Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,130 --> 00:00:09,780
So this thin hair-like stuff
is going to turn into silver?
2
00:00:10,160 --> 00:00:13,320
Damn... I thought they were
roots from some plant.
3
00:00:19,570 --> 00:00:22,009
That's going to become
my silver spear, huh?
4
00:00:22,010 --> 00:00:25,420
Man, science sure is strange, isn't it?
5
00:00:26,170 --> 00:00:27,910
Speaking of which...
6
00:00:28,370 --> 00:00:32,069
Kinro, you already got
your golden spear, ri-
7
00:00:32,070 --> 00:00:33,299
Oh, wait...
8
00:00:33,300 --> 00:00:35,759
Sorry! I didn't notice.
9
00:00:35,760 --> 00:00:39,489
Who would have thought we'd only get
a silver spear, and not a gold one?
10
00:00:39,490 --> 00:00:41,770
Ginro, move your arms, not your mouth!
11
00:00:44,790 --> 00:00:45,889
Hang on, though.
12
00:00:45,890 --> 00:00:47,980
Why are you only making a silver spear?
13
00:00:48,970 --> 00:00:53,190
Because we need it to get the
maximum danger materials.
14
00:00:56,650 --> 00:00:57,899
Yes!
15
00:00:57,900 --> 00:00:59,579
I finally have a silver spear!
16
00:00:59,580 --> 00:01:00,785
Yay! Thanks, Senku!
17
00:01:00,786 --> 00:01:01,990
{\an8}Yippee! Yippee!
18
00:01:04,420 --> 00:01:07,630
You don't owe me one millimeter of thanks.
19
00:01:07,980 --> 00:01:10,499
I didn't make that for you.
20
00:01:10,500 --> 00:01:12,380
Come on, let's get moving.
21
00:01:12,420 --> 00:01:19,260
Bodyguard Ginro.
22
00:01:12,820 --> 00:01:16,900
Ginro, your job is to
be the team's bodyguard.
23
00:01:19,750 --> 00:01:21,729
Bodyguard! Bodyguard!
24
00:01:21,730 --> 00:01:23,889
I'm a bodyguard!
25
00:01:23,890 --> 00:01:25,599
I'm Ginro!
26
00:01:25,600 --> 00:01:27,380
{\an8}I'm Ginro!
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,029
Hey, this is the hot spring area that
I draw hot water from all the time.
28
00:01:30,030 --> 00:01:33,869
I came all prepared because you said
it was going to be "maximum danger."
29
00:01:33,870 --> 00:01:36,089
It gets dangerous up ahead.
30
00:01:36,090 --> 00:01:40,149
Ginro, quit messing around
and hold your spear forward.
31
00:01:40,150 --> 00:01:41,239
Huh?
32
00:01:41,240 --> 00:01:43,739
This silver spear is a sensor.
33
00:01:43,740 --> 00:01:46,589
That's what I made it for.
34
00:01:46,590 --> 00:01:48,709
Take a good look at the tip.
35
00:01:48,710 --> 00:01:53,149
If that silver spear turns black...
36
00:01:53,150 --> 00:01:55,970
If it turns black...?
37
00:01:57,450 --> 00:02:01,390
A few seconds later, you'll be dead.
38
00:02:03,140 --> 00:02:06,149
You need to get away within 0.1 seconds.
39
00:02:06,150 --> 00:02:08,350
We'll all run, too.
40
00:02:08,670 --> 00:02:11,109
The enemy we're about to
go up against will send us
41
00:02:11,110 --> 00:02:13,319
to the afterlife with just one mistake.
42
00:02:13,320 --> 00:02:17,570
This is the greatest hurdle
in making sulfa drugs.
43
00:02:21,030 --> 00:02:23,159
Good morning, world.
44
00:02:23,160 --> 00:02:25,285
Good Morning World!
45
00:02:25,286 --> 00:02:26,370
Good Morning World!
46
00:02:37,210 --> 00:02:39,929
How far have I walked?
47
00:02:39,930 --> 00:02:43,010
Only the pain in my feet.
48
00:02:43,760 --> 00:02:47,349
Gives me a sense of the distance.
49
00:02:47,350 --> 00:02:53,979
The hope for a beautiful view
at the end of a long night.
50
00:02:53,980 --> 00:02:57,190
Is what keeps me going today.
51
00:02:57,990 --> 00:03:03,069
The mountains of the gods,
the palaces of green.
52
00:03:03,070 --> 00:03:08,079
The depths of the caves,
the ends of the deep blue sky
53
00:03:08,080 --> 00:03:13,919
I'll go the full distance,
there are no limits.
54
00:03:13,920 --> 00:03:17,250
To the ends of the world.
55
00:03:19,050 --> 00:03:20,799
Good morning, world.
56
00:03:20,800 --> 00:03:22,089
Good Morning World!
57
00:03:22,090 --> 00:03:23,889
Good Morning World!
58
00:03:23,890 --> 00:03:27,969
Rid away the impossibility of the dark.
59
00:03:27,970 --> 00:03:33,310
An odyssey turning mythology
into the everyday.
60
00:03:33,980 --> 00:03:41,980
In this painstaking journey,
turning over every stone.
61
00:03:43,200 --> 00:03:47,660
We'll expand our world.
62
00:03:51,310 --> 00:03:56,040
Buddies Back to Back.
63
00:03:56,810 --> 00:03:59,299
There isn't a single fish in this river.
64
00:03:59,300 --> 00:04:00,459
I know.
65
00:04:00,460 --> 00:04:03,499
Nothing but emerald green liverwort.
66
00:04:03,500 --> 00:04:04,789
This is it for sure.
67
00:04:04,790 --> 00:04:06,800
Our goal is upstream from here.
68
00:04:07,140 --> 00:04:10,269
So the greatest hurdle is up ahead...
69
00:04:10,270 --> 00:04:12,730
It's okay.
70
00:04:15,480 --> 00:04:17,039
It's okay.
71
00:04:17,040 --> 00:04:19,939
It's okay. It's not black yet.
72
00:04:19,940 --> 00:04:21,479
It's okay.
73
00:04:21,480 --> 00:04:22,929
It's okay.
74
00:04:22,930 --> 00:04:24,459
It's okay.
75
00:04:24,460 --> 00:04:25,460
It's ok-
76
00:04:26,410 --> 00:04:30,099
What the hell is the sensor doing
walking at the back, Ginro?!
77
00:04:30,100 --> 00:04:31,919
Well, you said I was gonna die!
78
00:04:31,920 --> 00:04:33,370
I'm scared!
79
00:04:34,340 --> 00:04:36,089
Want to switch places with me, then?
80
00:04:36,090 --> 00:04:37,889
Hand over the silver spear.
81
00:04:37,890 --> 00:04:38,989
Never!
82
00:04:38,990 --> 00:04:39,940
I'll do it!
83
00:04:39,941 --> 00:04:41,410
I'll do it, all right?!
84
00:04:42,910 --> 00:04:44,379
It's okay.
85
00:04:44,380 --> 00:04:45,860
It's okay...
86
00:04:47,570 --> 00:04:49,709
I-I-I-It's okay...
87
00:04:49,710 --> 00:04:50,710
It's okay...
88
00:04:50,830 --> 00:04:52,159
It's okay...
89
00:04:52,160 --> 00:04:53,250
It's-
90
00:04:54,610 --> 00:04:57,420
Chrome, Senku, Kohaku-chan...
91
00:05:01,100 --> 00:05:02,940
We're here, Senku.
92
00:05:03,930 --> 00:05:05,449
I knew it.
93
00:05:05,450 --> 00:05:09,200
We've found the source of the materials
that were our greatest hurdle.
94
00:05:09,830 --> 00:05:13,159
I don't even know what
we're here to gather,
95
00:05:13,160 --> 00:05:16,210
but I can at least appreciate
that this is our goal.
96
00:05:16,950 --> 00:05:20,509
It's so divine and beautiful...
97
00:05:20,510 --> 00:05:22,770
An entire spring of emerald green.
98
00:05:46,100 --> 00:05:47,699
What's up, Senku?
99
00:05:47,700 --> 00:05:49,779
Is this not our goal?
100
00:05:49,780 --> 00:05:51,469
No, it is.
101
00:05:51,470 --> 00:05:52,740
This is perfect.
102
00:05:53,290 --> 00:05:56,210
It's this green water that
we're here to collect.
103
00:05:56,620 --> 00:05:58,460
But the geography bugs me.
104
00:05:58,970 --> 00:06:01,259
The poison gases that form here,
105
00:06:01,260 --> 00:06:04,670
hydrogen sulfide and sulfur
dioxide, are heavier than air.
106
00:06:05,100 --> 00:06:07,900
They settle in dips like this one.
107
00:06:08,430 --> 00:06:12,529
Is that what the silver spear's
supposed to warn us about?
108
00:06:12,530 --> 00:06:13,559
Yeah.
109
00:06:13,560 --> 00:06:17,140
Silver reacts with hydrogen sulfide
and turns black instantly...
110
00:06:31,370 --> 00:06:33,120
Get back, Ginro!
111
00:06:53,370 --> 00:06:55,349
How could you tell?!
112
00:06:55,350 --> 00:06:59,390
I was so close to giving
you eternal slumber!
113
00:07:01,430 --> 00:07:03,620
Go away!
114
00:07:02,250 --> 00:07:03,989
Calm down! There's no one there!
115
00:07:03,990 --> 00:07:05,570
There's no one there, Ginro!
116
00:07:08,440 --> 00:07:09,669
It melted.
117
00:07:09,670 --> 00:07:11,079
The bird's wing...
118
00:07:11,080 --> 00:07:14,300
What's the deal with this
spring's water, Senku?!
119
00:07:16,100 --> 00:07:20,509
It was discovered around the 8th century,
in the midst of alchemy research.
120
00:07:20,510 --> 00:07:23,219
In my time, it was a chemical
that served as the foundation
121
00:07:23,220 --> 00:07:25,420
for all kinds of chemical industries...
122
00:07:30,140 --> 00:07:31,800
Sulfuric acid.
123
00:07:32,710 --> 00:07:37,029
And we can't make the cure-all drug for
Ruri without this sulfuric acid stuff?
124
00:07:37,030 --> 00:07:38,269
Nope.
125
00:07:38,270 --> 00:07:40,989
We need to secure a source
of sulfuric acid anyway,
126
00:07:40,990 --> 00:07:43,260
or chemistry won't develop any further.
127
00:07:44,950 --> 00:07:47,909
We'll have to push our way
through to gather some.
128
00:07:47,910 --> 00:07:51,030
I'll risk my life as many times
as it takes to save Ruri-nee.
129
00:07:51,340 --> 00:07:52,930
With my speed...
130
00:07:54,410 --> 00:07:56,799
Back in my age, there was a group
131
00:07:56,800 --> 00:08:00,540
that went to do research around an
area of sulfuric acid like this one.
132
00:08:01,260 --> 00:08:05,350
The man in front knelt for a moment,
maybe to tie his shoelaces.
133
00:08:07,290 --> 00:08:09,800
Sensei, what's wrong?
134
00:08:13,700 --> 00:08:15,300
He was dead.
135
00:08:16,130 --> 00:08:19,300
There was hydrogen sulfide at
his head's height when he knelt.
136
00:08:19,710 --> 00:08:22,020
This is an accident that actually happened.
137
00:08:22,620 --> 00:08:26,810
Humans don't stand a chance when
Mother Nature wants us dead.
138
00:08:27,150 --> 00:08:30,789
It doesn't matter how stupidly
fast you are, Kohaku.
139
00:08:30,790 --> 00:08:33,249
Then what are we supposed to do, Senku?
140
00:08:33,250 --> 00:08:35,549
I have to save Ruri-nee, no matter what!
141
00:08:35,550 --> 00:08:37,690
What else?
142
00:08:38,210 --> 00:08:41,610
We're going to make gas masks.
143
00:08:43,210 --> 00:08:48,370
The only way to fight a chemical
enemy is with chemistry.
144
00:08:51,140 --> 00:08:53,880
We'll have to see how much poison
we can breathe through this.
145
00:08:54,430 --> 00:08:58,300
We can't rely on trial and error this time.
146
00:09:00,600 --> 00:09:02,890
An error would mean our death.
147
00:09:05,600 --> 00:09:07,779
All right, my mask's next.
148
00:09:07,780 --> 00:09:09,310
You won't need one.
149
00:09:12,010 --> 00:09:16,199
Chrome, you aren't coming with
us to get sulfuric acid anymore.
150
00:09:16,200 --> 00:09:17,319
Stay here.
151
00:09:17,320 --> 00:09:19,060
What? Where's this coming fr-
152
00:09:19,061 --> 00:09:20,549
Shut up and listen.
153
00:09:20,550 --> 00:09:22,830
These gas masks aren't guaranteed to work.
154
00:09:23,250 --> 00:09:28,030
Who's going to save Ruri if
all the scientists go down?
155
00:09:30,540 --> 00:09:32,979
All humans die eventually.
156
00:09:32,980 --> 00:09:35,339
But knowledge doesn't.
157
00:09:35,340 --> 00:09:37,950
It's been passed down
for two million years.
158
00:09:39,310 --> 00:09:41,050
Listen up, Chrome.
159
00:09:41,420 --> 00:09:44,110
I'm going to pass down
all the science I know,
160
00:09:44,620 --> 00:09:47,810
all two million years of human
civilization, to you, right now.
161
00:09:51,820 --> 00:09:53,699
Wait, wait, hang on! It's too soon!
162
00:09:53,700 --> 00:09:56,639
Quit talking like I'm
replacing you or something!
163
00:09:56,640 --> 00:09:57,959
Jeez, that's so ominous!
164
00:09:57,960 --> 00:10:00,939
Well, aren't you kind?
165
00:10:00,940 --> 00:10:03,229
What are you, my girlfriend?
166
00:10:03,230 --> 00:10:06,409
I don't have one millimeter
of interest in dying, so relax.
167
00:10:06,410 --> 00:10:10,009
But the only way to cure
Ruri's disease is to
168
00:10:10,010 --> 00:10:13,920
charge into the poison gas
and get some sulfuric acid.
169
00:10:14,270 --> 00:10:19,050
If the two of us do go down
together, in that instant,
170
00:10:19,970 --> 00:10:23,170
all science will disappear
from the face of the Earth.
171
00:10:27,380 --> 00:10:31,279
So I'm staying behind in case you die.
172
00:10:31,280 --> 00:10:34,430
Yeah, after I pass down all
my knowledge of science.
173
00:10:38,200 --> 00:10:41,280
I'm not taking it, if that's the case!
174
00:10:43,830 --> 00:10:45,759
What are you, a kid?
175
00:10:45,760 --> 00:10:47,399
Don't get so fussy about staying home-
176
00:10:47,400 --> 00:10:48,710
That's not the point!
177
00:10:49,180 --> 00:10:51,699
I have no intention of
helping you with a plan
178
00:10:51,700 --> 00:10:55,210
that makes it okay for my friend to die!
179
00:10:56,260 --> 00:11:01,589
Sorry to disappoint you, Senku,
but I'm not taking your knowledge.
180
00:11:01,590 --> 00:11:04,740
So if you croak,
it's game over for science!
181
00:11:06,850 --> 00:11:10,379
You're coming back alive,
ten billion percent!
182
00:11:10,380 --> 00:11:12,190
You have to, Senku!
183
00:11:13,090 --> 00:11:16,719
Besides, why are you,
the key figure of science,
184
00:11:16,720 --> 00:11:19,070
doing the raid through the poison gas?
185
00:11:19,510 --> 00:11:22,300
Just use me or someone else.
186
00:11:22,710 --> 00:11:26,780
Senku, that's what you
would call "logical."
187
00:11:27,260 --> 00:11:29,959
And yet, you're like,
"Chrome, you're staying at home."
188
00:11:29,960 --> 00:11:32,080
You seem to think you need to protect me.
189
00:11:32,610 --> 00:11:35,090
What am I, your kid?
190
00:11:35,830 --> 00:11:38,960
Don't patronize me, asshole.
191
00:11:40,180 --> 00:11:42,449
I'm not patronizing anyone, idiot.
192
00:11:42,450 --> 00:11:44,589
My reasoning is logical.
193
00:11:44,590 --> 00:11:48,289
I know everything about
how the gas mask works
194
00:11:48,290 --> 00:11:52,549
and about the materials we're going
to get, so our best bet is for me to go.
195
00:11:52,550 --> 00:11:53,480
That's all.
196
00:11:53,481 --> 00:11:56,580
That's not our best bet!
197
00:11:57,820 --> 00:12:00,999
The best bet is for us
science users to tag team.
198
00:12:01,000 --> 00:12:03,109
We can save each other
if it comes to that.
199
00:12:03,110 --> 00:12:04,620
Am I wrong?
200
00:12:09,950 --> 00:12:12,979
When it comes to "that," we'll already
be dead from the poison gas.
201
00:12:12,980 --> 00:12:14,899
There's no saving each other.
202
00:12:14,900 --> 00:12:19,919
B-But there might be, like, an "Oh, shit,
my leg's cramping!" type of situation!
203
00:12:19,920 --> 00:12:21,930
Yeah, you're right.
204
00:12:22,820 --> 00:12:27,800
It might be just 0.1 percent, but it
would raise my chances of survival.
205
00:12:29,180 --> 00:12:31,700
Taiju and Yuzuriha, was it?
206
00:12:32,750 --> 00:12:35,659
They're in the Tsukasa
Empire as spies, right?
207
00:12:35,660 --> 00:12:37,839
Aren't they putting
their lives on the line?
208
00:12:37,840 --> 00:12:40,690
Aren't you and they trusting
your lives to each other?
209
00:12:41,050 --> 00:12:42,259
If I'm your friend,
210
00:12:42,260 --> 00:12:47,910
neither higher nor lower than you,
it's not "I'll protect you."
211
00:12:48,350 --> 00:12:51,700
That's the wrong line!
212
00:12:55,850 --> 00:13:01,800
Damn it, now we have to make
another gas mask, thanks to you.
213
00:13:02,800 --> 00:13:06,909
Chrome, you can trust me with your life.
214
00:13:06,910 --> 00:13:07,910
Yeah.
215
00:13:07,911 --> 00:13:09,930
Same to you, Senku.
216
00:13:13,870 --> 00:13:19,019
Kohaku, now that Mother is dead,
I have to tell you something important.
217
00:13:19,020 --> 00:13:23,529
Do you know what the most important
duty of the priestess is?
218
00:13:23,530 --> 00:13:25,950
The Hundred Tales.
219
00:13:26,370 --> 00:13:29,679
The knowledge kept within the
hundred stories must be passed down
220
00:13:29,680 --> 00:13:32,290
from generation to
generation, without fail.
221
00:13:33,830 --> 00:13:35,909
You must understand, Kohaku.
222
00:13:35,910 --> 00:13:38,999
Ruri won't live long.
223
00:13:39,000 --> 00:13:42,300
We must avoid the breach of
the Hundred Tales at any cost.
224
00:13:43,050 --> 00:13:44,429
You're healthy.
225
00:13:44,430 --> 00:13:46,659
You must be the next
priestess after Ruri...
226
00:13:46,660 --> 00:13:49,950
I'm not going to be the
successor, if that's the case.
227
00:13:50,680 --> 00:13:57,190
I have no intention of helping with a
plan that makes it okay for Ruri to die!
228
00:13:57,750 --> 00:13:59,730
Where are you going, Kohaku?!
229
00:14:03,030 --> 00:14:05,559
If I'm in a position to take
on the priestess's role,
230
00:14:05,560 --> 00:14:09,410
Ruri-nee will have no reason to keep going.
231
00:14:09,910 --> 00:14:13,660
That's it!
I just need to make Father hate me.
232
00:14:14,070 --> 00:14:15,999
I'll be a rambunctious girl.
233
00:14:16,000 --> 00:14:18,620
Someone utterly unfit
to become the priestess.
234
00:14:19,290 --> 00:14:20,949
I'll carry the healing water.
235
00:14:20,950 --> 00:14:27,840
However many thousands of times
I have to do it, I'll cure Ruri-nee!
236
00:14:30,460 --> 00:14:33,580
Chrome, you and I are alike.
237
00:14:35,020 --> 00:14:41,400
Everyone would be mighty happy if
Ruri-nee were to marry a man like you.
238
00:14:42,050 --> 00:14:45,170
But the heavens didn't bless
you with the ability to fight.
239
00:14:46,270 --> 00:14:48,700
God's not very considerate, is He?
240
00:14:50,180 --> 00:14:55,610
If all goes according to our plan,
Ruri-nee will be marrying Kinro or Ginro.
241
00:14:56,770 --> 00:15:02,080
If it'd be any consolation, would you
want me to be your wife in her stead?
242
00:15:05,110 --> 00:15:06,590
You're nothing alike.
243
00:15:06,920 --> 00:15:09,780
Ruri's ladylike, but you're a gorilla.
244
00:15:13,780 --> 00:15:15,679
See? Gorilla.
245
00:15:15,680 --> 00:15:17,429
What was that about, anyway?
246
00:15:17,430 --> 00:15:19,119
Do you have a crush on me or something?
247
00:15:19,120 --> 00:15:20,300
Not in the slightest.
248
00:15:21,020 --> 00:15:22,489
I didn't think so.
249
00:15:22,490 --> 00:15:24,750
So don't say stuff like that.
250
00:15:27,190 --> 00:15:30,149
This is the same as when we
made Edison's light bulb.
251
00:15:30,150 --> 00:15:32,779
First, we steam-roast some bamboo.
252
00:15:32,780 --> 00:15:35,409
You can use glass that way, too?
253
00:15:35,410 --> 00:15:38,219
Add potassium carbonate,
which is extracted from ash.
254
00:15:38,220 --> 00:15:40,700
We also used this to make ramen.
255
00:15:42,710 --> 00:15:44,629
That gives us this black powder,
256
00:15:44,630 --> 00:15:47,389
activated charcoal, mixed well
with potassium carbonate.
257
00:15:47,390 --> 00:15:49,710
It'll neutralize and catch the poison gas.
258
00:15:50,190 --> 00:15:54,049
Now we have a chemical
barrier against poison gas!
259
00:15:54,050 --> 00:15:55,470
Acquired gas mask!!
260
00:15:55,890 --> 00:15:59,870
Time for the two of us science
users to tag team for a rematch!
261
00:16:01,290 --> 00:16:03,399
We're gonna get over the greatest hurdle
262
00:16:03,400 --> 00:16:07,980
and bring home some sulfuric
acid for the cure-all drug.
263
00:16:21,710 --> 00:16:25,459
This is totally the curse of
that fairy from the spring!
264
00:16:25,460 --> 00:16:27,289
That bird died!
265
00:16:27,290 --> 00:16:28,889
My silver spear turned black!
266
00:16:28,890 --> 00:16:32,469
I'm never going back there again!
267
00:16:32,470 --> 00:16:34,509
Damn it, Ginro...
268
00:16:34,510 --> 00:16:35,769
Come on, let's go!
269
00:16:35,770 --> 00:16:38,129
Whatever. Just stay at home.
270
00:16:38,130 --> 00:16:39,720
You'll only slow us down.
271
00:16:40,170 --> 00:16:43,369
But that's not a curse.
272
00:16:43,370 --> 00:16:44,520
It's science.
273
00:16:45,070 --> 00:16:46,829
Rub the black sulfuric acid sludge
274
00:16:46,830 --> 00:16:49,589
with some kind of alkaline base,
and it'll turn silver again.
275
00:16:49,590 --> 00:16:52,360
Even rubbing it against
the warm ashes will do it.
276
00:16:53,740 --> 00:16:55,359
The poison gas sensor's back!
277
00:16:55,360 --> 00:16:58,620
Let's get going to the
sulfuric acid spring.
278
00:17:10,010 --> 00:17:11,550
He was dead.
279
00:17:12,770 --> 00:17:14,780
There are no do-overs.
280
00:17:16,970 --> 00:17:21,610
Do we really stand a chance against
this instant-death poison gas?
281
00:17:24,480 --> 00:17:26,130
Holy crap!
282
00:17:26,890 --> 00:17:28,719
Are you seriously just walking up to it?!
283
00:17:28,720 --> 00:17:31,669
If you stand around huffing
and puffing in fear,
284
00:17:31,670 --> 00:17:35,090
you'll end up overwhelming the
gas mask's ability to clean the air.
285
00:17:36,050 --> 00:17:38,299
It's a ridiculously simple concept.
286
00:17:38,300 --> 00:17:40,059
Freak out too much, and you die.
287
00:17:40,060 --> 00:17:41,729
Now you know. Come on.
288
00:17:41,730 --> 00:17:44,359
I get the reasoning, but...
289
00:17:44,360 --> 00:17:48,830
Damn it, Senku, I'm not as ballsy as you-
290
00:18:03,410 --> 00:18:09,159
Sheesh, why am I sitting
here helping you again?
291
00:18:09,160 --> 00:18:12,230
Senku and Chrome are both wrong.
292
00:18:12,820 --> 00:18:15,169
How is it not scary?!
293
00:18:15,170 --> 00:18:16,659
You might die!
294
00:18:16,660 --> 00:18:19,749
Jeez, I hate it when people do that!
295
00:18:19,750 --> 00:18:22,329
They act all brave,
but they're actually reckless!
296
00:18:22,330 --> 00:18:26,200
Considering you'd rather run
your mouth than shut up and run,
297
00:18:26,650 --> 00:18:30,710
I'm guessing you feel like
a loser for being so weak.
298
00:18:31,210 --> 00:18:32,460
I don't...
299
00:18:32,960 --> 00:18:34,920
Don't worry, Ginro.
300
00:18:35,550 --> 00:18:39,009
You aren't weak at all.
301
00:18:39,010 --> 00:18:42,139
Fear is the secret to a long life.
302
00:18:42,140 --> 00:18:45,010
Isn't it convincing when an
old fogy tells you that?
303
00:18:46,090 --> 00:18:48,520
I used to be a wimp myself.
304
00:18:48,910 --> 00:18:51,870
They're really scared inside, too.
305
00:18:52,520 --> 00:18:55,610
No one is immune to fear.
306
00:18:58,590 --> 00:18:59,819
That's right.
307
00:18:59,820 --> 00:19:01,820
I hadn't thought about it before,
308
00:19:02,740 --> 00:19:04,469
but imagine how scary it must be
309
00:19:04,470 --> 00:19:08,650
for Kinro, with his fuzzy eyes,
to go up against Magma.
310
00:19:09,330 --> 00:19:12,979
But we try to overcome fear for
the sake of something dear to us,
311
00:19:12,980 --> 00:19:16,339
using reason and willpower.
312
00:19:16,340 --> 00:19:20,340
That's what it looks like to me, at least.
313
00:19:24,420 --> 00:19:28,430
I want to save my sister's life.
314
00:19:33,060 --> 00:19:38,779
Whoops, I got carried away
and made another gas mask.
315
00:19:38,780 --> 00:19:42,750
I guess I'll leave it here,
since I have no use for it.
316
00:20:02,190 --> 00:20:03,190
Senku!
317
00:20:03,280 --> 00:20:06,720
The end of your gas mask is melting!
It's about to come loose!
318
00:20:08,110 --> 00:20:09,219
That was a close one.
319
00:20:09,220 --> 00:20:11,060
Good thing we came here together-
320
00:20:18,460 --> 00:20:19,589
Shit.
321
00:20:19,590 --> 00:20:21,319
This is actually bad.
322
00:20:21,320 --> 00:20:24,889
Senku's trying to catch up to me.
323
00:20:24,890 --> 00:20:26,169
Don't bother.
324
00:20:26,170 --> 00:20:27,900
There's no chance in hell.
325
00:20:28,420 --> 00:20:31,550
Damn it! It was such a small mistake...
326
00:20:32,250 --> 00:20:34,790
Take care of Ruri for me.
327
00:20:42,330 --> 00:20:43,500
Ginro!
328
00:20:52,350 --> 00:20:54,309
You're too heavy!
329
00:20:54,310 --> 00:20:56,379
Control your breathing, Ginro!
330
00:20:56,380 --> 00:20:58,609
Your gas mask can't keep
up with your air intake.
331
00:20:58,610 --> 00:21:00,330
It can't?
332
00:21:01,020 --> 00:21:02,699
Is the poison gas going to kill me?
333
00:21:02,700 --> 00:21:04,770
Am I going to die right now?
334
00:21:06,580 --> 00:21:09,039
All the activated charcoal and
potassium carbonate will keep you
335
00:21:09,040 --> 00:21:10,939
safe from the poison gas, I promise!
336
00:21:10,940 --> 00:21:12,579
As long as you control your breath!
337
00:21:12,580 --> 00:21:15,249
You can win against the fear!
338
00:21:15,250 --> 00:21:18,450
Isn't that how you came all the way here?
339
00:21:19,250 --> 00:21:20,880
Yo, Ginro.
340
00:21:21,580 --> 00:21:24,799
Think with this... and with this.
341
00:21:24,800 --> 00:21:27,599
No matter how powerful nature is,
342
00:21:27,600 --> 00:21:30,810
nature doesn't have a heart
or a mind to think with!
343
00:21:31,420 --> 00:21:35,670
That's all we humans have going for us!
344
00:21:37,560 --> 00:21:39,089
Right.
345
00:21:39,090 --> 00:21:40,940
I'm Ginro the bodyguard.
346
00:21:42,610 --> 00:21:45,280
I'll overcome my fear with
my head and my heart.
347
00:22:05,590 --> 00:22:08,690
The tag team between
Senku and me, the scientists...
348
00:22:09,180 --> 00:22:11,469
and Ginro, the bodyguard...
349
00:22:11,470 --> 00:22:14,290
has overcome the greatest hurdle
to making the cure-all drug.
350
00:22:14,740 --> 00:22:16,559
We've obtained sulfuric acid!
351
00:22:16,560 --> 00:22:18,075
Yeah!
352
00:22:18,076 --> 00:22:21,020
Acquired sulfuric acid!!
353
00:22:44,960 --> 00:22:47,509
Maybe I don't know what to do.
354
00:22:47,510 --> 00:22:49,969
Hurry up, my mind is on the moon.
355
00:22:49,970 --> 00:22:52,800
Flying up to where the wind blew.
356
00:22:53,850 --> 00:22:55,719
In my hands awakens.
357
00:22:55,720 --> 00:22:57,179
The passion overflowing.
358
00:22:57,180 --> 00:22:59,689
Just wandering through this world.
359
00:22:59,690 --> 00:23:01,809
Your one shining pure.
360
00:23:01,810 --> 00:23:03,689
Could never be pierced
with a rusty knife
361
00:23:03,690 --> 00:23:05,399
I'm burning like a fire gone wild.
362
00:23:05,400 --> 00:23:07,899
The moment an arrow
shot through my heart.
363
00:23:07,900 --> 00:23:10,489
The noise plaguing me was released.
364
00:23:10,490 --> 00:23:12,819
Everything was different
from that moment on.
365
00:23:12,820 --> 00:23:14,910
If I don't try, I'll never know.
366
00:23:15,330 --> 00:23:20,459
Why do flowers bloom?
367
00:23:20,460 --> 00:23:24,839
Your voice echoes.
368
00:23:24,840 --> 00:23:25,959
Tell me why?
369
00:23:25,960 --> 00:23:28,049
I just shouted to the sky.
370
00:23:28,050 --> 00:23:30,759
But you are no no no longer here,
that's right?
371
00:23:30,760 --> 00:23:35,299
The life we confirmed that day.
372
00:23:35,300 --> 00:23:41,099
You can call it a fleeting
dream if you want.
373
00:23:41,100 --> 00:23:45,860
But I'll save you from a wounded today.
374
00:23:58,540 --> 00:23:59,770
Next Episode.
375
00:23:59,771 --> 00:24:00,999
Masked Warrior.
376
00:24:01,000 --> 00:24:09,000
This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and
making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.
28344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.