Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,230 --> 00:00:12,300
The strongest primate
high-schooler, Shishio Tsukasa.
2
00:00:12,990 --> 00:00:17,330
You two will never be in danger again.
3
00:00:17,990 --> 00:00:21,270
From now on, I'll do the fighting.
4
00:00:22,750 --> 00:00:26,630
This Shishio guy is way too strong.
5
00:00:29,350 --> 00:00:33,879
Senku, do you intend to bring back
everyone, including the grown-ups
6
00:00:33,880 --> 00:00:35,630
whose hearts are tainted?
7
00:00:36,290 --> 00:00:38,380
This is a stone world.
8
00:00:38,890 --> 00:00:41,530
An untainted paradise.
9
00:00:42,070 --> 00:00:45,369
We'll revive only the pure-hearted youth
10
00:00:45,370 --> 00:00:49,570
and live in a natural
world owned by no one.
11
00:00:50,290 --> 00:00:52,940
It's a chance to purify humanity.
12
00:00:54,030 --> 00:00:57,280
Don't you agree, Senku?
13
00:01:02,380 --> 00:01:04,790
This guy is seriously bad news.
14
00:01:05,430 --> 00:01:09,579
Then again, if we hadn't woken him up,
we would've been killed by the lions.
15
00:01:09,580 --> 00:01:11,879
I guess we didn't really have a choice.
16
00:01:11,880 --> 00:01:14,739
He wants to help out the youth, too,
17
00:01:14,740 --> 00:01:18,719
so I'm sure he'll stay under control until
he learns the recipe for the revival fluid.
18
00:01:18,720 --> 00:01:22,399
Even if it kills me, I have to keep quiet
about the miracle fluid in the cave.
19
00:01:22,400 --> 00:01:23,679
Hey!
20
00:01:23,680 --> 00:01:27,060
Good news, Senku, Tsukasa!
21
00:01:27,290 --> 00:01:30,400
- We have a full pot of miracle fluid from the cave!
- For Yuzuriha.
22
00:01:30,403 --> 00:01:34,110
We can finally revive Yuzuriha!
23
00:01:38,530 --> 00:01:40,990
What's this "miracle fluid" you speak of?
24
00:01:46,750 --> 00:01:50,099
Let's not waste time standing
here explaining it.
25
00:01:50,100 --> 00:01:52,850
It'll be ten billion times
faster to just show you.
26
00:01:53,580 --> 00:01:56,340
You'd better feel honored to see this.
27
00:01:56,970 --> 00:02:00,290
Time to enjoy the humanity revival show.
28
00:02:02,060 --> 00:02:04,189
Good morning, world.
29
00:02:04,190 --> 00:02:06,325
Good Morning World!
30
00:02:06,326 --> 00:02:07,400
Good Morning World!
31
00:02:18,270 --> 00:02:20,959
How far have I walked?
32
00:02:20,960 --> 00:02:24,040
Only the pain in my feet.
33
00:02:24,810 --> 00:02:28,379
Gives me a sense of the distance.
34
00:02:28,380 --> 00:02:34,999
The hope for a beautiful view
at the end of a long night.
35
00:02:35,000 --> 00:02:38,220
Is what keeps me going today.
36
00:02:39,030 --> 00:02:44,089
The mountains of the gods,
the palaces of green.
37
00:02:44,090 --> 00:02:49,109
The depths of the caves,
the ends of the deep blue sky
38
00:02:49,110 --> 00:02:54,959
I'll go the full distance,
there are no limits.
39
00:02:54,960 --> 00:02:58,290
To the ends of the world.
40
00:03:00,080 --> 00:03:01,839
Good morning, world.
41
00:03:01,840 --> 00:03:03,119
Good Morning World!
42
00:03:03,120 --> 00:03:04,919
Good Morning World!
43
00:03:04,920 --> 00:03:09,009
Rid away the impossibility of the dark.
44
00:03:09,010 --> 00:03:14,360
An odyssey turning mythology
into the everyday.
45
00:03:15,000 --> 00:03:23,000
In this painstaking journey,
turning over every stone.
46
00:03:24,250 --> 00:03:28,690
We'll expand our world.
47
00:03:32,290 --> 00:03:37,020
Weapons of Science.
48
00:03:37,890 --> 00:03:39,669
All right, Yuzuriha.
49
00:03:39,670 --> 00:03:43,030
We're finally going to save you,
for real this time!
50
00:03:45,870 --> 00:03:46,909
What the hell?
51
00:03:46,910 --> 00:03:50,709
This is just short of enough
revival fluid for one person.
52
00:03:50,710 --> 00:03:52,869
What?! Did I take it out too soon?!
53
00:03:52,870 --> 00:03:57,209
Tsukasa and I will play word games
or something while you go get more.
54
00:03:57,210 --> 00:03:59,879
So make a mad dash, big oaf.
55
00:03:59,880 --> 00:04:02,229
Thanks! I'll be right back!
56
00:04:02,230 --> 00:04:04,540
I'll go full speed!
57
00:04:08,980 --> 00:04:12,050
In that case, I'll go,
since I'm the fastest.
58
00:04:12,660 --> 00:04:16,230
So would you mind telling me
where this miracle fluid is?
59
00:04:17,690 --> 00:04:20,530
I should've known he'd catch on.
60
00:04:20,910 --> 00:04:24,089
If he learns where the source
of the revival fluid is,
61
00:04:24,090 --> 00:04:27,739
there's a ten billion percent chance
he's going to be able to stop
62
00:04:27,740 --> 00:04:30,540
my Operation: Let's Save Every Last Human.
63
00:04:37,040 --> 00:04:38,590
Did Tsukasa leave?
64
00:04:38,990 --> 00:04:41,279
Yeah, in the blink of an eye.
65
00:04:41,280 --> 00:04:42,420
He's as fast as you'd thi-
66
00:04:43,760 --> 00:04:47,680
Let's make the revival fluid and
bring Yuzuriha back right away,
67
00:04:48,000 --> 00:04:50,260
while Tsukasa isn't here.
68
00:04:56,170 --> 00:04:57,690
Bats...
69
00:04:59,750 --> 00:05:02,190
Touching it makes my finger yellow.
70
00:05:03,970 --> 00:05:06,570
So the "miracle fluid" is nitric acid.
71
00:05:19,390 --> 00:05:20,655
What's going on?
72
00:05:20,656 --> 00:05:23,380
Laboratory.
73
00:05:20,930 --> 00:05:23,380
You just said there wasn't
quite enough revival fluid!
74
00:05:23,690 --> 00:05:27,149
Do you really think I'd set out
a pot that was the wrong size?
75
00:05:27,150 --> 00:05:28,349
Good point!
76
00:05:28,350 --> 00:05:30,850
Then why did you send Tsukasa after it?
77
00:05:31,250 --> 00:05:32,889
It was double-edged bait.
78
00:05:32,890 --> 00:05:35,049
I wanted to get rid of him
before reviving Yuzuriha,
79
00:05:35,050 --> 00:05:37,689
even if it meant revealing
where the cave was.
80
00:05:37,690 --> 00:05:40,149
Why do you want to get rid of Tsukasa?
81
00:05:40,150 --> 00:05:41,609
He's a good guy!
82
00:05:41,610 --> 00:05:44,440
That's why he's too much to handle.
83
00:05:44,830 --> 00:05:52,080
I don't have even one millimeter of interest
in his grand vision for a "mighty world."
84
00:05:53,860 --> 00:05:56,960
I find civilization-building
games more exhilarating.
85
00:05:59,330 --> 00:06:00,609
All right.
86
00:06:00,610 --> 00:06:02,019
You don't need to explain.
87
00:06:02,020 --> 00:06:05,090
Senku, I trust what you say.
88
00:06:05,730 --> 00:06:08,530
Something happened while
I was gone, didn't it?
89
00:06:09,630 --> 00:06:10,630
Yeah.
90
00:06:11,510 --> 00:06:14,350
Shishio Tsukasa is a good guy...
91
00:06:17,890 --> 00:06:19,400
and a murderer.
92
00:06:24,130 --> 00:06:25,439
Yuzuriha...
93
00:06:25,440 --> 00:06:27,110
Sorry to keep you waiting.
94
00:06:27,470 --> 00:06:29,950
I... I...
95
00:06:30,950 --> 00:06:32,030
I...
96
00:06:32,870 --> 00:06:35,970
I told you we're in a hurry, you big oaf!
97
00:06:36,890 --> 00:06:38,249
You just dumped it all over her!
98
00:06:38,250 --> 00:06:40,120
Couldn't you be a bit more, like...
you know!
99
00:06:43,750 --> 00:06:46,149
Wait, nothing's happening!
Is this all right?!
100
00:06:46,150 --> 00:06:48,089
No, it's all right, Yuzuriha!
101
00:06:48,090 --> 00:06:50,050
But is this all right?!
102
00:06:50,440 --> 00:06:53,029
It takes time for the reaction to happen.
103
00:06:53,030 --> 00:06:55,260
This is a kind of cryostasis.
104
00:06:55,760 --> 00:07:00,039
It's like a protective coat made
from trace metals in the body.
105
00:07:00,040 --> 00:07:02,579
Some mysterious mechanism
causes those elements
106
00:07:02,580 --> 00:07:04,709
to phase-shift,
maintaining a petrified state.
107
00:07:04,710 --> 00:07:06,229
That's complicated!
108
00:07:06,230 --> 00:07:08,009
Seriously complicated!
109
00:07:08,010 --> 00:07:12,739
It's just a hypothesis, based on a
whole year of painstaking experiments.
110
00:07:12,740 --> 00:07:18,580
The point is, if even one part of it
gets nital on it and breaks down...
111
00:07:19,170 --> 00:07:23,080
it creates a cascade effect that
travels across the entire body.
112
00:07:23,490 --> 00:07:25,920
And the petrification is undone.
113
00:07:27,190 --> 00:07:31,019
Hear me out, Yuzuriha.
For the past five years...
114
00:07:31,020 --> 00:07:32,719
I'm gonna tell Yuzuriha.
115
00:07:32,720 --> 00:07:34,969
I'll survive, even if it kills me!
116
00:07:34,970 --> 00:07:37,719
It's because of you that I was
able to stay alive all this time.
117
00:07:37,720 --> 00:07:41,470
I'm sorry I couldn't protect you.
118
00:07:47,370 --> 00:07:50,860
I've loved you... for hundreds of years...
119
00:07:52,170 --> 00:07:53,950
thousands of years...
120
00:08:07,630 --> 00:08:10,380
Yuzuriha, can you hear me? Yuzuriha!
121
00:08:12,950 --> 00:08:14,760
Taiju-kun?
122
00:08:16,650 --> 00:08:20,559
I'm sorry.
I made you wait for 3,700 years...
123
00:08:20,560 --> 00:08:21,560
I'm sorry!
124
00:08:23,690 --> 00:08:27,769
I have no idea what's going on.
I just woke up.
125
00:08:27,770 --> 00:08:32,509
But, yeah...
I think I know what's going on.
126
00:08:32,510 --> 00:08:36,110
You saved me, didn't you?
127
00:08:36,810 --> 00:08:39,030
Wow... Thanks.
128
00:08:42,900 --> 00:08:44,060
It wasn't me.
129
00:08:44,900 --> 00:08:47,169
It was all thanks to Senku.
130
00:08:47,170 --> 00:08:50,250
Senku spent a whole year
working on the revival fluid.
131
00:08:51,110 --> 00:08:54,419
Sorry to barge in on your reunion chat,
132
00:08:54,420 --> 00:08:57,180
but make up your mind
before Tsukasa gets back.
133
00:08:57,830 --> 00:08:59,889
We only have two options.
134
00:08:59,890 --> 00:09:01,060
Choose one.
135
00:09:01,530 --> 00:09:04,269
Plan A: Taiju and Yuzuriha,
136
00:09:04,270 --> 00:09:08,060
you two run away right now,
and live somewhere far away.
137
00:09:08,400 --> 00:09:13,030
Plan B: We fight together to
stop Tsukasa's murder spree,
138
00:09:13,340 --> 00:09:15,779
using the weapons of civilization.
139
00:09:15,780 --> 00:09:16,860
The answer's obvious!
140
00:09:17,320 --> 00:09:19,509
We're going to fight by your side!
141
00:09:19,510 --> 00:09:21,870
Don't underestimate us, Senku!
142
00:09:22,210 --> 00:09:26,149
Yeah! I have no idea what's
going on, but I'll help, too!
143
00:09:26,150 --> 00:09:28,929
I'm not trying to be nice or anything.
144
00:09:28,930 --> 00:09:31,999
It just seemed logical to give
you both a chance to flee.
145
00:09:32,000 --> 00:09:35,779
If Tsukasa really is killing people, I'll-
146
00:09:35,780 --> 00:09:37,530
Calling it "killing people"
147
00:09:38,040 --> 00:09:40,930
is really a matter of perspective.
148
00:09:42,620 --> 00:09:46,640
I'm culling them... for the
benefit of the new world.
149
00:09:54,770 --> 00:09:59,280
He doesn't even try to hide his
murders from Taiju or Yuzuriha.
150
00:09:59,860 --> 00:10:02,530
In other words,
anyone who gets in his way...
151
00:10:10,850 --> 00:10:14,759
Senku, if things go bad,
take care of Yuzuriha for me.
152
00:10:14,760 --> 00:10:17,090
I'm going to stop Tsukasa!
153
00:10:18,590 --> 00:10:20,220
You damn simpleton!
154
00:10:21,450 --> 00:10:24,169
The guy killed a lion with his bare hands.
155
00:10:24,170 --> 00:10:26,820
You're screwed, ten billion percent!
156
00:10:27,780 --> 00:10:31,470
You're forcing me to use the
weapon I've been keeping secret!
157
00:10:35,300 --> 00:10:39,390
I need to shoot it right
between them and stop them!
158
00:10:52,900 --> 00:10:56,800
You're the first person who's managed to
remain standing after receiving my kick.
159
00:10:57,160 --> 00:11:00,049
Yes... And even more interestingly,
it wasn't that you
160
00:11:00,050 --> 00:11:03,609
failed to attack me just now,
but that you refused to.
161
00:11:03,610 --> 00:11:04,430
Why?
162
00:11:04,431 --> 00:11:06,619
I don't hit people!
163
00:11:06,620 --> 00:11:09,689
You can hit me or kick me all you want,
164
00:11:09,690 --> 00:11:13,059
but stop destroying the statues!
165
00:11:13,060 --> 00:11:15,820
Killing people is bad!
166
00:11:19,100 --> 00:11:22,379
Taiju, let me get this straight.
167
00:11:22,380 --> 00:11:25,059
You'll let me keep hitting
you and never fight back,
168
00:11:25,060 --> 00:11:26,950
therefore, don't destroy the statues.
169
00:11:27,830 --> 00:11:29,099
Is that right?
170
00:11:29,100 --> 00:11:30,790
That's right!
171
00:11:36,260 --> 00:11:38,169
I don't understand.
172
00:11:38,170 --> 00:11:40,170
There's no deal being made here.
173
00:11:42,150 --> 00:11:44,099
If you insist on getting in my way...
174
00:11:44,100 --> 00:11:48,180
I don't care how many times you attack me!
I won't stop trying to stop you!
175
00:11:48,590 --> 00:11:50,929
That girl who was just revived...
176
00:11:50,930 --> 00:11:53,440
What if I told you I'd kill her?
177
00:11:57,410 --> 00:11:58,649
I see.
178
00:11:58,650 --> 00:12:01,990
This is why Senku-kun said it might
be more logical for us to flee.
179
00:12:07,740 --> 00:12:09,299
Taiju-kun!
180
00:12:09,300 --> 00:12:11,019
So that did hurt him.
181
00:12:11,020 --> 00:12:12,739
He's bleeding like mad.
182
00:12:12,740 --> 00:12:14,750
We'll have to let him sleep for a few days.
183
00:12:15,260 --> 00:12:17,670
Yes. Let's not fight among ourselves.
184
00:12:18,250 --> 00:12:20,599
You protect Yuzuriha,
185
00:12:20,600 --> 00:12:23,520
instead of worrying about statues
of people you don't know.
186
00:12:24,990 --> 00:12:27,370
And I'll do what I need to do.
187
00:12:29,890 --> 00:12:31,450
I won't let you get in my way.
188
00:12:36,480 --> 00:12:40,669
The crossbow arrow was moving
at over 200 kilometers per hour.
189
00:12:40,670 --> 00:12:43,030
He snatched it right out of the air...
190
00:12:44,330 --> 00:12:45,449
Hey, get up!
191
00:12:45,450 --> 00:12:46,950
Come on! Come on, come on!
192
00:12:46,951 --> 00:12:48,910
You said you'd let him
sleep for a few days!
193
00:12:47,890 --> 00:12:48,909
Come on!
194
00:12:48,910 --> 00:12:54,370
You're not gonna go down that easily
in front of Tsukasa, are you, big oaf?
195
00:12:54,720 --> 00:12:56,250
Of course I'm not!
196
00:12:57,180 --> 00:12:59,029
You're okay now?
197
00:12:59,030 --> 00:13:01,089
I'm built to last.
198
00:13:01,090 --> 00:13:03,399
I've got plenty of energy left to spare!
199
00:13:03,400 --> 00:13:04,630
Thank goodness.
200
00:13:05,460 --> 00:13:06,809
Right! Tsukasa!
201
00:13:06,810 --> 00:13:08,890
We need to stop his murdering!
202
00:13:09,320 --> 00:13:10,659
Hold it, big oaf.
203
00:13:10,660 --> 00:13:12,219
I'm not giving up!
204
00:13:12,220 --> 00:13:14,689
How simple-minded can you be?
205
00:13:14,690 --> 00:13:17,340
We just learned that we can't stop him!
206
00:13:18,900 --> 00:13:20,380
Still...
207
00:13:24,180 --> 00:13:28,280
There's only one way to stop
a monster in this stone world.
208
00:13:31,060 --> 00:13:35,090
Advance civilization and
make weapons of science.
209
00:13:45,010 --> 00:13:47,259
Such a waste...
210
00:13:47,260 --> 00:13:48,929
What are you doing, Senku?
211
00:13:48,930 --> 00:13:50,859
I'm making it look like.
212
00:13:50,860 --> 00:13:55,019
Tsukasa freaked us out and made
us run off with just our food.
213
00:13:55,020 --> 00:13:56,729
What are you talking about?
214
00:13:56,730 --> 00:13:58,019
Are we running away?
215
00:13:58,020 --> 00:14:00,070
It's just an act.
216
00:14:01,270 --> 00:14:05,989
If we make weapons of science
before he takes notice, we win.
217
00:14:05,990 --> 00:14:08,899
If he finds out first, we lose.
218
00:14:08,900 --> 00:14:11,280
That's the kind of race this is.
219
00:14:13,540 --> 00:14:16,299
We're going to go find
materials to make weapons.
220
00:14:16,300 --> 00:14:17,540
Our goal is Hakone!
221
00:14:18,380 --> 00:14:22,379
Hey, it's just a huge 80-kilometer
adventure, that's all.
222
00:14:22,380 --> 00:14:24,380
Two full marathons, huh?
223
00:14:24,800 --> 00:14:26,419
Five hours ought to do it.
224
00:14:26,420 --> 00:14:29,050
Only for a meathead like you.
225
00:14:32,140 --> 00:14:34,929
The cherry blossoms seem different.
226
00:14:34,930 --> 00:14:40,190
The cherry blossoms we know,
Prunus yedoensis, aren't self-pollinating.
227
00:14:40,830 --> 00:14:41,999
Which means...
228
00:14:42,000 --> 00:14:44,380
They must have gone
extinct right off the bat.
229
00:14:57,020 --> 00:14:59,659
Man, what a great view!
230
00:14:59,660 --> 00:15:01,370
Perfect.
231
00:15:04,180 --> 00:15:05,929
What's that, Senku?
232
00:15:05,930 --> 00:15:07,259
A sextant.
233
00:15:07,260 --> 00:15:11,010
It's been 35,970 seconds
since sunrise as of now.
234
00:15:11,590 --> 00:15:14,429
Did you really just say that
like it's no big deal?
235
00:15:14,430 --> 00:15:18,379
Senku counted for hundreds of billions
of seconds while he was petrified.
236
00:15:18,380 --> 00:15:20,020
This is a piece of cake for him.
237
00:15:20,380 --> 00:15:24,159
A sextant is supposed to tell you
your current location based on the time,
238
00:15:24,160 --> 00:15:26,900
but the accuracy is such trash,
it's a complete joke.
239
00:15:29,180 --> 00:15:31,899
Still, this trash is the only GPS we have.
240
00:15:31,900 --> 00:15:34,109
We must be around Kamakura, I guess.
241
00:15:34,110 --> 00:15:36,280
I wish I knew our exact
longitude and latitude.
242
00:15:37,890 --> 00:15:40,329
Are there any buildings that
could serve as landmarks?
243
00:15:40,330 --> 00:15:42,039
Anything metal is rusted away.
244
00:15:42,040 --> 00:15:44,110
There's nothing left.
245
00:15:46,270 --> 00:15:47,630
What's wrong, Yuzuriha?
246
00:15:52,990 --> 00:15:54,300
Isn't that...
247
00:16:00,790 --> 00:16:03,650
That area's completely bare
of trees for some reason.
248
00:16:06,140 --> 00:16:08,110
Kamakura's landmark is...
249
00:16:12,660 --> 00:16:14,010
I know where we are.
250
00:16:14,470 --> 00:16:17,579
We're at 35 degrees, 19 minutes north,
251
00:16:17,580 --> 00:16:20,790
139 degrees, 32 minutes east.
252
00:16:33,740 --> 00:16:34,840
Look! Look!
253
00:16:46,270 --> 00:16:47,689
What's wrong, Yuzuriha?!
254
00:16:47,690 --> 00:16:49,829
Who made you cry?
255
00:16:49,830 --> 00:16:50,859
Was it me?!
256
00:16:50,860 --> 00:16:52,899
No, I'm not crying!
257
00:16:52,900 --> 00:16:56,199
I mean, it's not that I'm not crying...
258
00:16:56,200 --> 00:16:57,780
But it's not like that, Taiju-kun.
259
00:17:00,150 --> 00:17:06,750
I just woke up today,
and nothing feels real right now.
260
00:17:07,170 --> 00:17:14,199
But seeing the Great Buddha of Kamakura
made me realize we really are in Japan.
261
00:17:14,200 --> 00:17:18,050
It really has been thousands of years...
262
00:17:18,900 --> 00:17:24,860
I started thinking about my mom
and dad, and everyone else...
263
00:17:32,300 --> 00:17:34,369
There's nothing to worry about.
264
00:17:34,370 --> 00:17:38,969
We're about to beat Tsukasa
and save all of humanity.
265
00:17:38,970 --> 00:17:40,870
He's right, Yuzuriha!
266
00:17:43,100 --> 00:17:45,809
And the Great Buddha just told us the way!
267
00:17:45,810 --> 00:17:49,459
He's stood for thousands of years without
falling apart. He really is a god!
268
00:17:49,460 --> 00:17:51,539
Wait, a Buddha?
269
00:17:51,540 --> 00:17:54,730
Well, anyway, something like that!
270
00:17:56,050 --> 00:17:59,290
Well, yeah, they made the
Buddha out of bronze.
271
00:17:59,850 --> 00:18:02,370
Scientifically, it just doesn't rot.
272
00:18:03,310 --> 00:18:04,609
Look!
273
00:18:04,610 --> 00:18:07,749
There's absolutely no
foliage around the Buddha!
274
00:18:07,750 --> 00:18:10,809
It's like he made it so
we could find him easily!
275
00:18:10,810 --> 00:18:14,070
Well, yeah, it's leaking
copper ions like crazy.
276
00:18:14,530 --> 00:18:17,530
It's just poisonous to most plants.
277
00:18:19,220 --> 00:18:20,979
That's it! Bronze!
278
00:18:20,980 --> 00:18:22,949
We can use it to make mirrors!
279
00:18:22,950 --> 00:18:25,439
Time to upgrade my trash sextant!
280
00:18:25,440 --> 00:18:27,269
I'll just help myself to some of this!
281
00:18:27,270 --> 00:18:28,579
Stop!
282
00:18:28,580 --> 00:18:30,669
You blasphemous bastard!
283
00:18:30,670 --> 00:18:31,690
It's a Great Buddha!
284
00:18:31,691 --> 00:18:33,590
Shut up, simpleton! Go away!
285
00:18:36,260 --> 00:18:38,760
No! The Great Buddha!
286
00:18:57,170 --> 00:18:58,779
What the hell are you doing?
287
00:18:58,780 --> 00:19:01,049
I have to protect us from beasts.
288
00:19:01,050 --> 00:19:03,200
Tsukasa might come after us, too.
289
00:19:04,580 --> 00:19:07,889
We're screwed either way if
Tsukasa catches up to us now.
290
00:19:07,890 --> 00:19:10,080
It's illogical to worry about him.
291
00:19:10,460 --> 00:19:12,039
I-I see.
292
00:19:12,040 --> 00:19:13,669
Hurry up and sleep.
293
00:19:13,670 --> 00:19:16,260
Resting is part of your job, too, big oaf.
294
00:19:20,590 --> 00:19:24,099
That giant body's actually
struggling for once, huh?
295
00:19:24,100 --> 00:19:25,589
I'm barely fine!
296
00:19:25,590 --> 00:19:26,989
I'm just tall enough, I mean!
297
00:19:26,990 --> 00:19:29,429
I still have plenty of energy, though!
298
00:19:29,430 --> 00:19:31,190
Not to worry!
299
00:19:31,550 --> 00:19:35,189
Yuzuriha, your toe's still petrified.
300
00:19:35,190 --> 00:19:40,200
Yeah, it does sort of get in the way,
but I guess it's okay.
301
00:19:40,530 --> 00:19:41,530
It's not oka-
302
00:19:45,340 --> 00:19:46,340
That's cold!
303
00:19:47,990 --> 00:19:50,970
Hey, the pain's going away, too.
304
00:19:51,510 --> 00:19:54,469
The revival fluid has
rejuvenating properties, too?
305
00:19:54,470 --> 00:19:56,299
No, it doesn't.
306
00:19:56,300 --> 00:20:01,089
It's just that the small cracks get mended
when the petrification is reversed.
307
00:20:01,090 --> 00:20:04,220
Haven't you noticed we're still alive
even though our faces are cracked?
308
00:20:05,900 --> 00:20:06,929
That's true.
309
00:20:06,930 --> 00:20:09,060
Let's head to our goal.
310
00:20:09,500 --> 00:20:12,599
If you want to take a bath
in actual rejuvenating fluid.
311
00:20:12,600 --> 00:20:15,190
When you say the goal in
Hakone, do you mean...
312
00:20:22,930 --> 00:20:26,969
A room in disarray, hurried footsteps...
313
00:20:26,970 --> 00:20:28,540
Did they run away in a panic?
314
00:20:30,990 --> 00:20:34,639
Yes... That's what they're
trying to make me think.
315
00:20:34,640 --> 00:20:35,880
How can I tell?
316
00:20:36,300 --> 00:20:40,880
Senku, you aren't the kind
of man to turn tail and run.
317
00:20:41,980 --> 00:20:47,470
Why did he lie about Taiju being unable
to move, and then secretly head west?
318
00:20:49,550 --> 00:20:50,780
It's obvious.
319
00:20:51,300 --> 00:20:55,980
Senku is trying to make weapons
of science to fight against me.
320
00:20:56,860 --> 00:20:57,950
But where?
321
00:21:01,390 --> 00:21:03,139
We made it to the goal!
322
00:21:03,140 --> 00:21:04,739
Hot springs!
323
00:21:04,740 --> 00:21:06,009
Wow...
324
00:21:06,010 --> 00:21:08,279
There's a great view of Mount Fuji, too.
325
00:21:08,280 --> 00:21:14,060
You two better not have forgotten
why we came all this way.
326
00:21:14,500 --> 00:21:16,170
So what's this "weapon of science"?
327
00:21:18,020 --> 00:21:20,729
The greatest invention in human history...
328
00:21:20,730 --> 00:21:21,899
Smartphones?!
329
00:21:21,900 --> 00:21:23,510
You sure love your smartphone.
330
00:21:24,180 --> 00:21:25,430
No.
331
00:21:25,860 --> 00:21:26,909
Guns.
332
00:21:26,910 --> 00:21:28,970
We're making gunpowder.
333
00:21:30,930 --> 00:21:33,929
The stone age was two million years ago.
334
00:21:33,930 --> 00:21:38,440
And gunpowder was invented
just recently, around 700 AD.
335
00:21:38,850 --> 00:21:46,850
Basically, we're about to warp
1,998,700 years ahead in civilization.
336
00:21:47,470 --> 00:21:49,740
This is exhilarating.
337
00:21:51,020 --> 00:21:52,379
Hakone.
338
00:21:52,380 --> 00:21:55,589
If they make gunpowder,
I don't stand a chance.
339
00:21:55,590 --> 00:22:00,629
I'm going to stop them
before Senku can make it.
340
00:22:00,630 --> 00:22:04,010
Thankfully, Japan is full of volcanoes.
341
00:22:04,590 --> 00:22:08,469
Go to any hot spring, and you have
an all-you-can-carry bargain sale
342
00:22:08,470 --> 00:22:11,320
of sulfur, the main component of gunpowder.
343
00:22:14,220 --> 00:22:20,270
It's the birth of our ultimate
anti-Tsukasa weapon: Black powder.
344
00:22:45,010 --> 00:22:47,539
Maybe I don't know what to do.
345
00:22:47,540 --> 00:22:50,029
Hurry up, my mind is on the moon.
346
00:22:50,030 --> 00:22:52,850
Flying up to where the wind blew.
347
00:22:53,890 --> 00:22:55,779
In my hands awakens.
348
00:22:55,780 --> 00:22:57,219
The passion overflowing.
349
00:22:57,220 --> 00:22:59,729
Just wandering through this world.
350
00:22:59,730 --> 00:23:01,859
Your one shining pure.
351
00:23:01,860 --> 00:23:03,739
Could never be pierced
with a rusty knife
352
00:23:03,740 --> 00:23:05,459
I'm burning like a fire gone wild.
353
00:23:05,460 --> 00:23:07,929
The moment an arrow
shot through my heart.
354
00:23:07,930 --> 00:23:10,549
The noise plaguing me was released.
355
00:23:10,550 --> 00:23:12,879
Everything was different
from that moment on.
356
00:23:12,880 --> 00:23:14,940
If I don't try, I'll never know.
357
00:23:15,370 --> 00:23:20,509
Why do flowers bloom?
358
00:23:20,510 --> 00:23:24,879
Your voice echoes.
359
00:23:24,880 --> 00:23:26,009
Tell me why?
360
00:23:26,010 --> 00:23:28,099
I just shouted to the sky.
361
00:23:28,100 --> 00:23:30,809
But you are no no no longer here,
that's right?
362
00:23:30,810 --> 00:23:35,359
The life we confirmed that day.
363
00:23:35,360 --> 00:23:41,149
You can call it a fleeting
dream if you want.
364
00:23:41,150 --> 00:23:45,910
But I'll save you from a wounded today.
365
00:23:50,990 --> 00:23:54,119
Fire the Smoke Signal.
366
00:23:54,120 --> 00:23:58,539
Fire the Smoke Signal.
367
00:23:58,540 --> 00:23:59,770
Next Episode.
368
00:23:59,771 --> 00:24:00,999
Fire the Smoke Signal.
369
00:24:01,000 --> 00:24:09,000
This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and
making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.
27949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.