Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,222 --> 00:00:06,924
N�o parecem
as mesmas fotos?
2
00:00:06,925 --> 00:00:08,803
Acho que foi
s� um criminoso.
3
00:00:08,804 --> 00:00:10,421
Os dois t�m
o mesmo empreiteiro.
4
00:00:10,422 --> 00:00:13,126
Jimmy Conrad,
que tamb�m tem antecedentes.
5
00:00:13,127 --> 00:00:16,502
Podemos celebrar
quando prendermos este cara.
6
00:00:16,503 --> 00:00:18,732
Se Kidd visse a forma
que ela olha para voc�,
7
00:00:18,733 --> 00:00:21,495
-Seager levaria uma baita surra.
-O que quer dizer?
8
00:00:21,496 --> 00:00:24,400
-Ma�aricos? sinalizadores?
-Uma central pirot�cnica.
9
00:00:24,401 --> 00:00:26,701
Ele transformava paredes
em papel inflam�vel.
10
00:00:34,431 --> 00:00:36,044
N�o chegue perto
11
00:00:36,045 --> 00:00:37,948
a n�o ser que queira
ver os fogos.
12
00:00:37,949 --> 00:00:41,023
Aonde voc� vai?
H� uma d�zia de policiais l�.
13
00:00:41,024 --> 00:00:43,194
Disse para ficar parado.
14
00:00:43,195 --> 00:00:46,670
S� abaixe o sinalizador
e vamos sair daqui.
15
00:01:16,594 --> 00:01:18,490
Conrad, grite!
16
00:01:20,060 --> 00:01:22,412
-Conrad!
-Ajude-me!
17
00:01:39,709 --> 00:01:42,068
Fique parado
ou s� piorar� as coisas.
18
00:01:42,619 --> 00:01:44,652
Quando disser "j�"
mova sua perna
19
00:01:44,653 --> 00:01:46,780
para fora da estante.
Ouviu?
20
00:01:47,885 --> 00:01:49,206
Fa�a!
21
00:01:52,225 --> 00:01:53,611
J�!
22
00:01:59,413 --> 00:02:00,749
Qual o problema?
23
00:02:02,275 --> 00:02:04,373
As escadas.
Estamos presos.
24
00:02:04,374 --> 00:02:06,874
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
25
00:02:06,875 --> 00:02:11,875
CHICAGO FIRE
8x10 Hold Our Ground
26
00:02:17,876 --> 00:02:19,206
O que faremos?
27
00:02:20,873 --> 00:02:22,179
Certo, vamos correr at� l�
28
00:02:22,180 --> 00:02:24,145
e rezar
para n�o morrermos.
29
00:02:24,146 --> 00:02:26,679
-N�o, n�o, n�o.
-Pronto? No tr�s.
30
00:02:26,680 --> 00:02:28,796
1, 2...
31
00:02:29,801 --> 00:02:31,432
Severide!
32
00:02:45,452 --> 00:02:46,804
Por qu�?
33
00:02:47,468 --> 00:02:49,101
Por que voc� voltou?
34
00:02:50,636 --> 00:02:52,366
Sou um bombeiro.
35
00:02:53,456 --> 00:02:54,968
Certo, vamos l�.
36
00:02:55,928 --> 00:02:57,628
Queen:
NySilva
37
00:02:57,629 --> 00:02:59,329
Queen:
Lura
38
00:02:59,330 --> 00:03:01,030
Queen:
Lice
39
00:03:01,031 --> 00:03:02,731
King:
Tuta
40
00:03:02,732 --> 00:03:04,432
Queen:
AmandaMasc
41
00:03:04,433 --> 00:03:06,133
King:
Thales
42
00:03:06,134 --> 00:03:07,834
Queen:
Colorada
43
00:03:09,701 --> 00:03:12,297
Bem, ainda
acredito em voc�.
44
00:03:12,697 --> 00:03:14,576
Chegou companhia.
45
00:03:20,344 --> 00:03:22,145
Voc� quase me matou.
46
00:03:22,709 --> 00:03:24,807
Deixarei voc�s a s�s.
47
00:03:32,492 --> 00:03:34,792
Certo, escutem.
48
00:03:34,793 --> 00:03:37,695
Sei que todos t�m perguntas
sobre o tenente Severide,
49
00:03:37,696 --> 00:03:40,095
mas nesse momento
n�o tenho nenhuma resposta.
50
00:03:40,096 --> 00:03:43,686
Ent�o, vamos focar
no turno a frente, podemos?
51
00:03:44,086 --> 00:03:47,383
Apenas um an�ncio hoje:
52
00:03:47,384 --> 00:03:50,646
Nessa manh� recebi
uma liga��o da Sede.
53
00:03:50,647 --> 00:03:53,554
Eles est�o reavaliando
os dados de implanta��o.
54
00:03:53,555 --> 00:03:56,749
Como resultado, eles decidiram,
em sua infinita sabedoria,
55
00:03:57,149 --> 00:04:00,408
fazer um pequeno ajuste
nos nossos limites operacionais.
56
00:04:00,919 --> 00:04:05,270
Come�ando hoje, haver�
sobreposi��o de quadras
57
00:04:05,271 --> 00:04:08,112
com os bravos homens e mulheres
do Batalh�o 20.
58
00:04:08,512 --> 00:04:10,167
-Droga.
-N�o.
59
00:04:10,567 --> 00:04:13,001
O batalh�o oficial
dos "Sun-Times"
60
00:04:13,002 --> 00:04:15,476
Um bando de ca�adores de gl�ria,
todos eles.
61
00:04:15,477 --> 00:04:17,757
Suas opini�es
foram registradas.
62
00:04:18,422 --> 00:04:19,861
-Kidd.
-Oi.
63
00:04:19,862 --> 00:04:22,422
Qual o estado do Severide?
64
00:04:22,423 --> 00:04:24,645
Ele teve uma pequena inala��o
de fuma�a.
65
00:04:24,646 --> 00:04:28,437
Sem ferimentos graves.
Ele foi liberado para o servi�o.
66
00:04:28,837 --> 00:04:31,452
De volta ao DIC,
quer dizer.
67
00:04:31,453 --> 00:04:32,983
Agrade�o as informa��es.
68
00:04:33,383 --> 00:04:35,998
Isso � tudo por hora.
Est�o dispensados.
69
00:04:41,025 --> 00:04:42,354
O que foi aquilo?
70
00:04:42,754 --> 00:04:44,358
Foi s� o comandante
falar do 20�
71
00:04:44,359 --> 00:04:45,985
que voc� quase
caiu da cadeira.
72
00:04:46,385 --> 00:04:47,918
O que quer dizer?
S� estava...
73
00:04:47,919 --> 00:04:49,860
reagindo como todo mundo.
74
00:04:50,260 --> 00:04:51,602
Aquilo foi diferente.
75
00:04:51,603 --> 00:04:52,939
Mais dram�tico.
76
00:04:53,626 --> 00:04:55,068
Certo.
77
00:04:56,280 --> 00:05:01,004
A param�dica de l�
� apenas a pior pessoa.
78
00:05:01,404 --> 00:05:03,946
Fizemos o curso de primeiros
socorros na Academia.
79
00:05:03,947 --> 00:05:06,437
P�ssima atitude,
extremamente competitiva,
80
00:05:06,438 --> 00:05:08,758
sempre procurando
uma oportunidade para brigar.
81
00:05:08,759 --> 00:05:10,907
Tentei fazer amizade,
mas no final,
82
00:05:10,908 --> 00:05:13,072
teria me trancado
na sala de fuma�a
83
00:05:13,073 --> 00:05:14,904
s� para ficar longe.
84
00:05:16,519 --> 00:05:17,819
De qualquer jeito.
85
00:05:18,219 --> 00:05:19,828
N�o souberam isso de mim.
86
00:05:25,663 --> 00:05:27,068
A� est� voc�.
87
00:05:27,069 --> 00:05:28,858
Terminou o invent�rio?
88
00:05:29,848 --> 00:05:32,397
Desculpe, eu me enrolei.
89
00:05:33,251 --> 00:05:34,788
Bem, vamos, eu te ajudo.
90
00:05:34,789 --> 00:05:37,727
Pensei que se terminarmos cedo
podemos tomar uma batida.
91
00:05:37,728 --> 00:05:39,450
Sim, sim, tudo bem.
92
00:05:41,567 --> 00:05:44,986
Caminh�o 81, carro-pipa 51,
ambul�ncia 61.
93
00:05:44,987 --> 00:05:48,817
Acidente automobil�stico,
Av. Milwaukee, 3750.
94
00:05:50,779 --> 00:05:53,209
Corredores de rua.
Em plena luz do dia.
95
00:05:53,210 --> 00:05:56,542
Acha que teriam no��o suficiente
de vazar depois do acidente.
96
00:05:56,543 --> 00:05:59,733
No��o n�o � o forte deles.
97
00:06:00,879 --> 00:06:02,841
Mas viu os aros
naquele Viper?
98
00:06:02,842 --> 00:06:05,961
Gallo, fa�a o per�metro
e espere minhas ordens.
99
00:06:05,962 --> 00:06:08,025
-Certo, capit�o.
-Voc�s, vejam o caminh�o.
100
00:06:08,026 --> 00:06:09,402
-Entendido.
-Hermann.
101
00:06:09,802 --> 00:06:12,842
-Apague o fogo com o extintor.
-Entendido.
102
00:06:13,242 --> 00:06:14,883
-Calma, senhora.
-Aguente firme.
103
00:06:14,884 --> 00:06:17,628
-Vamos tir�-la.
-Voc� tem que sair.
104
00:06:17,629 --> 00:06:19,269
Voc� tem que sair daqui.
105
00:06:20,919 --> 00:06:23,425
Pode me ouvir a� dentro?
106
00:06:23,426 --> 00:06:24,873
Precisa me tirar daqui.
107
00:06:24,874 --> 00:06:26,530
-Estamos fazendo isso.
-N�o, mano.
108
00:06:26,531 --> 00:06:27,831
Voc� n�o entende.
109
00:06:27,832 --> 00:06:30,075
Precisa me tirar daqui
agora.
110
00:06:34,354 --> 00:06:36,616
Gallo,
temos uma situa��o cr�tica!
111
00:06:36,617 --> 00:06:38,253
-D�-me o alargador.
-A caminho.
112
00:06:38,254 --> 00:06:41,404
H� um cilindro de �xido nitroso
pronto para explodir.
113
00:06:41,405 --> 00:06:44,960
Artez!
Pegue uma mangueira e abra.
114
00:06:52,468 --> 00:06:55,065
Senhora? Pode me ouvir?
115
00:07:04,045 --> 00:07:05,345
Bata.
116
00:07:05,346 --> 00:07:07,127
Bata. Bata.
117
00:07:17,366 --> 00:07:18,666
Casey!
118
00:07:20,942 --> 00:07:23,051
Esse nitro est� pronto
para explodir!
119
00:07:23,052 --> 00:07:26,508
Sim, falta pouco. Gallo,
prepare-se para puxar e correr.
120
00:07:26,509 --> 00:07:28,172
Sim. Pronto, capit�o.
121
00:07:34,208 --> 00:07:36,295
Para tr�s e protejam-se!
122
00:07:39,174 --> 00:07:40,774
Acabou o tempo!
123
00:07:41,672 --> 00:07:43,172
Gallo, Agora!
124
00:07:48,784 --> 00:07:50,084
***
125
00:07:57,383 --> 00:07:59,360
-Vamos, levante.
-Voc�s 3 est�o bem?
126
00:07:59,361 --> 00:08:01,417
-Sim, estou bem.
-Beleza, vamos.
127
00:08:01,418 --> 00:08:04,014
-Calma, amigo.
-As param�dicas te ajudar�o.
128
00:08:04,015 --> 00:08:05,612
-Obrigado.
-Por aqui, cara.
129
00:08:05,613 --> 00:08:07,401
Foi um baita salvamento,
capit�o.
130
00:08:07,402 --> 00:08:09,509
Greg Delaney,
capit�o do carro-pipa 20.
131
00:08:09,510 --> 00:08:11,481
Matt Casey.
Obrigado por auxiliar.
132
00:08:11,482 --> 00:08:14,370
O que esperava.
� nossa especialidade.
133
00:08:16,861 --> 00:08:19,188
Ela est� consciente.
Respira mal.
134
00:08:19,189 --> 00:08:20,868
Trauma grave na mand�bula.
135
00:08:20,869 --> 00:08:22,169
-Certo, entendido.
-Sim.
136
00:08:22,170 --> 00:08:24,269
-Estamos com ela.
-Pegaram?
137
00:08:25,829 --> 00:08:28,115
Muito trauma
para intuba��o oral.
138
00:08:28,116 --> 00:08:30,186
-Vamos fazer nasotraqueal.
-Eu consigo.
139
00:08:30,187 --> 00:08:31,487
Tudo bem, eu fa�o.
140
00:08:31,488 --> 00:08:33,762
Certo, s� que tenho
experi�ncia cir�rgica...
141
00:08:33,763 --> 00:08:35,342
Foster,
sei o que estou fazendo.
142
00:08:35,742 --> 00:08:38,736
-Sem apoio fibrosc�pio...
-Por favor, s� me d� o ambu.
143
00:08:48,674 --> 00:08:50,100
Respire.
144
00:08:50,500 --> 00:08:51,902
A� est�.
145
00:08:54,038 --> 00:08:55,581
Beleza, escute.
146
00:09:03,700 --> 00:09:05,000
Voc� est� dentro.
147
00:09:05,001 --> 00:09:07,406
Certo, deixe-me fixar o tubo.
Vamos ao Med.
148
00:09:13,003 --> 00:09:14,966
O que est� fazendo?
149
00:09:15,428 --> 00:09:17,994
Bem, era de se esperar.
150
00:09:17,995 --> 00:09:19,782
Gallo, n�o sei
se te contaram,
151
00:09:19,783 --> 00:09:22,387
mas n�o pode apenas puxar
uma v�tima como boneca
152
00:09:22,388 --> 00:09:25,203
-e depois colocar o colar.
-Espere, n�o viu o que houve.
153
00:09:25,204 --> 00:09:26,782
Tinha um cilindro
de �xido...
154
00:09:26,783 --> 00:09:28,624
Pegue fentanil
e verei os sinais.
155
00:09:28,625 --> 00:09:29,925
Certo.
156
00:09:30,960 --> 00:09:34,515
Desculpe, tem mais alguma coisa
que precisa desabafar agora,
157
00:09:34,516 --> 00:09:36,529
ou posso come�ar
a tratar meu paciente?
158
00:09:39,724 --> 00:09:41,755
Ela n�o era
o que eu esperava.
159
00:09:41,756 --> 00:09:44,292
S�rio?
O que estava esperando?
160
00:09:44,293 --> 00:09:46,710
N�o sei.
Algu�m mais assustador.
161
00:09:46,711 --> 00:09:49,486
Mas ela parece legal
e inteligente. E bonita.
162
00:09:49,487 --> 00:09:52,276
Cara. Ela n�o � bonita.
163
00:09:53,052 --> 00:09:56,472
Gallo, sou gay,
mas n�o sou cego.
164
00:09:57,736 --> 00:10:00,568
-Voc� tem uma queda por ela?
-Certo, voc� pirou.
165
00:10:00,569 --> 00:10:02,053
Voc� tem. Eu vejo.
166
00:10:02,054 --> 00:10:03,754
Uma pequena chama,
em seu cora��o.
167
00:10:03,755 --> 00:10:05,368
Preciso colocar isto
no caminh�o.
168
00:10:05,369 --> 00:10:07,204
Sim, sim. Eu te vejo.
169
00:10:07,205 --> 00:10:09,151
Pode correr,
mas n�o pode se esconder.
170
00:10:10,328 --> 00:10:11,728
Meu rapaz.
171
00:10:14,414 --> 00:10:16,100
Olhe todo esse lixo.
172
00:10:16,500 --> 00:10:18,223
O lixo de uma pessoa
173
00:10:18,224 --> 00:10:21,407
s�o os pensamentos
de outra no papel.
174
00:10:22,029 --> 00:10:23,329
Mouch.
175
00:10:23,729 --> 00:10:26,325
Isto � uma propaganda
de dinheiro por ouro.
176
00:10:26,326 --> 00:10:29,316
Pessoas normais
n�o usam os correios mais.
177
00:10:30,057 --> 00:10:33,000
Eu sei,
mas � dif�cil de imaginar,
178
00:10:33,001 --> 00:10:36,089
com o seu e-mail,
Facebook e Myspace,
179
00:10:36,090 --> 00:10:39,884
mas tem algo de especial
na palavra escrita
180
00:10:39,885 --> 00:10:43,193
que n�o pode ser replicado
pelos eletr�nicos.
181
00:10:44,635 --> 00:10:46,038
Voc� est� certo.
182
00:10:46,781 --> 00:10:48,661
N�o consigo imaginar.
183
00:10:51,628 --> 00:10:53,302
Devo admitir, tenente,
184
00:10:53,303 --> 00:10:55,398
voc� tem uma tend�ncia
ao hero�smo.
185
00:10:55,798 --> 00:10:57,593
Voc� foi al�m do seu dever
186
00:10:57,594 --> 00:10:59,707
para prender
um incendi�rio profissional.
187
00:10:59,708 --> 00:11:01,641
Enquanto libertava
um homem inocente.
188
00:11:01,642 --> 00:11:03,819
S� estava fazendo
meu trabalho.
189
00:11:04,226 --> 00:11:06,595
E no processo voc� quebrou,
vejamos...
190
00:11:06,596 --> 00:11:09,896
uma, duas, vamos logo dizer
mil ordens diretas,
191
00:11:09,897 --> 00:11:12,162
maximizou sua hora extra
por um ano,
192
00:11:12,163 --> 00:11:13,877
quase foi morto,
193
00:11:14,277 --> 00:11:16,866
para encerrar um caso
j� encerrado.
194
00:11:16,867 --> 00:11:18,571
-Capit�o...
-Severide.
195
00:11:18,572 --> 00:11:20,899
Voc� � um dos mais talentosos
investigadores
196
00:11:20,900 --> 00:11:23,426
que j� conheci
e est� demitido.
197
00:11:23,827 --> 00:11:25,137
Senhor, eu...
198
00:11:25,138 --> 00:11:27,293
Pelo menos, � isso
que direi ao comiss�rio
199
00:11:27,294 --> 00:11:29,059
quando falar com ele
de tarde.
200
00:11:29,459 --> 00:11:31,613
Pedirei sua transfer�ncia
para o esquadr�o 3
201
00:11:31,614 --> 00:11:33,152
com uma certa pressa.
202
00:11:33,552 --> 00:11:36,115
Isso deve resolver
suas obriga��es com ele.
203
00:11:36,116 --> 00:11:37,767
Eu agrade�o.
204
00:11:38,218 --> 00:11:41,597
N�o tanto quanto eu.
Obrigado, novamente.
205
00:11:42,113 --> 00:11:44,784
Agora, volte para o 51�
e fa�a o que faz de melhor.
206
00:11:52,547 --> 00:11:55,133
Ent�o, qual o veredito?
207
00:11:55,533 --> 00:11:57,835
Estou sendo transferido
de volta para o 51�.
208
00:11:58,235 --> 00:12:00,305
Conseguiu sua liberdade.
209
00:12:00,306 --> 00:12:02,393
Vou sentir falta da ajuda.
210
00:12:02,394 --> 00:12:04,995
Enquanto voc� estiver aqui,
DIC estar� em boas m�os.
211
00:12:04,996 --> 00:12:07,417
Obrigada, Kelly.
Significa muito para mim.
212
00:12:10,897 --> 00:12:12,331
Vejo voc� por a�.
213
00:12:17,225 --> 00:12:18,882
V� se n�o some.
214
00:12:18,883 --> 00:12:20,769
S� porque est� de volta
ao esquadr�o
215
00:12:20,770 --> 00:12:23,064
n�o significa
que n�o precisarei de ajuda.
216
00:12:23,065 --> 00:12:26,954
E al�m disso,
sentir� saudades nossas.
217
00:12:28,440 --> 00:12:30,641
E voc� me parece
o tipo de cara
218
00:12:30,642 --> 00:12:33,229
que tem dificuldades
de se prender a uma coisa s�.
219
00:12:35,643 --> 00:12:37,223
Voc� tem meu n�mero.
220
00:12:49,332 --> 00:12:52,404
Casey,
est� faltando o alargador.
221
00:12:52,912 --> 00:12:54,351
Bem...
222
00:12:56,758 --> 00:12:59,072
Tenho 100% de certeza
que o guardei.
223
00:13:00,311 --> 00:13:02,411
Talvez o pessoal
do Batalh�o 20
224
00:13:02,412 --> 00:13:04,461
pensaram que pegamos
o deles por engano?
225
00:13:04,861 --> 00:13:06,489
Vou ligar para l�.
226
00:13:08,165 --> 00:13:09,465
Est� tudo bem.
227
00:13:13,648 --> 00:13:15,041
O que est� fazendo?
228
00:13:15,441 --> 00:13:16,965
S� uma pequena
reorganiza��o.
229
00:13:16,966 --> 00:13:18,758
Parece uma grande
reorganiza��o.
230
00:13:18,759 --> 00:13:21,939
J� aguentamos esse sistema
ultrapassado por muito tempo.
231
00:13:21,940 --> 00:13:24,435
Se meu atendente
do Lakeshore visse a 61,
232
00:13:24,436 --> 00:13:26,047
ele teria um tro�o.
233
00:13:26,531 --> 00:13:28,384
Liguei para o Med.
234
00:13:28,385 --> 00:13:31,666
Disseram que a funcion�ria
do correio est� se recuperando.
235
00:13:33,159 --> 00:13:35,879
Sei que estava preocupada
com a intuba��o.
236
00:13:36,562 --> 00:13:38,419
N�o disse
que estava preocupada.
237
00:13:38,420 --> 00:13:40,601
S� disse
que eu tinha mais experi�ncia.
238
00:13:44,139 --> 00:13:45,486
Onde colocou o Narcan?
239
00:13:45,487 --> 00:13:49,012
Prateleira de cima,
com os medicamentos trancados.
240
00:13:49,013 --> 00:13:51,232
N�o, Foster,
isso n�o vai dar certo.
241
00:13:51,632 --> 00:13:54,078
-Por qu�?
-Se algu�m tiver uma overdose,
242
00:13:54,079 --> 00:13:56,701
n�o teremos tempo para procurar
em gavetas trancadas.
243
00:13:56,702 --> 00:13:58,886
E se vamos mudar
alguma coisa,
244
00:13:58,887 --> 00:14:01,718
temos que avisar
o outro turno primeiro.
245
00:14:03,158 --> 00:14:06,636
Por favor, se importa de colocar
tudo como estava antes?
246
00:14:07,036 --> 00:14:08,336
Tudo bem.
247
00:14:13,701 --> 00:14:15,466
Mais alguma coisa, chefe?
248
00:14:16,700 --> 00:14:18,000
N�o.
249
00:14:18,400 --> 00:14:20,063
S� isso, obrigada.
250
00:14:43,627 --> 00:14:45,305
Aconteceu alguma coisa?
251
00:14:45,740 --> 00:14:49,988
�s vezes, o poder sobe
� cabe�a das pessoas.
252
00:14:50,476 --> 00:14:52,292
� s� isso
que tenho para dizer.
253
00:15:07,712 --> 00:15:09,302
Ol�...
254
00:15:10,385 --> 00:15:11,685
O que � isso?
255
00:15:12,085 --> 00:15:14,124
Deve ter grudado
na minha bota
256
00:15:14,125 --> 00:15:16,495
quando limp�vamos
o caminh�o do correio.
257
00:15:21,779 --> 00:15:25,579
Que letras s�o essas?
DMC, PMA,
258
00:15:25,979 --> 00:15:27,679
PMV.
259
00:15:28,079 --> 00:15:29,779
Algum tipo de c�digo?
260
00:15:32,779 --> 00:15:34,946
Caminh�o 81,
assist�ncia � pol�cia,
261
00:15:34,947 --> 00:15:37,179
Sul da Wolcott, 8617.
262
00:15:45,979 --> 00:15:48,379
-O que aconteceu aqui?
-Desculpe-me pelo chamado.
263
00:15:48,380 --> 00:15:50,679
Sem inc�ndio,
precisamos de um alicate.
264
00:15:50,680 --> 00:15:53,279
-Kidd, alicate.
-Entendido, capit�o.
265
00:15:53,280 --> 00:15:54,979
-Foi um assalto?
-Sim.
266
00:15:54,980 --> 00:15:57,180
Uns arruaceiros vieram
em um carro esportivo.
267
00:15:57,181 --> 00:15:58,481
Bateram naquele senhor
268
00:15:58,482 --> 00:16:00,988
e arrombaram o caixa eletr�nico
com uma ferramenta.
269
00:16:00,989 --> 00:16:02,289
N�o sei o que eles usaram,
270
00:16:02,290 --> 00:16:05,077
mas era uma baita m�quina
para fazer um corte daquele.
271
00:16:05,078 --> 00:16:07,279
Ou uma ferramenta
como o nosso alargador.
272
00:16:08,179 --> 00:16:10,379
-Querem dar uma olhada?
-Sim.
273
00:16:12,179 --> 00:16:13,579
Mantenha a calma.
274
00:16:13,580 --> 00:16:15,179
Soltaremos
voc� em um minuto.
275
00:16:15,180 --> 00:16:16,579
Conseguiu?
276
00:16:16,580 --> 00:16:18,579
Eu nunca vi isso antes.
277
00:16:24,944 --> 00:16:26,244
***
278
00:16:30,029 --> 00:16:32,329
Essa � a ferramenta
da qual falou?
279
00:16:35,029 --> 00:16:36,729
Essa mesmo.
280
00:16:37,363 --> 00:16:39,763
Suponho que n�o conhe�a
esse rapaz, certo?
281
00:16:39,764 --> 00:16:41,563
Nunca o vi antes.
282
00:16:41,963 --> 00:16:43,563
Devia estar presente
no acidente.
283
00:16:43,564 --> 00:16:45,163
Foi o �ltimo
uso do alargador.
284
00:16:45,164 --> 00:16:48,463
Qual sua avalia��o
para recuperar a ferramenta?
285
00:16:49,663 --> 00:16:51,163
Nenhuma.
286
00:16:51,164 --> 00:16:52,514
Com licen�a?
287
00:16:52,515 --> 00:16:56,063
Sem faltar com o respeito,
mas o DP tem outras prioridades.
288
00:16:56,463 --> 00:17:00,063
Fazem um trabalho importante,
e precisam da ferramenta...
289
00:17:00,064 --> 00:17:01,663
Algu�m poderia
ter morrido,
290
00:17:02,063 --> 00:17:04,263
se tiv�ssemos
outro chamado...
291
00:17:04,264 --> 00:17:09,163
Entendo, estou do seu lado,
mas � assim que funciona.
292
00:17:09,575 --> 00:17:11,375
Eles n�o s�o mestres
do crime.
293
00:17:11,376 --> 00:17:14,775
Eventualmente, ficar�o
convencidos, ser�o pegos,
294
00:17:14,776 --> 00:17:16,575
e devolveremos
o que � de voc�s.
295
00:17:16,576 --> 00:17:18,475
Agradecemos por pegar
nosso relat�rio.
296
00:17:18,476 --> 00:17:21,175
Claro,
continuem o bom trabalho.
297
00:17:25,275 --> 00:17:27,175
Espancaram
um senhor de idade.
298
00:17:28,075 --> 00:17:30,975
O prenderam em um suporte
para bicicletas, como um c�o.
299
00:17:32,547 --> 00:17:34,829
Fez o pedido para uma reposi��o
da ferramenta?
300
00:17:34,830 --> 00:17:38,254
Fiz. Um bom alargador
custa mais de US$ 10 mil.
301
00:17:38,255 --> 00:17:40,147
O melhor que o departamento
pode fazer
302
00:17:40,148 --> 00:17:43,047
foi alugar um antigo
com um motor desregulado.
303
00:17:43,048 --> 00:17:45,048
At� isso levar� dias
para ser processado.
304
00:17:45,049 --> 00:17:49,788
Farei o que for poss�vel,
mas por ora, continuamos.
305
00:17:53,589 --> 00:17:55,789
N�o digo que Violet
n�o � esperta, certo?
306
00:17:55,790 --> 00:17:57,689
Ela � esperta,
e muito boa no que faz,
307
00:17:57,690 --> 00:17:59,789
e sim, ela sempre
tem homens ao redor,
308
00:17:59,790 --> 00:18:02,189
os quais n�o t�m
a m�nima chance, mas...
309
00:18:03,395 --> 00:18:05,766
Voc�s n�o a conhecem
como eu, certo?
310
00:18:06,589 --> 00:18:07,889
Bom, explique.
311
00:18:07,890 --> 00:18:09,589
Ela se exercitava
nas aulas.
312
00:18:09,590 --> 00:18:11,889
Tentando me encontrar,
invadindo meu espa�o,
313
00:18:11,890 --> 00:18:14,289
sorrindo,
como se fosse um desafio.
314
00:18:14,290 --> 00:18:16,589
-Entendeu o que eu disse?
-Com certeza.
315
00:18:17,720 --> 00:18:20,720
-O qu�?
-Voc� entendeu tudo errado.
316
00:18:20,721 --> 00:18:24,520
N�o, voc�s n�o entenderam,
ela � o diabo.
317
00:18:24,521 --> 00:18:27,320
-Quem � o diabo?
-Ningu�m.
318
00:18:28,844 --> 00:18:30,544
O que a pol�cia disse?
319
00:18:31,144 --> 00:18:33,944
Confirmou nossa suspeita,
viram as imagens de seguran�a,
320
00:18:33,945 --> 00:18:36,844
e para n�o ficarmos esperando
nossa ferramenta.
321
00:18:36,845 --> 00:18:38,444
Droga.
322
00:18:39,444 --> 00:18:41,844
Desculpe-me capit�o,
me sinto respons�vel.
323
00:18:41,845 --> 00:18:44,144
Voc� n�o �,
fez o seu trabalho.
324
00:18:44,544 --> 00:18:47,144
V� descansar,
nos vemos no pr�ximo turno.
325
00:18:48,844 --> 00:18:51,144
Disse que eles mostraram
uma foto?
326
00:18:51,544 --> 00:18:53,644
Talvez haja algo
que possamos tentar.
327
00:18:53,645 --> 00:18:56,044
Quem roubou a ferramenta
328
00:18:56,045 --> 00:18:58,844
estava junto
dos corredores de rua, certo?
329
00:18:58,845 --> 00:19:00,244
� o que achamos.
330
00:19:00,245 --> 00:19:01,595
Certo, n�o citarei nomes,
331
00:19:01,596 --> 00:19:03,744
mas eu tenho amigos
que s�o mec�nicos.
332
00:19:03,745 --> 00:19:06,844
Eles fazem customiza��es
em carros de corrida de rua.
333
00:19:06,845 --> 00:19:09,444
Poder�amos perguntar a eles,
ver se sabem de algo.
334
00:19:18,558 --> 00:19:20,158
Pr�ximo!
335
00:19:20,159 --> 00:19:22,958
Sim, gostaria de saber
se pode me ajudar.
336
00:19:22,959 --> 00:19:27,158
Sou um servidor p�blico,
trabalho no Batalh�o 51.
337
00:19:28,658 --> 00:19:32,058
Enfim, respondemos
ao acidente de ontem,
338
00:19:32,059 --> 00:19:33,758
com um de seus colegas,
339
00:19:33,759 --> 00:19:36,558
e sem inten��o levei isso
340
00:19:36,559 --> 00:19:39,958
para o Batalh�o
pois ficou preso � minha bota.
341
00:19:39,959 --> 00:19:42,258
Senhor,
n�o posso aceitar isso
342
00:19:42,259 --> 00:19:44,758
sem um endere�o ou selo
de postagem adequada.
343
00:19:44,759 --> 00:19:46,258
Certo, mas olhe aqui.
344
00:19:46,259 --> 00:19:48,558
Algu�m j� pagou
pela postagem.
345
00:19:48,559 --> 00:19:50,474
N�o h� destinat�rio
nesse item.
346
00:19:50,475 --> 00:19:53,616
Voc�s n�o t�m um escrit�rio
de cartas n�o preenchidas?
347
00:19:53,617 --> 00:19:56,673
Serve apenas para as cartas
que j� foram postadas.
348
00:19:56,674 --> 00:19:59,094
N�o posso aceitar
de voc� esse item
349
00:19:59,095 --> 00:20:02,488
sem um destinat�rio
ou postagem adequada, senhor.
350
00:20:03,831 --> 00:20:05,174
Tudo bem.
351
00:20:05,935 --> 00:20:07,635
Sabe
qual � o problema aqui?
352
00:20:07,636 --> 00:20:11,135
A carta n�o possui destinat�rio
ou postagem adequada?
353
00:20:11,136 --> 00:20:13,135
N�o, n�o!
354
00:20:13,136 --> 00:20:17,535
O problema
� uma falta de respeito cr�nica
355
00:20:17,536 --> 00:20:19,235
por correspond�ncias
escritas.
356
00:20:19,236 --> 00:20:23,246
Um abandono
do voto solene que voc� fez,
357
00:20:23,247 --> 00:20:26,859
de que nem neve, nem chuva,
nem a escurid�o da noite
358
00:20:26,860 --> 00:20:29,521
iriam te impedir de...
Qualquer coisa!
359
00:20:32,614 --> 00:20:34,047
Pr�ximo!
360
00:20:39,387 --> 00:20:42,608
O nome do propriet�rio � Cole.
Isso � tudo que eu sei.
361
00:20:43,420 --> 00:20:45,409
Que carr�o, n�o �?
362
00:20:45,410 --> 00:20:48,674
N�o sei.
� muito r�pido, muito...
363
00:20:48,675 --> 00:20:51,666
Com licen�a.
N�o recebemos clientes assim.
364
00:20:51,667 --> 00:20:54,130
Apenas agendados.
Estritamente por refer�ncia.
365
00:20:54,131 --> 00:20:55,936
N�s n�o somos clientes.
366
00:20:55,937 --> 00:20:58,101
N�o sei se ouviu falar
sobre um acidente
367
00:20:58,102 --> 00:20:59,896
na Milwaukee outro dia.
368
00:20:59,897 --> 00:21:02,397
Aquele caixa eletr�nico
que foi roubado na esquina.
369
00:21:02,797 --> 00:21:05,141
Eu conserto carros.
Se for uma pergunta
370
00:21:05,142 --> 00:21:07,529
sobre sistema de suspens�o,
talvez eu te ajude.
371
00:21:07,530 --> 00:21:09,152
E sobre um cliente?
372
00:21:13,070 --> 00:21:16,183
-Voc� � policial?
-Bombeiro.
373
00:21:19,151 --> 00:21:22,594
Vejo que tem muito acetileno
armazenado incorretamente aqui.
374
00:21:22,595 --> 00:21:25,515
Talvez eu ligue para a Sede
e traga um inspetor aqui
375
00:21:25,516 --> 00:21:26,881
-assim que poss�vel.
-Sim.
376
00:21:32,289 --> 00:21:35,618
O cara com tatuagens no rosto.
Ele j� foi atendido aqui?
377
00:21:44,931 --> 00:21:48,371
Sim, reconhe�o essa picape.
Vi na cena ontem.
378
00:21:48,372 --> 00:21:51,675
Voc� tem um nome?
Endere�o? Placa?
379
00:21:51,676 --> 00:21:53,476
Parece
que mantenho registros?
380
00:21:53,477 --> 00:21:55,606
Neg�cio em dinheiro,
meu amigo.
381
00:21:57,532 --> 00:21:59,241
Ele j� veio algumas vezes.
382
00:21:59,242 --> 00:22:01,231
Molas rebaixadas,
janelas escuras.
383
00:22:01,232 --> 00:22:02,584
Al�m disso...
384
00:22:02,984 --> 00:22:05,239
Passo horas demais
tirando seus clientes
385
00:22:05,240 --> 00:22:06,677
de destro�os em chamas.
386
00:22:06,678 --> 00:22:08,199
Eu apenas fa�o
as modifica��es.
387
00:22:08,200 --> 00:22:11,076
O que esses meninos fazem
� problema deles.
388
00:22:11,714 --> 00:22:13,781
Continue dizendo isso
a si mesmo.
389
00:22:21,901 --> 00:22:24,123
Inacredit�vel.
O que eu te disse?
390
00:22:24,124 --> 00:22:26,400
Ca�adores de gl�ria,
cada um deles.
391
00:22:26,401 --> 00:22:29,451
Hermann, n�o � como se eles
escolhessem a capa do jornal.
392
00:22:29,452 --> 00:22:30,771
N�o se iluda.
393
00:22:30,772 --> 00:22:34,157
Aposto que eles t�m rep�rteres
na discagem r�pida.
394
00:22:34,158 --> 00:22:36,038
Olha, eu n�o ligo
para a imprensa,
395
00:22:36,039 --> 00:22:38,061
� s� que esse incidente
foi nosso
396
00:22:38,062 --> 00:22:41,588
e n�o marcarmos territ�rio
estabelece um mau precedente.
397
00:22:41,589 --> 00:22:44,752
-Cavalheiros!
-Olha quem �!
398
00:22:44,753 --> 00:22:47,151
Os pr�ncipes
do carro-pipa 20!
399
00:22:47,152 --> 00:22:49,306
Agora voc�s v�m se divertir
aqui no Molly's?
400
00:22:49,307 --> 00:22:52,552
Imaginei que se trabalhamos
juntos, dever�amos beber juntos.
401
00:22:55,139 --> 00:22:58,674
Eu n�o tinha ideia!
Eles pegaram o meu lado bom!
402
00:22:58,675 --> 00:23:01,543
Companheiros, a primeira rodada
� por minha conta.
403
00:23:02,380 --> 00:23:05,513
Aqui est�, capit�o.
Apenas para voc�.
404
00:23:05,514 --> 00:23:07,117
Ordem permanente 12.
405
00:23:08,826 --> 00:23:10,158
S�rio?
406
00:23:10,159 --> 00:23:12,328
"Afim de prevenir
complica��es m�dicas
407
00:23:12,329 --> 00:23:14,929
de les�o medular, pacientes
com ind�cio de trauma
408
00:23:14,930 --> 00:23:16,280
-no pesco�o devem...
-� ela!
409
00:23:16,281 --> 00:23:19,262
fazer uso de colar cervical
antes do transporte".
410
00:23:19,263 --> 00:23:21,634
-Voc� memorizou isso?
-Voc� n�o?
411
00:23:22,120 --> 00:23:24,788
Certo, Violet, me teste.
412
00:23:24,789 --> 00:23:26,557
Ordem permanente 89.
413
00:23:26,558 --> 00:23:27,993
"Paciente
cujo comportamento
414
00:23:27,994 --> 00:23:29,562
sugere
incapacidade cognitiva
415
00:23:29,563 --> 00:23:31,613
n�o pode consentir
ou recusar tratamento".
416
00:23:32,013 --> 00:23:33,413
Ordem permanente 41.
417
00:23:33,414 --> 00:23:35,013
"Contamina��o
da cena do crime
418
00:23:35,014 --> 00:23:37,501
ou evid�ncia deve ser evitada."
Por favor.
419
00:23:37,502 --> 00:23:39,036
Isso � realmente
o seu melhor?
420
00:23:39,037 --> 00:23:41,894
Acho que � assim
que superdotados paqueram.
421
00:23:46,055 --> 00:23:49,290
Oi, mo�a.
O que est� fazendo sozinha?
422
00:23:49,291 --> 00:23:52,323
Eu queria sair e agora
que estou aqui,
423
00:23:52,324 --> 00:23:54,216
estou me sentindo
antissocial, acho.
424
00:23:54,217 --> 00:23:55,991
� por causa da Foster?
425
00:23:55,992 --> 00:23:57,793
Voc� notou tamb�m?
426
00:23:57,794 --> 00:23:59,094
Bem...
427
00:23:59,095 --> 00:24:02,168
Eu notei que ela
est� irritada com algo.
428
00:24:02,169 --> 00:24:03,654
S� isso.
429
00:24:03,655 --> 00:24:07,064
Do nada, ela come�ou
a desafiar minha autoridade
430
00:24:07,065 --> 00:24:09,747
como PR, falando da experi�ncia
na escola de medicina.
431
00:24:09,748 --> 00:24:11,857
� realmente insultante.
432
00:24:11,858 --> 00:24:15,470
Estou tentando ser compreensiva,
mas tenho um limite.
433
00:24:16,296 --> 00:24:18,033
Bem,
voc� pode dizer isso a ela?
434
00:24:18,533 --> 00:24:20,209
Diretamente?
435
00:24:24,520 --> 00:24:27,054
Tenho que ir.
N�o estou disposta hoje.
436
00:24:28,766 --> 00:24:31,328
Desculpe.
Eu interrompi alguma coisa?
437
00:24:37,097 --> 00:24:39,380
Sylvie. Sylvie.
438
00:24:39,381 --> 00:24:42,511
Deus, se tem algo para dizer,
diga na minha cara.
439
00:24:42,512 --> 00:24:45,547
Voc� pode parar de agir
sem justificativa?
440
00:24:45,548 --> 00:24:48,141
Voc� est� enchendo meu saco
desde ontem.
441
00:24:48,142 --> 00:24:50,974
N�o tinha que questionar
minha habilidade no chamado.
442
00:24:50,975 --> 00:24:53,279
Sou a respons�vel,
havia vidas em risco.
443
00:24:53,280 --> 00:24:55,220
Foi exatamente por isso
que falei.
444
00:24:55,221 --> 00:24:58,618
Eu tenho experi�ncia
e uma intuba��o nasotraqueal...
445
00:24:58,619 --> 00:25:01,161
� um procedimento arriscado,
mas que j� realizei
446
00:25:01,162 --> 00:25:03,608
pessoalmente d�zias
de vezes em campo.
447
00:25:03,609 --> 00:25:05,971
Certo, bem,
eu n�o poderia saber disso.
448
00:25:07,266 --> 00:25:10,306
Emily, voc� n�o precisava
saber disso.
449
00:25:10,307 --> 00:25:12,198
A decis�o n�o era sua.
450
00:25:13,172 --> 00:25:15,273
Voc� pode pensar
que sua educa��o
451
00:25:15,274 --> 00:25:17,235
te faz uma param�dica
melhor que eu,
452
00:25:17,236 --> 00:25:19,890
mas conquistei meu lugar
como param�dica respons�vel
453
00:25:19,891 --> 00:25:22,480
depois de anos
de experi�ncia em campo.
454
00:25:22,481 --> 00:25:24,362
Eu escolhi essa vida.
455
00:25:24,363 --> 00:25:27,990
N�o foi um plano B,
nem um pr�mio de consola��o.
456
00:25:29,383 --> 00:25:31,383
Ent�o, se n�o respeitar
esse fato...
457
00:25:33,024 --> 00:25:35,525
Talvez precise ver se outro
Batalh�o ir� acolh�-la,
458
00:25:35,526 --> 00:25:37,926
porque minha paci�ncia
est� acabando.
459
00:25:44,828 --> 00:25:46,128
***
460
00:25:50,460 --> 00:25:53,960
Foi feio.
Parecia um reality show.
461
00:25:53,961 --> 00:25:55,877
Depois que a Brett
saiu porta a fora,
462
00:25:55,878 --> 00:25:59,056
meio que matou o clima
do resto da noite no Molly's.
463
00:25:59,057 --> 00:26:00,363
Bem...
464
00:26:00,364 --> 00:26:02,164
Tenho certeza
que elas se acertar�o.
465
00:26:04,257 --> 00:26:08,257
Meu lindo e gentil...
466
00:26:08,258 --> 00:26:10,758
homem emocionalmente
prejudicado.
467
00:26:20,775 --> 00:26:22,175
Voc� recebeu um SMS.
468
00:26:26,070 --> 00:26:27,670
Qual � o agradecimento?
469
00:26:29,190 --> 00:26:31,190
Seager tinha algumas
perguntas
470
00:26:31,191 --> 00:26:33,491
sobre casos que n�o
conseguimos encerrar.
471
00:26:33,492 --> 00:26:36,592
Ent�o essa Seager...
472
00:26:36,593 --> 00:26:38,893
vai continuar
te procurando?
473
00:26:39,789 --> 00:26:41,689
Se ela precisar de ajuda,
talvez.
474
00:26:44,604 --> 00:26:46,704
� apenas trabalho.
Eu juro.
475
00:26:47,530 --> 00:26:49,630
� claro. Eu entendo.
476
00:26:59,992 --> 00:27:01,392
O que est� fazendo?
477
00:27:02,140 --> 00:27:04,440
Vendo se consigo entender
esse c�digo.
478
00:27:04,441 --> 00:27:06,665
Descobrir a quem
a carta pertence.
479
00:27:08,027 --> 00:27:09,627
N�o teve sorte
com os correios?
480
00:27:10,443 --> 00:27:14,243
Est� falando daquele monumento
ao decl�nio do servi�o p�blico?
481
00:27:14,244 --> 00:27:15,744
Desculpa a�.
482
00:27:20,054 --> 00:27:23,354
Meu pai costumava
viajar a trabalho,
483
00:27:24,024 --> 00:27:26,077
e as chamadas
de longa dist�ncia
484
00:27:26,078 --> 00:27:30,478
eram caras na �poca,
a� n�s us�vamos isso.
485
00:27:31,592 --> 00:27:34,357
Ainda me lembro da maneira
que ele desenhava os "R",
486
00:27:35,055 --> 00:27:36,967
o tipo de tinta
que ele usava...
487
00:27:38,209 --> 00:27:40,991
At� o cheiro dos cigarros
na folha.
488
00:27:41,752 --> 00:27:43,900
Era como se ele estivesse
na sala comigo.
489
00:27:45,687 --> 00:27:47,057
Isso...
490
00:27:48,761 --> 00:27:52,028
� o que isso representa
para algu�m.
491
00:27:53,255 --> 00:27:54,555
Posso dar uma olhada?
492
00:28:01,568 --> 00:28:02,924
Certo...
493
00:28:07,665 --> 00:28:09,599
Por que n�o pensei nisso?
494
00:28:15,461 --> 00:28:18,980
Agora, pelo menos,
voc� sabe para onde vai.
495
00:28:29,801 --> 00:28:32,801
A� est� ele!
A volta do Rei!
496
00:28:37,910 --> 00:28:40,310
-Espera, eu te conhe�o?
-Tudo bem, pode parar.
497
00:28:41,510 --> 00:28:42,882
S� por causa disso,
498
00:28:42,883 --> 00:28:45,239
come�aremos o dia
com um treinamento.
499
00:28:45,240 --> 00:28:48,331
Quero ver o qu�o frouxos voc�s
ficaram na minha aus�ncia.
500
00:28:51,294 --> 00:28:52,906
Vou te mostrar o frouxo.
501
00:28:56,663 --> 00:28:58,077
Voc� est� bem?
502
00:28:58,477 --> 00:29:00,330
Sim. Claro que estou.
Por qu�?
503
00:29:00,331 --> 00:29:02,424
Est� com cara
de "ang�stia com Severide".
504
00:29:02,425 --> 00:29:03,994
N�o vejo isso h� tempos.
505
00:29:06,129 --> 00:29:09,327
Ano passado, quando o lance
com o Tyler aconteceu,
506
00:29:09,328 --> 00:29:12,441
eu peguei no p� do Kelly
por estar com ci�mes,
507
00:29:12,442 --> 00:29:15,550
e agora estou tendo
um pressentimento ruim...
508
00:29:16,829 --> 00:29:19,179
sobre essa parceira dele
no DIC.
509
00:29:19,739 --> 00:29:21,983
E eu estou meio
que encurralada,
510
00:29:21,984 --> 00:29:25,442
porque eu n�o posso fazer
a mesma coisa, certo?
511
00:29:29,359 --> 00:29:31,350
N�o, n�o, n�o.
512
00:29:31,351 --> 00:29:32,733
Voc�s duas, venham comigo.
513
00:29:32,734 --> 00:29:34,479
Agora. Vamos.
514
00:29:35,124 --> 00:29:36,424
Fique aqui.
515
00:29:38,504 --> 00:29:42,419
Eu realmente n�o quero
ficar no meio desse drama,
516
00:29:42,420 --> 00:29:44,379
mas tenho que dizer isso.
517
00:29:45,785 --> 00:29:49,411
H� apenas 3 mulheres
nesse turno.
518
00:29:50,049 --> 00:29:51,676
Precisamos
umas das outras.
519
00:29:52,299 --> 00:29:54,439
N�o podemos ficar assim.
520
00:29:54,843 --> 00:29:58,328
Ent�o, estou pedindo,
que por um momento...
521
00:29:59,033 --> 00:30:02,667
coloquem seus problemas de lado
e ou�am uma a outra.
522
00:30:03,276 --> 00:30:05,405
Porque o 51�
precisa de voc�s.
523
00:30:06,309 --> 00:30:08,130
E eu preciso de voc�s.
524
00:30:11,402 --> 00:30:12,861
Tr�gua?
525
00:30:12,862 --> 00:30:16,690
Caminh�o 81, carro-pipa 51,
ambul�ncia 61, esquadr�o 3.
526
00:30:16,691 --> 00:30:19,391
Inc�ndio estrutural no norte
da Avenida Kedvale, 1056.
527
00:30:21,014 --> 00:30:24,614
Tenente, se precisar relembrar
como usar o Halligan...
528
00:30:25,258 --> 00:30:28,858
Se ficar falando, Capp,
vai limpar banheiro essa semana.
529
00:30:28,859 --> 00:30:30,857
Central
para as unidades de resgate.
530
00:30:30,858 --> 00:30:34,280
Norte da Kedvale, 1056.
Pr�dio de dois andares,
531
00:30:34,281 --> 00:30:36,666
Chamas vis�veis nas janelas
norte e oeste.
532
00:30:36,667 --> 00:30:38,346
V�timas jovens presas.
533
00:30:39,142 --> 00:30:42,098
-Temos crian�as.
-Aqui � o carro-pipa 20.
534
00:30:42,099 --> 00:30:45,800
Estamos com o esquadr�o 1
a duas quadras de Kedvale.
535
00:30:45,801 --> 00:30:47,755
Ficar�amos felizes
em atender o chamado.
536
00:30:47,756 --> 00:30:49,514
Ousado.
537
00:30:49,515 --> 00:30:52,555
N�o fa�a isso, Central.
Nem pense...
538
00:30:52,556 --> 00:30:55,230
Entendido, carro-pipa 20.
Seria �timo.
539
00:30:57,582 --> 00:30:59,007
Ca�adores de gl�ria!
540
00:30:59,008 --> 00:31:02,242
Caminh�o 81, esquadr�o 3,
unidades restantes a caminho,
541
00:31:02,243 --> 00:31:03,543
voltem aos batalh�es.
542
00:31:03,544 --> 00:31:05,588
Desligue as sirenes.
A festa acabou.
543
00:31:05,589 --> 00:31:08,574
Entendido, Central.
Retornando.
544
00:31:11,889 --> 00:31:14,636
Gallo.
Est� vendo o mesmo que eu?
545
00:31:17,838 --> 00:31:19,217
� ele.
546
00:31:23,191 --> 00:31:25,781
81 para Central.
Solicita ajuda policial.
547
00:31:25,782 --> 00:31:27,651
Esquina da Ashland
com Lake.
548
00:31:27,652 --> 00:31:30,081
Estamos vendo
um suspeito de roubo.
549
00:31:30,082 --> 00:31:32,236
Desculpe, repita,
caminh�o 81?
550
00:31:32,237 --> 00:31:34,489
Apenas mande uma viatura.
R�pido.
551
00:31:34,490 --> 00:31:35,832
Entendido, 81.
552
00:31:35,833 --> 00:31:38,030
Casey, � ele?
553
00:31:43,852 --> 00:31:45,825
Ele est� fugindo. V�.
554
00:31:48,370 --> 00:31:53,158
Central, perseguindo uma picape
vermelha em dire��o � Lake.
555
00:31:53,159 --> 00:31:57,686
Sujeito procurado por suspeita
de assaltos e agress�o.
556
00:31:59,282 --> 00:32:02,465
51 para 81.
Estamos a caminho.
557
00:32:02,466 --> 00:32:05,447
Talvez possamos flanque�-lo
na rua paralela.
558
00:32:05,448 --> 00:32:07,206
Idem para o esquadr�o 3.
559
00:32:07,207 --> 00:32:09,273
Hermann, v� para leste,
n�s ao oeste.
560
00:32:09,274 --> 00:32:12,543
-Voc� decide.
-V� para ambul�ncia 61.
561
00:32:12,544 --> 00:32:14,481
Vamos na frente
e tentaremos cort�-lo.
562
00:32:14,482 --> 00:32:15,817
Entendido.
563
00:32:30,967 --> 00:32:32,401
Qual o plano
se o pegarmos?
564
00:32:32,402 --> 00:32:33,931
Veremos isso
quando acontecer.
565
00:32:33,932 --> 00:32:37,371
-S� cuide os transeuntes.
-Entendido, capit�o.
566
00:32:40,901 --> 00:32:43,651
Esquadr�o 3 a leste
da Lake.
567
00:32:43,652 --> 00:32:45,545
Ele est� vindo direto
para n�s.
568
00:32:46,829 --> 00:32:48,153
Cuidado!
569
00:32:51,868 --> 00:32:54,007
Aqui � o caminh�o 81.
Ele escapou.
570
00:32:54,008 --> 00:32:56,819
Cortou ao norte na Leavitt.
Hermann, pode fech�-lo?
571
00:32:56,820 --> 00:32:58,819
N�o, capit�o,
estamos muito longe.
572
00:32:58,820 --> 00:33:02,073
Ele vai passar por n�s
antes da intersec��o.
573
00:33:02,074 --> 00:33:03,684
Estamos perto da Leavitt,
n�s...
574
00:33:03,685 --> 00:33:06,899
Ali est� ele. R�pido!
Avise. Avise.
575
00:33:06,900 --> 00:33:09,200
61 para 81, temos visual.
576
00:33:09,201 --> 00:33:11,392
Indo ao norte na Leavitt.
577
00:33:16,104 --> 00:33:18,016
Isso a�. Ele est� preso.
578
00:33:25,083 --> 00:33:27,163
Ele n�o vai fazer isso.
579
00:33:32,189 --> 00:33:33,489
****
580
00:33:39,711 --> 00:33:42,346
-Fique parada.
-Certo que ficarei.
581
00:33:42,347 --> 00:33:44,826
Todas as unidades, estamos
em um beco na Leavitt.
582
00:33:44,827 --> 00:33:47,680
Ele est� encurralado,
mas quer vir em nossa dire��o.
583
00:33:54,447 --> 00:33:55,788
Meleca.
584
00:34:07,074 --> 00:34:08,934
Bom trabalho, senhoritas.
585
00:34:15,855 --> 00:34:17,752
-Meleca?
-N�o sei!
586
00:34:17,753 --> 00:34:19,108
Apenas saiu.
587
00:34:19,109 --> 00:34:20,988
-Cale a boca.
-Certo.
588
00:34:30,288 --> 00:34:33,638
-De quem s�o as ferramentas?
-Nossas!
589
00:34:35,255 --> 00:34:36,727
Isso mesmo!
590
00:34:36,728 --> 00:34:38,907
-Foi voc�.
-Brilhante.
591
00:34:39,565 --> 00:34:42,633
Quero saber os detalhes
de como recuperaram aquilo?
592
00:34:42,634 --> 00:34:45,462
N�o, voc� j� tem
bastante trabalho.
593
00:34:45,463 --> 00:34:47,567
Pode cancelar
aquele equipamento ruim.
594
00:34:48,177 --> 00:34:49,617
Suficiente.
595
00:35:01,285 --> 00:35:03,139
Eu te devo desculpas.
596
00:35:04,087 --> 00:35:05,575
Fale comigo.
597
00:35:07,450 --> 00:35:09,675
Minha turma da formatura
na Northwestern
598
00:35:09,676 --> 00:35:11,489
teve uma mini reuni�o e...
599
00:35:12,365 --> 00:35:15,145
vi fotos on-line.
600
00:35:15,643 --> 00:35:18,648
Que me fizeram pensar
sobre o caminho n�o trilhado.
601
00:35:22,119 --> 00:35:23,896
Venho compensando.
602
00:35:25,918 --> 00:35:27,454
Voc� n�o precisa.
603
00:35:27,455 --> 00:35:30,271
Foster,
voc� arrasa nesse trabalho.
604
00:35:30,697 --> 00:35:32,742
Tenho certeza
que arrasaria sendo m�dica,
605
00:35:32,743 --> 00:35:35,277
mas sua vida
� sua escolha.
606
00:35:35,677 --> 00:35:38,417
N�o deixe fotos on-line
entrarem na sua cabe�a.
607
00:35:39,574 --> 00:35:40,889
Eu entendo.
608
00:36:07,791 --> 00:36:10,525
-Sim?
-Oi, sinto incomod�-la.
609
00:36:10,526 --> 00:36:12,376
Procuro por
uma Debra Wyatt.
610
00:36:12,377 --> 00:36:13,910
Do que se trata?
611
00:36:13,911 --> 00:36:17,885
Tenho algo que acho
que pertence a voc�.
612
00:36:18,925 --> 00:36:20,897
Acabei com ela
por acidente.
613
00:36:20,898 --> 00:36:23,845
Queria garantir
que chegasse no destino.
614
00:36:23,846 --> 00:36:25,703
Onde encontrou isto?
615
00:36:25,704 --> 00:36:27,124
Bem, sou bombeiro.
616
00:36:27,125 --> 00:36:28,664
Atendemos a um acidente.
617
00:36:28,665 --> 00:36:30,693
Colis�o com um caminh�o
dos correios.
618
00:36:30,694 --> 00:36:33,417
Ficou presa na minha bota,
se pode acreditar.
619
00:36:34,183 --> 00:36:36,999
Foi bem dif�cil
descobrir de onde era,
620
00:36:37,000 --> 00:36:40,030
mas eu entendo
o que significa.
621
00:36:40,031 --> 00:36:42,819
Algo assim. Qu�o raro �.
622
00:36:43,219 --> 00:36:44,779
N�o, n�o entende.
623
00:36:46,628 --> 00:36:50,532
Meu marido escreveu isso
da Prov�ncia Kunduz.
624
00:36:51,935 --> 00:36:54,199
Deve ter enviado
logo antes dele...
625
00:36:58,473 --> 00:37:00,982
Senhora, sinto muito.
626
00:37:00,983 --> 00:37:02,950
Nem posso te dizer
o que isso significa.
627
00:37:02,951 --> 00:37:05,879
Eu traria antes,
mas n�o tinha endere�o.
628
00:37:05,880 --> 00:37:09,364
Tentei decifrar as letras atr�s
procurando uma pista.
629
00:37:09,365 --> 00:37:12,438
-Estas?
-Sim, nunca entendi.
630
00:37:12,439 --> 00:37:15,483
�, "Do meu cora��o,
para meu amor,
631
00:37:15,484 --> 00:37:17,596
para meu lar,
para minha vida."
632
00:37:21,774 --> 00:37:23,626
N�o sei o que dizer.
633
00:37:24,951 --> 00:37:26,967
Isso vai parecer estranho,
mas...
634
00:37:29,041 --> 00:37:31,107
� como se o tivesse
trazido para casa.
635
00:37:32,313 --> 00:37:34,292
N�o posso te agradecer
o suficiente.
636
00:37:36,392 --> 00:37:38,094
N�o � estranho.
637
00:37:38,705 --> 00:37:40,492
N�o � nada estranho.
638
00:37:45,274 --> 00:37:47,538
Ent�o, o Morris,
ele vai at� l�,
639
00:37:47,539 --> 00:37:49,510
derruba a porta
e adivinha o que acha?
640
00:37:49,511 --> 00:37:52,429
G�meas.
Duas garotinhas de 4 anos.
641
00:37:52,430 --> 00:37:55,337
O jornal do Canal 9 tirou
uma foto dele saindo.
642
00:37:55,338 --> 00:37:57,479
Tinha uma crian�a
em cada bra�o.
643
00:37:57,886 --> 00:37:59,589
Foi um baita inc�ndio.
644
00:37:59,590 --> 00:38:01,274
Voc�s perderam.
645
00:38:02,170 --> 00:38:03,667
Quanto te devo?
646
00:38:03,668 --> 00:38:05,355
US$ 6.
647
00:38:05,970 --> 00:38:07,925
Pensei que era US$ 3.
648
00:38:07,926 --> 00:38:10,896
H� uma taxa extra
para celebridades locais.
649
00:38:13,745 --> 00:38:15,145
Sim.
650
00:38:25,096 --> 00:38:26,678
J� volto.
651
00:38:27,493 --> 00:38:29,363
-Oi.
-Oi.
652
00:38:29,364 --> 00:38:32,164
Soube da sua atua��o
dos "Os Gat�es" ontem.
653
00:38:32,165 --> 00:38:35,451
Acho que entendo por que
sente falta da linha de frente.
654
00:38:35,452 --> 00:38:38,276
Sim, n�o � tudo
divers�o e persegui��o.
655
00:38:38,277 --> 00:38:40,535
De vez em quando,
apagamos inc�ndios.
656
00:38:42,879 --> 00:38:46,521
Eu sei que n�o �
muito empolgante como isso,
657
00:38:46,522 --> 00:38:50,176
mas achei outro caso,
658
00:38:50,177 --> 00:38:52,819
acho que vai ser
bem no seu estilo.
659
00:38:52,820 --> 00:38:56,027
Destilaria,
perto do porto de Chicago.
660
00:38:56,028 --> 00:38:59,213
Alegam que foi
espionagem industrial.
661
00:38:59,214 --> 00:39:01,889
Sabe que a Sede enviou
mais funcion�rios
662
00:39:01,890 --> 00:39:05,070
ao DIC para ajudar a diminuir
o fardo, mas, honestamente...
663
00:39:06,398 --> 00:39:08,008
eles n�o t�m seus olhos.
664
00:39:10,398 --> 00:39:14,071
Achei que n�s dois
poder�amos almo�ar amanh�?
665
00:39:15,161 --> 00:39:17,390
Apenas conversar
sobre o caso.
666
00:39:21,023 --> 00:39:22,373
Escute, eu...
667
00:39:23,395 --> 00:39:25,202
agrade�o
que se lembre de mim,
668
00:39:25,203 --> 00:39:28,838
preciso manter meu foco
onde � devido.
669
00:39:28,839 --> 00:39:31,354
Esquadr�o 3, Batalh�o 51.
670
00:39:32,456 --> 00:39:36,722
Me manter preso
a uma coisa.
671
00:39:39,937 --> 00:39:41,584
Ouvi alto e claro.
672
00:39:41,585 --> 00:39:45,221
Tenente, cuide-se.
673
00:39:45,629 --> 00:39:48,419
-Tenha cuidado.
-Voc� tamb�m.
674
00:39:59,761 --> 00:40:04,168
Hermann me deixaria sair
mais cedo se quiser.
675
00:40:04,812 --> 00:40:06,537
S� n�s dois.
676
00:40:07,460 --> 00:40:08,760
Eu adoraria isso.
677
00:40:21,950 --> 00:40:23,953
Meu Deus, eu sinto muito.
678
00:40:23,954 --> 00:40:25,979
Os bombeiros
n�o deveriam ter
679
00:40:25,980 --> 00:40:27,729
consci�ncia da situa��o?
680
00:40:28,129 --> 00:40:30,437
Param�dicos
n�o deveriam saber
681
00:40:30,438 --> 00:40:32,004
tratar bem os outros?
682
00:40:32,005 --> 00:40:33,305
Desculpe.
683
00:40:33,846 --> 00:40:35,631
O que est� fazendo?
684
00:40:36,031 --> 00:40:37,596
-Ajudando.
-N�o.
685
00:40:37,597 --> 00:40:38,991
N�o est�. Estou bem.
686
00:40:38,992 --> 00:40:40,292
Obrigada.
687
00:40:40,793 --> 00:40:43,315
Ent�o, vejo que ainda
caminha por a�
688
00:40:43,316 --> 00:40:46,988
-com seu gingado.
-Gingado?
689
00:40:47,388 --> 00:40:49,364
E voc� no gin�sio da Academia
toda manh�
690
00:40:49,365 --> 00:40:52,609
tentando vencer metade
dos caras sem suar?
691
00:40:53,155 --> 00:40:54,855
Estava me vendo?
692
00:40:57,002 --> 00:40:58,402
Talvez.
693
00:41:07,688 --> 00:41:09,945
Certo,
antes de irmos adiante,
694
00:41:09,946 --> 00:41:11,655
concordamos
que isso � s� uma vez.
695
00:41:11,656 --> 00:41:13,160
Pare de idiotices
e me beije.
696
00:41:13,161 --> 00:41:14,461
Certo.
697
00:41:14,861 --> 00:41:17,117
Eitcha,
Gallo cantou! hahahahah
51994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.