Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:08,820
Someone from outside the village?
2
00:00:10,280 --> 00:00:14,149
It's that criminal who got kicked
out of the village a long time ago.
3
00:00:14,150 --> 00:00:16,240
Who else could it be?
4
00:00:17,170 --> 00:00:19,740
Maybe the stone statue people
have started moving.
5
00:00:20,370 --> 00:00:22,150
No way.
6
00:00:23,670 --> 00:00:28,919
It surely wasn't Kohaku who
brought that foreigner in, was it?
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,099
We don't know yet.
8
00:00:30,100 --> 00:00:31,659
No, it was.
9
00:00:31,660 --> 00:00:33,229
It was Kohaku-chan.
10
00:00:33,230 --> 00:00:36,179
Jasper, you heard what Ginro said.
11
00:00:36,180 --> 00:00:38,760
Don't tell such obvious lies for her.
12
00:00:39,670 --> 00:00:41,750
That fool!
13
00:00:42,180 --> 00:00:45,979
I've disowned her, and she
still doesn't obey the rules.
14
00:00:45,980 --> 00:00:47,860
Damn it.
15
00:00:49,670 --> 00:00:50,770
Ruri!
16
00:00:58,730 --> 00:01:00,120
Tell me, Senku.
17
00:01:00,510 --> 00:01:02,719
How do we make the cure-all medicine?
18
00:01:02,720 --> 00:01:04,750
We're going to defeat Ruri's sickness!
19
00:01:05,160 --> 00:01:08,670
I'll help in any way I can, if it
means Ruri-nee will get better!
20
00:01:12,060 --> 00:01:13,319
Ruri-sama!
21
00:01:13,320 --> 00:01:15,190
I'm so worried.
22
00:01:17,780 --> 00:01:19,329
She's not sick anymore!
23
00:01:19,330 --> 00:01:20,939
Hooray for science!
24
00:01:20,940 --> 00:01:23,060
I'm going to join the kingdom of science!
25
00:01:23,950 --> 00:01:25,139
I see what he's thinking.
26
00:01:25,140 --> 00:01:28,929
He's planning to save Ruri as
part of some sleazy scheme.
27
00:01:28,930 --> 00:01:32,579
I can't decide if he's a
gentleman or a slimeball.
28
00:01:32,580 --> 00:01:35,360
I guess he's just logical, but...
29
00:01:36,300 --> 00:01:40,300
The kingdom of science is going
to be making an antibiotic.
30
00:01:40,950 --> 00:01:44,910
It's the scientific wonder drug that
kills bacteria infecting a person.
31
00:01:45,240 --> 00:01:47,899
It's saved hundreds of millions of lives
32
00:01:47,900 --> 00:01:51,419
ever since it was discovered
in the early twentieth century.
33
00:01:51,420 --> 00:01:53,609
We can't do blood tests.
34
00:01:53,610 --> 00:01:55,770
We have no idea what her disease even is.
35
00:01:56,230 --> 00:01:58,760
But it's worth trying it anyway.
36
00:02:00,450 --> 00:02:02,729
All right, let's get on it right away!
37
00:02:02,730 --> 00:02:03,430
What do we need?
38
00:02:03,431 --> 00:02:05,779
We're missing all kinds of stuff.
39
00:02:05,780 --> 00:02:07,060
Pay attention when I talk.
40
00:02:07,470 --> 00:02:10,300
There are two routes to making antibiotics.
41
00:02:10,560 --> 00:02:13,800
We can take the biological route and
make penicillin from living things,
42
00:02:13,801 --> 00:02:18,280
Sulfa Drug.
43
00:02:11,310 --> 00:02:13,799
Penicillin
44
00:02:13,800 --> 00:02:16,739
or we can take the stone route
and make sulfa drugs from rocks.
45
00:02:16,740 --> 00:02:18,279
Hang on, Senku.
46
00:02:18,280 --> 00:02:20,789
Living things? Rocks?
47
00:02:20,790 --> 00:02:22,580
How would you make medicine from those?
48
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
Penicillin, made from green mold,
is the more famous one.
49
00:02:26,690 --> 00:02:32,309
But making penicillin in this stone world
would be a crazy game of chance,
50
00:02:32,310 --> 00:02:37,419
where we'd be going, "Hey, we managed
to stumble upon this super green mold"
51
00:02:37,420 --> 00:02:39,859
that's ten billion times
more powerful, woo!"
52
00:02:39,860 --> 00:02:40,810
Woo!
53
00:02:40,811 --> 00:02:43,159
We'll just have to pray,
54
00:02:43,160 --> 00:02:46,430
"Please, Lord, give us some of
that nice green mold, thanks!"
55
00:02:46,960 --> 00:02:49,529
Meanwhile, the stone route,
making sulfa drugs,
56
00:02:49,530 --> 00:02:51,750
will take insane amounts
of diligence and manpower,
57
00:02:52,390 --> 00:02:57,989
but even in this stone world, we'll
land on the drug, ten billion percent.
58
00:02:57,990 --> 00:03:00,650
Then the answer is obvious!
59
00:03:00,960 --> 00:03:03,430
You get it, don't you?
60
00:03:04,090 --> 00:03:07,219
We're neither gods nor geniuses.
61
00:03:07,220 --> 00:03:12,170
We crawl around on the ground,
making everything step by step.
62
00:03:21,550 --> 00:03:23,800
We're taking the stone route.
63
00:03:24,430 --> 00:03:26,809
We'll get each of these things one by one
64
00:03:26,810 --> 00:03:31,260
and warp right through two million
years of science history.
65
00:03:31,950 --> 00:03:35,555
This is the science
roadmap to the cure-all.
66
00:03:35,556 --> 00:03:37,295
Coal.
67
00:03:37,296 --> 00:03:40,030
Aniline.
68
00:03:34,560 --> 00:03:37,295
Chlorosulfuric Acid.
69
00:03:37,296 --> 00:03:40,030
Hydrochloric Acid.
70
00:03:34,560 --> 00:03:37,295
Carbonic Acid.
71
00:03:37,296 --> 00:03:40,030
Acetic Anhydride.
72
00:03:34,560 --> 00:03:37,295
Ammonia.
73
00:03:37,296 --> 00:03:40,030
Cure-all Sulfa Drugs.
74
00:03:34,560 --> 00:03:37,295
Iron.
75
00:03:37,296 --> 00:03:40,030
Alcohol.
76
00:03:34,560 --> 00:03:37,295
Electricity.
77
00:03:37,296 --> 00:03:40,030
Vinegar.
78
00:03:34,560 --> 00:03:37,295
Sodium Bicarbonate.
79
00:03:37,296 --> 00:03:40,030
Salt.
80
00:03:34,560 --> 00:03:37,295
Sulfuric Acid.
81
00:03:37,296 --> 00:03:40,030
Urine.
82
00:03:34,560 --> 00:03:37,295
Powerful Magnets.
83
00:03:37,296 --> 00:03:40,030
Copper.
84
00:03:34,560 --> 00:03:37,295
Phosphorus.
85
00:03:37,296 --> 00:03:40,030
Sodium Hydroxide.
86
00:03:34,560 --> 00:03:40,030
Sodium Hydrogen Sulfate.
87
00:03:40,050 --> 00:03:42,179
Good morning, world.
88
00:03:42,180 --> 00:03:44,315
Good Morning World!
89
00:03:44,316 --> 00:03:45,390
Good Morning World!
90
00:03:56,260 --> 00:03:58,949
How far have I walked?
91
00:03:58,950 --> 00:04:02,030
Only the pain in my feet.
92
00:04:02,800 --> 00:04:06,369
Gives me a sense of the distance.
93
00:04:06,370 --> 00:04:12,989
The hope for a beautiful view
at the end of a long night.
94
00:04:12,990 --> 00:04:16,210
Is what keeps me going today.
95
00:04:17,020 --> 00:04:22,079
The mountains of the gods,
the palaces of green.
96
00:04:22,080 --> 00:04:27,099
The depths of the caves,
the ends of the deep blue sky
97
00:04:27,100 --> 00:04:32,949
I'll go the full distance,
there are no limits.
98
00:04:32,950 --> 00:04:36,280
To the ends of the world.
99
00:04:38,070 --> 00:04:39,829
Good morning, world.
100
00:04:39,830 --> 00:04:41,109
Good Morning World!
101
00:04:41,110 --> 00:04:42,909
Good Morning World!
102
00:04:42,910 --> 00:04:46,999
Rid away the impossibility of the dark.
103
00:04:47,000 --> 00:04:52,350
An odyssey turning mythology
into the everyday.
104
00:04:52,990 --> 00:05:00,990
In this painstaking journey,
turning over every stone.
105
00:05:02,240 --> 00:05:06,680
We'll expand our world.
106
00:05:16,530 --> 00:05:18,170
Oh, damn, man!
107
00:05:18,500 --> 00:05:20,859
Let's start with this "iron" stuff, then.
108
00:05:20,860 --> 00:05:22,170
Wait, what is iron, anyway?
109
00:05:22,610 --> 00:05:24,129
Teach me everything.
110
00:05:24,130 --> 00:05:26,299
Iron isn't going to be that easy.
111
00:05:26,300 --> 00:05:30,979
Senku-sensei's sorcery
science classes, huh?
112
00:05:30,980 --> 00:05:33,850
I don't think I could even keep up.
113
00:05:35,820 --> 00:05:38,479
Are you serious?! Damn!
114
00:05:38,480 --> 00:05:42,169
The planet's the one that's moving?! Dude!
115
00:05:42,170 --> 00:05:44,189
Yeah, that's right.
116
00:05:44,190 --> 00:05:46,049
That doesn't make sense.
117
00:05:46,050 --> 00:05:49,410
Why am I not being flung
off this branch, then?
118
00:05:49,770 --> 00:05:52,829
Because there's gravity.
119
00:05:52,830 --> 00:05:54,989
I always thought it was weird.
120
00:05:54,990 --> 00:05:57,409
Some of the stars don't move at all.
121
00:05:57,410 --> 00:05:59,409
That's the North Star.
122
00:05:59,410 --> 00:06:03,409
It's a ridiculously useful star that's
ten billion percent true north.
123
00:06:03,410 --> 00:06:04,629
Remember that.
124
00:06:04,630 --> 00:06:06,769
Oh, is it?
125
00:06:06,770 --> 00:06:09,839
It seems slightly off from true north.
126
00:06:09,840 --> 00:06:13,100
It can't be.
It's within the margin of error-
127
00:06:14,940 --> 00:06:16,929
Earth's axis is shifting!
128
00:06:16,930 --> 00:06:22,019
The whole planet has tilted slightly
over the past 3,700 years.
129
00:06:22,020 --> 00:06:24,910
It's currently AD 5,379.
130
00:06:25,370 --> 00:06:27,820
The North Star's moved!
131
00:06:28,580 --> 00:06:32,990
No wonder my GPS screwed up and
got me lost on my way to Hakone.
132
00:06:34,310 --> 00:06:37,089
A true scientist would laugh at me.
133
00:06:37,090 --> 00:06:39,370
How could I not have seen that?
134
00:06:40,180 --> 00:06:44,789
You guys are way more observant because
you have no preconceived notions.
135
00:06:44,790 --> 00:06:47,210
I'm such a loser.
136
00:06:48,050 --> 00:06:53,089
You don't seem like a loser to me, Senku.
137
00:06:53,090 --> 00:06:55,179
I'm not saying that to put myself down.
138
00:06:55,180 --> 00:06:57,279
I think of myself as being so rational,
139
00:06:57,280 --> 00:07:00,890
but I couldn't keep up on
this scale. That's all.
140
00:07:01,990 --> 00:07:04,209
3,700 years.
141
00:07:04,210 --> 00:07:06,900
It never hit me until now
how insanely long that is.
142
00:07:08,900 --> 00:07:13,700
Wait, how did you know that the
ex-North Star isn't true north?
143
00:07:14,690 --> 00:07:18,499
So even the great Senku
doesn't know about this rock!
144
00:07:18,500 --> 00:07:21,830
This crazy rock that I happened
to find on a bald mountain!
145
00:07:22,190 --> 00:07:25,709
For some reason, when you hang it or
float it, it always points straight north!
146
00:07:25,710 --> 00:07:27,300
Isn't that nuts?
147
00:07:30,250 --> 00:07:31,250
It's a magnet.
148
00:07:31,251 --> 00:07:33,430
You know of it?! Damn it!
149
00:07:36,220 --> 00:07:38,249
Good going, Chrome.
150
00:07:38,250 --> 00:07:40,390
If we have magnets...
151
00:07:53,650 --> 00:07:55,769
Look at how much it picked up.
152
00:07:55,770 --> 00:07:57,580
All this suspicious black sand!
153
00:07:58,020 --> 00:08:01,079
We're finally taking the first step on
the road to the kingdom of science.
154
00:08:01,080 --> 00:08:03,580
Iron.
155
00:08:01,410 --> 00:08:03,580
The curtain is rising on the age of iron!
156
00:08:04,110 --> 00:08:06,590
Now that's exhilarating.
157
00:08:07,290 --> 00:08:09,749
Seriously, though, that lioness...
158
00:08:09,750 --> 00:08:12,449
Is everyone in your village like that?
159
00:08:12,450 --> 00:08:15,579
We have a few brute strength gorillas,
160
00:08:15,580 --> 00:08:17,739
but Kohaku's the only agile gorilla.
161
00:08:17,740 --> 00:08:19,349
I said I'm not a gorilla!
162
00:08:19,350 --> 00:08:22,349
Also, I'm doing all the collecting here!
163
00:08:22,350 --> 00:08:24,899
Why don't you guys get off your
asses and do some work, too?
164
00:08:24,900 --> 00:08:27,230
We don't have enough manpower!
165
00:08:27,970 --> 00:08:29,430
Sorry.
166
00:08:29,860 --> 00:08:31,739
{\an2}Acquired iron sand!!
167
00:08:31,740 --> 00:08:34,490
She's right, though.
This is going to take all day.
168
00:08:35,570 --> 00:08:37,819
Should I get someone from
the village to help out?
169
00:08:37,820 --> 00:08:42,789
As far as the villagers know,
you two are both suspicious sorcerers.
170
00:08:42,790 --> 00:08:45,750
Sadly, no one's going to come help.
171
00:08:52,260 --> 00:08:53,920
A watermelon?
172
00:08:58,940 --> 00:09:00,529
It's Suika.
173
00:09:00,530 --> 00:09:01,870
Why are you here?
174
00:09:04,100 --> 00:09:06,100
Did you follow us here?
175
00:09:07,570 --> 00:09:09,949
Her name is Suika?
176
00:09:09,950 --> 00:09:11,549
It's a nickname, probably.
177
00:09:11,550 --> 00:09:14,030
She's always wearing a watermelon rind.
178
00:09:15,400 --> 00:09:19,160
Hey, Suika! You took my magnet!
179
00:09:20,750 --> 00:09:21,750
Iron sand.
180
00:09:22,010 --> 00:09:25,350
I want to help.
181
00:09:25,910 --> 00:09:30,959
I can never make myself useful to anyone
because I have this thing on my head.
182
00:09:30,960 --> 00:09:33,760
That's not going to change
even when I grow up.
183
00:09:35,840 --> 00:09:38,439
So if there's ever anyone in need...
184
00:09:38,440 --> 00:09:40,350
Yeah, yeah, I get it.
185
00:09:43,190 --> 00:09:45,100
I appreciate it.
186
00:09:45,510 --> 00:09:48,409
The kingdom of science
doesn't turn anyone away.
187
00:09:48,410 --> 00:09:50,490
We need all the help we can get.
188
00:09:52,820 --> 00:09:57,450
A shrimp like you would be ten billion
times better at gathering sand.
189
00:09:58,930 --> 00:10:00,690
We're counting on you, Suika.
190
00:10:05,510 --> 00:10:10,290
He's the first person to not ask me
why I'm wearing this on my head.
191
00:10:11,380 --> 00:10:15,929
He must have thought I don't want anyone
to see my face, so he's being nice.
192
00:10:15,930 --> 00:10:20,459
You really don't know Senku.
You're glorifying him too much.
193
00:10:20,460 --> 00:10:24,679
He just doesn't care what you look
like, as long as you're useful.
194
00:10:24,680 --> 00:10:27,889
I'm going to gather all the iron sand!
195
00:10:27,890 --> 00:10:30,329
Donburako, donburako...
196
00:10:30,330 --> 00:10:31,330
Who are you, Momotaro?!
197
00:10:31,790 --> 00:10:33,180
Don't drown!
198
00:10:35,750 --> 00:10:39,789
You don't know Dragon Quest or Monster
Hunter, but you do know Momotaro?
199
00:10:39,790 --> 00:10:40,949
Who taught you?
200
00:10:40,950 --> 00:10:44,130
Hey, you know Momotaro, too?
201
00:10:44,550 --> 00:10:46,950
Ruri-nee told us all about him.
202
00:10:47,490 --> 00:10:50,939
Come to think of it,
why do you know about gorillas?
203
00:10:50,940 --> 00:10:52,330
Are they out in the wild?
204
00:10:52,680 --> 00:10:54,970
I've never actually seen one.
205
00:10:55,580 --> 00:10:57,859
But there's a gorilla in
Momotaro, isn't there?
206
00:10:57,860 --> 00:10:59,130
No, there isn't!
207
00:11:00,430 --> 00:11:02,550
He used millet dumplings
to win friends, remember?
208
00:11:02,870 --> 00:11:06,249
A bear, a lion, a
gorilla, and an alligator.
209
00:11:06,250 --> 00:11:08,640
What kind of wild-ass Momotaro is that?!
210
00:11:09,570 --> 00:11:14,310
Was it meant to be an easy-to-understand
story to teach about dangerous animals?
211
00:11:14,700 --> 00:11:18,659
I heard all kinds of stories
from Ruri-nee, too.
212
00:11:18,660 --> 00:11:23,159
Come to think of it, I think I learned
all my big words from Ruri-nee, too.
213
00:11:23,160 --> 00:11:24,639
Ruri...
214
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
Just who are you?
215
00:11:27,990 --> 00:11:31,870
I'm low-key interested in this Ruri chick.
216
00:11:32,580 --> 00:11:37,630
We really need to make the cure-all
and save her, whatever it takes.
217
00:11:38,710 --> 00:11:40,419
What do you mean,
you're interested in Ruri?
218
00:11:40,420 --> 00:11:41,800
What does that mean, Senku?
219
00:11:43,070 --> 00:11:45,970
Senku, Senku, Senku-sensei...
220
00:11:46,820 --> 00:11:49,890
Chrome seems to have a crush on Ruri-nee.
221
00:11:50,990 --> 00:11:52,949
So that's what it was.
222
00:11:52,950 --> 00:11:54,600
Here we go.
223
00:11:54,910 --> 00:11:57,829
And Chrome's such a child.
224
00:11:57,830 --> 00:12:00,179
I like how oblivious he is.
225
00:12:00,180 --> 00:12:01,899
What are you guys talking about?!
226
00:12:01,900 --> 00:12:04,910
Damn it, who are you calling a child?!
227
00:12:05,370 --> 00:12:09,659
So the black sand we got from the
river turns into this "iron" stuff?
228
00:12:09,660 --> 00:12:10,550
Yeah.
229
00:12:10,551 --> 00:12:13,909
Mix four parts iron sand
to one part coal, and bake.
230
00:12:13,910 --> 00:12:16,210
Hey, that's easy.
231
00:12:17,210 --> 00:12:18,800
It's harder than it sounds.
232
00:12:19,190 --> 00:12:21,629
It's not like making clay pots.
233
00:12:21,630 --> 00:12:25,930
The highest temperature we can get
by burning wood is 700 degrees.
234
00:12:26,710 --> 00:12:31,620
But ironmaking, turning iron sand
into iron, requires 1,500 degrees.
235
00:12:32,070 --> 00:12:33,980
That's not even close to enough.
236
00:12:34,360 --> 00:12:35,540
What do we do?
237
00:12:36,400 --> 00:12:38,190
We blow like hell.
238
00:12:38,620 --> 00:12:41,059
We have to give it as
much oxygen as we can.
239
00:12:41,060 --> 00:12:43,070
We'll send in a ton of air
240
00:12:43,450 --> 00:12:48,239
and double the flame's damage
output from 700 to 1,500.
241
00:12:48,240 --> 00:12:50,279
This thing blows air?
242
00:12:50,280 --> 00:12:53,499
With something this useful,
I could probably do it by myself.
243
00:12:53,500 --> 00:12:55,919
You can make that claim
once you've done it.
244
00:12:55,920 --> 00:12:58,420
We're never going to have enough manpower.
245
00:13:08,430 --> 00:13:11,809
Damn it, my arms are killing me!
246
00:13:11,810 --> 00:13:14,229
Don't you dare take a break!
It'll get cooler!
247
00:13:14,230 --> 00:13:16,389
How many more minutes are we doing this?
248
00:13:16,390 --> 00:13:19,859
Roughly... another...
twenty to thirty hours.
249
00:13:19,860 --> 00:13:21,860
Ironmaking is insane!
250
00:13:24,860 --> 00:13:26,569
Don't push yourself, Suika!
251
00:13:26,570 --> 00:13:27,610
Take a break!
252
00:13:28,750 --> 00:13:32,620
I still can't make myself useful.
253
00:13:33,900 --> 00:13:37,619
It looks like they're up to
something really grueling.
254
00:13:37,620 --> 00:13:40,659
I-I... I think I'm going to help-
255
00:13:40,660 --> 00:13:42,059
No, Ginro.
256
00:13:42,060 --> 00:13:43,619
Don't abandon your post.
257
00:13:43,620 --> 00:13:44,839
Rules are rules.
258
00:13:44,840 --> 00:13:46,489
Come on.
259
00:13:46,490 --> 00:13:49,909
Just because you already had
a golden spear made for you...
260
00:13:49,910 --> 00:13:50,680
I want...
261
00:13:50,680 --> 00:13:51,680
A thing?!
262
00:13:51,681 --> 00:13:54,390
That's incredibly low, Ginro!
263
00:13:55,540 --> 00:13:57,339
Swap spears with me, then.
264
00:13:57,340 --> 00:13:57,940
No.
265
00:13:57,941 --> 00:14:02,399
I'll settle for gold, even though that's
kin for gold instead of gin for silver.
266
00:14:02,400 --> 00:14:03,400
No!
267
00:14:16,790 --> 00:14:19,420
Manpower is our top priority.
268
00:14:19,810 --> 00:14:22,540
The kingdom of science needs more citizens.
269
00:14:23,150 --> 00:14:24,749
The spear...
270
00:14:24,750 --> 00:14:26,050
Kinro...
271
00:14:27,340 --> 00:14:28,769
I knew it.
272
00:14:28,770 --> 00:14:30,919
We almost have Ginro.
273
00:14:30,920 --> 00:14:31,700
Good.
274
00:14:31,701 --> 00:14:33,509
This is working in our favor!
275
00:14:33,510 --> 00:14:37,939
We're using the bait that is
science to gain manpower!
276
00:14:37,940 --> 00:14:40,019
Quit calling it bait, both of you.
277
00:14:40,020 --> 00:14:44,399
But it's not like the whole village
is going to appreciate a shiny spear.
278
00:14:44,400 --> 00:14:48,829
We need intel about what people want.
279
00:14:48,830 --> 00:14:51,029
I'm good at that kind of thing!
280
00:14:51,030 --> 00:14:55,740
I can turn into a watermelon, so I can
go anywhere without being noticed!
281
00:14:59,260 --> 00:15:00,909
Not bad.
282
00:15:00,910 --> 00:15:03,849
All right, Great Detective Suika-sama,
283
00:15:03,850 --> 00:15:06,419
we call on your services to find
us manpower for ironmaking.
284
00:15:06,420 --> 00:15:09,130
You got this, Great Detective Suika!
285
00:15:10,390 --> 00:15:12,139
Great Detective Suika...
286
00:15:12,140 --> 00:15:15,950
I'm going to make myself useful!
287
00:15:23,950 --> 00:15:26,399
So where did that foreigner go?
288
00:15:26,400 --> 00:15:29,860
The one Kohaku supposedly brought in.
289
00:15:30,210 --> 00:15:33,740
He's living in Chrome's shed!
290
00:15:35,930 --> 00:15:38,339
The elder believes we should let him be,
291
00:15:38,340 --> 00:15:42,129
so long as he doesn't try
to come into the village.
292
00:15:42,130 --> 00:15:44,249
I agree with that.
293
00:15:44,250 --> 00:15:48,609
But if he tries to do anything funny...
294
00:15:48,610 --> 00:15:50,879
I'll kill anyone who's a threat.
295
00:15:50,880 --> 00:15:52,169
Yeah!
296
00:15:52,170 --> 00:15:54,529
And Ruri will fall for me.
297
00:15:54,530 --> 00:15:55,810
Yeah!
298
00:15:56,490 --> 00:16:00,890
The only question is whether
that man is strong or not, right?
299
00:16:01,500 --> 00:16:03,520
I don't care if he's strong or not.
300
00:16:03,850 --> 00:16:06,519
What matters is that he's got a good face.
301
00:16:06,520 --> 00:16:09,469
I don't care about a man's
inner or outer beauty!
302
00:16:09,470 --> 00:16:10,859
As long as he can hunt and stuff!
303
00:16:10,860 --> 00:16:12,079
Seriously, though...
304
00:16:12,080 --> 00:16:16,830
All three of us sisters have different
tastes, so how are we all still single?!
305
00:16:19,110 --> 00:16:22,249
Fresh fish is so delicious.
306
00:16:22,250 --> 00:16:23,620
The flesh is so firm.
307
00:16:24,570 --> 00:16:28,900
I'm so tired of grilled fish.
308
00:16:34,940 --> 00:16:38,849
I went to listen in on people,
to see if there's anything they want.
309
00:16:38,850 --> 00:16:43,559
First, the dazzling sisters,
Garnet, Sapphire, and Ruby.
310
00:16:43,560 --> 00:16:46,609
Ah, the prettiest girls in town.
311
00:16:46,610 --> 00:16:49,359
What those three really want...
312
00:16:49,360 --> 00:16:53,240
I'd appreciate if it's something we can
make with the technology of this age.
313
00:16:53,870 --> 00:16:54,989
Is a boyfriend!
314
00:16:54,990 --> 00:16:57,740
And that's something we have no
chance of making with science!
315
00:16:58,130 --> 00:16:59,489
A strong man.
316
00:16:59,490 --> 00:17:00,639
A handsome man.
317
00:17:00,640 --> 00:17:02,559
Someone who'll feed me.
318
00:17:02,560 --> 00:17:05,710
They're perfectly
faithful to their desires.
319
00:17:06,740 --> 00:17:11,109
If you ask me, you're quite
an attractive man, Senku.
320
00:17:11,110 --> 00:17:14,919
But I don't think you're the kind of
"handsome man" that Sapphire's asking for.
321
00:17:14,920 --> 00:17:18,099
Look at them, saying whatever they want.
322
00:17:18,100 --> 00:17:19,809
This is the problem with women.
323
00:17:19,810 --> 00:17:22,909
That's why I hate women.
324
00:17:22,910 --> 00:17:24,929
You're such a child, Chrome.
325
00:17:24,930 --> 00:17:27,829
Ruri-nee and I are both women,
so do you hate us?
326
00:17:27,830 --> 00:17:30,859
Kohaku, I don't think of you as a woman.
327
00:17:30,860 --> 00:17:31,940
You're a gorilla.
328
00:17:33,650 --> 00:17:34,780
I'm sorry.
329
00:17:36,030 --> 00:17:40,059
I think I have a shot with the one
who wants someone to feed her.
330
00:17:40,060 --> 00:17:41,549
What does she want?
331
00:17:41,550 --> 00:17:43,500
A feast, like fish and stuff.
332
00:17:44,490 --> 00:17:48,450
Speaking of feasts, Ganen,
the biggest glutton in town,
333
00:17:45,840 --> 00:17:47,800
{\an8}So sick of this...
334
00:17:48,450 --> 00:17:52,050
said he's bored to death of
eating grilled fish every day.
335
00:17:49,190 --> 00:17:51,080
{\an8}So sick of this...
336
00:17:52,050 --> 00:17:54,550
He's been looking for something new to try.
337
00:17:52,220 --> 00:17:54,040
{\an8}So sick of this...
338
00:17:57,340 --> 00:18:00,459
I knew you could do it,
Great Detective Suika-sama.
339
00:18:00,460 --> 00:18:06,229
I can already see the scientific bait
we need to get them on our side.
340
00:18:06,230 --> 00:18:08,959
Are you actually going to cook for them?
341
00:18:08,960 --> 00:18:10,770
What does that have to do with science?
342
00:18:11,110 --> 00:18:12,939
It has everything to do with science.
343
00:18:12,940 --> 00:18:15,069
Food is science.
344
00:18:15,070 --> 00:18:20,559
Where do you think the umami of the
fish you eat every day comes from?
345
00:18:20,560 --> 00:18:23,370
It's glutamic acid and inosinic acid.
346
00:18:31,010 --> 00:18:33,710
Suika, what is that, anyway?
347
00:18:34,580 --> 00:18:38,090
This is my friend Chalk's favorite toy.
348
00:18:38,460 --> 00:18:39,799
Dogtail millet!
349
00:18:39,800 --> 00:18:41,509
You mean foxtail millet.
350
00:18:41,510 --> 00:18:44,350
That might work.
351
00:18:45,600 --> 00:18:49,899
We might be able to make the
world's most delicious dish
352
00:18:49,900 --> 00:18:53,360
that everyone in my old world loves.
353
00:19:03,580 --> 00:19:07,200
We're making gourmet
survival food from scratch.
354
00:19:07,980 --> 00:19:09,960
Now that's exhilarating.
355
00:19:10,780 --> 00:19:15,270
We aren't actually eating
this foxtail millet, are we?
356
00:19:16,060 --> 00:19:17,709
I think I'll pass.
357
00:19:17,710 --> 00:19:21,630
We're whacking the hell out of
it to husk it so we can eat it.
358
00:19:22,070 --> 00:19:25,999
Foxtail millet is genuinely,
ten billion percent a grain.
359
00:19:26,000 --> 00:19:27,970
It's a primitive millet.
360
00:19:29,420 --> 00:19:31,480
It looks mighty nasty.
361
00:19:31,830 --> 00:19:34,250
It's covered in furry stuff.
362
00:19:43,790 --> 00:19:47,949
It's a cycle of inspiration
and trial-and-error.
363
00:19:47,950 --> 00:19:51,789
Food is a perfect example of science.
364
00:19:51,790 --> 00:19:58,299
Now we have wheat flour,
or rather, foxtail millet flour!
365
00:19:58,300 --> 00:20:05,449
Toss in wild bird eggs, and tenderize
it using potassium carbonate.
366
00:20:05,450 --> 00:20:07,979
It's a dish of science,
discovered accidentally
367
00:20:07,980 --> 00:20:10,640
by some nameless Mongol
sometime around the fourth century.
368
00:20:11,210 --> 00:20:16,269
I guess there was some crazy nut like
you, Chrome, who would try anything.
369
00:20:16,270 --> 00:20:18,850
Even in fourth-century Mongolia.
370
00:20:26,700 --> 00:20:28,950
Th-This scent...
371
00:20:29,340 --> 00:20:34,960
We had a name for this stupidly good
scientific food 3,700 years ago.
372
00:20:36,370 --> 00:20:39,380
We called it "ramen."
373
00:20:41,800 --> 00:20:45,770
But this is actually foxtail
millet, isn't it?
374
00:20:47,530 --> 00:20:49,489
I'll make sure it's safe!
375
00:20:49,490 --> 00:20:53,810
It's the duty of a sorcerer not
to be afraid of anything new!
376
00:20:56,700 --> 00:21:00,360
I-It's good!
377
00:21:00,910 --> 00:21:02,650
Dude!
378
00:21:08,870 --> 00:21:10,739
It's so chewy and slippery!
379
00:21:10,740 --> 00:21:12,449
I've never had anything like it!
380
00:21:12,450 --> 00:21:15,750
I can't believe such a thing
would exist in this world!
381
00:21:17,490 --> 00:21:19,499
I guess I'll dig in, too.
382
00:21:19,500 --> 00:21:22,890
It's been 3,700 years since
I've had a proper meal.
383
00:21:27,800 --> 00:21:29,699
It wasn't proper at all.
384
00:21:29,700 --> 00:21:32,259
What did I expect from foxtail millet?
385
00:21:32,260 --> 00:21:36,699
It's so damn crumbly, and it has
a horrible, bitter aftertaste.
386
00:21:36,700 --> 00:21:39,310
I guess it's edible if you
think of it as medicine.
387
00:21:39,740 --> 00:21:43,570
Then again, for them,
I'm sure it's the food of the gods.
388
00:21:44,130 --> 00:21:45,859
This'll work.
389
00:21:45,860 --> 00:21:47,570
Foxtail millet ramen!
390
00:21:54,660 --> 00:21:56,350
What is going on?!
391
00:21:59,170 --> 00:22:02,090
Something smells really good!
392
00:22:03,760 --> 00:22:06,259
People have waged wars over pepper.
393
00:22:06,260 --> 00:22:09,260
Ramen.
394
00:22:06,530 --> 00:22:09,260
That's how fundamental
food is to civilization.
395
00:22:12,330 --> 00:22:17,889
I'm going to colonize this village
with the scientific food that is ramen.
396
00:22:17,890 --> 00:22:20,430
You look like the villain.
397
00:22:45,020 --> 00:22:47,549
Maybe I don't know what to do.
398
00:22:47,550 --> 00:22:50,039
Hurry up, my mind is on the moon.
399
00:22:50,040 --> 00:22:52,860
Flying up to where the wind blew.
400
00:22:53,900 --> 00:22:55,789
In my hands awakens.
401
00:22:55,790 --> 00:22:57,229
The passion overflowing.
402
00:22:57,230 --> 00:22:59,739
Just wandering through this world.
403
00:22:59,740 --> 00:23:01,869
Your one shining pure.
404
00:23:01,870 --> 00:23:03,749
Could never be pierced
with a rusty knife
405
00:23:03,750 --> 00:23:05,469
I'm burning like a fire gone wild.
406
00:23:05,470 --> 00:23:07,939
The moment an arrow
shot through my heart.
407
00:23:07,940 --> 00:23:10,559
The noise plaguing me was released.
408
00:23:10,560 --> 00:23:12,889
Everything was different
from that moment on.
409
00:23:12,890 --> 00:23:14,950
If I don't try, I'll never know.
410
00:23:15,380 --> 00:23:20,519
Why do flowers bloom?
411
00:23:20,520 --> 00:23:24,889
Your voice echoes.
412
00:23:24,890 --> 00:23:26,019
Tell me why?
413
00:23:26,020 --> 00:23:28,109
I just shouted to the sky.
414
00:23:28,110 --> 00:23:30,819
But you are no no no longer here,
that's right?
415
00:23:30,820 --> 00:23:35,369
The life we confirmed that day.
416
00:23:35,370 --> 00:23:41,159
You can call it a fleeting
dream if you want.
417
00:23:41,160 --> 00:23:45,920
But I'll save you from a wounded today.
418
00:23:58,540 --> 00:24:01,000
- Next Episode.
- Let There Be the Light of Science.
419
00:24:01,001 --> 00:24:09,001
This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and
making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.
31557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.