Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,795 --> 00:00:27,485
Legendas: @DiasdeCinefilia
facebook.com/diasdecinefilia
2
00:00:27,864 --> 00:00:42,210
20ª REUNIÃO DOS DISCÍPULOS
DE JAMES DEAN
3
00:00:43,623 --> 00:00:45,588
Jimmy Dean?
4
00:00:45,588 --> 00:00:47,106
Jimmy Dean!
5
00:00:47,106 --> 00:00:50,761
Volte para cá agora,
Jimmy Dean!
6
00:00:51,692 --> 00:00:54,761
Jimmy Dean, você está aí,
eu sei que está.
7
00:01:39,485 --> 00:01:47,416
JAMES DEAN -
O MITO SOBREVIVE
8
00:01:47,416 --> 00:01:55,347
Jesus tem que carregar
a cruz sozinho
9
00:01:55,864 --> 00:02:04,554
E o mundo todo
ser libertado?
10
00:02:05,037 --> 00:02:10,037
Não, há uma cruz
11
00:02:10,037 --> 00:02:15,210
Para cada um
12
00:02:15,210 --> 00:02:23,106
E há uma cruz
para mim
13
00:02:25,037 --> 00:02:32,106
A cruz consagrada
14
00:02:32,106 --> 00:02:35,141
Eu carregarei
15
00:02:35,141 --> 00:02:43,900
Até que a morte
me liberte
16
00:02:44,416 --> 00:02:49,726
E então irei para casa
17
00:02:49,726 --> 00:02:54,451
Para colocar a coroa
18
00:02:54,451 --> 00:02:57,244
Pois há
19
00:02:57,244 --> 00:03:02,175
Uma coroa para mim
20
00:03:04,141 --> 00:03:08,554
Na cruz
21
00:03:08,554 --> 00:03:11,623
Na cruz
22
00:03:11,623 --> 00:03:14,278
Querido, posso lhe dizer
23
00:03:14,278 --> 00:03:17,588
O que realmente
estou pensando?
24
00:03:18,313 --> 00:03:20,451
Nós jogamos esse jogo
25
00:03:20,451 --> 00:03:23,830
Há muito, muito tempo
26
00:03:24,520 --> 00:03:27,313
Você acha
que está ganhando
27
00:03:27,313 --> 00:03:29,934
Mas não sabe o placar
28
00:03:29,934 --> 00:03:32,072
Desculpe pelo atraso, Juanita,
mas estavam sem gente
29
00:03:32,072 --> 00:03:33,520
na parada de caminhões,
então eu ajudei.
30
00:03:33,520 --> 00:03:36,485
Eu não devia nem esperar
que você chegasse na hora.
31
00:03:36,485 --> 00:03:39,278
Em 20 anos, nunca chegou.
32
00:03:39,278 --> 00:03:42,210
Eu não ficaria surpresa
se você chegasse atrasada
33
00:03:42,210 --> 00:03:43,864
no seu próprio enterro.
34
00:03:43,864 --> 00:03:45,141
Eu disse que não foi
culpa minha.
35
00:03:45,141 --> 00:03:46,899
Nunca é.
36
00:03:50,210 --> 00:03:53,072
Você viu Jimmy Dean
por aí?
37
00:03:53,072 --> 00:03:55,210
Ele estava indo
para o posto do Luke
38
00:03:55,210 --> 00:03:56,726
da última vez
que o vi.
39
00:03:56,726 --> 00:03:59,278
Quando vai terminar
com a sua decoração?
40
00:03:59,278 --> 00:04:00,623
Deixe-me só dar um jeito
nas minhas coisas
41
00:04:00,623 --> 00:04:01,623
e eu vou continuar.
42
00:04:01,623 --> 00:04:02,761
É melhor se apressar.
43
00:04:02,761 --> 00:04:05,037
Se alguém vier
a essa reunião,
44
00:04:05,037 --> 00:04:07,588
devem começar a chegar
a qualquer momento.
45
00:04:07,588 --> 00:04:09,141
Eu esperaria sentada.
46
00:04:09,141 --> 00:04:12,347
-Mona já voltou?
-Não, o ônibus atrasou.
47
00:04:14,416 --> 00:04:16,968
Ah, cacete, Juanita, não vai
pôr aquela música de Jesus,
48
00:04:16,968 --> 00:04:17,968
eu espero.
49
00:04:17,968 --> 00:04:19,175
Que boca suja.
50
00:04:20,588 --> 00:04:22,588
Estou tentando saber
a previsão do tempo.
51
00:04:22,588 --> 00:04:24,141
Diabos, eu lhe digo
a previsão do tempo.
52
00:04:24,141 --> 00:04:26,175
47 graus
na sombra,
53
00:04:26,175 --> 00:04:27,485
a qual não existe.
54
00:04:27,485 --> 00:04:30,761
Como ontem, semana passada,
mês passado...
55
00:04:30,761 --> 00:04:34,451
Há boatos de uma tempestade
perto de Odessa.
56
00:04:34,451 --> 00:04:38,210
Cascata, lá não chove
há 20 anos e não vai chover.
57
00:05:04,347 --> 00:05:05,623
Desculpe pelo atraso,
Juanita,
58
00:05:05,623 --> 00:05:07,141
mas tive que passar
na parada de caminhões
59
00:05:07,141 --> 00:05:08,278
para pegar umas coisas.
60
00:05:08,278 --> 00:05:11,210
Aposto que, seja o que for,
estava usando calças.
61
00:05:12,451 --> 00:05:14,657
Mona e Joe já chegaram?
Ah, meu Deus!
62
00:05:14,657 --> 00:05:15,657
Joe está nos fundos,
63
00:05:15,657 --> 00:05:18,313
desempacotando
as revistas que chegaram.
64
00:05:18,313 --> 00:05:21,278
Mona deve ter ficado presa
pela tempestade.
65
00:05:21,278 --> 00:05:23,278
Eu sei, está chovendo
para cacete lá fora.
66
00:05:23,278 --> 00:05:24,899
Olhe a boca, mocinha.
67
00:05:24,899 --> 00:05:28,554
Ai, Juanita, estamos
em 1955, não 1905.
68
00:05:28,554 --> 00:05:30,485
Cacete, todo mundo
diz "cacete" hoje em dia.
69
00:05:30,485 --> 00:05:32,588
Bem, você não vai dizer
enquanto trabalhar aqui.
70
00:05:32,588 --> 00:05:35,244
Onde está o Sidney?
Ei, Sidney!
71
00:05:36,554 --> 00:05:37,830
Joe?
72
00:05:38,485 --> 00:05:41,761
Traga as revistas
"Photoplay" para cá.
73
00:05:45,692 --> 00:05:47,072
Ei, Sidney!
74
00:05:55,588 --> 00:05:57,485
-Oi, Joe!
-Oi, Mona.
75
00:05:57,485 --> 00:05:59,037
Sissy já chegou?
76
00:05:59,037 --> 00:06:02,899
Ela está procurando Sidney,
mas ele está dormindo.
77
00:06:02,899 --> 00:06:05,106
Oi, Juanita,
desculpe pelo atraso.
78
00:06:05,106 --> 00:06:06,830
Tudo bem, querida.
79
00:06:06,830 --> 00:06:09,554
-Que tempestade, não?
-Nem me diga.
80
00:06:09,554 --> 00:06:11,141
Joe?
81
00:06:11,141 --> 00:06:13,657
Onde estão
as "Photoplay" novas?
82
00:06:13,657 --> 00:06:16,072
-Eu ainda não desempacotei.
-Por quê?
83
00:06:16,072 --> 00:06:17,657
Sabe que eu
estou esperando.
84
00:06:17,657 --> 00:06:20,554
Há algo nela que acho
que não vai querer ver.
85
00:06:22,141 --> 00:06:24,106
O quê? O que é?
86
00:06:24,106 --> 00:06:26,175
Ele está apaixonado
por alguém.
87
00:06:26,175 --> 00:06:28,003
Não está, não,
não acredito em você.
88
00:06:28,003 --> 00:06:31,692
É aquela garota italiana,
Pier Angeli, mas ela é casada.
89
00:06:31,692 --> 00:06:33,520
-Oi, Mona.
-Oi, Sissy, escute...
90
00:06:33,520 --> 00:06:36,795
Soube que você ganhou outro
troféu de patinação
91
00:06:36,795 --> 00:06:37,900
no rinque ontem a noite.
92
00:06:37,900 --> 00:06:40,554
Acho que sou a melhor
em todo oeste do Texas.
93
00:06:40,554 --> 00:06:42,382
Você está com cara
de que foi bem comida.
94
00:06:42,382 --> 00:06:44,900
-Juanita, faça ela parar.
-Juanita, cadê o Sidney?
95
00:06:44,900 --> 00:06:47,347
Quero pedir patrocínio
para o campeonato de patinação
96
00:06:47,347 --> 00:06:49,037
no mês que vem.
97
00:06:49,037 --> 00:06:53,347
O grupo de estudo da Bíblia
fez uma reunião tarde ontem,
98
00:06:53,347 --> 00:06:55,726
então não me preocupei
em acordá-lo hoje de manhã.
99
00:06:55,726 --> 00:06:57,934
-Grupo de estudo da birita.
-O que disse?
100
00:06:57,934 --> 00:06:59,037
Sabe de uma coisa?
101
00:06:59,037 --> 00:07:01,830
Vou pôr uma música
e alegrar este lugar.
102
00:07:02,485 --> 00:07:04,313
Mona, Joe, venham cá!
103
00:07:04,313 --> 00:07:05,623
Estão tocando a música
que vamos fazer
104
00:07:05,623 --> 00:07:07,416
no concurso de talentos.
105
00:07:07,416 --> 00:07:08,968
-Passei a noite ensaiando!
-Está com cara mesmo.
106
00:07:08,968 --> 00:07:10,003
Sei que estou.
107
00:07:10,003 --> 00:07:11,623
Também trabalhei
de madrugada.
108
00:07:11,623 --> 00:07:13,175
Todo mundo em posição?
109
00:07:13,175 --> 00:07:14,210
E...
110
00:07:14,210 --> 00:07:17,830
Sinceramente
111
00:07:18,692 --> 00:07:23,588
Sim, sinceramente
112
00:07:24,554 --> 00:07:27,761
Pois eu te amo
tão profundamente
113
00:07:27,761 --> 00:07:29,451
Você é tão perfeito!
114
00:07:29,451 --> 00:07:33,347
Jesus tem
que carregar a cruz
115
00:07:33,347 --> 00:07:35,072
Jimmy Dean?
116
00:07:36,141 --> 00:07:39,416
Jimmy Dean, é você?
117
00:07:42,072 --> 00:07:43,382
Quem é?
118
00:07:43,382 --> 00:07:45,968
O sol está batendo
nos meus olhos e...
119
00:07:45,968 --> 00:07:49,175
Sou eu, Stella May!
E Edna Louise!
120
00:07:49,175 --> 00:07:50,210
Sissy!
121
00:07:50,210 --> 00:07:51,726
Sissy, venha cá!
122
00:07:51,726 --> 00:07:54,485
Stella May e Edna Louise
estão aqui!
123
00:07:55,244 --> 00:07:57,623
Edna, quanto tempo!
124
00:07:58,244 --> 00:08:00,347
Entrem, vocês duas!
125
00:08:00,347 --> 00:08:03,761
Entrem aqui, quero dar
uma boa olhada em vocês!
126
00:08:03,761 --> 00:08:06,554
Sentem-se, vou pegar
um refrigerante de laranja.
127
00:08:06,554 --> 00:08:09,175
Nosso velho lar,
velho, velho...
128
00:08:09,175 --> 00:08:13,037
Juanita, cacete, você
não mudou nada em 20 anos.
129
00:08:13,037 --> 00:08:15,210
Stella May, sua vagabunda!
130
00:08:17,761 --> 00:08:21,795
Eu queria trocar de roupa, mas
Stella chegou cedo de Dallas...
131
00:08:21,795 --> 00:08:23,003
Edna, Edna...
132
00:08:23,003 --> 00:08:26,416
Edna Louise, meu Deus,
olhe só para você!
133
00:08:26,416 --> 00:08:28,899
Edna? Está com
um pãozinho no forno?
134
00:08:28,899 --> 00:08:29,900
O que disse?
135
00:08:29,900 --> 00:08:32,657
-Ah, sim, meu sétimo.
-7 filhos.
136
00:08:32,657 --> 00:08:34,623
Podem imaginar
algo tão horrível?
137
00:08:34,623 --> 00:08:36,554
Não ligue para ela,
Edna Louise.
138
00:08:36,554 --> 00:08:38,795
-É tão bom vê-la!
-Você também!
139
00:08:38,795 --> 00:08:41,761
Ei, ei, veja o que achei
no meu sótão.
140
00:08:41,761 --> 00:08:42,934
O quê?
141
00:08:42,934 --> 00:08:44,864
-Não é demais?
-Ah, meu Deus!
142
00:08:44,864 --> 00:08:46,106
É a nossa velha jaqueta!
143
00:08:46,106 --> 00:08:48,485
Acredita que a gente
usava isto?
144
00:08:48,485 --> 00:08:51,382
Procurei a minha,
mas não achei em lugar nenhum.
145
00:08:51,382 --> 00:08:52,726
Não sei onde está
a minha.
146
00:08:52,726 --> 00:08:54,726
Olhe só para você,
eu não acredito.
147
00:08:54,726 --> 00:08:57,106
Não acredito que você
teve 7 filhos!
148
00:08:57,106 --> 00:08:58,210
Eu tive.
149
00:08:58,210 --> 00:09:01,278
A falta de chuva
nos deixou sequinhos.
150
00:09:01,278 --> 00:09:02,313
Nossa!
151
00:09:02,313 --> 00:09:03,347
-Sissy...
-Veja isto.
152
00:09:03,347 --> 00:09:04,382
Sissy!
153
00:09:04,382 --> 00:09:06,520
-Cacete, você está linda!
-Obrigada.
154
00:09:06,520 --> 00:09:09,520
E esses seus peitos...
Nossa, eu morreria por eles.
155
00:09:09,520 --> 00:09:10,623
Você não, Edna?
156
00:09:10,623 --> 00:09:13,244
-Os que eu tenho...
-Ei, e eu, como estou?
157
00:09:13,244 --> 00:09:16,141
-Parece que tem US$ 1 milhão.
-Um milhão e meio.
158
00:09:16,141 --> 00:09:17,899
Meu Merl achou mais um.
159
00:09:17,899 --> 00:09:19,726
Aquele homem sente
cheiro de petróleo...
160
00:09:19,726 --> 00:09:22,106
Olhem, pessoal,
um chiclete vermelho!
161
00:09:22,106 --> 00:09:24,003
É a minha cor favorita.
162
00:09:24,003 --> 00:09:29,554
Meu horóscopo no jornal dizia
que hoje era um dia de sorte.
163
00:09:29,554 --> 00:09:31,313
E é.
164
00:09:31,313 --> 00:09:35,141
Seu dia de sorte vai ser
quando amarrar as trompas.
165
00:09:35,141 --> 00:09:36,244
Não ligue para ela.
166
00:09:36,244 --> 00:09:38,554
Venha, tenho que acabar
a decoração, me ajude.
167
00:09:38,554 --> 00:09:39,588
Ei...
168
00:09:39,588 --> 00:09:42,795
-Onde está a Mona?
-Ela ainda não voltou.
169
00:09:42,795 --> 00:09:44,313
-Voltou de onde?
-Marfa.
170
00:09:44,313 --> 00:09:46,175
Ela foi a Marfa
este fim de semana
171
00:09:46,175 --> 00:09:49,761
para encontrar os outros
que fizeram o filme com ela.
172
00:09:49,761 --> 00:09:52,520
Seu ônibus está atrasado
duas horas,
173
00:09:52,520 --> 00:09:55,106
estou começando
a ficar preocupada.
174
00:09:55,106 --> 00:09:56,657
Ei, tive uma ideia.
175
00:09:56,657 --> 00:09:57,761
Já que Mona
ainda não chegou,
176
00:09:57,761 --> 00:10:00,106
por que não vamos
até o velho colégio?
177
00:10:00,106 --> 00:10:03,520
Eu adoraria me exibir
para os velhos professores.
178
00:10:03,520 --> 00:10:05,795
-O que acham?
-Eles todos já morreram.
179
00:10:05,795 --> 00:10:09,278
Diabos, deve haver
alguém vivo depois de 20 anos
180
00:10:09,278 --> 00:10:11,072
que se lembre
de quem eu era.
181
00:10:11,072 --> 00:10:15,485
Nossa, será que não sobrou
nada vivo por aqui?
182
00:10:15,485 --> 00:10:17,761
O lugar mais animado
da cidade é o cemitério.
183
00:10:17,761 --> 00:10:20,830
-Para você, sempre foi.
-Pare.
184
00:10:20,830 --> 00:10:23,795
-Vamos, o que me diz?
-Vá com Edna Louise.
185
00:10:23,795 --> 00:10:26,588
Estou tentando fazer
este lugar parecer animado.
186
00:10:26,588 --> 00:10:27,761
Vamos, Edna.
187
00:10:29,934 --> 00:10:32,278
Meu Deus, está
tão quente aqui!
188
00:10:32,278 --> 00:10:33,313
Escutem, escutem.
189
00:10:33,313 --> 00:10:35,623
Não digam a Mona
que estamos aqui,
190
00:10:35,623 --> 00:10:36,934
quero fazer
uma surpresa.
191
00:10:36,934 --> 00:10:39,175
Vai ser demais,
vai ser muito bom!
192
00:10:39,175 --> 00:10:41,623
-Vamos, Edna!
-Quero trocar de roupa...
193
00:10:41,623 --> 00:10:42,657
Depois, depois!
194
00:10:42,657 --> 00:10:45,037
Quero sair, ver se realmente
senti falta desta cidade.
195
00:10:45,037 --> 00:10:48,278
Vamos até
o Luigi's Taco Grotto
196
00:10:48,278 --> 00:10:50,313
tomar um Dr. Pepper
como fazíamos antigamente.
197
00:10:50,313 --> 00:10:53,278
Eu não ia ao Luigi's com você,
minha mãe não deixava.
198
00:10:53,278 --> 00:10:57,795
Mona vai ficar feliz
e surpresa por vê-las de novo.
199
00:10:57,795 --> 00:11:00,899
Acha que mais alguém
vai vir para a reunião?
200
00:11:00,899 --> 00:11:03,416
Eu queria muito
que todos viessem,
201
00:11:03,416 --> 00:11:06,968
mas acho que vamos ter
que esperar para ver.
202
00:11:11,451 --> 00:11:14,795
Sissy, ouviu a notícia?
É absolutamente maravilhoso!
203
00:11:14,795 --> 00:11:17,554
-Disseram que eu podia contar!
-Contar o quê?
204
00:11:17,554 --> 00:11:21,692
Elizabeth Taylor e Rock Hudson
vão vir aqui!
205
00:11:22,382 --> 00:11:24,657
-Pare!
-Aqui, em McCarthy, Texas?
206
00:11:24,657 --> 00:11:26,623
Não exatamente,
vão para Marfa.
207
00:11:26,623 --> 00:11:29,106
-Fica só a 100km daqui!
-Esperem!
208
00:11:29,106 --> 00:11:32,864
-Vêm fazer o que aqui?
-Vêm fazer um filme.
209
00:11:32,864 --> 00:11:35,864
Cale a boca, Edna Louise,
eu estou contando, não você!
210
00:11:35,864 --> 00:11:40,554
Vêm fazer um filme, a rádio
disse que é sobre a Humanidade.
211
00:11:40,554 --> 00:11:42,382
Filme de monstro!
212
00:11:42,382 --> 00:11:45,037
Será que vai ser como
"O Monstro da Lagoa Negra"?
213
00:11:45,037 --> 00:11:46,313
Morri de medo
naquele filme!
214
00:11:46,313 --> 00:11:48,106
Edna Louise,
deixe de ser burra.
215
00:11:48,106 --> 00:11:49,106
Mona?
216
00:11:49,106 --> 00:11:53,003
Mona, você vai morrer
quando souber quem mais vem.
217
00:11:53,003 --> 00:11:54,347
-Tab Hunter!
-Não!
218
00:11:54,347 --> 00:11:56,761
-Vou dizer quem é!
-James Dean!
219
00:11:56,761 --> 00:11:59,175
James Dean
vai estar no filme!
220
00:11:59,795 --> 00:12:03,003
-Que porcaria, Edna!
-Não pude fazer nada.
221
00:12:03,003 --> 00:12:04,037
O nome dele
saiu da minha boca
222
00:12:04,037 --> 00:12:05,072
quando eu não
estava pensando.
223
00:12:05,072 --> 00:12:06,141
Você nunca pensa!
224
00:12:06,141 --> 00:12:07,761
Vocês concordaram
que eu podia contar
225
00:12:07,761 --> 00:12:09,141
e você estragou tudo!
226
00:12:09,141 --> 00:12:11,899
Não sei por que vocês deixam
que ela ande com a gente.
227
00:12:11,899 --> 00:12:15,106
Ela é mais jovem do que nós
e é tão burra!
228
00:12:15,106 --> 00:12:17,141
-Conte o resto!
-Tem mais?
229
00:12:17,141 --> 00:12:19,003
A rádio disse que estão
procurando pessoas
230
00:12:19,003 --> 00:12:20,899
para aparecerem
no filme também.
231
00:12:20,899 --> 00:12:25,141
Imaginem estar num filme
com James Dean!
232
00:12:29,416 --> 00:12:30,416
Vamos juntas amanhã!
233
00:12:30,416 --> 00:12:34,347
Hoje não, vou sair
com o Lester T.
234
00:12:34,347 --> 00:12:35,382
Merda!
235
00:12:35,382 --> 00:12:37,623
Por que essas coisas
sempre acontecem comigo?
236
00:12:39,037 --> 00:12:42,003
Como acha que vamos
chegar até lá?
237
00:12:42,003 --> 00:12:44,416
Peça o Buick
da sua mãe emprestado.
238
00:12:44,416 --> 00:12:46,968
Ela nunca vai
me emprestar aquele carro.
239
00:12:46,968 --> 00:12:50,416
Diga que você vai lá
procurar um emprego melhor.
240
00:12:50,416 --> 00:12:52,106
Ela nunca vai acreditar
em mim.
241
00:12:52,106 --> 00:12:53,900
Minta para ela, Joe.
242
00:12:54,485 --> 00:12:56,347
Só isso, você tem
que mentir para ela.
243
00:12:56,347 --> 00:12:58,382
Juanita, o que você
acha da decoração?
244
00:12:58,382 --> 00:13:00,210
Está muito bonita!
245
00:13:00,899 --> 00:13:04,382
Bem, passei a manhã
trabalhando para pendurar.
246
00:13:04,382 --> 00:13:07,003
Muito bem, vou até
o Luke e volto já.
247
00:13:07,003 --> 00:13:11,072
O que você quer?
Pastinha, mortadela e...
248
00:13:11,072 --> 00:13:13,554
-Não se esqueça do pão!
-Está bem.
249
00:13:16,623 --> 00:13:18,210
Ei, Juanita?
250
00:13:18,210 --> 00:13:20,623
O ônibus da Mona
está chegando.
251
00:13:46,692 --> 00:13:51,485
A droga do ônibus quebrou
no meio do nada.
252
00:13:51,485 --> 00:13:54,141
Levaram um tempão
para consertar.
253
00:13:54,141 --> 00:13:57,968
Você parece mesmo
um farrapo.
254
00:13:57,968 --> 00:13:59,830
Obrigada, Juanita.
255
00:14:03,554 --> 00:14:06,900
Deve estar exausta,
por que não se senta?
256
00:14:06,900 --> 00:14:09,900
Está tão animada
e nervosa quanto eu?
257
00:14:09,900 --> 00:14:14,761
Mal pude aguentar
o fim de semana em Marfa,
258
00:14:14,761 --> 00:14:16,726
só de pensar nisso.
259
00:14:16,726 --> 00:14:18,485
Hoje faz 20 anos.
260
00:14:18,485 --> 00:14:22,968
Meu Deus, parece
que foi ontem, não é?
261
00:14:22,968 --> 00:14:26,141
Quando aquele acidente
levou sua vida.
262
00:14:27,485 --> 00:14:28,864
Juanita...
263
00:14:30,278 --> 00:14:35,830
Acha possível parar com isso
só por 5 segundos?
264
00:14:36,485 --> 00:14:37,899
Obrigada.
265
00:14:37,899 --> 00:14:39,726
O que é isso?
266
00:14:40,864 --> 00:14:42,451
O que é isso?
267
00:14:43,037 --> 00:14:45,244
É o que eu penso que é?
268
00:14:45,244 --> 00:14:50,072
Meu Deus, veja isto!
É nossa velha jaqueta!
269
00:14:50,072 --> 00:14:53,795
-De onde tirou isto?
-Stella May trouxe...
270
00:14:53,795 --> 00:14:55,313
Stella May?
271
00:14:55,313 --> 00:14:59,934
Ah, meu Deus,
eu e minha boca grande!
272
00:14:59,934 --> 00:15:01,623
Stella May está aqui?
273
00:15:01,623 --> 00:15:03,830
Stella May?
Meu Deus do Céu!
274
00:15:03,830 --> 00:15:06,037
Stella May? Stella May?
275
00:15:06,830 --> 00:15:11,382
-Algum dos outros veio?
-Stella May e... Edna Louise!
276
00:15:11,382 --> 00:15:12,900
Edna Louise também?
277
00:15:12,900 --> 00:15:18,485
Finja que não sabe,
elas querem fazer surpresa.
278
00:15:20,175 --> 00:15:21,864
Eu prometo, Juanita.
279
00:15:26,451 --> 00:15:29,795
Estava preocupada
que eles não se lembrassem.
280
00:15:34,451 --> 00:15:37,761
Eu devia ter lhes mandado,
como se chama,
281
00:15:37,761 --> 00:15:41,175
aqueles bilhetinhos
para lembrá-los, não acha?
282
00:15:41,175 --> 00:15:44,416
Deus, como ia encontrar
todo mundo?
283
00:15:44,416 --> 00:15:45,416
Eu sei.
284
00:15:45,416 --> 00:15:50,761
Eles se espalharam por aí
na primeira oportunidade, não?
285
00:15:55,795 --> 00:15:59,968
Lembro-me do dia
em que tiramos esta foto,
286
00:15:59,968 --> 00:16:02,900
lembro-me como
se fosse hoje.
287
00:16:03,623 --> 00:16:08,072
Stella May pondo a língua
de fora e fazendo careta.
288
00:16:08,072 --> 00:16:11,106
Juro, ela nunca conseguiu
ficar séria.
289
00:16:11,106 --> 00:16:14,003
Sue Ellen estava
com bobes no cabelo
290
00:16:14,003 --> 00:16:16,761
e tentou se esconder
atrás da Martha.
291
00:16:17,382 --> 00:16:22,554
Foi a última vez que o grupo
esteve todo reunido.
292
00:16:22,554 --> 00:16:25,934
Espero que a gente consiga
reconhecer umas as outras.
293
00:16:25,934 --> 00:16:28,072
Não seria horrível?
294
00:16:29,141 --> 00:16:32,347
Tenho certeza
de que todas se lembram,
295
00:16:32,347 --> 00:16:37,485
como poderiam se esquecer
de uma promessa como aquela?
296
00:16:42,899 --> 00:16:44,347
Você está bem?
297
00:16:50,726 --> 00:16:52,485
É o meu coração.
298
00:16:53,588 --> 00:16:56,761
Ele pula um batimento
de vez em quando, só isso.
299
00:16:56,761 --> 00:17:00,003
É esse ar seco, está atacando
seriamente minha asma.
300
00:17:00,003 --> 00:17:04,037
Passei o dia ofegando
e tentando respirar.
301
00:17:04,037 --> 00:17:06,726
Sente-se, vou pegar
um refrigerante de laranja.
302
00:17:06,726 --> 00:17:10,072
Não, Juanita, não, não.
Não posso me sentar...
303
00:17:10,072 --> 00:17:11,451
Juanita!
304
00:17:13,485 --> 00:17:14,934
Juanita?
305
00:17:18,244 --> 00:17:25,416
Pode parecer bobagem
306
00:17:26,037 --> 00:17:28,141
Juanita, eu voltei!
307
00:17:31,588 --> 00:17:34,313
Quem é... Mona!
308
00:17:35,244 --> 00:17:39,485
Meu Deus, menina,
o que faz aqui tão cedo?
309
00:17:40,141 --> 00:17:43,520
Você partiu para a faculdade
faz só uma semana!
310
00:17:43,520 --> 00:17:45,900
Sei disso, mas, no final,
não tenho que ir.
311
00:17:45,900 --> 00:17:46,934
Não é maravilhoso?
312
00:17:46,934 --> 00:17:48,278
-Não tem que ir?
-Não, senhora.
313
00:17:48,278 --> 00:17:50,623
O que, em nome
de Deus, saiu errado?
314
00:17:50,623 --> 00:17:51,899
Errado? Nada.
315
00:17:51,899 --> 00:17:53,451
Foi a minha asma.
316
00:17:53,451 --> 00:17:58,347
Ficou muito pior, o clima
de lá não é bom para asma.
317
00:17:58,347 --> 00:18:00,520
-O médico disse.
-O médico?
318
00:18:00,520 --> 00:18:03,485
Tiveram que chamar
um médico?
319
00:18:03,485 --> 00:18:07,175
Ah, Juanita, foi horrível.
Sabe o que aconteceu?
320
00:18:07,175 --> 00:18:10,899
Eu estava na fila, esperando
para me inscrever nos cursos,
321
00:18:10,899 --> 00:18:15,416
quando desmaiei
bem no chão.
322
00:18:15,416 --> 00:18:17,830
-Vou pegar um refrigerante.
-Obrigada.
323
00:18:19,485 --> 00:18:21,554
Todo mundo ficou assustado.
324
00:18:21,554 --> 00:18:24,968
Me disseram depois que
acharam que eu tinha morrido.
325
00:18:24,968 --> 00:18:27,485
Eu mesma achei que tinha
morrido por um minuto.
326
00:18:27,485 --> 00:18:32,934
Na hora tive uma premonição
de que a morte viera me pegar.
327
00:18:33,588 --> 00:18:36,520
Como dizem que James Dean
tem o tempo todo.
328
00:18:36,520 --> 00:18:37,588
Mas, quando acordei,
329
00:18:37,588 --> 00:18:40,347
percebi que James Dean
não poderia morrer jamais,
330
00:18:40,347 --> 00:18:42,382
então eu também vivi.
331
00:18:42,382 --> 00:18:44,313
Sidney vai me dar
meu emprego de volta, não é?
332
00:18:44,313 --> 00:18:46,175
-Tenho certeza de que sim.
-Que bom.
333
00:18:46,175 --> 00:18:48,692
-Estamos com pouca gente.
-E não é uma sorte?
334
00:18:48,692 --> 00:18:51,623
É uma sorte eu poder
voltar a tempo
335
00:18:51,623 --> 00:18:54,313
para a reunião
dos "Discípulos".
336
00:18:55,278 --> 00:18:58,244
Fiquei muito preocupada,
como o grupo ia continuar
337
00:18:58,244 --> 00:18:59,934
sem a minha liderança?
338
00:18:59,934 --> 00:19:01,141
Juanita?
339
00:19:01,692 --> 00:19:03,899
Sabe de uma coisa?
Senti saudades de você.
340
00:19:03,899 --> 00:19:05,795
Senti muitas saudades,
juro.
341
00:19:07,899 --> 00:19:09,175
Onde estão Sissy e Joe?
342
00:19:09,175 --> 00:19:11,210
Mal posso esperar
para ver a cara deles
343
00:19:11,210 --> 00:19:13,520
quando souberem
que voltei para ficar.
344
00:19:14,313 --> 00:19:17,037
Estão do outro
lado da rua, no...
345
00:19:17,037 --> 00:19:19,141
-Mona, querida...
-Sim, senhora?
346
00:19:20,141 --> 00:19:21,795
Joe não...
347
00:19:23,003 --> 00:19:25,899
-Joe não está trabalhando...
-Ele não trabalha hoje?
348
00:19:25,899 --> 00:19:28,692
Que maravilha, podemos passar
o dia inteiro juntos.
349
00:19:28,692 --> 00:19:30,726
Você não se importa?
Sabe o que nós vamos fazer?
350
00:19:30,726 --> 00:19:33,554
Vamos voltar as 17h30
para ajudá-la a fechar.
351
00:19:33,554 --> 00:19:36,382
Muito bem, tchauzinho.
Até mais, Juanita!
352
00:19:37,726 --> 00:19:39,210
Joe, eu voltei!
353
00:19:47,968 --> 00:19:51,554
Minha garganta está seca
com aquele chão lá fora.
354
00:19:52,451 --> 00:19:55,072
Se você acha
que está quente aqui,
355
00:19:55,072 --> 00:19:58,106
meu Deus, devia
ter estado em Marfa.
356
00:19:58,106 --> 00:20:03,830
No primeiro dia eu pensei
que ia morrer na certa.
357
00:20:03,830 --> 00:20:07,244
As coisas correram
como você esperava?
358
00:20:07,244 --> 00:20:08,485
Não.
359
00:20:09,210 --> 00:20:10,588
Não.
360
00:20:10,588 --> 00:20:13,485
Não sobrou quase nada
de Reata.
361
00:20:13,485 --> 00:20:18,520
Só 6 postes telefônicos
saindo do chão e pouco mais.
362
00:20:19,900 --> 00:20:21,968
Se ninguém soubesse
o que havia lá,
363
00:20:21,968 --> 00:20:23,451
não daria para saber
364
00:20:23,451 --> 00:20:26,451
que era a linda casa de
"Assim Caminha a Humanidade".
365
00:20:26,451 --> 00:20:28,520
O que era a frente,
Juanita...
366
00:20:28,520 --> 00:20:33,141
O que era a frente
está espalhado pelo chão,
367
00:20:33,141 --> 00:20:35,485
apodrecendo ao sol.
368
00:20:35,968 --> 00:20:38,899
Mas sabe o que eu fiz?
Sabe o que consegui fazer?
369
00:20:38,899 --> 00:20:43,623
Consegui recuperar o último
pedaço identificável da casa.
370
00:20:43,623 --> 00:20:46,278
É uma daquelas peças
que ficavam, eu acho,
371
00:20:46,278 --> 00:20:49,003
no telhado da varanda.
372
00:20:50,795 --> 00:20:53,416
Tive que fuçar
nas pilhas de destruição
373
00:20:53,416 --> 00:20:58,623
para achar uma que fosse
minimamente reconhecível.
374
00:21:06,830 --> 00:21:08,141
Veja.
375
00:21:08,141 --> 00:21:10,210
Não é lindo.
376
00:21:13,382 --> 00:21:17,106
Alguns dos que você pegou
nos outros anos são melhores.
377
00:21:23,795 --> 00:21:26,623
É um pecado a forma
como os cidadãos de Marfa
378
00:21:26,623 --> 00:21:29,900
deixaram aquele monumento
cair em ruínas desse jeito.
379
00:21:33,795 --> 00:21:36,416
Era só a fachada, é claro.
380
00:21:36,416 --> 00:21:39,864
É assim que se fazem
as coisas no cinema.
381
00:21:42,588 --> 00:21:45,520
Engana os olhos,
eles dizem.
382
00:21:46,175 --> 00:21:48,072
Seria constrangedor, não?
383
00:21:48,072 --> 00:21:52,278
Os Discípulos vão voltar
e ver a cidade acabada.
384
00:21:52,278 --> 00:21:58,382
Voltando de ônibus,
parecia uma cidade fantasma.
385
00:22:00,278 --> 00:22:05,588
É difícil acreditar como tudo
mudou tão rápido em 20 anos.
386
00:22:06,141 --> 00:22:08,554
Mas não mudou muito aqui.
387
00:22:09,520 --> 00:22:11,382
Tenho certeza de que eles
vão se lembrar
388
00:22:11,382 --> 00:22:14,761
como era aqui
na lojinha.
389
00:22:18,210 --> 00:22:21,692
Nunca sabe
390
00:22:22,210 --> 00:22:25,899
Nunca sabe
391
00:22:26,451 --> 00:22:28,623
Nunca sabe
392
00:22:28,623 --> 00:22:30,037
Juanita!
393
00:22:34,003 --> 00:22:35,623
Juanita!
394
00:22:36,934 --> 00:22:38,382
Juanita?
395
00:22:39,313 --> 00:22:42,692
Sissy acabou de me contar
sobre Joe, por quê?
396
00:22:42,692 --> 00:22:44,864
Por que Sidney
o mandou embora?
397
00:22:44,864 --> 00:22:48,210
Sidney fez o que acha
ser melhor para o garoto,
398
00:22:48,210 --> 00:22:50,278
assim como para todos nós.
399
00:22:50,278 --> 00:22:52,726
Vai entender melhor
quando ficar mais velha.
400
00:22:52,726 --> 00:22:55,968
O que ele fez
de tão errado?
401
00:22:55,968 --> 00:22:59,968
Ele nunca incomodou ninguém,
só enchia as prateleiras
402
00:22:59,968 --> 00:23:01,520
e limpava o chão,
como era pago para fazer.
403
00:23:01,520 --> 00:23:03,347
Não tem nada a ver
com o trabalho.
404
00:23:03,347 --> 00:23:05,037
É o que ele é.
405
00:23:05,037 --> 00:23:08,313
E as coisas vão ficar melhores
sem ele por perto.
406
00:23:08,313 --> 00:23:13,485
-Sidney fez a coisa certa!
-Mas nós somos amigos.
407
00:23:14,761 --> 00:23:19,141
Ele devia ter amigos homens,
não você e Sissy.
408
00:23:20,726 --> 00:23:24,554
É uma vergonha a forma
como vocês se vestem igual
409
00:23:24,554 --> 00:23:26,485
e fingem que são
aquelas cantoras,
410
00:23:26,485 --> 00:23:27,934
como é mesmo o nome?
411
00:23:27,934 --> 00:23:29,934
As Irmãs McGuire.
412
00:23:29,934 --> 00:23:34,623
As irmãs McGuire e foi só
para o show de talentos, só.
413
00:23:34,623 --> 00:23:37,037
Foi só por diversão,
só por diversão.
414
00:23:37,037 --> 00:23:39,210
É, mas não foi
o que aconteceu.
415
00:23:39,210 --> 00:23:43,416
Todo mundo que viu
ficou chocado e enojado.
416
00:23:43,416 --> 00:23:46,313
Primeiro, aquela coisa
nojenta no show de talentos
417
00:23:46,313 --> 00:23:49,968
e depois aquele incidente
na festa do ginásio
418
00:23:49,968 --> 00:23:54,588
com Lester T. Callahan,
que virou um escândalo!
419
00:23:54,588 --> 00:23:57,347
Ele é um rapaz doente
e devia ser tratado
420
00:23:57,347 --> 00:23:59,657
antes que vire
um comunista.
421
00:23:59,657 --> 00:24:02,210
Não, Juanita,
você está errada!
422
00:24:02,210 --> 00:24:06,141
Está totalmente errada,
ele só é diferente, só isso.
423
00:24:06,141 --> 00:24:08,175
E ele não tem culpa,
a culpa é deles.
424
00:24:08,175 --> 00:24:10,106
Sidney sabe
o que é melhor.
425
00:24:10,106 --> 00:24:12,520
Não, ele não sabe!
426
00:24:13,106 --> 00:24:17,726
Sidney e eu somos cristãos
que acreditam na Bíblia.
427
00:24:17,726 --> 00:24:21,278
E procuramos na Bíblia toda
428
00:24:21,278 --> 00:24:23,864
uma desculpa
para seu comportamento,
429
00:24:23,864 --> 00:24:25,554
e não há nenhuma.
430
00:24:25,554 --> 00:24:28,520
Aos olhos de Deus,
ele não faz parte!
431
00:24:28,520 --> 00:24:30,244
Então Deus está errado.
432
00:24:30,244 --> 00:24:32,037
Deus o fez, não foi?
433
00:24:32,037 --> 00:24:35,451
Se Deus não o aceita,
então eu não aceito Deus.
434
00:24:35,451 --> 00:24:38,210
Escute aqui, mocinha,
não vou permitir
435
00:24:38,210 --> 00:24:40,761
que fale de Nosso Senhor
dessa maneira.
436
00:24:40,761 --> 00:24:43,313
E não vou ficar aqui
e ouvir isso.
437
00:24:43,899 --> 00:24:45,554
Ele não é o meu Deus.
438
00:24:45,554 --> 00:24:48,451
Eu não O quero, eu O odeio!
439
00:24:48,451 --> 00:24:50,761
E odeio Sidney também!
440
00:24:55,968 --> 00:24:57,278
Ei, Juanita!
441
00:24:57,934 --> 00:24:59,934
Quer me ajudar
com esta porta?
442
00:24:59,934 --> 00:25:01,864
Vou acabar
derrubando tudo.
443
00:25:01,864 --> 00:25:04,210
Tome, pegue este aqui.
444
00:25:05,347 --> 00:25:06,588
Você está bem?
445
00:25:06,588 --> 00:25:09,795
Nossa, está mais quente
do que sei lá o que lá fora.
446
00:25:09,795 --> 00:25:11,588
Ei, garota, estou vendo
que voltou inteira.
447
00:25:11,588 --> 00:25:12,623
É, voltei.
448
00:25:12,623 --> 00:25:14,485
Nunca vai adivinhar o que
eu achei no "Odessa-American".
449
00:25:14,485 --> 00:25:16,485
-Previsão de chuva?
-Não, não, não.
450
00:25:16,485 --> 00:25:18,072
-O que é?
-O Ice Capades.
451
00:25:18,072 --> 00:25:20,588
Vão vir
ao Ector County Coliseum
452
00:25:20,588 --> 00:25:23,175
por 4 dias, Mona,
e não é só isso.
453
00:25:23,175 --> 00:25:27,037
Vão fazer testes
para novos patinadores.
454
00:25:27,037 --> 00:25:29,210
Deus, quando li isso
meu coração quase parou.
455
00:25:29,210 --> 00:25:30,761
É a chance
da minha vida.
456
00:25:30,761 --> 00:25:33,072
-Para fazer o quê?
-Como assim, fazer o quê?
457
00:25:33,072 --> 00:25:34,830
-Para patinar no gelo.
-Você?
458
00:25:34,830 --> 00:25:37,485
Não estou falando
da minha tia Sally.
459
00:25:37,485 --> 00:25:40,485
Você só sabe
patinar com rodas
460
00:25:40,485 --> 00:25:44,175
e você não faz isso
desde que o rinque fechou,
461
00:25:44,175 --> 00:25:45,692
há quase 10 anos.
462
00:25:45,692 --> 00:25:47,899
Você acha que patinar é algo
que se esquece fácil?
463
00:25:47,899 --> 00:25:51,382
Mas você nunca
patinou no gelo.
464
00:25:51,382 --> 00:25:53,451
E daí?
Patinar é patinar.
465
00:25:53,451 --> 00:25:57,175
Não importa se é de patins
normais, no gelo ou na água.
466
00:25:57,175 --> 00:25:59,485
É só uma questão
de equilíbrio e boa forma
467
00:25:59,485 --> 00:26:02,037
e Deus sabe que a minha forma
é bem equilibrada.
468
00:26:02,037 --> 00:26:05,968
Não acha que está
meio tarde...
469
00:26:06,485 --> 00:26:09,485
Me desculpe...
para fazer algo assim?
470
00:26:09,485 --> 00:26:12,106
Pode ser tarde para você,
mas eu estou só começando.
471
00:26:12,106 --> 00:26:13,278
Do jeito
que vocês duas agem,
472
00:26:13,278 --> 00:26:15,692
parece que eu estou pronta
para a cadeira de rodas.
473
00:26:15,692 --> 00:26:17,554
Seria mais difícil
quebrar o pescoço
474
00:26:17,554 --> 00:26:21,692
se andasse de cadeira de rodas
no gelo, em vez de patins.
475
00:26:23,899 --> 00:26:28,382
Sabe o que mais?
Vocês vão rir pelo outro lado.
476
00:26:28,382 --> 00:26:31,451
Que tal minha saia nova?
É do cacete, não é?
477
00:26:31,451 --> 00:26:34,072
É curta demais
e não fale palavrão.
478
00:26:34,072 --> 00:26:35,968
-Não estou falando com você.
-Sissy...
479
00:26:35,968 --> 00:26:37,934
-O que foi?
-O que está fazendo?
480
00:26:37,934 --> 00:26:39,830
-Sabe do que ela me lembra?
-Não.
481
00:26:39,830 --> 00:26:45,347
Ela me lembra das saias
de patinação que você usava.
482
00:26:47,106 --> 00:26:48,175
Ei, Mona...
483
00:26:48,175 --> 00:26:51,003
Lembra-se de como
todo mundo gritava e berrava
484
00:26:51,003 --> 00:26:52,726
quando eu patinava?
485
00:26:52,726 --> 00:26:55,657
Deslizando e girando
naquele rinque de patinação.
486
00:26:55,657 --> 00:26:58,037
De que me chamavam?
487
00:26:58,692 --> 00:27:00,692
-Joe...
-Joe?
488
00:27:00,692 --> 00:27:03,278
Joe a chamava...
489
00:27:03,278 --> 00:27:08,795
de "Swanya Hinie, a garota
mais peituda em 8 rodas".
490
00:27:09,588 --> 00:27:12,657
Por que lembrou do Joe?
Não penso nele há anos.
491
00:27:12,657 --> 00:27:13,692
Sei lá.
492
00:27:13,692 --> 00:27:17,003
Sei lá, só veio
a minha cabeça, só isso.
493
00:27:17,003 --> 00:27:20,175
Andei pensando muito
em Marfa, na Reata,
494
00:27:20,175 --> 00:27:22,244
e acho que ele ainda está
na minha cabeça.
495
00:27:22,244 --> 00:27:25,347
Nossa, nós 3
nos divertimos, não é?
496
00:27:25,347 --> 00:27:28,106
Meu Deus, Joe Qualley
era muito engraçado...
497
00:27:28,106 --> 00:27:29,416
Ele era muito engraçado!
498
00:27:29,416 --> 00:27:32,623
Acho que vou ter que fazer
os sanduíches sozinha.
499
00:27:32,623 --> 00:27:35,210
Não acredito que você
voltou da faculdade!
500
00:27:35,210 --> 00:27:37,795
É como se eu
estivesse sonhando!
501
00:27:38,313 --> 00:27:39,451
Sabe?
502
00:27:39,451 --> 00:27:41,141
Joe ia pedir
para Stella May
503
00:27:41,141 --> 00:27:42,761
tomar seu lugar
nas Irmãs McGuire,
504
00:27:42,761 --> 00:27:44,485
mas ela não seria
tão boa quanto você.
505
00:27:44,485 --> 00:27:45,485
Sissy, sabe de uma coisa?
506
00:27:45,485 --> 00:27:47,934
Acho que não devíamos
mais fazer esse número,
507
00:27:47,934 --> 00:27:49,313
por causa de tudo
o que aconteceu.
508
00:27:49,313 --> 00:27:50,347
Não!
509
00:27:50,347 --> 00:27:52,244
Juanita diz que foi por causa
do que houve no baile
510
00:27:52,244 --> 00:27:53,864
com Lester T. Callahan.
511
00:27:53,864 --> 00:27:55,900
Foi assim
que tudo começou.
512
00:27:55,900 --> 00:27:57,968
Todo mundo
realmente acreditou
513
00:27:57,968 --> 00:27:59,657
que ele era minha prima
de Oklahoma,
514
00:27:59,657 --> 00:28:01,072
principalmente Lester T.
515
00:28:01,072 --> 00:28:02,106
Eu sei.
516
00:28:02,106 --> 00:28:04,726
O Joe fica uma garota linda
quando se arruma todo, não é?
517
00:28:04,726 --> 00:28:06,520
O Lester T. achou.
518
00:28:06,520 --> 00:28:10,347
Sabe, eu daria tudo para ver
a expressão de Lester T.
519
00:28:10,347 --> 00:28:13,106
quando ele foi com Joe
para o banco de trás do carro,
520
00:28:13,106 --> 00:28:14,623
pôs a mão embaixo
do vestido
521
00:28:14,623 --> 00:28:17,037
e apertou os balões e toda
aquela gelatina de morango
522
00:28:17,037 --> 00:28:18,485
explodiu
no seu smoking branco.
523
00:28:20,278 --> 00:28:21,451
Eu só...
524
00:28:21,451 --> 00:28:24,416
Joe não devia ter levado
a brincadeira tão longe.
525
00:28:24,416 --> 00:28:25,657
Só isso.
526
00:28:25,657 --> 00:28:28,451
Acha que Lester T. vai tentar
se vingar, como ele disse?
527
00:28:28,451 --> 00:28:30,451
Eu não duvido.
528
00:28:30,934 --> 00:28:33,588
Eu tinha tanto medo
deste verão acabar.
529
00:28:33,588 --> 00:28:35,623
Agora pode continuar sendo
verão para sempre, não é?
530
00:28:35,623 --> 00:28:37,657
Espero que não,
Mona, credo!
531
00:28:37,657 --> 00:28:40,141
Está tão quente que eu acho
que meus "queridos" encolheram.
532
00:28:40,141 --> 00:28:41,313
-Seus o quê?
-Queridos.
533
00:28:41,313 --> 00:28:42,968
-É como os rapazes chamam.
-Ah, não.
534
00:28:42,968 --> 00:28:45,864
-Acha que diminuíram?
-Não sei, deixe-me ver.
535
00:28:47,416 --> 00:28:51,244
Não, por Deus, não.
Parecem iguaizinhos para mim.
536
00:28:51,244 --> 00:28:53,761
Mo, acha que eles
podem ser...
537
00:28:53,761 --> 00:28:55,899
tão grandes quanto
os de Marilyn Monroe?
538
00:28:57,451 --> 00:28:58,485
Sim, acho.
539
00:28:58,485 --> 00:29:00,037
Acho até que podem
ser maiores.
540
00:29:00,037 --> 00:29:02,554
-Você acha?
-Acho, sério!
541
00:29:02,554 --> 00:29:05,451
Sidney disse que achava
que eram, mas você o conhece.
542
00:29:05,451 --> 00:29:07,278
-Sidney disse isso?
-É, disse.
543
00:29:07,278 --> 00:29:08,864
Vou lhe dizer,
ele não se emenda.
544
00:29:08,864 --> 00:29:11,072
Sempre belisca minha bunda
atrás do balcão.
545
00:29:14,934 --> 00:29:17,141
Não onde Juanita
possa ver, é claro.
546
00:29:17,141 --> 00:29:18,830
Ela tapa o sol
com a peneira.
547
00:29:18,830 --> 00:29:19,830
Elas todas tapam.
548
00:29:19,830 --> 00:29:20,864
-Mona?
-O quê?
549
00:29:20,864 --> 00:29:23,072
Está louca para que o filme
seja lançado?
550
00:29:23,072 --> 00:29:25,934
Você vai estar lá,
na tela com James Dean!
551
00:29:25,934 --> 00:29:27,520
Que dizer, na tela!
552
00:29:27,520 --> 00:29:30,313
Vamos ao drive-in e você
vai estar lá com James Dean!
553
00:29:30,313 --> 00:29:31,554
Eu não acredito!
554
00:29:31,554 --> 00:29:34,899
Meu Deus, ele me deixa
toda arrepiada por dentro!
555
00:29:34,899 --> 00:29:37,657
Ele pode me levar
para o cemitério quando quiser.
556
00:29:37,657 --> 00:29:38,692
-Sissy?
-Sim?
557
00:29:38,692 --> 00:29:44,003
Você já sonhou como seria
fazer amor com alguém
558
00:29:44,003 --> 00:29:45,899
realmente famoso
como ele?
559
00:29:45,899 --> 00:29:46,900
O tempo todo.
560
00:29:46,900 --> 00:29:50,900
Mas você devia experimentar
com um "ninguém"
561
00:29:50,900 --> 00:29:53,313
antes de pegar alguém
tão importante quanto ele.
562
00:29:53,313 --> 00:29:55,416
É o que eu estou fazendo.
É como...
563
00:29:56,106 --> 00:29:59,003
Como dever de casa
para a prova depois.
564
00:30:00,313 --> 00:30:02,175
-Sissy?
-Sim?
565
00:30:02,864 --> 00:30:06,210
Eu sinto algo tão
profundo em mim
566
00:30:06,210 --> 00:30:07,899
em relação a James Dean,
567
00:30:07,899 --> 00:30:11,037
que não consigo
botar em palavras.
568
00:30:11,037 --> 00:30:12,554
Quer dizer, amor?
569
00:30:13,657 --> 00:30:16,416
Não, não é isso.
É algo mais que amor.
570
00:30:16,416 --> 00:30:19,072
Não há nada maior do que amor,
Mona, o amor é o fim.
571
00:30:19,072 --> 00:30:20,520
Não, Sissy,
você está errada.
572
00:30:20,520 --> 00:30:23,900
-Não estou, não.
-Está, há algo além do fim.
573
00:30:24,416 --> 00:30:27,485
-Sabe o que vou fazer?
-Tenho medo de perguntar.
574
00:30:27,968 --> 00:30:30,244
Assim que eu juntar
algum dinheiro,
575
00:30:30,244 --> 00:30:31,795
eu vou comprar Reata,
576
00:30:31,795 --> 00:30:34,934
e eu, você e o Joe poderemos
viver lá para sempre.
577
00:30:34,934 --> 00:30:36,864
Não seria maravilhoso?
578
00:30:36,864 --> 00:30:40,520
Mona, é só uma fachada,
não é uma casa de verdade!
579
00:30:40,520 --> 00:30:42,726
É uma fachada de mentira.
580
00:30:43,761 --> 00:30:46,554
Não, é de verdade.
581
00:30:48,416 --> 00:30:51,623
Só engana o olho, só isso.
582
00:30:52,900 --> 00:30:54,175
É real.
583
00:30:55,761 --> 00:30:57,278
O que é real?
584
00:30:59,347 --> 00:31:00,554
O quê?
585
00:31:07,657 --> 00:31:08,900
Nada.
586
00:31:09,934 --> 00:31:13,864
Vai se arrumar ou não?
Está ficando tarde.
587
00:31:13,864 --> 00:31:16,003
Sim, senhora,
eu vou, eu vou.
588
00:31:16,003 --> 00:31:18,278
Só vou levar
um minuto, está bem?
589
00:31:18,278 --> 00:31:19,864
Deus, está pesado.
590
00:31:26,416 --> 00:31:31,347
Não está falando sério
sobre o Ice Capades, não é?
591
00:31:31,347 --> 00:31:32,623
Claro que sim.
592
00:31:32,623 --> 00:31:36,037
Só vai fazer papel
de boba e sabe disso.
593
00:31:36,037 --> 00:31:38,864
Bem, a vida é minha
para brincar com ela, não é?
594
00:31:38,864 --> 00:31:41,520
Você "brinca" demais.
595
00:31:42,968 --> 00:31:44,899
Vou pedir ao meu grupo
de oração das quartas-feiras
596
00:31:44,899 --> 00:31:47,830
para dedicar
as próximas sessões a você.
597
00:31:47,830 --> 00:31:50,864
É melhor rezar
pelos pobres da China,
598
00:31:50,864 --> 00:31:53,313
pois eles precisam
muito mais do que eu.
599
00:31:53,313 --> 00:31:56,899
Paramos de rezar para eles,
não estava ajudando.
600
00:31:57,485 --> 00:31:59,726
Agora, estamos rezando
para que chova.
601
00:32:00,864 --> 00:32:02,416
-Sabem o que eu fiz?
-O quê?
602
00:32:02,416 --> 00:32:03,726
Sabem o que eu fiz?
603
00:32:03,726 --> 00:32:07,278
Abri as duas torneiras
e não saiu nada,
604
00:32:07,278 --> 00:32:08,761
nenhuma gota d'água.
605
00:32:08,761 --> 00:32:11,382
-Bem, finalmente aconteceu.
-Não aconteceu nada.
606
00:32:11,382 --> 00:32:14,795
-Você abriu até o fim?
-Por favor, Juanita!
607
00:32:14,795 --> 00:32:17,037
Abri, até onde iam.
608
00:32:17,037 --> 00:32:19,795
-Não dá para abrir mais.
-Não dá para abrir mais.
609
00:32:22,313 --> 00:32:23,900
Sabem o que eu acho?
610
00:32:23,900 --> 00:32:27,795
Acho que deve estar
uns 47 graus lá fora hoje.
611
00:32:27,795 --> 00:32:31,382
Graças a Deus o Ice Capades
vão me resgatar a tempo.
612
00:32:32,761 --> 00:32:34,520
Boca suja.
613
00:32:38,141 --> 00:32:41,244
Onde será
que Jimmy Dean está?
614
00:32:41,244 --> 00:32:43,106
Saiu na sexta
depois do almoço
615
00:32:43,106 --> 00:32:45,520
e eu não o vejo
desde então.
616
00:32:45,520 --> 00:32:47,899
Eu só espero que nada
aconteça com ele.
617
00:32:47,899 --> 00:32:49,347
Ele está trabalhando.
618
00:32:49,347 --> 00:32:50,934
Ele está trabalhando?
619
00:32:50,934 --> 00:32:52,347
Como assim,
ele está trabalhando?
620
00:32:52,347 --> 00:32:53,382
Onde?
621
00:32:53,382 --> 00:32:56,554
Arrumou um emprego
de borracheiro no posto.
622
00:32:58,554 --> 00:33:00,210
Ele está fazendo o quê?
623
00:33:00,210 --> 00:33:04,554
Consertando buracos em pneus,
Luke paga US$ 0,50 por buraco.
624
00:33:05,244 --> 00:33:06,278
Bem...
625
00:33:06,278 --> 00:33:08,968
Acho que Luke
está se aproveitando
626
00:33:08,968 --> 00:33:10,795
da deficiência mental
daquele menino.
627
00:33:10,795 --> 00:33:13,072
Eu só... não,
eu não gosto disso.
628
00:33:13,072 --> 00:33:15,761
Não, ele está adorando,
deixe-o em paz.
629
00:33:15,761 --> 00:33:19,588
Luke o está fazendo de palhaço
na frente da cidade inteira.
630
00:33:19,588 --> 00:33:21,210
-Ninguém está rindo.
-Está, sim.
631
00:33:21,210 --> 00:33:22,520
Você sabe, eles riem
o tempo inteiro,
632
00:33:22,520 --> 00:33:23,761
só não falam
a respeito.
633
00:33:23,761 --> 00:33:26,657
-Você acha que eles riem.
-Eu não acho nada!
634
00:33:26,657 --> 00:33:28,864
Eu sei que eles riem
porque têm inveja!
635
00:33:28,864 --> 00:33:31,141
Inveja de eu
ter sido escolhida
636
00:33:31,141 --> 00:33:34,382
para trazer o filho
de James Dean ao mundo!
637
00:33:41,278 --> 00:33:42,588
Jimmy Dean?
638
00:33:42,588 --> 00:33:44,072
Jimmy Dean,
você está aí fora?
639
00:33:44,072 --> 00:33:46,830
Pelo amor de Deus, Mona,
ele tem idade para ter...
640
00:33:46,830 --> 00:33:50,003
-Isso não é da sua conta!
-Está nervosa a toa.
641
00:33:50,003 --> 00:33:53,934
Está falando como eles,
aqueles doentes
642
00:33:53,934 --> 00:33:58,106
que acham que sabem mais
do que todos os médicos
643
00:33:58,106 --> 00:34:03,692
com quem gastei cada centavo
que ganhei trabalhando aqui.
644
00:34:03,692 --> 00:34:05,761
Ele é retardado
no cérebro!
645
00:34:05,761 --> 00:34:09,003
Não é da minha conta,
mas é tão doente quanto eles
646
00:34:09,003 --> 00:34:11,037
deixando-o preso aqui
o dia todo,
647
00:34:11,037 --> 00:34:12,726
para as pessoas
não rirem de você.
648
00:34:12,726 --> 00:34:14,072
Não dele, Mona, você.
649
00:34:14,072 --> 00:34:16,278
-Sissy, fique fora disso.
-Ah, merda!
650
00:34:16,278 --> 00:34:18,520
Jimmy Dean é filho
dela, não seu.
651
00:34:18,520 --> 00:34:21,003
Achei que ele pertencia
aos fãs de James Dean.
652
00:34:21,003 --> 00:34:24,210
Concebido na Mona
e dedicado a população.
653
00:34:25,347 --> 00:34:29,106
Ele me escolheu,
entre todas as pessoas,
654
00:34:29,106 --> 00:34:31,485
para trazer seu filho
ao mundo.
655
00:34:32,554 --> 00:34:35,106
Bem, 3 vivas
para Mona Madalena.
656
00:34:38,106 --> 00:34:39,761
Sissy, sabe de uma coisa?
657
00:34:40,899 --> 00:34:41,900
Você é...
658
00:34:41,900 --> 00:34:46,175
-Você é uma pessoa vil e má...
-Mona, pare!
659
00:34:46,864 --> 00:34:47,934
Mona!
660
00:34:47,934 --> 00:34:49,244
Mona, pare!
661
00:34:49,244 --> 00:34:51,175
Não sei por que
se virou contra mim!
662
00:34:51,175 --> 00:34:53,485
-Pare, ela vai cair!
-Que merda, Mona.
663
00:34:55,623 --> 00:34:59,451
-Eu nunca disse nada que...
-Ouvi o que tinha a dizer!
664
00:34:59,451 --> 00:35:02,485
É o mesmo tipo de observação
que fazem pelas minhas costas
665
00:35:02,485 --> 00:35:04,761
desde que descobri
a verdade sobre ele!
666
00:35:04,761 --> 00:35:06,382
Eu só...
Eu fico imaginando.
667
00:35:06,382 --> 00:35:08,003
Você consegue
me ouvir daí?
668
00:35:08,003 --> 00:35:12,106
Você acabou ficando
tão doente quanto eles!
669
00:35:13,795 --> 00:35:16,278
Você também nasceu
e foi criada aqui.
670
00:35:16,278 --> 00:35:17,313
Sim.
671
00:35:17,313 --> 00:35:20,692
Sim, mas eu consegui
ficar acima
672
00:35:20,692 --> 00:35:22,382
das atitudes desta cidade,
673
00:35:22,382 --> 00:35:24,141
enquanto você abria as pernas
em cima de uma lápide
674
00:35:24,141 --> 00:35:25,934
e os botava
para dentro de você!
675
00:35:25,934 --> 00:35:27,278
Mona!
676
00:35:34,416 --> 00:35:37,623
-Sissy, aonde você vai?
-Para fora, esfriar a cabeça!
677
00:35:39,347 --> 00:35:41,072
Mantenha-a longe de mim.
678
00:35:42,692 --> 00:35:43,726
Mona!
679
00:35:46,141 --> 00:35:47,554
Escute.
680
00:35:50,934 --> 00:35:53,934
Um trem que passa devagar
é tão romântico.
681
00:35:56,244 --> 00:35:58,899
Mona, não devia
ter dito aquilo!
682
00:36:03,210 --> 00:36:06,347
-Você o viu lá fora?
-Quem?
683
00:36:07,900 --> 00:36:09,554
Jimmy Dean.
684
00:36:10,278 --> 00:36:12,382
-Jimmy Dean?
-É.
685
00:36:14,210 --> 00:36:19,382
Sabe, Juanita, ele é tudo
que eu tenho para me lembrar.
686
00:36:21,968 --> 00:36:23,726
É o calor.
687
00:36:23,726 --> 00:36:26,347
Faz coisas com a sua cabeça,
se não tomar cuidado.
688
00:36:26,347 --> 00:36:27,830
Sim, senhora, isso...
689
00:36:29,900 --> 00:36:32,072
Está certa,
isso pode acontecer.
690
00:36:36,244 --> 00:36:39,761
-Lá está ele.
-Não estou vendo ninguém.
691
00:36:41,520 --> 00:36:42,934
Um garoto.
692
00:36:43,830 --> 00:36:46,830
Achei tê-lo visto
refletido no espelho.
693
00:36:46,830 --> 00:36:49,830
Ele estava lá
e simplesmente desapareceu.
694
00:36:49,830 --> 00:36:51,485
Deve ser Jimmy Dean.
695
00:36:51,485 --> 00:36:52,968
Esperando que você
dê as costas
696
00:36:52,968 --> 00:36:54,416
para entrar de fininho
697
00:36:54,416 --> 00:36:57,623
e fingir que estava aqui
o tempo todo.
698
00:37:00,692 --> 00:37:02,244
Não, senhora.
699
00:37:03,347 --> 00:37:05,830
Não, não era Jimmy Dean.
700
00:37:05,830 --> 00:37:09,588
-Parecia...
-Um dos meninos Ferguson?
701
00:37:09,588 --> 00:37:11,485
-Roy ou Bill?
-Não.
702
00:37:12,416 --> 00:37:13,726
Ah, meu Deus!
703
00:37:13,726 --> 00:37:18,141
-Juanita, venha cá, rápido.
-Qual é o problema, agora?
704
00:37:18,141 --> 00:37:21,900
Alguém chegou
num carro esporte amarelo.
705
00:37:21,900 --> 00:37:24,899
-Está estacionado bem ali, vê?
-É.
706
00:37:24,899 --> 00:37:28,900
-Consegue ver quem é?
-Não, não consigo.
707
00:37:28,900 --> 00:37:33,451
Mas é uma mulher e está
olhando para cá para a loja.
708
00:37:33,451 --> 00:37:38,554
-Não estou reconhecendo.
-Eu também não reconheço.
709
00:37:38,554 --> 00:37:41,175
Mas ela está vindo
para cá.
710
00:37:43,141 --> 00:37:45,210
Acha que pode ser
um dos Discípulos?
711
00:37:45,210 --> 00:37:46,485
Espero que não.
712
00:37:46,485 --> 00:37:48,968
Não tive tempo
de me arrumar
713
00:37:48,968 --> 00:37:52,003
ou preparar Jimmy Dean
para ser apresentado.
714
00:38:18,657 --> 00:38:20,899
-Olá.
-Olá.
715
00:38:27,278 --> 00:38:30,003
Posso ajudá-la
a encontrar alguma coisa?
716
00:38:30,003 --> 00:38:32,485
Gostaria de olhar,
se puder.
717
00:38:33,175 --> 00:38:34,588
Pode olhar
o quanto quiser.
718
00:38:34,588 --> 00:38:36,726
Não temos muito disso
por aqui.
719
00:38:36,726 --> 00:38:39,416
As pessoas pegam
o que querem e saem.
720
00:38:39,416 --> 00:38:43,451
Acho que viramos
uma sociedade muito apressada.
721
00:38:49,795 --> 00:38:52,554
Não se veem mais
essas lojas hoje em dia.
722
00:38:52,554 --> 00:38:55,692
Sobraram umas poucas,
que ainda sobrevivem.
723
00:38:58,278 --> 00:39:00,382
Está só de passagem?
724
00:39:01,106 --> 00:39:02,864
Pode-se dizer que sim.
725
00:39:04,347 --> 00:39:06,830
É um carro engraçado,
o que está dirigindo.
726
00:39:06,830 --> 00:39:10,864
É um carro esporte,
Juanita.
727
00:39:10,864 --> 00:39:12,795
Eu sei, eu sei.
728
00:39:12,795 --> 00:39:14,657
É engraçado para mim.
729
00:39:14,657 --> 00:39:17,934
Não sei como conseguem
se espremer dentro dele.
730
00:39:17,934 --> 00:39:20,968
Deve se sentir
como uma sardinha enlatada.
731
00:39:23,899 --> 00:39:26,072
Eu também era fadele.
732
00:39:26,072 --> 00:39:30,968
-Não é mais?
-Ele morreu, não sabia?
733
00:39:30,968 --> 00:39:33,623
Claro, dona,
é claro que eu sabia.
734
00:39:35,588 --> 00:39:38,347
Mas ele continua vivo
em seus filmes.
735
00:39:41,899 --> 00:39:44,657
A senhora viu
"Assim Caminha a Humanidade"?
736
00:39:44,657 --> 00:39:45,692
Vi.
737
00:39:45,692 --> 00:39:48,313
Foi filmado perto daqui,
em Marfa.
738
00:39:51,141 --> 00:39:55,900
Não quero parecer metida,
mas eu participei do filme.
739
00:39:56,830 --> 00:39:58,588
Só nas cenas
de multidão,
740
00:39:58,588 --> 00:40:03,072
mas meu rosto aparece
claramente em uma das cenas.
741
00:40:03,072 --> 00:40:05,864
Deve ter sido
muito emocionante para você.
742
00:40:05,864 --> 00:40:07,347
E foi.
743
00:40:07,347 --> 00:40:10,900
Foi a época mais emocionante
de toda a minha vida.
744
00:40:10,900 --> 00:40:13,210
Sua voz me parece
muito familiar.
745
00:40:15,141 --> 00:40:18,106
Muita gente me diz
que é diferente.
746
00:40:18,864 --> 00:40:20,175
Eu a ouvi a vida toda,
747
00:40:20,175 --> 00:40:23,692
portanto, me parece
perfeitamente normal.
748
00:40:23,692 --> 00:40:25,795
É, deve parecer mesmo.
749
00:40:29,968 --> 00:40:32,485
Você é a mãe
do filho dele?
750
00:40:32,485 --> 00:40:34,451
Minha Nossa Senhora!
751
00:40:34,451 --> 00:40:37,106
Sou, como sabia disso?
752
00:40:37,761 --> 00:40:40,520
Vi um de seus cartazes
na autoestrada.
753
00:40:41,244 --> 00:40:42,900
"Veja o filho
de James Dean.
754
00:40:42,900 --> 00:40:45,244
Visite a lojinha
Woolworth."
755
00:40:47,968 --> 00:40:50,968
Nunca nos demos o trabalho
de retirar os cartazes,
756
00:40:50,968 --> 00:40:55,003
as palavras já estavam
desbotadas pelo sol mesmo.
757
00:40:55,003 --> 00:40:57,037
A senhora deve ter
uma vista muito boa.
758
00:40:59,416 --> 00:41:01,485
Posso beber
um copo d'água?
759
00:41:02,313 --> 00:41:05,210
Parece que estamos
momentaneamente sem água.
760
00:41:05,210 --> 00:41:07,657
Serve refrigerante
de laranja?
761
00:41:07,657 --> 00:41:10,003
Desde que seja
frio e molhado.
762
00:41:16,416 --> 00:41:18,588
Quando Jimmy Dean nasceu,
763
00:41:18,588 --> 00:41:22,003
umas 3 mil pessoas
lotaram a cidade
764
00:41:22,003 --> 00:41:27,106
num período de uma semana
para ver o filho de James Dean.
765
00:41:28,037 --> 00:41:30,864
Ele realmente ajudou a pôr
McCarthy, Texas, no mapa
766
00:41:30,864 --> 00:41:33,726
por um período curto,
mas glorioso.
767
00:41:33,726 --> 00:41:39,244
Éramos a lojinha mais cheia
e próspera de todo o Texas.
768
00:41:41,278 --> 00:41:43,210
Nos deram uma placa.
769
00:41:43,210 --> 00:41:46,175
Está ali, atrás
da caixa registradora.
770
00:41:46,175 --> 00:41:48,864
Aquele garoto
foi o auge para nós.
771
00:41:49,554 --> 00:41:50,588
Juanita...
772
00:41:50,588 --> 00:41:52,416
Esta é Juanita,
atrás do balcão.
773
00:41:53,141 --> 00:41:56,485
Seu marido, Sidney,
era o gerente na época.
774
00:41:57,761 --> 00:42:00,451
Ele já faleceu.
775
00:42:01,692 --> 00:42:05,003
-E as placas foram ideia dele?
-Foram, sim, senhora.
776
00:42:05,003 --> 00:42:08,382
Ele planejou tudo
perfeitamente.
777
00:42:10,072 --> 00:42:14,657
Havia jornalistas aqui,
gente das revistas
778
00:42:14,657 --> 00:42:18,934
e eles tiravam fotos
e anotavam tudo que eu dizia.
779
00:42:18,934 --> 00:42:21,278
Eu era uma celebridade.
780
00:42:24,072 --> 00:42:26,278
As pessoas compravam
qualquer coisa,
781
00:42:26,278 --> 00:42:28,795
pensando que Jimmy Dean
as havia tocado.
782
00:42:28,795 --> 00:42:30,968
Ele ficava
em exposição, bem ali.
783
00:42:30,968 --> 00:42:34,657
Montamos um belo tablado,
bem aqui.
784
00:42:34,657 --> 00:42:36,726
Sidney teve que contratar
dois policiais,
785
00:42:36,726 --> 00:42:38,485
só para protegê-lo
de possíveis tarados
786
00:42:38,485 --> 00:42:39,900
ou sequestradores.
787
00:42:39,900 --> 00:42:43,934
Até elegeram Sidney
prefeito depois disso.
788
00:42:45,072 --> 00:42:47,899
E aí as multidões sumiram?
789
00:42:47,899 --> 00:42:52,520
A prosperidade,
infelizmente, é passageira.
790
00:42:52,520 --> 00:42:56,347
Mas há boatos
de que vão reconstruir,
791
00:42:56,347 --> 00:42:59,037
assim que passar a seca.
792
00:42:59,037 --> 00:43:02,106
O tempo é tão difícil
de se esperar.
793
00:43:02,106 --> 00:43:05,278
E a paciência, dizem,
é uma virtude.
794
00:43:07,244 --> 00:43:08,416
Bem...
795
00:43:13,175 --> 00:43:17,726
Há algo tão familiar
a seu respeito.
796
00:43:18,554 --> 00:43:20,934
Mas não consigo
saber o que é.
797
00:43:20,934 --> 00:43:22,485
Você também vê, Juanita?
798
00:43:22,485 --> 00:43:25,623
Não, que eu me lembre,
nunca a vi antes.
799
00:43:28,451 --> 00:43:30,761
Devo estar tendo um...
800
00:43:30,761 --> 00:43:35,382
Como se chama quando você
acha que esteve num lugar,
801
00:43:35,382 --> 00:43:36,554
mas não esteve?
802
00:43:36,554 --> 00:43:37,934
Deja vu.
803
00:43:40,864 --> 00:43:42,554
Deja vu.
804
00:43:45,106 --> 00:43:46,657
Sim, senhora.
805
00:43:52,347 --> 00:43:53,588
Juanita...
806
00:43:55,623 --> 00:43:57,210
Você acha...
807
00:43:58,761 --> 00:44:03,175
Acha que a pressão da água
já aumentou o bastante?
808
00:44:03,175 --> 00:44:06,726
-Lá está ele de novo.
-Não vejo ninguém.
809
00:44:06,726 --> 00:44:09,451
Estava machucado
e sangrando
810
00:44:09,451 --> 00:44:12,726
e parecia que queria entrar,
mas não conseguia.
811
00:44:16,072 --> 00:44:19,175
Tem certeza de que não é
só o Jimmy Dean?
812
00:44:20,347 --> 00:44:22,968
Por que diz uma coisa
dessas para mim?
813
00:44:24,175 --> 00:44:25,864
Por que disse isso?
814
00:44:25,864 --> 00:44:27,864
Jimmy Dean
machucado e sangrando?
815
00:44:28,657 --> 00:44:30,934
Jimmy Dean?
Está aí fora, menino?
816
00:44:30,934 --> 00:44:34,313
Me responda, ouviu?
Se está me ouvindo, responda!
817
00:44:39,934 --> 00:44:41,347
Ele não responde,
Juanita.
818
00:44:41,347 --> 00:44:44,037
Espero que não tenha
acontecido nada com ele.
819
00:44:50,968 --> 00:44:52,554
Mona, quero falar
com você.
820
00:44:52,554 --> 00:44:54,451
Bem, não estou com vontade
de falar com você.
821
00:44:54,451 --> 00:44:57,416
Não estou nem aí
se você quer falar ou não.
822
00:44:57,416 --> 00:45:00,795
-Você andou bebendo, não é?
-Bebendo o quê?
823
00:45:00,795 --> 00:45:03,864
Ãlcool, posso sentir
no seu hálito.
824
00:45:03,864 --> 00:45:05,382
Estamos sem água.
825
00:45:05,382 --> 00:45:07,726
Eu tinha que beber algo
ou morrer de sede.
826
00:45:07,726 --> 00:45:09,278
Sissy? Sissy?
827
00:45:09,278 --> 00:45:10,623
Mona já voltou?
828
00:45:10,623 --> 00:45:12,554
Já, mas ela
é uma nojenta,
829
00:45:12,554 --> 00:45:14,968
você não quer
falar com ela.
830
00:45:14,968 --> 00:45:19,485
-Mona, como vai?
-Ah, meu Deus!
831
00:45:19,485 --> 00:45:23,899
Stella May, minha querida,
e Edna Louise!
832
00:45:23,899 --> 00:45:26,141
Ela enlouqueceu?
833
00:45:26,141 --> 00:45:27,934
Há 5 minutos,
ela tentou me matar.
834
00:45:27,934 --> 00:45:31,244
Não, ela só está fingindo
porque eu falei demais.
835
00:45:31,244 --> 00:45:33,141
Falou o que demais?
836
00:45:33,141 --> 00:45:36,588
Stella May e Edna Louise
queriam fazer uma surpresa...
837
00:45:36,588 --> 00:45:37,623
7!
838
00:45:37,623 --> 00:45:40,657
Não acredito que ninguém
tenha 7 filhos.
839
00:45:41,347 --> 00:45:43,141
Stella... Stella!
840
00:45:43,141 --> 00:45:45,278
Encontrou algo que valha
a pena se lembrar?
841
00:45:45,278 --> 00:45:47,554
-Não há nada lá, ponto.
-É verdade.
842
00:45:47,554 --> 00:45:49,623
Muito menos algo
que valha a pena lembrar.
843
00:45:49,623 --> 00:45:53,313
Por que vocês continuam
nesta cidade?
844
00:45:53,313 --> 00:45:56,554
-Então, Edna Louise...
-Ah, Deus...
845
00:45:58,657 --> 00:46:01,037
Nós todos a achávamos
sensacional!
846
00:46:01,037 --> 00:46:03,968
-Você era...
-O quê?
847
00:46:03,968 --> 00:46:06,830
Você era... especial.
848
00:46:09,416 --> 00:46:12,692
Então, já chegou
mais alguém?
849
00:46:12,692 --> 00:46:14,451
Ah, ela!
850
00:46:14,451 --> 00:46:16,451
Não me diga,
deixe-me adivinhar.
851
00:46:16,451 --> 00:46:19,900
-Stella May...
-Não fale, deixe-me adivinhar.
852
00:46:21,313 --> 00:46:24,520
Phyllis Marie Tucker,
bendito seja.
853
00:46:24,520 --> 00:46:26,554
-Não é, não.
-Phyllis Marie morreu.
854
00:46:26,554 --> 00:46:28,899
Morreu engasgada
com um pedaço de carne
855
00:46:28,899 --> 00:46:31,313
na feira estadual,
na frente da família toda.
856
00:46:31,313 --> 00:46:32,347
Espere aí.
857
00:46:32,347 --> 00:46:34,657
Onde está a foto
do grupo, Mona?
858
00:46:34,657 --> 00:46:36,175
Minha Nossa!
859
00:46:36,175 --> 00:46:38,416
Ah, meu Deus!
860
00:46:38,416 --> 00:46:40,899
Diga que essa
não sou eu!
861
00:46:40,899 --> 00:46:43,141
Olhe só a minha roupa!
862
00:46:43,141 --> 00:46:46,657
Deus, se alguma das garotas
do clube puser as mãos nisso,
863
00:46:46,657 --> 00:46:48,451
eu vou ser expulsa.
864
00:46:48,451 --> 00:46:51,141
...cheirava a naftalina, então
mandei para a lavanderia...
865
00:46:51,141 --> 00:46:54,141
Edna Louise, pare de reclamar
sobre a sua aparência!
866
00:46:54,141 --> 00:46:57,278
Ela passou o dia inteiro
falando desse vestido!
867
00:46:57,278 --> 00:46:59,382
Vá vesti-lo
e cale a boca.
868
00:46:59,382 --> 00:47:01,485
Como se fosse fazer
alguma diferença.
869
00:47:01,485 --> 00:47:03,900
O banheiro está
onde sempre esteve.
870
00:47:03,900 --> 00:47:06,210
Não vou demorar,
eu prometo.
871
00:47:06,210 --> 00:47:11,278
Adoro tentar adivinhar quem são
as pessoas por fotos antigas.
872
00:47:11,278 --> 00:47:13,141
Agora, vamos ver...
873
00:47:13,141 --> 00:47:14,692
Esta sou eu.
874
00:47:14,692 --> 00:47:17,003
E esta aqui é a Edna.
875
00:47:18,037 --> 00:47:20,899
Deus, ela parece tão burra
na foto quanto é agora.
876
00:47:20,899 --> 00:47:23,968
Esta é Sissy,
com esses peitos lindos,
877
00:47:23,968 --> 00:47:25,623
esta é a Mona...
878
00:47:25,623 --> 00:47:28,795
E quem é esta?
Veja que cabelo, eu...
879
00:47:34,795 --> 00:47:35,900
Ei...
880
00:47:38,347 --> 00:47:39,416
Ei, Mona?
881
00:47:39,416 --> 00:47:42,106
Aquele carro esporte
amarelo estacionado ali
882
00:47:42,106 --> 00:47:43,899
foi uma das coisas
que você comprou
883
00:47:43,899 --> 00:47:45,761
com todo aquele dinheiro
que ganhou com Jimmy Dean?
884
00:47:45,761 --> 00:47:48,382
-Não, eu não...
-Então, deve ser seu.
885
00:47:48,382 --> 00:47:51,313
É, você parece
que se deu bem na vida.
886
00:47:51,313 --> 00:47:52,726
Tanto quanto
seria de se esperar.
887
00:47:53,864 --> 00:47:55,830
Tem certeza de que você
está nesta foto?
888
00:47:55,830 --> 00:47:58,072
Estou realmente preocupada
com aquele menino.
889
00:47:58,072 --> 00:48:03,347
Odeio quando ele sai por aí
e eu não sei onde ele está.
890
00:48:04,899 --> 00:48:06,003
Sissy?
891
00:48:06,003 --> 00:48:07,416
-Sissy?
-O que é?
892
00:48:07,416 --> 00:48:09,900
-Você o viu lá fora?
-Não, eu não...
893
00:48:09,900 --> 00:48:10,968
Eu quero...
894
00:48:10,968 --> 00:48:12,761
Onde será
que ele está, então?
895
00:48:12,761 --> 00:48:14,003
Não pode ter desaparecido!
896
00:48:14,003 --> 00:48:15,037
Acha que foi isso
que aconteceu?
897
00:48:15,037 --> 00:48:18,830
Ele simplesmente sumiu?
o que acham que aconteceu?
898
00:48:18,830 --> 00:48:21,485
O que eu falei?
Aconteceu algo com ele!
899
00:48:21,485 --> 00:48:22,795
Eu sabia, eu...
900
00:48:23,900 --> 00:48:24,968
Sissy...
901
00:48:24,968 --> 00:48:26,003
-Sissy?
-O quê?
902
00:48:26,003 --> 00:48:28,210
Não estou
conseguindo respirar.
903
00:48:28,210 --> 00:48:30,830
-Venha cá e sente-se.
-Me ajude.
904
00:48:30,830 --> 00:48:32,726
Fique calada
e sente-se aqui.
905
00:48:32,726 --> 00:48:34,554
Tudo bem?
Tragam água.
906
00:48:34,554 --> 00:48:36,451
Tragam água gelada,
ela vai desmaiar.
907
00:48:36,451 --> 00:48:39,726
-Não tem água, Stella May!
-Deem uísque, então.
908
00:48:39,726 --> 00:48:43,244
Não há álcool nesta loja
e nunca vai haver.
909
00:48:43,244 --> 00:48:46,830
E a garrafa que Sidney
escondia atrás do balcão?
910
00:48:46,830 --> 00:48:48,899
O que quer dizer
com isso?
911
00:48:49,900 --> 00:48:52,726
Acho que ficava...
ficava bem aqui.
912
00:48:53,761 --> 00:48:57,520
-Sidney não bebia!
-Então, como morreu disso?
913
00:48:57,520 --> 00:49:00,900
-Quem é você?
-Ele teve um infarto!
914
00:49:00,900 --> 00:49:02,278
Morreu por causa
do fígado estragado.
915
00:49:02,278 --> 00:49:05,726
-Agora, espere aí...
-Foi consumido pelo álcool.
916
00:49:05,726 --> 00:49:09,003
-Não pode falar assim com ela.
-Sidney era um santo!
917
00:49:09,003 --> 00:49:11,588
E está no Paraíso agora,
com Deus!
918
00:49:11,588 --> 00:49:16,485
Sidney só ficava no Paraíso
com uma garrafa na mão.
919
00:49:16,485 --> 00:49:18,244
Mentira! Tudo mentira!
920
00:49:18,244 --> 00:49:20,520
Jesus, eu identifiquei
todo mundo na foto,
921
00:49:20,520 --> 00:49:22,003
quem pode ser?
922
00:49:22,864 --> 00:49:26,830
Na verdade, eu o encontrava
neste canto, desmaiado...
923
00:49:27,795 --> 00:49:31,451
Escondendo-se de você,
Juanita, e de Deus.
924
00:49:36,003 --> 00:49:41,485
Toda quarta-feira a noite,
quando eu limpava o chão.
925
00:49:42,485 --> 00:49:43,795
Eu sei.
926
00:49:43,795 --> 00:49:45,900
Eu acho que sei.
927
00:49:49,382 --> 00:49:50,830
Ah, meu Deus...
928
00:49:51,451 --> 00:49:53,451
Ah, Deus, é o Joe.
929
00:49:53,451 --> 00:49:57,244
Minha Nossa,
as Irmãs McGuire voltaram.
930
00:49:57,244 --> 00:49:58,761
Surpresa!
931
00:50:00,830 --> 00:50:01,968
Joe?
932
00:50:05,003 --> 00:50:06,554
Mona?
933
00:50:09,588 --> 00:50:14,416
Porque eu te amo
tão profundamente
934
00:50:15,485 --> 00:50:18,382
Vou lhe mostrar
o que você fez errado.
935
00:50:18,900 --> 00:50:21,382
Por favor, diga
936
00:50:21,382 --> 00:50:23,416
Que será meu
937
00:50:23,416 --> 00:50:24,554
Mona?
938
00:50:24,554 --> 00:50:26,244
Mona?
939
00:50:28,451 --> 00:50:29,485
Já vou, Joe.
940
00:50:29,485 --> 00:50:31,864
Não, Joe!
Joe, o que houve?
941
00:50:31,864 --> 00:50:33,520
Sissy, rápido,
pegue um pano molhado.
942
00:50:33,520 --> 00:50:34,657
Está bem, está bem.
943
00:50:34,657 --> 00:50:36,934
O que está fazendo aqui?
Devia estar na faculdade.
944
00:50:36,934 --> 00:50:38,795
Não fale,
só vai sangrar mais.
945
00:50:38,795 --> 00:50:40,106
-Sissy, cadê você?
-Estou bem aqui!
946
00:50:40,106 --> 00:50:41,588
Joe, meu Deus!
947
00:50:42,830 --> 00:50:43,830
Saia!
948
00:50:43,830 --> 00:50:45,795
Tirem-no daqui!
949
00:50:45,795 --> 00:50:47,210
Alguém vai vê-lo!
950
00:50:47,210 --> 00:50:48,900
Juanita, não vê
que ele está machucado?
951
00:50:48,900 --> 00:50:51,003
-Está muito machucado.
-Quem fez isso?
952
00:50:51,003 --> 00:50:52,382
Ele ficou
me socando no rosto
953
00:50:52,382 --> 00:50:53,451
enquanto os outros
me seguravam,
954
00:50:53,451 --> 00:50:55,382
gritando algo sobre
como nenhuma bicha ia...
955
00:50:55,382 --> 00:50:56,934
Quem, Joe?
956
00:50:57,554 --> 00:50:58,588
Quem foi?
957
00:50:58,588 --> 00:51:00,347
E aí me deitaram
em uma lápide
958
00:51:00,347 --> 00:51:04,382
e arriaram meu macacão
e aí, Lester T...
959
00:51:05,278 --> 00:51:07,657
-Lester T.?
-Ah, Mona, foi horrível!
960
00:51:07,657 --> 00:51:09,141
Eu tive tanto medo!
961
00:51:09,141 --> 00:51:10,485
Quando tentava
gritar por socorro,
962
00:51:10,485 --> 00:51:12,382
eles me socavam
no rosto
963
00:51:13,485 --> 00:51:16,485
e ele ficou me chamando
de Joanne e...
964
00:51:16,485 --> 00:51:18,072
Joe quem?
965
00:51:23,761 --> 00:51:27,520
Joe, por que você
tinha que voltar aqui?
966
00:51:27,520 --> 00:51:31,347
Eu tinha tanto direito de vir
a reunião quanto qualquer um.
967
00:51:32,278 --> 00:51:33,520
Não tinha?
968
00:51:33,520 --> 00:51:36,588
Nossa, Joe, você está
mais bonito do que eu.
969
00:51:36,588 --> 00:51:39,761
Nenhuma das garotas na foto
se chamava Josephine.
970
00:51:40,588 --> 00:51:42,657
-Eu estou bem aqui.
-O quê?
971
00:51:43,210 --> 00:51:44,795
Joe!
972
00:51:44,795 --> 00:51:47,382
Joe, meu Deus!
973
00:51:47,382 --> 00:51:50,072
Você parece uma garota
de verdade, rapaz!
974
00:51:50,072 --> 00:51:53,623
Eu sabia que havia algo
familiar a seu respeito.
975
00:51:53,623 --> 00:51:57,554
Joe, tire a peruca e o resto
para vermos como você ficou.
976
00:51:57,554 --> 00:52:00,175
Droga, eu não vim
lá de Dallas
977
00:52:00,175 --> 00:52:02,520
para brincar de "quem é
menina e quem não é".
978
00:52:02,520 --> 00:52:05,278
Lembram-se de como a gente
fazia as Irmãs McGuire?
979
00:52:05,278 --> 00:52:06,313
Venha, Mona...
980
00:52:06,313 --> 00:52:09,278
Venha, as Irmãs McGuire.
Vamos, "Sincerely".
981
00:52:09,278 --> 00:52:11,864
Sinceramente
982
00:52:13,141 --> 00:52:16,416
Ah, sim, sinceramente
983
00:52:17,899 --> 00:52:19,416
Parem!
984
00:52:20,623 --> 00:52:22,899
Aquelas coisas horríveis
que disse sobre Sidney
985
00:52:22,899 --> 00:52:23,899
são mentira!
986
00:52:23,899 --> 00:52:26,451
E quero que diga a todos
que é mentira!
987
00:52:26,451 --> 00:52:29,382
Sidney está morto, Joe,
deixe para lá.
988
00:52:29,382 --> 00:52:31,382
Nossa, Juanita...
989
00:52:31,382 --> 00:52:35,623
Achei que esta noite era
para lembrarmos daquela época
990
00:52:36,313 --> 00:52:39,899
e de como viramos
o que somos hoje.
991
00:52:43,210 --> 00:52:45,451
Quantos eram, Joe?
992
00:52:45,451 --> 00:52:47,726
Vou pegar iodo
para o seu rosto.
993
00:52:48,968 --> 00:52:52,003
Lester T. e 3 ou 4
dos babacas que andam junto.
994
00:52:52,003 --> 00:52:54,106
Mas a cidade toda
estava lá.
995
00:52:54,106 --> 00:52:58,175
Vi imagens deles ao longo
da cerca do cemitério.
996
00:52:58,175 --> 00:53:01,900
-Sidney era um homem bom!
-Era um filho da puta doente.
997
00:53:01,900 --> 00:53:06,761
De pé ali do lado, olhando
pela cerca do cemitério.
998
00:53:06,761 --> 00:53:09,934
Gritando e dando vivas
como um bando de mexicanos
999
00:53:09,934 --> 00:53:11,623
em uma briga de galo.
1000
00:53:13,244 --> 00:53:16,726
Eu vi rostos,
sei quem eram.
1001
00:53:19,278 --> 00:53:23,278
Lester T. só fez o trabalho
que queriam fazer há anos!
1002
00:53:23,278 --> 00:53:25,554
Não diga isso, Joe,
não é verdade!
1003
00:53:27,485 --> 00:53:29,106
Sidney estava em Waco
naquele dia,
1004
00:53:29,106 --> 00:53:30,900
ele nem estava aqui!
1005
00:53:30,900 --> 00:53:32,554
Ele estava lá!
1006
00:53:36,588 --> 00:53:38,830
Eu queria que houvesse
algo para beber aqui.
1007
00:53:38,830 --> 00:53:40,588
É, vamos começar
a festa.
1008
00:53:40,588 --> 00:53:43,210
Está quente para diabo
e preciso de uma cerveja.
1009
00:53:43,210 --> 00:53:44,726
Onde você tem cerveja?
1010
00:53:44,726 --> 00:53:47,416
Luke guardou uma caixa
gelada para mim, Juanita.
1011
00:53:47,416 --> 00:53:49,416
Não vai trazer
cerveja para cá.
1012
00:53:49,416 --> 00:53:54,210
Pode desligar Deus por hoje
e se divertir um pouco?
1013
00:53:54,210 --> 00:53:58,210
Não vou me divertir
enquanto ele estiver aqui.
1014
00:53:58,726 --> 00:54:00,864
-Ela.
-Você não é mulher!
1015
00:54:00,864 --> 00:54:04,037
Está só fingindo ser,
como sempre fez.
1016
00:54:04,037 --> 00:54:05,416
Olhe!
1017
00:54:06,313 --> 00:54:09,761
-Meu Deus, o que você fez?
-Vamos, Juanita, olhe bem.
1018
00:54:10,864 --> 00:54:14,830
Juan... não há mais gelatina
de morango nestes peitos.
1019
00:54:14,830 --> 00:54:16,313
Pare com isso, pare!
1020
00:54:16,313 --> 00:54:18,485
Tinha graça na época,
agora não tem mais.
1021
00:54:18,485 --> 00:54:21,830
Ah, Mona, ele está
mexendo com ela, não é, Joe?
1022
00:54:23,244 --> 00:54:24,968
Não é Joe, Sissy.
1023
00:54:25,795 --> 00:54:28,761
-Sou Joanne.
-Como assim?
1024
00:54:28,761 --> 00:54:30,347
Joanne?
1025
00:54:32,588 --> 00:54:35,657
Quero dizer que,
diferente de vocês,
1026
00:54:35,657 --> 00:54:38,244
eu passei
por uma... mudança.
1027
00:54:43,278 --> 00:54:45,520
Quer dizer que tudo isso
é de verdade?
1028
00:54:45,520 --> 00:54:47,416
-Puta merda!
-Está brincando!
1029
00:54:47,416 --> 00:54:49,382
-Eu não acredito em você.
-Está brincando!
1030
00:54:50,313 --> 00:54:54,313
-Meu Deus! Juro, meu Deus!
-Isso é nojento.
1031
00:54:54,313 --> 00:54:56,106
As maravilhas
da ciência moderna.
1032
00:54:56,106 --> 00:54:58,900
-Incrível!
-Que coisa mais nojenta.
1033
00:54:58,900 --> 00:55:00,657
Não acredito nisso,
você está brincando!
1034
00:55:02,554 --> 00:55:05,451
Cacete, eu vi coisas
assim na TV,
1035
00:55:05,451 --> 00:55:08,278
mas nunca vi um
de perto.
1036
00:55:08,278 --> 00:55:09,451
Qual é?
1037
00:55:09,451 --> 00:55:12,210
Você é desses pervertidos,
é o que você é!
1038
00:55:14,141 --> 00:55:16,934
É o que você sempre achou
que eu era, Juanita.
1039
00:55:16,934 --> 00:55:19,934
O tempo prega
peças na gente, eu...
1040
00:55:19,934 --> 00:55:22,451
Joe, há quanto tempo
você é assim?
1041
00:55:22,451 --> 00:55:24,692
Há 13 anos em janeiro.
1042
00:55:27,175 --> 00:55:29,451
Minha mãe morreu, sabe...
1043
00:55:31,244 --> 00:55:33,830
Me deixou uma fortuna
de dinheiro do seguro
1044
00:55:33,830 --> 00:55:36,864
e eu o usei para virar
o que ela sempre quis.
1045
00:55:36,864 --> 00:55:38,864
Irônico, não acha?
1046
00:55:40,244 --> 00:55:43,451
Isso me deixa enojada.
1047
00:55:55,175 --> 00:55:56,416
Sabe de uma coisa?
1048
00:55:56,416 --> 00:55:57,588
Sabe de uma coisa?
1049
00:55:57,588 --> 00:56:01,313
Eu vi um "morfodita"
no circo uma vez.
1050
00:56:01,313 --> 00:56:05,382
Disseram que era
metade homem, metade mulher.
1051
00:56:05,382 --> 00:56:07,313
É o que você é?
1052
00:56:08,003 --> 00:56:10,416
No caso de alguém
que eu conheça perguntar.
1053
00:56:13,141 --> 00:56:15,657
Apenas diga que eu
sou uma aberração.
1054
00:56:15,657 --> 00:56:17,968
Todos os seus amigos
devem saber o que isso é.
1055
00:56:17,968 --> 00:56:20,278
Vamos, pessoal, vamos
até o Luke beber.
1056
00:56:20,278 --> 00:56:22,864
Joe, nos leve até lá
naquele seu carro bacana.
1057
00:56:22,864 --> 00:56:23,899
Pode deixar.
1058
00:56:23,899 --> 00:56:27,864
Luke vai se mijar
quando vir o seu carro.
1059
00:56:27,864 --> 00:56:29,899
É incrível, não é?
1060
00:56:29,899 --> 00:56:32,175
O que eles fazem
com esses transplantes?
1061
00:56:32,175 --> 00:56:35,520
Essa reunião vai ser bem mais
divertida do que eu imaginei.
1062
00:56:40,344 --> 00:56:45,241
Ei, pessoal,
aqui estou eu.
1063
00:56:51,585 --> 00:56:56,241
Onde vocês estão?
1064
00:57:10,551 --> 00:57:18,482
Estão se escondendo?
1065
00:57:24,654 --> 00:57:27,620
Todo o meu amor
1066
00:57:33,137 --> 00:57:34,344
Joe?
1067
00:57:35,620 --> 00:57:37,275
Venha comigo, Mona.
1068
00:57:37,275 --> 00:57:39,551
Não posso mais aturar
esta cidade.
1069
00:57:39,551 --> 00:57:42,378
Não posso ir embora,
acabei de voltar.
1070
00:57:42,378 --> 00:57:44,310
O clima aqui é perfeito
para a minha asma,
1071
00:57:44,310 --> 00:57:45,757
o médico falou.
1072
00:57:45,757 --> 00:57:48,241
Posso morrer
se for embora de novo.
1073
00:57:48,241 --> 00:57:49,999
Você vai embora comigo.
1074
00:57:49,999 --> 00:57:52,172
Nós vamos ser felizes,
só nós dois.
1075
00:57:52,172 --> 00:57:54,620
Pode ser como foi
em Marfa, para sempre.
1076
00:57:55,241 --> 00:57:58,310
Não posso ir embora,
preciso ficar aqui.
1077
00:57:58,310 --> 00:58:02,000
Mas você não precisa ir,
um dia as coisas vão mudar.
1078
00:58:02,000 --> 00:58:05,447
Esta cidade nunca vai mudar,
você sabe disso.
1079
00:58:05,447 --> 00:58:09,654
A vida toda eu tentei ser
como eles, mas não consigo.
1080
00:58:11,792 --> 00:58:14,895
Podemos mudá-los,
James Dean nos mostrou como.
1081
00:58:14,895 --> 00:58:16,310
Eles não vão ouvir.
1082
00:58:16,310 --> 00:58:19,378
Ninguém ouviu James Dean
em "Vidas Amargas",
1083
00:58:19,378 --> 00:58:20,895
mas ele não fugiu
e se escondeu.
1084
00:58:20,895 --> 00:58:24,688
Ele é James Dean,
eu sou só Joseph Qualley.
1085
00:58:26,930 --> 00:58:28,447
Sabe de uma coisa?
1086
00:58:29,551 --> 00:58:32,895
Você podia ser igual
ao James Dean, sabia?
1087
00:58:32,895 --> 00:58:34,482
Podia mesmo.
1088
00:58:39,447 --> 00:58:44,447
Você acha que poderia
me amar como o ama?
1089
00:58:44,447 --> 00:58:46,275
Amá-lo?
1090
00:58:46,275 --> 00:58:48,172
Não posso fazer isso.
1091
00:58:48,172 --> 00:58:52,826
Não posso, prometi amar
James Dean pelo resto da vida.
1092
00:58:52,826 --> 00:58:54,826
Ele é só um astro
de cinema, você não pode!
1093
00:58:54,826 --> 00:58:57,413
Não é, não, ele é mais
que um astro de cinema, ele...
1094
00:58:57,413 --> 00:58:58,826
Mona...
1095
00:58:58,826 --> 00:59:00,757
Mona, se você
acredita em mim,
1096
00:59:00,757 --> 00:59:03,482
talvez eu também possa
acreditar em mim mesmo.
1097
00:59:03,482 --> 00:59:05,413
Joe, eu não sei.
1098
00:59:06,413 --> 00:59:07,861
Talvez eles tenham razão.
1099
00:59:07,861 --> 00:59:10,551
Talvez eu devesse
ter nascido menina.
1100
00:59:17,551 --> 00:59:21,068
Por favor, me responda
1101
00:59:21,068 --> 00:59:23,551
Me responda
1102
00:59:34,654 --> 00:59:37,895
Está bem aqui, em Romanos,
está bem aqui.
1103
00:59:37,895 --> 00:59:39,620
Cadê todo mundo?
1104
00:59:41,999 --> 00:59:43,688
Graças a Deus.
1105
00:59:43,688 --> 00:59:45,654
Estava achando que todos
tinham ido embora da cidade
1106
00:59:45,654 --> 00:59:48,551
e me esquecido no banheiro
enquanto eu me trocava.
1107
00:59:48,551 --> 00:59:50,895
Mas achei que, se ficasse
tempo suficiente aqui,
1108
00:59:50,895 --> 00:59:53,068
alguém ia se lembrar
e voltar.
1109
00:59:53,068 --> 00:59:57,310
Edna Louise, nossa,
como você está bonita!
1110
00:59:57,310 --> 00:59:59,034
Obrigada.
1111
00:59:59,034 --> 01:00:02,378
Mas deve ter encolhido desde
que usei pela última vez.
1112
01:00:02,378 --> 01:00:05,930
A lavanderia faz isso
de vez em quando, me disseram.
1113
01:00:05,930 --> 01:00:08,310
-Fora isso, estou bem?
-Sabe de uma coisa?
1114
01:00:08,310 --> 01:00:11,206
Você parece
outra pessoa.
1115
01:00:13,413 --> 01:00:17,516
-Então, como se sente?
-Meio estranha, admito.
1116
01:00:17,516 --> 01:00:21,068
Não é muito confortável
e está meio apertado,
1117
01:00:21,068 --> 01:00:23,068
mas acho que é porque
não estou acostumada
1118
01:00:23,068 --> 01:00:25,757
a me vestir elegantemente
como a Stella faz.
1119
01:00:26,757 --> 01:00:29,551
Se eu não me sentar,
vou cair desses saltos
1120
01:00:29,551 --> 01:00:31,310
e quebrar o pescoço.
1121
01:00:34,172 --> 01:00:37,172
Eu soube de uma garota
em Merl que entrou na fila
1122
01:00:37,172 --> 01:00:38,964
e passou anos lá!
1123
01:00:38,964 --> 01:00:40,688
Nem podíamos
sair da cidade...
1124
01:00:40,688 --> 01:00:42,516
Joe, sei que está
apaixonado...
1125
01:00:45,482 --> 01:00:48,620
A cerveja está na calçada
para quem quiser.
1126
01:00:48,620 --> 01:00:51,930
Na calçada? Não podem
deixar na calçada!
1127
01:00:51,930 --> 01:00:55,516
Tragam para dentro
e escondam atrás do balcão!
1128
01:00:55,516 --> 01:00:58,310
Juanita, acho que o diabo
comprou a sua alma.
1129
01:00:58,310 --> 01:01:02,413
E não pense que isso vai virar
um hábito, pois não vai!
1130
01:01:02,413 --> 01:01:03,964
O quê?
1131
01:01:03,964 --> 01:01:06,757
Olhem só
para Edna Louise!
1132
01:01:06,757 --> 01:01:10,206
-Como estou, Sissy?
-Querida, você está linda.
1133
01:01:10,206 --> 01:01:12,999
-Acho que você está ridícula!
-Estou?
1134
01:01:12,999 --> 01:01:15,826
Está parecendo
um ovo de Páscoa!
1135
01:01:15,826 --> 01:01:17,792
Stella May...
Stella May!
1136
01:01:17,792 --> 01:01:20,930
Estava melhor
com o uniforme.
1137
01:01:20,930 --> 01:01:25,654
Eu fico imaginando, você nunca
diz nada gentil para ninguém?
1138
01:01:27,930 --> 01:01:32,723
O outro vestido é o que eu uso
para ir ao salão onde trabalho.
1139
01:01:33,964 --> 01:01:35,895
Eu o uso o tempo inteiro.
1140
01:01:35,895 --> 01:01:38,344
-É tão velho e...
-Confortável.
1141
01:01:40,723 --> 01:01:42,310
É, sim.
1142
01:01:42,310 --> 01:01:46,344
Eu me sinto tão mais a vontade
e relaxada do que neste...
1143
01:01:46,344 --> 01:01:48,068
Você brilhava, sabia?
1144
01:01:48,068 --> 01:01:51,792
Você brilhava mais
do que qualquer uma aqui.
1145
01:01:52,551 --> 01:01:53,964
Brilhava?
1146
01:01:55,792 --> 01:01:58,172
-É mesmo?
-É.
1147
01:01:59,344 --> 01:02:02,172
Ninguém nunca me disse
que eu brilhava.
1148
01:02:05,310 --> 01:02:09,551
Acho que vou tirar isso,
se ninguém se importa.
1149
01:02:13,137 --> 01:02:14,826
Eu volto já.
1150
01:02:16,654 --> 01:02:18,655
Não vão embora de novo.
1151
01:02:24,219 --> 01:02:27,015
Está totalmente errado
a respeito de Sidney.
1152
01:02:28,015 --> 01:02:31,084
Ele estava muito chateado
com o que teve que fazer.
1153
01:02:31,084 --> 01:02:33,603
Isso o machucou
profundamente!
1154
01:02:33,603 --> 01:02:36,053
Nossa, como eu queria
um bourbon agora.
1155
01:02:41,884 --> 01:02:42,953
Eu...
1156
01:02:44,334 --> 01:02:48,439
Eu estou muito curiosa
sobre o que você fez.
1157
01:02:48,439 --> 01:02:49,853
Agora...
1158
01:02:51,716 --> 01:02:52,923
O que...
1159
01:02:54,063 --> 01:02:55,477
O que eles fazem?
1160
01:02:55,477 --> 01:03:00,755
São peças de plástico
que colam em você ou o quê?
1161
01:03:02,895 --> 01:03:04,206
É um...
1162
01:03:05,207 --> 01:03:06,862
processo psicológico.
1163
01:03:06,862 --> 01:03:09,174
Você passa
por várias opera...
1164
01:03:10,554 --> 01:03:14,073
mudanças que eu não acho
que você entenderia.
1165
01:03:16,695 --> 01:03:20,353
O que houve
com aquele vestido lindo
1166
01:03:20,353 --> 01:03:22,457
que você arrastou
até aqui?
1167
01:03:22,457 --> 01:03:26,459
Estou gastando tanto tempo
trocando de roupa
1168
01:03:26,459 --> 01:03:28,219
que estou perdendo
a festa toda.
1169
01:03:28,219 --> 01:03:29,529
Eu proponho um brinde.
1170
01:03:29,529 --> 01:03:31,289
Todo mundo
tem sua bebida?
1171
01:03:31,289 --> 01:03:32,634
Sissy, você tem a sua.
1172
01:03:32,634 --> 01:03:34,980
Um copo de cerveja
chegando.
1173
01:03:34,980 --> 01:03:38,603
Mona, uma bebidinha
para refrescar a memória?
1174
01:03:38,603 --> 01:03:42,501
Refrigerante de laranja
serve para mim, muito obrigada.
1175
01:03:43,709 --> 01:03:45,020
Joe, doeu?
1176
01:03:46,572 --> 01:03:48,332
A sua operação.
1177
01:03:52,162 --> 01:03:54,163
Só anos depois.
1178
01:03:54,163 --> 01:03:56,578
Tive uma reação
retardada.
1179
01:03:58,993 --> 01:04:01,201
Quer dizer
que se arrepende?
1180
01:04:02,547 --> 01:04:05,066
Só quando penso
a respeito.
1181
01:04:10,413 --> 01:04:12,414
Onde colocaram o seu...
1182
01:04:13,932 --> 01:04:14,966
Sissy!
1183
01:04:14,966 --> 01:04:17,899
-Quer dizer, você pode...
-Fazer sexo? Posso.
1184
01:04:19,694 --> 01:04:23,039
-E...
-Faço, as vezes.
1185
01:04:23,039 --> 01:04:24,420
Eu também.
1186
01:04:24,420 --> 01:04:25,938
Sempre que posso.
1187
01:04:29,008 --> 01:04:30,423
Minha Nossa!
1188
01:04:32,734 --> 01:04:34,425
Bem, todas prontas
para o brinde?
1189
01:04:34,425 --> 01:04:36,667
-Sim!
-Eu quero beber!
1190
01:04:37,530 --> 01:04:40,221
Muito bem...
a James Dean!
1191
01:04:41,188 --> 01:04:44,086
-Vida longa aos mortos.
-Vida longa aos mortos!
1192
01:04:44,086 --> 01:04:46,708
Vida longa aos mortos!
Essa é boa, não é?
1193
01:04:51,468 --> 01:04:55,643
Sissy, acho que você começava
com a música ritual
1194
01:04:55,643 --> 01:04:58,472
e o resto seguia
seus peitos balouçantes...
1195
01:05:00,301 --> 01:05:02,371
Querem deixar
meus peitos fora disso?
1196
01:05:02,371 --> 01:05:04,200
Isso é impossível.
1197
01:05:04,200 --> 01:05:05,718
Estão todas prontas?
1198
01:05:05,718 --> 01:05:07,994
Muito bem.
Prontas? 1 e 2 e...
1199
01:05:07,994 --> 01:05:12,169
Os olhos de James Dean
nos observam
1200
01:05:12,169 --> 01:05:15,481
O dia inteiro
1201
01:05:15,998 --> 01:05:19,725
Os olhos de James Dean
nos observam
1202
01:05:19,725 --> 01:05:22,484
Você não pode fugir
1203
01:05:22,484 --> 01:05:23,554
Diabos, não!
1204
01:05:23,554 --> 01:05:27,039
Você pode achar
que pode escapar
1205
01:05:27,039 --> 01:05:30,903
Da noite
até de manhã cedo
1206
01:05:30,903 --> 01:05:34,698
Os olhos de James Dean
nos observam
1207
01:05:34,698 --> 01:05:38,872
Até Gabriel
soar sua trombeta
1208
01:05:38,872 --> 01:05:40,010
Joe...
1209
01:05:40,010 --> 01:05:41,253
Joe!
1210
01:05:41,253 --> 01:05:43,185
Quer se sentar
no seu lugar, por favor?
1211
01:05:43,185 --> 01:05:45,013
Queremos começar
a reunião.
1212
01:05:46,256 --> 01:05:47,325
Muito bem.
1213
01:05:47,325 --> 01:05:48,533
Stella May,
não faça isso.
1214
01:05:48,533 --> 01:05:49,567
Já pedi!
1215
01:05:49,567 --> 01:05:50,947
Quantas vezes
vou ter que pedir?
1216
01:05:50,947 --> 01:05:52,466
Está bem, Mona!
1217
01:05:52,466 --> 01:05:57,400
Edna Louise, por que não lê
a minuta da última reunião?
1218
01:05:57,400 --> 01:06:00,504
Tenho que anunciar
que estou envergonhada
1219
01:06:00,504 --> 01:06:02,333
que a minuta
da última reunião
1220
01:06:02,333 --> 01:06:05,301
tenha sido comida
pela minha cadela, Rosie.
1221
01:06:05,301 --> 01:06:08,267
Mas acho que tenho
quase tudo na cabeça,
1222
01:06:08,267 --> 01:06:09,785
se quiserem que eu fale.
1223
01:06:09,785 --> 01:06:12,683
-Disse que tinha todas!
-Todas, menos a última.
1224
01:06:12,683 --> 01:06:15,478
Vamos dispensar
a leitura da minuta,
1225
01:06:15,478 --> 01:06:16,892
já que não a temos.
1226
01:06:16,892 --> 01:06:18,030
Mas eu tenho tudo aqui.
1227
01:06:18,030 --> 01:06:20,825
Que pena que a Rosie
não comeu a sua cabeça!
1228
01:06:20,825 --> 01:06:24,896
Stella May, acha que pode
ficar séria por 5 segundos
1229
01:06:24,896 --> 01:06:26,760
e parar de implicar
com a Edna Louise?
1230
01:06:26,760 --> 01:06:29,209
Eu estou séria,
é que ela é tão burra!
1231
01:06:29,209 --> 01:06:31,417
Sissy, pode fazer
o relatório da tesoureira?
1232
01:06:31,417 --> 01:06:33,142
Fique de pé, por favor.
1233
01:06:33,142 --> 01:06:34,867
Bem, nós tínhamos
US$ 47,30,
1234
01:06:34,867 --> 01:06:38,421
mas gastamos na compra
dos emblemas das jaquetas,
1235
01:06:38,421 --> 01:06:41,457
então estamos duros.
1236
01:06:42,251 --> 01:06:44,010
Fotos para coleção?
1237
01:06:44,010 --> 01:06:46,563
Alguém tem alguma foto
que nós não tenhamos
1238
01:06:46,563 --> 01:06:47,977
para pôr no mural?
1239
01:06:47,977 --> 01:06:50,737
Quantas fotos você acha
que pode pôr nesse mural?
1240
01:06:50,737 --> 01:06:52,738
Encontrei uma no jornal
dele sentado numa moto,
1241
01:06:52,738 --> 01:06:54,222
em "Rebelde Sem Causa".
1242
01:06:54,222 --> 01:06:56,602
-Bem, cadê?
-Rosie comeu.
1243
01:06:57,776 --> 01:06:59,983
Vamos, Stella, fale sério.
1244
01:07:04,711 --> 01:07:07,402
Ah, fotos,
quase me esqueci!
1245
01:07:07,402 --> 01:07:09,644
Cadê... cadê a minha bolsa?
1246
01:07:10,473 --> 01:07:12,921
Vocês vão adorar isso.
1247
01:07:15,371 --> 01:07:19,304
Não ponham os dedos,
isso me custou uma fortuna
1248
01:07:19,304 --> 01:07:20,684
no mercado negro.
1249
01:07:20,684 --> 01:07:25,722
-Seus olhos vão cair!
-Eu gostaria se nos mostrasse.
1250
01:07:25,722 --> 01:07:27,239
-Estão prontas?
-Estamos!
1251
01:07:28,172 --> 01:07:30,827
O verdadeiro James Dean
se levanta.
1252
01:07:31,794 --> 01:07:34,898
Meu Deus, vocês viram
o tamanho do negócio?
1253
01:07:34,898 --> 01:07:38,107
-Do que estamos falando aqui?
-Um bom metro e meio!
1254
01:07:38,107 --> 01:07:39,763
Isso é nojento.
1255
01:07:39,763 --> 01:07:41,695
Antigamente
você não achava.
1256
01:07:41,695 --> 01:07:43,144
Essa foto não é dele.
1257
01:07:43,144 --> 01:07:45,697
Ele jamais deixaria
que tirassem uma foto assim.
1258
01:07:45,697 --> 01:07:47,077
Bem, com certeza
não é minha tia Sally.
1259
01:07:47,077 --> 01:07:50,113
Ele está segurando
um galho de árvore?
1260
01:07:52,079 --> 01:07:54,943
E ela tem 6 filhos!
Querida, é a mala...
1261
01:07:54,943 --> 01:07:58,704
Pudera você se agarre
a lembrança dele,
1262
01:07:58,704 --> 01:08:01,223
com um monumento desses,
eu também agarraria.
1263
01:08:01,223 --> 01:08:04,016
Parem com essa conversa
indecente, parem!
1264
01:08:04,016 --> 01:08:05,984
Essa foto não é
de James Dean.
1265
01:08:05,984 --> 01:08:07,536
Mona, tem certeza?
1266
01:08:07,536 --> 01:08:09,744
Você sabe, estava escuro
naquela noite.
1267
01:08:09,744 --> 01:08:10,745
Você pode
ter se enganado.
1268
01:08:10,745 --> 01:08:12,780
Por que não olha
com mais atenção?
1269
01:08:13,470 --> 01:08:17,161
Mona, se não quiser a foto,
eu tenho uma bela moldura...
1270
01:08:17,161 --> 01:08:18,197
Ah, merda!
1271
01:08:18,197 --> 01:08:19,232
Ah, Mona!
1272
01:08:19,232 --> 01:08:23,130
Pelo amor de Deus,
isso me custou mais de US$ 50!
1273
01:08:23,130 --> 01:08:26,063
Eu achei
que era igualzinho.
1274
01:08:26,753 --> 01:08:28,203
Como pode saber?
1275
01:08:28,203 --> 01:08:30,962
Naquela época
você tinha dificuldades
1276
01:08:30,962 --> 01:08:32,342
para identificar rostos,
1277
01:08:32,342 --> 01:08:35,379
com seu nariz
tão perto da lápide.
1278
01:08:35,379 --> 01:08:37,103
Mona?
1279
01:08:37,103 --> 01:08:39,381
Por que não nos conta
tudo sobre Marfa
1280
01:08:39,381 --> 01:08:41,140
e sobre estar
no filme com ele?
1281
01:08:41,140 --> 01:08:42,140
É, Mona.
1282
01:08:42,140 --> 01:08:44,522
Por que não nos conta
sobre ser escolhida
1283
01:08:44,522 --> 01:08:49,420
para ser a Virgem Mona
do Testamento do Texas?
1284
01:08:50,490 --> 01:08:52,491
Vamos lá, Mona.
1285
01:08:53,353 --> 01:08:55,009
Vamos, Mona, conte.
1286
01:08:56,528 --> 01:08:58,114
Não vou contar nada.
1287
01:08:58,114 --> 01:09:01,012
Vocês todas já ouviram
essa história 100 vezes.
1288
01:09:01,012 --> 01:09:02,221
Vamos lá...
1289
01:09:02,221 --> 01:09:04,463
Você só quer
que a gente insista, só isso.
1290
01:09:05,464 --> 01:09:07,465
Vamos, nós realmente
queremos ouvir.
1291
01:09:10,741 --> 01:09:12,914
Está bem, eu vou...
1292
01:09:14,778 --> 01:09:16,228
Está bem.
1293
01:09:16,986 --> 01:09:20,851
Vocês se lembram como
a cidade ficou em polvorosa
1294
01:09:20,851 --> 01:09:23,300
quando anunciaram
no rádio
1295
01:09:23,300 --> 01:09:25,715
que estavam procurando gente
para fazer o filme?
1296
01:09:25,715 --> 01:09:28,026
Eu queria fazer,
mas minha mãe não deixou.
1297
01:09:28,026 --> 01:09:30,372
Ela dizia que as pessoas
do cinema eram pecadoras.
1298
01:09:30,372 --> 01:09:34,237
Parecia um desfile.
1299
01:09:34,237 --> 01:09:37,514
Pessoas de toda a redondeza
foram para Marfa,
1300
01:09:37,514 --> 01:09:40,688
para-choque com para-choque,
para participar do filme.
1301
01:09:43,620 --> 01:09:46,485
Joe pegou emprestado
o carro da mãe dele...
1302
01:09:47,796 --> 01:09:50,831
Tudo bem, Mona,
eu era "ele" na época.
1303
01:09:55,869 --> 01:09:57,663
Joe pegou o carro
da mãe emprestado
1304
01:09:57,663 --> 01:10:00,526
e logo depois do trabalho
fomos em direção ao pôr do sol,
1305
01:10:00,526 --> 01:10:05,080
rindo e brincando e fingindo
que era o final de um filme.
1306
01:10:05,080 --> 01:10:08,116
Ele ainda nem havia começado,
essa era a parte engraçada.
1307
01:10:08,116 --> 01:10:11,567
Estávamos fazendo o final
e o início nem havia começado.
1308
01:10:11,567 --> 01:10:15,327
Eu era Natalie Wood.
1309
01:10:15,327 --> 01:10:17,224
Sério!
1310
01:10:17,224 --> 01:10:20,296
-E Joe era...
-Eu era James Dean.
1311
01:10:21,606 --> 01:10:24,228
Fingindo não ser
Joseph Qualley.
1312
01:10:29,196 --> 01:10:34,406
Havia quase 4 mil pessoas
na cidade quando chegamos.
1313
01:10:34,406 --> 01:10:37,511
Não havia acomodações
suficientes para todo mundo,
1314
01:10:37,511 --> 01:10:41,755
então Joe e eu
dormimos no carro,
1315
01:10:41,755 --> 01:10:43,377
ao lado da estrada.
1316
01:10:48,033 --> 01:10:49,276
Na manhã seguinte,
1317
01:10:49,276 --> 01:10:52,760
depois que me lavei na pia
do posto de gasolina
1318
01:10:52,760 --> 01:10:53,830
do outro lado
da estrada,
1319
01:10:53,830 --> 01:10:57,453
quase arrancando a pele
com sabão e toalha de papel,
1320
01:10:57,453 --> 01:11:00,937
eu estava sentada
no banco de trás do carro
1321
01:11:00,937 --> 01:11:03,766
passando perfume
de lilás no corpo todo
1322
01:11:03,766 --> 01:11:05,663
para me livrar
do cheiro do sabão,
1323
01:11:05,663 --> 01:11:08,872
quando eu o vi
andando pela estrada,
1324
01:11:08,872 --> 01:11:11,252
vindo bem na minha direção.
1325
01:11:11,252 --> 01:11:12,840
Meu Deus, preciso
de outra cerveja,
1326
01:11:12,840 --> 01:11:14,185
senão vou desmaiar.
1327
01:11:14,185 --> 01:11:18,395
Parou bem ao lado do carro
e procurou algo nos bolsos.
1328
01:11:18,395 --> 01:11:22,982
Havia um cigarro pendurado
no canto de sua boca,
1329
01:11:22,982 --> 01:11:27,882
então achei que estava
procurando fósforos.
1330
01:11:27,882 --> 01:11:31,021
Eu me inclinei para fora
e disse...
1331
01:11:31,021 --> 01:11:35,265
Eu falei: "Tenho fósforos,
se é disso que precisa."
1332
01:11:35,886 --> 01:11:41,579
Ele meio que sorriu e veio
até onde eu estava na janela,
1333
01:11:42,268 --> 01:11:47,064
pegou os fósforos
da minha mão e disse:
1334
01:11:47,064 --> 01:11:48,479
"Obrigado, dona",
1335
01:11:48,479 --> 01:11:52,343
como se morasse no Texas
a vida inteira.
1336
01:11:57,518 --> 01:12:01,520
Guardei aqueles fósforos
por muito tempo depois disso.
1337
01:12:01,520 --> 01:12:05,073
Eu dormia com eles
enrolados num lenço
1338
01:12:05,073 --> 01:12:07,972
debaixo do travesseiro.
1339
01:12:07,972 --> 01:12:10,663
Eu lhe digo, achei
uma guimba de cigarro
1340
01:12:10,663 --> 01:12:12,698
perto da roda traseira
do carro.
1341
01:12:12,698 --> 01:12:16,322
É um Chesterfield,
a marca que ele fuma.
1342
01:12:19,806 --> 01:12:22,048
Cale a boca, Joe,
1343
01:12:22,048 --> 01:12:24,463
para eu poder contar a elas
o que houve em seguida.
1344
01:12:24,463 --> 01:12:26,327
Mas eu também
estava lá.
1345
01:12:26,327 --> 01:12:28,431
Caso você tenha esquecido.
1346
01:12:30,881 --> 01:12:33,261
Eu me lembro de tudo.
1347
01:12:35,814 --> 01:12:38,540
Foi naquele
exato momento
1348
01:12:38,540 --> 01:12:41,092
que eu soube que algo
ia acontecer
1349
01:12:41,092 --> 01:12:43,370
e mudaria
toda a minha vida.
1350
01:12:43,370 --> 01:12:47,648
Foi uma premonição, sabe,
como as que sempre tenho.
1351
01:12:47,648 --> 01:12:49,269
Quando ele acendeu
o cigarro
1352
01:12:49,269 --> 01:12:52,582
e eu olhei naqueles olhos
azuis e tímidos,
1353
01:12:52,582 --> 01:12:57,066
pude me ver tão claramente
quanto se olhasse um espelho.
1354
01:12:58,274 --> 01:12:59,378
Depois...
1355
01:12:59,378 --> 01:13:03,103
Depois, no lugar
em que escolhiam as pessoas
1356
01:13:03,103 --> 01:13:06,933
para participar do filme,
quando me escolheram...
1357
01:13:06,933 --> 01:13:10,591
A mim, dentre aqueles
milhares de pessoas...
1358
01:13:10,591 --> 01:13:12,557
Eu soube com certeza!
1359
01:13:12,557 --> 01:13:15,214
Disseram que eu não tinha
"cara de Texas".
1360
01:13:16,007 --> 01:13:19,561
Como é a cara do Texas?
1361
01:13:21,838 --> 01:13:24,321
Estavam procurando
tipos específicos.
1362
01:13:24,321 --> 01:13:26,219
Você só não era...
1363
01:13:27,289 --> 01:13:29,601
o tipo certo, só isso.
1364
01:13:29,601 --> 01:13:35,293
Sabe, eu sempre a procuro
quando vejo o filme na TV
1365
01:13:35,293 --> 01:13:37,156
e eu nunca a vejo.
1366
01:13:38,122 --> 01:13:44,263
A cabeça de Elizabeth Taylor
está sempre na frente.
1367
01:13:45,609 --> 01:13:46,954
Mas eu estou lá.
1368
01:13:46,954 --> 01:13:49,024
Atrás de sua
orelha esquerda...
1369
01:13:49,818 --> 01:13:54,130
na cena em que ela chega
da fazenda em Kentucky
1370
01:13:54,130 --> 01:13:57,822
e eles fazem aquele
piquenique de churrasco.
1371
01:13:57,822 --> 01:14:00,720
Ela sente calor
e começa a desmaiar,
1372
01:14:00,720 --> 01:14:04,066
agarra o galho de uma árvore
para se apoiar...
1373
01:14:04,066 --> 01:14:09,345
Bem, quando a câmera
se aproxima de seu rosto,
1374
01:14:09,345 --> 01:14:12,277
bem naquele momento
dá para me ver,
1375
01:14:12,277 --> 01:14:14,969
saindo por trás
de sua orelha esquerda.
1376
01:14:16,798 --> 01:14:20,006
Me senti uma celebridade!
1377
01:14:20,006 --> 01:14:25,077
Acho que foi a forma
como todos me elogiaram.
1378
01:14:26,493 --> 01:14:30,633
E toda aquela gente olhando,
sentadas na arquibancada.
1379
01:14:31,460 --> 01:14:33,496
Como num jogo
de futebol.
1380
01:14:33,496 --> 01:14:35,739
Minha vida inteira
estava começando a mudar,
1381
01:14:35,739 --> 01:14:39,326
eu podia sentir
bem lá no fundo.
1382
01:14:39,326 --> 01:14:42,914
Mona, você fala
como se fosse só você.
1383
01:14:42,914 --> 01:14:46,468
Havia tanta gente lá que tive
dificuldades para encontrá-la.
1384
01:14:47,711 --> 01:14:50,849
Naquela noite,
deitada atrás no carro,
1385
01:14:50,849 --> 01:14:54,265
comecei a pensar em como
eu havia sido escolhida
1386
01:14:54,265 --> 01:14:56,819
no meio de todos
os milhares de outros,
1387
01:14:56,819 --> 01:15:00,890
olhando pela janela
para os milhões de estrelas
1388
01:15:00,890 --> 01:15:06,306
e para a silhueta da casa
bem ao longe.
1389
01:15:06,306 --> 01:15:08,722
De repente, enquanto
eu estava olhando,
1390
01:15:08,722 --> 01:15:10,929
vejo uma das estrelas
explodindo
1391
01:15:10,929 --> 01:15:14,449
e voando para longe
dos milhões de outras,
1392
01:15:14,449 --> 01:15:17,380
e cair do céu bem atrás
da frente da casa,
1393
01:15:17,380 --> 01:15:19,381
atrás da fachada
de Reata.
1394
01:15:19,934 --> 01:15:22,935
Mona, você vai contar?
1395
01:15:22,935 --> 01:15:24,902
Mona, você vai contar?
1396
01:15:26,041 --> 01:15:27,663
Vai mesmo contar?
1397
01:15:29,214 --> 01:15:31,319
Vai mesmo contar?
1398
01:15:32,802 --> 01:15:36,183
Puxei o cobertor
para cima dos ombros
1399
01:15:36,183 --> 01:15:42,255
e comecei a andar para onde
a estrela havia caído.
1400
01:15:42,255 --> 01:15:46,395
Quando cheguei ao portão,
não havia ninguém lá.
1401
01:15:47,466 --> 01:15:50,364
Não havia ninguém,
nenhum guarda, nada.
1402
01:15:50,364 --> 01:15:54,883
Então andei pelo caminho
até a casa.
1403
01:15:55,918 --> 01:16:00,817
Estava tudo tão quieto
e parado...
1404
01:16:01,817 --> 01:16:07,442
O único som
era de um trem a distância,
1405
01:16:07,442 --> 01:16:11,098
tocando o apito e
rodando pela noite.
1406
01:16:14,480 --> 01:16:21,622
Cheguei aos degraus da frente
e uma voz, vinda do nada,
1407
01:16:21,622 --> 01:16:26,451
me disse: "Não está meio tarde
para visitar os vizinhos?"
1408
01:16:26,451 --> 01:16:30,177
E eu fiquei paralisada,
pois era ele, eu sabia.
1409
01:16:30,177 --> 01:16:33,213
Eu soube no minuto
em que ouvi sua voz.
1410
01:16:33,213 --> 01:16:37,457
Aí ele disse:
"Não seja antipática.
1411
01:16:37,457 --> 01:16:40,804
Venha para a varanda
e converse um pouco."
1412
01:16:41,907 --> 01:16:46,358
Subi a escada e o lembrei
que fora eu
1413
01:16:46,358 --> 01:16:51,188
que havia lhe dado
os fósforos de manhã.
1414
01:16:53,258 --> 01:16:55,915
Passamos
a noite toda juntos,
1415
01:16:56,778 --> 01:17:00,365
até o sol sair,
1416
01:17:00,365 --> 01:17:06,473
fazendo o céu ficar
vermelho como eu nunca vi.
1417
01:17:08,818 --> 01:17:10,474
Ah, Mona...
1418
01:17:11,751 --> 01:17:14,062
Andamos juntos
até o portão
1419
01:17:14,062 --> 01:17:17,099
e ele me beijou
pela 13ª vez.
1420
01:17:17,099 --> 01:17:21,549
Eu contei, para me lembrar
de cada uma.
1421
01:17:21,549 --> 01:17:25,689
Ele me agradeceu por passar
a noite com ele
1422
01:17:25,689 --> 01:17:29,519
e andamos
em direções diferentes.
1423
01:17:31,174 --> 01:17:33,555
Na metade do caminho
para o carro,
1424
01:17:33,555 --> 01:17:36,489
eu comecei a correr,
pois não podia esperar
1425
01:17:36,489 --> 01:17:39,041
para contar ao Joe
minha noite inesquecível.
1426
01:17:40,869 --> 01:17:42,249
Nossa, Mona...
1427
01:17:43,940 --> 01:17:46,493
Não foi nada disso
que aconteceu.
1428
01:17:47,495 --> 01:17:48,942
Foi?
1429
01:17:58,085 --> 01:18:01,570
Na manhã seguinte tivemos
que acordar muito cedo,
1430
01:18:01,570 --> 01:18:03,916
porque o Joe tinha
que devolver
1431
01:18:03,916 --> 01:18:07,021
o carro da mãe dele,
você se lembra, não é?
1432
01:18:13,680 --> 01:18:16,613
Daquela noite
nasceu um filho.
1433
01:18:17,406 --> 01:18:19,235
-Ouviram isso?
-O quê, Juanita?
1434
01:18:19,235 --> 01:18:20,269
Trovão!
1435
01:18:20,269 --> 01:18:22,616
-Parecia um trovão.
-Acho que também ouvi.
1436
01:18:22,616 --> 01:18:25,307
Louvado seja Deus,
Ele não se esqueceu de nós!
1437
01:18:25,307 --> 01:18:27,204
Foi só o estômago
de Stella May roncando.
1438
01:18:27,204 --> 01:18:28,827
Me dê uma cerveja.
1439
01:18:28,827 --> 01:18:31,690
Está chegando perto!
Estão ouvindo?
1440
01:18:31,690 --> 01:18:33,345
Talvez chova.
1441
01:18:35,140 --> 01:18:37,313
Espero que não, acabei
de mandar lavar o carro.
1442
01:18:37,313 --> 01:18:39,107
Ah, meu Deus, Mona!
1443
01:18:40,867 --> 01:18:42,661
Venha cá, rápido!
1444
01:18:42,661 --> 01:18:47,387
É o Jimmy Dean e ele foi
embora no carro esporte!
1445
01:18:47,387 --> 01:18:48,422
Não!
1446
01:18:48,422 --> 01:18:50,562
Não é Jimmy Dean,
ele não sabe...
1447
01:18:50,562 --> 01:18:51,804
Jimmy Dean!
1448
01:18:51,804 --> 01:18:53,390
Ele não sabe dirigir!
1449
01:18:53,390 --> 01:18:56,530
Jimmy Dean, volte aqui!
Está ouvindo?
1450
01:18:56,530 --> 01:18:58,532
É sua mãe que chama,
volte aqui, vamos!
1451
01:18:58,532 --> 01:19:00,428
Vou ligar
para a polícia rodoviária,
1452
01:19:00,428 --> 01:19:02,016
talvez possam detê-lo
antes que se machuque.
1453
01:19:02,016 --> 01:19:03,499
Eu faço isso.
1454
01:19:03,499 --> 01:19:04,879
Meu Deus!
1455
01:19:06,190 --> 01:19:09,985
Como ele conseguiu
ligar o carro, Juanita?
1456
01:19:09,985 --> 01:19:13,470
Ficaria surpresa com o que
aquele garoto sabe fazer.
1457
01:19:14,504 --> 01:19:17,541
Deve ter aprendido a dirigir
trabalhando no posto do Luke.
1458
01:19:17,541 --> 01:19:19,404
Um garoto acabou de sair
com meu Porsche, placa...
1459
01:19:19,404 --> 01:19:23,302
Porsche: P-O-R-S-C-H-E,
isso mesmo.
1460
01:19:23,302 --> 01:19:26,615
Não sei a cor
do cabelo dele, olhe...
1461
01:19:26,615 --> 01:19:29,305
Sissy, o que quis dizer
1462
01:19:29,305 --> 01:19:31,410
com aquela
observação misteriosa?
1463
01:19:31,410 --> 01:19:34,377
Um Porsche amarelo,
placa MX-389, queremos...
1464
01:19:35,619 --> 01:19:37,655
Odeio essa música,
Stella May.
1465
01:19:38,863 --> 01:19:40,277
Juanita ia adorar.
1466
01:19:40,277 --> 01:19:42,485
Senhoras e senhores,
acabamos de receber
1467
01:19:42,485 --> 01:19:45,279
um boletim especial
do serviço de notícias.
1468
01:19:45,279 --> 01:19:46,729
Ei, escutem isso.
1469
01:19:46,729 --> 01:19:48,833
Um dos maiores
astros de Hollywood
1470
01:19:48,833 --> 01:19:50,800
morreu no começo
desta noite
1471
01:19:50,800 --> 01:19:53,595
na autoestrada 466
na Califórnia.
1472
01:19:53,595 --> 01:19:57,320
Uma colisão de frente
tirou a vida de James Dean.
1473
01:19:57,320 --> 01:20:01,460
O astro de 24 anos,
James Byron Dean, saiu...
1474
01:20:01,460 --> 01:20:02,841
Não.
1475
01:20:03,565 --> 01:20:06,152
-Mona, você ouviu?
-Não.
1476
01:20:07,084 --> 01:20:08,706
Não é James Dean.
1477
01:20:08,706 --> 01:20:11,190
Eu digo que não é
James Dean.
1478
01:20:12,432 --> 01:20:14,329
Mona, eu me sinto
tão estranha,
1479
01:20:14,329 --> 01:20:17,710
como se fosse
o fim do mundo, sei lá.
1480
01:20:17,710 --> 01:20:19,262
Segure a minha mão.
1481
01:20:19,262 --> 01:20:21,195
Segure minha mão também.
1482
01:20:22,230 --> 01:20:26,198
Acho que devíamos
nos ajoelhar e rezar, sei lá.
1483
01:20:26,198 --> 01:20:27,820
Você não acha, Mona?
1484
01:20:27,820 --> 01:20:30,475
Por favor, Mona,
segure a minha mão!
1485
01:20:30,475 --> 01:20:32,511
Ou acender velas.
1486
01:20:32,511 --> 01:20:36,203
Centenas de velas,
seria lindo, não acha?
1487
01:20:36,203 --> 01:20:40,273
Não, não vamos deixar
que ele morra.
1488
01:20:40,273 --> 01:20:42,896
Seu filho vai continuar
em seu lugar.
1489
01:20:42,896 --> 01:20:45,725
-Não é filho dele!
-É sim.
1490
01:20:48,277 --> 01:20:52,867
Só porque ele está morto,
não me mate também.
1491
01:20:54,937 --> 01:20:56,558
É dele.
1492
01:20:56,558 --> 01:20:58,836
Que cor é seu cabelo?
1493
01:20:58,836 --> 01:21:01,906
Não sei,
provavelmente louro.
1494
01:21:01,906 --> 01:21:05,459
Olhe, seu guarda, só queremos
que o tragam para casa.
1495
01:21:05,459 --> 01:21:07,874
A lojinha,
é a única da cidade.
1496
01:21:07,874 --> 01:21:09,254
Obrigada.
1497
01:21:12,808 --> 01:21:16,396
A patrulha rodoviária
mandou um carro atrás dele.
1498
01:21:16,396 --> 01:21:18,431
Sei que vão encontrá-lo,
Mona.
1499
01:21:18,431 --> 01:21:20,122
Por favor,
não se preocupe.
1500
01:21:21,606 --> 01:21:23,642
Eu me preocupo, sim.
1501
01:21:24,503 --> 01:21:26,712
Me preocupo
o tempo todo.
1502
01:21:26,712 --> 01:21:29,541
Não posso deixá-lo
fora das minhas vistas
1503
01:21:29,541 --> 01:21:30,886
nem por um segundo.
1504
01:21:30,886 --> 01:21:33,439
Não é minha culpa
que ele tenha saído assim,
1505
01:21:33,439 --> 01:21:35,302
todos os médicos
disseram isso.
1506
01:21:35,302 --> 01:21:38,028
Foi o choque
da morte dele.
1507
01:21:38,028 --> 01:21:41,651
Mexeu comigo por dentro
e criou...
1508
01:21:41,651 --> 01:21:43,169
Um filho.
1509
01:21:45,825 --> 01:21:47,619
Que é um idiota.
1510
01:21:48,862 --> 01:21:52,174
-O quê?
-Não ouviu o que eu disse?
1511
01:21:52,174 --> 01:21:55,347
Disse que é um idiota.
Um idiota.
1512
01:21:55,347 --> 01:21:57,901
Tenho que mantê-lo
escondido de todo mundo
1513
01:21:57,901 --> 01:21:59,625
de tanta vergonha
que sinto.
1514
01:21:59,625 --> 01:22:01,040
Sabe o que
acontece comigo?
1515
01:22:01,869 --> 01:22:04,111
Sempre que olho
para o rosto dele,
1516
01:22:04,111 --> 01:22:05,491
eu passo mal.
1517
01:22:05,491 --> 01:22:06,802
Mona, já chega.
1518
01:22:06,802 --> 01:22:08,872
Podia ter sido
um astro famoso
1519
01:22:08,872 --> 01:22:11,597
e ter suas fotos
em todas as revistas,
1520
01:22:11,597 --> 01:22:13,322
igual ao pai.
1521
01:22:15,082 --> 01:22:18,497
Aposto, Juanita,
aposto qualquer dinheiro
1522
01:22:18,497 --> 01:22:21,568
que alguém nesta cidade
o estimulou a fazer isso.
1523
01:22:21,568 --> 01:22:24,259
Estão sempre fazendo
com que ele pareça idiota
1524
01:22:24,259 --> 01:22:25,674
para poderem rir dele.
1525
01:22:25,674 --> 01:22:27,329
-Ninguém ri dele.
-Riem, sim.
1526
01:22:27,329 --> 01:22:28,952
Riem o tempo todo,
por dentro.
1527
01:22:28,952 --> 01:22:31,780
Sabe por quê, não é?
Porque têm inveja.
1528
01:22:31,780 --> 01:22:33,781
-Mona?
-O quê?
1529
01:22:35,645 --> 01:22:39,370
-Têm certeza de que o menino...
-Têm, absoluta!
1530
01:22:51,964 --> 01:22:53,032
Bem...
1531
01:22:54,758 --> 01:22:56,897
Deve haver algo
que possam fazer,
1532
01:22:56,897 --> 01:22:58,863
quer dizer, deve haver...
1533
01:23:00,450 --> 01:23:03,038
especialistas
ou terapia...
1534
01:23:03,038 --> 01:23:05,246
Acha que podem cortar fora
a doença dele
1535
01:23:05,246 --> 01:23:07,040
como fizeram
com a sua?
1536
01:23:08,006 --> 01:23:11,421
A sua foi fácil de curar,
ele não tem cura.
1537
01:23:11,421 --> 01:23:13,802
A mente dele
nunca vai amadurecer,
1538
01:23:13,802 --> 01:23:16,320
nunca vai alcançar
o resto do corpo.
1539
01:23:16,320 --> 01:23:18,598
Ele vai ser criança
para sempre.
1540
01:23:18,598 --> 01:23:20,841
Como você sempre quis
que ele fosse, não é?
1541
01:23:20,841 --> 01:23:22,290
Sissy...
1542
01:23:22,807 --> 01:23:24,774
Deixe-a em paz,
Sissy, já basta.
1543
01:23:24,774 --> 01:23:25,877
Não basta, não.
1544
01:23:25,877 --> 01:23:28,189
Estou cheia de ouvir
suas histórias, Mona,
1545
01:23:28,189 --> 01:23:29,672
me dá vontade
de vomitar.
1546
01:23:29,672 --> 01:23:32,778
Tudo vai acabar bem.
1547
01:23:32,778 --> 01:23:36,365
Querida, Deus está
tomando conta dele.
1548
01:23:36,365 --> 01:23:38,125
O bom e velho Deus.
1549
01:23:39,263 --> 01:23:42,541
Não pode fazer mal
se nós dermos as mãos
1550
01:23:42,541 --> 01:23:44,404
e fizermos uma oração.
1551
01:23:45,750 --> 01:23:47,475
Eu não rezo mais.
1552
01:23:47,475 --> 01:23:50,856
Parei por um sujeito.
Ou uma sujeira.
1553
01:23:50,856 --> 01:23:52,511
Sujeira de umbigo!
1554
01:23:56,169 --> 01:23:58,032
Quando foi isso, Sissy?
1555
01:23:58,032 --> 01:24:00,309
Quando parou de rezar?
1556
01:24:01,620 --> 01:24:03,759
Quando Lester T.
se mandou?
1557
01:24:04,933 --> 01:24:07,347
Joe, não sei do que
você está falando.
1558
01:24:07,347 --> 01:24:09,451
-Sissy, ele não fez isso!
-Não.
1559
01:24:10,487 --> 01:24:11,798
Olhe, amiga...
1560
01:24:13,074 --> 01:24:16,214
Ou amigo, não sei o que
você quer ser agora.
1561
01:24:16,214 --> 01:24:17,249
Amiga.
1562
01:24:17,249 --> 01:24:18,284
Bem, não...
1563
01:24:18,284 --> 01:24:21,113
se meta comigo,
você não sabe de nada.
1564
01:24:21,113 --> 01:24:24,184
-Sei mais do que pensa.
-Sissy, ele foi embora?
1565
01:24:24,184 --> 01:24:25,564
Não, não foi, Stella May!
1566
01:24:25,564 --> 01:24:28,876
Ele arrumou um emprego
na Arábia ou no Líbano,
1567
01:24:28,876 --> 01:24:30,359
um lugar estrangeiro,
1568
01:24:30,359 --> 01:24:32,257
procurando petróleo
para uma grande empresa.
1569
01:24:32,257 --> 01:24:35,259
-Há quanto tempo ele foi?
-Há dois anos.
1570
01:24:35,259 --> 01:24:37,156
Ele quer que eu vá
para lá, mas eu...
1571
01:24:37,156 --> 01:24:39,364
Consegue me ver no meio
de um bando de gringos?
1572
01:24:39,364 --> 01:24:40,986
Quer dizer, me poupe.
1573
01:24:41,848 --> 01:24:43,953
Mas ele me escreve
o tempo todo,
1574
01:24:43,953 --> 01:24:46,057
as vezes duas vezes
por semana.
1575
01:24:47,127 --> 01:24:48,852
Quando ele volta?
1576
01:24:53,923 --> 01:24:56,960
Quando ele estiver
pronto, Joe.
1577
01:24:57,787 --> 01:25:00,375
Ele está ganhando
quase US$ 200 por dia,
1578
01:25:00,375 --> 01:25:01,409
por que deveria voltar?
1579
01:25:01,409 --> 01:25:05,033
Eu disse: "Não se preocupe
comigo, Lester T., eu espero."
1580
01:25:07,206 --> 01:25:11,449
Nossa, essa é uma explicação
muito verossímil, Sissy,
1581
01:25:11,449 --> 01:25:15,210
mas infelizmente
não está correta.
1582
01:25:16,763 --> 01:25:19,868
Olhe, não sei o que
você acha que houve, mas...
1583
01:25:19,868 --> 01:25:21,766
Sei o que ele me disse.
1584
01:25:23,076 --> 01:25:25,422
Lester T. contou...
Joe, acho que você...
1585
01:25:25,422 --> 01:25:27,217
Com licença, alguém me diga
se estou errada,
1586
01:25:27,217 --> 01:25:29,873
mas achei que a última vez
que tinha falado com Lester T.
1587
01:25:29,873 --> 01:25:31,943
seu macacão estava enrolado
em volta dos seus tornozelos
1588
01:25:31,943 --> 01:25:34,876
e você estava deitado
numa lápide em algum lugar.
1589
01:25:34,876 --> 01:25:36,152
Que bonitinho.
1590
01:25:36,152 --> 01:25:41,672
Não, Kansas City,
há alguns anos.
1591
01:25:42,328 --> 01:25:44,018
Como pode estar
em Kansas City
1592
01:25:44,018 --> 01:25:45,226
quando está no Líbano?
1593
01:25:45,226 --> 01:25:47,123
-É verdade.
-Prove.
1594
01:25:56,818 --> 01:25:58,302
Olhe, Sissy...
1595
01:26:00,647 --> 01:26:03,131
Vamos só dizer
que eu sei, está bem?
1596
01:26:03,131 --> 01:26:05,201
-Deixe para lá?
-Não vamos dizer nada disso.
1597
01:26:05,201 --> 01:26:06,719
Que tal?
1598
01:26:06,719 --> 01:26:07,755
Eu quero saber...
1599
01:26:07,755 --> 01:26:10,756
Todos aqui querem saber,
você não quer, Stella May?
1600
01:26:12,619 --> 01:26:14,932
-Pode se arrepender no final.
-Cascata.
1601
01:26:14,932 --> 01:26:17,725
Acho que não tenho medo
das suas mentiras.
1602
01:26:20,072 --> 01:26:23,384
Tudo bem,
o enterro é seu.
1603
01:26:24,765 --> 01:26:27,007
Foi um desses
encontros causais, sabe?
1604
01:26:27,007 --> 01:26:30,008
Um daqueles rostos
do passado
1605
01:26:30,008 --> 01:26:34,493
que aparecem para chacoalhar
as suas lembranças.
1606
01:26:36,391 --> 01:26:38,633
Eu estava trabalhando
em um bar
1607
01:26:39,772 --> 01:26:43,704
e toda noite eu subia
no meu tabladinho
1608
01:26:43,704 --> 01:26:48,500
ao lado da vitrola automática
e cantava junto com os discos.
1609
01:26:49,570 --> 01:26:51,571
Lembra-se,
como nós fazíamos?
1610
01:26:52,743 --> 01:26:57,816
O disco toca
e você mexe a boca
1611
01:26:57,816 --> 01:27:03,301
no microfone de mentira
e finge ser Eydie Gorme.
1612
01:27:10,098 --> 01:27:11,995
Abra os braços
1613
01:27:11,995 --> 01:27:14,341
No momento
em que ele chegar
1614
01:27:14,341 --> 01:27:16,169
Estou avisando
1615
01:27:17,308 --> 01:27:18,723
Bom, não é?
1616
01:27:21,482 --> 01:27:28,004
Uma noite, olhei
para as pessoas
1617
01:27:28,004 --> 01:27:29,798
de cima do tablado e...
1618
01:27:31,350 --> 01:27:34,386
flutuando acima de uma nuvem
de fumaça de cigarro
1619
01:27:34,386 --> 01:27:36,318
estava seu rosto.
1620
01:27:39,768 --> 01:27:42,046
Nunca vou me esquecer
daquele rosto.
1621
01:27:44,943 --> 01:27:46,737
Quer que eu continue?
1622
01:27:46,737 --> 01:27:48,290
Pode continuar
com seu fingimento,
1623
01:27:48,290 --> 01:27:50,635
você não sabe
nada de nada.
1624
01:27:51,947 --> 01:27:53,431
Veremos.
1625
01:27:54,984 --> 01:27:56,225
Bem...
1626
01:27:57,226 --> 01:28:02,262
Ele me deu uma bela olhada
enquanto eu fingia cantar.
1627
01:28:03,022 --> 01:28:05,058
Seus olhos foram direto
para os meus peitos,
1628
01:28:05,058 --> 01:28:07,575
como da primeira vez
em que nos vimos.
1629
01:28:10,267 --> 01:28:15,786
Ele veio falar comigo e disse
que adorava a minha voz.
1630
01:28:16,443 --> 01:28:18,892
Que era igualzinha,
adivinhem?
1631
01:28:18,892 --> 01:28:20,962
Eydie Gorme.
1632
01:28:23,032 --> 01:28:26,448
Ele me convidou
para tomar um drinque,
1633
01:28:26,448 --> 01:28:28,276
o que eu fiz.
1634
01:28:29,898 --> 01:28:33,314
Bourbon com água,
não era, Sissy?
1635
01:28:37,419 --> 01:28:39,799
O primeiro levou
a outro e mais outro
1636
01:28:39,799 --> 01:28:42,974
e finalmente ele começou
com a triste história
1637
01:28:42,974 --> 01:28:47,045
da esposa que abandonou,
a mulherzinha sem...
1638
01:28:47,045 --> 01:28:49,977
-Cale a boca, ele não contou.
-Sem o quê?
1639
01:28:49,977 --> 01:28:52,668
Acabe de contar
o que ela não tem.
1640
01:28:53,842 --> 01:28:55,153
Sissy...
1641
01:28:55,153 --> 01:28:57,843
Eu lhe disse
para não se casar com ele.
1642
01:28:57,843 --> 01:29:02,742
-Ele nunca a amou.
-Amou, sim, ele me idolatrava.
1643
01:29:02,742 --> 01:29:04,605
Ele dizia que eu tinha...
1644
01:29:05,917 --> 01:29:08,987
o maior par de melões
em todo o estado do Texas.
1645
01:29:09,954 --> 01:29:13,990
Ele lhe disse isso, não é?
Ele lhe disse que me amava.
1646
01:29:26,444 --> 01:29:32,620
Ele disse que achava...
repulsivo, achava nojento.
1647
01:29:35,621 --> 01:29:38,554
Deus, eu não queria
que ninguém soubesse disso.
1648
01:29:40,693 --> 01:29:42,212
Sissy...
1649
01:29:43,178 --> 01:29:45,489
Do que você
está falando, garota?
1650
01:29:46,696 --> 01:29:47,974
Olhe para mim.
1651
01:29:49,008 --> 01:29:50,078
Sissy...
1652
01:29:56,632 --> 01:30:00,428
Mona, eu implorei
para não tirarem,
1653
01:30:00,428 --> 01:30:06,396
mas disseram que ia...
se alastrar.
1654
01:30:06,396 --> 01:30:08,776
-Que iria...
-Sissy!
1655
01:30:10,846 --> 01:30:13,607
Ah, eu sinto tanto!
1656
01:30:14,538 --> 01:30:17,023
Devia ter
nos contado antes.
1657
01:30:18,713 --> 01:30:19,782
O que queriam
que eu fizesse?
1658
01:30:19,782 --> 01:30:22,646
Entrasse aqui,
abrisse a blusa
1659
01:30:22,646 --> 01:30:24,889
e dissesse: "Olha, gente,
não tenho peitos"?
1660
01:30:25,785 --> 01:30:27,891
Seria uma graça, não é?
1661
01:30:29,892 --> 01:30:31,340
Eu fiquei...
1662
01:30:32,893 --> 01:30:35,377
morta de medo de contar
a qualquer pessoa,
1663
01:30:35,377 --> 01:30:36,896
principalmente
ao Lester T.
1664
01:30:38,482 --> 01:30:40,104
Ele os adorava!
1665
01:30:41,933 --> 01:30:45,796
Adormecia todas as noites
com a cabeça encostada neles.
1666
01:30:48,108 --> 01:30:49,833
Não é uma bobagem?
1667
01:30:50,695 --> 01:30:53,110
Mas ele era
um amante maravilhoso.
1668
01:30:53,110 --> 01:30:55,836
Todas as noites fazíamos
amor duas ou 3 vezes.
1669
01:30:58,320 --> 01:31:02,219
Depois da operação,
isso foi acabando.
1670
01:31:04,530 --> 01:31:07,222
É claro que eu estava
preparada para isso.
1671
01:31:09,050 --> 01:31:13,879
Eu chorava o tempo inteiro,
porque eu sabia...
1672
01:31:15,398 --> 01:31:18,882
Eu sabia que um dia
ele não me amaria mais
1673
01:31:18,882 --> 01:31:23,471
e é claro
que esse dia chegou
1674
01:31:23,471 --> 01:31:25,265
e ele foi embora.
1675
01:31:30,027 --> 01:31:32,372
Você dormiu
com ele, Joe?
1676
01:31:39,721 --> 01:31:44,241
Ele me levou para um hotel
barato onde estava hospedado.
1677
01:31:47,932 --> 01:31:53,211
E ele pediu e implorou...
1678
01:31:56,488 --> 01:31:59,145
e eu pensei no assunto.
1679
01:32:04,734 --> 01:32:05,872
Mas não pude.
1680
01:32:05,872 --> 01:32:15,429
Só fiquei deitada ali
olhando as rachaduras no teto,
1681
01:32:17,292 --> 01:32:19,638
como se fosse um mapa.
1682
01:32:20,984 --> 01:32:26,159
Traçando a rota que me levara
até onde eu estava
1683
01:32:26,159 --> 01:32:28,160
naquele momento.
1684
01:32:31,541 --> 01:32:34,542
Quanto mais quilômetros
eu viajava,
1685
01:32:34,542 --> 01:32:36,715
mais histérica ficava.
1686
01:32:43,582 --> 01:32:49,378
E comecei a rir até perder
totalmente o controle.
1687
01:32:51,310 --> 01:32:56,106
Eu daria tudo para ver
a expressão dele.
1688
01:32:58,073 --> 01:33:00,074
O que aconteceu depois?
1689
01:33:00,832 --> 01:33:02,419
Eu parei de rir.
1690
01:33:05,041 --> 01:33:06,387
Parou? Por que parou?
1691
01:33:06,387 --> 01:33:09,906
Eu teria gargalhado
até... chorar.
1692
01:33:10,596 --> 01:33:15,357
-Ele estava chorando.
-Por que ele estava chorando?
1693
01:33:18,014 --> 01:33:19,911
Porque eu estava rindo.
1694
01:33:24,740 --> 01:33:27,019
Nessa, você me pegou.
1695
01:33:27,915 --> 01:33:30,089
É bom rir, não é?
1696
01:33:30,089 --> 01:33:31,986
Há séculos
eu não rio assim.
1697
01:33:33,470 --> 01:33:38,162
Todo mundo ria da Sissy
com os peitos como melancias.
1698
01:33:39,369 --> 01:33:44,338
Durante anos eu tive
que arrastá-los por aí,
1699
01:33:44,338 --> 01:33:51,652
para todo mundo poder
apertá-los, acariciá-los...
1700
01:33:52,824 --> 01:33:58,104
Mas duvido de que algum deles
se importasse comigo.
1701
01:33:59,863 --> 01:34:02,381
O que acha, Stella?
1702
01:34:06,177 --> 01:34:07,832
Bem...
1703
01:34:08,522 --> 01:34:10,454
Isso não é
divertido, não é?
1704
01:34:10,454 --> 01:34:13,766
Ei, todo mundo
em McCarthy, Texas, adivinhem!
1705
01:34:13,766 --> 01:34:15,630
-São de borracha.
-Sissy!
1706
01:34:15,630 --> 01:34:16,767
Sissy...
1707
01:34:16,767 --> 01:34:18,940
Sissy tem peitos
de borracha.
1708
01:34:18,940 --> 01:34:22,216
-Entre aqui.
-Eu não me importo mais.
1709
01:34:28,905 --> 01:34:30,595
Sissy, sinto muito.
1710
01:34:31,595 --> 01:34:34,974
Não quero
sua solidariedade, Mona.
1711
01:34:37,182 --> 01:34:38,526
Bem...
1712
01:34:38,526 --> 01:34:42,836
Eu tapei o sol deles
com os peitos falsos, não é?
1713
01:34:43,423 --> 01:34:47,113
Peitos de verdade?
Não, é tudo recauchutado.
1714
01:34:49,492 --> 01:34:51,974
-Eu preciso de uma bebida.
-Com certeza.
1715
01:34:53,388 --> 01:34:55,009
Recauchutados...
1716
01:35:07,526 --> 01:35:11,147
Você pode ir embora
quando quiser.
1717
01:35:14,974 --> 01:35:19,113
Não ache que é obrigada
a ficar por nossa causa.
1718
01:35:19,113 --> 01:35:21,216
-Não posso ir.
-Por quê?
1719
01:35:21,216 --> 01:35:23,216
Sem o carro?
1720
01:35:30,595 --> 01:35:36,113
Vão devolver o carro
e Jimmy Dean a qualquer minuto.
1721
01:35:37,974 --> 01:35:39,251
É só...
1722
01:35:41,044 --> 01:35:45,078
Eu fico doente
só de pensar
1723
01:35:45,078 --> 01:35:47,767
que as pessoas
podem ser tão cruéis.
1724
01:35:57,423 --> 01:35:58,836
Meu Deus!
1725
01:36:02,974 --> 01:36:04,940
O que é tão engraçado?
1726
01:36:13,974 --> 01:36:15,388
Você.
1727
01:36:17,216 --> 01:36:19,044
Eu?
1728
01:36:20,285 --> 01:36:24,182
"Eu fico doente
só de pensar
1729
01:36:24,182 --> 01:36:27,492
que as pessoas
podem ser tão cruéis."
1730
01:36:41,664 --> 01:36:45,561
Não entendo por que
estão demorando tanto.
1731
01:36:46,974 --> 01:36:48,974
Talvez o telefone
esteja quebrado.
1732
01:36:48,974 --> 01:36:51,733
Não há nada errado
com o telefone, ele foi embora.
1733
01:36:51,733 --> 01:36:53,940
Eu sei que ele
foi embora,
1734
01:36:53,940 --> 01:36:55,940
eu não sou cega.
1735
01:36:56,698 --> 01:36:58,561
Então por que acha
que todo mundo é?
1736
01:36:58,561 --> 01:37:02,113
-Não estou entendendo.
-Entendeu perfeitamente!
1737
01:37:02,113 --> 01:37:05,457
Ele foi embora, fugiu,
saiu do ninho.
1738
01:37:05,457 --> 01:37:08,423
-Escute, ele se foi.
-Do que está falando?
1739
01:37:08,423 --> 01:37:09,974
Ele não pode ter fugido.
1740
01:37:09,974 --> 01:37:13,526
Ele nem sabe o que
quer dizer "fugitivo".
1741
01:37:13,526 --> 01:37:16,561
Ele não faz nada
sem a minha ajuda!
1742
01:37:16,561 --> 01:37:18,698
Você sabe disso, meu Deus,
do que está...
1743
01:37:18,698 --> 01:37:21,285
-Ele é uma criança!
-Não, você é.
1744
01:37:21,285 --> 01:37:26,078
Sabe, atrás daqueles gibis
que você acha que ele lê
1745
01:37:26,078 --> 01:37:28,561
há revistas masculinas.
1746
01:37:29,388 --> 01:37:31,698
Ele não está olhando
para o Pernalonga,
1747
01:37:31,698 --> 01:37:33,974
ele está olhando
para mulheres peladas.
1748
01:37:33,974 --> 01:37:37,733
-Não, não, ele não gosta...
-Gosta, sim.
1749
01:37:37,733 --> 01:37:39,767
...dessas revistas
indecentes.
1750
01:37:39,767 --> 01:37:42,251
-Como ele as consegue?
-Eu as dei para ele.
1751
01:37:42,251 --> 01:37:43,630
Sissy!
1752
01:37:48,940 --> 01:37:51,354
Sua porca!
Sua porca imunda!
1753
01:37:51,354 --> 01:37:54,354
Botar essa imundície
nas mãos de um...
1754
01:37:54,354 --> 01:37:56,630
Você mentiu para mim
sobre isso.
1755
01:37:57,664 --> 01:38:02,285
Estou imaginando se você pode
largar meu pulso
1756
01:38:02,285 --> 01:38:04,320
por 5 segundos.
1757
01:38:04,320 --> 01:38:06,113
Obrigada.
1758
01:38:09,905 --> 01:38:11,767
Você é doente.
1759
01:38:11,767 --> 01:38:15,871
Você é uma pervertida
e acho que devia ser presa.
1760
01:38:15,871 --> 01:38:18,595
-Ele tem quase 20 anos.
-Com mentalidade de 10.
1761
01:38:18,595 --> 01:38:21,251
Não, você o trata assim,
mas ele tem quase 20 anos.
1762
01:38:21,251 --> 01:38:23,354
De corpo, cabeça
e tudo o mais.
1763
01:38:23,354 --> 01:38:25,078
Você mente.
1764
01:38:25,078 --> 01:38:29,802
Descubro constantemente
que você só diz mentiras!
1765
01:38:29,802 --> 01:38:31,388
E os médicos todos...
1766
01:38:31,388 --> 01:38:33,664
Você nunca o levou
a médico nenhum!
1767
01:38:33,664 --> 01:38:35,078
A nenhum!
1768
01:38:35,078 --> 01:38:38,113
Nenhum médico,
ele me disse.
1769
01:38:40,698 --> 01:38:43,044
Então, ele também
é um mentiroso.
1770
01:38:43,044 --> 01:38:45,733
Foi você que mentiu, Mona.
1771
01:38:46,457 --> 01:38:49,388
O menino não sabe
a verdade.
1772
01:38:49,388 --> 01:38:53,078
Eu sou a mãe dele
e sei o que ele é.
1773
01:38:53,078 --> 01:38:55,285
Eu não acredito
em você.
1774
01:38:55,285 --> 01:38:58,630
Não acredito em uma palavra
do que disse.
1775
01:38:58,630 --> 01:39:01,182
Eu sei o que
você está fazendo.
1776
01:39:01,182 --> 01:39:02,320
É fácil.
1777
01:39:02,320 --> 01:39:04,182
Está tentando
me enganar, só isso.
1778
01:39:04,182 --> 01:39:06,113
Eu sei, está tentando
me fazer dizer...
1779
01:39:06,113 --> 01:39:08,010
Dizer o quê?
1780
01:39:09,526 --> 01:39:12,698
Que ele não é
filho de James Dean?
1781
01:39:18,802 --> 01:39:20,698
Como pode saber?
1782
01:39:21,871 --> 01:39:24,526
-Eu estava lá.
-Nós todas sabemos.
1783
01:39:24,526 --> 01:39:28,492
Todo mundo sabe e aceita,
menos você.
1784
01:39:59,571 --> 01:40:01,226
Edna Louise...
1785
01:40:01,226 --> 01:40:06,605
Eu lhe mostrei o lindo...
pedaço de Reata
1786
01:40:06,605 --> 01:40:09,777
que consegui
salvar da destruição?
1787
01:40:10,708 --> 01:40:12,398
Não mostrei?
1788
01:40:15,020 --> 01:40:16,054
Venha.
1789
01:40:16,054 --> 01:40:20,433
Não é tão identificável
como os que eu achei antes,
1790
01:40:20,433 --> 01:40:27,019
mas talvez no ano que vem
eu possa ficar mais tempo.
1791
01:40:28,330 --> 01:40:30,640
Talvez fique mais.
1792
01:40:33,088 --> 01:40:37,674
-Elas todas sabem?
-Sim, todo mundo sabe.
1793
01:40:40,364 --> 01:40:42,605
Esses anos todos?
1794
01:40:42,605 --> 01:40:45,502
Juanita, estou
perguntando a você.
1795
01:40:45,502 --> 01:40:47,123
Querida...
1796
01:40:47,123 --> 01:40:50,708
Nós simplesmente não víamos
como seria possível.
1797
01:40:50,708 --> 01:40:54,398
Ele sendo um grande astro
e tudo o mais.
1798
01:41:06,020 --> 01:41:10,605
Estou tão envergonhada, eu...
me sinto tão idiota.
1799
01:41:10,605 --> 01:41:12,950
Eu só queria
ser notada, só isso.
1800
01:41:12,950 --> 01:41:17,192
Como quando fiz
"Assim Caminha a Humanidade"
1801
01:41:17,192 --> 01:41:18,777
e fui escolhida?
1802
01:41:18,777 --> 01:41:22,157
Pela primeira vez na vida,
eu fui escolhida.
1803
01:41:33,881 --> 01:41:36,330
Eu a escolhi, Mona.
1804
01:41:43,020 --> 01:41:47,571
-Eu te amava.
-Espere aí.
1805
01:41:48,295 --> 01:41:50,020
Está dizendo que você...
1806
01:41:53,743 --> 01:41:56,364
Você é o pai do...
1807
01:41:58,364 --> 01:42:03,088
Ei, Joe, seu filho da puta,
posso lhe pagar uma bebida?
1808
01:42:03,088 --> 01:42:06,054
-Quero uma cerveja.
-É assim que se fala, amigo.
1809
01:42:17,054 --> 01:42:18,330
Ouçam...
1810
01:42:18,330 --> 01:42:22,640
A tempestade passou como
se não tivéssemos importância.
1811
01:42:22,640 --> 01:42:26,261
Provavelmente vai cair
numa cidade onde não precisam.
1812
01:42:26,261 --> 01:42:28,398
É tão triste...
1813
01:42:29,743 --> 01:42:31,364
Não é triste?
1814
01:42:32,123 --> 01:42:34,674
Sei que vou
começar a chorar.
1815
01:42:34,674 --> 01:42:36,881
Vamos, pegue
as suas coisas.
1816
01:42:43,502 --> 01:42:46,743
Acreditar é tão engraçado,
não é?
1817
01:42:46,743 --> 01:42:49,088
Quando aquilo em que
você acredita
1818
01:42:49,088 --> 01:42:52,226
nem sabe
que você existe.
1819
01:42:54,743 --> 01:42:57,502
Isso realmente
torna tudo diferente?
1820
01:42:57,502 --> 01:42:59,364
Nem um pouco.
1821
01:42:59,364 --> 01:43:01,812
Vamos, Juanita,
dê um gole.
1822
01:43:01,812 --> 01:43:03,605
Deus não está vendo.
1823
01:43:05,674 --> 01:43:08,054
Sidney disse que tornava.
1824
01:43:08,054 --> 01:43:10,433
Eu tentei protegê-lo.
1825
01:43:10,433 --> 01:43:16,088
Até menti para Deus,
para ele ir para o Céu.
1826
01:43:16,088 --> 01:43:17,777
Adeus, Mona.
1827
01:43:18,571 --> 01:43:21,157
Espero que encontrem
Jimmy Dean.
1828
01:43:23,846 --> 01:43:26,020
Eu me diverti muito.
1829
01:43:26,020 --> 01:43:28,502
Obrigada por gostarem de mim
e serem gentis comigo,
1830
01:43:28,502 --> 01:43:31,020
apesar de eu não ser
muito inteligente.
1831
01:43:31,020 --> 01:43:34,088
Eu acho que você é
uma mulher gentil ou...
1832
01:43:34,088 --> 01:43:37,708
ou o que quer que seja
e foi um prazer vê-la.
1833
01:43:38,192 --> 01:43:39,571
Obrigada.
1834
01:43:50,502 --> 01:43:52,605
Não acabou, não é?
1835
01:43:53,261 --> 01:43:55,950
Nós vamos nos ver
de novo, não vamos?
1836
01:43:55,950 --> 01:43:57,777
Vamos fazer um pacto?
1837
01:43:58,812 --> 01:44:00,261
20 anos
a partir de hoje.
1838
01:44:01,330 --> 01:44:03,571
Eu vou ficar tão ansiosa!
1839
01:44:03,571 --> 01:44:05,812
Vou mandar postais
para todas, para lembrar.
1840
01:44:05,812 --> 01:44:07,433
Não vou deixar
que percamos contato.
1841
01:44:07,433 --> 01:44:09,088
Mona?
1842
01:44:18,054 --> 01:44:21,157
Da próxima vez escolham
um lugar fresco, por favor.
1843
01:44:21,157 --> 01:44:22,605
Pode ser na minha casa.
1844
01:44:22,605 --> 01:44:25,950
Com todas aquelas crianças
não há espaço para você,
1845
01:44:25,950 --> 01:44:27,295
que dirá para nós.
1846
01:44:27,295 --> 01:44:30,467
Você daria tudo por um
dos filhos dela e sabe disso.
1847
01:44:30,467 --> 01:44:32,123
Não teria crianças
em casa.
1848
01:44:32,123 --> 01:44:33,777
Você e o Merl
não podem ter filhos?
1849
01:44:33,777 --> 01:44:35,157
Para que eles servem?
1850
01:44:35,157 --> 01:44:39,605
Merl diz que criança
só é bom com salada de batatas.
1851
01:44:39,605 --> 01:44:41,605
Sinto pena de você.
1852
01:44:41,605 --> 01:44:43,398
Pena de mim?
1853
01:44:43,398 --> 01:44:46,054
Quem é você
para ter pena de mim?
1854
01:44:46,881 --> 01:44:50,226
-Edna Louise Johnson.
-E quem diabos é essa?
1855
01:44:50,226 --> 01:44:54,020
Alguém muito importante
para minha família e para mim.
1856
01:44:54,020 --> 01:44:57,295
Podemos não ter dinheiro e não
ser de nenhum clube chique,
1857
01:44:57,295 --> 01:44:59,192
mas somos felizes
uns com os outros.
1858
01:44:59,192 --> 01:45:00,226
Felizes?
1859
01:45:00,226 --> 01:45:02,226
Deus, qualquer um
pode ser feliz.
1860
01:45:02,226 --> 01:45:03,261
Olhe para mim!
1861
01:45:03,261 --> 01:45:06,777
Eu rio o tempo inteiro,
rio de qualquer coisa.
1862
01:45:06,777 --> 01:45:09,984
-Mas não é feliz.
-Eu sou feliz, cacete!
1863
01:45:12,743 --> 01:45:16,984
Nunca gostei de gente que fica
dizendo que vai embora
1864
01:45:16,984 --> 01:45:18,881
e nunca vai.
1865
01:45:28,640 --> 01:45:29,846
Queria saber quando foi
1866
01:45:29,846 --> 01:45:33,846
que Deus virou
as costas para mim.
1867
01:45:33,846 --> 01:45:38,330
Acho que há tanta gente
no mundo hoje em dia
1868
01:45:38,330 --> 01:45:40,192
que deve ser difícil
dar a atenção pessoal
1869
01:45:40,192 --> 01:45:42,433
que Ele costumava dar.
1870
01:45:45,881 --> 01:45:50,777
Espero que tenha encontrado
o que procurava aqui.
1871
01:45:56,157 --> 01:45:57,743
Senhorita!
1872
01:46:10,192 --> 01:46:11,743
E aí, Joe?
1873
01:46:12,777 --> 01:46:15,950
Sissy, olhe.
1874
01:46:17,502 --> 01:46:19,640
Enganava os olhos.
1875
01:46:20,777 --> 01:46:23,123
Era o que ele fazia.
1876
01:46:24,743 --> 01:46:27,536
-Mas, na época...
-Tenho uma ideia.
1877
01:46:27,536 --> 01:46:31,433
E se as Irmãs McGuire fizessem
uma última apresentação?
1878
01:46:31,433 --> 01:46:33,020
Sensacional.
1879
01:46:37,984 --> 01:46:40,295
Eu não quero,
nem me lembro da letra.
1880
01:46:40,295 --> 01:46:42,295
Querida, nem me lembro
onde eu estou.
1881
01:46:42,295 --> 01:46:45,433
Vamos, Sissy, venha cá
e nos mostre de novo.
1882
01:46:46,812 --> 01:46:49,261
Está bem, Joe, venha,
ainda bem que estou aqui.
1883
01:46:49,261 --> 01:46:51,192
Lembro-me que você
ficava a direita,
1884
01:46:51,192 --> 01:46:54,261
Mona a esquerda
e eu no centro.
1885
01:46:54,261 --> 01:46:56,433
Sissy, você nunca
foi centrada.
1886
01:46:56,433 --> 01:46:59,295
Vamos, sigam os peitos
que não balançam.
1887
01:46:59,295 --> 01:47:00,881
-Fale sério.
-Está bem.
1888
01:47:00,881 --> 01:47:04,398
Sinceramente
1889
01:47:05,743 --> 01:47:10,502
Ah, sim, sinceramente
1890
01:47:11,915 --> 01:47:17,157
Pois eu o amo
tão profundamente
1891
01:47:17,915 --> 01:47:23,433
Por favor, diga
que será meu
1892
01:47:41,605 --> 01:47:45,605
Legendas
@diasdecinefilia
140569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.