All language subtitles for Giri.Haji.S01E08.iNTERNAL.720p.WEB.x264-GHS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,160 --> 00:00:17,960
And so we come to the end.
2
00:00:19,040 --> 00:00:21,600
As one brother decides to flee,
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
another weighs up whether to stay.
4
00:00:28,920 --> 00:00:31,800
Whilst in Japan, a meeting is called...
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,240
to put things to rest.
6
00:00:36,640 --> 00:00:39,480
A boy is sent away into the unknown.
7
00:00:40,200 --> 00:00:42,600
A girl walks into a trap.
8
00:00:44,520 --> 00:00:48,120
And a journey that began
with a split-second decision
9
00:00:48,200 --> 00:00:49,840
on a fateful night...
10
00:00:51,160 --> 00:00:53,800
finally draws to a close.
11
00:01:02,560 --> 00:01:03,840
That it?
12
00:01:05,800 --> 00:01:06,920
Yeah.
13
00:01:11,720 --> 00:01:13,280
You okay?
14
00:01:13,360 --> 00:01:14,840
Of course.
15
00:01:15,800 --> 00:01:17,120
You?
16
00:01:17,200 --> 00:01:18,920
I'm fine.
17
00:01:26,880 --> 00:01:29,000
Katsuo's having a party tonight.
18
00:01:30,920 --> 00:01:33,800
He rented a bar out for his birthday.
19
00:01:33,880 --> 00:01:35,280
We could go.
20
00:01:36,840 --> 00:01:37,960
Yeah?
21
00:01:38,960 --> 00:01:40,840
If you wanted.
22
00:01:40,920 --> 00:01:42,520
We could just drive over there.
23
00:01:45,920 --> 00:01:47,480
We could do that.
24
00:01:55,360 --> 00:01:57,520
What the hell?
25
00:01:58,840 --> 00:01:59,960
Come on.
26
00:03:04,760 --> 00:03:06,040
Hello?
27
00:03:10,840 --> 00:03:11,960
Annie?
28
00:03:21,520 --> 00:03:23,080
Hello, Taki.
29
00:03:38,240 --> 00:03:41,120
I told you to tell your dad to hurry up.
30
00:03:41,200 --> 00:03:43,960
But here we are, in London.
31
00:03:44,720 --> 00:03:46,840
Cleaning up his mess.
32
00:03:46,920 --> 00:03:48,120
Where's Annie?
33
00:03:48,200 --> 00:03:49,440
The girl?
34
00:03:49,520 --> 00:03:50,800
She's fine.
35
00:03:52,360 --> 00:03:54,400
Why? Are you queer for her?
36
00:03:55,760 --> 00:03:57,240
Moron.
37
00:03:57,320 --> 00:03:59,040
You've got no manners.
38
00:03:59,120 --> 00:04:01,040
Didn't your parents ever smack you?
39
00:04:01,120 --> 00:04:02,520
No...
40
00:04:03,320 --> 00:04:04,720
my parents like me.
41
00:04:08,360 --> 00:04:09,880
Give me your phone.
42
00:04:13,000 --> 00:04:15,080
Damn it! Stop!
43
00:04:30,080 --> 00:04:31,360
Brat.
44
00:04:32,560 --> 00:04:33,720
Go.
45
00:04:36,160 --> 00:04:37,560
I'm calling your uncle.
46
00:04:38,080 --> 00:04:40,320
And I'm going to tell him
he has one hour to surrender...
47
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
or I'm going to throw you
off a fucking roof.
48
00:04:44,600 --> 00:04:45,600
Unlock it.
49
00:04:57,840 --> 00:04:59,840
Nice hat.
50
00:05:03,880 --> 00:05:06,360
Thanks. I stole it.
51
00:05:06,440 --> 00:05:09,760
You did someone a favor then.
52
00:05:13,040 --> 00:05:14,400
What have you got there?
53
00:05:14,920 --> 00:05:16,200
Plane ticket.
54
00:05:16,280 --> 00:05:19,000
Ah. You're coming home then.
55
00:05:20,200 --> 00:05:21,720
That's the plan.
56
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
It's a good one.
57
00:05:25,680 --> 00:05:27,440
Took you long enough.
58
00:05:53,800 --> 00:05:54,920
Taki.
59
00:06:04,080 --> 00:06:05,080
Hi.
60
00:06:05,720 --> 00:06:06,720
Hi.
61
00:06:10,200 --> 00:06:13,000
I didn't really have a plan
of what to say to you.
62
00:06:13,080 --> 00:06:14,400
I just thought I'd ring.
63
00:06:15,720 --> 00:06:16,840
Okay.
64
00:06:18,960 --> 00:06:20,040
Okay.
65
00:06:22,440 --> 00:06:24,040
I don't know what to do.
66
00:06:25,920 --> 00:06:27,240
Neither do I.
67
00:06:27,320 --> 00:06:29,520
Everything's pretty fucked, isn't it?
68
00:06:30,240 --> 00:06:33,920
Is there a Japanese expression for that,
for everything being fucked?
69
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
Nani mo ka mo mechakucha da.
70
00:06:39,360 --> 00:06:40,840
What does that mean?
71
00:06:40,920 --> 00:06:44,320
It translates as:
"Everything is messed up."
72
00:06:44,640 --> 00:06:47,200
Nani mo ka mo...
73
00:06:47,280 --> 00:06:49,280
...mechakucha da.
74
00:06:50,640 --> 00:06:52,520
Well, that about covers it.
75
00:06:53,200 --> 00:06:55,520
I prefer "Everything is fucked."
76
00:07:00,080 --> 00:07:01,840
I sent Rodney away.
77
00:07:02,520 --> 00:07:03,840
You were angry.
78
00:07:04,400 --> 00:07:08,640
I'm still angry,
but I'm just worried now too.
79
00:07:08,720 --> 00:07:10,040
So call him.
80
00:07:11,520 --> 00:07:12,640
Yeah.
81
00:07:18,720 --> 00:07:21,080
Kenzo, I need to know...
82
00:07:23,520 --> 00:07:25,680
It would be helpful to know
83
00:07:25,760 --> 00:07:27,600
if this meant something...
84
00:07:28,760 --> 00:07:30,360
if it was important.
85
00:07:33,560 --> 00:07:37,600
I suppose what I want to know is
if there is scope for things to become...
86
00:07:38,520 --> 00:07:41,400
un-fucked, someday, maybe.
87
00:07:48,120 --> 00:07:49,360
Yuto is calling me.
88
00:07:52,120 --> 00:07:53,120
Saved by the bell.
89
00:07:54,320 --> 00:07:55,640
You'd better answer.
90
00:07:55,720 --> 00:07:58,080
Um... I'll speak to you later?
91
00:07:58,160 --> 00:07:59,240
Yes.
92
00:08:01,320 --> 00:08:03,280
It's all meant something to me.
93
00:08:04,320 --> 00:08:06,000
It was important.
94
00:08:11,960 --> 00:08:13,320
They've got Taki.
95
00:08:14,320 --> 00:08:15,560
What?
96
00:08:15,640 --> 00:08:17,320
Fukuhara's men.
97
00:08:17,760 --> 00:08:19,720
She's alive, but they've got her and...
98
00:08:19,800 --> 00:08:20,720
Where are they?
99
00:08:20,800 --> 00:08:22,320
I'm sending you the address.
100
00:08:22,400 --> 00:08:24,520
You'll get there before me.
101
00:08:25,720 --> 00:08:28,880
Yuto, you know what it is
they want, don't you?
102
00:08:29,680 --> 00:08:31,200
I'll see you there.
103
00:08:40,640 --> 00:08:44,520
Last call for Tokyo,
Japanese Air flight number...
104
00:09:01,880 --> 00:09:02,960
Oi!
105
00:09:11,880 --> 00:09:13,240
Now, if I was a man like you,
106
00:09:13,320 --> 00:09:15,720
and I'd fucked off a man like me
to the extent that you have,
107
00:09:15,800 --> 00:09:18,160
there's no way I'd still be living
at my registered address.
108
00:09:18,280 --> 00:09:20,400
I'm strangely disappointed in you, Kenzo.
109
00:09:20,480 --> 00:09:22,280
Please, I cannot do this now.
110
00:09:22,800 --> 00:09:26,400
Well, let me know when's a more convenient
time for you, and I'll come back.
111
00:09:26,480 --> 00:09:28,520
Where's Yuto, huh?
112
00:09:28,600 --> 00:09:30,320
I will fucking shoot ya.
113
00:09:32,120 --> 00:09:34,200
Fukuhara sent men to find him.
114
00:09:34,280 --> 00:09:36,000
They kidnapped my daughter.
115
00:09:37,040 --> 00:09:38,880
Yuto is on his way to confront them.
116
00:09:38,960 --> 00:09:41,040
- They kidnapped your daughter?
- Yes.
117
00:09:41,120 --> 00:09:43,616
What you doing here then?
Why aren't you goin' and getting her back?
118
00:09:43,640 --> 00:09:45,040
You're pointing a gun at me.
119
00:09:47,320 --> 00:09:50,280
Right, we're all going to the same place.
Lead the way, maestro.
120
00:09:50,760 --> 00:09:51,760
Go on.
121
00:09:52,400 --> 00:09:54,800
You tried to reach Rodney,
but he's unavailable.
122
00:09:54,880 --> 00:09:56,840
The tragedy. You may leave a message.
123
00:09:57,840 --> 00:10:00,040
Rodney, it's me.
124
00:10:00,520 --> 00:10:02,160
I'm just calling to...
125
00:10:03,400 --> 00:10:05,560
I don't know, talk to you...
126
00:10:06,320 --> 00:10:09,280
make sure you're safe,
if you're feeling okay.
127
00:10:10,400 --> 00:10:12,080
I know you're not, but...
128
00:10:14,120 --> 00:10:15,160
call me back.
129
00:10:16,760 --> 00:10:18,960
It's not as bad as you think.
130
00:10:19,520 --> 00:10:20,800
Or it is,
131
00:10:22,440 --> 00:10:24,360
but you should call me anyway.
132
00:11:30,640 --> 00:11:34,160
Sarge, where have you been? We've had
half the station looking for you.
133
00:11:34,240 --> 00:11:35,240
Yeah.
134
00:11:35,560 --> 00:11:37,200
I got fucking kidnapped.
135
00:11:37,280 --> 00:11:39,280
- You what?
- Chika Tani.
136
00:11:39,760 --> 00:11:41,000
They blindfolded me.
137
00:11:42,040 --> 00:11:43,280
He wasn't alone?
138
00:11:43,360 --> 00:11:45,720
No, there's another one.
139
00:11:51,440 --> 00:11:52,440
Sir...
140
00:11:55,240 --> 00:11:56,400
Ian's dead.
141
00:11:57,960 --> 00:11:58,960
What?
142
00:12:00,400 --> 00:12:02,840
Some uniforms were bringing him in
on a possession charge.
143
00:12:03,600 --> 00:12:05,600
He ran out in the road.
Got rolled over a bonnet.
144
00:12:11,440 --> 00:12:12,520
Possession of what?
145
00:12:13,040 --> 00:12:14,240
Crack cocaine.
146
00:12:14,320 --> 00:12:17,200
Crack cocaine? What the fucking hell?
147
00:12:19,240 --> 00:12:20,280
It was stop and search?
148
00:12:20,360 --> 00:12:22,800
There was a call about
a man acting suspiciously,
149
00:12:22,880 --> 00:12:24,040
possible knife.
150
00:12:24,640 --> 00:12:26,080
He fit the description.
151
00:12:26,800 --> 00:12:29,440
He rang me earlier, said he wanted
to talk to me about something.
152
00:12:29,520 --> 00:12:30,720
I was gonna call back.
153
00:12:31,760 --> 00:12:34,240
Guvnor, there's something you need to see.
154
00:12:36,920 --> 00:12:39,960
Double murder in the Sylvana Hotel,
night of the Battle of Soho.
155
00:12:40,440 --> 00:12:41,960
Ellis Vickers
156
00:12:42,040 --> 00:12:43,720
and Donna Clark.
157
00:12:43,800 --> 00:12:45,800
Both known associates of Connor Abbot.
158
00:12:46,560 --> 00:12:48,920
Clark's phone had bullet damage,
159
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
but the lab managed to get this
off the SIM card.
160
00:12:51,840 --> 00:12:53,400
The last number she called.
161
00:12:54,240 --> 00:12:55,360
What is it?
162
00:12:55,440 --> 00:12:56,800
It's a foreign mobile.
163
00:12:57,400 --> 00:12:58,960
Kenzo Mori.
164
00:12:59,040 --> 00:13:00,520
Where's Sarah?
165
00:13:10,880 --> 00:13:12,800
- Oi, slow down!
- My daughter needs me.
166
00:13:12,880 --> 00:13:14,240
Yeah, and I'm sympathetic to that,
167
00:13:14,280 --> 00:13:16,640
but let's please be mindful
of the paint work, shall we?
168
00:13:18,640 --> 00:13:20,720
Oi! You ain't gonna be no use
to your daughter
169
00:13:20,800 --> 00:13:21,920
if you crash my fucking car.
170
00:13:22,000 --> 00:13:23,720
- I'm a trained police driver.
- Yeah, so?
171
00:13:23,800 --> 00:13:25,960
So I'm not gonna crash the fucking car.
172
00:13:43,480 --> 00:13:45,680
I was almost there.
173
00:13:48,400 --> 00:13:49,480
Yeah.
174
00:13:49,560 --> 00:13:51,200
Pretty close.
175
00:13:51,600 --> 00:13:53,600
I'm still coming back.
176
00:13:54,440 --> 00:13:56,240
You don't sound sure.
177
00:13:56,320 --> 00:13:57,680
I'm sure.
178
00:13:58,600 --> 00:14:02,720
Might just... take a bit more time.
179
00:14:02,800 --> 00:14:04,840
I've waited a year,
180
00:14:05,520 --> 00:14:09,360
had your baby, been locked in a safe house
by my father.
181
00:14:09,760 --> 00:14:11,440
What's your point?
182
00:14:12,200 --> 00:14:14,920
My patience is a finite resource.
183
00:14:16,760 --> 00:14:18,480
I'll be as quick as I can.
184
00:14:19,480 --> 00:14:21,040
That'd be wise on your part.
185
00:14:30,360 --> 00:14:32,640
Remember this?
186
00:14:39,600 --> 00:14:41,200
You know...
187
00:14:42,640 --> 00:14:45,160
there's a chance I might not come back?
188
00:14:48,920 --> 00:14:50,920
The light's green, dummy.
189
00:15:00,400 --> 00:15:06,800
♪ And tell me some things last ♪
190
00:15:09,680 --> 00:15:16,240
♪ And tell me some things last ♪
191
00:16:07,200 --> 00:16:09,080
Oh, sweetheart!
192
00:16:09,160 --> 00:16:11,800
Oh, what a lovely surprise.
193
00:16:11,880 --> 00:16:13,320
You're lucky I was in.
194
00:16:13,400 --> 00:16:16,360
Wednesday's usually my Spanish lesson,
but it got canceled.
195
00:16:16,440 --> 00:16:17,880
Sit yourself down.
196
00:16:17,960 --> 00:16:19,880
I'm making a stew.
197
00:16:20,320 --> 00:16:23,640
Need to use the veggies up
before they turn. Do you want wine?
198
00:16:23,720 --> 00:16:24,720
Yeah.
199
00:16:25,120 --> 00:16:29,680
So, what brings His Majesty
to the outskirts?
200
00:16:30,400 --> 00:16:31,400
Don't know.
201
00:16:34,760 --> 00:16:36,880
You look pale, love.
202
00:16:37,560 --> 00:16:39,160
You getting enough sleep?
203
00:16:42,440 --> 00:16:43,480
So what happened?
204
00:16:45,800 --> 00:16:46,800
What?
205
00:16:47,120 --> 00:16:49,920
Who is he? It's always the same, isn't it?
206
00:16:50,000 --> 00:16:52,200
I used to be away for weeks on end
207
00:16:52,280 --> 00:16:53,600
until some man broke my heart,
208
00:16:53,680 --> 00:16:55,480
and then I'd come running back home
to Granny,
209
00:16:55,520 --> 00:16:57,200
floods of tears.
210
00:16:57,280 --> 00:16:59,400
She used to call it my heartbreak tour.
211
00:17:00,120 --> 00:17:02,320
I haven't seen you for six months, Mum.
212
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
So, how is the city?
213
00:17:09,440 --> 00:17:13,240
How is my London?
I don't get in hardly as much as I should.
214
00:17:14,440 --> 00:17:15,800
You're enjoying it, yeah?
215
00:17:16,760 --> 00:17:18,040
Still in Soho?
216
00:17:18,840 --> 00:17:22,360
I hear everyone's moving East these days.
217
00:17:22,440 --> 00:17:25,080
Follow the artists. That's what used to
get me into trouble anyway.
218
00:17:25,120 --> 00:17:28,680
It isn't so great actually at the moment.
It's all gone a bit wrong.
219
00:17:28,760 --> 00:17:31,720
Don't... Don't really know what I'm doing.
220
00:17:33,040 --> 00:17:34,280
Oh, no.
221
00:17:34,360 --> 00:17:36,000
No, don't say that.
222
00:17:37,240 --> 00:17:39,800
I like thinking of you
out there having fun.
223
00:17:40,240 --> 00:17:43,280
That's what life's about, Rodney.
It's about having fun.
224
00:17:45,200 --> 00:17:49,240
If you're sad, I'm sad.
I don't wanna be sad.
225
00:17:50,800 --> 00:17:52,120
That's better.
226
00:17:52,560 --> 00:17:53,840
There's my handsome boy.
227
00:17:57,320 --> 00:18:00,320
- Is it all right if I have a bath?
- Yeah, of course.
228
00:18:00,400 --> 00:18:02,320
- You know where everything is.
- Yeah.
229
00:18:37,040 --> 00:18:41,360
♪ Take my mind and take my pain... ♪
230
00:18:44,800 --> 00:18:48,840
♪ Like an empty bottle takes the rain... ♪
231
00:18:48,920 --> 00:18:50,800
They're cutting it close to the deadline.
232
00:18:52,480 --> 00:18:55,280
Maybe they don't care about you
that much after all.
233
00:18:56,840 --> 00:18:59,600
Perhaps we should have kidnapped
someone more important.
234
00:18:59,680 --> 00:19:01,320
They'll be here.
235
00:19:02,680 --> 00:19:05,920
I worked with your uncle, you know.
236
00:19:06,000 --> 00:19:07,560
In Tokyo.
237
00:19:07,640 --> 00:19:10,240
He was one of our best men.
238
00:19:10,320 --> 00:19:11,760
Ruthless.
239
00:19:11,840 --> 00:19:15,000
I once gave him a sword
and told him to kill a man,
240
00:19:15,080 --> 00:19:17,080
and he did it, no questions asked.
241
00:19:17,520 --> 00:19:18,920
I liked that.
242
00:19:19,000 --> 00:19:20,600
He'll kill you.
243
00:19:20,680 --> 00:19:22,760
Oh, it's not him I'm worried about.
244
00:19:23,480 --> 00:19:27,240
It's your dad that's got me nervous.
245
00:19:28,160 --> 00:19:29,800
I've heard stories about him.
246
00:19:32,120 --> 00:19:35,840
Not much scares a Yakuza
except a cop without a conscience.
247
00:19:35,920 --> 00:19:36,960
You're lying.
248
00:19:38,320 --> 00:19:42,040
How many other Tokyo detectives' daughters
are standing on a rooftop
249
00:19:42,120 --> 00:19:44,960
with a gun to their heads right now,
do you think?
250
00:19:45,920 --> 00:19:47,400
I think it might just be you.
251
00:19:48,800 --> 00:19:51,000
If you live through the night,
252
00:19:51,080 --> 00:19:55,560
you should sit down and ask Daddy
about all the things he's done.
253
00:19:56,800 --> 00:19:58,680
It could be a real eye-opener.
254
00:20:15,200 --> 00:20:17,040
Looks nicer in the day time.
255
00:20:18,560 --> 00:20:19,720
How did you sleep?
256
00:20:20,920 --> 00:20:22,360
Badly.
257
00:20:22,440 --> 00:20:23,480
Us too.
258
00:20:26,400 --> 00:20:27,720
Where are we?
259
00:20:28,840 --> 00:20:30,400
It was my family home.
260
00:20:31,320 --> 00:20:33,440
My parents were wealthy.
261
00:20:33,520 --> 00:20:34,960
I had no idea.
262
00:20:36,440 --> 00:20:39,600
When I was a girl...
263
00:20:40,200 --> 00:20:43,280
they arranged a marriage for me
to a well-to-do boy.
264
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
What happened?
265
00:20:45,240 --> 00:20:48,240
I met a less well-to-do boy.
266
00:20:50,120 --> 00:20:52,680
And my family never spoke to me again.
267
00:20:53,360 --> 00:20:55,320
I was banished from here.
268
00:20:55,400 --> 00:20:57,400
You followed your heart.
269
00:20:57,480 --> 00:21:00,280
There are a lot of different ways...
270
00:21:02,120 --> 00:21:04,120
to follow your heart.
271
00:21:05,960 --> 00:21:08,440
And there were plenty of times
over the years...
272
00:21:08,840 --> 00:21:11,760
I might have swapped the husband
for the house if I could have.
273
00:21:15,120 --> 00:21:18,640
This has been in the family the whole time
and you didn't think to tell us?
274
00:21:19,280 --> 00:21:21,280
It came in handy eventually, didn't it?
275
00:21:22,440 --> 00:21:25,600
Do you think your father's men
will be able to track us here?
276
00:21:26,600 --> 00:21:27,960
Probably.
277
00:21:29,440 --> 00:21:31,960
What do we do if they turn up?
278
00:21:32,800 --> 00:21:34,080
Fight.
279
00:21:36,440 --> 00:21:37,600
How?
280
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
There've been no updates on your daughter.
281
00:22:32,800 --> 00:22:35,600
Endo is willing to talk.
282
00:22:37,480 --> 00:22:44,360
And the other families want you to listen
to what he has to say.
283
00:22:49,240 --> 00:22:51,040
I won't have terms dictated by him.
284
00:22:52,200 --> 00:22:54,040
He started this war.
285
00:22:54,680 --> 00:22:59,240
Yes, and he's winning it.
286
00:23:00,040 --> 00:23:02,040
I won't beg him for peace!
287
00:23:04,560 --> 00:23:08,480
Then how much more
are you willing to lose?
288
00:23:11,280 --> 00:23:12,280
Fukuhara.
289
00:23:12,960 --> 00:23:14,520
People are dying.
290
00:23:15,320 --> 00:23:19,160
People we care about.
291
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
I'll be there.
292
00:23:22,760 --> 00:23:24,120
There'll be no violence.
293
00:23:24,680 --> 00:23:25,840
No weapons.
294
00:23:26,520 --> 00:23:29,120
It will be a negotiation.
295
00:23:38,560 --> 00:23:40,680
I don't know who I can trust.
296
00:23:42,200 --> 00:23:45,280
Let's try and end this. Once and for all.
297
00:23:49,040 --> 00:23:51,480
Vickers is dead.
Him and Donna. Huh.
298
00:23:51,560 --> 00:23:55,080
They made it out apparently, but then...
Well, I don't know.
299
00:23:55,160 --> 00:23:56,456
It makes you think though, doesn't it?
300
00:23:56,480 --> 00:23:58,216
If there ain't an easier way
to make a living.
301
00:23:58,240 --> 00:24:00,240
You're working with Shin Endo.
302
00:24:00,720 --> 00:24:03,680
Well, yeah, I supported him
with money and guns and that. So...
303
00:24:03,760 --> 00:24:05,376
I was gonna go out there
when the war was won.
304
00:24:05,400 --> 00:24:06,400
It was Yuto's idea.
305
00:24:06,880 --> 00:24:08,200
Till he fucked me over.
306
00:24:08,280 --> 00:24:10,040
Why did you want to get involved in Japan?
307
00:24:10,120 --> 00:24:12,360
Did you really think
the Yakuza were going to accept you?
308
00:24:12,400 --> 00:24:14,680
No, not really.
But then again no one in London ever did.
309
00:24:14,760 --> 00:24:18,320
Opening doors isn't always
about knocking politely.
310
00:24:18,400 --> 00:24:21,240
Sometimes you just gotta fucking
kick 'em down, do you know what I mean?
311
00:24:51,040 --> 00:24:52,200
Yeah, this is it.
312
00:24:54,440 --> 00:24:57,160
- How many can we expect up there?
- There's three of them.
313
00:24:57,240 --> 00:24:59,400
- Right, well, what we need to do...
- Police!
314
00:25:00,080 --> 00:25:01,640
Don't move.
315
00:25:02,800 --> 00:25:04,200
Don't be daft.
316
00:25:04,280 --> 00:25:05,280
Put that down.
317
00:25:05,360 --> 00:25:06,720
You're under arrest.
318
00:25:06,800 --> 00:25:08,440
Sarah, what are you doing here?
319
00:25:08,520 --> 00:25:09,600
What are you doing here?
320
00:25:10,240 --> 00:25:11,680
They've got Taki.
321
00:25:11,760 --> 00:25:13,080
Who's got Taki?
322
00:25:13,160 --> 00:25:14,320
Yakuza.
323
00:25:15,200 --> 00:25:17,080
They will kill her if we don't hurry.
324
00:25:18,280 --> 00:25:21,000
- What?
- Nothing! I'm weighing out my options.
325
00:25:21,400 --> 00:25:23,000
How old's your daughter?
326
00:25:23,080 --> 00:25:24,360
Sixteen.
327
00:25:24,440 --> 00:25:26,160
Right, well, let's deal with that first,
328
00:25:26,240 --> 00:25:28,320
and then we'll address the Yuto situation.
329
00:25:28,400 --> 00:25:30,160
Did I not just say you're under arrest?
330
00:25:30,240 --> 00:25:32,440
Yeah,
but I'm willing to put that behind us.
331
00:25:32,520 --> 00:25:35,080
Sarah, you don't have to come up
if you don't want to.
332
00:25:37,960 --> 00:25:39,040
You go, I go.
333
00:25:40,720 --> 00:25:42,800
Bloody hell,
you've had that the whole time?
334
00:25:42,880 --> 00:25:44,080
Unbelievable.
335
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
Time's up.
336
00:25:53,080 --> 00:25:54,456
Konnichiwa, dickheads.
337
00:25:54,480 --> 00:25:56,176
- Drop the gun.
- Taki, are you okay?
338
00:25:57,200 --> 00:25:58,120
Drop the guns!
339
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
Put her down.
340
00:25:59,280 --> 00:26:01,160
- Where's your brother?
- He'll be here.
341
00:26:01,520 --> 00:26:03,080
Taki, are you okay? Are you hurt?
342
00:26:04,960 --> 00:26:06,400
Oi! I know that look!
343
00:26:06,480 --> 00:26:08,920
I've given that look.
It means shoot that fucker.
344
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
What's he saying?
345
00:26:10,400 --> 00:26:12,080
He said you were giving him a look.
346
00:26:12,160 --> 00:26:13,040
So what if I was?
347
00:26:13,120 --> 00:26:14,960
So he's going to shoot him.
348
00:26:15,640 --> 00:26:18,040
If he shoots him, I'll shoot the girl.
349
00:26:18,120 --> 00:26:20,400
Do that, and I'll beat you to death
with my bare hands.
350
00:26:21,680 --> 00:26:23,080
Kenzo, what did he say?
351
00:26:23,160 --> 00:26:25,520
- He said he was giving him a look.
- Yeah, I knew it!
352
00:26:25,600 --> 00:26:27,360
Just hold on!
353
00:26:27,440 --> 00:26:30,840
Yuto isn't here yet.
What are we gonna do, kill each other?
354
00:26:32,240 --> 00:26:33,520
What did she say?
355
00:26:33,600 --> 00:26:38,720
She said there are trained police snipers
on all the rooftops pointing guns at you,
356
00:26:39,240 --> 00:26:41,480
so you'd better let me go.
357
00:26:41,560 --> 00:26:43,080
She didn't say that.
358
00:26:44,280 --> 00:26:45,480
I speak a bit of English.
359
00:26:46,200 --> 00:26:50,600
She said calm down, lower your weapons,
and wait for Yuto to get here.
360
00:26:51,360 --> 00:26:53,640
Fine. But don't try anything.
361
00:26:54,720 --> 00:26:55,840
Where's my partner?
362
00:26:56,280 --> 00:26:57,680
Fat cop?
363
00:26:57,760 --> 00:26:59,080
We sent him home.
364
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
We only want your brother.
365
00:27:02,680 --> 00:27:04,160
That's all.
366
00:27:04,720 --> 00:27:06,760
No one else has to get hurt.
367
00:27:14,320 --> 00:27:15,320
Easy.
368
00:27:15,360 --> 00:27:16,360
Easy.
369
00:27:40,920 --> 00:27:42,520
Oh, my God.
370
00:27:43,360 --> 00:27:44,720
I need your phone.
371
00:27:44,800 --> 00:27:46,040
You what?
372
00:27:46,480 --> 00:27:47,616
I need your phone.
373
00:27:47,640 --> 00:27:48,640
What?
374
00:27:49,560 --> 00:27:50,880
Phone! Phone!
375
00:27:50,960 --> 00:27:52,560
- Phone?
- Phone!
376
00:27:52,640 --> 00:27:53,960
You ain't getting my phone.
377
00:27:54,520 --> 00:27:56,880
- Phone!
- All right! All right!
378
00:27:56,960 --> 00:27:59,920
Chill out! Fucking Chinese E.T.
379
00:28:00,000 --> 00:28:01,720
You get one call.
380
00:28:01,800 --> 00:28:02,920
Thank you.
381
00:28:09,520 --> 00:28:10,440
Yes?
382
00:28:10,520 --> 00:28:12,160
This is Detective Ito.
383
00:28:12,240 --> 00:28:15,040
I need to be put through
to Chief Inspector Hayashi right away.
384
00:28:17,680 --> 00:28:20,360
He's away from his desk.
385
00:28:20,960 --> 00:28:24,720
I know he's away from his desk, you moron!
386
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
I need you to find him!
387
00:28:27,120 --> 00:28:29,600
Where is he?
388
00:28:39,800 --> 00:28:40,800
Fukuhara.
389
00:28:40,840 --> 00:28:41,960
Chief Inspector Hayashi.
390
00:28:42,040 --> 00:28:44,480
Thank you for coming.
391
00:28:44,560 --> 00:28:47,120
Endo is with the others
in the meeting room.
392
00:28:48,920 --> 00:28:52,040
We will look after your weapons.
393
00:29:47,320 --> 00:29:49,600
Are you going to fight them off with that?
394
00:30:01,280 --> 00:30:02,320
They're here.
395
00:30:16,360 --> 00:30:17,640
Friends.
396
00:30:18,440 --> 00:30:23,640
Violence has long been a way of life
for us.
397
00:30:23,720 --> 00:30:26,600
But too much blood has been spilled.
398
00:30:27,000 --> 00:30:30,480
We must bring an end to this.
399
00:30:32,200 --> 00:30:36,560
Endo has come to us with his terms.
400
00:30:51,600 --> 00:30:53,080
After much thought, I have decided...
401
00:30:54,800 --> 00:30:59,440
that my family's blood being spilled
by Fukuhara's blade...
402
00:31:00,200 --> 00:31:05,400
can be atoned for only when his blood...
403
00:31:05,480 --> 00:31:07,680
has been spilled with mine.
404
00:31:11,520 --> 00:31:15,600
A declaration of guilt and of atonement,
in front of everyone.
405
00:31:16,880 --> 00:31:19,000
And that will be the end of it.
406
00:33:04,960 --> 00:33:06,080
Oh, Jesus.
407
00:33:08,120 --> 00:33:10,040
Twenty grand on Blackjack?
408
00:33:10,600 --> 00:33:12,720
You do realize you're allowed to stick,
don't ya?
409
00:33:12,800 --> 00:33:13,920
It got away from me.
410
00:33:14,000 --> 00:33:16,040
Oh, really? Do you think so, Roy?
411
00:33:18,720 --> 00:33:20,640
Right.
She's gonna break one of your arms now.
412
00:33:21,600 --> 00:33:23,520
No, please! I can get the money.
413
00:33:23,600 --> 00:33:25,920
No, but you can't though, can you, Roy?
Not on your salary.
414
00:33:25,960 --> 00:33:27,440
But listen, just...
415
00:33:27,520 --> 00:33:30,480
Look, no one wants to do this, Roy, but...
416
00:33:30,960 --> 00:33:32,680
I don't see
that you've left me much choice.
417
00:33:32,760 --> 00:33:34,680
I'll sell my car!
418
00:33:34,760 --> 00:33:35,840
What do you drive?
419
00:33:36,760 --> 00:33:37,920
Nissan Micra.
420
00:33:38,000 --> 00:33:40,480
My wife, she's got jewelry.
421
00:33:41,080 --> 00:33:42,800
She's got all sorts. It's worth a fortune.
422
00:33:42,880 --> 00:33:43,880
If it was worth fortunes,
423
00:33:43,960 --> 00:33:45,896
you'd have already stuck it
in the fixies at Ladbrokes,
424
00:33:45,920 --> 00:33:47,120
you fucking reprobate.
425
00:33:47,200 --> 00:33:51,280
No, no, please. It's silver and this
weird green stuff. Ugh, what's it?
426
00:33:51,360 --> 00:33:52,240
He'll know.
427
00:33:52,320 --> 00:33:54,720
Why would he know anything
about your wife's jewelry?
428
00:33:54,760 --> 00:33:57,280
Well, it's Japanese stuff,
uh, traditional.
429
00:33:57,360 --> 00:34:00,200
You know,
the green twirly necklace thing they have.
430
00:34:00,960 --> 00:34:02,120
What's it called?
431
00:34:02,200 --> 00:34:04,760
- Jade.
- Jade! That's it. Jade, jade.
432
00:34:04,840 --> 00:34:06,280
Is your wife Japanese?
433
00:34:06,760 --> 00:34:07,800
Yeah.
434
00:34:10,520 --> 00:34:12,880
Do you understand what I'm saying?
435
00:34:13,960 --> 00:34:15,080
A little.
436
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
A little.
437
00:34:18,480 --> 00:34:19,480
Roy...
438
00:34:21,640 --> 00:34:24,560
there might be a way
we could let that 20G slide.
439
00:34:34,560 --> 00:34:37,000
He's being picked up
by an Eiji Watari.
440
00:34:37,080 --> 00:34:38,280
I can send him your number.
441
00:34:38,360 --> 00:34:40,000
Yeah. Okay.
442
00:34:40,080 --> 00:34:41,080
Okay.
443
00:34:43,360 --> 00:34:45,400
I'll look into it.
444
00:34:45,480 --> 00:34:50,440
You know they sent a British detective
here on the exchange program with you?
445
00:34:50,520 --> 00:34:51,720
His name's "Roy."
446
00:34:52,360 --> 00:34:53,360
Hi.
447
00:34:54,600 --> 00:34:56,800
He looks like a fucking sex tourist.
448
00:34:58,920 --> 00:35:01,176
You can come back
when Fukuhara's been dealt with.
449
00:35:01,200 --> 00:35:02,480
All right? Now, get on with it.
450
00:35:41,120 --> 00:35:44,880
Fukuhara, please calm down.
Tell me slowly...
451
00:35:44,960 --> 00:35:47,520
Your daughter's been taken?
452
00:35:47,600 --> 00:35:50,560
Why would Detective Mori's wife
and mother have...
453
00:35:51,440 --> 00:35:52,880
You've got a location?
454
00:36:13,000 --> 00:36:15,200
RUST COLORED CAR. HEADING NORTH,
NATIONAL HIGHWAY 139
455
00:36:28,880 --> 00:36:29,960
It's okay.
456
00:36:30,800 --> 00:36:33,040
Who are you?
457
00:36:33,120 --> 00:36:35,480
I don't speak Japanese. I'm sorry.
458
00:36:35,880 --> 00:36:38,040
I speak a little English.
459
00:36:38,400 --> 00:36:41,120
Okay. Great. Uh, there was a call.
460
00:36:41,640 --> 00:36:42,640
Um...
461
00:36:43,720 --> 00:36:45,240
I was... I was sent by my boss,
462
00:36:46,160 --> 00:36:47,520
Captain Hayashi.
463
00:36:59,040 --> 00:37:01,680
I need to take you all home.
464
00:37:01,760 --> 00:37:05,200
Uh, and I promise you, you'll be safe.
465
00:37:06,600 --> 00:37:07,920
Safe?
466
00:37:45,920 --> 00:37:47,000
Yuto Mori.
467
00:37:47,440 --> 00:37:48,640
Back from the dead.
468
00:37:48,720 --> 00:37:50,920
- Let the girl go.
- Happy to.
469
00:37:51,360 --> 00:37:53,080
As soon as you surrender.
470
00:37:53,360 --> 00:37:55,040
Right, can I get some translation, please?
471
00:37:55,080 --> 00:37:56,696
Otherwise, I'm just a prick
waving a gun about.
472
00:37:56,720 --> 00:37:57,960
Why are you here?
473
00:37:58,040 --> 00:38:00,440
'Cause me and you have got
unfinished business, right?
474
00:38:00,520 --> 00:38:03,440
But until we've rescued your niece
from this fucking boy band,
475
00:38:03,520 --> 00:38:05,880
I've agreed to put a temporary halt
to proceedings.
476
00:38:05,960 --> 00:38:07,040
Fine.
477
00:38:07,120 --> 00:38:08,360
Let her go.
478
00:38:08,440 --> 00:38:10,480
I'll come quietly.
479
00:38:10,560 --> 00:38:13,280
Hard to take that seriously when
your brother's pointing a gun at me.
480
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Please, someone, what did he say?
481
00:38:16,080 --> 00:38:17,760
He wants us to put our guns down.
482
00:38:17,840 --> 00:38:20,760
- Well, that's a stupid fucking idea.
- No, do it!
483
00:38:23,200 --> 00:38:24,600
I'm here.
484
00:38:26,120 --> 00:38:27,520
You can have me.
485
00:38:28,160 --> 00:38:29,520
You win.
486
00:38:30,800 --> 00:38:32,400
Let my family go.
487
00:38:33,520 --> 00:38:34,560
No.
488
00:38:36,040 --> 00:38:37,560
What do you mean "no"?
489
00:38:38,560 --> 00:38:40,920
If you try and take my brother,
I'll kill you.
490
00:38:41,400 --> 00:38:43,320
Take my daughter, I'll kill you.
491
00:38:45,320 --> 00:38:46,800
I promise you.
492
00:38:46,880 --> 00:38:48,480
I promise you...
493
00:38:49,720 --> 00:38:52,200
none of you will see home again.
494
00:38:55,280 --> 00:38:56,280
Wa-ha!
495
00:39:00,280 --> 00:39:01,280
Taki!
496
00:39:02,720 --> 00:39:04,120
What are you doing?
497
00:39:04,880 --> 00:39:05,880
Taki!
498
00:39:06,440 --> 00:39:08,360
Taki, get down from there.
499
00:39:08,960 --> 00:39:11,200
Taki, honey, come down.
500
00:39:23,560 --> 00:39:24,720
Are you okay?
501
00:39:25,440 --> 00:39:26,480
I'm okay.
502
00:39:27,760 --> 00:39:31,160
We're lucky this man arrived when he did.
503
00:39:31,600 --> 00:39:32,880
To save us.
504
00:39:33,600 --> 00:39:35,960
Given how unlikely it is...
505
00:39:37,040 --> 00:39:38,880
that he'd find us out here.
506
00:39:39,920 --> 00:39:42,160
Without speaking any Japanese at all.
507
00:39:43,000 --> 00:39:44,840
Very lucky.
508
00:39:55,640 --> 00:39:57,280
Hey, no phones.
509
00:39:58,360 --> 00:39:59,800
Put your phone down.
510
00:39:59,880 --> 00:40:01,960
Police...
511
00:40:54,440 --> 00:40:56,320
Almost there.
512
00:41:13,640 --> 00:41:16,440
Did you think you could fix this
with violence?
513
00:41:16,520 --> 00:41:19,000
- Taki.
- Well, you can't.
514
00:41:20,360 --> 00:41:21,960
You're liars.
515
00:41:23,200 --> 00:41:24,640
Or killers.
516
00:41:25,920 --> 00:41:27,440
Or cheaters.
517
00:41:29,000 --> 00:41:31,200
I wasn't running away from home.
518
00:41:33,720 --> 00:41:36,040
I was coming to find you,
519
00:41:36,120 --> 00:41:38,160
but you're never there.
520
00:41:40,320 --> 00:41:42,760
I'm broken, Dad.
521
00:41:44,720 --> 00:41:46,200
I'm broken.
522
00:41:48,040 --> 00:41:50,040
Some days I wake up...
523
00:41:51,120 --> 00:41:54,040
and I feel like there's something in me
that's missing.
524
00:41:55,480 --> 00:41:57,280
Tell me you don't feel that too.
525
00:42:00,120 --> 00:42:01,120
Answer me.
526
00:42:02,120 --> 00:42:03,280
Talk to me!
527
00:42:04,600 --> 00:42:06,600
Yes, I feel it too.
528
00:42:06,680 --> 00:42:08,560
So it doesn't go away.
529
00:42:10,320 --> 00:42:11,680
I think it does.
530
00:42:13,160 --> 00:42:15,280
Did it go away for you
because you left us?
531
00:42:18,240 --> 00:42:19,960
You left us all.
532
00:42:21,520 --> 00:42:23,200
And now you're not coming home.
533
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
What about me?
534
00:42:29,000 --> 00:42:30,680
Where do I get to go?
535
00:46:29,240 --> 00:46:31,400
Let this be the end of the damn business.
536
00:46:31,480 --> 00:46:33,920
I'll take the majority
of Fukuhara's territories,
537
00:46:34,960 --> 00:46:38,000
those who have supported me
will get a share.
538
00:46:38,640 --> 00:46:40,640
- We'll discuss terms on...
- No.
539
00:46:40,720 --> 00:46:42,200
Endo.
540
00:46:42,280 --> 00:46:43,280
What?
541
00:46:43,360 --> 00:46:44,720
No.
542
00:46:44,800 --> 00:46:46,760
We have had only blood...
543
00:46:48,000 --> 00:46:49,960
No atonement.
544
00:46:50,040 --> 00:46:51,520
We have had a war.
545
00:46:51,600 --> 00:46:53,320
Now you have a victor.
546
00:46:54,640 --> 00:46:57,800
- What is this?!
- Let this be the end of it.
547
00:46:59,680 --> 00:47:01,000
You!
548
00:47:01,480 --> 00:47:03,800
Let me go.
549
00:47:03,880 --> 00:47:04,880
Damn you.
550
00:47:06,240 --> 00:47:07,760
Damn you!
551
00:47:09,320 --> 00:47:11,320
Damn you!
552
00:47:11,400 --> 00:47:12,920
This is Chief Inspector Hayashi.
553
00:47:13,000 --> 00:47:14,640
Your boss is dead.
554
00:47:14,720 --> 00:47:16,200
The mission is aborted.
555
00:47:33,720 --> 00:47:35,640
You could just go home.
556
00:47:39,720 --> 00:47:41,680
You could just get out of here.
557
00:48:10,440 --> 00:48:11,600
It's okay.
558
00:48:20,880 --> 00:48:22,480
You never had this gun.
559
00:48:23,560 --> 00:48:25,000
You were never on this roof.
560
00:48:26,560 --> 00:48:27,800
Brother...
561
00:48:29,240 --> 00:48:33,320
A long time ago, you came to me for help.
562
00:48:35,440 --> 00:48:37,440
I'm helping you now.
563
00:48:42,920 --> 00:48:44,480
This is goodbye.
564
00:48:48,320 --> 00:48:49,480
I'm sorry.
565
00:48:51,800 --> 00:48:53,120
I'm sorry.
566
00:49:09,760 --> 00:49:10,760
Aw...
567
00:49:12,200 --> 00:49:13,360
That's a nice moment.
568
00:49:17,040 --> 00:49:20,200
Maybe we file this one
under unfinished business. All right?
569
00:49:20,280 --> 00:49:22,400
I'll give you
a couple of hours head start.
570
00:49:23,000 --> 00:49:24,520
The pursuit of perfection.
571
00:49:25,720 --> 00:49:27,280
Don't flatter yourself.
572
00:49:50,400 --> 00:49:52,160
Oh! Hark.
573
00:49:52,240 --> 00:49:55,800
I hear the sirens sing.
You three might want to be getting off.
574
00:49:56,280 --> 00:49:58,160
The rozzers could show up any minute.
575
00:50:06,400 --> 00:50:07,400
Oi!
576
00:50:07,840 --> 00:50:09,640
You're still in my town, remember?
577
00:50:10,240 --> 00:50:11,520
Act accordingly.
578
00:50:19,680 --> 00:50:21,880
Fucking amateurs.
579
00:50:40,640 --> 00:50:42,640
Are you alive in there?
580
00:50:51,480 --> 00:50:52,600
Don't touch me!
581
00:50:52,680 --> 00:50:53,760
Idiot.
582
00:51:13,840 --> 00:51:14,840
Sorry.
583
00:51:15,240 --> 00:51:16,280
I'm so sorry.
584
00:52:37,840 --> 00:52:40,240
It'll be okay, little monkey.
585
00:53:12,120 --> 00:53:15,760
♪ Hello, stranger ♪
586
00:53:19,600 --> 00:53:24,440
♪ It seems so good to see you back again ♪
587
00:53:24,520 --> 00:53:27,360
♪ How long has it been? ♪
588
00:53:29,160 --> 00:53:32,480
♪ Seems like a mighty long time... ♪
589
00:53:32,560 --> 00:53:34,280
So, what happens now?
590
00:53:34,360 --> 00:53:37,480
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby, ooh ♪
591
00:53:38,360 --> 00:53:41,200
♪ It seems like a mighty long time... ♪
592
00:53:41,280 --> 00:53:43,120
You're going to hand me in.
593
00:53:48,000 --> 00:53:52,080
♪ My, my, my, my ♪
594
00:53:52,160 --> 00:53:55,160
♪ I'm so glad ♪
595
00:53:56,960 --> 00:54:01,560
♪ You stopped by to say "hello" to me... ♪
596
00:54:01,640 --> 00:54:03,480
I hope he runs.
597
00:54:07,040 --> 00:54:09,000
I hope he gets away.
598
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
I hope he misses us.
599
00:54:21,280 --> 00:54:22,760
Not too much.
600
00:54:23,440 --> 00:54:25,000
Not for too long.
601
00:54:26,960 --> 00:54:29,280
I hope he finds what he's looking for.
602
00:54:34,320 --> 00:54:35,720
And what about us?
603
00:54:47,200 --> 00:54:48,600
It's finished.
604
00:54:53,400 --> 00:54:54,800
What did she say?
605
00:54:55,400 --> 00:54:56,760
♪ Like you did before ♪
606
00:54:56,840 --> 00:54:58,920
♪ Because I still love you so ♪
607
00:54:59,000 --> 00:55:01,880
♪ Although ♪
608
00:55:01,960 --> 00:55:07,000
♪ It seems like a mighty long time ♪
609
00:55:07,080 --> 00:55:11,360
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby, ooh ♪
610
00:55:11,440 --> 00:55:15,920
♪ It seems like a mighty long time ♪
611
00:55:18,240 --> 00:55:20,440
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪
612
00:55:20,520 --> 00:55:22,720
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪
613
00:55:22,800 --> 00:55:24,920
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪
614
00:55:25,000 --> 00:55:30,800
♪ Oh, yes, I'm so glad ♪
615
00:55:30,880 --> 00:55:34,760
♪ You're here again ♪
616
00:55:35,120 --> 00:55:39,760
♪ Oh ♪
617
00:55:39,840 --> 00:55:45,760
♪ If you're not gonna stay ♪
618
00:55:45,840 --> 00:55:47,840
♪ Ooh ♪
619
00:55:47,920 --> 00:55:50,160
♪ Please don't tease me ♪
620
00:55:50,240 --> 00:55:52,080
♪ Like you did before ♪
621
00:55:52,160 --> 00:55:54,280
♪ Because I still love you so ♪
622
00:55:54,360 --> 00:55:57,080
♪ Although ♪
623
00:55:57,160 --> 00:56:02,240
♪ It seems like a mighty long time ♪
624
00:56:02,320 --> 00:56:06,520
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby, ooh ♪
625
00:56:06,600 --> 00:56:11,640
♪ It seems like a mighty long time ♪
626
00:56:14,000 --> 00:56:16,240
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪
627
00:56:16,320 --> 00:56:22,480
♪ Oh, my, my, my, my ♪
628
00:56:22,560 --> 00:56:26,400
♪ I'm so happy ♪
42955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.