Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,426 --> 00:00:07,553
Jā
2
00:01:18,124 --> 00:01:20,251
Jā
3
00:01:42,732 --> 00:01:45,651
- Hi!
You stranger here?
4
00:01:45,651 --> 00:01:47,695
You come from far away?
5
00:01:47,695 --> 00:01:51,198
What you got to sell?
Let me see, huh?
6
00:01:51,198 --> 00:01:54,035
Oh, why you get mad,
big fellow?
7
00:01:54,035 --> 00:01:58,581
I give you coin,
you let me blow tunes on that.
8
00:01:58,581 --> 00:02:01,500
You got blind eyes.
9
00:02:01,500 --> 00:02:02,710
You hear me okay.
10
00:02:02,710 --> 00:02:05,463
Why you no talk to me?
I friendly.
11
00:02:05,463 --> 00:02:06,964
I talk.
12
00:02:09,091 --> 00:02:12,470
No tongue?
Oh.
13
00:02:13,137 --> 00:02:15,723
You hear that?
14
00:02:15,723 --> 00:02:16,932
I go home, dress up.
15
00:02:16,932 --> 00:02:19,185
You save good tunes
for the wedding.
16
00:02:20,561 --> 00:02:25,316
Today my friend
Ramu, he is bride!
17
00:03:03,854 --> 00:03:05,731
- Happy, Tollea?
- Yes, Ramu.
18
00:03:05,731 --> 00:03:07,441
- Ijust had
to see you before.
19
00:03:07,441 --> 00:03:11,153
- So did I.
And it isn't bad luck, is it?
20
00:03:11,153 --> 00:03:11,862
- Bad luck?
21
00:03:11,862 --> 00:03:14,448
- For the groom to see the bride
before the ceremony.
22
00:03:14,448 --> 00:03:17,368
- Oh, nonsense. We're here.
That's all that matters.
23
00:03:17,368 --> 00:03:20,913
- Ancl that's all
that ever will matter, Ramu.
24
00:03:20,913 --> 00:03:24,500
We'll always be
together, won't we?
25
00:03:24,500 --> 00:03:27,253
Nothing will ever change
that, will it?
26
00:03:28,337 --> 00:03:29,380
Will it?
27
00:03:29,380 --> 00:03:33,008
- Remember what we learned
from Father Paul?
28
00:03:33,008 --> 00:03:33,592
Say it.
29
00:03:33,592 --> 00:03:38,097
- And Ruth said to Naomi--
- Whither thou goes, I will go.
30
00:03:38,097 --> 00:03:40,307
They people shall be my people.
31
00:03:40,307 --> 00:03:43,185
- And thy God, my God.
32
00:03:44,603 --> 00:03:46,272
Ramu.
33
00:03:46,272 --> 00:03:48,774
Why do you want me
to say that today?
34
00:03:48,774 --> 00:03:50,651
- Don't we always say it?
35
00:03:50,651 --> 00:03:53,112
- Yes, but why today?
36
00:03:53,112 --> 00:03:56,907
- I want you to be sure.
- Oh, but I am.
37
00:03:58,743 --> 00:04:01,579
- Hey, Koko!
- Koko!
38
00:04:03,372 --> 00:04:06,000
- Well,
a flower for the bride.
39
00:04:06,000 --> 00:04:08,544
- Go on and play, Koko.
40
00:04:08,961 --> 00:04:12,715
Do you know why Mr. MacDonald
has a guard on my house?
41
00:04:12,715 --> 00:04:16,302
- A guard? - Oh, don't pretend
you don't know about it.
42
00:04:16,302 --> 00:04:17,344
- Oh, MacDonald's nervous.
43
00:04:17,344 --> 00:04:20,765
I guess he wishes your mother
could be here today.
44
00:04:20,765 --> 00:04:24,018
You don't remember her at all?
- No.
45
00:04:24,810 --> 00:04:27,980
- I guess she
could explain that.
46
00:04:28,898 --> 00:04:30,775
Can't MacDonald tell you?
47
00:04:31,233 --> 00:04:34,195
- He just says
I have always had it.
48
00:04:34,195 --> 00:04:38,699
But whatever it means,
it's part of yesterday.
49
00:04:38,699 --> 00:04:41,243
- And yesterday is dead.
50
00:04:52,713 --> 00:04:54,381
- Well, here's to the
bridegroom.
51
00:04:54,381 --> 00:04:57,676
- A long and happy married life
to you both, Ramu.
52
00:04:57,676 --> 00:04:59,678
- Thank you, Father Paul.
53
00:04:59,678 --> 00:05:00,805
- Come, set ye down, lad.
54
00:05:00,805 --> 00:05:02,139
It's most an hour
till the ceremony.
55
00:05:02,139 --> 00:05:05,726
- We'll make it as painless
as possible, my son.
56
00:05:07,394 --> 00:05:09,230
- Ramu.
- Thanks.
57
00:05:09,230 --> 00:05:10,439
- Today, you must look nice.
58
00:05:10,439 --> 00:05:14,276
A fellow don't get married
every day, eh, Father Paul?
59
00:05:14,276 --> 00:05:15,402
- Well, I should hope not.
60
00:05:15,402 --> 00:05:18,906
- Do I stand to the right of Tollea?
- That's right, my son.
61
00:05:18,906 --> 00:05:21,826
- Do I have to say something?
- Two words. "I do."
62
00:05:21,826 --> 00:05:23,786
Thanks to an all-wise
Providence who figured
63
00:05:23,786 --> 00:05:27,665
that if's man had more to say,
he wouldn't get married.
64
00:05:27,665 --> 00:05:29,083
- I are best man.
65
00:05:29,083 --> 00:05:32,503
If you get scare-sickness,
I say it for you.
66
00:05:32,503 --> 00:05:35,881
Ramu not like the peddler
fellow with no tongue.
67
00:05:35,881 --> 00:05:38,300
- Peddler?
A stranger?
68
00:05:38,300 --> 00:05:42,137
- Big fellow stranger
with no eyes, no tongue,
69
00:05:42,137 --> 00:05:43,514
nothing but donkey.
70
00:05:43,514 --> 00:05:46,058
Mouth only good
to make music on pipe.
71
00:05:46,058 --> 00:05:48,936
- We better go to the church.
I'm ready.
72
00:05:48,936 --> 00:05:51,939
- Ramu, haven't you forgotten
something?
73
00:05:51,939 --> 00:05:54,441
" Huh?
74
00:05:57,987 --> 00:06:01,824
Oh, imagine going to my own
wedding without any shoes.
75
00:06:02,324 --> 00:06:04,201
- Get ye out of that,
lad.
76
00:06:04,660 --> 00:06:07,329
- You have brought many fine
gifts for the wedding,
77
00:06:07,329 --> 00:06:08,747
hey, Mr. MacDonald?
78
00:06:08,747 --> 00:06:11,876
Everything for Ramu and Tollea.
79
00:06:11,876 --> 00:06:14,128
Nothing for me.
- You're not getting married.
80
00:06:14,128 --> 00:06:17,798
- Since I lose such a valuable
friend in marriage, a little
81
00:06:17,798 --> 00:06:19,717
present would make my heart
lighter.
82
00:06:19,717 --> 00:06:23,012
- Before you ask me again, lad,
let me tell you, you cannot have
83
00:06:23,012 --> 00:06:26,015
the blow pipe.
- Oh, I would not expect Mr. MacDonald
84
00:06:26,015 --> 00:06:27,766
to make such a generous
gift.
85
00:06:27,766 --> 00:06:31,145
- You don't believe, do you,
lad, that a Scotchman would part
86
00:06:31,145 --> 00:06:33,647
with a valuable trophy?
- And why not?
87
00:06:33,647 --> 00:06:37,151
- You mean you've never heard
any stories about Scotchmen?
88
00:06:37,151 --> 00:06:39,612
- Only that they
are fine warriors.
89
00:06:39,612 --> 00:06:42,072
- You hear that, Father?
- Yes, I heard him.
90
00:06:42,072 --> 00:06:44,283
- The blow pipe is yours,
laddie.
91
00:06:44,283 --> 00:06:45,367
' No!
92
00:06:45,409 --> 00:06:48,621
But what good is the blow pipe
without darts
93
00:06:48,621 --> 00:06:49,580
such as the savages use?
94
00:06:49,580 --> 00:06:50,915
- They are yours,
every one of them.
95
00:06:50,915 --> 00:06:53,542
- But take care, Kado.
Those things are dangerous.
96
00:06:53,542 --> 00:06:56,253
- Aye.
- I'll be careful, Father.
97
00:06:56,253 --> 00:06:58,672
You know, Mr. Mac,
it is not all at all
98
00:06:58,672 --> 00:07:02,509
true what one hears
about the Scotchman.
99
00:07:02,509 --> 00:07:03,886
- Why, you--
100
00:07:09,391 --> 00:07:12,311
- The mission bell is ringing, Father.
You think we ought to go?
101
00:07:12,311 --> 00:07:15,272
- Oh, brace up, Ramu. Sure
there's nothing to worry about.
102
00:07:15,272 --> 00:07:17,650
- You're not frightened, are you, lad?
- A little.
103
00:07:17,650 --> 00:07:19,026
- Don't be scared.
I are with you.
104
00:07:19,026 --> 00:07:22,237
- Keep your chin up, son.
'Twill soon be over.
105
00:07:30,955 --> 00:07:34,124
- Ramu!
Ramu!
106
00:07:34,124 --> 00:07:35,626
Ramu!
107
00:07:39,922 --> 00:07:41,507
- Where's Tollea?
108
00:07:41,507 --> 00:07:45,177
- Has anything happened to her?
109
00:07:45,177 --> 00:07:46,679
Kado.
110
00:07:48,097 --> 00:07:49,723
- Tollea!
111
00:07:49,723 --> 00:07:53,102
Tollea!
Tollea!
112
00:08:06,365 --> 00:08:08,701
Tollea, Tollea!
113
00:08:10,703 --> 00:08:12,871
Tollea!
114
00:08:12,871 --> 00:08:13,622
She's gone!
115
00:08:13,622 --> 00:08:16,709
- The guard is dead.
Killed by a cobra.
116
00:08:16,709 --> 00:08:17,584
- Cobra!
117
00:08:17,584 --> 00:08:19,086
But there are no cobra here.
118
00:08:19,086 --> 00:08:21,171
- All the same,
that's how he died.
119
00:08:22,256 --> 00:08:23,007
- Look.
120
00:08:23,007 --> 00:08:26,719
Music-maker
also murder stick.
121
00:08:27,511 --> 00:08:28,929
- You're right, laddie.
122
00:08:28,929 --> 00:08:30,222
- The blind beggar
was not blind.
123
00:08:30,222 --> 00:08:33,726
You know, I told you.
Giant fellow, big like horse.
124
00:08:33,726 --> 00:08:37,563
Blow tunes on this. He say he
come from far off distance.
125
00:08:37,563 --> 00:08:39,314
- Well, she must be
on the island somewhere.
126
00:08:39,314 --> 00:08:43,360
- He'll find her, even if he has
to turn the island upside down.
127
00:08:43,360 --> 00:08:46,071
- He'll never
find her here, laddie.
128
00:08:51,827 --> 00:08:54,204
- That's where
you'll find Tollea.
129
00:08:54,204 --> 00:08:56,081
- Cobra Island?
- Aye.
130
00:08:56,081 --> 00:08:57,291
She's gone back to her people.
131
00:08:57,291 --> 00:08:59,168
- But, but they're not
her people.
132
00:08:59,168 --> 00:09:00,085
She belongs here.
133
00:09:00,085 --> 00:09:02,212
- Tollea belongs
to the cobra people.
134
00:09:02,212 --> 00:09:04,882
- I don't believe it.
- Sit down, lad.
135
00:09:04,882 --> 00:09:08,302
- Well, how do you know?
136
00:09:09,595 --> 00:09:10,429
- This.
137
00:09:10,429 --> 00:09:13,098
- That killed the guard,
not a cobra.
138
00:09:13,098 --> 00:09:14,475
- This is their symbol.
139
00:09:14,475 --> 00:09:18,270
The prongs are coated
with cobra venom.
140
00:09:18,270 --> 00:09:19,772
- But why should
they want to take her?
141
00:09:19,772 --> 00:09:23,650
- You'll find the answer
to that right there.
142
00:09:23,650 --> 00:09:25,986
- How do you know
she belongs there?
143
00:09:25,986 --> 00:09:26,945
- Many years ago,
144
00:09:26,945 --> 00:09:31,533
a hurricane caught my boat and
tossed me around for four clays.
145
00:09:31,575 --> 00:09:34,411
The first land I saw
was Cobra Island.
146
00:09:34,411 --> 00:09:36,997
No ship has ever come back
from there.
147
00:09:36,997 --> 00:09:39,458
- Yours did.
- Aye, by a miracle.
148
00:09:39,458 --> 00:09:44,379
I was condemned to die, which is
the Cobra law against strangers.
149
00:09:44,379 --> 00:09:46,507
- Then what miracle saved you?
150
00:09:46,507 --> 00:09:47,549
- I never knew.
151
00:09:47,549 --> 00:09:50,260
- What do you mean?
- I was tortured, lad.
152
00:09:50,260 --> 00:09:52,554
Tortured
into unconsciousness.
153
00:09:52,554 --> 00:09:54,890
- Oh, I see.
154
00:09:54,890 --> 00:09:55,557
Ancl then?
155
00:09:55,599 --> 00:10:00,395
- Then when my mind cleared,
I found myself at sea again
156
00:10:00,395 --> 00:10:01,855
and on my way home.
157
00:10:01,855 --> 00:10:07,027
Ancl that night, I heard
strange noises from the cabin,
158
00:10:07,027 --> 00:10:10,322
so I tied down
the wheel and went below.
159
00:10:10,322 --> 00:10:12,199
And found a stowaway.
160
00:10:12,199 --> 00:10:15,119
- From the island?
- Aye.
161
00:10:15,119 --> 00:10:15,828
A wee baby.
162
00:10:15,828 --> 00:10:20,040
Pretty as a rose and yelling
at the top of her lungs.
163
00:10:20,040 --> 00:10:21,875
- It was Tollea.
- Right, man.
164
00:10:21,875 --> 00:10:25,546
I brought her home here ancl
raised her as my own.
165
00:10:25,546 --> 00:10:29,550
- I know she wouldn't go back
there on her own accord.
166
00:10:29,550 --> 00:10:31,426
- In either case,
she's gone, lad.
167
00:10:31,426 --> 00:10:34,096
We've got to make up our minds
to that.
168
00:10:34,096 --> 00:10:35,305
Gone forever.
169
00:10:35,305 --> 00:10:38,350
- I'll find her.
I'll bring her back.
170
00:10:38,350 --> 00:10:40,602
- From Cobra Island?
- From anywhere.
171
00:10:40,644 --> 00:10:43,021
You don't suppose I believe
those wild tales
172
00:10:43,021 --> 00:10:45,107
you dream up to scare Kado,
do you?
173
00:10:45,107 --> 00:10:46,942
- No drug-soaked brain
174
00:10:46,942 --> 00:10:50,612
could dream up the horrors
of Cobra Island, lad.
175
00:11:00,080 --> 00:11:03,292
- A big black wall
keeps the stranger out
176
00:11:03,292 --> 00:11:06,461
of this land where
people practice death!
177
00:11:06,461 --> 00:11:08,255
- Kado!
G0 back to bed.
178
00:11:08,255 --> 00:11:10,966
- My friend Ramu,
he is there alone.
179
00:11:10,966 --> 00:11:13,635
He needs me.
He is in danger.
180
00:11:13,677 --> 00:11:15,470
I are coming, Ramu.
181
00:11:15,470 --> 00:11:16,263
I are coming!
182
00:11:16,263 --> 00:11:20,184
Ooh, from the smoking volcano
comes the poisonous cobra!
183
00:11:20,184 --> 00:11:22,227
Ready to strike!
184
00:11:22,227 --> 00:11:23,937
GOt him! Ah...
185
00:11:23,937 --> 00:11:26,398
- Kado.
I said go back to bed.
186
00:11:26,398 --> 00:11:27,274
- Oh, where am I?
187
00:11:27,274 --> 00:11:29,818
Oh, I must have been
sleepwalking around.
188
00:11:29,818 --> 00:11:33,947
Ramu, you must take me
with you to that awful place.
189
00:11:33,947 --> 00:11:35,741
- How did you know
I was going anywhere?
190
00:11:35,741 --> 00:11:38,327
- I saw you there in my dream.
With Tollea.
191
00:11:38,327 --> 00:11:41,622
And, and the poisonous cobra
ready to strike.
192
00:11:41,622 --> 00:11:43,207
- Oh, Kado,
you must stay here.
193
00:11:43,207 --> 00:11:47,628
Now, you go on up to bed, get up in the
morning, go to Father Paul's school
194
00:11:47,628 --> 00:11:51,423
ancl grow up to be a smart man
like Mr. MacDonald.
195
00:11:51,423 --> 00:11:53,717
- Oh, I don't want to
go to school!
196
00:11:57,346 --> 00:11:59,473
Jā
197
00:15:24,302 --> 00:15:26,012
- Kado!
198
00:15:27,097 --> 00:15:28,306
Am I glad you showed up.
199
00:15:28,306 --> 00:15:29,683
- Friend dropped in for dinner,
huh?
200
00:15:29,683 --> 00:15:34,146
I see there is enough food for
two, but not enough for three,
201
00:15:34,146 --> 00:15:37,232
so I blow hard.
202
00:15:39,192 --> 00:15:42,237
High black walls
keep strangers out.
203
00:15:42,237 --> 00:15:44,030
Like I see in my dream.
204
00:15:44,030 --> 00:15:45,157
- That's right, Kado.
205
00:15:45,157 --> 00:15:50,745
Ancl the first thing in the morning,
we're gonna climb that big, high wall.
206
00:15:54,249 --> 00:15:56,376
Jā
207
00:16:53,433 --> 00:16:56,478
- Home of cobra people.
208
00:16:56,478 --> 00:16:59,481
- Somewhere there is Tollea.
209
00:17:00,690 --> 00:17:03,860
- Have you ever wondered
what that meant?
210
00:17:03,860 --> 00:17:05,111
- All my life.
211
00:17:05,111 --> 00:17:06,821
- I am your grandmother,
child.
212
00:17:06,821 --> 00:17:09,074
These people
are your people.
213
00:17:09,074 --> 00:17:11,493
You were born here.
214
00:17:12,869 --> 00:17:15,121
- I don't believe it.
215
00:17:17,374 --> 00:17:19,417
- My daughter
was your mother.
216
00:17:19,417 --> 00:17:20,335
She bore twin girls.
217
00:17:20,335 --> 00:17:24,297
At the age of a year, you were both
submitted to the sting of the king cobra.
218
00:17:24,297 --> 00:17:29,886
You, the firstborn, the natural
ruler, almost died from the venom,
219
00:17:29,886 --> 00:17:31,471
while Naja, your sister,
proved immune.
220
00:17:31,471 --> 00:17:36,685
S0 she became high priestess while
you, the supposed weakling,
221
00:17:36,685 --> 00:17:39,563
were to be destroyed
after the island custom.
222
00:17:39,563 --> 00:17:40,689
- Why was I brought back?
223
00:17:40,689 --> 00:17:44,943
- To save your people
from your sister's cruelty.
224
00:17:44,943 --> 00:17:47,070
- Where is my sister?
225
00:17:48,196 --> 00:17:50,323
Jā
226
00:18:08,758 --> 00:18:11,636
- Kado, you stay here.
- Stay here!
227
00:18:11,636 --> 00:18:16,266
I are stowaway with sweat and
seasickness to be with my friend
228
00:18:16,266 --> 00:18:18,727
and now you say stay here.
N0, sir.
229
00:18:18,727 --> 00:18:21,771
- But it's important
that you wait for me here.
230
00:18:21,771 --> 00:18:24,649
- Okay.
I be important.
231
00:18:24,649 --> 00:18:26,526
I wait.
But you be careful.
232
00:18:26,526 --> 00:18:28,945
Mr. MacDonald say cobra people
kill strangers.
233
00:18:28,945 --> 00:18:34,284
I hate to see my friend with
spears sticking out all over.
234
00:18:36,703 --> 00:18:38,830
Jā
235
00:18:51,343 --> 00:18:53,178
- Tollea!
236
00:20:05,041 --> 00:20:07,168
Jā
237
00:20:58,178 --> 00:21:02,140
Why did you run away from me?
- Strange faces frighten me.
238
00:21:02,807 --> 00:21:05,935
Even handsome ones.
- Strange?
239
00:21:05,935 --> 00:21:10,356
- I mean, well-known
faces appearing unexpectedly.
240
00:21:10,356 --> 00:21:12,859
- You knew I'd follow you,
didn't you?
241
00:21:12,859 --> 00:21:14,861
Why did you come here?
- I belong here.
242
00:21:14,861 --> 00:21:17,614
- Oh, I know all that,
but why did you come back to it?
243
00:21:17,614 --> 00:21:20,700
- Why, 1--
- What of our plans? Our future?
244
00:21:20,700 --> 00:21:24,454
- You don't have to hold me.
I won't run away.
245
00:21:36,174 --> 00:21:41,179
- We'll go back where
we belong, right now.
246
00:21:42,305 --> 00:21:43,056
- Please go now.
247
00:21:43,056 --> 00:21:47,310
- Where will I find you?
- Right here. Tonight.
248
00:21:57,153 --> 00:21:57,862
Ladies,
249
00:21:57,862 --> 00:22:02,867
you have seen nothing unusual here today.
Understand?
250
00:22:19,926 --> 00:22:22,053
Jā
251
00:23:35,585 --> 00:23:38,463
- Koko!
Koko!
252
00:23:46,804 --> 00:23:48,640
Koko, take me to Tollea.
253
00:24:11,996 --> 00:24:13,915
Feet hot, Koko.
254
00:24:13,915 --> 00:24:16,000
Cool 'el off.
255
00:24:58,334 --> 00:24:59,127
I know you!
256
00:24:59,127 --> 00:25:04,173
You fake blind beggar, who make
music for my friend wedding.
257
00:25:04,173 --> 00:25:07,885
Wedding never happen,
you steal his almost-wife.
258
00:25:07,885 --> 00:25:10,221
Kill man with music stick.
259
00:25:10,221 --> 00:25:12,265
- What happened, Hava?
260
00:25:14,976 --> 00:25:17,353
Where you come from?
- From Harbor Island.
261
00:25:17,353 --> 00:25:21,107
I are here with my friend
to look for his almost-wife.
262
00:25:21,107 --> 00:25:24,318
Koko here take me to her.
263
00:25:24,986 --> 00:25:27,655
This man mountain stop me.
264
00:25:27,655 --> 00:25:29,365
- G0, Hava.
265
00:25:30,575 --> 00:25:32,201
- Do you know where
my friend is?
266
00:25:32,201 --> 00:25:35,747
- In prison.
All strangers go to prison.
267
00:25:35,747 --> 00:25:37,248
- You see? As soon as he are
268
00:25:37,248 --> 00:25:40,376
away from me,
he get in policeman trouble.
269
00:25:40,376 --> 00:25:42,086
You know where Tollea live?
270
00:25:42,086 --> 00:25:44,338
- She here?
- Can I see her?
271
00:25:44,338 --> 00:25:47,091
- I take you.
- Oh, thank you.
272
00:25:49,260 --> 00:25:50,887
- Tollea!
273
00:25:50,887 --> 00:25:53,890
- Oh, Kado, where is Ramu?
274
00:25:53,890 --> 00:25:56,559
- She say Ramu locked up.
275
00:25:59,020 --> 00:26:03,357
- Kado, this is the queen of the
island.
276
00:26:03,357 --> 00:26:05,276
- Pleased to meet you.
277
00:26:05,943 --> 00:26:08,905
- I am sure she will help us.
278
00:26:08,905 --> 00:26:13,951
- No, sir, I only kneel down
when Father Paul tell me to.
279
00:26:13,951 --> 00:26:16,454
You are the boss of the whole
place?
280
00:26:16,454 --> 00:26:17,497
- No, just the queen.
281
00:26:17,497 --> 00:26:20,708
- If you're queen, you can help
my friend out of his jail.
282
00:26:20,708 --> 00:26:23,336
- I'm afraid I can't do anything
about that.
283
00:26:23,336 --> 00:26:26,047
Strangers on the island
are executed.
284
00:26:26,047 --> 00:26:28,049
- Not Ramu.
Not my friend.
285
00:26:28,049 --> 00:26:31,886
- I think I know a young man
who is tired and hungry.
286
00:26:31,886 --> 00:26:33,763
I must speak with Tollea.
287
00:26:33,763 --> 00:26:35,807
See that he is fed and rested.
288
00:26:35,807 --> 00:26:36,808
- Yes, my queen.
289
00:26:36,808 --> 00:26:39,644
Bring little friend and come on.
290
00:26:39,644 --> 00:26:41,437
- You have kind face.
291
00:26:41,437 --> 00:26:42,980
I know you will help my friend.
292
00:26:42,980 --> 00:26:46,275
Sure thing.
Come on, Koko.
293
00:26:47,610 --> 00:26:49,028
Come on, Koko.
294
00:26:49,779 --> 00:26:51,864
We are going to eat now.
295
00:26:51,864 --> 00:26:53,491
Hungry, huh?
296
00:26:54,992 --> 00:26:57,328
We have food, Koko.
297
00:26:57,328 --> 00:26:59,831
Food.
298
00:26:59,831 --> 00:27:01,833
Why my friend Ramu locked up?
299
00:27:01,833 --> 00:27:05,169
- Queen will tell you.
All strangers get killed.
300
00:27:05,169 --> 00:27:05,962
- Oh, that bad.
301
00:27:05,962 --> 00:27:11,759
Mr. MacDonald say strangers
make sacrifices for Cobra snake.
302
00:27:11,759 --> 00:27:13,678
That bad, too.
303
00:27:13,678 --> 00:27:15,721
Ramu will not like that.
304
00:27:15,721 --> 00:27:18,599
Big fire getting mad on
mountain.
305
00:27:18,641 --> 00:27:19,725
Going to cook somebody?
306
00:27:19,725 --> 00:27:20,685
- Fire mountain angry.
307
00:27:20,685 --> 00:27:25,523
High priestess send many more
people up thousand steps to fire.
308
00:27:25,523 --> 00:27:29,026
- Live people?
My friend too?
309
00:27:29,026 --> 00:27:34,031
No, ma'am. Too many steps.
My friend lazy fellow.
310
00:27:34,031 --> 00:27:35,116
- Veeda!
311
00:27:35,116 --> 00:27:36,367
- Yes, I'm coming.
312
00:27:36,367 --> 00:27:39,745
- You shall see for yourself the
cruel barbarism by which Naja
313
00:27:39,745 --> 00:27:44,876
holds our people. Fear has
made them religious fanatics.
314
00:27:45,918 --> 00:27:51,632
Hava, you will take Tollea to the Council
Temple through the royal tunnel.
315
00:27:51,632 --> 00:27:54,260
Veeda will wait here
for her return.
316
00:27:54,260 --> 00:27:57,597
I charge you
with her safety.
317
00:27:57,597 --> 00:27:59,515
G0, my dear.
318
00:28:42,808 --> 00:28:46,354
- The faithful grow more unfaithful
to their high priestess.
319
00:28:46,354 --> 00:28:48,648
The gold tribute grows
less and less.
320
00:28:48,648 --> 00:28:51,943
Demand more.
Punish them.
321
00:28:59,367 --> 00:29:01,160
- Defiers of the faith!
322
00:29:01,160 --> 00:29:03,829
Fire mountain grows more angry!
323
00:29:03,829 --> 00:29:05,998
I demand more gold.
324
00:29:08,334 --> 00:29:11,128
The flame shrine
blazes with fury.
325
00:29:11,128 --> 00:29:12,546
Listen!
326
00:29:17,134 --> 00:29:22,098
She cries for obedience to her
laws, for more human sacrifices.
327
00:29:22,098 --> 00:29:25,101
200 will walk
the thousand steps
328
00:29:25,101 --> 00:29:27,937
into the fire
of everlasting life.
329
00:29:32,608 --> 00:29:35,069
I have spoken!
330
00:29:35,069 --> 00:29:36,445
King Cobra!
331
00:29:36,445 --> 00:29:39,115
King Cobra!
332
00:29:39,115 --> 00:29:41,242
King Cobra!
333
00:29:41,242 --> 00:29:43,119
King Cobra!
334
00:29:45,329 --> 00:29:47,456
Jā
335
00:34:02,419 --> 00:34:05,381
- Guard,
tell this stranger who I am.
336
00:34:05,381 --> 00:34:07,508
- He Martok.
Lawmaker.
337
00:34:07,508 --> 00:34:09,802
Next chief man
to high priestess.
338
00:34:09,802 --> 00:34:15,266
- Well.
- G0. I will call you when I need you.
339
00:34:16,517 --> 00:34:18,269
So you are the brave one.
340
00:34:18,269 --> 00:34:19,353
- The brave one?
- Yes.
341
00:34:19,353 --> 00:34:23,315
I was curious to see the man who defied
our laws and laughed at our faith.
342
00:34:23,315 --> 00:34:29,113
- You must have come here for some
other reason besides just curiosity.
343
00:34:29,613 --> 00:34:32,032
Tell me, why am I in prison?
- For many reasons.
344
00:34:32,074 --> 00:34:36,704
Because you were found on this island,
because you bathed in the sacred pool,
345
00:34:36,704 --> 00:34:39,832
you profaned the person of the
high priestess by your touch,
346
00:34:39,832 --> 00:34:41,625
violated her lips
with your kiss.
347
00:34:41,625 --> 00:34:44,378
Each of these is a crime
punishable by death.
348
00:34:44,378 --> 00:34:48,632
- That's four times I die. Too bad
I only have one life, isn't it?
349
00:34:48,632 --> 00:34:54,013
Well, I plead guilty to the first
two, but you're wrong on the others.
350
00:34:54,013 --> 00:34:54,638
- Wrong?
351
00:34:54,638 --> 00:34:58,142
- Yeah, I had a perfect right
to kiss the lady in the pool
352
00:34:58,142 --> 00:34:59,685
and she had a right to kiss me.
- She-
353
00:34:59,685 --> 00:35:02,062
- Certainly.
And she liked it-- Why not?
354
00:35:02,104 --> 00:35:04,857
We're going to be married.
- You are insane.
355
00:35:04,857 --> 00:35:07,735
She is the high priestess
and is to marry me.
356
00:35:07,735 --> 00:35:09,695
- Now one of us is mixed up.
357
00:35:09,695 --> 00:35:13,198
I'm sure the royal lady
herself knows the answer.
358
00:35:13,198 --> 00:35:15,993
- The high priestess
knows everything.
359
00:35:15,993 --> 00:35:17,828
- I'd like to meet her.
360
00:35:17,828 --> 00:35:18,704
- You will not.
361
00:35:18,704 --> 00:35:21,290
She does not
witness executions.
362
00:36:06,293 --> 00:36:08,962
- I'm looking
for the high priestess.
363
00:36:08,962 --> 00:36:11,090
- Why, that's Martok's robe!
364
00:36:11,090 --> 00:36:12,007
Ancl his cobra sword!
365
00:36:12,007 --> 00:36:13,550
- Yes, I borrowed them.
Handy little thing.
366
00:36:13,550 --> 00:36:18,263
When I passed the guards, they all bowed
without looking to see who was carrying it.
367
00:36:18,263 --> 00:36:21,016
Will you tell the high priestess
the stranger from the pool
368
00:36:21,016 --> 00:36:22,685
would like to see her?
369
00:36:22,685 --> 00:36:24,770
- Follow me.
370
00:36:31,402 --> 00:36:34,905
- The stranger who was
at the pool wants to see you.
371
00:36:34,905 --> 00:36:37,616
- Ask him to come in.
372
00:36:46,458 --> 00:36:49,670
Well.
You have changed clothes.
373
00:36:49,670 --> 00:36:52,798
- Yes, I change clothes
and places with Martok.
374
00:36:52,798 --> 00:36:55,509
- Where is he?
- He's in prison.
375
00:36:55,509 --> 00:36:57,511
- I'd like to see that.
376
00:36:57,511 --> 00:37:00,222
He must be lost without this.
377
00:37:07,771 --> 00:37:11,900
- Who are you?
- The woman you met at the pool.
378
00:37:11,900 --> 00:37:12,985
- I know.
379
00:37:12,985 --> 00:37:15,779
Martok said you
were the high priestess.
380
00:37:15,779 --> 00:37:18,449
- I am whoever you
want me to be.
381
00:37:18,449 --> 00:37:20,075
- I wish you were.
382
00:37:20,075 --> 00:37:20,993
- But I am.
383
00:37:20,993 --> 00:37:24,079
I have always been.
I always will be.
384
00:37:24,079 --> 00:37:27,207
- You are her in everything but-
- In everything.
385
00:37:27,249 --> 00:37:31,545
The eyes of love are sharp,
but they can be deceived.
386
00:37:31,545 --> 00:37:33,213
The lips never.
387
00:37:33,255 --> 00:37:36,383
You kissed me at the pool,
remember?
388
00:37:36,383 --> 00:37:39,178
- Yes.
- You knew me then.
389
00:37:39,178 --> 00:37:42,598
- I thought I did.
- Ancl you know me now.
390
00:37:42,598 --> 00:37:45,601
Look at me.
Look deep.
391
00:37:45,601 --> 00:37:49,146
The same, I tell you.
The same me.
392
00:37:52,775 --> 00:37:53,734
You're afraid.
393
00:37:53,734 --> 00:37:57,029
Afraid to trust your eyes,
your lips.
394
00:37:57,029 --> 00:38:00,073
- What's my name?
- Ramu.
395
00:38:00,783 --> 00:38:03,327
- Thy people shall
be my people?
396
00:38:03,327 --> 00:38:06,455
- Of course.
Forever.
397
00:38:06,455 --> 00:38:08,957
- Sisters.
- I have no sister.
398
00:38:08,957 --> 00:38:12,669
- Where is she?
- I told you, I have no sister.
399
00:38:12,669 --> 00:38:14,129
- And I tell you,
she's on this island.
400
00:38:14,129 --> 00:38:17,007
I followed her here and I'm not
going to leave without her.
401
00:38:17,007 --> 00:38:20,677
- You are not going
to leave at all.
402
00:38:20,677 --> 00:38:22,429
Look.
403
00:38:22,429 --> 00:38:24,389
I'll show you.
404
00:38:44,368 --> 00:38:47,412
Into the fire of everlasting
life they go.
405
00:38:47,412 --> 00:38:52,251
How would you like to see
your lady love go with them?
406
00:39:02,135 --> 00:39:03,178
Call out the entire guard.
407
00:39:03,178 --> 00:39:07,182
Search the island for a woman,
a beautiful young woman.
408
00:39:07,182 --> 00:39:09,184
She must be found!
- You can't do this!
409
00:39:09,184 --> 00:39:12,437
- Of course I can.
I am the law here.
410
00:39:12,437 --> 00:39:14,565
But there is an alternative.
- Yes?
411
00:39:14,565 --> 00:39:17,860
- The lady gets safe conduct off
the island and a boat to take
412
00:39:17,860 --> 00:39:22,281
her back where she belongs,
but she goes alone.
413
00:39:22,281 --> 00:39:27,452
You remain.
I have spoken. Go.
414
00:39:39,131 --> 00:39:43,468
- Stranger. High priestess
send him to prison tower.
415
00:39:48,682 --> 00:39:50,517
- Queen want him?
416
00:40:11,163 --> 00:40:13,373
- You brought the stranger?
417
00:40:13,415 --> 00:40:15,792
Have him come in.
418
00:40:16,710 --> 00:40:18,378
Thank you, Hava.
419
00:40:18,378 --> 00:40:21,965
I'm afraid you found an
unfriendly welcome on our island,
420
00:40:21,965 --> 00:40:25,844
but a law older than
we are prohibits strangers here.
421
00:40:25,844 --> 00:40:27,721
- I got more or less
what I expected.
422
00:40:27,721 --> 00:40:31,141
May I ask who you are
and why you're so friendly?
423
00:40:31,141 --> 00:40:34,353
- I am queen of the island
and I am friendly because
424
00:40:34,353 --> 00:40:37,856
of two people who need a
friend badly right now.
425
00:40:37,856 --> 00:40:41,234
You and my
granddaughter Tollea.
426
00:40:41,234 --> 00:40:42,861
- She's your--
- Yes.
427
00:40:42,861 --> 00:40:48,784
Twin sister of the cruel,
vicious ruler of our people.
428
00:40:48,784 --> 00:40:50,410
- Twin sister!
429
00:40:50,452 --> 00:40:51,995
- I had Tollea brought here.
430
00:40:51,995 --> 00:40:55,874
By right of birth,
she's the natural ruler here.
431
00:40:55,874 --> 00:40:59,127
- Tollea?
- Yes.
432
00:40:59,127 --> 00:41:01,213
- Take your little friend
and go back home.
433
00:41:01,213 --> 00:41:05,592
Leave Tollea here with us, for
the sake of thousands of souls
434
00:41:05,592 --> 00:41:07,636
whose need of her is greater
than yours.
435
00:41:07,636 --> 00:41:09,513
- But, but these people
mean nothing to me.
436
00:41:09,513 --> 00:41:12,766
- They're human lives.
- But why should I--
437
00:41:14,226 --> 00:41:16,103
- You hear that?
438
00:41:18,397 --> 00:41:19,648
That's the fire death hymn.
439
00:41:19,648 --> 00:41:24,027
Men and women unable to
contribute to a gold-greedy ruler
440
00:41:24,027 --> 00:41:29,032
are forced to walk the thousand steps
to be thrown alive into the fire.
441
00:41:29,032 --> 00:41:31,451
- Yes, I saw them.
442
00:41:31,451 --> 00:41:33,704
Is that a part
of the cobra religion?
443
00:41:33,704 --> 00:41:38,000
- No, that's a punishment
devised by Martok and Naja.
444
00:41:38,000 --> 00:41:40,877
- She says die and they
go without question?
445
00:41:40,877 --> 00:41:44,381
- The cobra ritual appeals
to their emotions.
446
00:41:44,381 --> 00:41:47,134
That's how she holds them.
447
00:41:48,969 --> 00:41:51,471
- Can't you
do anything about it?
448
00:41:51,513 --> 00:41:52,431
- I'm trying-
449
00:41:52,431 --> 00:41:54,558
That's why
I brought Tollea back.
450
00:41:54,558 --> 00:41:57,686
In your hands rests the fate
of the condemned,
451
00:41:57,686 --> 00:42:00,939
as well as all the hundreds
who will follow them.
452
00:42:00,939 --> 00:42:02,190
- In mine?
- Yes.
453
00:42:02,190 --> 00:42:04,693
I'm asking you to leave Tollea
here with us.
454
00:42:04,693 --> 00:42:08,822
As ruler, she can stop
this hateful slaughter.
455
00:42:08,822 --> 00:42:11,033
- Where is she?
456
00:42:11,033 --> 00:42:13,452
- You shall see her at once.
457
00:42:13,452 --> 00:42:15,579
Please strike that cymbal.
458
00:42:28,717 --> 00:42:32,345
Hava, take the stranger
to the temple ruins.
459
00:42:32,345 --> 00:42:34,014
Go by the tunnel.
460
00:42:34,014 --> 00:42:36,641
No decision will be forced
on you, young man,
461
00:42:36,641 --> 00:42:39,936
but I'll be praying
that you make the right one.
462
00:42:39,936 --> 00:42:41,813
- Thank you.
463
00:42:41,813 --> 00:42:44,149
And goodbye.
464
00:42:45,525 --> 00:42:47,652
Jā
465
00:43:17,682 --> 00:43:19,851
- Hey, Ramu!
466
00:43:19,851 --> 00:43:21,436
Wake up!
467
00:43:24,564 --> 00:43:26,066
I find Tollea.
468
00:43:26,066 --> 00:43:29,277
She safe.
469
00:43:29,277 --> 00:43:31,863
Is that nice?
I run all night,
470
00:43:31,863 --> 00:43:37,244
climb trees, just to get you out of
this place and now you snore at me.
471
00:43:37,244 --> 00:43:40,872
Stop that.
472
00:43:57,514 --> 00:44:00,308
Oh, I got feet blisters.
473
00:44:00,308 --> 00:44:01,810
You got sleep sickness.
474
00:44:02,269 --> 00:44:05,313
All the time I have to get
you out of your troubles.
475
00:44:05,313 --> 00:44:09,526
You should be glad
you have a friend like me.
476
00:44:21,496 --> 00:44:23,498
- Guard!
- Let me go!
477
00:44:23,498 --> 00:44:26,334
- Guard!
- Let me go!
478
00:44:26,334 --> 00:44:29,462
- Now then, once more,
where is the girl?
479
00:44:29,462 --> 00:44:31,006
- I don't know.
480
00:44:31,006 --> 00:44:35,385
- We have ways of punishing little
boys who do not tell the truth.
481
00:44:35,385 --> 00:44:36,636
- I tell truth.
482
00:44:36,636 --> 00:44:37,721
Father Paul learn me.
483
00:44:37,721 --> 00:44:41,141
"Be good, tell truth,
nobody hurt you," he say.
484
00:44:41,141 --> 00:44:42,100
- Father Paul was right.
485
00:44:42,100 --> 00:44:46,354
Now if you tell me the truth,
I will let you go.
486
00:44:46,354 --> 00:44:47,480
_ Qkay.
487
00:44:47,480 --> 00:44:51,860
- Now that's better.
Now where is your friend?
488
00:44:51,860 --> 00:44:54,446
- I don't know.
489
00:44:54,446 --> 00:44:56,406
I came to prison to see him.
490
00:44:56,406 --> 00:44:59,242
You think I go there
if I know he move away?
491
00:44:59,242 --> 00:45:03,455
I find him there locked up
in my friend's place.
492
00:45:03,455 --> 00:45:04,331
Considerable mad.
493
00:45:04,331 --> 00:45:05,624
- He is probably
with the girl.
494
00:45:05,624 --> 00:45:09,211
Where is she?
- I look for her again, get lost.
495
00:45:09,211 --> 00:45:11,379
- Well then, you have seen her?
- Oh yes.
496
00:45:11,379 --> 00:45:12,505
She was glad to see me also.
497
00:45:12,505 --> 00:45:16,384
- Do you think you could find the place
again if these men went with you?
498
00:45:16,384 --> 00:45:17,636
- Oh no.
They get lost.
499
00:45:17,636 --> 00:45:20,972
I get lost. Very useless.
- Take him to the tree.
500
00:45:20,972 --> 00:45:25,602
When his memory improves,
cut him down and bring him back.
501
00:45:25,602 --> 00:45:27,729
Jā
502
00:48:05,470 --> 00:48:08,556
- And everything will
be just as we planned.
503
00:48:08,556 --> 00:48:13,520
Wherever we are, we'll
always belong to each other.
504
00:48:13,520 --> 00:48:14,729
Always.
505
00:48:14,729 --> 00:48:17,357
- Yes, wherever we are.
506
00:48:17,357 --> 00:48:18,942
- And we can make all
our plans
507
00:48:18,942 --> 00:48:23,530
and dreams come true,
can't we, Ramu?
508
00:48:23,530 --> 00:48:25,532
- Yes, all of them.
509
00:48:25,532 --> 00:48:29,702
- And you can have
a big new boat.
510
00:48:29,702 --> 00:48:32,997
Ancl I can go with
you every single day.
511
00:48:32,997 --> 00:48:38,711
Ancl that way, we'll never
be separated at all.
512
00:48:59,858 --> 00:49:01,985
Jā
513
00:49:06,614 --> 00:49:09,534
- What happened, Hava?
514
00:49:13,621 --> 00:49:14,247
- Kado!
515
00:49:14,247 --> 00:49:15,582
- Hava say boy
suffer tree torture.
516
00:49:15,582 --> 00:49:20,003
- Tree torture? - Hands tie high
on tree, feet tie on ground.
517
00:49:20,003 --> 00:49:23,339
Tree stand up,
stretch little fella.
518
00:49:23,339 --> 00:49:24,674
- I are no little fella
no more.
519
00:49:24,674 --> 00:49:26,676
- You feel better?
- I are okay.
520
00:49:26,676 --> 00:49:30,513
- Good. Tell me, is there a way off
the island besides the high clifl'?
521
00:49:30,513 --> 00:49:34,809
- Oh yes. Cove where shell boats
and cobra boats go to sea.
522
00:49:34,809 --> 00:49:36,853
- How do I find it?
- You take Tollea?
523
00:49:36,853 --> 00:49:41,649
- No. No, only my friend.
- Oh, but you'll be caught by guards.
524
00:49:41,649 --> 00:49:46,237
Every way watched. You be killed without
mercy. - We'll keep out of the way.
525
00:49:46,237 --> 00:49:49,240
My boat's anchored right under the cliff.
Now, if I can get to the beach--
526
00:49:49,240 --> 00:49:53,620
- Well, outside you find stream.
Follow stream through swamp.
527
00:49:53,620 --> 00:49:54,746
Through swamp you see beach.
528
00:49:54,746 --> 00:49:56,748
Oh, but, please,
not through village.
529
00:49:56,748 --> 00:49:59,209
- I understand, Veeda.
And Thanks.
530
00:49:59,209 --> 00:50:01,586
Goodbye, Hava.
Come on, Kado.
531
00:50:01,586 --> 00:50:03,838
- Where we go now?
- Home.
532
00:50:03,838 --> 00:50:04,631
- Home? Good.
533
00:50:04,631 --> 00:50:09,260
I get my blow pipe.
- Never mind that-- Come on.
534
00:50:17,101 --> 00:50:21,064
- Yes?
- Little boy gone from tree.
535
00:50:23,233 --> 00:50:26,402
- And the guard?
- Dead.
536
00:50:26,402 --> 00:50:27,987
- Get out.
537
00:50:30,365 --> 00:50:33,159
Both gone.
538
00:50:33,159 --> 00:50:34,953
- I don't like it.
539
00:50:34,953 --> 00:50:36,746
I don't like it at all.
540
00:50:36,746 --> 00:50:39,123
- At least they can never
leave the island.
541
00:50:39,123 --> 00:50:41,292
- They must be found.
542
00:50:41,751 --> 00:50:45,004
- Anxious to see the handsome
young stranger again?
543
00:50:45,046 --> 00:50:48,132
- Yes. To see him executed
544
00:50:48,132 --> 00:50:50,885
and the girl to watch him die.
545
00:50:50,885 --> 00:50:52,428
- That's better.
546
00:50:52,428 --> 00:50:53,471
You know I love you, Naja.
547
00:50:53,471 --> 00:50:56,182
I want to marry you at once
ancl take you away to live
548
00:50:56,182 --> 00:50:57,892
in the world outside
as we planned.
549
00:50:57,892 --> 00:51:01,521
- But we must have
the queen's consent.
550
00:51:01,521 --> 00:51:02,939
It is the cobra law.
551
00:51:02,939 --> 00:51:05,191
- Show her you
make the laws here.
552
00:51:05,191 --> 00:51:06,276
Go to see the queen.
553
00:51:06,276 --> 00:51:08,987
Tell her to announce our
marriage at once in the temple.
554
00:51:08,987 --> 00:51:10,863
- I tell you,
she'll never agree.
555
00:51:10,863 --> 00:51:12,031
- Tell her you have decided.
556
00:51:12,031 --> 00:51:15,493
Why should we wait?
- We won't wait.
557
00:51:16,953 --> 00:51:19,080
Jā
558
00:51:39,017 --> 00:51:41,603
- I have decided to marry Martok
559
00:51:41,603 --> 00:51:44,314
ancl I demand your consent.
560
00:51:44,314 --> 00:51:46,774
- Ancl I too have
made a decision,
561
00:51:46,774 --> 00:51:49,360
that you abdicate at once.
562
00:51:49,360 --> 00:51:50,069
- Abdicate?
563
00:51:50,111 --> 00:51:53,156
- In favor of your sister,
the rightful ruler.
564
00:51:53,156 --> 00:51:55,408
- I have no--
- Where is she?
565
00:51:55,408 --> 00:51:57,452
- Right here on this island.
566
00:51:57,452 --> 00:52:00,204
- You don't believe that?
- Certainly not.
567
00:52:00,204 --> 00:52:03,249
It's some wild dream
of her decaying brain.
568
00:52:03,249 --> 00:52:07,879
- She will become ruler
24 hours from now.
569
00:52:07,879 --> 00:52:09,589
- So.
570
00:52:09,589 --> 00:52:10,923
You have it all arranged?
571
00:52:10,923 --> 00:52:15,511
- Yes, including a boat
to take you both off the island.
572
00:52:15,511 --> 00:52:17,889
For your own safety.
573
00:52:17,889 --> 00:52:19,265
- Our own safety?
574
00:52:19,265 --> 00:52:20,683
D0 you hear that, Martok?
575
00:52:20,683 --> 00:52:24,562
She seems to forget
I am the high priestess.
576
00:52:25,647 --> 00:52:29,567
I'll show you who rules here.
Double the guards.
577
00:52:29,567 --> 00:52:33,529
I want every inch of the island
searched until the girl
578
00:52:33,529 --> 00:52:34,739
and the strangers
are found.
579
00:52:34,739 --> 00:52:39,702
No food or sleep for the guards
until they have been brought in.
580
00:52:40,953 --> 00:52:43,665
I have spoken.
Go.
581
00:53:47,353 --> 00:53:50,189
- You should sleep well,
holy garland of the moon.
582
00:53:50,189 --> 00:53:52,024
You have had a happy birthday.
583
00:53:52,024 --> 00:53:53,609
- Yes, I'm grateful.
584
00:53:53,609 --> 00:53:58,614
But each birthday finds life's
candle burning a little lower.
585
00:53:58,614 --> 00:54:00,783
- You're tired, my queen.
586
00:54:00,783 --> 00:54:02,452
- It's more than that.
587
00:54:02,452 --> 00:54:06,956
My heart is deep in shadow.
Cold shadow.
588
00:54:06,956 --> 00:54:09,375
- Shall, shall
I stay here with you?
589
00:54:09,375 --> 00:54:13,504
- No, run along.
I'll be all right.
590
00:54:25,808 --> 00:54:28,436
Goodnight.
- Goodnight.
591
00:55:00,301 --> 00:55:03,387
- Why don't you strike,
Martok?
592
00:55:03,387 --> 00:55:05,765
- Tell me where the sister
of Naja hides
593
00:55:05,765 --> 00:55:07,892
if you wish to live
to see another dawn.
594
00:55:07,892 --> 00:55:11,687
- Another dawn is not too bright
a prospect.
595
00:55:11,687 --> 00:55:13,481
- Tell or die.
596
00:55:13,481 --> 00:55:16,943
- Never.
Strike.
597
00:55:26,869 --> 00:55:29,622
You have gained
nothing by this, Martok.
598
00:55:29,622 --> 00:55:33,709
My plans will
proceed without me.
599
00:55:33,709 --> 00:55:36,796
You can never marry Naja.
600
00:55:36,796 --> 00:55:39,131
- A dead queen cannot oppose it.
601
00:55:39,131 --> 00:55:41,175
- King Cobra knows.
602
00:55:41,175 --> 00:55:42,677
Fire mountain knows.
603
00:55:42,677 --> 00:55:44,971
- Fire mountain.
604
00:55:44,971 --> 00:55:47,014
- Through your hands,
605
00:55:47,014 --> 00:55:50,226
they destroyed
me for disobedience.
606
00:55:50,226 --> 00:55:53,521
But I endow you
with the memory
607
00:55:53,521 --> 00:55:56,315
of what you've done
608
00:55:56,357 --> 00:55:59,193
to live with your--
609
00:55:59,193 --> 00:56:01,279
every moment
610
00:56:02,488 --> 00:56:04,949
unfilyou
611
00:56:04,949 --> 00:56:08,744
follow me.
612
00:56:43,654 --> 00:56:46,282
- You're very beautiful
this morning, Your Highness.
613
00:56:46,282 --> 00:56:48,200
- Thank you.
614
00:56:55,291 --> 00:56:58,127
What's that?
- I'll see.
615
00:57:11,390 --> 00:57:14,310
They've caught the strangers!
616
00:57:14,310 --> 00:57:15,269
- Good.
617
00:57:15,269 --> 00:57:17,188
Bring my ceremonial robe.
618
00:57:18,940 --> 00:57:19,732
- Ramu?
619
00:57:19,732 --> 00:57:23,486
- Soldiers bring
him back to die.
620
00:57:23,486 --> 00:57:24,695
- And Kado?
621
00:57:24,695 --> 00:57:26,322
- Little fellow, too.
622
00:57:26,322 --> 00:57:28,115
- Is there any way I can help?
623
00:57:28,115 --> 00:57:30,409
- Would you take
great risk for them?
624
00:57:30,451 --> 00:57:33,579
- Yes, yes, anything.
625
00:57:33,579 --> 00:57:35,247
- Follow me.
626
00:58:19,834 --> 00:58:21,961
- I want that cobra jewel!
627
00:58:21,961 --> 00:58:25,965
- The cobra jewel belongs
to the high priestess.
628
00:58:25,965 --> 00:58:27,299
Who are you?
629
00:58:27,299 --> 00:58:28,718
- I am your sister.
630
00:58:28,718 --> 00:58:31,303
Can you look at me
and deny it?
631
00:58:31,303 --> 00:58:35,182
And I am here to take my place
as high priestess.
632
00:58:35,182 --> 00:58:35,933
- I rule here.
633
00:58:35,933 --> 00:58:40,062
- No, I, the first-born,
am the rightful ruler.
634
00:58:40,062 --> 00:58:42,648
Ancl I'm going to stop
all this human slaughter
635
00:58:42,648 --> 00:58:46,736
and bring peace
to my people.
636
00:58:47,194 --> 00:58:49,363
- The people know
the price of peace.
637
00:58:49,363 --> 00:58:52,241
Fire mountain cries
for more human sacrifices.
638
00:58:52,241 --> 00:58:57,079
Young girls, young men,
children, all must go!
639
00:58:57,079 --> 00:58:58,456
- NO-
640
00:58:58,456 --> 00:59:02,126
No more of that ever.
641
00:59:09,717 --> 00:59:11,135
- Martok!
642
00:59:11,135 --> 00:59:13,512
Guards!
643
00:59:14,138 --> 00:59:15,973
- There's no one to answer.
644
00:59:15,973 --> 00:59:17,516
They have all gone
to the temple
645
00:59:17,558 --> 00:59:21,479
to pray to a mountain
you taught them to fear.
646
00:59:21,479 --> 00:59:24,774
Give me that cobra jewel.
647
00:59:38,662 --> 00:59:41,082
- You'll have to kill me first.
648
00:59:42,249 --> 00:59:43,209
- Put that down.
649
00:59:43,209 --> 00:59:46,253
- Don't you dare
come a step nearer!
650
01:00:04,021 --> 01:00:07,316
Jā
651
01:00:13,614 --> 01:00:15,783
- I have brought you here
652
01:00:15,783 --> 01:00:18,953
to witness
a public execution.
653
01:00:18,953 --> 01:00:20,913
I, Martok,
654
01:00:20,913 --> 01:00:22,331
enforcer of the law,
655
01:00:22,331 --> 01:00:25,459
demand that
these two strangers shall die
656
01:00:25,459 --> 01:00:27,920
in the manner devised by me
657
01:00:27,920 --> 01:00:31,006
and prescribed by our
island custom.
658
01:00:31,006 --> 01:00:33,092
Their presence here
is a sacrilege.
659
01:00:33,092 --> 01:00:37,179
Fire mountain rumbles in protest
and cries for vengeance!
660
01:00:41,725 --> 01:00:44,895
S0 by the power vested in me,
661
01:00:44,895 --> 01:00:47,690
I sentence them to death.
662
01:00:51,902 --> 01:00:55,197
Guards,
proceed with the execution.
663
01:00:56,615 --> 01:00:58,826
' Stop!
664
01:01:07,042 --> 01:01:08,252
- It is Tollea.
665
01:01:08,252 --> 01:01:09,336
- No, no, it can't be.
666
01:01:09,336 --> 01:01:12,590
- I tell you yes.
I see other one, too.
667
01:01:12,590 --> 01:01:16,051
Pretty like Tollea,
with mean face.
668
01:01:18,220 --> 01:01:20,181
- I forbid this execution.
669
01:01:20,181 --> 01:01:23,559
- The enforcement of law is my
concern, religion is yours.
670
01:01:23,559 --> 01:01:26,270
- Useless murder
is no part of our law.
671
01:01:26,270 --> 01:01:29,815
- I thought you wanted
to see him die.
672
01:01:29,815 --> 01:01:32,610
- I have spoken.
673
01:01:37,907 --> 01:01:41,202
- Where is the cobra jewel?
674
01:01:41,202 --> 01:01:43,871
You aren't Naja.
675
01:01:43,871 --> 01:01:48,167
- I am the ruler
of this island.
676
01:01:48,167 --> 01:01:51,295
Thy people shall
by my people.
677
01:01:51,295 --> 01:01:52,379
- It is Tollea.
678
01:01:52,379 --> 01:01:54,924
- I never wrong sometime.
679
01:01:55,841 --> 01:01:59,345
- We shall see.
680
01:02:00,888 --> 01:02:02,348
King Cobra!
681
01:02:02,348 --> 01:02:05,517
King Cobra!
682
01:05:21,171 --> 01:05:24,591
- He killed King Cobra!
683
01:05:28,637 --> 01:05:32,766
- Fire mountain!
684
01:05:54,079 --> 01:05:56,206
Jā
685
01:08:20,350 --> 01:08:21,810
- Martok dead.
686
01:08:21,810 --> 01:08:25,397
Fire mountain
no longer angry with us.
687
01:08:27,399 --> 01:08:31,320
Cruelty ancl oppression
ended here forever.
688
01:08:31,320 --> 01:08:33,238
We all now free
689
01:08:33,238 --> 01:08:36,617
to live and believe
as we please
690
01:08:36,617 --> 01:08:41,913
under rule of our rightful
queen Tollea.
691
01:08:43,040 --> 01:08:45,167
Jā
692
01:08:54,134 --> 01:08:57,346
- You got sad sickness
for Tollea, huh?
693
01:08:57,346 --> 01:09:01,391
- Yeah, I got
sad sickness for Tollea.
694
01:09:17,824 --> 01:09:20,702
- Tollea!
- Ramu!
695
01:09:21,161 --> 01:09:22,996
- How could you
leave the island?
696
01:09:22,996 --> 01:09:26,041
- Hava and Veeda
will guide them wisely.
697
01:09:26,041 --> 01:09:27,793
- But they're your people.
698
01:09:27,793 --> 01:09:32,422
- Thy people
shall be my people.
699
01:09:53,318 --> 01:09:57,280
J' Near or far J'
700
01:09:57,280 --> 01:10:02,411
J' We'll be where
you are J'
701
01:10:02,411 --> 01:10:03,829
J' When you call J'
702
01:10:03,829 --> 01:10:12,421
J' You'll find us there
beside you J'
51129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.