Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,419
That's the guy Tsukasa-san's
been looking for all this time.
2
00:00:25,420 --> 00:00:27,250
What? Really?
3
00:00:30,120 --> 00:00:31,550
Who is this guy?
4
00:00:41,590 --> 00:00:43,100
Hello, Hyoga.
5
00:00:43,950 --> 00:00:46,560
You're 3,700 years in the future.
6
00:00:47,150 --> 00:00:51,490
This is a new world,
where your skills can truly shine.
7
00:00:56,110 --> 00:00:59,559
I was wondering what kind of
badass he was going to revive,
8
00:00:59,560 --> 00:01:01,800
but this guy's just a little twig!
9
00:01:03,250 --> 00:01:06,210
Is he really gonna be of any use?
10
00:01:08,680 --> 00:01:10,590
You'll understand if you fight him.
11
00:01:11,240 --> 00:01:12,880
Care for a spar?
12
00:01:13,750 --> 00:01:16,659
You sure? He might end up dead.
13
00:01:16,660 --> 00:01:18,809
I feel kinda bad for the guy.
14
00:01:18,810 --> 00:01:21,390
He just woke up, after all!
15
00:01:23,250 --> 00:01:24,810
I don't mind.
16
00:01:27,960 --> 00:01:33,110
If I can use my favored weapon,
I'll take on ten men by myself.
17
00:01:37,160 --> 00:01:40,370
Too late to back out now!
18
00:01:48,770 --> 00:01:51,390
Well, that's certainly impressive.
19
00:01:53,330 --> 00:01:59,260
I apologize. There weren't enough men
for a warm-up spar after your rest.
20
00:01:59,930 --> 00:02:02,550
It's not a question of numbers.
21
00:02:03,510 --> 00:02:05,659
The only proper fighter here...
22
00:02:05,660 --> 00:02:10,329
in other words, the one
I wouldn't want to fight,
23
00:02:10,330 --> 00:02:15,070
is you, the strongest primate,
Shishio Tsukasa-kun.
24
00:02:15,910 --> 00:02:19,870
Let me show you around our new world.
25
00:02:43,810 --> 00:02:47,480
You see, Hyoga, nature is
generous with its bounty.
26
00:02:47,890 --> 00:02:49,690
We lack nothing.
27
00:02:50,680 --> 00:02:55,200
The world was like that for ages,
long before people began to live on it.
28
00:02:56,030 --> 00:02:57,770
It didn't belong to anyone.
29
00:03:00,070 --> 00:03:06,330
But the moment you and I were
born, the old world told us:
30
00:03:07,070 --> 00:03:12,499
"This world, down to its
last square centimeter,
31
00:03:12,500 --> 00:03:16,130
belongs to some rich old fool."
32
00:03:17,560 --> 00:03:19,030
That's right.
33
00:03:19,680 --> 00:03:22,029
I worked myself ragged day in and day out,
34
00:03:22,030 --> 00:03:25,339
then had to give up more than
half of it for rent and whatnot.
35
00:03:25,340 --> 00:03:28,230
That's more or less slavery,
looking back on it now.
36
00:03:28,960 --> 00:03:33,329
The privileged exploit the impoverished
young, feeding on them.
37
00:03:33,330 --> 00:03:36,629
That was the old world, where people
fought and stole from each other.
38
00:03:36,630 --> 00:03:39,490
I'm a lot happier now.
39
00:03:41,110 --> 00:03:44,199
Although part of that
comes from being a fan
40
00:03:44,200 --> 00:03:47,000
of the strongest primate, Tsuka-san.
41
00:03:47,400 --> 00:03:50,350
Hey, we caught a big one!
42
00:03:52,080 --> 00:03:54,819
We're back, Tsukasa-san.
43
00:03:54,820 --> 00:03:57,199
Excellent work.
44
00:03:57,200 --> 00:04:00,325
{\an8}We managed to find a boar this time.
Brought it down, too!
45
00:04:00,326 --> 00:04:02,905
Well, Tsukasa-chan was already
charismatic in the old world...
46
00:04:02,906 --> 00:04:03,930
{\an8}Thank you both.
47
00:04:04,560 --> 00:04:07,269
Take someone strong,
handsome, and soft-spoken,
48
00:04:07,270 --> 00:04:09,390
give him a half-decent argument,
49
00:04:10,470 --> 00:04:14,750
and it'll be tough to talk
anyone into turning on him.
50
00:04:20,510 --> 00:04:27,000
Now, Hyoga, would you have called the
society of 3,700 years ago a utopia?
51
00:04:27,630 --> 00:04:28,750
Not at all.
52
00:04:29,520 --> 00:04:34,239
Suppose the privileged class of
the old world was revived now,
53
00:04:34,240 --> 00:04:38,509
and they obtained the weapons of
science that make killing so easy.
54
00:04:38,510 --> 00:04:40,009
What do you think would happen?
55
00:04:40,010 --> 00:04:44,389
I imagine they'd try to use
those weapons to recreate
56
00:04:44,390 --> 00:04:46,510
the pyramid of wealth they stood upon.
57
00:04:46,930 --> 00:04:51,520
No one who has sampled that
sweet nectar could ever abandon it.
58
00:04:51,920 --> 00:04:54,579
Regardless, this world has been reset
59
00:04:54,580 --> 00:04:57,860
and is in no condition to
support seven billion lives.
60
00:04:59,090 --> 00:05:01,360
There must be a culling.
61
00:05:02,030 --> 00:05:07,370
The two most dangerous fighters,
and they're in total agreement...
62
00:05:08,050 --> 00:05:12,610
Then a new world must
be built by the young.
63
00:05:13,250 --> 00:05:16,310
There's no need to recreate the old one.
64
00:05:20,970 --> 00:05:25,059
There was a... I'm not sure
I can call him a friend,
65
00:05:25,060 --> 00:05:28,689
but a man named Senku who had
a superhuman grasp of science,
66
00:05:28,690 --> 00:05:31,080
and he sought to revive the old world.
67
00:05:33,330 --> 00:05:34,360
So...
68
00:05:35,580 --> 00:05:38,109
I killed him with my own hands.
69
00:05:38,110 --> 00:05:41,610
With no Senku, there will be no science.
70
00:05:42,440 --> 00:05:47,150
The corrupt human race will be purified
and march on to a new world.
71
00:05:50,450 --> 00:05:52,120
To accomplish that...
72
00:05:53,790 --> 00:05:56,910
I'll stain my hands as much as necessary.
73
00:07:45,270 --> 00:07:50,029
To Modernity.
74
00:07:50,030 --> 00:07:53,429
Th-They even cut through Hyoga-san's spear!
75
00:07:53,430 --> 00:07:55,240
Damn it, it's useless! Run for it!
76
00:07:55,740 --> 00:07:57,700
We did it!
77
00:07:58,680 --> 00:08:02,629
Remarkable athleticism,
coordinated teamwork,
78
00:08:02,630 --> 00:08:04,720
and dirty betrayal...
79
00:08:06,280 --> 00:08:10,080
And the scientific knowledge to
create guns and Japanese katanas.
80
00:08:10,510 --> 00:08:13,890
You people truly seem to know
the proper way to do things.
81
00:08:16,290 --> 00:08:20,009
It would have been even more
proper if you had realized
82
00:08:20,010 --> 00:08:22,710
that all of this was a distraction.
83
00:08:27,690 --> 00:08:31,700
So that's what they were after...
84
00:08:33,390 --> 00:08:35,450
Crap! A fire!
85
00:08:36,640 --> 00:08:37,769
Run!
86
00:08:37,770 --> 00:08:39,640
Head for the bridge! Hurry!
87
00:08:43,730 --> 00:08:45,289
Jasper! Turquoise!
88
00:08:45,290 --> 00:08:48,279
I don't need protection! Save the children!
89
00:08:48,280 --> 00:08:49,280
Right!
90
00:08:59,400 --> 00:09:00,520
The bridge...
91
00:09:02,320 --> 00:09:04,210
Who is that?
92
00:09:06,150 --> 00:09:07,649
A hindrance.
93
00:09:07,650 --> 00:09:09,840
Get everyone to safety!
94
00:09:15,570 --> 00:09:16,570
Another one?
95
00:09:16,880 --> 00:09:19,540
Say hello to my right hand, Homura-kun.
96
00:09:19,920 --> 00:09:26,850
She can properly handle herself,
unlike these men and their melted brains.
97
00:09:44,140 --> 00:09:46,150
What are those moves?
98
00:09:53,110 --> 00:09:55,029
This is not good.
99
00:09:55,030 --> 00:09:56,959
Once a fire starts,
100
00:09:56,960 --> 00:09:59,749
the wind from the mountain
will become a wind of death,
101
00:09:59,750 --> 00:10:01,909
carrying the flames far and wide!
102
00:10:01,910 --> 00:10:03,039
Everyone!
103
00:10:03,040 --> 00:10:04,710
This way!
104
00:10:06,720 --> 00:10:10,129
Forget about the houses!
Do you people want to die?!
105
00:10:10,130 --> 00:10:11,730
Get out of here right now!
106
00:10:16,030 --> 00:10:18,659
We can't go that way, either!
The bridge is burned out!
107
00:10:18,660 --> 00:10:20,890
We have to get to the science shed!
108
00:10:46,040 --> 00:10:47,669
Nice work, Homura.
109
00:10:47,670 --> 00:10:50,349
I couldn't leave after being
humiliated like that.
110
00:10:50,350 --> 00:10:52,690
Your humiliation means nothing.
111
00:10:53,270 --> 00:10:56,779
We set those fires to force
the villagers out into the open.
112
00:10:56,780 --> 00:11:00,510
That should be obvious,
even to your melted brain.
113
00:11:01,180 --> 00:11:07,839
We're dealing with people so naive that
they wouldn't even abandon a village guard.
114
00:11:07,840 --> 00:11:09,029
Why does that matter?
115
00:11:09,030 --> 00:11:10,030
I get it!
116
00:11:10,031 --> 00:11:12,239
We grab one of the kids that we smoked out
117
00:11:12,240 --> 00:11:14,069
and use 'em as a hostage! Then we win!
118
00:11:14,070 --> 00:11:16,110
Of course! That makes sense!
119
00:11:18,520 --> 00:11:20,759
There's no guarantee
they'll attack head-on.
120
00:11:20,760 --> 00:11:23,310
Keep your senses spread
out in every direction!
121
00:11:24,080 --> 00:11:26,269
Can we really protect a group this big?!
122
00:11:26,270 --> 00:11:29,369
Shelter the children in the
science shed! It's our only hope!
123
00:11:29,370 --> 00:11:30,570
O-Okay!
124
00:11:41,320 --> 00:11:42,719
Get the water!
125
00:11:42,720 --> 00:11:44,059
This way, hurry!
126
00:11:44,060 --> 00:11:45,670
Start dousing, quick!
127
00:11:44,920 --> 00:11:45,670
Hurry up!
128
00:11:45,671 --> 00:11:47,060
It's burning up!
129
00:11:47,510 --> 00:11:50,359
All those minerals Chrome
spent years gathering,
130
00:11:50,360 --> 00:11:52,869
and the lab we spent months building!
131
00:11:52,870 --> 00:11:54,870
If it gets wrecked, we'll...
132
00:11:55,590 --> 00:11:59,610
I'm going to protect
the kingdom of science!
133
00:12:02,050 --> 00:12:02,950
Look!
134
00:12:02,951 --> 00:12:05,910
Some dumb kid who didn't get away in time!
135
00:12:08,950 --> 00:12:12,610
After her! She'll be our hostage!
136
00:12:13,810 --> 00:12:17,709
So devoted that she'd act as a
diversion to help the others?
137
00:12:17,710 --> 00:12:20,819
I certainly appreciate her naïveté.
138
00:12:20,820 --> 00:12:23,369
We only need one captive to win,
139
00:12:23,370 --> 00:12:27,720
and this will be far easier than attacking
the home base of those soldiers of science.
140
00:12:31,110 --> 00:12:35,440
Gotta hide and run in turns to lure
them away from the kingdom of science.
141
00:12:35,980 --> 00:12:38,639
I'll run upwind, toward the mountain,
142
00:12:38,640 --> 00:12:42,280
so they can't smoke me out with more fire!
143
00:12:43,890 --> 00:12:46,010
There she is! That way!
144
00:12:47,270 --> 00:12:48,489
Suika did what?!
145
00:12:48,490 --> 00:12:50,299
I-I tried to stop her!
146
00:12:50,300 --> 00:12:52,530
She was heading up the mountain
to the hot springs!
147
00:12:53,370 --> 00:12:57,250
Hey, this is the hot spring area that
I draw hot water from all the time.
148
00:12:57,570 --> 00:12:59,879
It gets dangerous up ahead.
149
00:12:59,880 --> 00:13:01,760
The poison gases that form here,
150
00:13:02,160 --> 00:13:05,590
hydrogen sulfide and sulfur
dioxide, are heavier than air.
151
00:13:06,600 --> 00:13:09,370
There's a strong wind coming
down the mountain...
152
00:13:10,800 --> 00:13:13,800
Something about this wind...
153
00:13:14,530 --> 00:13:17,170
It's not exactly giving me a good feeling.
154
00:13:18,940 --> 00:13:20,859
Give it up already!
155
00:13:20,860 --> 00:13:24,020
Let's break one of her
legs when we catch her!
156
00:13:35,600 --> 00:13:37,910
This wind... Death.
157
00:13:42,630 --> 00:13:44,049
Suika!
158
00:13:44,050 --> 00:13:46,260
Get up into a tree!
159
00:13:50,470 --> 00:13:53,229
Wh-What just happened?!
160
00:13:53,230 --> 00:13:55,119
You don't have to worry.
161
00:13:55,120 --> 00:13:57,010
The poison gas will settle to the bottom.
162
00:13:58,080 --> 00:14:01,280
Did she say... poison gas?!
163
00:14:12,370 --> 00:14:15,450
Mother Nature is neither friend nor foe.
164
00:14:17,150 --> 00:14:19,379
She's as impartial as they come.
165
00:14:19,380 --> 00:14:21,159
Poison gas?!
166
00:14:21,160 --> 00:14:23,750
Did you make this happen, you twig?!
167
00:14:26,340 --> 00:14:29,089
Yeah, you bet I did.
168
00:14:29,090 --> 00:14:33,329
That's what you get for pulling a
dumbass move like a suicide attack
169
00:14:33,330 --> 00:14:36,789
on our kingdom of science,
with its modern weaponry.
170
00:14:36,790 --> 00:14:40,489
Now, let's head back, Suika.
171
00:14:40,490 --> 00:14:42,889
If you breathe nice and
slow, you'll be fine.
172
00:14:42,890 --> 00:14:44,860
O-Okay!
173
00:14:46,370 --> 00:14:50,019
You guys head back and suckle
on Mommy Tsukasa's teat...
174
00:14:50,020 --> 00:14:55,710
After you wait ten billion seconds
for the gas to clear out, that is.
175
00:15:00,810 --> 00:15:03,889
Is he screwing with us?!
I'm not gonna wait ten billion seconds!
176
00:15:03,890 --> 00:15:09,229
How could he even make poison gas in
this stone world in the first place?!
177
00:15:09,230 --> 00:15:12,139
Good point. Let's deal with this properly.
178
00:15:12,140 --> 00:15:14,900
We'll need to make sure the
gas is gone before we move.
179
00:15:15,520 --> 00:15:17,509
How fortunate that you lot
180
00:15:17,510 --> 00:15:22,230
will finally do a job properly,
despite your melted brains.
181
00:15:38,870 --> 00:15:41,970
Well, look at that. They properly died.
182
00:15:42,810 --> 00:15:47,050
So those gas masks, at least, were real.
183
00:15:47,450 --> 00:15:49,349
It seems that Senku-kun
184
00:15:49,350 --> 00:15:53,930
and his allies have a variety of metals
and chemicals under their control.
185
00:15:54,970 --> 00:15:57,490
The kingdom of science
certainly does loom large.
186
00:15:58,600 --> 00:16:01,289
We can always rebuild the lost buildings!
187
00:16:01,290 --> 00:16:04,859
We've repelled the attackers
without a single casualty!
188
00:16:04,860 --> 00:16:08,080
Ishigami Village has won this battle!
189
00:16:10,360 --> 00:16:13,120
You managed quite the achievement, Suika.
190
00:16:14,240 --> 00:16:16,650
It was reckless as all get out, though.
191
00:16:19,530 --> 00:16:22,200
We'll need to overwhelm them with numbers.
192
00:16:23,190 --> 00:16:25,650
Tsukasa-kun and I will be
among them, of course,
193
00:16:26,070 --> 00:16:31,480
along with the most massive, powerful
fighting force the empire can muster.
194
00:16:50,400 --> 00:16:52,169
What are you going to do now?
195
00:16:52,170 --> 00:16:56,199
Tsukasa-chan's finally about
to find out that you're alive.
196
00:16:56,200 --> 00:17:00,689
Yeah, and he'll also figure out that
we can't produce the gunpowder
197
00:17:00,690 --> 00:17:02,579
for guns fast enough.
198
00:17:02,580 --> 00:17:05,059
Wait, we can't?
199
00:17:05,060 --> 00:17:06,579
What do you mean?
200
00:17:06,580 --> 00:17:11,619
Listen up. The revival fluid that
Tsukasa's guys have been cranking out
201
00:17:11,620 --> 00:17:13,920
is actually pretty easy to make.
202
00:17:14,210 --> 00:17:17,560
But we haven't revived a single statue.
203
00:17:18,430 --> 00:17:21,270
And that's because we don't
have the nitric acid we need.
204
00:17:21,680 --> 00:17:24,329
We could make some
from dung or sea shells,
205
00:17:24,330 --> 00:17:26,440
but it'd take an insane amount
and too much time.
206
00:17:26,860 --> 00:17:30,649
No nitric acid means no gunpowder, either.
207
00:17:30,650 --> 00:17:33,780
Tsukasa is smart enough to
figure that out easily.
208
00:17:35,670 --> 00:17:38,910
We don't even have any leftovers
in our gunpowder supply.
209
00:17:39,360 --> 00:17:43,269
There's so much science lingo,
I'm not quite following...
210
00:17:43,270 --> 00:17:45,750
Break it down more simply, would you?!
211
00:17:46,810 --> 00:17:51,619
I'm trying to say that even if we have
guns, he knows we can't really use them.
212
00:17:51,620 --> 00:17:55,759
And knowing Tsukasa,
he'll have a full army built up,
213
00:17:55,760 --> 00:17:57,509
ready for a huge invasion.
214
00:17:57,510 --> 00:18:01,560
The more time passes, the more
fighters they have, after all...
215
00:18:01,970 --> 00:18:04,190
Which doesn't apply to our gunpowder.
216
00:18:06,530 --> 00:18:08,730
S-So what are we gonna do?!
217
00:18:09,930 --> 00:18:11,970
That should be obvious.
218
00:18:12,650 --> 00:18:15,009
We attack them first.
219
00:18:15,010 --> 00:18:17,730
With one of our fun scientific inventions.
220
00:18:20,090 --> 00:18:21,709
I agree.
221
00:18:21,710 --> 00:18:23,749
Waiting will put us at a disadvantage.
222
00:18:23,750 --> 00:18:25,830
So the only option is to strike first!
223
00:18:26,830 --> 00:18:30,400
We've gotta put that weapon of
science together first, though.
224
00:18:30,930 --> 00:18:33,290
What is this weapon you're talking about?
225
00:18:34,970 --> 00:18:36,809
Go ahead and cry tears of joy!
226
00:18:36,810 --> 00:18:39,800
It's time to break out
the real modern tech!
227
00:18:41,200 --> 00:18:44,899
The scientific advancements we've
recreated from the stone age
228
00:18:44,900 --> 00:18:47,770
will finally reach all
the way into modernity!
229
00:18:48,810 --> 00:18:52,229
This is the stuff that
won wars in modern times.
230
00:18:52,230 --> 00:18:55,319
The strongest weapon in two
million years of human history...
231
00:18:55,320 --> 00:18:57,989
You... don't mean nukes, do you?
232
00:18:57,990 --> 00:18:59,110
Nope.
233
00:18:59,830 --> 00:19:02,749
The strongest weapon in two
million years of human history:
234
00:19:02,750 --> 00:19:05,209
Communications technology.
235
00:19:05,210 --> 00:19:10,620
We're gonna make cellular phones,
right here in the stone world!
236
00:19:11,370 --> 00:19:12,270
Cell...
237
00:19:12,270 --> 00:19:13,030
ular...
238
00:19:13,030 --> 00:19:14,030
phones?
239
00:19:16,600 --> 00:19:21,290
Is he crazy? Because he just
said something really crazy.
240
00:19:22,290 --> 00:19:24,249
A cellular phone?
241
00:19:24,250 --> 00:19:26,910
What's that? Some kind of fish?
242
00:19:29,270 --> 00:19:31,309
From a distance?
243
00:19:31,310 --> 00:19:34,169
So you can talk to someone...
244
00:19:34,170 --> 00:19:36,529
from really far away?
245
00:19:36,530 --> 00:19:38,709
That is definitely sorcery!
246
00:19:38,710 --> 00:19:41,320
Is such a thing really possible?!
247
00:19:41,760 --> 00:19:44,690
Oh, man! I wanna know how that works!
248
00:19:45,580 --> 00:19:47,509
And that'll be our weapon?
249
00:19:47,510 --> 00:19:51,820
You bet it will. Communications can
completely turn the tide in a battle.
250
00:19:52,380 --> 00:19:57,449
Suppose we have a double agent
who leaks intel to us in real time...
251
00:19:57,450 --> 00:19:59,219
This is Asagiri Gen.
252
00:19:59,220 --> 00:20:02,969
Senku-chan, the bad guys are
wide open on the west side.
253
00:20:02,970 --> 00:20:06,010
Barely even any guards. Over.
254
00:20:06,950 --> 00:20:08,639
This is Asagiri Gen.
255
00:20:08,640 --> 00:20:12,419
Senku-chan, the bad guys are
wide open on the west side.
256
00:20:12,420 --> 00:20:15,179
Barely even any guards. Over.
257
00:20:15,180 --> 00:20:17,449
Now that's some exhilarating intel!
258
00:20:17,450 --> 00:20:20,279
We're gonna go nuts on their western flank!
259
00:20:20,280 --> 00:20:22,829
If we coordinate our efforts the right way,
260
00:20:22,830 --> 00:20:26,279
we might be able to dismantle the
Tsukasa Empire without bloodshed.
261
00:20:26,280 --> 00:20:28,890
But who would be our double agent?
262
00:20:34,560 --> 00:20:36,920
They're already out there.
263
00:20:42,030 --> 00:20:45,550
Two of them: Taiju and Yuzuriha!
264
00:20:47,850 --> 00:20:48,909
Smartphones!
265
00:20:48,910 --> 00:20:50,329
Sure, smartphones!
266
00:20:50,330 --> 00:20:52,929
Smartphones would be nice to have, huh?
267
00:20:52,930 --> 00:20:54,149
Smartphones?!
268
00:20:54,150 --> 00:20:55,770
You sure love your smartphone.
269
00:20:57,810 --> 00:21:01,999
That blockhead Taiju wanted
a smartphone so badly,
270
00:21:02,000 --> 00:21:04,630
and now it's finally going to happen.
271
00:21:12,410 --> 00:21:16,830
Granted, this time it'll just be a
regular phone, not the smart kind.
272
00:21:18,770 --> 00:21:19,920
We can do this!
273
00:21:20,930 --> 00:21:24,920
We were able to make sulfa drugs,
and they took a ton of work, too!
274
00:21:25,350 --> 00:21:26,729
Uh, listen...
275
00:21:26,730 --> 00:21:28,869
You guys clearly aren't aware of this,
276
00:21:28,870 --> 00:21:32,170
but this road map is full
of implausible things.
277
00:21:34,470 --> 00:21:36,560
Nothing implausible about it.
278
00:21:37,360 --> 00:21:40,209
No matter how far off the goal may seem,
279
00:21:40,210 --> 00:21:44,070
if you stick to the rules, you'll get
there ten billion percent of the time.
280
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Copper.
281
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Coal.
282
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Charcoal.
283
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Beehive.
284
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Sulfuric Acid.
285
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Lead.
286
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Tin.
287
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Solder.
288
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Gold.
289
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Wire.
290
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Coil.
291
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Mercury.
292
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Vacuum Pump.
293
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Phosphorus.
294
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Rochelle Salt.
295
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Plastic.
296
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Battery.
297
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Circuit Board.
298
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Vacuum Tube.
299
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Light Bulb.
300
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Wine.
301
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Microphone.
302
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
Headphones.
303
00:21:46,701 --> 00:21:49,070
Cell Phone.
304
00:21:45,360 --> 00:21:47,330
That's how science works.
305
00:21:57,410 --> 00:22:01,040
All of Gen-kun's reports were lies.
306
00:22:02,090 --> 00:22:05,920
The village already has
considerable scientific power.
307
00:22:08,010 --> 00:22:11,300
Senku-kun is alive.
308
00:23:55,780 --> 00:23:58,579
The Age of Energy.
309
00:23:58,580 --> 00:23:59,810
Next Episode.
310
00:23:59,811 --> 00:24:01,039
The Age of Energy.
311
00:24:01,040 --> 00:24:09,040
This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and
making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.
23705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.