Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,270 --> 00:00:10,900
I'll leave the village for now.
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,889
You wouldn't want to have
to deal with an outsider
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,029
who isn't even a contestant,
right, Kinro-chan the guard?
4
00:00:17,030 --> 00:00:19,029
We can talk about your end of our deal
5
00:00:19,030 --> 00:00:24,569
after you've captured
the village, Senku-chan.
6
00:00:24,570 --> 00:00:25,620
Sure.
7
00:00:28,580 --> 00:00:29,620
Chrome...
8
00:00:31,070 --> 00:00:32,099
Ruri-ch-
9
00:00:32,100 --> 00:00:36,010
Priestess, you're going to
have to marry the winner, huh?
10
00:00:36,620 --> 00:00:37,889
Don't worry.
11
00:00:37,890 --> 00:00:42,119
Now it's just up to me or
Senku to give up the victory.
12
00:00:42,120 --> 00:00:43,600
The winner is going to be Chrome.
13
00:00:44,940 --> 00:00:47,349
I can tell, you know.
14
00:00:47,350 --> 00:00:50,940
You really wanted Chrome
to win, didn't you?
15
00:00:53,280 --> 00:00:54,280
{\an8}Ow, ow, ow!
16
00:00:54,281 --> 00:00:57,780
Good job figuring out the difference
between convex and concave, Chrome.
17
00:00:58,460 --> 00:01:02,730
No, as the priestess,
I have no such thoughts.
18
00:01:03,140 --> 00:01:04,970
I'm only a servant of the gods.
19
00:01:05,830 --> 00:01:08,130
I will marry the winner of the Grand Bout.
20
00:01:09,830 --> 00:01:11,629
Really?
21
00:01:11,630 --> 00:01:13,699
Huh, I always thought...
22
00:01:13,700 --> 00:01:16,879
Wait a second... Does that mean
you don't really care who wins?!
23
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
Huh?
24
00:01:18,220 --> 00:01:19,709
Well...
25
00:01:19,710 --> 00:01:20,729
That's right.
26
00:01:20,730 --> 00:01:24,069
Try to read between the
lines a little, Ginro.
27
00:01:24,070 --> 00:01:27,520
What else is Ruri-sama supposed to say?
28
00:01:28,560 --> 00:01:31,270
Village Chief.
29
00:01:28,580 --> 00:01:30,159
Village chief...
30
00:01:30,160 --> 00:01:31,260
Ginro!
31
00:01:31,270 --> 00:01:32,710
Scumbag.
32
00:01:35,830 --> 00:01:38,229
Match two of the
semi-finals will now begin.
33
00:01:38,230 --> 00:01:40,059
Senku versus Ginro.
34
00:01:40,060 --> 00:01:41,830
Both contestants, forward.
35
00:01:44,080 --> 00:01:46,329
What the hell's gotten into you, Ginro?!
36
00:01:46,330 --> 00:01:48,329
I mean...
37
00:01:48,330 --> 00:01:51,659
Ruri-chan said she'll marry anyone!
38
00:01:51,660 --> 00:01:54,079
So maybe I have a shot at
being village chief, too!
39
00:01:54,080 --> 00:01:56,800
Maybe it's finally my time to shine!
40
00:01:58,050 --> 00:02:00,809
G-Ginro, you...
41
00:02:00,810 --> 00:02:02,179
He's way too scummy.
42
00:02:02,180 --> 00:02:07,350
If I become the chief,
I'll get to have ramen every day!
43
00:02:08,020 --> 00:02:09,989
And a harem!
44
00:02:09,990 --> 00:02:14,690
I'm going to turn it into
a super awesome village!
45
00:02:18,980 --> 00:02:20,150
I think he's...
46
00:02:20,610 --> 00:02:23,830
Ginro... Anyone but you.
47
00:02:24,980 --> 00:02:27,250
We can't let him become the village chief.
48
00:02:27,830 --> 00:02:30,699
We have to take down that scum now!
49
00:02:30,700 --> 00:02:32,710
But Senku doesn't stand a chance.
50
00:02:37,510 --> 00:02:39,300
Senku...
51
00:02:40,020 --> 00:02:43,640
Our weapon is science, is it not?
52
00:02:51,690 --> 00:02:53,940
I guess I don't have a choice.
53
00:02:54,970 --> 00:02:57,399
You're about to use some
crazy sorcery, aren't you?
54
00:02:57,400 --> 00:02:59,490
No you don't!
55
00:03:07,370 --> 00:03:11,870
That man is smart. Senku, was it?
56
00:03:16,000 --> 00:03:17,969
Winner: Senku!
57
00:03:17,970 --> 00:03:19,699
Ginro's down!
58
00:03:19,700 --> 00:03:21,879
Senku's going to the finals!
59
00:03:21,880 --> 00:03:24,929
The whole village has come together!
60
00:03:24,930 --> 00:03:26,029
Yeah.
61
00:03:26,030 --> 00:03:30,560
Now we can turn the village
into a kingdom of science...
62
00:03:30,900 --> 00:03:35,560
And we can save... Ruri...
63
00:03:40,850 --> 00:03:43,029
All right, it's the final now.
64
00:03:43,030 --> 00:03:45,999
Now I just need to lose on purpose,
65
00:03:46,000 --> 00:03:49,970
and Chrome, you'll marry Ruri
and become the village chief.
66
00:03:51,030 --> 00:03:54,029
Happily ever afters all around!
67
00:03:54,030 --> 00:03:56,290
Get up and...
68
00:04:02,170 --> 00:04:05,420
Um, he's conked out.
69
00:04:06,020 --> 00:04:11,060
He must be mighty relieved to know
that Ruri-nee's going to be all right.
70
00:04:13,590 --> 00:04:14,590
Eh?
71
00:04:15,400 --> 00:04:16,969
Does that mean...
72
00:04:16,970 --> 00:04:18,180
What happens now?
73
00:04:18,730 --> 00:04:21,400
Does that mean the final...
74
00:04:26,430 --> 00:04:30,660
The new village chief,
the husband of the priestess...
75
00:04:31,490 --> 00:04:34,580
is the winner of the Grand Bout, Senku!
76
00:04:37,420 --> 00:04:42,050
{\an1}Position of village chief and
marriage partner acquired!!
77
00:06:12,240 --> 00:06:16,980
The Culmination of Two Million Years.
78
00:06:17,430 --> 00:06:19,369
S-So...
79
00:06:19,370 --> 00:06:21,559
What now?
80
00:06:21,560 --> 00:06:25,429
Well, this is a pain in the ass.
81
00:06:25,430 --> 00:06:30,820
So I just have to marry Ruri,
and the whole village is mine, right?
82
00:06:32,260 --> 00:06:33,540
I'll do it, then.
83
00:06:34,180 --> 00:06:36,619
Senku's married!
84
00:06:36,620 --> 00:06:40,139
Hold it, Senku!
Where do you even come from?
85
00:06:40,140 --> 00:06:42,879
I won't allow an outsider
to become the chief!
86
00:06:42,880 --> 00:06:46,739
Well, well, if it isn't
the former village chief.
87
00:06:46,740 --> 00:06:50,800
I don't have a millimeter of
interest in your lack of approval.
88
00:06:52,300 --> 00:06:54,369
Who are we supposed to side with?
89
00:06:54,370 --> 00:06:56,539
With Kokuyo-sama, obviously!
90
00:06:56,540 --> 00:06:58,699
What are you, mental?!
91
00:06:58,700 --> 00:07:02,059
But he won in front of the
gods, fair and square.
92
00:07:02,060 --> 00:07:05,069
And he's married to the priestess, too.
93
00:07:05,070 --> 00:07:07,739
Whatever. A win is a win.
94
00:07:07,740 --> 00:07:10,239
Wine! Bring me wine!
95
00:07:10,240 --> 00:07:11,160
That's too blunt!
96
00:07:11,161 --> 00:07:14,580
You sound like one of those people!
97
00:07:20,570 --> 00:07:22,309
This barrel's no good.
98
00:07:22,310 --> 00:07:24,359
It's turned into vinegar.
99
00:07:24,360 --> 00:07:26,820
Don't chuck it! We need that, too!
100
00:07:29,810 --> 00:07:30,829
Ruri-nee!
101
00:07:30,830 --> 00:07:31,910
Ruri!
102
00:07:33,250 --> 00:07:34,799
I'm fine.
103
00:07:34,800 --> 00:07:38,350
She's definitely out of time.
104
00:07:39,700 --> 00:07:44,310
We just finished the Bout,
and I don't even have time to rest.
105
00:07:44,750 --> 00:07:47,570
Let's head back and
finish the sulfa drug-
106
00:07:46,210 --> 00:07:47,570
{\an8}Hold it!
107
00:07:47,900 --> 00:07:50,689
Where do you think you're going?
You're the guest of honor.
108
00:07:50,690 --> 00:07:52,199
Come on, have a drink.
109
00:07:52,200 --> 00:07:56,619
We're drinking through the night
to celebrate. It's tradition.
110
00:07:56,620 --> 00:07:58,820
Oh, really?
111
00:08:01,380 --> 00:08:02,790
I'm divorcing, then.
112
00:08:04,580 --> 00:08:07,290
Senku got divorced!
113
00:08:08,930 --> 00:08:11,300
I got a ton of alcohol and vinegar!
114
00:08:11,620 --> 00:08:14,579
Let's haul ass,
citizens of the kingdom of science!
115
00:08:14,580 --> 00:08:18,509
Since when am I a citizen
of the kingdom of science?
116
00:08:18,510 --> 00:08:21,560
Sorry, Ruri-nee! I'll explain later!
117
00:08:23,010 --> 00:08:25,700
That man is utterly insane.
118
00:08:27,700 --> 00:08:33,740
I'm a little confused, but it seems I've
become the first divorced priestess ever.
119
00:08:35,410 --> 00:08:37,620
Right, Chrome?
120
00:08:40,550 --> 00:08:43,079
This is bullshit!
121
00:08:43,080 --> 00:08:45,379
Capture that man!
122
00:08:45,380 --> 00:08:47,410
Senku is not evil.
123
00:08:48,340 --> 00:08:50,670
Please let him explain for himself
124
00:08:51,270 --> 00:08:54,779
what the sorcerers-I mean, science users-
125
00:08:54,780 --> 00:08:58,260
have been risking their lives
to do for the past half year.
126
00:08:58,890 --> 00:09:00,650
What I've seen them do.
127
00:09:06,270 --> 00:09:07,699
What's this?
128
00:09:07,700 --> 00:09:11,180
The river water is making
the bamboo spin around.
129
00:09:12,270 --> 00:09:14,329
I nailed it on my first attempt.
130
00:09:14,330 --> 00:09:15,549
Go, me!
131
00:09:15,550 --> 00:09:17,889
You can fall in love with
me if you want, girls.
132
00:09:17,890 --> 00:09:19,389
Not bad.
133
00:09:19,390 --> 00:09:22,769
I usually botch my first few
attempts at building anything.
134
00:09:22,770 --> 00:09:25,699
Senku, you don't need
to fall in love with me.
135
00:09:25,700 --> 00:09:28,290
So what does this let us make?
136
00:09:28,680 --> 00:09:30,799
That's the thing.
137
00:09:30,800 --> 00:09:32,380
I have no idea.
138
00:09:33,490 --> 00:09:35,549
You'll find out tomorrow.
139
00:09:35,550 --> 00:09:38,259
I'll keep an eye on it for a while.
140
00:09:38,260 --> 00:09:42,180
I'd cry if my child were to be
destroyed by driftwood or something.
141
00:09:44,220 --> 00:09:45,419
You!
142
00:09:45,420 --> 00:09:48,669
Are you going to leave a weak
old man to stand guard by himself?!
143
00:09:48,670 --> 00:09:51,510
Stay and help. I'm sure you
have nothing better to do!
144
00:09:52,070 --> 00:09:54,030
Give me a break, grampa!
145
00:09:56,830 --> 00:09:59,770
Uh, sure. Yes. I'll help you.
146
00:10:00,180 --> 00:10:02,410
Weak old man?!
147
00:10:13,700 --> 00:10:16,409
Wake up and smell the ammonia.
148
00:10:16,410 --> 00:10:20,259
Get up and help out, science team!
149
00:10:20,260 --> 00:10:23,819
Now we just need to put it
together, and we're done.
150
00:10:23,820 --> 00:10:27,629
We're going to finish the ultimate
cure-all sulfa drug by tomorrow.
151
00:10:27,630 --> 00:10:28,860
Tomorrow?!
152
00:10:30,440 --> 00:10:35,190
Fun with Making Sulfa Drugs.
153
00:10:31,020 --> 00:10:33,579
Fun with Making Sulfa Drugs.
154
00:10:33,580 --> 00:10:35,190
Step one.
155
00:10:35,650 --> 00:10:38,329
First, we're using a burnable
rock called coal to...
156
00:10:38,330 --> 00:10:39,530
Burnable rocks!
157
00:10:39,860 --> 00:10:40,850
Got it.
158
00:10:40,851 --> 00:10:42,540
I have some in my shelter.
159
00:10:44,910 --> 00:10:48,749
We used up all of it when we made iron.
160
00:10:48,750 --> 00:10:50,170
Damn it!
161
00:10:51,710 --> 00:10:53,179
Don't worry.
162
00:10:53,180 --> 00:10:55,939
We can find plenty of the kind
of cheap coal that you gathered
163
00:10:55,940 --> 00:10:58,169
from any of the mountains around here.
164
00:10:58,170 --> 00:11:02,149
Besides, it's not even
the coal that we want.
165
00:11:02,150 --> 00:11:04,030
It's the coal tar that's
left after it's burned.
166
00:11:05,390 --> 00:11:07,699
First, wash it with hydrochloric acid,
167
00:11:07,700 --> 00:11:12,450
then throw in ethyl acetate made from
alcohol and vinegar, and we have anilin.
168
00:11:13,310 --> 00:11:14,599
Hold it, hold it!
169
00:11:14,600 --> 00:11:16,400
I'm already totally lost!
170
00:11:17,000 --> 00:11:18,869
That's step one?
171
00:11:18,870 --> 00:11:23,409
How many of these complicated
steps are we doing by tomorrow?
172
00:11:23,410 --> 00:11:26,830
Oh, up to... step 25, maybe?
173
00:11:27,460 --> 00:11:28,550
Holy...
174
00:12:02,320 --> 00:12:05,409
So what is this thing, anyway?
175
00:12:05,410 --> 00:12:08,200
Can I look inside already?
176
00:12:15,670 --> 00:12:17,089
Is this...
177
00:12:17,090 --> 00:12:18,960
Carbonated water acquired!!
178
00:12:22,660 --> 00:12:25,220
Can you make some, Senku-chan?
179
00:12:25,670 --> 00:12:28,390
Can you make a bottle of cola?
180
00:12:29,270 --> 00:12:30,850
Yeah, I can.
181
00:12:31,370 --> 00:12:32,680
Even if no one else can.
182
00:12:33,060 --> 00:12:38,190
Nah, there's no way he's that nice!
183
00:12:38,500 --> 00:12:41,570
Senku-chan, what's this fizzy water for?
184
00:12:42,050 --> 00:12:44,070
Oh, no!
185
00:12:46,590 --> 00:12:48,519
Was there an explosion or something?
186
00:12:48,520 --> 00:12:50,709
This is pretty bad, huh?
187
00:12:50,710 --> 00:12:52,870
What have you done?
188
00:12:54,690 --> 00:12:57,290
We haven't done anything, really.
189
00:12:57,720 --> 00:12:59,849
We poured vinegar on some cooked shells,
190
00:12:59,850 --> 00:13:04,209
extracted glacial acetic acid using sulfuric
acid, turned it into ketene in an iron pipe,
191
00:13:04,210 --> 00:13:06,049
and put it back to make acetic anhydride.
192
00:13:06,050 --> 00:13:08,749
H-Huh. I see.
193
00:13:08,750 --> 00:13:12,139
So I tried to drip that acetic
anhydride into the aniline,
194
00:13:12,140 --> 00:13:15,569
but I poured on way too much, and kaboom.
195
00:13:15,570 --> 00:13:17,520
So that's what this wreckage is from.
196
00:13:17,970 --> 00:13:21,859
Mix the chlorosulfuric acid into
the acetanilide we just made,
197
00:13:21,860 --> 00:13:25,139
and we get
para-acetamidobenzenesulfonyl chloride.
198
00:13:25,140 --> 00:13:29,739
Throw some ammonia in there to make
para-acetamidobenzenesulfonic acid,
199
00:13:29,740 --> 00:13:32,909
cook it in hydrochloric acid,
and you get that stuff.
200
00:13:32,910 --> 00:13:36,799
I'm impressed you can say that
without stuttering, Senku-chan.
201
00:13:36,800 --> 00:13:39,089
Lastly, that carbonated water.
202
00:13:39,090 --> 00:13:40,739
Oh, right, Senku-chan.
203
00:13:40,740 --> 00:13:43,599
I'm not expecting anything, but...
204
00:13:43,600 --> 00:13:45,920
That's right. You know what
carbonated water means.
205
00:13:46,710 --> 00:13:48,550
Carbonated water means...
206
00:13:49,050 --> 00:13:52,619
We mix it with sodium hydroxide
to make baking soda!
207
00:13:52,620 --> 00:13:53,819
Right.
208
00:13:53,820 --> 00:13:55,759
Of course. Baking soda.
209
00:13:55,760 --> 00:13:57,520
That's what I was thinking.
210
00:13:58,450 --> 00:14:00,449
Step 25.
211
00:14:00,450 --> 00:14:05,650
Finally, we wash this stuff with
baking soda, and then we wait.
212
00:14:06,270 --> 00:14:08,030
It's been a long time.
213
00:14:18,620 --> 00:14:20,450
Half a year.
214
00:14:20,451 --> 00:14:22,380
Iron.
215
00:14:18,620 --> 00:14:20,500
Alcohol.
216
00:14:20,501 --> 00:14:22,380
Electricity.
217
00:14:18,620 --> 00:14:20,500
Vinegar.
218
00:14:20,501 --> 00:14:22,380
Sodium Bicarbonate.
219
00:14:18,620 --> 00:14:20,500
Salt.
220
00:14:20,501 --> 00:14:22,380
Sulfuric Acid.
221
00:14:18,620 --> 00:14:20,500
Urine.
222
00:14:20,501 --> 00:14:22,380
Powerful Magnets.
223
00:14:18,620 --> 00:14:20,500
Copper.
224
00:14:20,501 --> 00:14:22,380
Phosphorus.
225
00:14:18,620 --> 00:14:20,500
Sodium Hydroxide.
226
00:14:20,501 --> 00:14:22,380
Sodium Hydrogen Sulfate.
227
00:14:18,620 --> 00:14:20,500
Coal.
228
00:14:20,501 --> 00:14:22,380
Aniline.
229
00:14:18,620 --> 00:14:20,500
Chlorosulfuric Acid.
230
00:14:20,501 --> 00:14:22,380
Hydrochloric Acid.
231
00:14:18,620 --> 00:14:20,500
Carbonic Acid.
232
00:14:20,501 --> 00:14:22,380
Acetic Anhydride.
233
00:14:18,620 --> 00:14:20,500
Ammonia.
234
00:14:20,501 --> 00:14:22,380
Cure-all Sulfa Drugs.
235
00:14:20,450 --> 00:14:21,810
It's been crazy.
236
00:14:22,420 --> 00:14:24,809
Sulfanilamide.
237
00:14:24,810 --> 00:14:26,880
Also known as...
238
00:14:29,590 --> 00:14:32,859
the cure-all sulfa drug.
239
00:14:32,860 --> 00:14:33,720
It's done!
240
00:14:33,721 --> 00:14:34,930
Yeah!
241
00:14:38,660 --> 00:14:40,060
Finally...
242
00:14:40,690 --> 00:14:42,520
Finally, Ruri-nee...
243
00:14:47,380 --> 00:14:50,169
Don't start crying yet, idiot.
244
00:14:50,170 --> 00:14:52,319
Wait until she's actually better.
245
00:14:52,320 --> 00:14:53,990
I'm not crying!
246
00:14:54,390 --> 00:14:55,989
Too bad.
247
00:14:55,990 --> 00:14:57,909
I can't go inside the village,
248
00:14:57,910 --> 00:15:00,870
so I won't be there to
see Ruri-chan take it.
249
00:15:02,590 --> 00:15:05,359
Have fun waiting at the lab by yourself.
250
00:15:05,360 --> 00:15:08,949
Gen did lots and lots of work, too.
251
00:15:08,950 --> 00:15:10,629
I feel sorry for him.
252
00:15:10,630 --> 00:15:14,140
I guess this is just the
way it is for bats like me.
253
00:15:22,020 --> 00:15:24,819
Hey, I'm Mecha Senku!
254
00:15:24,820 --> 00:15:27,229
Mix together carbonated water, cilantro,
255
00:15:27,230 --> 00:15:31,129
lime, and honey caramel, and you get cola.
256
00:15:31,130 --> 00:15:34,179
Try tossing some lime zest
onto crushed cilantro.
257
00:15:34,180 --> 00:15:36,830
You'll be shocked at how
much it smells like cola!
258
00:16:08,820 --> 00:16:11,269
Ruri, don't worry.
259
00:16:11,270 --> 00:16:15,019
That medicine is the powder
of life, born from stone.
260
00:16:15,020 --> 00:16:17,059
It's the cure-all of science.
261
00:16:17,060 --> 00:16:19,490
It'll knock out your sickness for sure!
262
00:16:29,110 --> 00:16:35,010
A mystery bug versus the culmination
of two million years of human science...
263
00:16:37,330 --> 00:16:39,060
This is exhilarating.
264
00:16:50,730 --> 00:16:54,089
All right, I finally get to see my patient.
265
00:16:54,090 --> 00:16:55,990
Time to make a diagnosis.
266
00:16:56,450 --> 00:16:58,450
Say "Ee."
267
00:17:06,650 --> 00:17:09,599
It sounds like a goat bleating.
268
00:17:09,600 --> 00:17:12,050
That's evidence that there's
fluid in her lungs.
269
00:17:16,670 --> 00:17:20,759
What are you doing with
that mouse, Senku-chan?
270
00:17:20,760 --> 00:17:22,410
Are we eating it?
271
00:17:22,930 --> 00:17:25,809
I like how that's the first
thing that comes to your mind.
272
00:17:25,810 --> 00:17:29,129
Well, I don't eat rats, either.
273
00:17:29,130 --> 00:17:30,449
I'm glad.
274
00:17:30,450 --> 00:17:31,500
Usually.
275
00:17:32,300 --> 00:17:34,290
Usually, huh?
276
00:17:35,500 --> 00:17:38,049
They're a good source of protein.
277
00:17:38,050 --> 00:17:40,679
But unfortunately, we aren't
eating it this time.
278
00:17:40,680 --> 00:17:41,850
This is an autopsy.
279
00:17:44,220 --> 00:17:47,089
Red inflammation all over the lungs.
280
00:17:47,090 --> 00:17:49,770
It's definitely a bacterial infection.
281
00:17:50,450 --> 00:17:52,590
Even the mice are catching it.
282
00:17:53,820 --> 00:17:55,910
The question is what
species of bacteria it is.
283
00:17:56,880 --> 00:17:59,739
Even a cure-all has its limits.
284
00:17:59,740 --> 00:18:04,060
It's not ten billion percent guaranteed
that it'll take down any bacteria.
285
00:18:04,570 --> 00:18:06,929
If Ruri has pulmonary tuberculosis...
286
00:18:06,930 --> 00:18:09,420
If the enemy is a tuberculosis germ...
287
00:18:10,050 --> 00:18:12,520
We don't stand a chance.
288
00:18:15,470 --> 00:18:17,370
This is bad!
289
00:18:17,950 --> 00:18:19,320
Ruri-nee is...
290
00:18:19,760 --> 00:18:21,620
Ruri-nee is...
291
00:18:21,980 --> 00:18:23,179
You don't need to get up.
292
00:18:23,180 --> 00:18:24,219
Stay on your side.
293
00:18:24,220 --> 00:18:25,949
Breathe slowly.
294
00:18:25,950 --> 00:18:28,780
It's never been this bad before.
295
00:18:29,370 --> 00:18:31,039
She may be in danger.
296
00:18:31,040 --> 00:18:34,549
It started as soon as she had
that suspicious white powder.
297
00:18:34,550 --> 00:18:37,090
I told you not to trust sorcery medicine!
298
00:18:38,550 --> 00:18:39,460
Ruri!
299
00:18:39,461 --> 00:18:40,550
Ruri-nee!
300
00:18:48,830 --> 00:18:50,440
Senku...
301
00:18:52,440 --> 00:18:54,439
Senku, you bastard!
302
00:18:54,440 --> 00:18:56,409
It's because of that drug!
303
00:18:56,410 --> 00:18:57,130
Father!
304
00:18:57,131 --> 00:18:58,469
If it weren't for that drug,
305
00:18:58,470 --> 00:19:01,320
Ruri wouldn't have taken
such a turn for the worse!
306
00:19:01,780 --> 00:19:04,490
You might be right.
307
00:19:05,490 --> 00:19:07,419
I knew it!
308
00:19:07,420 --> 00:19:10,569
The bacteria is getting serious.
309
00:19:10,570 --> 00:19:12,699
It's making allies by spreading
310
00:19:12,700 --> 00:19:16,920
its toxic genes into the harmless
bacteria all around it.
311
00:19:17,430 --> 00:19:20,680
It's the pneumococcus
bacteria's special move.
312
00:19:21,900 --> 00:19:24,290
Which means Ruri's disease...
313
00:19:24,970 --> 00:19:26,260
is pneumonia.
314
00:19:27,060 --> 00:19:29,409
Don't underestimate pneumonia.
315
00:19:29,410 --> 00:19:32,650
It's a deadly disease that's killed
hundreds of millions of people.
316
00:19:33,170 --> 00:19:39,150
But sulfa drugs absolutely
destroy pneumococcus bacteria.
317
00:19:40,430 --> 00:19:41,869
We won!
318
00:19:41,870 --> 00:19:44,250
Human science has won!
319
00:19:44,780 --> 00:19:47,839
Now that we know what it is,
we have the upper hand.
320
00:19:47,840 --> 00:19:50,909
We just need to throw
more sulfa drug at her.
321
00:19:50,910 --> 00:19:53,250
Enough of this!
322
00:19:53,870 --> 00:19:57,880
Father, this is nothing like the
fraudulent sorcery that you know.
323
00:20:00,170 --> 00:20:01,459
It's called science.
324
00:20:01,460 --> 00:20:03,870
It's the culmination of human wisdom.
325
00:20:04,530 --> 00:20:09,270
I believe in science, and in Senku.
326
00:20:11,420 --> 00:20:13,230
Yeah, so do I!
327
00:20:15,690 --> 00:20:18,940
I kind of do, too.
328
00:20:28,160 --> 00:20:29,709
Sheesh, Ruri.
329
00:20:29,710 --> 00:20:32,910
I'm actually surprised
she lived to eighteen.
330
00:20:33,750 --> 00:20:38,460
Stay clean and keep warm, and the
disease's progression will slow.
331
00:20:42,220 --> 00:20:49,610
The hot spring water that Kohaku hauled
in every day ended up protecting Ruri.
332
00:21:02,490 --> 00:21:03,860
Ruri...
333
00:21:04,350 --> 00:21:05,490
Ruri!
334
00:21:34,890 --> 00:21:37,789
I don't remember how
many years it's been...
335
00:21:37,790 --> 00:21:40,230
since I've left the village
or been able to run!
336
00:21:42,480 --> 00:21:47,240
Kohaku-chan's rambunctiousness must
have run in the family all along.
337
00:21:50,860 --> 00:21:52,119
Listen, all!
338
00:21:52,120 --> 00:21:58,730
From this day forth, this man, Senku,
is the new chief of Ishigami Village!
339
00:22:00,670 --> 00:22:02,660
Ishigami Village?
340
00:22:04,330 --> 00:22:06,140
Yes, Senku.
341
00:22:07,790 --> 00:22:13,140
I've known about you for a long time.
342
00:22:14,540 --> 00:22:19,010
Your name is Ishigami Senku.
343
00:23:51,530 --> 00:23:58,579
A Tale for the Ages.
344
00:23:58,580 --> 00:23:59,815
Next Time.
345
00:23:59,816 --> 00:24:01,039
A Tale for the Ages.
346
00:24:01,040 --> 00:24:09,040
This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and
making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.
24550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.