All language subtitles for Dr.Stone.S01E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,740 --> 00:00:15,949 Welcome back! 2 00:00:15,950 --> 00:00:17,649 We made it past the biggest hurdle! 3 00:00:17,650 --> 00:00:19,330 We got sulfuric acid! 4 00:00:20,370 --> 00:00:24,329 Then, at last, we can make the drug to save Ruri-nee? 5 00:00:24,330 --> 00:00:26,849 Have some patience. 6 00:00:26,850 --> 00:00:31,419 Didn't you see that crazy roadmap to the cure-all drug? 7 00:00:31,420 --> 00:00:33,820 That incredibly long one? 8 00:00:35,190 --> 00:00:36,709 It's not that bad. 9 00:00:36,710 --> 00:00:39,700 We have just about everything we need now. 10 00:00:40,990 --> 00:00:43,099 We have all the necessary materials. 11 00:00:43,100 --> 00:00:45,990 Now it's just a matter of lighting up. 12 00:00:45,991 --> 00:00:49,020 Iron. 13 00:00:44,600 --> 00:00:46,810 Alcohol. 14 00:00:46,811 --> 00:00:49,020 Electricity. 15 00:00:44,600 --> 00:00:46,810 Vinegar. 16 00:00:46,811 --> 00:00:49,020 Sodium Bicarbonate. 17 00:00:44,600 --> 00:00:46,810 Salt. 18 00:00:46,811 --> 00:00:49,020 Sulfuric Acid. 19 00:00:44,600 --> 00:00:46,810 Urine. 20 00:00:46,811 --> 00:00:49,020 Powerful Magnets. 21 00:00:44,600 --> 00:00:46,810 Copper. 22 00:00:46,811 --> 00:00:49,020 Phosphorus. 23 00:00:44,600 --> 00:00:46,810 Sodium Hydroxide. 24 00:00:46,811 --> 00:00:49,020 Sodium Hydrogen Sulfate. 25 00:00:44,600 --> 00:00:46,810 Coal. 26 00:00:46,811 --> 00:00:49,020 Aniline. 27 00:00:44,600 --> 00:00:46,810 Chlorosulfuric Acid. 28 00:00:46,811 --> 00:00:49,020 Hydrochloric Acid. 29 00:00:44,600 --> 00:00:46,810 Carbonic Acid. 30 00:00:46,811 --> 00:00:49,020 Acetic Anhydride. 31 00:00:44,600 --> 00:00:46,810 Ammonia. 32 00:00:46,811 --> 00:00:49,020 Cure-all Sulfa Drugs 33 00:00:45,990 --> 00:00:49,020 all the dark spots on the roadmap, one by one. 34 00:00:51,180 --> 00:00:53,839 Let's plow through it today. 35 00:00:53,840 --> 00:00:56,659 Time for mad chemical cooking! 36 00:00:56,660 --> 00:00:59,079 It's gonna be exhilarating! 37 00:00:59,080 --> 00:01:01,219 Good morning, world. 38 00:01:01,220 --> 00:01:03,355 Good Morning World! 39 00:01:03,356 --> 00:01:04,430 Good Morning World! 40 00:01:15,300 --> 00:01:17,989 How far have I walked? 41 00:01:17,990 --> 00:01:21,070 Only the pain in my feet. 42 00:01:21,840 --> 00:01:25,409 Gives me a sense of the distance. 43 00:01:25,410 --> 00:01:32,029 The hope for a beautiful view at the end of a long night. 44 00:01:32,030 --> 00:01:35,250 Is what keeps me going today. 45 00:01:36,060 --> 00:01:41,119 The mountains of the gods, the palaces of green. 46 00:01:41,120 --> 00:01:46,139 The depths of the caves, the ends of the deep blue sky 47 00:01:46,140 --> 00:01:51,989 I'll go the full distance, there are no limits. 48 00:01:51,990 --> 00:01:55,320 To the ends of the world. 49 00:01:57,110 --> 00:01:58,869 Good morning, world. 50 00:01:58,870 --> 00:02:00,149 Good Morning World! 51 00:02:00,150 --> 00:02:01,949 Good Morning World! 52 00:02:01,950 --> 00:02:06,039 Rid away the impossibility of the dark. 53 00:02:06,040 --> 00:02:11,390 An odyssey turning mythology into the everyday. 54 00:02:12,030 --> 00:02:20,030 In this painstaking journey, turning over every stone. 55 00:02:21,280 --> 00:02:25,720 We'll expand our world. 56 00:02:29,290 --> 00:02:34,040 Masked Warrior. 57 00:02:35,750 --> 00:02:39,819 First, we boil the sulfuric acid we got, and add a pinch of salt. 58 00:02:39,820 --> 00:02:43,729 There's a weird glass sculpture with a stick in the middle. 59 00:02:43,730 --> 00:02:46,469 How dare you make me make such a complicated thing?! 60 00:02:46,470 --> 00:02:50,310 I don't know what you're using it for, but you've gone and made me all excited! 61 00:02:50,710 --> 00:02:52,870 It's a water dripping machine. 62 00:02:53,300 --> 00:02:55,429 Are we catching the gas that's coming out of the 63 00:02:55,430 --> 00:02:57,399 sulfuric acid and salt mixture as it drips? 64 00:02:57,400 --> 00:02:58,859 Hydrochloric Acid. 65 00:02:58,860 --> 00:03:00,809 Now we've got hydrochloric acid. 66 00:03:00,810 --> 00:03:02,139 Hydrochloric acid? 67 00:03:02,140 --> 00:03:04,399 It's a somewhat dangerous chemical. 68 00:03:04,400 --> 00:03:06,620 Get it in your eyes, and you'll go blind. 69 00:03:06,980 --> 00:03:09,259 Next, the sinters from the sulfuric acid spring, 70 00:03:09,260 --> 00:03:11,790 which people love taking home from hot springs. 71 00:03:12,510 --> 00:03:16,049 Boil this stuff, throw it into the hydrochloric acid we just made, and... 72 00:03:16,050 --> 00:03:17,419 Chlorosulfuric Acid. 73 00:03:17,420 --> 00:03:19,889 Now we have chlorosulfuric acid. 74 00:03:19,890 --> 00:03:21,879 Chlorosulfuric acid? 75 00:03:21,880 --> 00:03:23,699 This stuff is really dangerous. 76 00:03:23,700 --> 00:03:26,760 Get it on your skin, and you'll turn into a skulking zombie. 77 00:03:29,730 --> 00:03:31,060 Good. 78 00:03:31,570 --> 00:03:33,979 Man, it smells like a swimming pool. 79 00:03:33,980 --> 00:03:36,609 Separate the salt water using electricity, and... 80 00:03:36,610 --> 00:03:37,979 Sodium Hydroxide. 81 00:03:37,980 --> 00:03:40,609 We have sodium hydroxide. 82 00:03:40,610 --> 00:03:42,329 Sodium hydroxide? 83 00:03:42,330 --> 00:03:44,449 This chemical is ultra dangerous. 84 00:03:44,450 --> 00:03:46,869 The yakuza use it to melt corpses. 85 00:03:46,870 --> 00:03:50,200 Ah, I see, I see. 86 00:03:50,970 --> 00:03:54,529 A drug that makes you blind, turns you into a zombie, and melts your corpse. 87 00:03:54,530 --> 00:03:56,289 I see. 88 00:03:56,290 --> 00:03:59,289 You're going to make Ruri-nee drink that? 89 00:03:59,290 --> 00:04:00,699 No one's drinking it! 90 00:04:00,700 --> 00:04:02,880 We're using it to prepare the drug! 91 00:04:03,290 --> 00:04:04,599 Don't worry. 92 00:04:04,600 --> 00:04:06,829 The rest of the chemicals are harmless. 93 00:04:06,830 --> 00:04:08,489 Let's go get some ammonia. 94 00:04:08,490 --> 00:04:09,490 Woo! 95 00:04:10,230 --> 00:04:11,930 Ammonia? 96 00:04:16,310 --> 00:04:18,020 We have ammonia. 97 00:04:16,310 --> 00:04:18,939 Urine. 98 00:04:18,940 --> 00:04:22,409 And you're going to make Ruri-nee drink that? 99 00:04:22,410 --> 00:04:24,119 She's not drinking it, damn it! 100 00:04:24,120 --> 00:04:26,200 We're using it to prepare the drug! 101 00:04:26,820 --> 00:04:28,095 Iron. 102 00:04:28,096 --> 00:04:29,370 Alcohol. 103 00:04:26,820 --> 00:04:28,095 Electricity. 104 00:04:28,096 --> 00:04:29,370 Vinegar. 105 00:04:26,820 --> 00:04:28,095 Sodium Bicarbonate. 106 00:04:28,096 --> 00:04:29,370 Salt. 107 00:04:26,820 --> 00:04:28,095 Sulfuric Acid. 108 00:04:28,096 --> 00:04:29,370 Urine. 109 00:04:26,820 --> 00:04:28,095 Powerful Magnets. 110 00:04:28,096 --> 00:04:29,370 Copper. 111 00:04:26,820 --> 00:04:28,095 Phosphorus. 112 00:04:28,096 --> 00:04:29,370 Sodium Hydroxide. 113 00:04:26,820 --> 00:04:28,095 Sodium Hydrogen Sulfate. 114 00:04:28,096 --> 00:04:29,370 Coal. 115 00:04:26,820 --> 00:04:28,095 Aniline. 116 00:04:28,096 --> 00:04:29,370 Chlorosulfuric Acid. 117 00:04:26,820 --> 00:04:28,095 Hydrochloric Acid. 118 00:04:28,096 --> 00:04:29,370 Carbonic Acid. 119 00:04:26,820 --> 00:04:28,095 Acetic Anhydride. 120 00:04:28,096 --> 00:04:29,370 Ammonia. 121 00:04:26,820 --> 00:04:28,110 Cure-all Sulfa Drugs. 122 00:04:28,111 --> 00:04:29,369 All right, we're getting there. 123 00:04:29,370 --> 00:04:31,940 We're more or less down to three items. 124 00:04:31,941 --> 00:04:33,475 Alcohol. 125 00:04:33,476 --> 00:04:37,580 Vinegar. 126 00:04:29,370 --> 00:04:33,475 Sodium Bicarbonate. 127 00:04:33,476 --> 00:04:37,580 Coal. 128 00:04:29,370 --> 00:04:33,475 Aniline. 129 00:04:33,476 --> 00:04:37,580 Carbonic Acid. 130 00:04:29,370 --> 00:04:33,475 Acetic Anhydride. 131 00:04:33,476 --> 00:04:37,580 Powerful Magnets. 132 00:04:29,370 --> 00:04:33,475 Copper. 133 00:04:33,476 --> 00:04:37,580 Phosphorus. 134 00:04:29,370 --> 00:04:31,939 Sodium Hydroxide. 135 00:04:31,940 --> 00:04:35,189 Acetic anhydride, sodium bicarbonate, and anilin. 136 00:04:35,190 --> 00:04:37,579 It all sounds like some kind of spell. 137 00:04:37,580 --> 00:04:40,159 We can't make any of it without alcohol. 138 00:04:40,160 --> 00:04:43,340 Put another way, if we just get some alcohol... 139 00:04:43,690 --> 00:04:47,260 We'll have the ultimate cure-all, sulfa drugs. 140 00:04:48,890 --> 00:04:51,089 Let's start making alcohol, then! 141 00:04:51,090 --> 00:04:53,979 It's going to be a bit of a pain. 142 00:04:53,980 --> 00:04:55,979 We can use all the help we can get. 143 00:04:55,980 --> 00:04:56,989 Alcohol? 144 00:04:56,990 --> 00:04:58,449 What are you talking about? 145 00:04:58,450 --> 00:05:01,619 If you win the Grand Bout tomorrow, 146 00:05:01,620 --> 00:05:04,780 the villagers will give you more than you can ever finish. 147 00:05:05,660 --> 00:05:07,710 Wait, the Grand Bout is tomorrow? 148 00:05:08,670 --> 00:05:11,080 The timing is too perfect. 149 00:05:14,870 --> 00:05:15,690 Yeah. 150 00:05:15,691 --> 00:05:19,249 If Kinro or Ginro wins, we'll have alcohol, 151 00:05:19,250 --> 00:05:21,959 and we can give Ruri the cure-all drug! 152 00:05:21,960 --> 00:05:22,750 Yeah. 153 00:05:22,751 --> 00:05:27,220 We're going to win the Grand Bout, even if it kills us. 154 00:05:28,630 --> 00:05:30,539 It's finally time. 155 00:05:30,540 --> 00:05:34,429 Your husband, the new village chief, will be chosen tomorrow. 156 00:05:34,430 --> 00:05:36,289 Isn't that right, Ruri? 157 00:05:36,290 --> 00:05:37,290 Yes. 158 00:05:38,060 --> 00:05:39,169 Turquoise! 159 00:05:39,170 --> 00:05:42,459 Are preparations for the Grand Bout proceeding well? 160 00:05:42,460 --> 00:05:43,539 Yes. 161 00:05:43,540 --> 00:05:44,690 Well, yes... 162 00:05:45,020 --> 00:05:47,889 The preparations are, at least. 163 00:05:47,890 --> 00:05:49,449 That said... 164 00:05:49,450 --> 00:05:52,769 Why is Kohaku competing again?! 165 00:05:52,770 --> 00:05:54,749 You need to tell her she can't! 166 00:05:54,750 --> 00:05:57,949 Anyone over fourteen and not yet married can participate. 167 00:05:57,950 --> 00:06:00,919 The sacred rules of the Grand Bout are immutable. 168 00:06:00,920 --> 00:06:04,800 No one expected a girl to compete! 169 00:06:05,170 --> 00:06:07,449 Well, let's let it be. 170 00:06:07,450 --> 00:06:11,179 A man who can't even defeat a woman isn't fit 171 00:06:11,180 --> 00:06:14,220 to fill the seat of the village chief, anyway. 172 00:06:16,340 --> 00:06:19,969 Chief, there's actually one more problem. 173 00:06:19,970 --> 00:06:20,970 Hm? 174 00:06:21,570 --> 00:06:23,900 There's a new contestant. 175 00:06:24,280 --> 00:06:26,650 You're participating in the Grand Bout?! 176 00:06:27,000 --> 00:06:29,659 I signed him up! 177 00:06:29,660 --> 00:06:33,489 Senku's over fourteen and unmarried, after all! 178 00:06:33,490 --> 00:06:38,040 Yeah, there's no rule that says you have to be a villager. 179 00:06:39,430 --> 00:06:43,589 Since when have Senku and Ginro been so close? 180 00:06:43,590 --> 00:06:46,960 Their skeevy sides brought them together. 181 00:06:47,290 --> 00:06:51,089 But, Senku, you aren't a very capable fighter. 182 00:06:51,090 --> 00:06:53,129 I don't plan on winning. 183 00:06:53,130 --> 00:06:55,659 I just want to tire them out. 184 00:06:55,660 --> 00:06:59,020 Plus, if we go up against each other... 185 00:06:59,270 --> 00:07:00,210 Boop. 186 00:07:00,211 --> 00:07:02,519 Oh, no, you got me! 187 00:07:02,520 --> 00:07:04,849 We move up without breaking a sweat! 188 00:07:04,850 --> 00:07:08,299 The more contestants on our side, the better! Right?! 189 00:07:08,300 --> 00:07:10,309 Y-You're rigging the game. 190 00:07:10,310 --> 00:07:12,950 You're way too underhanded, Ginro. 191 00:07:13,370 --> 00:07:18,039 Either way, even with worthy goals, rules are rules. 192 00:07:18,040 --> 00:07:21,209 I'm not going to lose on purpose to rig the game. 193 00:07:21,210 --> 00:07:23,129 Of course, of course! 194 00:07:23,130 --> 00:07:27,619 You look like the best bet to win against Magma anyway, Kinro. 195 00:07:27,620 --> 00:07:30,839 Save your energy and make it to the top. 196 00:07:30,840 --> 00:07:34,459 You don't need to cheat, Kinro. 197 00:07:34,460 --> 00:07:38,019 We're just going to be all like, "Mercy!" 198 00:07:38,020 --> 00:07:39,350 Got a problem with that? 199 00:07:41,230 --> 00:07:45,110 Neither of you look very righteous. 200 00:07:46,050 --> 00:07:48,280 Kohaku! What about you? 201 00:07:48,810 --> 00:07:52,070 Are you fine with tarnishing the game by rigging it? 202 00:07:54,820 --> 00:07:56,780 Anti - Pro. 203 00:07:54,820 --> 00:07:55,915 Well, I mean... 204 00:07:55,916 --> 00:07:57,530 Rigging. 205 00:07:56,370 --> 00:07:57,530 Anti - Pro. 206 00:07:58,030 --> 00:08:02,040 If it improves Ruri-nee's chances of surviving, even just a little... 207 00:08:31,830 --> 00:08:34,240 It's been nearly half a year since he arrived. 208 00:08:35,490 --> 00:08:36,550 Finally... 209 00:08:40,770 --> 00:08:43,170 I'm setting foot in the village for the first time. 210 00:08:44,630 --> 00:08:46,090 This is the first step. 211 00:08:53,050 --> 00:08:57,809 Is that the outsider who wants to enter the Grand Bout? 212 00:08:57,810 --> 00:08:58,390 Yes. 213 00:08:58,800 --> 00:09:00,730 His name is Senku. 214 00:09:01,930 --> 00:09:03,459 Senku? 215 00:09:03,460 --> 00:09:07,520 Did you say his name is Senku? 216 00:09:07,890 --> 00:09:11,819 What, have you met him before or something, Ruri? 217 00:09:11,820 --> 00:09:13,590 No, I haven't. 218 00:09:14,030 --> 00:09:15,740 Of course I haven't, but... 219 00:09:17,330 --> 00:09:19,490 I still know... 220 00:09:20,770 --> 00:09:23,830 I still know Senku. 221 00:09:24,770 --> 00:09:25,830 Hey! 222 00:09:26,350 --> 00:09:27,670 For years... 223 00:09:28,140 --> 00:09:33,230 No, possibly even from long, long ago in the past. 224 00:09:35,260 --> 00:09:37,780 Senku-san, right? 225 00:09:38,350 --> 00:09:40,630 So you're the priestess, Ruri. 226 00:09:41,810 --> 00:09:43,930 We finally meet, huh? 227 00:09:44,540 --> 00:09:48,440 There's something I must ask you. 228 00:09:49,510 --> 00:09:54,320 Senku, what is your last name? 229 00:09:56,550 --> 00:09:57,540 Last... 230 00:09:57,541 --> 00:09:58,570 name? 231 00:09:59,010 --> 00:10:01,739 Your last name is another name that attaches to- 232 00:10:01,740 --> 00:10:03,579 Yeah, I know what it is. 233 00:10:03,580 --> 00:10:06,849 There's no culture of having last names in this village. 234 00:10:06,850 --> 00:10:08,539 How does this woman know? 235 00:10:08,540 --> 00:10:11,550 Could it be that you're Ishi- 236 00:10:13,430 --> 00:10:14,500 Ruri-sama! 237 00:10:15,960 --> 00:10:17,339 Outsider! 238 00:10:17,340 --> 00:10:18,969 Stay away from the priestess! 239 00:10:18,970 --> 00:10:20,519 Don't make her walk! 240 00:10:20,520 --> 00:10:22,010 Carry her back immediately! 241 00:10:22,850 --> 00:10:24,239 Are you all right? 242 00:10:24,240 --> 00:10:25,430 Yes. 243 00:10:26,620 --> 00:10:29,729 I have a ton of questions, too. 244 00:10:29,730 --> 00:10:34,180 Let's have a good, long interview once the Grand Bout is over with. 245 00:10:35,320 --> 00:10:36,969 This is excellent. 246 00:10:36,970 --> 00:10:40,409 I might not need to kill Ruri. 247 00:10:40,410 --> 00:10:43,520 It looks like she'll croak as soon as we get married. 248 00:10:50,580 --> 00:10:52,900 Anyone but you, Magma! 249 00:10:54,510 --> 00:10:58,389 Hey, that's not bad form for Chrome. 250 00:10:58,390 --> 00:11:02,640 Chrome's been practicing poking that target non-stop. 251 00:11:04,690 --> 00:11:07,019 I'm practicing hitting Magma's weak spot. 252 00:11:07,020 --> 00:11:08,849 His weak spot? You don't mean... 253 00:11:08,850 --> 00:11:11,019 Yep! His wee-wee! 254 00:11:11,020 --> 00:11:12,819 I agree. 255 00:11:12,820 --> 00:11:17,979 If the goal is to wear him down, then it makes sense to go for his testicles. 256 00:11:17,980 --> 00:11:19,359 Kohaku-chan... 257 00:11:19,360 --> 00:11:24,429 You're beyond tomboy or butch when it comes to fighting. 258 00:11:24,430 --> 00:11:26,790 You're simply... insane. 259 00:11:27,140 --> 00:11:29,379 I don't have a chance of winning, 260 00:11:29,380 --> 00:11:32,089 but I'm going to chip away at Magma as much as I can before. 261 00:11:32,090 --> 00:11:34,569 Kinro or someone else goes up against him. 262 00:11:34,570 --> 00:11:36,630 That's the best I can do. 263 00:11:37,040 --> 00:11:41,550 That means the match-up is going to be crucial. 264 00:11:43,030 --> 00:11:46,589 Rig it! Rig it! 265 00:11:46,590 --> 00:11:49,889 Make a match-up that'll let us rig it! 266 00:11:49,890 --> 00:11:51,615 {\an8}Rig it! Rig it! 267 00:11:51,616 --> 00:11:53,339 Yup, screw having a fair fight. 268 00:11:53,340 --> 00:11:56,270 The kingdom of science fights with wits and genius. 269 00:11:53,350 --> 00:11:56,269 {\an8}Make a match-up that'll let us rig it! 270 00:11:56,270 --> 00:11:59,440 Let's game the Grand Bout to hell and back. 271 00:11:59,930 --> 00:12:03,409 We'll rig it so that Kinro gets to the top unscathed, 272 00:12:03,410 --> 00:12:05,899 and pit him against an exhausted Magma. 273 00:12:05,900 --> 00:12:09,079 Which means it's best for us if Kinro and Magma are in separate blocks. 274 00:12:09,080 --> 00:12:14,689 Although it'll be quickest if I can defeat Magma in the first match. 275 00:12:14,690 --> 00:12:15,769 Right. 276 00:12:15,770 --> 00:12:18,879 If you win in the finals, it all gets reset. 277 00:12:18,880 --> 00:12:22,629 When it comes to drawing straws, all we can do is pray to God. 278 00:12:22,630 --> 00:12:24,529 Kohaku-chan and Magma start off together. 279 00:12:24,530 --> 00:12:26,469 Kinro and Magma never go against each other. 280 00:12:26,470 --> 00:12:28,500 {\an8}- Kohaku-chan and Magma start off together. - It sounds like a tongue twister. 281 00:12:28,503 --> 00:12:30,389 Kinro and Magma never go against each other. 282 00:12:30,390 --> 00:12:32,349 {\an8}Kohaku-chan and Magma start off together! 283 00:12:32,350 --> 00:12:33,750 {\an8}Kinro and Magma never go against each other! 284 00:12:32,660 --> 00:12:34,480 They're drawing up the tournament brackets. 285 00:12:33,750 --> 00:12:35,259 {\an8}Kohaku-chan and Magma start off together. 286 00:12:35,260 --> 00:12:36,559 {\an8}Kinro and Magma never go against each other! 287 00:12:36,560 --> 00:12:38,299 Kohaku-chan and Magma start off together. 288 00:12:38,300 --> 00:12:39,979 Kinro and Magma never go against each other! 289 00:12:39,980 --> 00:12:41,869 Kohaku-chan and Magma start off together! 290 00:12:41,870 --> 00:12:44,060 Kinro and Magma never go against each other! 291 00:12:45,310 --> 00:12:48,660 The first round of the Grand Bout will be between... 292 00:12:53,210 --> 00:12:55,040 Kinro and Magma! 293 00:13:02,570 --> 00:13:04,049 This is bad. 294 00:13:04,050 --> 00:13:05,929 This is really bad. 295 00:13:05,930 --> 00:13:07,139 This is seriously bad! 296 00:13:07,140 --> 00:13:10,169 It turned out the exact opposite of what I prayed for! 297 00:13:10,170 --> 00:13:13,090 Damn it, how could we be so unlucky? 298 00:13:13,900 --> 00:13:15,310 What can you do? 299 00:13:16,030 --> 00:13:19,619 A science user doesn't count on being lucky. 300 00:13:19,620 --> 00:13:22,860 You just do what you can, even if you're dealt the worst cards. 301 00:13:23,170 --> 00:13:26,529 A rigged Grand Bout is won by doping, 302 00:13:26,530 --> 00:13:30,120 with this Kingdom special science power-up drink! 303 00:13:31,200 --> 00:13:34,200 That's another mighty suspicious drink. 304 00:13:34,530 --> 00:13:36,830 Does it have some kind of crazy drug in it? 305 00:13:37,850 --> 00:13:39,959 Sadly, it's perfectly safe. 306 00:13:39,960 --> 00:13:43,630 It's made from tea leaves, honey, and sweet flag. 307 00:13:43,760 --> 00:13:47,189 The caffeine's a stimulant, the sweet flag will keep you cool, 308 00:13:47,190 --> 00:13:49,529 and the honey will jack your blood sugar through the roof. 309 00:13:49,530 --> 00:13:52,570 In this stone world, that's nothing short of doping. 310 00:13:54,520 --> 00:13:56,510 Who said to drink all of it?! 311 00:13:57,020 --> 00:13:58,270 We're all out?! 312 00:13:58,900 --> 00:14:00,889 What do you want me to do?! 313 00:14:00,890 --> 00:14:05,279 If you lose to Magma, I'm going to have to beat him! 314 00:14:05,280 --> 00:14:07,869 He ate the ingredients raw. 315 00:14:07,870 --> 00:14:11,029 Dude, he finished all the sweet flag. 316 00:14:11,030 --> 00:14:14,729 Is that the grass that's growing all over the river? 317 00:14:14,730 --> 00:14:16,539 I'll go pick some! 318 00:14:16,540 --> 00:14:21,420 I may not be competing, but I can still make myself useful! 319 00:14:32,830 --> 00:14:39,460 But, hey, I just need you to make it to the final match, right? 320 00:14:40,460 --> 00:14:42,439 This is bad! 321 00:14:42,440 --> 00:14:45,889 Suika-chan fell in the river trying to pick herbs! 322 00:14:45,890 --> 00:14:48,149 She's drowning! 323 00:14:48,150 --> 00:14:54,100 You're the quickest, Kohaku-chan, so you'd better go help her before she dies! 324 00:14:55,230 --> 00:14:58,750 You're ten billion percent lying, obviously. 325 00:15:01,460 --> 00:15:03,949 I-I'm not lying. 326 00:15:03,950 --> 00:15:07,880 I just happened to pass by her at the river when I saw her! 327 00:15:08,630 --> 00:15:11,699 How do you know she was there to pick herbs 328 00:15:11,700 --> 00:15:14,429 if you just "happened" to see her at the river? 329 00:15:14,430 --> 00:15:17,679 Come back in ten billion years if you want to have a brain battle 330 00:15:17,680 --> 00:15:21,220 with the science team, you blatant idiot. 331 00:15:22,260 --> 00:15:23,950 I know he's lying, 332 00:15:24,540 --> 00:15:26,999 but if there's even the slightest chance that he's not, 333 00:15:27,000 --> 00:15:29,649 I'd be letting Suika die. 334 00:15:29,650 --> 00:15:34,489 Kohaku, you're our last stand against Magma. 335 00:15:34,490 --> 00:15:35,939 If you bail now... 336 00:15:35,940 --> 00:15:40,009 But I'm the only one who can save her. I'm the fastest. 337 00:15:40,010 --> 00:15:43,580 I know he's lying, but I have to go to the river. 338 00:15:48,290 --> 00:15:51,310 You're a despicable man, Mantle. 339 00:15:52,300 --> 00:15:53,590 Kohaku! 340 00:15:54,070 --> 00:15:56,060 N-No way! 341 00:15:58,250 --> 00:16:00,859 Round one: Kinro! Magma! 342 00:16:00,860 --> 00:16:02,190 Forward! 343 00:16:02,690 --> 00:16:06,190 Yeah, but Kohaku went to save Suika. 344 00:16:07,660 --> 00:16:13,110 If Kohaku doesn't return in time for her match in round three, she'll be disqualified. 345 00:16:13,910 --> 00:16:15,530 Damn it! 346 00:16:15,940 --> 00:16:17,940 Get back quick, Kohaku! 347 00:16:20,070 --> 00:16:21,849 Good going, Mantle. 348 00:16:21,850 --> 00:16:23,059 Yeah! 349 00:16:23,060 --> 00:16:25,079 I had to make doubly sure. 350 00:16:25,080 --> 00:16:29,179 Now that Kohaku is gone, there's no one who can defeat me. 351 00:16:29,180 --> 00:16:34,959 I, Magma-sama, will be the next village chief and Ruri's husband. 352 00:16:34,960 --> 00:16:36,279 Kinro! 353 00:16:36,280 --> 00:16:41,339 If you surrender now, I'll make you my right-hand man. 354 00:16:41,340 --> 00:16:43,640 I don't dislike strong men. 355 00:16:45,420 --> 00:16:49,639 Lick my shoes in front of everyone, here and now! 356 00:16:49,640 --> 00:16:52,570 I'll take that as your pledge. 357 00:16:54,820 --> 00:17:00,540 Magma, even if what you say is true, I would never surrender. 358 00:17:01,750 --> 00:17:04,450 Even in the midst of this corrupt Grand Bout, 359 00:17:04,870 --> 00:17:08,329 I'm incapable of fighting except in earnest. 360 00:17:08,330 --> 00:17:12,860 Not only that, but I'm not the same man I was before. 361 00:17:14,860 --> 00:17:17,549 You've never won against me once! 362 00:17:17,550 --> 00:17:19,470 What could possibly be different? 363 00:17:21,460 --> 00:17:22,470 I... 364 00:17:23,710 --> 00:17:27,490 I have no choice but to win, for my friends! 365 00:17:29,130 --> 00:17:32,159 Round one: Magma versus Kinro. 366 00:17:32,160 --> 00:17:33,160 Begin! 367 00:17:33,500 --> 00:17:39,370 Your filthy greed is nothing compared to what motivates me! 368 00:17:45,870 --> 00:17:48,710 Kinro, when did you become so strong? 369 00:17:50,290 --> 00:17:53,229 Wow, he's evenly matched with Magma. 370 00:17:53,230 --> 00:17:55,669 He might have a chance! 371 00:17:55,670 --> 00:17:59,769 Huh, he's doing ten billion percent better than I thought he would. 372 00:17:59,770 --> 00:18:02,939 This is all thanks to our battle team's training. 373 00:18:02,940 --> 00:18:05,680 Why are you getting so smug, Ginro? 374 00:18:08,600 --> 00:18:10,609 If worse comes to worst... 375 00:18:10,610 --> 00:18:12,390 Hey, Mantle. 376 00:18:12,940 --> 00:18:14,709 Jasper's an insanely good referee. 377 00:18:14,710 --> 00:18:17,149 He won't let you get away with that. 378 00:18:17,150 --> 00:18:19,220 You got this, Kinro! 379 00:18:19,221 --> 00:18:21,160 Not direct. 380 00:18:17,150 --> 00:18:19,219 Direct attacks from outsiders. 381 00:18:19,220 --> 00:18:20,640 Yeah! 382 00:18:23,380 --> 00:18:25,089 I was just, y'know... 383 00:18:25,090 --> 00:18:26,709 Click, click! 384 00:18:26,710 --> 00:18:28,919 Clicking rocks together to cheer him on. 385 00:18:28,920 --> 00:18:29,950 Nuts. 386 00:18:36,580 --> 00:18:41,300 Mantle tied it so tight, I can't get free. 387 00:18:46,600 --> 00:18:49,940 I have to get back to the others, quick! 388 00:18:58,570 --> 00:19:00,869 Magma took a step back. 389 00:19:00,870 --> 00:19:03,870 He always just goes by brute force. 390 00:19:04,260 --> 00:19:06,299 Magma's serious. 391 00:19:06,300 --> 00:19:07,790 I've never seen him like that. 392 00:19:08,130 --> 00:19:09,149 This is bad. 393 00:19:09,150 --> 00:19:11,040 He's put distance between us. 394 00:19:25,420 --> 00:19:28,170 Kinro's straining his eyes. 395 00:19:30,140 --> 00:19:32,169 Suika! You're safe! 396 00:19:32,170 --> 00:19:34,419 So he was lying about you drowning. 397 00:19:34,420 --> 00:19:35,690 Damn that Mantle! 398 00:19:37,070 --> 00:19:40,129 Kinro probably has the fuzzy sickness in his eyes. 399 00:19:40,130 --> 00:19:42,820 I can tell because I have it, too. 400 00:19:45,110 --> 00:19:46,450 What was that jab? 401 00:19:46,940 --> 00:19:48,040 It didn't even come close. 402 00:19:59,230 --> 00:20:00,889 Shit, that was a direct hit! 403 00:20:00,890 --> 00:20:02,090 Kinro! 404 00:20:07,900 --> 00:20:08,900 It's no use. 405 00:20:09,230 --> 00:20:10,740 I can't move. 406 00:20:15,690 --> 00:20:16,660 No... 407 00:20:16,661 --> 00:20:17,740 Not yet. 408 00:20:18,220 --> 00:20:20,530 What I'm doing is important. 409 00:20:25,530 --> 00:20:26,500 Suika? 410 00:20:26,501 --> 00:20:28,459 How did you get in here? 411 00:20:28,460 --> 00:20:33,000 I'm finally going to really, really put myself to use! 412 00:20:35,410 --> 00:20:37,649 Still not giving up, Kinro? 413 00:20:37,650 --> 00:20:39,989 I like you even more. 414 00:20:39,990 --> 00:20:42,510 I want you to be my henchman. 415 00:20:42,900 --> 00:20:46,090 I'm going to use this hill to gain speed! 416 00:20:46,540 --> 00:20:49,760 Now, lick my shoes! 417 00:20:56,830 --> 00:21:01,150 It's the eyes of science, Kinro! 418 00:21:16,570 --> 00:21:18,840 Who the hell is that creep?! 419 00:21:19,920 --> 00:21:22,800 What's the deal with that goofy mask? 420 00:21:25,370 --> 00:21:26,820 My vision... 421 00:21:28,220 --> 00:21:29,890 So this is science! 422 00:21:37,070 --> 00:21:38,509 Holy crap! 423 00:21:38,510 --> 00:21:40,729 He's dodging each one, just barely! 424 00:21:40,730 --> 00:21:43,700 Wh-What's going on with you? 425 00:21:48,620 --> 00:21:54,290 I'm grateful for the science, Suika, Senku. 426 00:22:04,130 --> 00:22:06,470 Let me teach you, Magma... 427 00:22:07,310 --> 00:22:09,830 Had science helped me conquer my eyes, 428 00:22:10,550 --> 00:22:15,060 I would have surpassed your strength long ago. 429 00:22:45,050 --> 00:22:47,579 Maybe I don't know what to do. 430 00:22:47,580 --> 00:22:50,069 Hurry up, my mind is on the moon. 431 00:22:50,070 --> 00:22:52,890 Flying up to where the wind blew. 432 00:22:53,930 --> 00:22:55,819 In my hands awakens. 433 00:22:55,820 --> 00:22:57,259 The passion overflowing. 434 00:22:57,260 --> 00:22:59,769 Just wandering through this world. 435 00:22:59,770 --> 00:23:01,899 Your one shining pure. 436 00:23:01,900 --> 00:23:03,779 Could never be pierced with a rusty knife 437 00:23:03,780 --> 00:23:05,499 I'm burning like a fire gone wild. 438 00:23:05,500 --> 00:23:07,969 The moment an arrow shot through my heart. 439 00:23:07,970 --> 00:23:10,589 The noise plaguing me was released. 440 00:23:10,590 --> 00:23:12,919 Everything was different from that moment on. 441 00:23:12,920 --> 00:23:14,980 If I don't try, I'll never know. 442 00:23:15,410 --> 00:23:20,549 Why do flowers bloom? 443 00:23:20,550 --> 00:23:24,919 Your voice echoes. 444 00:23:24,920 --> 00:23:26,049 Tell me why? 445 00:23:26,050 --> 00:23:28,139 I just shouted to the sky. 446 00:23:28,140 --> 00:23:30,849 But you are no no no longer here, that's right? 447 00:23:30,850 --> 00:23:35,399 The life we confirmed that day. 448 00:23:35,400 --> 00:23:41,189 You can call it a fleeting dream if you want. 449 00:23:41,190 --> 00:23:45,950 But I'll save you from a wounded today. 450 00:23:58,580 --> 00:24:01,039 Next Time. 451 00:24:01,040 --> 00:24:09,040 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 32076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.