:26:35,415
Porque eles trabalharam
486
00:26:35,416 --> 00:26:37,382
em um evento beneficente,
h� dez anos.
487
00:26:37,383 --> 00:26:39,050
Um evento que voc� foi.
488
00:26:40,254 --> 00:26:41,733
Desculpe.
489
00:26:41,734 --> 00:26:44,441
Espera que me lembre
dos gar�ons
490
00:26:44,442 --> 00:26:47,089
em um evento
que fui h� uma d�cada?
491
00:26:47,090 --> 00:26:50,436
Esper�vamos que tentasse,
levando em considera��o
492
00:26:50,437 --> 00:26:53,985
que esses tr�s homens
foram mortos hoje de manh�.
493
00:26:54,616 --> 00:26:59,057
E ao comparamos os nomes
com os da lista de convidados,
494
00:26:59,058 --> 00:27:01,293
a �nica conex�o era voc�.
495
00:27:01,294 --> 00:27:05,295
H� tr�s noites,
Makaio Keahi foi � sua casa.
496
00:27:05,296 --> 00:27:07,107
Quer nos dizer por qu�?
497
00:27:07,555 --> 00:27:09,478
Realmente n�o sei.
498
00:27:09,479 --> 00:27:11,408
Talvez tenha ido
ao endere�o errado,
499
00:27:11,409 --> 00:27:13,399
antes de perceber o erro.
500
00:27:13,867 --> 00:27:15,451
Aperto de leve das m�os,
501
00:27:15,452 --> 00:27:18,189
t�nus muscular involunt�rio,
pupilas dilatadas.
502
00:27:18,190 --> 00:27:20,669
Antes do 5-0,
eu era do CDI do Ex�rcito.
503
00:27:20,670 --> 00:27:23,137
Tinha muita experi�ncia
em administrar pol�grafos.
504
00:27:23,138 --> 00:27:25,371
E, a prop�sito,
eles n�o s�o nada confi�veis.
505
00:27:25,372 --> 00:27:28,537
Sabe o que � confi�vel?
O comportamento humano.
506
00:27:28,951 --> 00:27:31,072
Pessoas que mentem
t�m um trejeito
507
00:27:31,073 --> 00:27:33,565
- e voc� tem tr�s.
- Eis o que acho que aconteceu.
508
00:27:33,571 --> 00:27:35,344
Acho que Makaio foi
� sua casa falar
509
00:27:35,345 --> 00:27:38,100
sobre essa festa
e o que aconteceu nela.
510
00:27:38,101 --> 00:27:40,162
E que os tr�s homens
testemunharam
511
00:27:40,163 --> 00:27:42,138
a morte de Cameron Winston
512
00:27:42,139 --> 00:27:46,077
e tiveram o sil�ncio comprado
por um assassino rico.
513
00:27:46,078 --> 00:27:47,795
�. Seria voc�.
514
00:27:47,796 --> 00:27:50,977
H� tr�s noites, Makaio encontrou
com os outros dois.
515
00:27:50,978 --> 00:27:52,981
Um deles ficou
com a consci�ncia pesada
516
00:27:52,982 --> 00:27:57,342
e falaria o nome da pessoa
que matou Winston no evento.
517
00:27:57,343 --> 00:27:59,788
Foi sobre isso que Makaio
falou com voc�, n�o �?
518
00:27:59,789 --> 00:28:01,608
Achou que voc�
resolveria a situa��o,
519
00:28:01,609 --> 00:28:03,267
e foi o que voc� fez.
520
00:28:03,268 --> 00:28:05,265
Mas n�o do jeito
que ele esperava.
521
00:28:05,266 --> 00:28:07,827
Voc� mandou matar
todos eles.
522
00:28:07,828 --> 00:28:11,994
Isso � loucura.
E tamb�m n�o faz sentido.
523
00:28:11,995 --> 00:28:13,424
Para come�ar,
524
00:28:13,425 --> 00:28:16,176
Cameron Winston
era um amigo querido.
525
00:28:16,177 --> 00:28:18,069
Ele tamb�m era
seu corretor, certo?
526
00:28:18,070 --> 00:28:20,369
De acordo
com os arquivos da SEC,
527
00:28:20,370 --> 00:28:23,413
ele tomou a decis�o errada
em uma venda a descoberto,
528
00:28:23,414 --> 00:28:25,099
e voc� perdeu US$ 5 milh�es.
529
00:28:25,100 --> 00:28:26,765
Isso foi um dia
antes do evento.
530
00:28:26,766 --> 00:28:29,140
Naquela noite, voc� esperou
os convidados sa�rem
531
00:28:29,141 --> 00:28:31,253
e bateu na cabe�a
do sr. Winston.
532
00:28:31,254 --> 00:28:34,655
Mas ainda havia
tr�s funcion�rios no local.
533
00:28:34,656 --> 00:28:38,209
Ou viram o que voc� fez,
ou te ligariam � cena do crime.
534
00:28:38,210 --> 00:28:40,881
De qualquer maneira,
voc� achou que a melhor op��o
535
00:28:40,882 --> 00:28:44,483
seria pagar
para ficarem calados.
536
00:28:44,484 --> 00:28:49,444
Pessoas de classe oper�ria
n�o recusariam esse dinheiro.
537
00:28:49,445 --> 00:28:51,396
N�o sou advogada,
538
00:28:51,397 --> 00:28:54,322
mas isso parece
muito circunstancial.
539
00:28:54,323 --> 00:28:56,910
Voc�s t�m alguma
prova concreta?
540
00:28:56,911 --> 00:28:58,689
Prova de que matou
Cameron Winston?
541
00:28:58,690 --> 00:29:01,283
N�o temos, mas no caso
desses tr�s caras,
542
00:29:01,284 --> 00:29:03,767
� uma hist�ria diferente,
porque voc� n�o �
543
00:29:03,768 --> 00:29:07,314
o tipo de mulher que suja
as m�os matando pessoas.
544
00:29:07,315 --> 00:29:10,438
Tenho certeza de que �
uma mulher muito capaz.
545
00:29:10,439 --> 00:29:14,547
Que sabe planejar
grandes festas, soir�es chiques.
546
00:29:14,548 --> 00:29:16,878
Mas contratar
um assassino de aluguel?
547
00:29:17,284 --> 00:29:19,283
� um conjunto
de habilidades diferente.
548
00:29:20,169 --> 00:29:22,487
Por isso acessamos
seus extratos banc�rios,
549
00:29:22,488 --> 00:29:25,448
liga��es, mensagens.
Est�o sendo analisados agora.
550
00:29:25,449 --> 00:29:27,942
Ent�o � melhor ter certeza
de que n�o h� rastro
551
00:29:27,943 --> 00:29:31,323
de nenhum contato entre voc�
e quem matou aqueles homens.
552
00:29:31,324 --> 00:29:34,088
Porque se houver,
n�s acharemos.
553
00:29:34,089 --> 00:29:35,907
N�s acharemos tudo
e os acharemos.
554
00:29:35,908 --> 00:29:38,894
N�s os traremos aqui
e dedurar�o voc�.
555
00:29:38,895 --> 00:29:41,817
Porque � isso que acontece.
J� vi milhares de vezes.
556
00:29:42,752 --> 00:29:47,497
A n�o ser que voc� nos diga
um nome aqui e agora.
557
00:30:37,975 --> 00:30:40,545
D� cinco passos e pare.
558
00:30:41,787 --> 00:30:44,613
Voc�s dois, andem.
559
00:30:44,614 --> 00:30:46,014
Agora.
560
00:30:49,778 --> 00:30:51,178
Papai.
561
00:30:51,787 --> 00:30:54,074
Tamiko.
562
00:30:54,766 --> 00:30:56,235
Continuem andando!
563
00:30:58,283 --> 00:31:00,727
Preparem-se e...
564
00:31:01,127 --> 00:31:02,527
V�o.
565
00:31:10,487 --> 00:31:13,872
- Ou vamos matar os dois.
- Abaixe-se quando eu mandar.
566
00:31:13,873 --> 00:31:15,561
- Mexam-se!
- Pronto.
567
00:31:15,562 --> 00:31:16,962
Agora!
568
00:31:37,507 --> 00:31:39,640
- Tamiko.
- Adam?
569
00:31:39,641 --> 00:31:42,782
Adam.
570
00:31:42,783 --> 00:31:46,010
Estou com voc�.
Estou aqui.
571
00:31:49,289 --> 00:31:51,082
Voc� foi atingida?
572
00:31:51,083 --> 00:31:53,224
- Acho que n�o.
- Esse sangue � seu?
573
00:31:53,998 --> 00:31:56,303
Masuda.
574
00:31:56,304 --> 00:31:58,621
Papai?
575
00:31:58,622 --> 00:32:02,461
N�o, n�o.
Pai...
576
00:32:22,157 --> 00:32:23,557
Papai.
577
00:32:25,075 --> 00:32:26,904
Vire � esquerda na Anonui.
578
00:32:27,511 --> 00:32:29,244
N�o,
n�s vamos ao hospital King.
579
00:32:29,245 --> 00:32:31,591
N�o,
vamos lev�-lo ao nosso cara.
580
00:32:31,592 --> 00:32:33,132
Ele precisa de cirurgi�es,
581
00:32:33,133 --> 00:32:34,937
n�o de um m�dico suspeito
da m�fia.
582
00:32:34,938 --> 00:32:38,233
- Precisa de um hospital.
- Isso n�o � escolha sua.
583
00:32:38,234 --> 00:32:39,634
Vire � esquerda aqui.
584
00:32:42,572 --> 00:32:44,381
Isso n�o foi uma sugest�o.
585
00:32:46,284 --> 00:32:47,684
Tamiko.
586
00:32:52,311 --> 00:32:55,953
Voc� foi
587
00:32:56,353 --> 00:32:59,855
minha maior alegria.
588
00:33:02,650 --> 00:33:04,050
Papai?
589
00:33:04,544 --> 00:33:05,944
Papai?
590
00:33:06,351 --> 00:33:09,984
Papai, n�o.
Por favor.
591
00:33:09,985 --> 00:33:12,642
Papai, por favor...
592
00:33:13,232 --> 00:33:14,815
Papai, n�o.
593
00:33:15,822 --> 00:33:17,222
N�o.
594
00:33:25,097 --> 00:33:28,072
Papai, n�o, por favor.
595
00:33:37,575 --> 00:33:41,113
Trouxemos presentes, Roger.
Encontramos sua filha.
596
00:33:41,114 --> 00:33:44,354
Ela est� na sexta s�rie,
estuda na Escola Punaloa,
597
00:33:44,355 --> 00:33:47,290
mora em um apartamento
com a m�e em Manoa.
598
00:33:48,091 --> 00:33:49,491
Obrigado.
599
00:33:50,096 --> 00:33:52,693
Agora posso escrever
para ela.
600
00:33:52,694 --> 00:33:55,075
Pode sim.
Na verdade...
601
00:33:55,538 --> 00:33:59,496
Achamos que voc� pode entregar
a carta pessoalmente.
602
00:34:00,986 --> 00:34:03,695
Prendemos
o assassino do Cameron Winston.
603
00:34:04,140 --> 00:34:05,559
O assassino de verdade.
604
00:34:05,560 --> 00:34:08,903
Parab�ns, sr. Maliah,
voc� vai ser um homem livre.
605
00:34:24,221 --> 00:34:27,833
Mentira.
Capit� da equipe de softbol?
606
00:34:27,834 --> 00:34:29,234
Isso � �timo.
607
00:34:30,023 --> 00:34:32,957
Voc� sabe
como vou te chamar agora, n�o �?
608
00:34:32,958 --> 00:34:34,482
Capit� Grover.
609
00:34:37,296 --> 00:34:39,153
Voc� se meteu nessa.
610
00:34:39,620 --> 00:34:42,283
Isso mesmo.
As piadas ruins v�o durar
611
00:34:42,284 --> 00:34:44,529
enquanto eu for seu pai.
612
00:34:45,380 --> 00:34:46,812
- Oi.
- Tudo bem.
613
00:34:47,269 --> 00:34:50,628
Eu te amo mais, querida.
Certo, tchau, filhota.
614
00:34:51,449 --> 00:34:53,318
Julgando pelo "eu te amo",
615
00:34:53,319 --> 00:34:56,210
estava falando com sua filha
ou prorrogaram o happy hour.
616
00:34:56,211 --> 00:34:59,507
Era a Samantha.
Aquela garotinha...
617
00:34:59,508 --> 00:35:01,548
Minha chefe de 46kg,
618
00:35:01,549 --> 00:35:04,293
e ela me tem
na palma da m�o dela
619
00:35:04,787 --> 00:35:06,360
a vida toda.
620
00:35:06,858 --> 00:35:09,560
Capit�o, voc� perguntou
sobre a bicicleta?
621
00:35:09,561 --> 00:35:12,036
Perguntei.
Ela disse que vai pensar.
622
00:35:12,037 --> 00:35:14,494
Mas ela me agradeceu
por checar.
623
00:35:15,791 --> 00:35:18,682
Como prometido,
vou pagar o jantar.
624
00:35:18,683 --> 00:35:21,043
Isso!
Meu Deus.
625
00:35:21,044 --> 00:35:22,444
Isso a�!
626
00:35:22,948 --> 00:35:25,117
Eu poderia comer tudo
nesse card�pio.
627
00:35:25,118 --> 00:35:27,118
Quando voc� diz tudo,
eu...
628
00:35:27,119 --> 00:35:28,919
- Voc� acha que n�o consigo?
- Acho.
629
00:35:28,920 --> 00:35:30,522
- � um desafio?
- � um desafio.
630
00:35:30,523 --> 00:35:33,098
- Desafio aceito.
- Mande ver.
631
00:35:33,099 --> 00:35:35,974
O que acha, capit�o?
Capit�o, est� bem?
632
00:35:36,665 --> 00:35:38,915
Lou, n�o vou realmente pedir
tudo no card�pio.
633
00:35:38,916 --> 00:35:43,889
N�o, n�o tem a ver com isso,
mas obrigado. � um al�vio.
634
00:35:45,842 --> 00:35:49,895
Eu s� estava divagando,
pensando nos meus filhos.
635
00:35:50,542 --> 00:35:53,177
Samantha foi embora
h� 3 anos.
636
00:35:54,768 --> 00:35:58,445
E o Will tamb�m foi.
Voc� sente falta deles.
637
00:35:58,446 --> 00:36:01,260
Sinto.
Sinto mesmo.
638
00:36:02,921 --> 00:36:05,188
Mas � mais que isso.
639
00:36:07,993 --> 00:36:10,635
Ouve coisas sobre
ter a casa vazia
640
00:36:10,636 --> 00:36:13,347
e todas as vantagens
que vem com isso,
641
00:36:13,348 --> 00:36:17,482
e confie em mim,
h� vantagens, mas...
642
00:36:18,642 --> 00:36:20,438
Tamb�m tem desvantagens.
643
00:36:20,439 --> 00:36:24,444
E a desvantagem
que ningu�m fala �...
644
00:36:25,288 --> 00:36:28,057
Como lidar com o sentimento
645
00:36:28,058 --> 00:36:31,630
de ningu�m precisar
de voc� mais?
646
00:36:31,631 --> 00:36:34,756
Lou, Will e Samantha
sempre precisar�o de voc�.
647
00:36:34,757 --> 00:36:36,759
Sim,
mas n�o � a mesma coisa.
648
00:36:37,556 --> 00:36:42,041
Durante esses anos,
eu fui tudo para eles.
649
00:36:42,042 --> 00:36:45,804
De chef at� motorista,
at�...
650
00:36:46,223 --> 00:36:47,776
Caixa autom�tico.
651
00:36:47,777 --> 00:36:50,144
Entre tantas outras coisas.
652
00:36:52,453 --> 00:36:56,577
Eu fui a primeira e �ltima
linha de defesa deles contra
653
00:36:56,578 --> 00:37:01,206
esse mundo frio e cruel
para mais de 20 anos, e agora...
654
00:37:02,715 --> 00:37:05,673
Agora o mundo pode jogar
o que quiser sobre eles,
655
00:37:05,674 --> 00:37:07,566
e n�o h� nada
que eu possa fazer.
656
00:37:08,480 --> 00:37:10,850
Sempre ser� pai deles,
Capit�o.
657
00:37:10,851 --> 00:37:13,422
- Isso nunca mudar�.
- �.
658
00:37:13,847 --> 00:37:16,872
E sempre ser�
o caixa autom�tico deles tamb�m.
659
00:37:18,915 --> 00:37:21,133
Muito obrigado.
660
00:37:21,134 --> 00:37:24,275
Era isso que eu precisava ouvir.
J� me sinto melhor.
661
00:37:24,276 --> 00:37:25,676
Sinto-me melhor agora.
662
00:37:28,656 --> 00:37:31,641
Quer saber? Ficarei
com a bicicleta da Samantha.
663
00:37:31,642 --> 00:37:33,999
- Legal.
- E metade das porcarias
664
00:37:34,000 --> 00:37:36,780
que eles deixaram
na minha casa.
665
00:37:36,781 --> 00:37:40,406
Sinto-me bem sabendo
que ainda posso proteger algo
666
00:37:40,407 --> 00:37:44,039
da vida deles, mesmo que sejam
s� mem�rias de inf�ncia.
667
00:37:44,040 --> 00:37:46,585
E isso �
bem melhor que nada.
668
00:37:46,586 --> 00:37:48,816
- � claro.
- � tudo sua culpa.
669
00:37:48,817 --> 00:37:51,496
Sim, eu sei que � minha culpa.
E estou feliz por isso.
670
00:37:51,497 --> 00:37:53,120
Olhe para ele,
ele est� feliz.
671
00:37:53,121 --> 00:37:55,278
Certo, vamos comer.
672
00:38:04,398 --> 00:38:08,289
Vou pegar algumas coisas suas
do seu apartamento, est� bem?
673
00:38:08,290 --> 00:38:10,060
- Voc� vai sair?
- Est� tudo bem.
674
00:38:10,061 --> 00:38:11,736
Eu j� volto.
675
00:38:11,737 --> 00:38:14,882
Voc� est� em boas m�os.
Tente descansar.
676
00:38:40,350 --> 00:38:42,150
Por que n�o vai dar
uma volta?
677
00:38:47,740 --> 00:38:52,332
- Voc� n�o manda nele.
- N�o, voc� que manda mesmo.
678
00:38:52,333 --> 00:38:54,725
Algo est� me incomodando.
679
00:38:54,726 --> 00:38:57,773
Desde o carro,
quando mostrou sua arma.
680
00:38:57,774 --> 00:39:00,101
N�o vamos em hospitais.
681
00:39:00,102 --> 00:39:02,671
Discri��o.
� o jeito da Yakuza.
682
00:39:02,672 --> 00:39:05,305
Conhe�o muito bem isso,
obrigado.
683
00:39:06,109 --> 00:39:08,500
Tamb�m sei que,
quando tudo isso passar,
684
00:39:08,501 --> 00:39:11,247
estou olhando
para quem se deu bem.
685
00:39:11,248 --> 00:39:15,364
Est� insinuando que eu estava
envolvido na morte de Masuda?
686
00:39:16,033 --> 00:39:17,744
N�o estou insinuando.
687
00:39:18,151 --> 00:39:21,359
Preciso dizer,
admiro sua coragem.
688
00:39:21,360 --> 00:39:24,339
- Voc� n�o negou.
- Sua teoria n�o vale nada.
689
00:39:24,340 --> 00:39:27,563
N�o?
Porque para mim, vale sim.
690
00:39:27,564 --> 00:39:29,504
Seu m�dico confi�vel da m�fia
691
00:39:29,505 --> 00:39:31,579
faria bal�stica na bala
que matou o chefe.
692
00:39:31,580 --> 00:39:34,836
Mas no King's Hospital?
Fariam uma aut�psia completa.
693
00:39:34,837 --> 00:39:38,029
E o que acha
que encontrariam?
694
00:39:38,030 --> 00:39:39,537
N�o sei.
695
00:39:39,538 --> 00:39:43,210
Talvez o teste comprovaria
que as balas eram da sua arma.
696
00:39:43,211 --> 00:39:46,928
Agora vai dizer que ajudei
os filipinos no rapto da Tamiko.
697
00:39:46,929 --> 00:39:48,329
E ajudou?
698
00:39:50,008 --> 00:39:53,221
Foi isso que fez Masuda entregar
as chaves da Yakuza para voc�.
699
00:39:53,222 --> 00:39:55,625
Muito conveniente para voc�
que as �nicas pessoas
700
00:39:55,626 --> 00:39:57,582
que podem confirmar isso
est�o mortas.
701
00:39:59,094 --> 00:40:02,661
Est� tarde. Sei que tem
algo para fazer pela Tamiko.
702
00:40:02,662 --> 00:40:06,130
Por que n�o encerramos
esse assunto antes de voc� ir?
703
00:40:14,413 --> 00:40:18,333
Kenji, espere.
Voc� n�o precisa fazer isso.
704
00:40:19,804 --> 00:40:21,875
Voc� raptou esse homem.
705
00:40:22,307 --> 00:40:23,908
trouxe-o aqui,
706
00:40:23,909 --> 00:40:27,134
entregou-o para mim para bater
nele atr�s de informa��es.
707
00:40:27,135 --> 00:40:29,610
Acredito que foi
seu entusiasmo
708
00:40:29,611 --> 00:40:32,569
que o fez falar
os detalhes da troca.
709
00:40:33,366 --> 00:40:34,836
E agora est� arrependido?
710
00:40:35,284 --> 00:40:38,273
N�o estou dizendo
que o que fiz tem desculpa,
711
00:40:38,274 --> 00:40:40,675
mas fiz por um motivo.
712
00:40:40,676 --> 00:40:42,971
Trazer Tamiko para casa.
713
00:40:43,618 --> 00:40:47,265
Mas isso, Kenji, isso �
assassinato a sangue frio.
714
00:40:47,266 --> 00:40:49,272
N�o tem motivo
para fazer isso.
715
00:40:49,273 --> 00:40:51,692
N�o ser preso
� um motivo.
716
00:40:51,693 --> 00:40:53,826
O que espera que eu fa�a?
717
00:40:53,827 --> 00:40:56,408
Deixe que voc� o leve
para as autoridades?
718
00:40:56,840 --> 00:40:58,259
N�o deixarei esse homem
719
00:40:58,260 --> 00:41:01,346
e as hist�rias
que ele pode contar.
720
00:41:01,347 --> 00:41:03,382
E o mesmo vale para voc�.
721
00:41:05,084 --> 00:41:08,318
Garantirei que a pol�cia
saiba do seu papel
722
00:41:08,319 --> 00:41:10,421
em tudo que aconteceu
hoje � noite.
723
00:41:10,833 --> 00:41:13,233
E a sua carreira
no 5-0 terminar�.
724
00:41:14,994 --> 00:41:16,827
Estamos claros?
725
00:41:18,108 --> 00:41:20,176
Kenji, n�o fa�a isso!
726
00:41:56,069 --> 00:41:57,469
Ol�, Steve.
727
00:41:57,470 --> 00:41:59,560
Ol�, Adam.
Como se sente, amig�o? Melhor?
728
00:41:59,561 --> 00:42:01,640
Sim, muito melhor,
obrigado.
729
00:42:03,060 --> 00:42:05,510
Vou falar com voc�
amanh� na hora que eu chegar.
730
00:42:05,511 --> 00:42:08,452
Se puder, queria te ver na sede
agora mesmo.
731
00:42:09,062 --> 00:42:11,144
- Agora mesmo?
- Sim.
732
00:42:11,145 --> 00:42:12,834
Tudo bem para voc�?
733
00:42:13,731 --> 00:42:15,131
Sim.
734
00:42:16,589 --> 00:42:18,163
Estou indo.
735
00:42:34,520 --> 00:42:36,520
The Marines:
Semper Fi a voc�s!
736
00:42:36,521 --> 00:42:37,921
#N�oDeixemOLTVMorrer
58132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.