Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,249 --> 00:01:57,443
Você continua louco.
2
00:01:59,486 --> 00:02:02,353
É lindo. É japonês.
3
00:02:07,293 --> 00:02:11,229
Também trouxe o dinheiro.
É o que devia para você.
4
00:02:12,265 --> 00:02:14,392
Ótimo, posso usá-lo.
5
00:02:17,470 --> 00:02:20,234
Como estava Nova lorque?
Quando você voltou?
6
00:02:20,273 --> 00:02:24,232
Três meses atrás,
então saí, mas estou de volta.
7
00:02:24,544 --> 00:02:27,513
Com a mãe da Rosalie.
Com a família.
8
00:02:27,514 --> 00:02:30,312
A mãe dela está casando de novo.
9
00:02:30,350 --> 00:02:32,341
Eu sei. Recebi um convite.
10
00:02:32,385 --> 00:02:35,252
Você vai?
11
00:02:35,288 --> 00:02:36,346
Sim.
12
00:02:36,389 --> 00:02:37,481
E você?
13
00:02:37,490 --> 00:02:39,355
Acho que não.
14
00:02:43,496 --> 00:02:46,522
Senti sua falta. Por quanto
tempo esteve fora? Cinco anos?
15
00:02:47,233 --> 00:02:49,224
Não achei que você voltaria.
16
00:02:49,302 --> 00:02:50,360
Aqui estou.
17
00:02:57,310 --> 00:02:59,301
Você e Rosalie estão se vendo
depois do divórcio?
18
00:02:59,345 --> 00:03:02,405
Sim... quando queremos.
Tem a nossa garotinha.
19
00:03:02,448 --> 00:03:08,353
Nunca nos odiamos.
Só não estávamos apaixonados.
20
00:03:08,354 --> 00:03:10,413
Ela casou comigo por que você a deixou.
21
00:03:14,260 --> 00:03:15,522
Morando na França?
22
00:03:16,262 --> 00:03:17,251
Sim.
23
00:03:19,465 --> 00:03:22,434
E ela?
Ela casou de novo?
24
00:03:22,468 --> 00:03:25,232
Rosalie? Não.
25
00:03:25,271 --> 00:03:28,502
Ela mora com um cara
que mexe com ferro velho...
26
00:03:28,541 --> 00:03:30,270
é um negócio grande.
27
00:03:30,310 --> 00:03:33,438
Ele desmonta carros,
barcos e metrôs.
28
00:03:43,256 --> 00:03:46,248
Então estamos falando de três lotes
da seção quatro, certo?
29
00:03:46,259 --> 00:03:48,352
E então estes dois.
Os mesmo preços.
30
00:03:48,394 --> 00:03:51,329
Não faz sentido aumentá-los,
eles vão para cima de qualquer jeito.
31
00:03:51,364 --> 00:03:52,353
Capacidade?
32
00:03:52,398 --> 00:03:54,389
20 toneladas em uma hora.
33
00:03:54,434 --> 00:03:58,336
César! Telefone!
34
00:03:58,504 --> 00:04:00,301
Rosalie.
35
00:04:01,274 --> 00:04:04,334
Senhores, negócio fechado.
Vou mandar meu irmão pegar.
36
00:04:11,284 --> 00:04:12,308
Termine tudo. Negócio fechado.
37
00:04:12,352 --> 00:04:13,376
Nos livros de registro?
38
00:04:13,386 --> 00:04:16,355
Um terço. Pegue dinheiro.
Nada de cheques. E seja suave.
39
00:04:16,389 --> 00:04:20,325
Se beber uns drinques, pague. Albert!
40
00:04:21,461 --> 00:04:24,521
Alô! Sim, querida.
41
00:04:25,498 --> 00:04:28,433
Não, estou vestido e pronto.
42
00:04:28,434 --> 00:04:31,403
O quê? Tenho que pegá-lo?
43
00:04:31,471 --> 00:04:35,407
Não, você não me disse,
mas não importa. Eu vou.
44
00:04:35,408 --> 00:04:42,280
O quê? Minha gravata preta,
sapatos pretos, como você disse.
45
00:04:42,315 --> 00:04:47,252
Meus irmãos vão direito para o
City Hall? Tudo bem.
46
00:04:47,287 --> 00:04:49,414
Sim, eu também. Esteja lá!
47
00:04:50,323 --> 00:04:52,518
Certo! City Hall! Marcel
vai trazer o Packard.
48
00:04:53,259 --> 00:04:55,523
Apressem-se! Vocês já estão
todos vestidos?
49
00:04:55,528 --> 00:04:57,359
Abotoe seu casaco!
50
00:04:57,363 --> 00:04:59,388
Jerome, vamos pegar o noivo.
51
00:04:59,432 --> 00:05:02,299
Albert, leve o Buick.
Vamos!
52
00:05:04,270 --> 00:05:05,294
Com o que você se barbeia?
53
00:05:05,338 --> 00:05:06,498
O cobre chegou?
54
00:05:07,273 --> 00:05:08,535
Bem, ligue para o Holland!
55
00:05:25,525 --> 00:05:27,390
Você conhece meu amigo Fantin?
56
00:05:27,427 --> 00:05:30,294
Sr. Fantin, meu irmão Jerome.
57
00:05:33,366 --> 00:05:35,391
Então... você é uma testemunha,
Sr. Fantin?
58
00:05:35,401 --> 00:05:37,369
Sim, como você.
59
00:05:37,403 --> 00:05:40,497
E você, Henri...
com medo, espero.
60
00:05:40,540 --> 00:05:42,508
Ele é o quarto...
ele deveria estar com medo.
61
00:05:42,508 --> 00:05:44,339
Não, o terceiro.
62
00:05:44,377 --> 00:05:47,346
O pai de Rosalie e Carla...
Dr. Guerin...
63
00:05:47,380 --> 00:05:49,280
E você.
64
00:06:10,370 --> 00:06:12,361
Pare com isso, Simon,
ou vai conseguir.
65
00:06:12,405 --> 00:06:14,202
Louise! Não fale desse jeito.
66
00:06:15,475 --> 00:06:17,272
O travesseiro.
67
00:06:18,478 --> 00:06:20,503
Você está louco?
Não consegue bater?
68
00:06:21,247 --> 00:06:22,214
Sou eu.
69
00:06:22,281 --> 00:06:24,476
Então é você.
E quem é você?
70
00:06:24,517 --> 00:06:27,418
Meu vestido!
71
00:06:27,453 --> 00:06:28,511
Sabe que horas são?
72
00:06:28,521 --> 00:06:30,284
Já ia perguntar.
73
00:06:30,323 --> 00:06:32,450
11:45, e a cerimônia é à noite.
74
00:06:34,427 --> 00:06:36,452
Quando você acordou?
75
00:06:36,496 --> 00:06:39,294
Ah, as flores.
Esqueci.
76
00:06:39,298 --> 00:06:41,425
Por favor, o florista na
Rua Conot. Vá rápido, por favor.
77
00:06:41,467 --> 00:06:44,300
Os convidados enviaram muitas...
e são de graça.
78
00:06:44,337 --> 00:06:47,431
Não, são as flores da noiva.
Você sabe que é um buquê.
79
00:06:47,473 --> 00:06:48,440
Agora, apresse-se.
80
00:06:48,474 --> 00:06:49,441
Dê-me um beijo.
81
00:06:51,477 --> 00:06:54,275
Oh. Catherine.
82
00:06:55,515 --> 00:06:58,416
O que vejo aqui?
83
00:07:02,321 --> 00:07:06,417
Eu vou levar você para a floresta!
84
00:07:09,429 --> 00:07:11,397
- David?
- Ela não contou a você?
85
00:07:12,398 --> 00:07:13,422
Mãe?
86
00:07:18,337 --> 00:07:20,362
Por que você não disse que o
David estava vindo?
87
00:07:20,406 --> 00:07:21,464
Eu disse.
88
00:07:21,507 --> 00:07:22,496
Não disse.
89
00:07:23,242 --> 00:07:24,368
Então, não disse.
90
00:07:30,349 --> 00:07:34,342
Comparecem aqui diante
de todos nós hoje...
91
00:07:34,387 --> 00:07:36,355
Henri Marrieu,
agente da receita,
92
00:07:36,389 --> 00:07:40,325
nascido em 29 de março
de 1915, em Versailles,
93
00:07:40,393 --> 00:07:44,295
filho de Georges Marrieu
e Marie-Antoinette Cadet,
94
00:07:44,297 --> 00:07:48,427
ambos já falecidos, e
Lucie Artigues, sem profissão,
95
00:07:48,501 --> 00:07:52,403
nascida em Viena, Áustria,
em 10 de setembro de 1920,
96
00:07:52,438 --> 00:07:56,431
filha de Frederick Artigues
e Gertrude Grept,
97
00:07:56,476 --> 00:08:00,503
ambos já falecidos, e divorciada de
Louis-Edgar Jamet...
98
00:08:00,513 --> 00:08:03,346
Francois Guerin.
99
00:08:03,416 --> 00:08:07,546
Henri Marrieu,
você aceita como sua esposa...
100
00:08:08,254 --> 00:08:10,415
Madame Lucie Artigues?
101
00:08:12,492 --> 00:08:15,393
Olá, Marite.
102
00:08:15,428 --> 00:08:16,486
Carla!
103
00:08:19,432 --> 00:08:24,335
David! Você está atrasado.
104
00:08:24,370 --> 00:08:26,338
Eu quase não o reconheço mais.
105
00:08:26,539 --> 00:08:28,302
Então, você está na França?
106
00:08:28,341 --> 00:08:29,330
Isso mesmo.
107
00:08:31,410 --> 00:08:32,377
- David.
- César.
108
00:08:33,246 --> 00:08:34,304
Encantado.
109
00:08:35,314 --> 00:08:37,441
Vamos, recém-casados!
Vamos!
110
00:08:37,450 --> 00:08:39,441
Você se lembra do Michel?
111
00:08:39,485 --> 00:08:40,452
Está chovendo!
112
00:08:40,486 --> 00:08:44,354
Os guarda-chuvas estão no carro.
113
00:08:44,390 --> 00:08:46,324
Sorria.
114
00:08:49,295 --> 00:08:51,490
Louise e o tio com Albert.
115
00:08:55,434 --> 00:08:57,231
Onde está Marcel?
116
00:09:03,409 --> 00:09:05,377
Sabe o caminho?
117
00:09:05,411 --> 00:09:06,469
Ele vai seguir.
118
00:09:38,411 --> 00:09:39,503
Você desenha quadrinhos?
119
00:09:39,545 --> 00:09:41,308
Sim, como eu já disse!
120
00:09:41,347 --> 00:09:43,372
Não grite.
121
00:09:43,416 --> 00:09:44,474
Quantos anos você tem, Marite?
122
00:09:44,517 --> 00:09:45,484
Quase vinte.
123
00:09:45,518 --> 00:09:47,452
Dezoito.
124
00:09:48,321 --> 00:09:50,380
Então, eu disse a ele,
Sr. Bacchino,
125
00:09:50,423 --> 00:09:54,359
no momento em que você escutar
esta ligação, terei 10 mil marcos.
126
00:09:54,360 --> 00:09:56,294
O rosto de Bacchino...
127
00:09:56,295 --> 00:09:57,284
Nada mal, hein?
128
00:09:58,331 --> 00:10:00,299
Oh, lindas meias-calças.
129
00:10:00,333 --> 00:10:02,233
Ele é um grande cara.
130
00:10:02,268 --> 00:10:03,326
Um grande homem.
131
00:10:05,438 --> 00:10:07,406
Você não vai passá-lo?
132
00:10:07,406 --> 00:10:09,374
Ele não vai gostar.
133
00:10:21,420 --> 00:10:22,409
O quê?
134
00:10:22,455 --> 00:10:24,218
Nada.
135
00:10:24,490 --> 00:10:27,254
Acelere, depois das bicicletas.
136
00:10:27,259 --> 00:10:28,453
Ele acelera quando nos aproximamos.
137
00:10:28,494 --> 00:10:30,291
Isso é péssimo.
138
00:10:30,329 --> 00:10:32,422
Você sabe o caminho?
139
00:10:53,319 --> 00:10:56,482
Ele não viu a placa de velocidade.
Como eu queria a polícia aqui.
140
00:11:32,391 --> 00:11:34,416
Por sorte, tenho bons reflexos.
141
00:11:34,460 --> 00:11:36,360
Por sorte, somos sortudos!
142
00:11:36,362 --> 00:11:39,388
Sabia que poderia ter matado
sete pessoas? Está bêbado?
143
00:11:39,432 --> 00:11:40,490
Deixe-me te dizer com calma...
144
00:11:40,499 --> 00:11:44,401
Não me diga nada!
Está tudo certo!
145
00:11:44,437 --> 00:11:47,372
Tudo bem. Tudo bem.
146
00:11:47,406 --> 00:11:51,240
Ele estava no meio da estrada, então
eu disse para mim mesmo,
147
00:11:51,277 --> 00:11:52,437
se eu parar, os garotos estão mortos...
148
00:11:52,478 --> 00:11:55,311
então virei para a esquerda, segurei para
não derrapar até o barranco,
149
00:11:55,347 --> 00:11:56,507
e nos livramos.
150
00:11:56,515 --> 00:11:59,245
Mas você tem que ser muito bom.
151
00:11:59,285 --> 00:12:01,378
Mais um pouco e... bam!
Ia ser direto na árvore!
152
00:12:01,420 --> 00:12:02,478
Ele é bom.
153
00:12:05,257 --> 00:12:06,349
Não foi muito engraçado.
154
00:12:06,392 --> 00:12:07,416
OK, eu estava errado.
155
00:12:07,426 --> 00:12:11,294
Mas o outro cara deve ser louco
de dirigir naquela velocidade.
156
00:12:13,332 --> 00:12:14,390
O que aconteceu?
157
00:12:14,400 --> 00:12:18,234
O que aconteceu? Nada.
Fique calmo.
158
00:12:18,270 --> 00:12:19,362
Ele estava vindo em minha direção.
159
00:12:19,405 --> 00:12:20,394
Se eu parasse, os meninos estavam mortos.
160
00:12:20,439 --> 00:12:22,373
Não é grande coisa.
161
00:12:23,476 --> 00:12:26,309
O que há com essa merda de cachorro?
162
00:12:26,345 --> 00:12:28,336
Vamos ficar aqui para sempre?
163
00:12:28,380 --> 00:12:30,314
Por que estamos esperando aqui?
164
00:12:33,319 --> 00:12:37,449
Vá! Vá!
165
00:12:37,456 --> 00:12:41,256
O que é isso?
Você parece ótimo agora.
166
00:12:41,293 --> 00:12:43,420
Estou com vergonha de você.
167
00:13:09,321 --> 00:13:12,381
Um Boeing! Pousando em Orly.
168
00:13:33,345 --> 00:13:36,314
Esse não é meu Bach?
É meu Bach. Assim...
169
00:13:38,250 --> 00:13:39,444
Com o tempo dobrado.
170
00:14:10,516 --> 00:14:13,246
Ele sabe muito?
171
00:14:13,285 --> 00:14:16,254
Não. Só esse.
Ele decorou este.
172
00:14:16,288 --> 00:14:17,312
Para quê?
173
00:14:17,356 --> 00:14:18,345
Para mim.
174
00:14:23,495 --> 00:14:26,328
- Você tem esposa? Algum filho?
- Não.
175
00:14:27,266 --> 00:14:31,225
Não tenho nada... só meu trabalho.
176
00:14:31,270 --> 00:14:34,330
Eu sei. Ouvi que você é
bem conhecido.
177
00:14:34,373 --> 00:14:35,431
Você me conhece?
178
00:14:35,474 --> 00:14:38,409
Não mais.
179
00:14:44,250 --> 00:14:46,411
Ela é linda.
180
00:14:46,452 --> 00:14:49,250
Minha filha? Sim.
181
00:14:49,288 --> 00:14:51,347
Passamos por muitas
coisas juntas.
182
00:14:54,460 --> 00:14:56,485
Você pode dar uma carona para a tia Silvia?
183
00:14:56,495 --> 00:14:58,326
Não gosto de incomodar.
184
00:14:58,364 --> 00:15:01,492
Oh, não. Pegue as chaves com o Jerome.
Não posso dirigir o outro carro.
185
00:15:07,473 --> 00:15:09,373
Não me olhe deste jeito.
186
00:15:13,279 --> 00:15:14,405
Já volto.
187
00:15:49,315 --> 00:15:50,304
Como vai?
188
00:15:50,349 --> 00:15:52,374
Bem.
189
00:15:52,418 --> 00:15:55,285
Você é... você é um primo?
190
00:15:55,287 --> 00:15:56,276
De quem?
191
00:15:56,355 --> 00:15:59,290
Bem... da família. De Rosalie.
192
00:15:59,291 --> 00:16:01,384
Oh, pensei que...
193
00:16:01,427 --> 00:16:02,485
Há tantos deles.
194
00:16:04,363 --> 00:16:05,523
Onde ela está?
195
00:16:06,265 --> 00:16:08,392
Ele saiu com uma mulher.
196
00:16:10,336 --> 00:16:11,325
O que ela estava dizendo?
197
00:16:11,370 --> 00:16:12,428
Quem?
198
00:16:12,471 --> 00:16:15,406
Rosalie. Vocês estavam conversando.
199
00:16:19,345 --> 00:16:22,314
Vou dizer a verdade, César.
200
00:16:22,314 --> 00:16:23,372
Eu amo Rosalie.
201
00:16:27,252 --> 00:16:29,447
É normal...
todo mundo a ama...
202
00:16:34,460 --> 00:16:36,428
Não, mas...
203
00:16:36,428 --> 00:16:38,487
- você fala sério?
- Sim.
204
00:16:45,304 --> 00:16:46,328
Desde quando?
205
00:16:46,372 --> 00:16:48,397
Desde...
206
00:16:48,440 --> 00:16:49,464
sempre.
207
00:16:49,508 --> 00:16:52,477
Sempre! Como assim, sempre?
208
00:16:52,511 --> 00:16:55,412
Antes de você...
antes de Antoine.
209
00:17:07,526 --> 00:17:09,289
Isso é muito ruim.
210
00:17:12,297 --> 00:17:15,357
De qualquer jeito, é bom que
você tenha dito. Muito bom.
211
00:17:15,367 --> 00:17:16,356
Muito bom.
212
00:17:22,274 --> 00:17:25,243
Bem, César, você não vai
dançar comigo?
213
00:17:25,277 --> 00:17:27,404
Estou a caminho!
214
00:17:27,446 --> 00:17:30,347
Bem, tenho que ir.
Tenho que trabalhar.
215
00:18:10,255 --> 00:18:12,246
Essa merda de azul ainda está errado.
216
00:18:14,359 --> 00:18:17,328
Termine. Tenho que ver
o Georges.
217
00:18:17,362 --> 00:18:18,351
Nada mal.
218
00:18:24,269 --> 00:18:25,327
Cansada?
219
00:18:28,340 --> 00:18:30,433
Você não poderia cancelar seu pôquer?
220
00:18:30,442 --> 00:18:33,240
Impossível.
221
00:18:33,278 --> 00:18:35,371
Vá dormir.
222
00:18:37,483 --> 00:18:39,474
Eu estava bem, não estava...
o dia todo?
223
00:18:39,518 --> 00:18:41,486
Você estava maravilhoso.
224
00:18:41,520 --> 00:18:43,488
Jogue fora seu cigarro.
225
00:18:43,522 --> 00:18:48,425
Eu jogo meu cigarro fora.
Sou maravilhoso.
226
00:18:52,264 --> 00:18:53,424
Esse cara...
227
00:18:53,465 --> 00:18:55,330
ele é legal, né?
228
00:18:55,334 --> 00:18:58,394
"Cara"? Não conheço nenhum "cara".
229
00:18:58,470 --> 00:19:01,405
Não consigo lembrar seu nome...
qual é...
230
00:19:01,406 --> 00:19:03,271
Daniel? Dany?
231
00:19:03,475 --> 00:19:04,499
David! É isso.
232
00:19:07,246 --> 00:19:09,305
Muito bom.
233
00:19:09,348 --> 00:19:11,339
Talvez um pouco
consciente demais disso...
234
00:19:11,383 --> 00:19:14,352
Um pouco de...
235
00:19:14,386 --> 00:19:16,411
você sabe o que quero dizer.
236
00:19:18,323 --> 00:19:19,415
Você sabe, um pouco...
237
00:19:19,458 --> 00:19:20,482
Um pouco de quê?
238
00:19:22,327 --> 00:19:25,353
Um pouco... um cara desenvolto...
239
00:19:25,397 --> 00:19:28,457
Assim como você.
Algo que se chama "charme".
240
00:19:28,500 --> 00:19:32,527
Essa é a palavra que eu queria.
241
00:19:35,541 --> 00:19:38,510
O que exatamente aconteceu entre
vocês dois?
242
00:19:40,312 --> 00:19:42,337
Nada.
243
00:19:45,384 --> 00:19:47,352
Tudo... nada...
Não faça isso comigo!
244
00:19:47,352 --> 00:19:50,321
É tudo ou nada!
245
00:19:50,322 --> 00:19:53,257
Eu faço uma pergunta, você
responde. A vida é assim!
246
00:19:53,292 --> 00:19:56,261
De qualquer jeito, eu não
estou nem aí.
247
00:19:56,295 --> 00:19:59,389
Se não liga, por que grita?
248
00:19:59,464 --> 00:20:01,227
Só estou perguntando.
249
00:20:14,379 --> 00:20:16,370
Eu o conheci quando conheci o Antoine.
250
00:20:16,415 --> 00:20:20,249
Ele deixou-me casar com Antoine...
pelo menos é isso que acho.
251
00:20:20,285 --> 00:20:21,252
É tudo.
252
00:20:26,291 --> 00:20:28,384
Como se sentiu, vendo-o?
253
00:20:29,261 --> 00:20:30,353
Muito bem.
254
00:20:35,434 --> 00:20:39,370
Ele é agradável, mas...
255
00:20:39,404 --> 00:20:42,237
Não me importaria em dar
um soco nele!
256
00:20:43,475 --> 00:20:47,275
Deixa-me dizer: Você é
um "cara", mas um cara mal.
257
00:20:50,282 --> 00:20:51,374
Um cara mal.
258
00:20:51,416 --> 00:20:53,247
Faz uns ovos?
259
00:20:53,285 --> 00:20:56,277
Vou abrir umas latas.
260
00:20:56,321 --> 00:20:57,481
Por favor.
261
00:21:07,499 --> 00:21:09,296
Passo.
262
00:21:09,334 --> 00:21:11,268
Vou cobrir você.
263
00:21:11,303 --> 00:21:12,292
Carta.
264
00:21:12,337 --> 00:21:13,304
Estou fora.
265
00:21:18,443 --> 00:21:20,274
Cem.
266
00:21:21,380 --> 00:21:23,245
Fora.
267
00:21:23,248 --> 00:21:24,306
Full house.
268
00:21:27,252 --> 00:21:28,219
Bebida, alguém?
269
00:21:28,253 --> 00:21:29,413
Uma cerveja para mim.
270
00:21:33,358 --> 00:21:35,326
Por favor, traga uma cerveja.
271
00:21:35,327 --> 00:21:36,487
Duas... três...
272
00:21:36,528 --> 00:21:39,258
E uma vodca.
273
00:21:39,431 --> 00:21:40,455
Dê-me uma carta.
274
00:21:42,467 --> 00:21:44,401
Hoje você está quente mesmo.
275
00:22:11,463 --> 00:22:14,398
Querida, traga um pouco
de gelo também, por favor.
276
00:22:14,399 --> 00:22:15,388
O que foi isso?
277
00:22:15,434 --> 00:22:16,458
Três ases.
278
00:22:17,436 --> 00:22:18,494
Não como você.
279
00:22:18,537 --> 00:22:21,301
É assim que funciona.
280
00:22:25,377 --> 00:22:27,368
Estou fora. Que saco!
281
00:22:38,290 --> 00:22:39,484
Você pode me ouvir?
282
00:22:42,394 --> 00:22:44,328
Emmanuel foi morto.
283
00:22:44,363 --> 00:22:48,493
Você está brincando?
Mas quem é Emmanuel?
284
00:22:48,533 --> 00:22:51,468
Você sabe. O garoto que...
285
00:22:51,503 --> 00:22:53,368
Carla queria trocar
o marido dela por ele.
286
00:22:53,405 --> 00:22:57,364
Oh, merda! Quando?
287
00:22:57,376 --> 00:22:58,400
Nesta manhã.
288
00:23:02,481 --> 00:23:05,450
Você não me disse que
ele era um crápula?
289
00:23:05,450 --> 00:23:09,352
Mas eu só disse...
oh, o que isso me importa?
290
00:23:09,388 --> 00:23:11,253
Eu só o encontrei uma vez em Orly.
291
00:23:13,291 --> 00:23:14,519
Pobre rapaz...
292
00:23:15,260 --> 00:23:16,420
Você vai pegar gelo para nós?
293
00:23:18,363 --> 00:23:22,231
Engraçado, em dois meses ela
estará sorrindo... tudo esquecido.
294
00:23:22,300 --> 00:23:24,268
Você deveria dizer isso para ela.
295
00:23:25,404 --> 00:23:26,428
Está com raiva de mim?
296
00:23:58,537 --> 00:24:00,402
Full House.
297
00:24:00,439 --> 00:24:02,236
Inacreditável.
298
00:24:10,282 --> 00:24:11,408
Sobrou algum gelo?
299
00:24:45,283 --> 00:24:47,217
Não tem mais gelo.
300
00:24:47,252 --> 00:24:48,514
Vamos jogar mais uma hora.
301
00:24:48,553 --> 00:24:51,351
Só mais algumas mãos... estou cansado.
302
00:24:52,491 --> 00:24:55,289
Ele bateu-me a sequência com
um full house.
303
00:24:55,293 --> 00:24:56,385
Nada mal.
304
00:24:57,462 --> 00:24:59,430
Full house sobre uma sequência.
305
00:25:26,258 --> 00:25:27,350
Segure o cheque por alguns dias.
306
00:25:27,392 --> 00:25:28,416
Não se preocupe.
307
00:25:28,493 --> 00:25:29,460
Obrigado a Rosalie também.
308
00:25:29,494 --> 00:25:32,429
Desculpe-a. Ela está com sono.
Até mais.
309
00:26:09,267 --> 00:26:12,293
Quem fala... Marite? César.
310
00:26:12,337 --> 00:26:14,362
Rosalie está?
311
00:26:14,406 --> 00:26:17,466
Não? Oh, bem...
312
00:26:17,509 --> 00:26:19,500
Sim, eu sei sobre Carla.
313
00:26:19,544 --> 00:26:22,411
O que se pode fazer?
314
00:26:22,447 --> 00:26:24,506
Então, Rosalie não está?
315
00:26:25,250 --> 00:26:28,276
Não... certo, obrigado. Tchau.
316
00:26:54,346 --> 00:26:56,337
Marite, sou eu de novo.
317
00:26:56,381 --> 00:27:00,317
Escute, acabei de lembrar
por que amanhã,
318
00:27:00,352 --> 00:27:03,412
Rosalie tem que vir
traduzir para mim às 9h...
319
00:27:03,421 --> 00:27:06,288
Pensei que ela pudesse estar com
aqueles seus amigos...
320
00:27:06,324 --> 00:27:08,417
você sabe... os caras com o
carro amarelo.
321
00:27:08,460 --> 00:27:10,325
É isso.
322
00:27:10,362 --> 00:27:12,227
Qual é o endereço dele?
323
00:27:12,263 --> 00:27:15,232
O telefone não, o endereço.
324
00:27:15,266 --> 00:27:17,359
Por favor... Vou esperar, obrigado.
325
00:27:41,426 --> 00:27:43,519
Com pressa? Passe por cima!
326
00:27:54,239 --> 00:27:55,297
Vim ver você.
327
00:27:55,373 --> 00:27:56,340
E...
328
00:27:56,374 --> 00:27:59,434
Estou procurando por Rosalie...
por que ela tem...
329
00:27:59,444 --> 00:28:00,411
ela está com minhas chaves...
330
00:28:00,478 --> 00:28:02,446
Eu não a vi.
Quer um drinque?
331
00:28:02,447 --> 00:28:05,245
Até gostaria, mas
não tenho tempo.
332
00:28:06,384 --> 00:28:08,511
Ele é um amigo.
Trabalho com ele.
333
00:28:12,257 --> 00:28:16,216
Bem, se não vai entrar,
pode afastar um pouco?
334
00:28:32,277 --> 00:28:34,404
Ei, seus palhaços preguiçosos!
335
00:28:34,412 --> 00:28:36,403
Você trouxe esse idiota.
336
00:28:36,481 --> 00:28:38,449
Você viu o novo layout?
337
00:28:38,450 --> 00:28:39,474
Seu nariz está amarelo.
338
00:28:42,387 --> 00:28:43,354
Então, mostre-me.
339
00:28:43,388 --> 00:28:46,221
Veja... dê-me sua caneta.
340
00:28:46,257 --> 00:28:48,521
Baixe a foto até aqui.
341
00:28:48,526 --> 00:28:51,359
Veja, o título pode ir de fora a fora,
342
00:28:51,396 --> 00:28:53,261
e o desenho... ali.
343
00:28:53,264 --> 00:28:54,390
Tudo bem.
344
00:28:54,432 --> 00:28:56,491
Por que desta forma...
345
00:29:10,415 --> 00:29:12,246
Você está aqui.
346
00:29:13,518 --> 00:29:16,453
Acabei de ver César.
Ele está procurando você.
347
00:29:16,454 --> 00:29:18,285
Tenho certeza que sim.
348
00:29:24,462 --> 00:29:26,430
Estou feliz por você ter vindo.
349
00:29:30,468 --> 00:29:33,232
Conhece todo mundo?
350
00:29:33,538 --> 00:29:37,440
Exceto aquele ali. Georges,
Venha dizer olá.
351
00:29:37,475 --> 00:29:40,308
Só apresente-me.
352
00:29:48,286 --> 00:29:49,378
Não. De jeito nenhum.
353
00:29:49,420 --> 00:29:50,387
Merda.
354
00:29:50,421 --> 00:29:55,256
Idiota! Não rasgue!
Está ótimo.
355
00:29:55,260 --> 00:29:56,318
120 quilos, mas nenhum humor.
356
00:29:56,361 --> 00:29:58,226
Você vai ter o seu.
357
00:29:58,263 --> 00:30:00,356
Mostre ao Georges
a tira do Underwood.
358
00:30:00,365 --> 00:30:01,354
Você tem tempo?
359
00:30:01,399 --> 00:30:05,335
Claro, com uma condição...
Você pode fazer um café?
360
00:30:05,370 --> 00:30:07,270
Que modos são esses? Seu camponês.
361
00:30:07,272 --> 00:30:10,332
Não, ele está certo. Para todo mundo?
Onde está?
362
00:30:10,408 --> 00:30:13,377
A porta fica ali atrás.
O café está na mesa.
363
00:30:13,411 --> 00:30:14,469
A outra porta.
364
00:30:23,321 --> 00:30:25,482
Que bagunça!
Você não consegue terminar nada!
365
00:30:25,523 --> 00:30:28,515
A vasilha sobre o açúcar,
o açúcar pronto para cair...
366
00:30:29,260 --> 00:30:29,521
obviamente.
367
00:30:30,261 --> 00:30:31,523
Graciosa como sempre.
368
00:30:32,263 --> 00:30:33,457
Sério.
369
00:30:33,498 --> 00:30:34,522
A simples empregada.
370
00:30:34,532 --> 00:30:38,491
Vá trabalhar, por favor, você está
me atrapalhando. Eu vou levá-lo.
371
00:30:38,536 --> 00:30:43,371
OK, mas eu quero tudo impecável.
372
00:30:43,408 --> 00:30:45,273
Nenhum resto de nada.
373
00:30:53,284 --> 00:30:55,411
Ouvi dizer que a cerimônia
de casamento foi boa?
374
00:30:55,420 --> 00:30:56,387
Muito boa.
375
00:30:56,421 --> 00:30:57,445
Está sozinho?
376
00:30:59,424 --> 00:31:01,289
Como vai Rosalie?
377
00:31:01,326 --> 00:31:03,317
Virá para o aniversário do Albert?
378
00:31:03,361 --> 00:31:05,454
Não sei. Talvez sim.
379
00:31:05,463 --> 00:31:07,431
Dê-me uma cerveja.
380
00:31:08,533 --> 00:31:11,229
Algo para comer?
381
00:31:12,403 --> 00:31:14,394
Sim. O que você tiver.
382
00:31:15,373 --> 00:31:17,500
Diga à cozinha para fazer um prato.
383
00:31:18,443 --> 00:31:21,435
Estou dizendo a você,
está na carta.
384
00:31:37,262 --> 00:31:38,490
Como você está?
385
00:31:38,496 --> 00:31:39,485
E você?
386
00:31:40,231 --> 00:31:41,198
Bem.
387
00:31:45,470 --> 00:31:47,370
Problemas?
388
00:31:47,372 --> 00:31:49,340
Nada de especial.
389
00:32:00,385 --> 00:32:02,250
Nicole está infeliz.
390
00:32:02,253 --> 00:32:04,483
Sim, ela sempre foi temperamental.
391
00:32:04,522 --> 00:32:07,252
De alguma forma, isso é verdade.
392
00:32:07,292 --> 00:32:08,452
Bem, não sei não, mas...
393
00:32:08,493 --> 00:32:10,461
Quer comer algo?
394
00:32:10,461 --> 00:32:12,452
Ela é mais o seu tipo.
395
00:32:12,497 --> 00:32:14,362
Mais do que quem?
396
00:32:14,399 --> 00:32:17,300
Não sei, sempre gostei
de suas meninas...
397
00:32:17,335 --> 00:32:19,462
mas a Nicole, ela estava...
398
00:32:19,504 --> 00:32:24,305
sempre ali, sem cenas,
nunca dizia uma palavra...
399
00:32:24,342 --> 00:32:27,277
mas a outra...
400
00:32:27,312 --> 00:32:28,438
Eu entendo a razão, mas...
401
00:32:28,513 --> 00:32:32,415
Marcel, eu gostaria que
você não dissesse "a outra".
402
00:32:32,417 --> 00:32:36,319
Você não sabe de nada,
então cale-se!
403
00:32:36,354 --> 00:32:39,346
Já que estamos falando
do assunto...
404
00:32:39,390 --> 00:32:40,357
Ele não entendeu.
405
00:32:40,391 --> 00:32:42,222
Vamos lá, parem com isso.
406
00:32:44,295 --> 00:32:47,321
Você não está confortável.
Não quer uma cadeira?
407
00:32:53,504 --> 00:32:56,439
Onde eu deixo você?
Na casa do César?
408
00:32:56,474 --> 00:33:01,434
Não, em minha casa.
Para ficar com minha filha.
409
00:33:01,446 --> 00:33:03,277
Já dormiu na casa do César?
410
00:33:03,314 --> 00:33:04,281
Já.
411
00:33:15,426 --> 00:33:17,257
Por que não moramos juntos?
412
00:33:19,297 --> 00:33:21,356
Claro. Vamos viver juntos.
413
00:33:21,399 --> 00:33:25,267
Você é incrível...
ou absolutamente louco.
414
00:33:25,303 --> 00:33:27,271
Nada disso. Falo sério.
415
00:33:29,273 --> 00:33:30,331
Você desaparece por cinco anos,
volta,
416
00:33:30,341 --> 00:33:33,276
e espera que eu largue
tudo?
417
00:33:33,344 --> 00:33:35,278
Você não é o único.
418
00:33:38,383 --> 00:33:40,442
Você o ama?
419
00:33:40,485 --> 00:33:42,248
Sim, eu o amo.
420
00:33:42,286 --> 00:33:46,245
Ele está lá, ele existe.
421
00:33:46,290 --> 00:33:49,521
Se ele me perdesse, ele reviraria o mundo
para trazer-me de volta.
422
00:33:49,527 --> 00:33:52,360
E não levaria cinco anos.
423
00:33:52,397 --> 00:33:55,366
Se eu morasse com você,
eu também iria atrás de você. E daí?
424
00:33:55,400 --> 00:33:57,300
E fui. Você sobreviveu,
e eu também.
425
00:33:57,335 --> 00:33:59,394
Eu volto e você enlouquece.
Merda!
426
00:34:07,245 --> 00:34:08,337
Beije-me.
427
00:35:18,249 --> 00:35:20,376
Ela está aí, não está.
Não se faça de idiota.
428
00:35:20,418 --> 00:35:22,283
César, o que há de errado?
429
00:35:22,320 --> 00:35:26,347
Você está louco. Pare com isso, César.
430
00:35:27,492 --> 00:35:30,393
Tudo bem, vocês não se conhecem.
431
00:35:30,428 --> 00:35:32,396
Este é César.
432
00:35:32,396 --> 00:35:33,454
Coline?
433
00:35:37,401 --> 00:35:39,301
Você quer olhar lá em cima?
434
00:35:39,303 --> 00:35:40,270
Ela não está aqui?
435
00:35:40,538 --> 00:35:41,505
O que está acontecendo?
436
00:35:41,539 --> 00:35:43,473
Eu estava jogando pôquer.
Eu não fiz nada.
437
00:35:43,474 --> 00:35:48,343
Então ela se foi.
Ela não está em lugar nenhum.
438
00:35:48,412 --> 00:35:52,348
Pensei que ela pudesse vir para cá,
como ela fez da outra vez.
439
00:35:56,354 --> 00:35:58,515
Bem, vou embora agora.
440
00:35:58,523 --> 00:36:00,491
Não assim.
Beba um café.
441
00:36:00,525 --> 00:36:04,222
Coline, faça uma omelete para nós.
Um bem grande, certo?
442
00:36:06,297 --> 00:36:07,457
Talvez você a tenha assustado.
443
00:36:07,498 --> 00:36:11,264
Ela está caminhando um pouco.
Ela vai voltar.
444
00:36:11,302 --> 00:36:15,329
Caminhando. Eu não a assusto.
Só sou duro. Só isso.
445
00:36:18,276 --> 00:36:20,335
Ligue para ela. Talvez ela tenha voltado.
446
00:36:20,378 --> 00:36:22,312
Não, eu acabei de ligar no meio do caminho.
447
00:36:45,403 --> 00:36:48,270
Eles vão dobrar.
Acho que podemos conseguir mais.
448
00:36:48,272 --> 00:36:49,466
Tente. Seria bom.
449
00:36:53,477 --> 00:36:56,310
Querida, não faça isso.
450
00:36:56,314 --> 00:36:59,306
César vai pagar pelo
transporte?
451
00:37:01,419 --> 00:37:06,356
Sabe aquele cara que conheci no
casamento... David?
452
00:37:06,390 --> 00:37:08,290
David? Sim, claro.
453
00:37:09,360 --> 00:37:11,419
De qualquer forma, ela
não está na casa dele.
454
00:37:16,267 --> 00:37:20,294
Lembra-se da casa de verão dos
tempos de infância dela?
455
00:37:20,338 --> 00:37:23,466
Talvez, eu devesse comprá-la
para ela. Boa ideia, hein?
456
00:37:26,410 --> 00:37:28,469
Como está seu trabalho?
457
00:37:30,514 --> 00:37:33,244
Muito bom.
458
00:37:33,251 --> 00:37:35,481
Sério, faz-me sentir contentamento. É...
459
00:37:35,519 --> 00:37:38,249
Não sou perito.
460
00:37:38,289 --> 00:37:41,486
Não sei... Acho que é muito... vivo, é...
461
00:37:41,525 --> 00:37:44,255
relaxante.
462
00:37:57,541 --> 00:38:00,339
O que você está fazendo aqui?
463
00:38:01,445 --> 00:38:03,208
Bom dia.
464
00:38:04,248 --> 00:38:05,237
Bom dia.
465
00:38:13,324 --> 00:38:15,315
Eu procurei por você em todo lugar.
466
00:38:15,359 --> 00:38:18,260
Eu estava na casa do David.
467
00:38:18,262 --> 00:38:19,490
Mas o vi na noite passada.
468
00:38:19,530 --> 00:38:23,432
Eu sei. Eu estava lá em cima.
Ele não sabia.
469
00:38:26,504 --> 00:38:29,234
Eu vi o Wilkinsen pela manhã.
470
00:38:29,273 --> 00:38:31,241
O cobre? Você foi?
471
00:38:31,275 --> 00:38:32,435
Fizemos negócio.
472
00:38:32,476 --> 00:38:37,243
Eles queriam que fosse por peso.
Eu disse que venderíamos por peça.
473
00:38:37,281 --> 00:38:38,305
O que eles disseram?
474
00:38:38,349 --> 00:38:41,477
Combinamos em duas vezes
e meia o preço por peso.
475
00:38:43,421 --> 00:38:44,388
Bom.
476
00:38:47,391 --> 00:38:48,483
Você dormiu com ele?
477
00:39:03,274 --> 00:39:05,401
O que é isso?
478
00:39:05,409 --> 00:39:09,311
Marianne pediu-me para
reformar seu apartamento.
479
00:39:09,347 --> 00:39:10,336
Ela vai lhe pagar?
480
00:39:10,348 --> 00:39:12,316
Claro.
481
00:39:12,350 --> 00:39:15,342
Se você for à falência,
eu posso sustentá-lo.
482
00:39:18,522 --> 00:39:21,320
O que é isto?
483
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Fui à casa do Antoine
procurar por você.
484
00:39:23,527 --> 00:39:25,324
Uma pintura?
485
00:39:35,339 --> 00:39:38,399
É linda. Realmente é dele.
486
00:39:38,442 --> 00:39:39,500
Trinta mil.
487
00:39:40,544 --> 00:39:45,311
Eu dei a ele trinta mil francos.
Ele adorou. Pobre rapaz.
488
00:39:46,317 --> 00:39:47,341
Mas, César...
489
00:39:47,351 --> 00:39:48,511
O quê?
490
00:39:49,253 --> 00:39:50,242
Nada.
491
00:39:50,287 --> 00:39:51,345
Fiz mal?
492
00:39:52,456 --> 00:39:57,291
Ou você não paga nada ou
paga demais. Entende?
493
00:39:57,328 --> 00:39:58,352
Ele não me disse nada.
494
00:39:58,396 --> 00:40:00,330
Claro que não.
495
00:40:00,364 --> 00:40:02,423
Claro, é muito mais.
Que estúpido.
496
00:40:02,466 --> 00:40:04,400
O que, cento e cinquenta ou
duzentos mil?
497
00:40:04,435 --> 00:40:07,370
Coloque o endereço num envelope.
Vou mandar um cheque.
498
00:40:12,276 --> 00:40:13,402
Não sou nenhum perito.
499
00:40:13,444 --> 00:40:15,469
Duzentos mil.
500
00:40:20,384 --> 00:40:23,444
Se ele vender cinco delas por mês,
vai ficar milionário.
501
00:40:30,327 --> 00:40:31,453
Cansado?
502
00:40:33,497 --> 00:40:35,397
Você não pegou no sono?
503
00:40:37,501 --> 00:40:40,470
É melhor você beber no Madeleine.
504
00:40:44,308 --> 00:40:46,276
Vou preparar um banho para você.
505
00:40:54,518 --> 00:40:56,486
O que ele faz mesmo?
506
00:40:56,554 --> 00:40:58,488
Já disse. Quadrinhos.
507
00:40:58,489 --> 00:41:02,357
Ah, sim. Quadrinhos.
508
00:41:02,393 --> 00:41:04,361
Bem, um outro pintor.
509
00:41:08,399 --> 00:41:11,300
Não, ele não é mal.
510
00:41:11,335 --> 00:41:13,360
Não é ruim mesmo.
511
00:41:13,404 --> 00:41:15,429
Ele é bom naquilo que faz.
512
00:41:19,477 --> 00:41:22,275
Vou começar a pintar também.
513
00:41:23,380 --> 00:41:24,472
Onde você vai?
514
00:41:24,515 --> 00:41:26,483
Com Catherine, ao médico.
515
00:41:37,261 --> 00:41:39,422
O que ele disse?
516
00:41:39,430 --> 00:41:41,398
Quando ele vai voltar?
517
00:41:41,432 --> 00:41:44,526
Bom, vou ligar para ele amanhã.
Obrigada. Tchau.
518
00:41:46,303 --> 00:41:47,292
Quem é ele?
519
00:41:47,338 --> 00:41:50,307
Marite. David ligou.
520
00:41:50,307 --> 00:41:51,274
Então?
521
00:41:51,342 --> 00:41:52,400
Nada.
522
00:41:52,409 --> 00:41:55,378
Você está pronta?
Olhe o seu nariz.
523
00:42:01,452 --> 00:42:04,421
É melhor aquele bastardo
parar de incomodar-me!
524
00:42:08,425 --> 00:42:11,485
De verdade, o que você vê nele?
525
00:42:11,529 --> 00:42:15,465
Ele é bonito? Eu também,
do meu jeito...
526
00:42:15,499 --> 00:42:16,523
e a aparência, como você diz...
527
00:42:17,234 --> 00:42:18,223
Não significa nada.
528
00:42:18,269 --> 00:42:19,395
Concordamos.
529
00:42:21,305 --> 00:42:24,399
Então... inteligência?
530
00:42:24,441 --> 00:42:25,430
Ele não é nenhum Proust, perdoe-me.
531
00:42:25,476 --> 00:42:28,309
Eu perdoo você.
532
00:42:36,520 --> 00:42:38,249
Eu gosto daqui.
533
00:42:38,289 --> 00:42:39,483
Vou comprar se você gostar...
534
00:42:39,523 --> 00:42:43,254
e o bar, a florista,
a rua inteira.
535
00:42:43,294 --> 00:42:47,526
Eu não faço desenhinhos,
eu faço dinheiro. Dinheiro!
536
00:42:47,531 --> 00:42:50,364
Muito chique. Tente de novo.
537
00:42:56,473 --> 00:42:58,407
Manteiga, por favor.
538
00:43:07,518 --> 00:43:11,477
De qualquer forma, eu
nunca vou saber a verdade.
539
00:43:11,522 --> 00:43:15,322
Mas, César, a verdade,
você conhece, você a vê.
540
00:43:15,359 --> 00:43:17,224
Nós estamos juntos.
541
00:43:17,261 --> 00:43:20,321
Eu ficaria com ele se
eu quisesse. Eu sou livre.
542
00:43:24,368 --> 00:43:26,336
Não venha me dizer que
não pensa nele.
543
00:43:26,370 --> 00:43:29,362
Você só fica falando nele.
544
00:43:29,406 --> 00:43:31,271
Além do mais, sim...
545
00:43:31,275 --> 00:43:33,243
Eu realmente penso nele.
546
00:43:33,277 --> 00:43:37,441
Eu não sei se ele é lindo.
Eu não ligo.
547
00:43:37,481 --> 00:43:39,346
Não sei porque amo você...
548
00:43:39,383 --> 00:43:40,475
Mas eu amo você.
549
00:43:48,359 --> 00:43:51,226
- Isso parece incomodar você.
- Não.
550
00:44:29,500 --> 00:44:31,297
O que você está fazendo?
551
00:44:32,369 --> 00:44:35,395
Verificando alguns papéis.
552
00:44:35,439 --> 00:44:37,464
Nós vamos para Epernay amanhã.
553
00:44:37,508 --> 00:44:39,305
Eu sei.
554
00:45:17,514 --> 00:45:19,482
Vou fazer o que você quer.
555
00:45:21,318 --> 00:45:22,478
Vou parar de vê-lo.
556
00:45:26,490 --> 00:45:28,253
Vou parar de vê-lo.
557
00:45:32,329 --> 00:45:33,353
Você não acredita em mim?
558
00:45:44,374 --> 00:45:46,274
- Bom dia, David.
- Bom dia, César.
559
00:45:46,443 --> 00:45:48,308
- Bom dia...
- Michel.
560
00:45:50,414 --> 00:45:51,506
Estou me intrometendo?
561
00:45:52,416 --> 00:45:55,351
Eu estava passando por aqui.
Pensei, vou ver o David.
562
00:45:55,385 --> 00:45:58,411
E vim aqui. Uma garota
disse-me que você estaria aqui.
563
00:45:58,455 --> 00:46:00,514
Ela é uma gracinha.
564
00:46:01,258 --> 00:46:03,453
Bravo.
565
00:46:03,460 --> 00:46:05,325
Bravo, também.
566
00:46:06,463 --> 00:46:08,226
Café para mim, também.
567
00:46:08,265 --> 00:46:10,392
Café, por favor.
568
00:46:10,434 --> 00:46:13,232
Porque...
569
00:46:13,270 --> 00:46:14,464
nós temos que conversar.
570
00:46:15,472 --> 00:46:16,461
Vai aparecer mais tarde?
571
00:46:16,507 --> 00:46:19,476
Não, beba seu café.
Ele pode ficar, não pode?
572
00:46:23,280 --> 00:46:26,272
Quero falar sobre Rosalie.
573
00:46:28,352 --> 00:46:32,220
Eu ia escrever, então eu disse, não...
574
00:46:32,256 --> 00:46:33,314
Vou vê-lo,
vamos conversar.
575
00:46:33,357 --> 00:46:34,449
Somos seres humanos, certo?
576
00:46:38,395 --> 00:46:42,354
Bem, é muito simples.
Nós seremos três pessoas tristes.
577
00:46:42,399 --> 00:46:44,390
Eu, porque a amo,
ela é minha...
578
00:46:44,434 --> 00:46:45,492
Não vou discutir esse ponto...
579
00:46:45,536 --> 00:46:48,300
Você, porque você vai sofrer.
580
00:46:48,338 --> 00:46:53,241
Com certeza, você está tendo ideias,
imaginando que Deus sabe que...
581
00:46:53,243 --> 00:46:58,271
e Rosalie, ela vai
ficar dividida. É isso.
582
00:46:58,315 --> 00:46:59,475
Mas se ela ama você...
583
00:46:59,516 --> 00:47:03,384
Ela me ama, de verdade,
mas como dizia meu pai,
584
00:47:03,420 --> 00:47:05,388
"O amor não cega uma mulher."
585
00:47:05,389 --> 00:47:10,452
Você é mesmo um cara legal.
É, você é mesmo.
586
00:47:10,494 --> 00:47:13,292
Mas você não conhece Rosalie.
587
00:47:13,330 --> 00:47:15,389
A garota que ela era...
588
00:47:15,399 --> 00:47:17,264
Não a mulher que ela é.
589
00:47:17,301 --> 00:47:20,327
É isso. E esta mulher encontrou
seu caminho.
590
00:47:20,370 --> 00:47:25,364
E pelo caminho, é claro,
estão os homens, o dinheiro e a vida.
591
00:47:30,380 --> 00:47:33,440
De qualquer forma, vamos nos casar.
592
00:47:36,253 --> 00:47:37,220
Quando?
593
00:47:37,254 --> 00:47:41,281
Tão logo os papéis fiquem prontos.
594
00:47:41,325 --> 00:47:43,486
Meu café?
595
00:47:49,399 --> 00:47:54,268
Talvez ela não tenha dito a você, mas...
596
00:47:54,271 --> 00:47:56,239
ela está grávida.
597
00:47:57,441 --> 00:48:00,274
Então, estou dizendo a você.
598
00:48:00,310 --> 00:48:03,336
Todos têm suas preferências.
599
00:48:03,380 --> 00:48:04,404
Certo, Michel?
600
00:48:07,351 --> 00:48:11,287
Veja, eu sacrifiquei tudo por ela. Tudo.
601
00:48:11,288 --> 00:48:13,256
Não tenho arrependimentos.
602
00:48:13,323 --> 00:48:19,387
Não, eu não desisti.
Não esmoreci.
603
00:48:19,396 --> 00:48:21,387
Até mesmo...
604
00:48:21,431 --> 00:48:23,331
matei um cara.
605
00:48:31,408 --> 00:48:33,433
Foi algo estúpido.
606
00:48:34,544 --> 00:48:37,240
Você não quer saber a história da
minha vida.
607
00:48:37,281 --> 00:48:39,374
O que eu devo?
608
00:48:39,416 --> 00:48:42,510
Fico feliz que tenhamos conversado.
Eu odeio hipocrisia.
609
00:48:48,392 --> 00:48:50,257
Olá.
610
00:48:50,294 --> 00:48:53,491
Não há ninguém lá em cima.
O que está acontecendo?
611
00:48:54,231 --> 00:48:56,290
Você engoliu sua escova de dentes?
612
00:48:57,334 --> 00:48:58,392
O que há com ele?
613
00:49:16,520 --> 00:49:20,456
Pronta? Qual é a distância até Epernay?
614
00:49:20,490 --> 00:49:23,425
Não sei.
Nunca fui a Epernay.
615
00:49:23,460 --> 00:49:24,518
Viu meus sapatos?
616
00:49:24,528 --> 00:49:26,393
Não, mas estou vendo agora.
617
00:49:26,430 --> 00:49:27,488
Vinte e sete mil.
618
00:49:27,531 --> 00:49:30,227
Você devia ter deixado a etiqueta
de preço neles.
619
00:49:35,238 --> 00:49:36,330
Ele não são bonitos?
620
00:49:36,373 --> 00:49:39,467
Sapatos marrons com
um casaco azul?
621
00:49:41,511 --> 00:49:44,378
Não tenho tempo para
voltar para casa.
622
00:49:44,414 --> 00:49:46,314
Então vá assim.
623
00:49:56,393 --> 00:49:58,258
O que você está fazendo?
624
00:49:58,261 --> 00:49:59,387
Eu tenho um par no carro.
625
00:50:12,309 --> 00:50:15,244
Por estes cinco,
eles estão praticamente novos.
626
00:50:15,278 --> 00:50:19,305
Olhe. Eu já ia dizer,
você pode ver o cromado.
627
00:50:19,316 --> 00:50:22,251
Se eles são novos,
por que está vendendo?
628
00:50:22,285 --> 00:50:24,515
Nova política.
Nada de vapor, está acabado.
629
00:50:24,521 --> 00:50:27,354
Eu só compro
e não faço perguntas.
630
00:50:27,391 --> 00:50:31,293
Se eu não encontro nenhum comprador,
eu os desmonto pelo cobre.
631
00:50:31,361 --> 00:50:33,295
Vamos ver os motores a diesel.
632
00:50:33,296 --> 00:50:37,255
Vocês não querem comer agora?
Não estão com fome?
633
00:50:37,300 --> 00:50:38,358
Bom, vamos.
634
00:50:40,470 --> 00:50:42,335
Seja legal, tome conta
do jovem Rizzo.
635
00:50:42,372 --> 00:50:45,341
Ele está no meu caminho.
Preferia trabalhar com os outros.
636
00:50:45,375 --> 00:50:49,334
Sigam-me, senhores!
Com fome?
637
00:51:16,273 --> 00:51:17,501
De que ano são eles?
638
00:51:17,541 --> 00:51:19,304
68.
639
00:51:19,342 --> 00:51:20,400
Tem certeza.
640
00:51:20,410 --> 00:51:22,344
Absoluta.
641
00:51:22,379 --> 00:51:27,248
Sobre o chão, mármore...
mas eu estou deixando você entediada?
642
00:51:27,284 --> 00:51:28,410
Não, de forma alguma.
643
00:51:28,452 --> 00:51:32,388
No final,
uma lareira de pedra negra.
644
00:51:32,422 --> 00:51:37,382
Uma pedra nativa,
frágil como vidro.
645
00:51:37,427 --> 00:51:40,294
Nem mesmo os empregados
poderão tocá-la.
646
00:51:40,330 --> 00:51:42,298
No corredor, sete portas...
647
00:51:42,365 --> 00:51:46,301
janelas enormes, como
no Palácio Pitti.
648
00:51:46,303 --> 00:51:48,362
Com licença. Vi alguém conhecido.
Já volto.
649
00:51:55,345 --> 00:51:56,403
Como me encontrou?
650
00:51:56,446 --> 00:52:00,212
O escritório do César
deu-me o telefone e eu vim.
651
00:52:00,250 --> 00:52:01,410
Mas por quê?
652
00:52:07,424 --> 00:52:11,326
Então você vai casar-se?
E está grávida?
653
00:52:11,361 --> 00:52:12,453
O quê?
654
00:52:12,462 --> 00:52:15,431
Quem inventou essa história?
Quem disse isso a você?
655
00:52:25,342 --> 00:52:28,209
Quando? Esta manhã?
656
00:53:08,485 --> 00:53:12,285
Você é mesmo um estúpido.
Vou voltar para o David.
657
00:53:12,322 --> 00:53:15,257
Não "mate" muitos caras
por mim.
658
00:53:27,370 --> 00:53:29,395
Agora chega!
659
00:53:29,406 --> 00:53:30,430
Eu sei.
660
00:53:32,409 --> 00:53:34,377
É por isso que estou indo.
661
00:53:37,347 --> 00:53:38,439
Indo?
662
00:53:39,482 --> 00:53:41,450
O que quer dizer com "indo"?
663
00:53:42,385 --> 00:53:45,479
Vou para a casa do David.
Não vai ser tão ruim.
664
00:53:46,389 --> 00:53:47,515
Não vai ser tão ruim?
665
00:53:50,393 --> 00:53:53,260
O que eu fiz para você?
666
00:53:53,296 --> 00:53:54,490
O que você não deveria ter feito.
667
00:53:56,499 --> 00:54:01,334
Desde que ele voltou, você não diz
e não faz mais nada. E eu também.
668
00:54:13,383 --> 00:54:14,407
Não faça isso.
669
00:54:15,318 --> 00:54:16,478
Já estou fazendo.
670
00:54:18,355 --> 00:54:19,481
Não faça isso!
671
00:54:19,522 --> 00:54:24,425
Eu não pertenço a você!
Você não me comprou!
672
00:54:24,427 --> 00:54:28,363
Você não tem direitos sobre mim!
Ninguém tem! Ninguém!
673
00:54:28,398 --> 00:54:30,423
Você vai ficar aqui!
674
00:54:46,483 --> 00:54:48,280
Ponha isso de volta.
675
00:54:53,323 --> 00:54:55,416
Ponha este punhal de volta no lugar.
676
00:55:01,531 --> 00:55:03,294
Assusto você?
677
00:55:05,402 --> 00:55:08,394
Vá! Saia daqui agora! Fora!
678
00:56:17,440 --> 00:56:19,374
Posso telefonar, por favor?
679
00:56:40,296 --> 00:56:41,285
Eu avisei você,
seu bastardo!
680
00:56:41,331 --> 00:56:42,298
Deixe-nos em paz e fique em sua casa!
681
00:56:42,332 --> 00:56:44,357
Bem, estou em casa!
682
00:56:44,501 --> 00:56:46,298
Seu bastardo!
683
00:56:47,504 --> 00:56:49,472
Vá para o inferno!
684
00:56:56,479 --> 00:56:58,310
Ele estava louco.
685
00:56:58,314 --> 00:57:01,408
Ele disse que estava armado,
pronto para matar todo mundo.
686
00:57:01,451 --> 00:57:03,510
Eu saí e deixei ele lá.
687
00:57:03,553 --> 00:57:07,250
Eu não poderia imaginar que
ele iria lá em cima...
688
00:57:07,257 --> 00:57:11,284
Michel me ligou da casa do Georges.
Não sei como ele ficou sabendo.
689
00:57:26,543 --> 00:57:29,376
Eu cheguei quando ele estava saindo.
690
00:57:29,379 --> 00:57:32,371
Primeiro, eu pensei...
691
00:57:32,415 --> 00:57:35,248
está tudo acabado,
692
00:57:35,285 --> 00:57:37,515
os esquemas, a série da Lorca,
693
00:57:37,520 --> 00:57:39,488
todo o forro na minha mesa...
694
00:57:41,524 --> 00:57:44,391
E ele quase colocou fogo
no lugar.
695
00:57:44,427 --> 00:57:47,294
E os desenhos do Sem...
696
00:57:48,364 --> 00:57:50,389
Oh, merda.
697
00:57:53,503 --> 00:57:56,438
Os originais que os pais do Georges
nos emprestaram.
698
00:58:01,311 --> 00:58:03,245
Olhe isso.
699
00:58:04,347 --> 00:58:08,283
E agora?
Você tem seguro, não tem?
700
00:58:20,296 --> 00:58:21,354
As chaves, por favor.
701
00:58:24,400 --> 00:58:25,526
Já as devolvo.
702
00:58:50,360 --> 00:58:51,349
Estou escutando.
703
00:58:51,394 --> 00:58:54,261
Cinco à esquerda, quatro
no centro, três à direita.
704
00:58:54,297 --> 00:58:56,288
Não. Sim, três à direita.
705
00:58:56,332 --> 00:58:57,356
Qual é esta?
706
00:58:57,400 --> 00:59:00,392
Espere, comece de novo.
Eu não me lembro.
707
00:59:00,436 --> 00:59:02,301
É cinco, quatro, três.
708
00:59:02,338 --> 00:59:04,499
Cinco à esquerda, quatro no centro,
três à direita... é isso.
709
00:59:20,256 --> 00:59:21,348
Quando custa?
710
00:59:21,391 --> 00:59:23,416
Um milhão.
711
00:59:23,459 --> 00:59:25,427
Isso deve dar.
712
00:59:35,338 --> 00:59:38,364
S-E-T-E
Sete.
713
00:59:38,408 --> 00:59:44,313
Não é um porto pequeno.
É um porto de verdade.
714
00:59:44,347 --> 00:59:46,508
Já que seu tio importa-se
com estas coisas, quem sou eu?
715
00:59:46,549 --> 00:59:48,312
Minha esposa.
716
00:59:49,519 --> 00:59:52,386
É um café minúsculo.
Só serve o almoço.
717
00:59:52,422 --> 00:59:54,447
Jantar de jeito nenhum.
718
00:59:54,457 --> 00:59:56,482
Ele nem mesmo é meu tio.
719
01:00:11,274 --> 01:00:12,502
Você tem correspondência.
720
01:00:16,245 --> 01:00:20,375
"Estimativa de danos."
721
01:00:20,383 --> 01:00:22,248
"Digamos um milhão."
722
01:00:22,285 --> 01:00:25,311
"Nós o pegamos do cofre para
não perturbar você."
723
01:00:29,392 --> 01:00:30,416
Ele pegaram.
724
01:00:30,460 --> 01:00:32,394
Não é uma piada.
725
01:00:32,428 --> 01:00:33,486
Onde eles estão?
726
01:00:36,399 --> 01:00:37,491
Ela se foi?
727
01:00:39,402 --> 01:00:41,302
Bom.
728
01:00:43,373 --> 01:00:45,466
Caro, mas valeu a pena.
729
01:01:13,503 --> 01:01:14,492
Dê-me uma ajuda.
730
01:01:14,537 --> 01:01:17,506
Mesa três ali.
O vinho tinto está ácido.
731
01:01:17,540 --> 01:01:19,405
Filho da puta!
732
01:01:34,424 --> 01:01:37,325
Eu peguei lagostas
e 10 quilos de peixe.
733
01:01:37,360 --> 01:01:38,486
Bom.
734
01:01:38,494 --> 01:01:40,257
Quando Catherine vai chegar?
735
01:01:40,296 --> 01:01:41,320
Sábado.
736
01:01:41,364 --> 01:01:42,388
Você está feliz?
737
01:01:43,266 --> 01:01:45,393
Eu sinto falta dela, você sabe.
738
01:01:45,435 --> 01:01:46,424
E César.
739
01:01:47,470 --> 01:01:48,437
Você pensa nele?
740
01:01:48,471 --> 01:01:50,462
Todos os dias. É normal.
741
01:01:50,540 --> 01:01:52,474
- Sente saudades dele?
- Não.
742
01:01:53,509 --> 01:01:56,410
Ele é alguém de quem
você lembra com prazer...
743
01:01:56,446 --> 01:01:59,347
mas... não, eu não.
744
01:02:07,390 --> 01:02:09,221
Você retornou a ligação do Michel?
745
01:02:10,426 --> 01:02:11,518
Eles gostaram dos rascunhos?
746
01:02:13,429 --> 01:02:15,454
Eles acharam os últimos rascunhos
muito engraçados.
747
01:02:15,498 --> 01:02:17,363
Merda.
748
01:02:19,368 --> 01:02:20,426
Você está me distraindo.
749
01:02:27,276 --> 01:02:28,402
Estamos felizes.
750
01:02:30,379 --> 01:02:32,438
Quero viver um longo tempo.
751
01:02:34,350 --> 01:02:36,284
Um tempo muito longo.
752
01:02:37,320 --> 01:02:38,514
Tão longo quanto o de minhas crianças.
753
01:02:38,521 --> 01:02:40,455
Suas crianças.
754
01:02:40,490 --> 01:02:41,457
Você tem outras?
755
01:02:41,491 --> 01:02:44,324
Não, mas gostaria de ter outras.
756
01:02:44,360 --> 01:02:45,384
Muitas delas.
757
01:03:11,254 --> 01:03:12,414
Quando vou ver os barcos?
758
01:03:12,421 --> 01:03:13,479
Você os viu.
759
01:03:13,523 --> 01:03:15,320
Quero entrar em um.
760
01:03:15,358 --> 01:03:16,484
Amanhã.
761
01:03:18,528 --> 01:03:21,361
Agora vá dormir.
762
01:03:24,467 --> 01:03:26,230
Deixe a luz ligada.
763
01:03:27,336 --> 01:03:28,462
Não feche a porta.
764
01:03:28,471 --> 01:03:30,371
Como quiser.
765
01:04:21,290 --> 01:04:22,450
O que vai querer?
766
01:04:22,491 --> 01:04:24,322
A mesma coisa.
767
01:04:31,367 --> 01:04:32,493
Meio vazio?
768
01:04:32,501 --> 01:04:34,401
Agora está tranquilo.
769
01:04:34,470 --> 01:04:36,438
Eles vêm mais tarde para umas bebidas.
770
01:04:46,282 --> 01:04:48,307
Conhece um amigo meu?
771
01:04:48,351 --> 01:04:49,340
David?
772
01:04:50,419 --> 01:04:52,444
Posso dizer que conheço.
773
01:04:52,488 --> 01:04:55,218
Ele está nadando com a esposa dele.
774
01:04:55,258 --> 01:04:56,452
Ele vai estar aqui à noite.
775
01:04:58,527 --> 01:05:01,257
Sabe em que praia?
776
01:05:01,297 --> 01:05:03,492
Geralmente, eles vão...
vê a estrada pela costa?
777
01:05:03,532 --> 01:05:05,523
Em direção a Beziers.
778
01:05:36,399 --> 01:05:37,491
Aqui.
779
01:06:16,439 --> 01:06:17,463
Bom dia.
780
01:06:18,507 --> 01:06:20,202
Bom dia.
781
01:06:30,453 --> 01:06:33,354
Ele provavelmente acha que
sou um gangster.
782
01:06:36,258 --> 01:06:38,226
Você sabe que não era eu mesmo.
783
01:06:39,362 --> 01:06:40,420
Fiquei louco.
784
01:06:43,399 --> 01:06:45,367
Descobri isso.
785
01:06:47,336 --> 01:06:48,462
De qualquer forma...
786
01:06:53,509 --> 01:06:55,477
Que lugar!
787
01:06:57,380 --> 01:07:00,281
O clima de Paris é horrível.
788
01:07:03,486 --> 01:07:05,386
Você está bem?
789
01:07:14,430 --> 01:07:17,331
Estou acabado.
Dirigi a noite toda.
790
01:07:17,366 --> 01:07:19,334
E estou com fome!
791
01:07:32,348 --> 01:07:33,372
Viu o carro?
792
01:07:34,383 --> 01:07:39,218
Mudei de carro. Nada mais
daqueles grandes monstros.
793
01:07:39,255 --> 01:07:40,381
Como nos achou?
794
01:07:40,389 --> 01:07:41,447
Michel.
795
01:07:43,492 --> 01:07:46,256
Ele contou a você?
Sobre o ateliê?
796
01:07:47,496 --> 01:07:50,363
Certo. Eu pedi a ele...
797
01:07:50,399 --> 01:07:55,268
Bem, está tudo consertado.
Eu disse que eu mesmo contaria.
798
01:07:55,304 --> 01:07:58,501
Então, está tudo de volta no
lugar... as pinturas, tudo.
799
01:07:58,541 --> 01:08:02,375
Oh, e os desenhos do cara...
qual é o nome dele... Georges.
800
01:08:02,411 --> 01:08:05,278
Eu os paguei.
801
01:08:05,281 --> 01:08:08,250
Aquelas coisas custam uma fortuna.
802
01:08:09,251 --> 01:08:10,343
Olhe quem está aqui!
803
01:08:13,456 --> 01:08:15,424
Você está muito quente.
804
01:08:16,392 --> 01:08:19,259
Ela está quente, não está?
805
01:08:19,295 --> 01:08:20,387
Venha aqui.
806
01:08:20,429 --> 01:08:22,420
Venha, pegue seu chapéu.
807
01:08:24,400 --> 01:08:28,393
Então o dono do café logo ali,
ele é seu tio?
808
01:08:28,404 --> 01:08:30,395
Ele sabe de tudo.
809
01:08:30,439 --> 01:08:32,464
Ele parece um cara legal.
810
01:08:36,312 --> 01:08:38,246
Com sede?
811
01:08:38,247 --> 01:08:39,373
Boa pergunta.
812
01:08:48,457 --> 01:08:50,516
Como eu estava dizendo,
Paris é horrorosa.
813
01:08:50,526 --> 01:08:54,360
Temos estado muito ocupados.
Sem tempo para dar umas voltas.
814
01:08:56,265 --> 01:08:57,391
Eu...
815
01:08:57,433 --> 01:09:00,402
Eu trouxe algo para você
traduzir.
816
01:09:00,402 --> 01:09:03,462
Como de costume, eu não
consigo entender isso.
817
01:09:03,506 --> 01:09:06,475
Onde eu coloquei?
Ah, aqui.
818
01:09:06,509 --> 01:09:08,409
Não, é...
819
01:09:10,379 --> 01:09:12,438
Reconhece a casa?
820
01:09:15,351 --> 01:09:17,342
É onde passamos nossos verões...
821
01:09:17,386 --> 01:09:19,479
quando tínhamos a idade dela.
822
01:09:19,522 --> 01:09:22,320
- Onde fica?
- Em Vendee.
823
01:09:22,358 --> 01:09:23,325
Eu a comprei.
824
01:09:24,493 --> 01:09:28,293
Ela tem quartos para a
família toda e para amigos.
825
01:09:28,330 --> 01:09:31,356
É uma casa grande,
deve ter uns dez quartos...
826
01:09:31,400 --> 01:09:32,367
mas é divertida.
827
01:09:32,401 --> 01:09:35,302
De fora parece pequena...
828
01:09:35,371 --> 01:09:38,397
mas quando você entra,
é uma pequena Versailles...
829
01:09:38,440 --> 01:09:41,307
É mesmo bonita. É...
830
01:10:28,490 --> 01:10:31,357
Para combater, eles devem
colocar os seus pés...
831
01:10:31,360 --> 01:10:33,294
entre aqui e aqui.
832
01:10:33,329 --> 01:10:35,297
Exatamente no centro. Dez para dez.
833
01:10:37,233 --> 01:10:39,201
É tudo uma questão de equilíbrio.
834
01:10:39,268 --> 01:10:40,394
Pegue o guindaste, por exemplo.
835
01:10:40,436 --> 01:10:42,370
Um guindaste, se ele está desequilibrado...
836
01:10:42,371 --> 01:10:45,340
na menor brisa,
e ele desmorona.
837
01:11:40,262 --> 01:11:43,254
Catherine corre.
Eu caminho pelas praias.
838
01:11:44,466 --> 01:11:47,264
É uma casa que tínhamos esquecido.
839
01:11:47,269 --> 01:11:49,430
Carla lembra-se da cor
das persianas...
840
01:11:49,471 --> 01:11:52,304
Tenho certeza que não é a mesma.
841
01:11:52,341 --> 01:11:55,310
Mas você sabe,
as coisas que amamos...
842
01:11:55,344 --> 01:11:57,403
Não podem ser apagadas.
843
01:11:57,446 --> 01:12:01,382
O vento recomeçou na segunda,
e eu estou contente...
844
01:12:01,383 --> 01:12:06,218
e escrevo minha quinta carta e
espero seu quinto silêncio.
845
01:12:06,288 --> 01:12:09,348
Posso ouvir a família
sorrindo lá embaixo...
846
01:12:09,358 --> 01:12:11,326
e se eu escrevesse
que estou infeliz,
847
01:12:11,360 --> 01:12:13,328
seria desonesta e eu sei disso.
848
01:12:13,362 --> 01:12:16,331
Sei que nunca vou vê-lo de novo.
849
01:12:16,365 --> 01:12:19,266
Ainda assim, gostaria de saber
onde você está.
850
01:12:23,272 --> 01:12:24,398
Onde você está?
851
01:12:24,440 --> 01:12:27,273
Você está vivo e não responde.
852
01:12:27,309 --> 01:12:30,369
Marite acabou de não conseguir
se matar pulando de uma rocha.
853
01:12:30,412 --> 01:12:32,312
Simon está apaixonado.
854
01:12:32,348 --> 01:12:34,316
Eu comprei dois vestidos.
855
01:12:34,316 --> 01:12:36,477
Um azul e um branco.
856
01:12:38,354 --> 01:12:40,413
Mamãe conseguiu tirar
a carteira de motorista.
857
01:12:40,456 --> 01:12:42,424
Ficamos imaginando por que agora.
858
01:12:42,458 --> 01:12:44,426
Antoine veio nos ver.
859
01:12:46,328 --> 01:12:49,297
Isso não é verdade.
Eu não comprei aqueles vestidos.
860
01:12:49,331 --> 01:12:52,357
Eu só queria conversar
com você sobre mim.
861
01:12:52,368 --> 01:12:56,429
Sua indiferença não machuca,
só os nomes que dou a ela...
862
01:12:56,472 --> 01:12:59,305
raiva, esquecimento.
863
01:13:03,312 --> 01:13:07,248
César sempre vai ser o César,
e você sempre será David...
864
01:13:07,316 --> 01:13:09,375
que guia-me sem
carregar-me...
865
01:13:09,418 --> 01:13:11,352
segura-me sem levar-me...
866
01:13:11,387 --> 01:13:13,514
ama-me sem querer-me.
867
01:13:23,465 --> 01:13:24,432
Sou eu.
868
01:13:25,501 --> 01:13:27,332
Eu sei.
869
01:13:27,369 --> 01:13:29,337
Como vão as coisas?
870
01:13:29,371 --> 01:13:31,236
E você?
871
01:13:31,273 --> 01:13:33,241
Bem.
872
01:13:33,275 --> 01:13:35,436
Bem, não. Uma pedra
acertou meu pára-brisa.
873
01:13:35,444 --> 01:13:37,344
Despedaçou-se debaixo do meu nariz.
874
01:13:38,514 --> 01:13:40,505
Bem?
875
01:13:40,549 --> 01:13:42,312
Lindo, não é?
876
01:13:43,485 --> 01:13:46,249
Você mudou as cortinas.
877
01:13:47,356 --> 01:13:49,381
Bem, então está tudo certo.
878
01:13:49,425 --> 01:13:51,393
Tudo está ótimo.
879
01:13:51,427 --> 01:13:53,418
Eles estão todos lá.
880
01:13:53,429 --> 01:13:55,397
Rosalie continua ocupada.
881
01:13:55,431 --> 01:13:58,366
A mãe dela dá umas voltas
882
01:13:58,400 --> 01:14:01,392
e as crianças estão gordas e saudáveis.
883
01:14:01,437 --> 01:14:03,234
Você sabe, férias.
884
01:14:04,440 --> 01:14:06,203
Então, está tudo bem?
885
01:14:06,241 --> 01:14:07,230
Oh, sim.
886
01:14:07,276 --> 01:14:09,210
Bem, não.
887
01:14:10,345 --> 01:14:12,438
Na verdade, nada está bem.
888
01:14:12,448 --> 01:14:14,313
Nada mesmo.
889
01:14:15,517 --> 01:14:20,352
Sabe, ela está lá,
e ela não está lá.
890
01:14:20,355 --> 01:14:22,448
Ela faz o que pode,
mas não o que quer.
891
01:14:22,491 --> 01:14:24,322
Ela está triste.
892
01:14:25,494 --> 01:14:30,431
Primeiro, era como se primeiro...
quero dizer, como antes.
893
01:14:30,432 --> 01:14:32,423
Agora o sorriso dela é vazio.
894
01:14:32,468 --> 01:14:35,369
Para ela tanto faz, de qualquer jeito.
895
01:14:37,406 --> 01:14:39,374
Pior ainda, ela não pede nada.
896
01:14:40,409 --> 01:14:42,377
É como em um museu de cera.
897
01:14:42,411 --> 01:14:45,312
Ela move-se como uma
pessoa real, mas é cera...
898
01:14:45,347 --> 01:14:47,281
e isso está me deixando maluco!
899
01:14:49,284 --> 01:14:50,410
Pobre César.
900
01:14:52,354 --> 01:14:54,219
É, pobre César.
901
01:14:58,293 --> 01:15:00,420
Mas por que você está
me dizendo isso?
902
01:15:00,462 --> 01:15:02,396
Para que você venha.
903
01:15:03,499 --> 01:15:05,364
Não tenho escolha.
904
01:15:06,235 --> 01:15:07,224
Não.
905
01:15:07,402 --> 01:15:09,267
Por que não?
906
01:15:09,304 --> 01:15:10,464
Só não.
907
01:15:10,506 --> 01:15:12,303
Não seja um idiota.
908
01:15:12,341 --> 01:15:13,501
Não seja você idiota.
909
01:15:14,243 --> 01:15:15,471
Não estou sendo um idiota.
910
01:15:17,312 --> 01:15:19,507
Estou com medo de que
ela vá embora.
911
01:15:22,518 --> 01:15:25,385
Olá, artista.
Oi, como vai?
912
01:15:25,420 --> 01:15:27,354
Bem. Michel, como vão as coisas?
913
01:15:27,356 --> 01:15:31,224
Bem, exceto pelo feitiço da garota
que você contratou.
914
01:15:31,260 --> 01:15:32,454
Vamos ver.
915
01:15:32,494 --> 01:15:34,485
Posso usar o telefone?
916
01:15:34,530 --> 01:15:37,260
Claro. Lá em cima.
917
01:15:37,299 --> 01:15:38,357
Obrigado.
918
01:15:40,402 --> 01:15:43,303
- Parece bom para mim.
- Parece bom para mim.
919
01:15:43,338 --> 01:15:44,464
Por que ela tem um belo traseiro.
920
01:15:46,408 --> 01:15:48,342
Marcel? Sou eu.
921
01:15:48,343 --> 01:15:50,208
Não, estou em Paris.
922
01:15:50,245 --> 01:15:52,270
Veja... sim, sim... ótimo.
923
01:15:52,314 --> 01:15:54,339
Ouça. Não posso chegar a Lyon.
924
01:15:55,384 --> 01:15:58,217
Porque não posso, é por isso.
925
01:15:58,253 --> 01:16:00,346
Ora, vocês três podem lidar com isso.
926
01:16:00,389 --> 01:16:02,357
Sim, sim.
927
01:16:02,391 --> 01:16:04,359
Sim, em Poitiers, sim.
928
01:16:05,360 --> 01:16:06,418
Não sei!
929
01:16:06,461 --> 01:16:09,328
Não estou gritando. Estou conversando.
930
01:16:09,331 --> 01:16:12,494
Sim, ligo hoje à noite
ou dou uma passada. Certo.
931
01:16:12,501 --> 01:16:15,299
Sim, sim. Até mais.
932
01:16:20,342 --> 01:16:21,400
Então, desistiu daquilo?
933
01:16:24,279 --> 01:16:25,439
Nada disso.
934
01:16:25,480 --> 01:16:27,448
São nossas vidas,
a dela, a minha e a sua.
935
01:16:27,516 --> 01:16:29,484
Se ela está perdida, nós dois perdemos.
936
01:16:29,518 --> 01:16:31,452
O que quer que eu faça?
937
01:16:37,326 --> 01:16:40,318
Olhe, David,
não vou tentar enganar você.
938
01:16:40,329 --> 01:16:44,425
Pensei que se no final,
ela ficar com ele,
939
01:16:44,499 --> 01:16:46,330
vai cansar-se dele.
940
01:16:46,368 --> 01:16:49,269
Ela vai voltar para mim.
941
01:16:49,271 --> 01:16:52,331
Agora, ela fica pensando
em você. Aí é pior.
942
01:16:53,508 --> 01:16:56,272
Não posso lutar contra pensamentos.
943
01:16:58,413 --> 01:16:59,437
Não posso.
944
01:17:01,316 --> 01:17:02,340
Não posso desistir dela.
945
01:17:06,455 --> 01:17:09,390
Eu disse para mim mesmo...
946
01:17:09,424 --> 01:17:11,358
"Talvez o David possa..."
947
01:17:13,362 --> 01:17:17,230
Oh, não. David não pode nada.
948
01:17:22,304 --> 01:17:23,362
Não sei mais.
949
01:17:31,480 --> 01:17:33,243
O que é isso?
950
01:17:35,283 --> 01:17:37,274
Um assassino?
951
01:17:37,319 --> 01:17:38,411
Não.
952
01:17:40,455 --> 01:17:43,219
É assim que me vê?
953
01:17:52,367 --> 01:17:54,335
Vou voltar para lá.
954
01:17:58,340 --> 01:17:59,466
Então você não quer vir?
955
01:17:59,508 --> 01:18:03,274
Ora, já é o bastante. Pare.
956
01:18:16,291 --> 01:18:18,350
Não, não vou parar!
957
01:18:18,360 --> 01:18:21,329
Você veio e estragou tudo!
958
01:18:21,363 --> 01:18:22,330
Saia daqui!
959
01:18:23,532 --> 01:18:27,263
Você quer brigar?
Posso brigar também, sabia?
960
01:18:34,543 --> 01:18:36,306
Saia, César.
961
01:19:26,495 --> 01:19:28,224
Estou bem.
962
01:19:28,263 --> 01:19:29,491
Um pouco no seu cabelo.
963
01:19:29,531 --> 01:19:32,295
Como está seu braço?
964
01:19:32,300 --> 01:19:33,392
Bem.
965
01:20:16,311 --> 01:20:17,505
Conhaque.
966
01:20:29,524 --> 01:20:31,321
Você paga?
967
01:20:35,263 --> 01:20:36,389
Vamos?
968
01:22:02,317 --> 01:22:03,341
A casa.
969
01:22:06,288 --> 01:22:07,380
O mar.
970
01:22:10,458 --> 01:22:12,483
A maré ainda está baixa.
971
01:22:22,404 --> 01:22:23,371
David está aqui!
972
01:22:23,405 --> 01:22:26,499
- Onde?
- Lá.
973
01:22:35,317 --> 01:22:37,285
Meu carro quebrou,
e ele emprestou-me o dele...
974
01:22:37,319 --> 01:22:39,514
então eu o convidei.
975
01:22:39,521 --> 01:22:41,216
Como está o motor?
976
01:22:41,256 --> 01:22:42,416
Eu troquei a bomba.
977
01:22:42,457 --> 01:22:43,481
E?
978
01:22:43,491 --> 01:22:45,356
Deve funcionar.
979
01:22:48,229 --> 01:22:49,491
Podemos dar uma olhada?
980
01:22:50,231 --> 01:22:52,495
- Já vamos. Precisa de alguma coisa?
- Não, obrigada.
981
01:23:10,418 --> 01:23:12,443
Não via o mar desde...
982
01:23:14,389 --> 01:23:16,289
Por que não me disse?
983
01:23:16,291 --> 01:23:18,225
Eu mesmo não sabia.
984
01:23:20,462 --> 01:23:24,455
A casa, tudo...
exatamente como a carta.
985
01:23:24,499 --> 01:23:26,262
Cartas de quem?
986
01:23:31,272 --> 01:23:33,433
Onde está Simon?
987
01:23:33,475 --> 01:23:35,466
Por favor, limpe a garagem!
988
01:23:35,510 --> 01:23:39,378
- Estava chovendo!
- Parou!
989
01:23:41,449 --> 01:23:44,384
- O que está acontecendo?
- Estou mudando.
990
01:23:44,419 --> 01:23:47,479
Ele vai para o quarto do Louise.
Você fica com a cama dele.
991
01:23:47,522 --> 01:23:49,387
Sente frio à noite?
992
01:23:50,392 --> 01:23:51,359
Os lençóis.
993
01:23:54,329 --> 01:23:55,387
Sua mala?
994
01:23:55,430 --> 01:23:57,364
Não tenho.
995
01:23:57,365 --> 01:23:58,525
Você veio assim?
996
01:24:03,438 --> 01:24:04,462
Mas...
997
01:24:10,478 --> 01:24:12,275
Aqui.
998
01:24:13,415 --> 01:24:16,475
Vou pegar o César,
e então comemos.
999
01:24:18,486 --> 01:24:20,386
Por quem você veio?
1000
01:24:20,422 --> 01:24:22,447
César ou Rosalie?
1001
01:24:30,532 --> 01:24:32,295
Estou indo!
1002
01:24:52,287 --> 01:24:54,482
Ele achou que fosse a bateria, mas eu...
1003
01:24:54,522 --> 01:24:56,513
Por que você trouxe o David?
1004
01:24:57,258 --> 01:24:58,247
Não fui eu.
1005
01:24:58,293 --> 01:25:00,261
Ele é adulto suficiente para
vir com suas próprias pernas.
1006
01:25:00,295 --> 01:25:02,354
Exatamente. Ele não veio sozinho.
1007
01:25:02,363 --> 01:25:05,332
Não sei. Eu encontrei com ele por acaso.
1008
01:25:05,366 --> 01:25:06,458
Na rua?
1009
01:25:06,501 --> 01:25:08,492
Não. Não, na casa dele...
1010
01:25:08,536 --> 01:25:11,232
por que eu tinha que ir
atrás das pinturas.
1011
01:25:11,272 --> 01:25:14,298
Havia notas fiscais,
e ele estava lá.
1012
01:25:14,342 --> 01:25:16,310
E ele disse, "eu vou".
1013
01:25:16,344 --> 01:25:17,311
Certo.
1014
01:25:21,516 --> 01:25:25,213
O que você espera?
O que você quer?
1015
01:25:27,422 --> 01:25:28,480
Que você seja feliz.
1016
01:25:28,523 --> 01:25:31,424
Ah, então é isso.
1017
01:25:31,459 --> 01:25:33,450
Com David e César.
1018
01:25:33,495 --> 01:25:35,258
Ao mesmo tempo.
1019
01:25:35,263 --> 01:25:37,288
Não entendo você.
1020
01:25:37,332 --> 01:25:39,391
Ou com você mesma, também.
1021
01:25:40,435 --> 01:25:42,232
Do que você tem medo?
1022
01:25:42,270 --> 01:25:44,431
Você está me pedindo isso?
1023
01:25:45,473 --> 01:25:48,340
Eu não questiono as coisas.
Eu as vejo.
1024
01:25:48,409 --> 01:25:51,378
Quando ele não está
aqui, você fica vazia.
1025
01:25:51,412 --> 01:25:54,381
Então agora que ele
está aqui, eu vou ver.
1026
01:25:54,382 --> 01:25:56,247
Veremos.
1027
01:26:01,356 --> 01:26:02,414
Ótimo.
1028
01:26:17,438 --> 01:26:19,406
Alô, Michel.
1029
01:26:19,407 --> 01:26:21,272
Bem. Obrigado.
1030
01:26:21,309 --> 01:26:23,334
Não tão bem. Como está Paris?
1031
01:26:23,378 --> 01:26:25,278
Sim, eu vou chamá-lo.
1032
01:26:25,280 --> 01:26:26,338
David, é o Michel.
1033
01:26:26,381 --> 01:26:27,370
O que é isso, Louise?
1034
01:26:27,448 --> 01:26:28,415
O cachorro dela foi roubado.
1035
01:26:28,449 --> 01:26:30,314
Não era meu cachorro.
1036
01:26:32,387 --> 01:26:34,321
Como ele foi roubado?
1037
01:26:40,428 --> 01:26:42,259
Sim, eu entendo.
1038
01:26:43,498 --> 01:26:45,432
Diga a ele para vir.
1039
01:26:45,433 --> 01:26:46,457
Peça a ele para ligar para o Marcel
e falar do meu carro.
1040
01:26:46,501 --> 01:26:48,366
Deve estar pronto.
1041
01:26:48,369 --> 01:26:49,495
Certo. Espere.
1042
01:26:49,537 --> 01:26:51,232
Quando?
1043
01:26:58,379 --> 01:27:02,338
Escute. Venha para cá.
Traga-os com você.
1044
01:27:44,525 --> 01:27:47,255
Onde ele está indo?
1045
01:27:47,262 --> 01:27:49,230
A Poitiers para um contrato.
1046
01:28:05,513 --> 01:28:09,279
Ele quer que eu me preocupe,
e até que tenha dó dele.
1047
01:28:09,317 --> 01:28:10,409
É o jogo dele...
1048
01:28:12,387 --> 01:28:13,411
mas eu não vou entrar nele.
1049
01:28:14,422 --> 01:28:16,287
Não mais.
1050
01:28:19,460 --> 01:28:21,451
E agora?
1051
01:28:21,529 --> 01:28:23,429
Não sei, David.
1052
01:28:38,513 --> 01:28:43,246
O quarto do pai do Simon,
o segundo marido da mamãe.
1053
01:28:43,251 --> 01:28:44,309
Quanto anos você tinha?
1054
01:28:45,486 --> 01:28:47,386
Oh, dez, doze.
1055
01:28:47,422 --> 01:28:49,481
Eu estava apaixonada por ele.
1056
01:28:54,329 --> 01:28:56,263
Você me ama?
1057
01:28:56,297 --> 01:28:57,286
Sim.
1058
01:28:58,366 --> 01:29:00,231
Sim.
1059
01:29:02,503 --> 01:29:05,495
Mas você ama o César,
ou não estaria aqui.
1060
01:29:05,540 --> 01:29:10,409
E se você não o amasse,
você estaria aqui?
1061
01:31:21,542 --> 01:31:22,509
Você não foi.
1062
01:31:22,543 --> 01:31:24,340
Para Poitiers? Não, não.
1063
01:31:24,378 --> 01:31:26,243
Eu voltei.
1064
01:31:27,381 --> 01:31:29,246
Eu vou ligar para eles.
1065
01:31:32,520 --> 01:31:35,216
Vamos tirar o barco.
1066
01:31:35,289 --> 01:31:37,484
Emile disse que será um belo dia.
1067
01:31:42,263 --> 01:31:43,321
Alguma ligação para mim?
1068
01:31:43,364 --> 01:31:45,229
À noite? Não.
1069
01:31:58,412 --> 01:32:00,505
Seu casaco parece ótimo.
1070
01:32:00,515 --> 01:32:03,450
Sim, ele ficou amarrotado por causa...
Oh, merda!
1071
01:32:03,484 --> 01:32:06,248
Não estragou.
1072
01:32:06,287 --> 01:32:07,311
Mas é você quem...
1073
01:32:07,355 --> 01:32:08,413
Eu, o quê?
1074
01:32:10,358 --> 01:32:11,382
Nada.
1075
01:32:15,429 --> 01:32:17,488
- Oi.
- Oi.
1076
01:32:17,532 --> 01:32:20,467
- Você está aqui?
- Sim, César está aqui.
1077
01:32:21,502 --> 01:32:24,335
Corte o pão. Vou fazer café.
1078
01:32:31,345 --> 01:32:32,437
Quer dormir?
1079
01:32:43,257 --> 01:32:45,282
Ei, Michel.
1080
01:32:45,293 --> 01:32:46,419
Diga, chegou aqui rápido.
1081
01:32:46,460 --> 01:32:48,360
Sim, com isso.
1082
01:32:54,368 --> 01:32:55,494
Nada mal.
1083
01:33:11,485 --> 01:33:13,453
Ela está conosco, a mamãe.
1084
01:33:15,523 --> 01:33:17,354
Um pouco de vinho?
1085
01:33:17,391 --> 01:33:18,483
Não. Obrigado.
1086
01:33:20,461 --> 01:33:21,519
Café?
1087
01:33:23,531 --> 01:33:26,295
Ei, o barco está ancorado.
1088
01:33:26,300 --> 01:33:27,460
Vamos colocá-lo mais para fora.
1089
01:33:29,437 --> 01:33:31,371
Você quer vir ajudar?
1090
01:33:31,405 --> 01:33:33,236
Por que é pesado.
1091
01:33:40,448 --> 01:33:42,279
Oh, merda!
1092
01:33:43,484 --> 01:33:46,351
Não fique rindo. Dói.
1093
01:33:46,387 --> 01:33:48,446
Água.
1094
01:33:50,491 --> 01:33:52,356
Espere. Espere.
1095
01:33:52,393 --> 01:33:55,294
Certo. Está bem. Está tudo certo.
1096
01:33:58,499 --> 01:34:00,433
Não sei que está errado.
1097
01:34:00,468 --> 01:34:01,457
Sinto vontade de brigar.
1098
01:34:01,502 --> 01:34:05,302
- Com quem?
- Comigo.
1099
01:34:09,243 --> 01:34:10,335
A cesta!
1100
01:34:10,378 --> 01:34:12,369
Peguei!
1101
01:34:16,317 --> 01:34:18,251
É somente uma brisa.
1102
01:34:27,461 --> 01:34:31,295
Entre as bóias.
Você tem que ir com a maré baixa.
1103
01:34:31,332 --> 01:34:33,357
Vamos levantar cedo.
1104
01:34:33,401 --> 01:34:34,390
Podemos puxar as cordas, Emile?
1105
01:34:34,435 --> 01:34:37,404
Claro. No caminho.
1106
01:34:37,438 --> 01:34:38,427
Ele tem três.
1107
01:34:38,439 --> 01:34:40,407
Não necessariamente.
1108
01:34:40,441 --> 01:34:42,238
Dois pares, rainha de copas.
1109
01:34:42,276 --> 01:34:44,335
- Não deveríamos...
- Ficar com medo, né?
1110
01:34:46,247 --> 01:34:48,306
O quê? Dois pares, rei de copas.
1111
01:34:48,349 --> 01:34:50,510
Estou muito curiosa.
1112
01:34:50,518 --> 01:34:51,485
Esconda suas cartas, idiota.
1113
01:34:51,519 --> 01:34:54,249
Só não olhe. Uma carta.
1114
01:34:56,290 --> 01:34:57,484
Três reis.
1115
01:35:00,294 --> 01:35:01,420
Duas cartas.
1116
01:35:07,401 --> 01:35:11,235
E se eu dissesse três reis,
dois ases?
1117
01:35:11,272 --> 01:35:13,263
Full house, reis? Não.
1118
01:35:16,444 --> 01:35:19,311
Oh, merda!
1119
01:35:19,346 --> 01:35:20,506
- Impossível
- O que é impossível?
1120
01:35:21,248 --> 01:35:22,340
Eu descartei três reis de copas.
1121
01:35:22,383 --> 01:35:24,317
É, mas ele caiu e eu peguei.
1122
01:35:24,351 --> 01:35:26,285
Então você roubou!
1123
01:35:26,320 --> 01:35:27,480
É. Você não está com raiva?
1124
01:35:27,488 --> 01:35:28,477
Cara de pau!
1125
01:35:29,256 --> 01:35:31,520
Bem, jogadores de verdade não
iriam achar isso engraçado.
1126
01:35:31,525 --> 01:35:34,358
Todos de volta a Paris
amanhã. Para a cama!
1127
01:35:34,395 --> 01:35:35,453
Mais uma!
1128
01:35:35,463 --> 01:35:37,328
Com certeza não.
1129
01:35:37,331 --> 01:35:40,391
Você sabe que horas são?
1130
01:35:49,376 --> 01:35:51,344
Henri está preocupado com você.
1131
01:35:51,345 --> 01:35:53,210
Eu também.
1132
01:35:54,248 --> 01:35:55,306
Esta não é uma resposta.
1133
01:35:55,349 --> 01:35:57,340
Qual era a pergunta?
1134
01:36:05,392 --> 01:36:06,484
Tchau. Tenha uma ótima viagem.
1135
01:36:06,527 --> 01:36:08,324
Ligue-me.
1136
01:36:19,273 --> 01:36:20,501
Onde diabos está Emile?
1137
01:36:21,475 --> 01:36:23,375
Que hora foi que ele disse?
1138
01:36:27,414 --> 01:36:29,405
Vamos pegar do lado do porto.
1139
01:36:29,450 --> 01:36:31,247
Onde?
1140
01:36:31,252 --> 01:36:33,220
Esquerda.
1141
01:36:50,437 --> 01:36:53,429
Pegamos uma. Uma pequena.
1142
01:37:29,376 --> 01:37:33,437
Ele sai o ano todo. Emile...
em qualquer clima.
1143
01:37:33,480 --> 01:37:36,278
Um dos últimos pescadores.
1144
01:37:37,418 --> 01:37:39,249
Dê uma boa olhada.
1145
01:37:39,253 --> 01:37:43,246
Em breve, toda esta costa
será de apartamentos e casas.
1146
01:37:43,290 --> 01:37:45,349
Claro, algumas serão ótimas.
1147
01:37:45,392 --> 01:37:46,359
Vamos entrar?
1148
01:37:46,393 --> 01:37:48,452
- Com frio?
- Não.
1149
01:37:48,462 --> 01:37:50,453
Que horas você vai
pescar amanhã?
1150
01:37:50,497 --> 01:37:51,486
Venha conosco.
1151
01:37:51,532 --> 01:37:52,499
Não.
1152
01:37:52,533 --> 01:37:53,500
Por quê? Vai fazer sol.
1153
01:37:53,534 --> 01:37:55,399
Não. Não quero.
1154
01:37:55,436 --> 01:37:58,269
Temos que estar no deque
às 7:00.
1155
01:38:01,275 --> 01:38:03,402
Logo após o amanhecer.
1156
01:38:03,410 --> 01:38:05,207
O quê?
1157
01:38:05,246 --> 01:38:08,409
E então por entre as
pequenas ilhas.
1158
01:38:08,449 --> 01:38:10,417
Oh, sim. Lá.
1159
01:38:12,353 --> 01:38:13,411
Tem fogo?
1160
01:38:13,454 --> 01:38:14,478
Não. Tem um isqueiro, Emile?
1161
01:38:14,521 --> 01:38:16,352
Não. Eu não fumo.
1162
01:38:16,390 --> 01:38:17,516
Você não fuma?
1163
01:38:17,524 --> 01:38:19,492
Bom.
1164
01:38:24,365 --> 01:38:26,492
Vamos ver.
1165
01:38:27,534 --> 01:38:30,526
Estoque de peixe, maionese.
Isso é tudo.
1166
01:38:47,421 --> 01:38:49,286
Seus olhos não incomodam?
1167
01:38:51,258 --> 01:38:52,452
Adivinhe o que é isso.
1168
01:38:54,261 --> 01:38:57,458
Olhe, Marite. Um bagre.
1169
01:38:57,498 --> 01:38:59,432
Rosalie se foi.
1170
01:39:02,436 --> 01:39:03,460
O quê?
1171
01:39:06,240 --> 01:39:07,366
É, ela foi embora.
1172
01:39:09,276 --> 01:39:10,368
O que você quer dizer?
1173
01:39:11,445 --> 01:39:12,412
Nesta manhã.
1174
01:39:12,446 --> 01:39:14,505
Lá pelas 10:00 com a
Catherine...
1175
01:39:14,548 --> 01:39:16,379
e com todas as coisas delas.
1176
01:39:18,519 --> 01:39:21,386
Mas o que ela disse?
1177
01:39:21,388 --> 01:39:22,412
Nada.
1178
01:39:22,489 --> 01:39:25,356
Você sabe, ela não queria conversar.
1179
01:39:56,457 --> 01:39:58,391
Não me olhe desse jeito.
1180
01:39:58,425 --> 01:40:00,416
Ela não me contou.
1181
01:40:03,263 --> 01:40:04,423
Mas é óbvio.
1182
01:40:06,333 --> 01:40:07,425
Então está acabado.
1183
01:40:10,437 --> 01:40:12,337
Não há mais nada que eu possa fazer.
1184
01:40:23,283 --> 01:40:26,252
Pegue meu carro.
Eu vou com o César.
1185
01:40:53,447 --> 01:40:55,278
Você está indo rápido demais.
1186
01:40:55,315 --> 01:40:56,339
Não há carros.
1187
01:40:56,350 --> 01:40:58,215
Há árvores.
1188
01:41:24,344 --> 01:41:26,278
Você pode querer morrer,
mas eu não.
1189
01:41:26,280 --> 01:41:27,440
Merda!
1190
01:41:32,419 --> 01:41:33,477
Venha. Saia.
1191
01:41:54,475 --> 01:41:59,242
César achou que as pessoas não
partiriam sem discutir...
1192
01:41:59,246 --> 01:42:01,373
mas é isso que aconteceu.
1193
01:42:01,415 --> 01:42:04,475
Nem ele, nem David
tentaram encontrá-la.
1194
01:42:06,487 --> 01:42:09,285
No início, Rosalie estava preocupada...
1195
01:42:09,323 --> 01:42:11,291
e então ela teve certeza.
1196
01:42:11,325 --> 01:42:13,486
Ela estava confusa...
1197
01:42:13,527 --> 01:42:16,257
mas ela achou que com o tempo...
1198
01:42:22,302 --> 01:42:23,394
Ela deixou a cidade.
1199
01:42:23,437 --> 01:42:27,339
Procurou por emprego e
achou trabalho em Grenoble.
1200
01:42:29,276 --> 01:42:33,235
David teve notícias dela duas
vezes por Marite.
1201
01:42:33,280 --> 01:42:35,407
César teve notícias pelo David.
1202
01:42:35,449 --> 01:42:38,213
Então ela parou de escrever para todos.
1203
01:42:40,454 --> 01:42:43,514
No início, César jogou
muito cartas e ganhou muito...
1204
01:42:45,259 --> 01:42:47,284
mas logo começou a perder.
1205
01:42:47,327 --> 01:42:50,319
Então ele parou de jogar.
1206
01:42:50,330 --> 01:42:54,232
Pouco a pouco, ele deixou os
negócios para seus irmãos.
1207
01:42:56,303 --> 01:42:58,328
Ele vendeu seu apartamento...
1208
01:42:58,372 --> 01:43:01,341
e mudou-se para uma casa
no subúrbio.
1209
01:43:02,409 --> 01:43:05,276
César nunca mais falou
com Rosalie de novo.
1210
01:43:07,314 --> 01:43:10,340
David viu em César um grande parceiro...
1211
01:43:10,350 --> 01:43:13,410
mas uma revista americana
fez uma oferta...
1212
01:43:13,453 --> 01:43:17,253
e David aceitou e se foi.
1213
01:43:22,529 --> 01:43:26,260
Eles tomaram trens.
Eles tomaram aviões.
1214
01:43:26,266 --> 01:43:28,291
Um ano e alguns meses se passaram.
1215
01:43:30,470 --> 01:43:34,338
Quando ele retornou,
David ficou na casa de César.
1216
01:43:34,408 --> 01:43:35,397
Sejamos objetivos.
1217
01:43:35,442 --> 01:43:37,239
Claro!
1218
01:43:37,244 --> 01:43:40,270
Você pode facilmente fazer
sua animação bem aqui...
1219
01:43:40,314 --> 01:43:41,474
se eles enviarem o dinheiro.
1220
01:43:45,452 --> 01:43:47,283
Isso vai fazer você rir.
1221
01:43:47,287 --> 01:43:48,379
Você não sabe ainda.
1222
01:43:48,422 --> 01:43:50,287
Eu quase me casei.
1223
01:43:51,325 --> 01:43:53,350
No último minuto, eu disse não.
1224
01:43:53,360 --> 01:43:55,487
Para quê? Estou tão bem assim.
1225
01:43:55,529 --> 01:43:58,293
Eu não preciso... eu faço o que quero.
1226
01:44:22,456 --> 01:44:24,287
Estava pensando.
1227
01:44:24,291 --> 01:44:26,225
Nós deixamos Le Havre na terça.
1228
01:44:26,260 --> 01:44:28,387
Dormimos na primeira classe.
Parada de primeira classe, Edinburgh.
1229
01:44:28,428 --> 01:44:31,363
O final de semana na Escócia,
caçando, pescando.
1230
01:44:31,398 --> 01:44:32,524
Passe-me o limão.
1231
01:44:44,278 --> 01:44:46,405
Voltaríamos a Le Havre
na terça à tarde
1232
01:44:46,413 --> 01:44:48,278
e estaríamos aqui lá pela noite.
1233
01:44:48,315 --> 01:44:49,304
Isso não seria ótimo?
1234
01:44:49,349 --> 01:44:50,475
Por mim, está tudo bem, mas...
1235
01:44:50,517 --> 01:44:52,280
O quê?
1236
01:44:52,319 --> 01:44:53,513
O prazo final?
Vou ligar para o cara.
1237
01:44:54,254 --> 01:44:55,243
Ele é legal.
1238
01:44:55,255 --> 01:44:58,281
É, eu o vi outro dia.
Quando nós...
1239
01:45:03,282 --> 01:45:04,282
Legenda:
The Singer
84376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.