Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,970 --> 00:00:11,530
Shishio Tsukasa is a good guy...
2
00:00:11,860 --> 00:00:13,820
and a murderer.
3
00:00:15,270 --> 00:00:20,259
If we make weapons of science
before he takes notice, we win.
4
00:00:20,260 --> 00:00:23,039
If he finds out first, we lose.
5
00:00:23,040 --> 00:00:25,260
That's the kind of race this is.
6
00:00:25,790 --> 00:00:27,289
Guns.
7
00:00:27,290 --> 00:00:29,300
We're making gunpowder.
8
00:00:31,630 --> 00:00:34,050
This is exhilarating.
9
00:00:35,250 --> 00:00:36,659
Hakone.
10
00:00:36,660 --> 00:00:39,849
If they make gunpowder,
I don't stand a chance.
11
00:00:39,850 --> 00:00:44,940
I'm going to stop them
before Senku can make it.
12
00:00:51,330 --> 00:00:52,570
Yuzuriha...
13
00:00:53,070 --> 00:00:56,420
I should tell you about what
happened while you were petrified.
14
00:00:59,140 --> 00:01:04,790
3,700 years ago, when I called
you to the camphor tree...
15
00:01:06,790 --> 00:01:08,420
Hear me out, Yuzuriha.
16
00:01:08,850 --> 00:01:11,670
For the past five years, I've...
17
00:01:17,300 --> 00:01:22,670
What were you about to say that day?
18
00:01:31,170 --> 00:01:35,369
Yuzuriha,
for the whole time I was petrified,
19
00:01:35,370 --> 00:01:37,750
I thought about finishing
what I was saying.
20
00:01:38,460 --> 00:01:41,490
For hundreds of years,
thousands of years...
21
00:01:41,990 --> 00:01:44,949
But here, in this stone world,
22
00:01:44,950 --> 00:01:50,710
with nowhere to run, I wouldn't
feel right as a man telling you.
23
00:01:55,050 --> 00:02:00,719
Sorry! I'm sure you have no
idea what I'm talking about...
24
00:02:00,720 --> 00:02:02,809
No, I do.
25
00:02:02,810 --> 00:02:05,659
We have to bring back civilization.
26
00:02:05,660 --> 00:02:09,229
Once we save humanity,
27
00:02:09,230 --> 00:02:15,070
will you let me finish what I was
saying 3,700 years ago, Yuzuriha?
28
00:02:17,300 --> 00:02:19,260
Okay, got it.
29
00:02:19,980 --> 00:02:21,570
We'll bring the world back.
30
00:02:22,190 --> 00:02:23,190
I'm sure of it.
31
00:02:24,050 --> 00:02:26,179
Good morning, world.
32
00:02:26,180 --> 00:02:28,315
Good Morning World!
33
00:02:28,316 --> 00:02:29,390
Good Morning World!
34
00:02:40,260 --> 00:02:42,949
How far have I walked?
35
00:02:42,950 --> 00:02:46,030
Only the pain in my feet.
36
00:02:46,800 --> 00:02:50,369
Gives me a sense of the distance.
37
00:02:50,370 --> 00:02:56,989
The hope for a beautiful view
at the end of a long night.
38
00:02:56,990 --> 00:03:00,210
Is what keeps me going today.
39
00:03:01,020 --> 00:03:06,079
The mountains of the gods,
the palaces of green.
40
00:03:06,080 --> 00:03:11,099
The depths of the caves,
the ends of the deep blue sky
41
00:03:11,100 --> 00:03:16,949
I'll go the full distance,
there are no limits.
42
00:03:16,950 --> 00:03:20,280
To the ends of the world.
43
00:03:22,070 --> 00:03:23,829
Good morning, world.
44
00:03:23,830 --> 00:03:25,109
Good Morning World!
45
00:03:25,110 --> 00:03:26,909
Good Morning World!
46
00:03:26,910 --> 00:03:30,999
Rid away the impossibility of the dark.
47
00:03:31,000 --> 00:03:36,350
An odyssey turning mythology
into the everyday.
48
00:03:36,990 --> 00:03:44,990
In this painstaking journey,
turning over every stone.
49
00:03:46,240 --> 00:03:50,680
We'll expand our world.
50
00:03:54,310 --> 00:03:59,050
Fire the Smoke Signal.
51
00:04:03,470 --> 00:04:06,300
We have the three materials
we need to make gunpowder.
52
00:04:07,480 --> 00:04:08,809
We have them already?
53
00:04:08,810 --> 00:04:10,969
All we need to do now is mix it.
54
00:04:10,970 --> 00:04:14,729
It's time for our happy
gunpowder cooking session!
55
00:04:14,730 --> 00:04:17,480
Kitchen.
56
00:04:19,610 --> 00:04:21,689
Ingredient number one for gunpowder...
57
00:04:21,690 --> 00:04:24,779
Sulfur, which we can get
plenty of at this hot spring.
58
00:04:24,780 --> 00:04:26,239
Number two...
59
00:04:26,240 --> 00:04:27,709
Charcoal.
60
00:04:27,710 --> 00:04:30,789
We can get all we need by burning wood.
61
00:04:30,790 --> 00:04:32,499
And number three,
62
00:04:32,500 --> 00:04:35,660
the last, but most difficult:
Potassium nitrate.
63
00:04:36,110 --> 00:04:39,040
It'll take a hell of a long time
to make this stuff, so...
64
00:04:39,910 --> 00:04:40,870
Kukuku!
65
00:04:40,871 --> 00:04:44,630
I've already made some to save us time!
66
00:04:47,500 --> 00:04:50,559
I feel like I've heard the
word "nitrate" somewhere...
67
00:04:50,560 --> 00:04:51,979
Nitric acid!
68
00:04:51,980 --> 00:04:53,259
Miracle water!
69
00:04:53,260 --> 00:04:55,139
You got it from that cave?
70
00:04:55,140 --> 00:04:57,929
You're right for once, simpleton.
71
00:04:57,930 --> 00:04:59,819
Ten billion points for you.
72
00:04:59,820 --> 00:05:04,129
Potassium nitrate, sulfur,
and charcoal all go in the mix,
73
00:05:04,130 --> 00:05:08,659
and a pinch of sugar as a secret ingredient
gives it a little more oomph.
74
00:05:08,660 --> 00:05:11,700
This is glucose that I made from grapes.
75
00:05:13,900 --> 00:05:16,459
Hey! My name is Mecha-Senku!
76
00:05:16,460 --> 00:05:19,099
That recipe I just gave you is legit.
77
00:05:19,100 --> 00:05:21,029
It can result in a real bomb.
78
00:05:21,030 --> 00:05:22,710
So don't even think about trying it!
79
00:05:25,470 --> 00:05:28,190
Finally, pound it until it's packed solid.
80
00:05:29,580 --> 00:05:31,219
Pound it, huh?!
81
00:05:31,220 --> 00:05:33,990
Leave the heavy lifting to me!
82
00:05:34,890 --> 00:05:36,749
Are you sure that's a good idea?
83
00:05:36,750 --> 00:05:40,099
You might be strong enough to
make it spark and go boom!
84
00:05:40,100 --> 00:05:41,650
Like flint!
85
00:05:42,090 --> 00:05:45,860
Nah, you won't get any sparks
by hitting stone with stone.
86
00:05:46,510 --> 00:05:47,900
Really?
87
00:05:51,450 --> 00:05:52,990
Oh, you're right.
88
00:05:53,390 --> 00:05:56,459
Flint is more than just stone.
89
00:05:56,460 --> 00:05:58,660
It needs to have metal
in it to make sparks.
90
00:05:59,420 --> 00:06:00,560
Hot springs,
91
00:06:00,561 --> 00:06:04,210
Hot Springs
92
00:06:00,560 --> 00:06:01,340
volcanoes,
93
00:06:01,341 --> 00:06:02,990
Volcanoes.
94
00:06:02,991 --> 00:06:04,210
Iron Pyrite
95
00:06:01,990 --> 00:06:03,360
iron pyrite...
96
00:06:04,210 --> 00:06:08,340
Iron Pyrite.
97
00:06:04,900 --> 00:06:06,489
Iron pyrite?!
98
00:06:06,490 --> 00:06:07,809
{\an1}P I u s - Taiju's OP Strength.
99
00:06:07,810 --> 00:06:08,810
Wai-
100
00:06:29,430 --> 00:06:30,609
No problem!
101
00:06:30,610 --> 00:06:33,659
Our gunpowder cooking was a huge success!
102
00:06:33,660 --> 00:06:35,869
I had no idea gunpowder was so powerful.
103
00:06:35,870 --> 00:06:37,129
Yeah.
104
00:06:37,130 --> 00:06:39,909
There've been plenty of
accidents where students
105
00:06:39,910 --> 00:06:43,380
were experimenting with it
and got their limbs blown off.
106
00:06:45,090 --> 00:06:47,900
It can easily be lethal.
107
00:06:48,710 --> 00:06:51,590
We're going to attack
Tsukasa-kun with this?
108
00:06:53,550 --> 00:06:56,010
No, we're going to make a deal.
109
00:06:57,010 --> 00:07:00,439
Tsukasa isn't a mindless killer.
110
00:07:00,440 --> 00:07:04,230
Taiju, remember what he
said when you went at him?
111
00:07:04,670 --> 00:07:06,869
Let me get this straight.
112
00:07:06,870 --> 00:07:09,579
You'll let me keep hitting
you and never fight back,
113
00:07:09,580 --> 00:07:11,320
therefore, don't destroy the statues.
114
00:07:12,270 --> 00:07:13,549
Is that right?
115
00:07:13,550 --> 00:07:15,120
That's right!
116
00:07:15,860 --> 00:07:17,749
I don't understand.
117
00:07:17,750 --> 00:07:19,869
There's no deal being made here.
118
00:07:19,870 --> 00:07:24,879
In other words, in the right circumstances,
we can negotiate with him.
119
00:07:24,880 --> 00:07:28,210
As long as we have a gunpowder
weapon, we have leverage.
120
00:07:30,060 --> 00:07:34,340
But if negotiations with
Tsukasa fall through,
121
00:07:35,790 --> 00:07:37,740
then we'll have to...
122
00:07:39,200 --> 00:07:43,540
If Senku has already made gunpowder,
123
00:07:44,020 --> 00:07:46,320
I'll have to...
124
00:07:48,630 --> 00:07:50,420
kill him.
125
00:07:56,990 --> 00:07:59,660
All right, it's gotten a lot weaker.
126
00:08:00,900 --> 00:08:05,380
If Tsukasa's after us, there's a ten
billion percent chance he'll find us.
127
00:08:08,920 --> 00:08:11,230
Senku-kun, Taiju-kun...
128
00:08:18,070 --> 00:08:19,290
A smoke signal...
129
00:08:20,660 --> 00:08:21,809
Tsukasa-kun?!
130
00:08:21,810 --> 00:08:23,850
No, that's in the opposite direction.
131
00:08:24,190 --> 00:08:28,129
Besides, Tsukasa has no reason
to reveal his location.
132
00:08:28,130 --> 00:08:29,259
What is it, then?
133
00:08:29,260 --> 00:08:30,489
A forest fire?
134
00:08:30,490 --> 00:08:32,440
It's too well-timed to be a coincidence.
135
00:08:32,800 --> 00:08:36,089
It was clearly raised in
response to our smoke.
136
00:08:36,090 --> 00:08:37,090
You mean...
137
00:08:37,580 --> 00:08:38,660
Yeah.
138
00:08:40,630 --> 00:08:43,050
This is exhilarating.
139
00:08:44,150 --> 00:08:48,250
There's someone else in this stone world.
140
00:08:49,730 --> 00:08:52,049
More people?
141
00:08:52,050 --> 00:08:54,710
We have to finish putting out the fire.
142
00:08:55,470 --> 00:08:57,009
Oh, that's right.
143
00:08:57,010 --> 00:08:58,390
No, hang on.
144
00:08:59,930 --> 00:09:04,869
As far as they know, that explosion
could have been from a volcano.
145
00:09:04,870 --> 00:09:08,479
We need to signal them even
more before they leave.
146
00:09:08,480 --> 00:09:10,099
I see!
147
00:09:10,100 --> 00:09:13,100
But if Tsukasa-kun is after us...
148
00:09:13,570 --> 00:09:17,010
We'll be doing him the courtesy
of letting him know where we are.
149
00:09:19,900 --> 00:09:23,679
The least logical part of me,
my gut, is talking to me.
150
00:09:23,680 --> 00:09:26,090
If we start a fire now...
151
00:09:26,770 --> 00:09:29,389
Which do I choose? Safety?
152
00:09:29,390 --> 00:09:30,629
The future?
153
00:09:30,630 --> 00:09:32,379
What do we do, Senku?
154
00:09:32,380 --> 00:09:33,210
Put it out?
155
00:09:33,211 --> 00:09:34,470
Or light it?
156
00:09:37,350 --> 00:09:38,869
Light it!
157
00:09:38,870 --> 00:09:40,380
Fire the smoke signal!
158
00:09:53,320 --> 00:09:55,069
We're running out of gunpowder.
159
00:09:55,070 --> 00:09:57,489
Throw in anything that'll burn!
160
00:09:57,490 --> 00:09:59,620
Hang on! I'll go get some wood!
161
00:10:00,290 --> 00:10:02,269
It's a double-edged smoke signal.
162
00:10:02,270 --> 00:10:04,820
We're letting everyone in the
vicinity know where we are.
163
00:10:05,290 --> 00:10:08,420
If Tsukasa knows about our
plan to make gunpowder...
164
00:10:09,530 --> 00:10:12,250
Senku is trying to make gunpowder.
165
00:10:12,930 --> 00:10:15,090
The shells told me as much.
166
00:10:15,820 --> 00:10:19,470
There are four insanely
useful ways to use it.
167
00:10:20,010 --> 00:10:21,800
Didn't I say three?
168
00:10:22,140 --> 00:10:26,879
Senku hid one because he
thought I could be a threat.
169
00:10:26,880 --> 00:10:28,100
Which means...
170
00:10:28,810 --> 00:10:31,609
The fourth important use for sea shells is
171
00:10:31,610 --> 00:10:33,449
weapons of science.
172
00:10:33,450 --> 00:10:34,969
It's easy to imagine.
173
00:10:34,970 --> 00:10:35,900
For example,
174
00:10:35,901 --> 00:10:38,650
mass production of potassium nitrate,
which is used in gunpowder.
175
00:10:41,470 --> 00:10:42,899
That's it.
176
00:10:42,900 --> 00:10:44,789
Senku was already thinking ahead
177
00:10:44,790 --> 00:10:48,040
to a future in which he'd
use gunpowder to fight me.
178
00:11:12,290 --> 00:11:14,560
"If weapons of science enter the scene,
179
00:11:14,990 --> 00:11:18,509
I won't be the most powerful anymore."
180
00:11:18,510 --> 00:11:22,790
You look like you're about
to throw a tantrum, Tsukasa.
181
00:11:24,750 --> 00:11:27,540
You could put it that way.
182
00:11:28,230 --> 00:11:33,410
If you make weapons of science
and revive the older generations,
183
00:11:33,950 --> 00:11:36,789
they'll begin fighting over
established interests,
184
00:11:36,790 --> 00:11:39,620
and we'll be right back in a tainted world.
185
00:11:40,130 --> 00:11:45,800
I don't mind getting my hands
dirty in order to stop that.
186
00:11:46,210 --> 00:11:50,860
So now you have to kill
Science Man Senku here, huh?
187
00:11:52,650 --> 00:11:56,109
America would be moved to tears
by your merciful death sentence.
188
00:11:56,110 --> 00:11:58,939
Yeah. But first,
189
00:11:58,940 --> 00:12:01,990
would you mind giving me the recipe
for the petrification revival fluid?
190
00:12:08,820 --> 00:12:11,869
Sorry, but I'm not as merciful as you are.
191
00:12:11,870 --> 00:12:15,080
I can only look at things logically.
192
00:12:15,410 --> 00:12:19,569
I don't care one millimeter
what you do with that woman.
193
00:12:19,570 --> 00:12:21,760
There are plenty of females around-
194
00:12:27,250 --> 00:12:29,530
Don't try to negotiate, Senku.
195
00:12:30,930 --> 00:12:33,940
You never buried Yuzuriha.
196
00:12:34,700 --> 00:12:37,969
Your best move would have been
to bury Yuzuriha somewhere
197
00:12:37,970 --> 00:12:40,329
far away while she was petrified.
198
00:12:40,330 --> 00:12:42,620
That way, she'd never be taken hostage.
199
00:12:43,180 --> 00:12:47,850
There's no way you couldn't have
thought of something that even I did.
200
00:12:48,730 --> 00:12:50,959
But you didn't do it.
201
00:12:50,960 --> 00:12:54,319
Was it for Taiju? Or for Yuzuriha?
202
00:12:54,320 --> 00:12:57,500
No, it was for both of them.
203
00:13:01,590 --> 00:13:06,260
You call yourself logical, but you
have friends that are precious to you.
204
00:13:06,970 --> 00:13:11,600
I have plenty of admirers,
but I have no one I'd call precious.
205
00:13:13,030 --> 00:13:16,550
That's why I win, Senku.
206
00:13:18,570 --> 00:13:20,139
I actually appreciate that.
207
00:13:20,140 --> 00:13:23,070
Washing my hair is a pain in this world.
208
00:13:30,550 --> 00:13:33,100
Don't tell him, Senku-kun.
209
00:13:33,670 --> 00:13:36,689
So long as he doesn't have the
recipe for the revival fluid,
210
00:13:36,690 --> 00:13:40,570
Tsukasa-kun can't kill you.
211
00:13:43,990 --> 00:13:46,100
I don't mind.
212
00:13:46,530 --> 00:13:53,600
But you have to survive so that
you can secure everyone's future.
213
00:14:06,860 --> 00:14:11,700
The revival fluid is a compound
of nitric acid and alcohol.
214
00:14:14,080 --> 00:14:17,499
Filter the miracle water from the cave,
215
00:14:17,500 --> 00:14:20,199
and mix it with alcohol
that's been distilled
216
00:14:20,200 --> 00:14:23,170
up to as close to 96% as you can get it.
217
00:14:23,500 --> 00:14:26,899
The ratio is 30% miracle
water to 70% alcohol.
218
00:14:26,900 --> 00:14:30,299
If you're off by so much as a few percent,
the reaction won't happen,
219
00:14:30,300 --> 00:14:34,210
so fine-tune it using a
petrified swallow feather.
220
00:14:38,660 --> 00:14:41,610
Thank you, Senku.
221
00:14:42,050 --> 00:14:46,850
I no longer have a reason to let you live.
222
00:14:51,430 --> 00:14:53,090
This should be enough.
223
00:14:57,630 --> 00:14:59,330
Three smoke signals!
224
00:15:00,610 --> 00:15:04,039
They must be responding to the three
shots we fired with the gunpowder!
225
00:15:04,040 --> 00:15:05,979
There's no mistake!
226
00:15:05,980 --> 00:15:07,300
There are people!
227
00:15:07,650 --> 00:15:09,509
Senku!
228
00:15:09,510 --> 00:15:11,770
Yuzuriha!
229
00:15:17,350 --> 00:15:18,490
Three.
230
00:15:27,490 --> 00:15:29,450
If I let you live,
231
00:15:30,610 --> 00:15:33,450
you would let civilization develop.
232
00:15:34,140 --> 00:15:36,980
Will you promise that you won't do that?
233
00:15:39,190 --> 00:15:40,739
What the hell are you talking about?
234
00:15:40,740 --> 00:15:42,699
Why would I ever keep a promise like-
235
00:15:42,700 --> 00:15:45,420
No, you would never lie.
236
00:15:45,910 --> 00:15:47,350
Not to science.
237
00:15:49,630 --> 00:15:56,680
Will you promise here and now, for all
eternity, that you'll abandon science?
238
00:15:59,860 --> 00:16:06,780
If you do, I won't have
to kill you, Senku.
239
00:16:13,530 --> 00:16:15,660
All right, next is Senku-kun.
240
00:16:16,030 --> 00:16:17,420
I'm going to space.
241
00:16:18,700 --> 00:16:20,290
An astronaut!
242
00:16:20,291 --> 00:16:27,590
What I want to become.
243
00:16:20,290 --> 00:16:22,529
That's a great dream.
244
00:16:22,530 --> 00:16:24,169
Well, when you grow up...
245
00:16:24,170 --> 00:16:26,740
No, I'm going immediately.
246
00:16:29,260 --> 00:16:32,630
Then again, I'm just a kid who doesn't
know the first thing about science.
247
00:16:33,450 --> 00:16:34,840
I'm going to study
248
00:16:36,090 --> 00:16:37,890
every last thing.
249
00:16:39,140 --> 00:16:40,730
I'm going to try everything.
250
00:16:47,550 --> 00:16:49,370
I can't help you.
251
00:16:49,980 --> 00:16:53,309
But, Senku, if you're serious,
252
00:16:53,310 --> 00:16:56,839
you can accomplish anything through
diligent application of science.
253
00:16:56,840 --> 00:16:58,950
Used Cars
254
00:16:59,450 --> 00:17:04,450
I'm sure Santa Claus will
give you the tools you need.
255
00:17:15,970 --> 00:17:19,959
You can burn things with the point
of light from a magnifying glass.
256
00:17:19,960 --> 00:17:22,330
What an adorable experiment.
257
00:17:26,670 --> 00:17:29,269
Sand iron and aluminum foil are awesome!
258
00:17:29,270 --> 00:17:32,219
The frying pan is melting
from the thermite reaction.
259
00:17:32,220 --> 00:17:34,220
Adorable...?
260
00:17:38,620 --> 00:17:43,479
The liquid oxygen for the injector boils off
ten billion percent at a normal temperature,
261
00:17:43,480 --> 00:17:45,569
and it freezes when it's too cold.
262
00:17:45,570 --> 00:17:49,250
I'll have to keep trying with ethanol
for a while until I switch to kerosene.
263
00:18:16,020 --> 00:18:17,349
What's that?
264
00:18:17,350 --> 00:18:18,779
It's an ablator.
265
00:18:18,780 --> 00:18:20,660
The chamber will burn
out if I don't use it.
266
00:18:23,650 --> 00:18:24,950
Hello.
267
00:18:25,370 --> 00:18:30,080
I need a Raspberry Pi, a transmitter
module, and this thing called a "gyro."
268
00:18:45,490 --> 00:18:48,819
We'll use a good old Yagi
antenna for the receiver.
269
00:18:48,820 --> 00:18:50,450
It's what they'd use for TVs.
270
00:18:57,030 --> 00:18:58,320
Senku!
271
00:18:58,700 --> 00:19:02,209
You said you'd try it with
a light payload, right?
272
00:19:02,210 --> 00:19:08,470
I had Ogawa Yuzuriha-san of the crafts
club make us three passengers.
273
00:19:10,310 --> 00:19:13,959
It's seriously embarrassing,
having a doll of myself.
274
00:19:13,960 --> 00:19:16,460
What are you even using these for?
275
00:19:57,150 --> 00:19:59,029
It blew up at a really high altitude.
276
00:19:59,030 --> 00:20:01,420
Failed again?!
277
00:20:02,900 --> 00:20:04,210
Not entirely.
278
00:20:11,460 --> 00:20:12,860
I'm going to space.
279
00:20:14,090 --> 00:20:15,460
I'm going immediately.
280
00:20:17,110 --> 00:20:21,110
You can accomplish anything through
diligent application of science.
281
00:20:25,990 --> 00:20:29,870
Senku, I'd rather not
kill you if I can help it.
282
00:20:31,100 --> 00:20:32,870
I'll ask you again.
283
00:20:34,070 --> 00:20:39,590
Will you promise me, here and now,
that you'll abandon science?
284
00:20:42,930 --> 00:20:45,550
I can't do that.
285
00:20:51,850 --> 00:20:54,810
I thought that would be your answer.
286
00:20:56,430 --> 00:20:58,559
What are you babbling about?
287
00:20:58,560 --> 00:21:02,690
You were going to kill me at some
point, no matter how I'd answered.
288
00:21:03,180 --> 00:21:04,700
To be on the safe side.
289
00:21:05,710 --> 00:21:06,750
Perhaps.
290
00:21:09,460 --> 00:21:11,369
Do it in one blow.
291
00:21:11,370 --> 00:21:15,970
Making me bleed out forever
wouldn't be logical for either of us.
292
00:21:17,170 --> 00:21:18,700
Don't worry.
293
00:21:19,330 --> 00:21:21,500
I'll bust your cervical
nerve in a single blow.
294
00:21:21,800 --> 00:21:24,609
You'll be knocked unconscious
instantly, and then you'll die.
295
00:21:24,610 --> 00:21:26,150
I won't make you suffer.
296
00:21:26,870 --> 00:21:28,710
I promise not to miss.
297
00:21:30,680 --> 00:21:32,140
Taiju-kun...
298
00:21:34,170 --> 00:21:35,589
Yuzuriha...
299
00:21:35,590 --> 00:21:37,400
Senku!
300
00:21:40,190 --> 00:21:46,020
Senku, if we'd met 3,700 years ago...
301
00:21:47,010 --> 00:21:51,580
If we'd met before this planet
became a stone world...
302
00:21:56,350 --> 00:21:59,580
You may have been my first friend.
303
00:22:00,780 --> 00:22:01,950
Maybe.
304
00:22:10,390 --> 00:22:13,750
Senku!
305
00:22:45,010 --> 00:22:47,539
Maybe I don't know what to do.
306
00:22:47,540 --> 00:22:50,029
Hurry up, my mind is on the moon.
307
00:22:50,030 --> 00:22:52,850
Flying up to where the wind blew.
308
00:22:53,890 --> 00:22:55,779
In my hands awakens.
309
00:22:55,780 --> 00:22:57,219
The passion overflowing.
310
00:22:57,220 --> 00:22:59,729
Just wandering through this world.
311
00:22:59,730 --> 00:23:01,859
Your one shining pure.
312
00:23:01,860 --> 00:23:03,739
Could never be pierced
with a rusty knife
313
00:23:03,740 --> 00:23:05,459
I'm burning like a fire gone wild.
314
00:23:05,460 --> 00:23:07,929
The moment an arrow
shot through my heart.
315
00:23:07,930 --> 00:23:10,549
The noise plaguing me was released.
316
00:23:10,550 --> 00:23:12,879
Everything was different
from that moment on.
317
00:23:12,880 --> 00:23:14,940
If I don't try, I'll never know.
318
00:23:15,370 --> 00:23:20,509
Why do flowers bloom?
319
00:23:20,510 --> 00:23:24,879
Your voice echoes.
320
00:23:24,880 --> 00:23:26,009
Tell me why?
321
00:23:26,010 --> 00:23:28,099
I just shouted to the sky.
322
00:23:28,100 --> 00:23:30,809
But you are no no no longer here,
that's right?
323
00:23:30,810 --> 00:23:35,359
The life we confirmed that day.
324
00:23:35,360 --> 00:23:41,149
You can call it a fleeting
dream if you want.
325
00:23:41,150 --> 00:23:45,910
But I'll save you from a wounded today.
326
00:23:58,540 --> 00:24:00,999
Next Episode.
327
00:24:01,000 --> 00:24:09,000
This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and
making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.
24156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.