Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,710 --> 00:00:11,519
No, I only drink cola.
2
00:00:11,520 --> 00:00:12,520
Cola?
3
00:00:12,650 --> 00:00:15,809
I wouldn't be able to talk
business if I got drunk.
4
00:00:15,810 --> 00:00:18,459
Now that the whole village is in one
place, I have a message to deliver.
5
00:00:18,460 --> 00:00:22,620
Yeah, let's hear it, mentalist.
6
00:00:23,620 --> 00:00:26,570
What happened in the Tsukasa Empire?
7
00:00:28,430 --> 00:00:29,590
They're coming.
8
00:00:30,090 --> 00:00:31,630
Tsukasa-chan and his army.
9
00:00:36,490 --> 00:00:40,810
Gen, you haven't actually
seen Senku's body.
10
00:00:41,150 --> 00:00:43,849
If he is alive out there,
11
00:00:43,850 --> 00:00:47,310
he'll surely discover the village
and build a kingdom of science.
12
00:00:48,870 --> 00:00:52,320
That would be the worst
conceivable scenario.
13
00:00:54,100 --> 00:00:58,870
As soon as we have an army,
we'll take the village by force.
14
00:00:59,610 --> 00:01:04,749
More ridiculously strong
men like him are coming?
15
00:01:04,750 --> 00:01:06,859
Probably, yeah.
16
00:01:06,860 --> 00:01:09,380
He's been reviving a ton of people.
17
00:01:11,690 --> 00:01:15,389
We've come to an all-out war
between the kingdom of science
18
00:01:15,390 --> 00:01:17,380
and the kingdom of might.
19
00:01:18,230 --> 00:01:20,780
This is exhilarating.
20
00:01:28,520 --> 00:01:30,940
A party sounds like so much fun.
21
00:01:31,420 --> 00:01:34,899
I'd be there, too, if it weren't
for a certain stubborn someone
22
00:01:34,900 --> 00:01:37,450
who has nothing to say
but "rules are rules"...
23
00:01:37,820 --> 00:01:40,139
Guarding the village is our duty.
24
00:01:40,140 --> 00:01:43,950
If they were to attack the village,
they'd do it now, during the celebration.
25
00:01:46,590 --> 00:01:50,650
Ginro, go back and alert the others.
26
00:01:51,970 --> 00:01:52,970
About what?
27
00:02:01,590 --> 00:02:04,820
If they reach the living quarters
where the children are, it's over.
28
00:02:06,580 --> 00:02:11,470
Ginro, if I'm killed, cut down
the bridge with me on it.
29
00:02:25,730 --> 00:02:26,970
Huh...
30
00:02:27,630 --> 00:02:30,579
He immediately realized
he was outnumbered,
31
00:02:30,580 --> 00:02:33,540
and now he's luring us onto the
bridge to fight one-on-one.
32
00:02:34,050 --> 00:02:35,509
I like it.
33
00:02:35,510 --> 00:02:37,610
He's very proper.
34
00:04:22,240 --> 00:04:24,469
He's trying to run away!
35
00:04:24,470 --> 00:04:26,410
Are you scared, caveman?
36
00:04:36,730 --> 00:04:39,849
I never would have thought
your brain was so melted
37
00:04:39,850 --> 00:04:42,669
that you'd expect to win against
a spear on a narrow bridge.
38
00:04:42,670 --> 00:04:45,430
The caveman is a lot
more proper than you are.
39
00:04:46,260 --> 00:04:48,070
He broke my nose!
40
00:04:48,650 --> 00:04:50,310
We're sorry, Hyoga-san.
41
00:05:02,530 --> 00:05:07,240
Huh? You have bad eyesight, don't you?
42
00:05:07,990 --> 00:05:12,620
Tsukasa-chan isn't the only one
who's really bad news, though.
43
00:05:14,510 --> 00:05:20,660
If he or Tsukasa-chan were to show up,
frankly, you'd all have to run.
44
00:05:22,610 --> 00:05:26,880
That man who was revived the
other day is Hyoga-chan.
45
00:05:27,210 --> 00:05:33,519
I told them I'd go in as a spy
and lead the way, and left first.
46
00:05:33,520 --> 00:05:35,810
But I could only buy so much time-
47
00:05:35,811 --> 00:05:36,899
Guys!
48
00:05:36,900 --> 00:05:38,769
Bad news!
49
00:05:38,770 --> 00:05:41,440
The enemy is here!
50
00:05:45,900 --> 00:05:47,740
This is impossible!
51
00:05:49,950 --> 00:05:53,450
How is he able to throw
his spear so fast?
52
00:05:55,080 --> 00:05:56,790
They're already attacking us?
53
00:05:57,120 --> 00:05:58,389
This is seriously bad!
54
00:05:58,390 --> 00:06:01,660
The guy Kinro-chan's fighting is Hyoga!
55
00:06:13,220 --> 00:06:15,060
Kinro!
56
00:06:18,030 --> 00:06:19,799
Stop, Kohaku.
57
00:06:19,800 --> 00:06:21,189
Now!
58
00:06:21,190 --> 00:06:23,269
Cut down the bridge!
59
00:06:23,270 --> 00:06:24,610
Ginro!
60
00:06:27,110 --> 00:06:28,819
Let me go, Father!
61
00:06:28,820 --> 00:06:31,739
Fool! You don't stand a chance
against a spear on a bridge!
62
00:06:31,740 --> 00:06:33,279
But Kinro-
63
00:06:33,280 --> 00:06:33,990
Kohaku!
64
00:06:33,991 --> 00:06:36,359
Think about the children!
65
00:06:36,360 --> 00:06:37,830
We have to cut it down!
66
00:06:38,190 --> 00:06:40,180
Come on, hurry!
67
00:06:53,100 --> 00:06:54,579
They're right.
68
00:06:54,580 --> 00:06:56,140
I have to do it.
69
00:06:56,940 --> 00:07:00,390
I have to cut the bridge
down to save the village.
70
00:07:01,340 --> 00:07:02,980
That's it.
71
00:07:03,410 --> 00:07:05,290
I can no longer be saved.
72
00:07:20,810 --> 00:07:22,410
I can't do it.
73
00:07:23,000 --> 00:07:25,649
How could I?
74
00:07:25,650 --> 00:07:29,810
Kinro would die if I did that!
75
00:07:30,460 --> 00:07:33,010
I can't do it, Nii-chan!
76
00:07:38,830 --> 00:07:41,890
What are you doing with the iron tube?
77
00:07:43,600 --> 00:07:48,610
Who would have thought we'd be using
the last of our gunpowder for a bluff?
78
00:07:54,810 --> 00:07:57,030
Are you serious?
79
00:07:58,950 --> 00:08:02,419
You're the strongest one in the
village, right, Magma-chan?
80
00:08:02,420 --> 00:08:03,420
Yeah.
81
00:08:03,480 --> 00:08:06,039
Throw this rock at the enemy...
82
00:08:06,040 --> 00:08:07,210
as hard as you can.
83
00:08:08,410 --> 00:08:11,109
How am I supposed to hit them with that?
84
00:08:11,110 --> 00:08:13,380
Why should I listen to you, anyway?
85
00:08:13,381 --> 00:08:14,660
You don't have to hit them.
86
00:08:15,220 --> 00:08:19,729
You want to take the title of village chief
away from Senku-chan, don't you?
87
00:08:19,730 --> 00:08:21,980
The whole village might go away.
88
00:08:22,380 --> 00:08:24,690
You need to cooperate for now.
89
00:08:31,190 --> 00:08:32,820
Magma-chan!
90
00:08:40,890 --> 00:08:43,980
Hyoga-chan, everyone! Retreat!
91
00:08:45,620 --> 00:08:48,379
This village already has guns!
92
00:08:48,380 --> 00:08:49,449
Run!
93
00:08:49,450 --> 00:08:50,450
Damn it!
94
00:08:50,700 --> 00:08:53,380
You'd better run, too, Hyoga-chan!
95
00:08:57,700 --> 00:09:01,390
Which means you must be...
96
00:09:02,990 --> 00:09:06,429
You guys waited too long.
We've already finished building
97
00:09:06,430 --> 00:09:08,150
the kingdom of science.
98
00:09:08,560 --> 00:09:13,149
Oh? I'm sure Tsukasa-kun
will be very pleased.
99
00:09:13,150 --> 00:09:18,809
Yeah, tell Tsukasa that
Ishigami Senku is still alive.
100
00:09:18,810 --> 00:09:24,260
Tell him we've built about ten billion
rifles with the power of science.
101
00:09:29,770 --> 00:09:33,139
Kinro's dead!
102
00:09:33,140 --> 00:09:34,909
I'm still alive.
103
00:09:34,910 --> 00:09:37,170
Don't go killing me off, Ginro.
104
00:09:40,970 --> 00:09:44,459
Antipyretic analgesic acetanilide.
105
00:09:44,460 --> 00:09:47,479
We made some while we were
making the sulfa drug.
106
00:09:47,480 --> 00:09:48,529
And now...
107
00:09:48,530 --> 00:09:49,869
Here.
108
00:09:49,870 --> 00:09:54,799
Rub it on your wounds, and you
should be all better by tomorrow.
109
00:09:54,800 --> 00:09:55,610
Tomorrow?
110
00:09:55,611 --> 00:09:57,490
You're just pulling that out of your ass!
111
00:10:02,190 --> 00:10:03,689
I'm all better.
112
00:10:03,690 --> 00:10:05,000
Holy crap!
113
00:10:05,370 --> 00:10:06,090
Wait, no.
114
00:10:06,091 --> 00:10:07,269
He's just acting tough!
115
00:10:07,270 --> 00:10:09,119
He's still nowhere near okay!
116
00:10:09,120 --> 00:10:10,619
I'm the guard.
117
00:10:10,620 --> 00:10:13,109
I can't be sleeping forever.
118
00:10:13,110 --> 00:10:16,919
There's no telling when those
bastards will be back in full force.
119
00:10:16,920 --> 00:10:18,689
How are you so strait-laced?!
120
00:10:18,690 --> 00:10:20,349
Of course he's strait-laced.
121
00:10:20,350 --> 00:10:21,550
He's Kinro.
122
00:10:21,950 --> 00:10:24,289
Not necessarily, though.
123
00:10:24,290 --> 00:10:26,810
We can predict when they'll be coming.
124
00:10:29,690 --> 00:10:34,649
I can't go back to Tsukasa after
being so utterly humiliated!
125
00:10:34,650 --> 00:10:35,739
Damn it!
126
00:10:35,740 --> 00:10:38,459
Those twigs would be nothing
if they didn't have guns!
127
00:10:38,460 --> 00:10:39,909
Then the best time to attack
128
00:10:39,910 --> 00:10:43,190
would be during a storm,
when they can't use matchlock guns.
129
00:10:43,750 --> 00:10:46,929
They'll wait around for a
storm because they're afraid
130
00:10:46,930 --> 00:10:48,920
of guns we don't even have.
131
00:10:49,480 --> 00:10:52,289
Gen will talk them into it.
132
00:10:52,290 --> 00:10:53,999
Ah, I see.
133
00:10:54,000 --> 00:10:56,029
So we just wait for a storm.
134
00:10:56,030 --> 00:11:00,419
Setting aside such brain-dead opinions
about how humiliated we are,
135
00:11:00,420 --> 00:11:02,089
going on the day of a storm
136
00:11:02,090 --> 00:11:05,430
seems so obvious that we may
be marching to our deaths.
137
00:11:07,090 --> 00:11:12,029
Now that we know Senku-kun is alive,
the tables have turned 180 degrees.
138
00:11:12,030 --> 00:11:13,520
Let's be proper about this.
139
00:11:13,870 --> 00:11:18,150
We ought to return immediately and
build a large army with Tsukasa-kun.
140
00:11:19,310 --> 00:11:21,299
Are you scared, Hyoga?
141
00:11:21,300 --> 00:11:24,489
You're a hopeless little twig
without your weapon...
142
00:11:24,490 --> 00:11:29,070
Your kudayari or whatever you call it!
143
00:11:30,040 --> 00:11:31,689
Kudayari?
144
00:11:31,690 --> 00:11:34,799
This thing with the bamboo tube?
145
00:11:34,800 --> 00:11:36,529
I've never seen one before.
146
00:11:36,530 --> 00:11:38,549
I wouldn't touch it if I were you.
147
00:11:38,550 --> 00:11:41,189
Unless you want me to kill you.
148
00:11:41,190 --> 00:11:42,929
Sorry, Hyoga-chan!
149
00:11:42,930 --> 00:11:44,119
The storm!
150
00:11:44,120 --> 00:11:46,539
We attack as soon as the storm hits!
151
00:11:46,540 --> 00:11:47,040
Yeah!
152
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
All right!
153
00:11:48,820 --> 00:11:51,389
If they're going to be so aggressive,
154
00:11:51,390 --> 00:11:55,010
letting them fight Senku-kun
might not be a bad idea.
155
00:11:55,590 --> 00:11:57,859
We may be able to win,
156
00:11:57,860 --> 00:12:03,110
but if they fight the kingdom of science
and lose, we'll have seen their hand.
157
00:12:04,410 --> 00:12:08,010
They're not worth much, even as pawns.
158
00:12:15,590 --> 00:12:17,779
Oh, damn! He looks badass!
159
00:12:17,780 --> 00:12:18,580
He looks good.
160
00:12:18,581 --> 00:12:21,009
That cures his fuzzy sickness?
161
00:12:21,010 --> 00:12:24,089
I'm impressed by this
sorcery-I mean, science.
162
00:12:24,090 --> 00:12:28,279
I'm glad Kinro doesn't have
the fuzzy sickness anymore.
163
00:12:28,280 --> 00:12:31,139
You had new ones made for you, too, huh?
164
00:12:31,140 --> 00:12:35,519
This just feels more right for me!
165
00:12:35,520 --> 00:12:38,899
That's not all the scientific
battle prep we're doing.
166
00:12:38,900 --> 00:12:42,109
The man in the black mask
is quite formidable.
167
00:12:42,110 --> 00:12:44,829
Do you have some way to
use science to fight him?
168
00:12:44,830 --> 00:12:49,859
Yeah. You and the battle team are
going to be in tears when you see it.
169
00:12:49,860 --> 00:12:52,210
Time to show off your skills.
170
00:12:58,880 --> 00:13:02,050
Say what? That sounds awesome!
171
00:13:05,430 --> 00:13:08,759
His body gets thick when he gets
excited about making things.
172
00:13:08,760 --> 00:13:10,909
Let's hurry up and get started.
173
00:13:10,910 --> 00:13:12,329
Don't waste time!
174
00:13:12,330 --> 00:13:15,139
We're racing against the storm.
175
00:13:15,140 --> 00:13:16,570
Yeah!
176
00:13:17,570 --> 00:13:20,690
All hands on deck, Ishigami Village!
177
00:13:38,460 --> 00:13:41,130
It's a powerful wind from the mountains.
178
00:13:44,430 --> 00:13:45,689
It's a storm!
179
00:13:45,690 --> 00:13:47,589
It only took three days to arrive.
180
00:13:47,590 --> 00:13:50,549
The heavens are on my side!
181
00:13:50,550 --> 00:13:53,090
Now they can't use their guns.
182
00:14:37,020 --> 00:14:38,940
J-Japanese katanas!
183
00:14:40,910 --> 00:14:44,690
These are the most powerful
weapons in the stone world.
184
00:14:47,020 --> 00:14:49,150
The blades of science.
185
00:14:50,240 --> 00:14:51,619
I like it.
186
00:14:51,620 --> 00:14:54,990
The kingdom of science is very proper.
187
00:14:55,470 --> 00:14:58,660
They might be a little ugly, though.
188
00:15:00,890 --> 00:15:02,409
I can see perfectly.
189
00:15:02,410 --> 00:15:04,089
This is the power of glasses!
190
00:15:04,090 --> 00:15:06,939
I have Magma, Kohaku-chan,
and Kinro by my side.
191
00:15:06,940 --> 00:15:08,300
We can do this!
192
00:15:09,130 --> 00:15:11,050
It cuts so well.
193
00:15:11,380 --> 00:15:13,799
This is the power of science...
194
00:15:13,800 --> 00:15:16,929
Damn it. How do these
exist in the stone world?
195
00:15:16,930 --> 00:15:20,270
We're in trouble.
Their weapons are far stronger.
196
00:15:26,220 --> 00:15:29,189
Get it up to 1,200 degrees with pine coals.
197
00:15:29,190 --> 00:15:32,200
When the flame turns purple, it's ready.
198
00:15:33,350 --> 00:15:37,490
Smack the hell out of the metal
to get rid of impurities.
199
00:15:37,890 --> 00:15:43,329
And then fold it, fire it up again,
and hit it some more.
200
00:15:43,330 --> 00:15:46,009
It's called "orikaeshi tanren."
201
00:15:46,010 --> 00:15:48,640
We're powering up the iron
by doing it over and over.
202
00:15:49,510 --> 00:15:54,179
You do this brutal,
slow work at least ten times.
203
00:15:54,180 --> 00:15:55,299
Oh, damn!
204
00:15:55,300 --> 00:15:58,829
At least, that's how you'd
make a real Japanese katana...
205
00:15:58,830 --> 00:15:59,770
But twice is enough.
206
00:15:59,771 --> 00:16:01,310
It is?!
207
00:16:02,230 --> 00:16:05,289
We have modern science to thank for that.
208
00:16:05,290 --> 00:16:07,449
We looked at the crystalline
structure of metal
209
00:16:07,450 --> 00:16:10,150
and realized it was basically
done after two folds.
210
00:16:10,520 --> 00:16:13,369
We aren't katana artisans.
211
00:16:13,370 --> 00:16:14,619
We're going for speed.
212
00:16:14,620 --> 00:16:17,919
Any step science lets us skip, we skip.
213
00:16:17,920 --> 00:16:20,869
What's more important is the quenching.
214
00:16:20,870 --> 00:16:24,469
The blade forms into martensite
when it's well-done,
215
00:16:24,470 --> 00:16:27,879
and the parts with plenty of
clay paste become semi-ferrite.
216
00:16:27,880 --> 00:16:32,130
I don't know much about the
science, but the point is...
217
00:16:32,560 --> 00:16:35,039
The blade is made strong for cutting,
218
00:16:35,040 --> 00:16:37,549
and the back is made flexible for parrying.
219
00:16:37,550 --> 00:16:39,199
Is that right?
220
00:16:39,200 --> 00:16:41,270
That's so cool!
221
00:16:42,570 --> 00:16:46,259
You can count on a
craftsman to learn quickly.
222
00:16:46,260 --> 00:16:48,820
It's the difference between the two sides
223
00:16:49,360 --> 00:16:53,660
that makes the Japanese katana
the most powerful blade in the world.
224
00:16:54,200 --> 00:16:57,070
Katana acquired!!
225
00:17:00,810 --> 00:17:02,450
Our weapons are broken!
226
00:17:02,800 --> 00:17:07,710
It's not just your weapons.
Your minds are broken, too.
227
00:17:08,120 --> 00:17:12,199
Though I'm sure that's what
Senku-kun's trying to accomplish
228
00:17:12,200 --> 00:17:15,720
by showing off his Japanese katanas.
229
00:17:19,230 --> 00:17:25,270
But your katanas are no match for my
kudayari and my Kanryu-style spearmanship!
230
00:17:26,390 --> 00:17:27,380
It's round...
231
00:17:27,381 --> 00:17:28,519
A moon?
232
00:17:28,520 --> 00:17:29,860
What is that?
233
00:17:43,700 --> 00:17:49,580
This spearman Hyoga is
in a different league.
234
00:17:50,420 --> 00:17:53,989
Magma, Kohaku-chan, and Kinro-chan
are the strongest ones in the village.
235
00:17:53,990 --> 00:17:57,989
Take down those three
and you win, Hyoga-chan.
236
00:17:57,990 --> 00:18:00,519
Thank you for the intel, Gen-kun.
237
00:18:00,520 --> 00:18:02,559
Not that I couldn't
have seen it for myself.
238
00:18:02,560 --> 00:18:04,939
What the hell is that Gen bastard doing?
239
00:18:04,940 --> 00:18:05,940
Is he an enemy?
240
00:18:06,330 --> 00:18:08,509
Did he betray them to betray us?
241
00:18:08,510 --> 00:18:09,559
That bat bastard!
242
00:18:09,560 --> 00:18:10,929
No.
243
00:18:10,930 --> 00:18:15,439
He's secretly telling us that it'll
take all three of us to take him down.
244
00:18:15,440 --> 00:18:16,640
Hand it over!
245
00:18:16,940 --> 00:18:18,109
That's not yours!
246
00:18:18,110 --> 00:18:21,120
Then let's go, Kinro, Magma!
247
00:18:22,300 --> 00:18:23,879
He's not even listening!
248
00:18:23,880 --> 00:18:25,700
That's Magma for you!
249
00:18:26,320 --> 00:18:29,409
Whatever. We'll fight together,
whether he likes it or not.
250
00:18:29,410 --> 00:18:32,899
We'll use Magma's huge body as a
decoy while you send me up, Kinro.
251
00:18:32,900 --> 00:18:34,460
All right, got it.
252
00:18:35,060 --> 00:18:37,130
S-Send her up?!
253
00:18:50,820 --> 00:18:53,900
He can still react to an attack from above?
254
00:18:54,900 --> 00:18:57,150
If I can just deliver the first blow...
255
00:18:59,050 --> 00:19:02,350
He's twisting his wrist
to spin the tip around.
256
00:19:03,130 --> 00:19:05,570
I can't see where the tip is!
257
00:19:15,020 --> 00:19:16,849
The spear tip...
258
00:19:16,850 --> 00:19:19,050
suddenly broke off.
259
00:19:22,470 --> 00:19:26,049
A cut that's too precise to have
been made with stone tools,
260
00:19:26,050 --> 00:19:27,969
and too well-hidden to see...
261
00:19:27,970 --> 00:19:31,020
With enough force, it tears apart.
262
00:19:31,800 --> 00:19:33,770
It's almost like magic, isn't it?
263
00:19:34,150 --> 00:19:35,309
Seriously?!
264
00:19:35,310 --> 00:19:36,940
Who would have done such a thing?
265
00:19:39,950 --> 00:19:41,319
Kudayari?
266
00:19:41,320 --> 00:19:44,390
This thing with the bamboo tube?
267
00:19:46,750 --> 00:19:49,549
Gen-kun, I like you.
268
00:19:49,550 --> 00:19:51,799
You're very proper...
269
00:19:51,800 --> 00:19:55,209
as a dirty bat betrayer.
270
00:19:55,210 --> 00:19:58,049
What are you talking about, Hyoga-chan?!
271
00:19:58,050 --> 00:20:00,070
Why would I do such a thing?
272
00:20:04,580 --> 00:20:06,470
Well, damn.
273
00:20:07,010 --> 00:20:08,969
You had me figured out already.
274
00:20:08,970 --> 00:20:12,230
That's my Hyoga-chan.
275
00:20:17,900 --> 00:20:20,240
Suika, deliver something to Gen for me.
276
00:20:21,510 --> 00:20:24,059
But Gen's with the enemy right now.
277
00:20:24,060 --> 00:20:26,239
We don't even know where he is.
278
00:20:26,240 --> 00:20:29,769
A mentalist would have
left signs to follow.
279
00:20:29,770 --> 00:20:32,250
Signs that only we'd recognize.
280
00:20:32,600 --> 00:20:35,810
Work hard, Detective Suika.
281
00:20:51,470 --> 00:20:55,759
I've only seen these
flowers in the sun before.
282
00:20:55,760 --> 00:20:57,690
Why are they here in the shade?
283
00:21:09,290 --> 00:21:12,449
The forest is my playground, so I can tell!
284
00:21:12,450 --> 00:21:15,610
These are the signs that Gen left for us!
285
00:21:40,340 --> 00:21:42,609
Do you know this flower?
286
00:21:42,610 --> 00:21:44,969
It's not supposed to bloom in the shade,
287
00:21:44,970 --> 00:21:47,539
so it's perfect to use as a secret signal.
288
00:21:47,540 --> 00:21:48,979
It's called black nightshade.
289
00:21:48,980 --> 00:21:52,370
I used it on the stage a lot.
It's one of my favorites.
290
00:21:53,820 --> 00:21:58,500
In floriography, it means "liar."
291
00:21:59,830 --> 00:22:03,189
You're a pretty good swordsman, mentalist.
292
00:22:03,190 --> 00:22:06,010
It cuts exhilaratingly well, doesn't it?
293
00:22:08,060 --> 00:22:11,690
This is the blade of science.
294
00:23:56,950 --> 00:23:58,539
To Modernity.
295
00:23:58,540 --> 00:23:59,770
Next Episode.
296
00:23:59,771 --> 00:24:00,999
To Modernity.
297
00:24:01,000 --> 00:24:09,000
This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and
making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.
21983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.