All language subtitles for By.Quantum.Physics.a.Nightlife.Venture.2019.ALL.WEB-DL.WEB-Rip.HD-Rip.480p-720p-1080p.id-af

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,351 --> 00:01:36,661 Huil hard 2 00:01:38,106 --> 00:01:42,351 toe jy in hierdie wêreld gebore is 3 00:01:42,352 --> 00:01:46,979 Al is daar geen geluk nie 4 00:01:46,980 --> 00:01:51,522 Maar jy is nie ongemaklik nie 5 00:01:51,523 --> 00:01:55,811 Soms raak ek verlief 6 00:01:55,812 --> 00:01:59,207 wat my hulpeloos maak 7 00:02:00,652 --> 00:02:04,897 Maar ek het my tande geklem 8 00:02:04,898 --> 00:02:09,525 Dit wil voorkom asof hulle dit wil vergroot en vir my lag 9 00:02:09,526 --> 00:02:17,847 Soms weet ek nie met sekerheid nie 10 00:02:40,820 --> 00:02:42,687 Ja meneer 11 00:02:44,131 --> 00:02:45,871 Natuurlik is dit my plesier. 12 00:02:47,316 --> 00:02:49,056 Vrydag? 13 00:02:49,057 --> 00:02:52,707 Ek sal agt mense voorberei wie kan Chinees praat. 14 00:02:52,708 --> 00:02:55,977 Stuur vir my die weergawe-brosjure vertaal Koreaans. 15 00:02:55,978 --> 00:02:59,034 Werknemers moet ook verskillende betekenisse verstaan Engels of die konsep. 16 00:03:00,521 --> 00:03:01,878 Dankie 17 00:03:04,597 --> 00:03:06,464 U kan dit doen, u kan dit doen 18 00:03:07,654 --> 00:03:10,031 Lee Chan-Woo, jy kan dit doen. 19 00:03:10,032 --> 00:03:12,493 U kan dit doen, u kan dit doen 20 00:03:12,494 --> 00:03:14,828 Kom in, kom in. 21 00:03:16,273 --> 00:03:16,951 30 Vrydag 22 00:03:16,952 --> 00:03:18,607 neem vervoer en maak 'n afspraak 23 00:03:18,742 --> 00:03:20,143 PD 24 00:03:22,097 --> 00:03:23,327 U sien nie verkeerd nie. 25 00:03:23,328 --> 00:03:23,964 Vandag moet jy ook rus .. 26 00:03:23,965 --> 00:03:25,280 Nie soos gewoonlik gesteur nie 27 00:03:25,281 --> 00:03:28,082 Lei u verstand en liggaam op 28 00:03:28,083 --> 00:03:29,993 Is u heeltemal seker? 29 00:03:29,994 --> 00:03:31,861 Ken jy my? 30 00:03:31,862 --> 00:03:33,220 Ek is Lee Chan-Woo. 31 00:03:34,962 --> 00:03:36,277 Ek het daarvan gehoor. 32 00:03:36,278 --> 00:03:38,315 Ek het gehoor dat u winkel sal begin sake doen. 33 00:03:38,995 --> 00:03:41,245 Ek is hier om die PD te leer ken. 34 00:03:41,246 --> 00:03:42,646 20% voorraad 35 00:03:43,581 --> 00:03:45,278 Ek het nou baie. 36 00:03:46,214 --> 00:03:48,972 Behalwe dit, is u kliënt se verkoopprestasie joune. 37 00:03:49,907 --> 00:03:53,218 Dit lyk asof ek meer neem as jy. 38 00:03:53,219 --> 00:03:55,044 Vertaalde onderskrifte "Quantum Physics" 39 00:03:55,045 --> 00:03:58,908 Alle materiale bestaan ​​uit die heelal het sy eie wisselvalligheid 40 00:03:58,909 --> 00:04:01,031 As mense met wisselvalligheid saamwerk ... 41 00:04:01,032 --> 00:04:02,857 vorm 'n groot energie magneetveld 42 00:04:02,858 --> 00:04:04,725 Met ander woorde, daar is 'n interaktiewe effek 43 00:04:04,726 --> 00:04:06,635 Jy is baie aantreklik. 44 00:04:06,636 --> 00:04:09,056 Ek het gehoor dat jy 'n bo leesok 45 00:04:09,057 --> 00:04:09,608 Maar .. 46 00:04:09,609 --> 00:04:11,603 ... ek het nie eers van die middelbare skool afgestudeer nie ... 47 00:04:11,804 --> 00:04:12,910 Waterbesigheid, as dit nie goed is nie, sal dit te sleg wees. 48 00:04:13,097 --> 00:04:15,134 Jammer dat ek nie belangstel nie. 49 00:04:15,135 --> 00:04:16,365 Ek is nou baie tevrede. 50 00:04:18,617 --> 00:04:20,017 Daardie ... 51 00:04:20,018 --> 00:04:22,692 Beleggers word deur Jeong Gap-Taek verteenwoordig. 52 00:04:23,627 --> 00:04:26,938 Wil u die prys nagaan? 53 00:04:26,939 --> 00:04:28,127 Vertrou op die naam Jeong Gap-Taek 54 00:04:28,128 --> 00:04:29,867 Binne hierdie kring moet dit goed wees 55 00:04:29,868 --> 00:04:31,396 Ek is bereid om in my motor te ry. 56 00:04:35,133 --> 00:04:37,170 Hierdie kring verg ook innovasie 57 00:04:37,171 --> 00:04:38,869 Daar is geen oortreding van die wet of belastingontduiking nie 58 00:04:38,870 --> 00:04:40,440 regop 59 00:04:40,441 --> 00:04:42,181 Hierdie gebou is 'n gewilde plek vir jong mense 60 00:04:42,182 --> 00:04:43,709 Nagklub om te rus 61 00:04:45,663 --> 00:04:48,210 Die tweede verdieping is whisky vir sakelui. 62 00:04:50,358 --> 00:04:53,669 Toegerus met 'n puik kroegman en bestuurder wat vreemde tale praat 63 00:04:53,670 --> 00:04:55,283 As u daar 'n drankie voorstel, 64 00:04:55,284 --> 00:04:56,302 Wie is jy? 65 00:04:56,303 --> 00:04:57,830 Dit wil voorkom asof jy 'n persoon is baie smaakvol. 66 00:04:57,831 --> 00:04:59,571 Dit kan natuurlik die voorkoms meer hoogstaande maak 67 00:04:59,572 --> 00:05:01,524 Dit is, ons maak saam 68 00:05:01,525 --> 00:05:04,241 met topgehalte handelsmerke in die sakewêreld 69 00:05:04,242 --> 00:05:07,099 Hoeveel sal die risiko vir bloudrukke verhoog? 70 00:05:07,100 --> 00:05:07,735 Risiko 71 00:05:07,736 --> 00:05:09,009 Slegs diegene wat risiko's kan neem 72 00:05:09,010 --> 00:05:10,241 Kan 'n ware kunstenaar genoem word 73 00:05:10,242 --> 00:05:11,387 Soos Steve Jobs 74 00:05:11,388 --> 00:05:12,533 Ek is Lee Chan-Woo. 75 00:05:12,534 --> 00:05:15,166 Red die lewe in hierdie kring 76 00:05:15,167 --> 00:05:16,312 Hua Wei is in die vermaakbedryf 77 00:05:16,313 --> 00:05:19,454 Boonop is u verantwoordelik bestuur van kliënte en bestuurders. 78 00:05:19,455 --> 00:05:22,384 Is dit nie soos die versiersel op die koek nie? 79 00:05:22,385 --> 00:05:23,755 Volgens Fisici 80 00:05:23,756 --> 00:05:26,345 Die idee om werklikheid te skep 81 00:05:26,346 --> 00:05:29,062 Is daar nog iets in kwantumfisika? 82 00:05:29,852 --> 00:05:30,700 Ja 83 00:05:31,890 --> 00:05:33,163 Atoomkern 84 00:05:33,164 --> 00:05:35,031 Daar vloei elektrone rond 85 00:05:35,032 --> 00:05:37,239 As u die atoom vergroot synde 'n sywurm-bofbalstadion, kan jy 86 00:05:37,240 --> 00:05:39,150 Die kern isgroot genoeg om nie. 87 00:05:39,151 --> 00:05:40,848 Die res is almal leeg 88 00:05:40,849 --> 00:05:43,905 Dit word verklaar deur dieselfde konsep 89 00:05:45,435 --> 00:05:46,410 Hierdie heelal 90 00:05:46,751 --> 00:05:49,637 Bestaan ​​uit klein deeltjies kleiner as atome. 91 00:05:49,638 --> 00:05:51,972 Maar dit is nie harde deeltjies soos biljart nie. 92 00:05:51,973 --> 00:05:54,562 Maar met energieskommelings 93 00:05:54,563 --> 00:05:56,346 Maar ... U let op u voete 94 00:05:56,347 --> 00:05:57,237 Maar wat interessant is, is 95 00:05:57,238 --> 00:06:00,125 Wanneer al die klein deeltjies van die heelal in wisselende vorm bestaan 96 00:06:00,126 --> 00:06:01,526 As iemand 'n waarneming gee 97 00:06:01,527 --> 00:06:05,984 Verander onmiddellik in deeltjies 98 00:06:06,919 --> 00:06:08,107 Selfde as jy 99 00:06:08,108 --> 00:06:10,272 Net omdat jy my sien 100 00:06:10,273 --> 00:06:11,843 Ek het dus net voor u oë verskyn. 101 00:06:11,844 --> 00:06:13,754 As jy rondkyk, kan jy verdwyn. 102 00:06:13,755 --> 00:06:15,070 Kom ons gaan 103 00:06:16,770 --> 00:06:18,255 Die wêreld is onseker 104 00:06:18,256 --> 00:06:21,227 Maar 'n groot energiegolf 105 00:06:21,228 --> 00:06:23,902 Ek sal jou voor jou wys in terme van my vertaling 106 00:06:23,903 --> 00:06:25,558 Die realiteit van die bereiking van idees 107 00:06:25,559 --> 00:06:26,959 - Hierdie gebou word deur my bestuur 108 00:06:26,960 --> 00:06:28,487 Ek sal die kinders regtig laat vlieg 109 00:06:28,488 --> 00:06:30,143 en voel regtig mal 110 00:06:30,144 --> 00:06:33,115 Wat beteken MCMC? 111 00:06:34,560 --> 00:06:36,172 GELD KOM GELD KOM 112 00:06:37,617 --> 00:06:39,442 Dit is te maklik. 113 00:06:39,443 --> 00:06:41,013 Is dit ook die fisieke inhoud van 'n seun? 114 00:06:41,014 --> 00:06:44,070 ï »¿nie regtig nie 115 00:06:44,071 --> 00:06:45,853 Ek sal nie huiwer om te drink nie 116 00:06:47,213 --> 00:06:48,528 Regisseur Lee Chan? 117 00:06:50,482 --> 00:06:51,246 ... Direkteur Lee Chan Woo? 118 00:06:51,416 --> 00:06:52,944 -Wat vra jy? 119 00:06:54,898 --> 00:06:57,445 Jy doen onnodige dinge 120 00:06:57,446 --> 00:06:59,143 Jy kom na Li 121 00:06:59,144 --> 00:07:00,587 stel 122 00:07:00,588 --> 00:07:01,818 Dit is Cheng Enying PD 123 00:07:01,819 --> 00:07:04,620 Stem u saam om saam te werk? 124 00:07:04,621 --> 00:07:07,762 Nee, kom kyk 125 00:07:08,952 --> 00:07:10,352 Ek glo in hierdie kind 126 00:07:10,353 --> 00:07:12,475 vol idees, prestasies, werklikheid 127 00:07:12,476 --> 00:07:14,556 Lee is hier vir jou. 128 00:07:14,557 --> 00:07:15,829 Klassiek en modern 129 00:07:15,830 --> 00:07:18,165 Premium whisky-kroeg in Balcos-styl 130 00:07:18,166 --> 00:07:19,438 Werk hard 131 00:07:19,439 --> 00:07:22,496 Almal het hard gewerk 132 00:07:23,431 --> 00:07:28,100 Insluitend die bestuurder van die kroegman 133 00:07:28,101 --> 00:07:30,818 Stel die beeld van werknemers van die stelsel alles in 134 00:07:30,819 --> 00:07:31,454 Regisseur Lee Chan 135 00:07:31,455 --> 00:07:34,214 U het my voorbeelde gegee van meubels en interieur wat in 'n privaat kamer verpak sou word. 136 00:07:34,215 --> 00:07:35,785 ok 137 00:07:35,786 --> 00:07:38,121 Jy is te bekommerd, adjunk Li 138 00:07:38,122 --> 00:07:40,201 Ek is nie in pas met mense wat ongeduldig is nie. 139 00:07:40,202 --> 00:07:41,093 skommeling 140 00:07:42,537 --> 00:07:43,683 skommeling 141 00:07:45,637 --> 00:07:46,740 Verloor dit 142 00:07:48,949 --> 00:07:50,009 Haai, wie is dit? 143 00:07:50,010 --> 00:07:52,429 Is u nie Cui Kechang nie? 144 00:07:53,110 --> 00:07:55,741 Natuurlik sal die openingsdag bekendgestel word. 145 00:07:55,742 --> 00:07:58,671 Hou jy nie van te veel gratis goed nie? 146 00:08:00,115 --> 00:08:02,068 Die dag was daar weer 'n oproep. 147 00:08:02,069 --> 00:08:04,233 Cui Kechang, ek bel jou terug. 148 00:08:04,234 --> 00:08:06,271 totsiens 149 00:08:07,206 --> 00:08:09,625 Sus 150 00:08:09,626 --> 00:08:11,493 Is u weg? 151 00:08:11,494 --> 00:08:12,980 Ja 152 00:08:12,981 --> 00:08:16,376 Ek moet luister na iemand wat my president noem. 153 00:08:16,377 --> 00:08:19,900 Daai suster ... jammer 154 00:08:19,901 --> 00:08:21,769 Ek het nou 'n belangrike vergadering ... 155 00:08:21,770 --> 00:08:22,830 Ja 156 00:08:22,831 --> 00:08:24,486 Ok ok 157 00:08:24,487 --> 00:08:26,736 Jy is besig 158 00:08:27,162 --> 00:08:30,897 Baie geluk, jou selfoon sal ontplof. 159 00:08:30,898 --> 00:08:33,487 Dit lyk asof u die funksie het om agt dialekte te praat. 160 00:08:34,677 --> 00:08:38,540 Wat ons doen is immers 'n soort integrasie van die Nasionale Universiteit. 161 00:08:38,541 --> 00:08:41,215 Hierdie sirkel is ook verdeel in Qingshangdao en Quanluodao. 162 00:08:41,216 --> 00:08:45,206 Alles kom ook van hawkers. 163 00:08:45,207 --> 00:08:46,565 Is dit? 164 00:08:50,812 --> 00:08:53,825 My droom is om 'n winkel te koop. 165 00:08:53,826 --> 00:08:55,609 Hardloop weg van die huis af in die middelbare skool 166 00:08:55,610 --> 00:08:56,967 Nie net as ek die wynskinkbord gedra het in die dae toe ek op pad was nie 167 00:08:56,968 --> 00:08:58,836 Na 20 jaar doen ek dit nou ... 168 00:08:59,771 --> 00:09:01,850 Ek moet dit doen 169 00:09:01,851 --> 00:09:04,100 Solank ek vertroue het, kan ek dit goed doen. 170 00:09:04,101 --> 00:09:07,922 Lee verteenwoordig die rede waarom jy so suksesvol wil wees. 171 00:09:07,923 --> 00:09:10,809 Slegs suksesvolle loopbane kan gerespekteer word 172 00:09:10,810 --> 00:09:12,465 As u motor bestuur, sal mense kniel. 173 00:09:12,466 --> 00:09:14,715 As u a vernietigmotor, sal jy dit nie eers vir jou gee nie. 174 00:09:14,716 --> 00:09:16,456 'n sakeman in die Verenigde State 175 00:09:16,457 --> 00:09:19,471 Gaan na die strand in Mexiko vir 'n vakansie. 176 00:09:19,472 --> 00:09:21,296 Maar die vissers hengel 177 00:09:21,297 --> 00:09:23,632 Ek is dadelik terug strand toe. 178 00:09:23,633 --> 00:09:25,755 Dus het ek 'n voorstel gemaak 179 00:09:25,756 --> 00:09:29,109 Koop meer skepe nadat u soveel gevang het 180 00:09:29,152 --> 00:09:30,595 En 'n kannetjie oopgemaak 181 00:09:30,596 --> 00:09:32,676 Ek kan geboue in die Verenigde State koop. 182 00:09:32,677 --> 00:09:35,393 Dit sal die villa op 'n LU-plek duidelik bedek. 183 00:09:35,394 --> 00:09:36,879 U kan ook die amateurlewe geniet. 184 00:09:36,880 --> 00:09:40,870 U kan ook die lewe saam met mense en vriende geniet. 185 00:09:40,871 --> 00:09:42,951 Volgens die resultate het die visserman gesê 186 00:09:43,886 --> 00:09:46,687 Ek leef nou hierdie lewe. 187 00:09:51,444 --> 00:09:53,226 Dit is 188 00:09:53,227 --> 00:09:57,896 'n groot onderneming word gemaak om die mark in water te wen. 189 00:09:58,874 --> 00:10:03,331 Waarom woon u nie aan die kus van Mexiko nie? 190 00:10:03,332 --> 00:10:04,902 Hoekom wil ek nie? 191 00:10:04,903 --> 00:10:07,450 Ek het nie 'n geskikte gesin gevind om die res van my lewe saam met my deur te bring nie. 192 00:10:07,451 --> 00:10:09,106 Wat is moeilik vir 'n familielid? 193 00:10:09,107 --> 00:10:10,761 - mense wat sweet en saam kos deel 194 00:10:10,762 --> 00:10:11,781 Is dit nie familie nie? 195 00:10:11,782 --> 00:10:13,139 So ek wil ook 'n winkel koop. 196 00:10:13,140 --> 00:10:14,583 Met mense wat in lyn is met skommelinge 197 00:10:14,584 --> 00:10:17,428 - Verdien geld en deel dit saam 198 00:10:18,363 --> 00:10:20,018 Die persoon plaas eintlik ... 199 00:10:20,019 --> 00:10:22,990 Stel mense eintlik uit as sekulêre misdadigers 200 00:10:24,222 --> 00:10:26,132 Song PD werk saam met ons 201 00:10:26,133 --> 00:10:28,467 werk saam om hierdie besigheid te bedryf 202 00:10:28,468 --> 00:10:30,208 Song PD sal ons gesin wees 203 00:10:30,209 --> 00:10:32,246 Sal ons hele gesin word 204 00:10:32,247 --> 00:10:34,284 Zheng Zhengze 205 00:10:34,964 --> 00:10:36,534 - Wag 'n oomblik - wag 'n oomblik. 206 00:10:36,535 --> 00:10:38,148 Jy is hier 207 00:10:40,102 --> 00:10:41,672 Zheng namens u. 208 00:10:43,116 --> 00:10:43,795 Geen probleem 209 00:10:43,796 --> 00:10:45,578 Geen probleem 210 00:10:46,768 --> 00:10:47,956 Zheng 211 00:10:47,957 --> 00:10:49,824 Dit is die regisseur Cheng Enying. 212 00:10:49,825 --> 00:10:51,140 Dit is die leier van sirkel T 213 00:10:51,141 --> 00:10:54,622 Ons beleggers verteenwoordig Jeong Gap-Taek 214 00:10:54,623 --> 00:10:55,853 Ek is Cheng Enying. 215 00:10:55,854 --> 00:10:57,212 Ek het jou reputasie gehoor 21600:10:57,213 --> 00:10:59,675 My besigheid moet nie 'n goeie ding wees nie. 217 00:11:01,119 --> 00:11:03,666 Diegene wat die vermoë het, sal natuurlik vergesel word van skinder 218 00:11:03,667 --> 00:11:06,171 Ek dink die projek wat deur Li verteenwoordig word, kon slaag. 219 00:11:06,172 --> 00:11:08,421 Ryk jong en ou mense 220 00:11:08,422 --> 00:11:10,459 Om pret te hê in die gebou 221 00:11:10,460 --> 00:11:12,710 Dit is die punt 222 00:11:12,711 --> 00:11:14,535 Ryk ou man wat hierdie jong man verteenwoordig 223 00:11:14,536 --> 00:11:16,234 voel ook jong energie 224 00:11:16,235 --> 00:11:17,465 Jong mense verteenwoordig ryk ouers 225 00:11:17,466 --> 00:11:19,503 Hou 'n droom 226 00:11:20,990 --> 00:11:23,112 Is daar nie sinne vir u om te sê nie? 227 00:11:23,113 --> 00:11:25,575 Ek het nie Nike-skoene gekoop nie 228 00:11:25,576 --> 00:11:27,825 Maar die droom om Michael Jordan te koop 229 00:11:30,076 --> 00:11:31,264 Hoe om 'n PD te word 230 00:11:31,265 --> 00:11:32,665 Dink u dat hierdie projek sal slaag? 231 00:11:32,666 --> 00:11:34,661 Hierdie projek is ideaal 232 00:11:34,662 --> 00:11:36,020 Die ligging is nie vlak Jiangnan nie 233 00:11:36,021 --> 00:11:37,124 tevrede 234 00:11:37,125 --> 00:11:39,204 Sekerlik, die skommelinge is baie naby 235 00:11:39,205 --> 00:11:41,964 Gee my geld asb. 236 00:11:44,173 --> 00:11:46,677 Ek sal dit vanuit die fisika se perspektief oor hierdie seun beskou 237 00:11:52,750 --> 00:11:53,683 Hallo, daar is geen gaste nie. 238 00:11:53,684 --> 00:11:55,339 Ouer broer 239 00:11:55,340 --> 00:11:57,929 Vandat u weg is, voel die web vlieg 240 00:11:57,930 --> 00:11:59,415 Nou en dan vlieg 'n vlieg 241 00:11:59,416 --> 00:12:01,453 Seun U weet hoe om in 'n dag te slaag. 242 00:12:01,454 --> 00:12:03,448 Natuurlik moet ek nadink oor sukses. 243 00:12:03,449 --> 00:12:04,043 Jou seun 244 00:12:04,044 --> 00:12:07,270 - Wat doen vissermanne aan die kus van Mexiko? _ ç– ‹ 245 00:12:07,271 --> 00:12:09,945 Die een in New York ... 246 00:12:09,946 --> 00:12:13,341 Damn jy maak mense skaam 247 00:12:13,342 --> 00:12:14,658 Waarvan praat jy 248 00:12:14,659 --> 00:12:15,549 Vergeet dit 249 00:12:15,550 --> 00:12:17,120 Mense wat die president hoor, doen dit nie 250 00:12:17,121 --> 00:12:18,606 om baie goed na te dink oor die evaluering daarvan. 251 00:12:18,607 --> 00:12:20,942 Broer, jy dink dit lyk regtig soos Steve Jobs van Jiangnan. 252 00:12:20,943 --> 00:12:23,489 Beplan u om dividende aan die sjef en die wasgoed te betaal? 253 00:12:23,490 --> 00:12:24,635 Dit is my sakefilosofie 254 00:12:24,636 --> 00:12:26,249 - deel met geld 255 00:12:26,250 --> 00:12:27,777 Is dit nie soos 'n bedreiging nie? 256 00:12:27,778 --> 00:12:30,070 Moet goed wees 257 00:12:30,071 --> 00:12:32,066 Dit is 'n winkelbeeld. 258 00:12:33,765 --> 00:12:35,123 Wat het gebeur 259 00:12:35,124 --> 00:12:37,755 Broer Fractal, die baster 260 00:12:39,710 --> 00:12:40,897 Wat.. 261 00:12:40,898 --> 00:12:43,233 Fractal is 'n rapper ... 262 00:12:43,234 --> 00:12:44,337 hy is 'n man wat onlangs gewild was 263 00:12:44,338 --> 00:12:46,375 Ek is vererg 264 00:12:47,819 --> 00:12:50,536 Gee vir my 'n bottel Johnnie Walker en voeg water by 265 00:12:50,537 --> 00:12:52,022 Buitendien, die bron is besig om te krimp 266 00:12:52,023 --> 00:12:53,593 Ek sal die gemors vir jou opruim. 267 00:12:55,292 --> 00:12:57,159 Ek sal myself verskoon. 268 00:12:57,160 --> 00:13:00,131 Hy is te eenvoudig 269 00:13:00,132 --> 00:13:01,320 Ek wil jou vandag opbeur. 270 00:13:01,321 --> 00:13:04,547 Johnnie Walker ... blou whisky 271 00:13:04,548 --> 00:13:10,916 Ek het gesê om te help dat ek Huiren bel. 272 00:13:10,917 --> 00:13:12,530 Hy is te eenvoudig, ek laat hom gaan. 273 00:13:12,531 --> 00:13:14,568 Laat hy gaan borduur 274 00:13:15,248 --> 00:13:16,775 Ek sal vir jou 'n koppie skink 275 00:13:16,776 --> 00:13:18,983 Eintlik is ek jou fan 276 00:13:18,984 --> 00:13:20,936 Dankie 277 00:13:22,678 --> 00:13:24,206 hierdie vrou het 'n swaaier 278 00:13:24,207 --> 00:13:26,074 Haarstyl ingesluit 279 00:13:35,968 --> 00:13:37,623 Jammer 280 00:13:38,813 --> 00:13:40,892 Ek sal nie alkohol drink nie 281 00:13:43,356 --> 00:13:44,629 Kan u my help drink? 282 00:13:57,537 --> 00:13:58,895 gelukkig 283 00:13:58,896 --> 00:14:01,867 Baie lekker. 284 00:14:01,868 --> 00:14:04,160 - Hao Li - Hao Li 285 00:14:04,161 --> 00:14:06,113 Kom, ek skink vir jou 'n koppie. 286 00:14:06,114 --> 00:14:08,533 Ek wens u alles van die beste toe. 287 00:14:08,534 --> 00:14:11,166 Laat ek dit vandag doen, Johnny het die blou kant gekry. 288 00:14:11,167 --> 00:14:12,737 â € “Staan op, laat ons saamstaan. 289 00:14:12,738 --> 00:14:13,331 Laat ons begin 290 00:14:13,332 --> 00:14:16,133 Kom ons versamel en versamel. 291 00:14:16,134 --> 00:14:16,898 Blameer my omdat ek skaam is 292 00:14:16,899 --> 00:14:17,704 stadig 293 00:14:17,705 --> 00:14:19,827 My susters, ek is op soek na jou 294 00:14:19,828 --> 00:14:21,738 Ek sal hulle oplei en terugstuur. 295 00:14:21,739 --> 00:14:23,097 Kom ons gaan 296 00:14:23,098 --> 00:14:26,409 Kom ons versamel en versamel. 297 00:14:30,740 --> 00:14:31,291 'ai hi 298 00:14:31,632 --> 00:14:33,032 Wat het gebeur 299 00:14:33,543 --> 00:14:35,919 Kom, kom, kom 300 00:14:38,893 --> 00:14:41,057 - Die kind neem medisyne - wat? 301 00:14:41,992 --> 00:14:43,392 Luister aandagtig 302 00:14:43,393 --> 00:14:46,492 U soek 'n geleentheid om die tas te draai. 303 00:14:46,493 --> 00:14:48,275 Moet slegs bevestig of daar wel 304 00:14:48,955 --> 00:14:50,780 Ek gee jou twee wenke. 30500:14:54,772 --> 00:14:55,960 Kom ons gaan 306 00:14:56,938 --> 00:14:59,866 Ek moet u heeltyd kom vra. 307 00:15:00,547 --> 00:15:02,202 Omdat ek 'n sondaar is 308 00:15:02,203 --> 00:15:03,858 Watter sonde 309 00:15:06,364 --> 00:15:07,637 Want ek 310 00:15:08,572 --> 00:15:11,246 Ons kriminele intelligensie-afdeling sal vernietig word. 311 00:15:11,247 --> 00:15:12,265 Het ek dit nie gesê nie? 312 00:15:12,266 --> 00:15:15,024 Toe Zhao Wenyi Qingwatai binnekom 313 00:15:15,025 --> 00:15:18,166 Ek en jy het klaar gespeel. 314 00:15:18,847 --> 00:15:21,563 Destyds was dit die regte tyd om die Song Yingxi-saak oor seksuele aanvaarding bekend te maak. 315 00:15:21,564 --> 00:15:25,809 Ek is die eerste keer deur die media bevorder. 316 00:15:25,810 --> 00:15:29,291 Zhao Yingyi, die hoofinspekteur wat egter deur Song Yingxi aanbeveel is 317 00:15:29,292 --> 00:15:32,687 Hy het Qingwatai binnegegaan en sekretaris-sekretaris geword. 318 00:15:35,661 --> 00:15:38,335 Ek word volgende maand na die sakekantoor gestuur. 319 00:15:45,129 --> 00:15:47,506 Laat ons Zhao Wenyi saamtrek. 320 00:15:50,224 --> 00:15:51,157 Wat? 321 00:15:53,111 --> 00:15:55,106 Bring hierdie wit vader in 322 00:15:56,041 --> 00:15:57,102 Zhao Wenyi sedert sy tyd as aanklaer 323 00:15:57,103 --> 00:15:58,927 Ek het omkoopgeld van my pa ontvang 324 00:15:58,928 --> 00:15:59,692 Al betree u die Blou Huis 325 00:15:59,693 --> 00:16:02,324 Doen u nog iets vir die ou man? 326 00:16:06,061 --> 00:16:07,801 Ek het dit gesê toe die direkteur van die redaksie 327 00:16:07,802 --> 00:16:10,179 Wat kan ek doen vir 'n besigheidskantoor? 328 00:16:10,859 --> 00:16:13,151 Waarborg vir selfmoord oor 'n maand 329 00:16:13,152 --> 00:16:14,043 Solank ons ​​koppe kry 330 00:16:14,044 --> 00:16:16,166 Ek sal beslis baie probleme maak. 331 00:16:16,846 --> 00:16:18,459 Is u nie 'n regverdige persoon nie? 332 00:16:18,460 --> 00:16:19,690 ek sê 333 00:16:19,691 --> 00:16:22,195 Beweeg u nie om die nuus te lewer nie? 334 00:16:22,196 --> 00:16:24,955 Ek het nie beweeg nie. 335 00:16:28,183 --> 00:16:31,409 Die toerustingafdeling het nuwe mense verander 336 00:16:31,410 --> 00:16:33,701 Dit is as gevolg van die menslike toestand in die gee van sy vader 337 00:16:33,702 --> 00:16:35,400 Is dit 'n slegte ding? 338 00:16:35,401 --> 00:16:36,801 veel-dong-lener 339 00:16:36,802 --> 00:16:39,561 Verlore finansiële groep in een nag 340 00:16:40,241 --> 00:16:41,939 Ek is na drie jaar afgetree. 341 00:16:41,940 --> 00:16:43,425 So pas verby 342 00:16:44,360 --> 00:16:46,567 Ek wil nie op jou wed as gevolg van jou lewe nie. 343 00:16:46,568 --> 00:16:48,902 Ek moet ook die kinders voed 344 00:16:49,837 --> 00:16:51,110 Jou seun 345 00:16:52,045 --> 00:16:56,290 U moet ook buig as u moet buigd. 346 00:16:56,291 --> 00:16:57,606 Wat het van die kind geword? 347 00:16:57,607 --> 00:16:58,540 Wat ek gedink het, was dat hy nog steeds 'n kind was 348 00:16:58,541 --> 00:17:00,578 - Kom bel. - Wat? 349 00:17:00,579 --> 00:17:02,744 Jy eet geroosterde vleis. 350 00:17:02,745 --> 00:17:05,928 Ek het nie nou gebraaide beesvleis nie. 351 00:17:05,929 --> 00:17:07,244 Dit is 'n beesvleis vir jou 352 00:17:07,245 --> 00:17:09,622 - hy is 'n middelman 353 00:17:09,623 --> 00:17:12,212 Minstens vyf mense kan onttrek word 354 00:17:12,213 --> 00:17:13,189 Almal is eersteklas. 355 00:17:13,190 --> 00:17:15,057 Waar is jy nou 356 00:17:17,011 --> 00:17:18,878 Fractal Froctol ... 'n totaal van 10 357 00:17:18,879 --> 00:17:20,194 Gebruik hulle steeds persoonlike name? 358 00:17:20,195 --> 00:17:21,213 Is dit 'n medisyne om die spysvertering te help? 359 00:17:21,342 --> 00:17:23,336 Rapper is altyd so 360 00:17:23,337 --> 00:17:25,374 Rapper was onlangs gewild 361 00:17:25,375 --> 00:17:26,096 en beroemd 362 00:17:26,097 --> 00:17:28,262 U het die medisyne met u eie oë gesien. 363 00:17:28,263 --> 00:17:29,705 Natuurlik het ek dit gesien 364 00:17:29,706 --> 00:17:31,488 Hierdie gangster gebruik nie spuite nie. 365 00:17:31,489 --> 00:17:33,399 Gebruik sulke glas wat verhit kan word 366 00:17:33,400 --> 00:17:35,352 Medisyne word ook enige tyd na u gebring. 367 00:17:35,353 --> 00:17:37,390 Dit is nog steeds in medisyne 368 00:17:38,580 --> 00:17:40,023 Is hy regtig beroemd? 369 00:17:40,024 --> 00:17:42,273 Te beroemd 370 00:17:43,208 --> 00:17:45,755 Gedurende hierdie tyd kon u hierdie jaar rus. 371 00:17:47,964 --> 00:17:49,067 Kom 372 00:17:52,337 --> 00:17:54,459 U het my 'n lyn gegee van Jeong Gap-Taek se gevoelens. 373 00:17:54,460 --> 00:17:56,242 Ek is klaar. 374 00:17:58,154 --> 00:17:59,554 Wees versigtig vir gangstergeld 375 00:17:59,555 --> 00:18:01,337 As u nie goed doen nie, sal u 'n groot probleem hê. 376 00:18:02,527 --> 00:18:03,800 Parker 377 00:18:03,801 --> 00:18:05,880 Ek het Cheng Enying gegrawe. 378 00:18:07,665 --> 00:18:09,957 0 Ek ... 379 00:18:12,165 --> 00:18:13,735 Ek is nie moeilik om later geld te verdien nie. 380 00:18:13,736 --> 00:18:14,500 Ouer broer 381 00:18:14,501 --> 00:18:17,811 Die volgende keer nooi ek u uit om beesvleis te eet. 382 00:18:19,256 --> 00:18:20,953 Is dit varkvleisvel? 383 00:18:26,262 --> 00:18:29,233 â € ¢ Omdat u nie gereed is om gereed te wees nie ... - Die parfuum wat u gebruik het, is 384 00:18:29,234 --> 00:18:30,974 Chanel 385 00:18:31,357 --> 00:18:33,012 Smaak dit goed? 386 00:18:33,013 --> 00:18:33,988 Jammer 387 00:18:34,329 --> 00:18:35,602 Moenie vergeet nie 388 00:18:35,603 --> 00:18:38,192 Ons is verkopers 389 00:18:38,193 --> 00:18:38,786 Ons is verkopers 390 00:18:39,467 --> 00:18:40,867 Dit is Director Song 391 00:18:40,868 --> 00:18:42,905 Let op ebaie detail ... 392 00:18:42,906 --> 00:18:43,669 Regisseur Lee Chan 393 00:18:43,670 --> 00:18:44,943 en Mej Song 394 00:18:44,944 --> 00:18:46,471 Die uitleg van die seremonierstoel 395 00:18:46,472 --> 00:18:48,934 Nadat u die lys van VIP-kliënte hier ingevoer het 396 00:18:48,935 --> 00:18:51,821 Ons sal uitnodigings stuur. 397 00:18:51,822 --> 00:18:53,902 Ok, ek het dit vir jou gereël. 398 00:18:53,903 --> 00:18:55,006 ok 399 00:18:58,234 --> 00:18:59,464 ï »¿dan wie 400 00:19:00,951 --> 00:19:02,139 Die liedjie regisseur 401 00:19:02,819 --> 00:19:06,555 Nadat u besig is om in te pak, 402 00:19:06,556 --> 00:19:09,357 Kan u na Binjiangweg reis? 403 00:19:11,354 --> 00:19:12,754 Immers voor die seremonie 404 00:19:12,755 --> 00:19:15,344 Ek het nog baie om mee te doen. 405 00:19:22,648 --> 00:19:24,048 OK 406 00:19:27,828 --> 00:19:29,695 Gaan nou na Binjiangweg om verkeersknope te verseker. 407 00:19:31,437 --> 00:19:32,625 OK 408 00:19:33,305 --> 00:19:34,620 verstaanbaar 409 00:19:36,320 --> 00:19:38,824 Hou jy daarvan regtig? 410 00:19:39,207 --> 00:19:41,286 Wat as ek regtig daarvan hou? 411 00:19:41,287 --> 00:19:42,688 Vol sjarme 412 00:19:42,689 --> 00:19:44,598 Daar is geen wind en stof nie 413 00:19:44,599 --> 00:19:45,830 Meer interessant 414 00:19:45,831 --> 00:19:46,806 'n man wat nie oë het om te sien nie 415 00:19:46,807 --> 00:19:49,354 Sy is 'n vrou wat tot die geregtelike ondersoek toegelaat is. 416 00:19:49,355 --> 00:19:51,646 Regtig, maar hoekom ... 417 00:19:52,836 --> 00:19:53,982 Ek het gehoor dat sy pa se besigheid gesluit is. 418 00:19:53,983 --> 00:19:57,124 Om die lening terug te betaal, het ek hierdie kring binnegegaan. 419 00:19:57,846 --> 00:19:59,544 Dit is hartverskeurend. 420 00:19:59,545 --> 00:20:00,733 Maar dit is baie anders 421 00:20:00,734 --> 00:20:02,771 Staan eintlik uit in hierdie kring 422 00:20:02,772 --> 00:20:04,979 Ek het gesê dat dit nooit in 'n privaat kamer geplaas is nie. 423 00:20:04,980 --> 00:20:07,908 Ek het aan die boonste laag van die ontvangs af begin werk. 424 00:20:07,909 --> 00:20:09,649 hoekom is jy ongemaklik? 425 00:20:09,650 --> 00:20:12,791 Ek het gesê hoe kan u dit soveel verstaan? 426 00:20:13,514 --> 00:20:15,593 Oudraad 427 00:20:15,594 --> 00:20:17,716 By Kuichang se winkel was hy 'n voorloper 428 00:20:17,717 --> 00:20:19,202 Ek het dit al 'n paar keer gesien. 429 00:20:19,203 --> 00:20:22,047 Intellektueel genoeg 430 00:20:22,048 --> 00:20:25,614 hy was destyds nogal arrogant. 431 00:20:25,615 --> 00:20:26,463 Golwe wat glad nie tot hierdie sirkel behoort nie 432 00:20:26,464 --> 00:20:28,459 Ek wil Enying sien. 433 00:20:28,460 --> 00:20:31,006 hy was baie saggeaard, sê vir hom dat hy moet kom 434 00:20:32,238 --> 00:20:33,596 Stinkende seun 435 00:20:33,597 --> 00:20:34,530 gedoen 436 00:20:34,531 --> 00:20:36,101 Ek sal help jou 437 00:20:38,565 --> 00:20:39,965 Gaan hierheen 438 00:20:43,957 --> 00:20:44,975 Zheng is hier vir jou. 439 00:20:44,976 --> 00:20:46,334 OK 440 00:20:47,014 --> 00:20:50,028 Hallo, verteenwoordiger Li 441 00:20:50,029 --> 00:20:51,217 Dankie vir die uitnodiging 442 00:20:51,218 --> 00:20:53,679 Ek nooi u na 'n baie oulike plek. 443 00:21:05,314 --> 00:21:07,733 Sit dit oral in hierdie kamer 444 00:21:09,178 --> 00:21:10,578 Nie sleg nie 445 00:21:10,579 --> 00:21:13,508 - Lee Chan se direksie het hard gewerk - waar? 446 00:21:14,443 --> 00:21:15,886 Baie goed 447 00:21:18,307 --> 00:21:19,707 direkteur 448 00:21:20,132 --> 00:21:21,235 Harde werk 449 00:21:21,236 --> 00:21:22,934 Dit is harde werk 450 00:21:22,935 --> 00:21:25,396 Ag, hallo. 451 00:21:27,181 --> 00:21:28,538 Hallo, inspekteur 452 00:21:29,856 --> 00:21:33,549 Vir die welsyn van die MC-nagklub, ons en die toekoms van Lee 453 00:21:33,550 --> 00:21:34,780 - Vrolik - Vrolik 454 00:21:34,781 --> 00:21:36,224 Dankie 455 00:21:38,772 --> 00:21:40,342 Kom asseblief in 456 00:21:40,343 --> 00:21:42,805 - Li kom baas. 457 00:21:42,806 --> 00:21:45,947 Ag reg. 458 00:21:46,372 --> 00:21:47,730 Waarom het jy nog blomme? 459 00:21:48,623 --> 00:21:49,386 Dankie 460 00:21:49,387 --> 00:21:51,551 Kom asseblief in 461 00:21:52,274 --> 00:21:56,222 Dit is die kriminele intelligensie-afdeling van die polisie. 462 00:21:56,223 --> 00:21:58,430 hallo 463 00:21:58,431 --> 00:22:01,147 Al is hy die departementshoof, kan hy nie onderskat word nie. 464 00:22:01,148 --> 00:22:04,799 Die afdeling vir intelligensie-misdade is 'n spesiale mag van die polisie. 465 00:22:04,800 --> 00:22:08,153 Was daar nie onlangs kandidate vir seksgasvryheid by voornemende polisiehoofde nie? 466 00:22:08,154 --> 00:22:11,295 Dit is ons Parkmaster-meesterstuk 467 00:22:13,249 --> 00:22:14,012 15 jaar gelede 468 00:22:14,013 --> 00:22:16,008 Die saak van die seun van die Minister van Kultuur en Sport 469 00:22:16,009 --> 00:22:19,150 Is die hoof van Zhao Chengyu 470 00:22:19,151 --> 00:22:21,952 Dit is ook ons ​​Parkmaster-meesterstuk 471 00:22:21,953 --> 00:22:23,311 Lekker 472 00:22:23,312 --> 00:22:26,538 Dit is wat deur ons verteenwoordiger, Li, gerapporteer is. 473 00:22:26,963 --> 00:22:28,406 U sê dat dit te veel is 474 00:22:28,407 --> 00:22:30,444 U sê dat hierdie soort dinge nie begrawe kan word nie 475 00:22:30,445 --> 00:22:33,416 Destyds was mnr. Li ons eed-informant. 476 00:22:34,861 --> 00:22:36,643 Dit is die ou verlede 477 00:22:36,644 --> 00:22:37,705 Ek kan dit nie onthou nie 478 00:22:37,706 --> 00:22:38,936 Beskuldig mense dan verloor hulle gesig 479 00:22:38,937 --> 00:22:41,398 Ons verteenwoordiger, Li, het 'n sin vir geregtigheid. 480 00:22:41,399 --> 00:22:43,776Ek het geen gevoel van geregtigheid van die begin tot die einde nie. 481 00:22:43,777 --> 00:22:45,644 Net woede 482 00:22:45,645 --> 00:22:48,319 Die regte persoon is ons Parkmeester 483 00:22:48,320 --> 00:22:50,867 Al word hy afgebreek, sal hy steeds byt 484 00:22:50,868 --> 00:22:52,056 Uiteindelik is mense tronk toe gestuur. 485 00:22:52,057 --> 00:22:53,882 Baie veerkragtig. 486 00:22:53,883 --> 00:22:55,962 Jy sal 'n groot man wees 487 00:22:55,963 --> 00:22:57,830 Ek hoop ook dat u na u sal omsien. 488 00:22:57,831 --> 00:22:59,062 As gevolg van sy deursettingsvermoë 489 00:22:59,063 --> 00:22:59,953 Dit word deur Qingwatai as 'n spyker in die oog beskou. 490 00:22:59,954 --> 00:23:02,543 direkte lyding 491 00:23:03,988 --> 00:23:05,091 Wag 'n minuut. 492 00:23:05,092 --> 00:23:06,449 sal meer geskik wees om skinder te versamel 493 00:23:06,450 --> 00:23:07,893 Nie nodig nie 494 00:23:07,894 --> 00:23:09,252 Froctcil se ondersoek is verby. 495 00:23:09,253 --> 00:23:11,120 Ek sal dadelik werk. 496 00:23:11,546 --> 00:23:12,861 Jy kom Park toe 497 00:23:12,862 --> 00:23:14,389 U is nog steeds onlosmaaklik. 498 00:23:14,390 --> 00:23:15,451 Pas getroud 499 00:23:15,452 --> 00:23:18,508 Ek het 'n man, ons is getroud. 500 00:23:18,509 --> 00:23:20,419 Nou is jy klaar 501 00:23:20,420 --> 00:23:21,820 Binnekort reggestel 502 00:23:21,821 --> 00:23:24,792 jy sal eensaam en eensaam wees 503 00:23:24,793 --> 00:23:26,235 Een wat vermis is, is 'n vrou 504 00:23:26,236 --> 00:23:28,486 - Loop stadig - loop stadig 505 00:23:32,733 --> 00:23:33,836 Hoe gaan dit met eet? 506 00:23:34,771 --> 00:23:36,511 nogal vreemd 507 00:23:36,512 --> 00:23:37,742 Ek voel ook vreemd 508 00:23:37,743 --> 00:23:40,629 Ek het regtig so gegaan 509 00:23:40,630 --> 00:23:44,111 Omdat die idee die werklikheid manifesteer 510 00:23:59,567 --> 00:24:02,496 Alhoewel daar nie 511 00:24:03,983 --> 00:24:06,911 Maar dit is nie ongemaklik nie en steel van my af 512 00:24:20,414 --> 00:24:24,107 Soms raak ek verlief 513 00:24:26,062 --> 00:24:29,627 Maak my hulpeloos 514 00:24:38,460 --> 00:24:41,388 Maar ek het my tande geklem 515 00:24:44,107 --> 00:24:45,931 Soos iemand soos gelag wat deur die Thailanders vergroot word 516 00:24:45,932 --> 00:24:48,437 Hy het sleg en suur gedoen 517 00:24:49,669 --> 00:24:53,829 - Soms kan jy nie besluit nie - ek drink weer. 518 00:24:53,830 --> 00:24:54,423 Wat het met jou gebeur? 519 00:24:54,424 --> 00:24:55,824 Soms bang 520 00:24:56,250 --> 00:24:57,268 Tyd en hart 521 00:24:57,481 --> 00:24:58,669 Goeie wyn 522 00:25:00,284 --> 00:25:01,556 ï »¿ 523 00:25:02,237 --> 00:25:04,401 Ek sê ek is nog nie tuis van die werk nie? 524 00:25:05,336 --> 00:25:08,010 Dit blyk dat ons verteenwoordiger van plaaslike liedjies hou 525 00:25:08,011 --> 00:25:10,558 Aangesien u 'n cu hetp wyn, kom ons vier. 526 00:25:10,559 --> 00:25:14,082 Broer, drink jy oorskietwyn? 527 00:25:14,083 --> 00:25:15,483 Hallo, gee my joune. 528 00:25:15,484 --> 00:25:19,729 - die rok is mooi - dit is vir jou. 529 00:25:22,193 --> 00:25:24,697 Hou op om met rook te stop. 530 00:25:24,698 --> 00:25:26,947 Baie mense is baie sensitief vir smaak 531 00:25:28,137 --> 00:25:29,749 13,8 miljard jaar gelede 532 00:25:29,750 --> 00:25:31,066 Toe die oerknal gebeur het 533 00:25:31,067 --> 00:25:33,571 Gehidrogeneerde stikstof 534 00:25:33,572 --> 00:25:37,222 Alles in die heelal word deur waterstofhidried geskep 535 00:25:37,903 --> 00:25:39,218 Dieselfde is van toepassing op hierdie sigaret 536 00:25:40,408 --> 00:25:43,718 Gelyk met rook, rook die heelal nie 537 00:25:51,022 --> 00:25:51,913 Broer, hoe gaan dit met jou? 538 00:25:52,339 --> 00:25:53,824 direkteur 539 00:25:54,504 --> 00:25:59,428 Baie dankie 540 00:25:59,429 --> 00:26:03,759 Daar is regtig baie ... tekortkominge 541 00:26:04,440 --> 00:26:08,727 Sorg ook vir uself. 542 00:26:10,214 --> 00:26:13,143 Hy sal niks drink nie ... hy wil nie dronk word nie 543 00:26:13,823 --> 00:26:17,304 Jiangnan PD Cheng Enying is die beste 544 00:26:17,984 --> 00:26:20,785 Jiangnan-wyn, Lee Chan-Woo 545 00:26:21,211 --> 00:26:24,055 Die beste lekkerste vermaak in Jiangnan, Jin Shangxiu 546 00:26:24,480 --> 00:26:26,178 Avengers League 547 00:26:26,179 --> 00:26:27,579 Jou suster regtig 548 00:26:28,556 --> 00:26:40,954 - Soms is jy bang - baie bang 549 00:26:40,955 --> 00:26:45,284 - veg op hierdie manier - leef in die stryd 550 00:26:45,285 --> 00:26:51,611 - U vertrou my - U vertrou my ook. 551 00:26:51,612 --> 00:26:56,281 - My vriende uit die verlede 552 00:26:56,962 --> 00:27:01,504 Kom Rolls Royce, 553 00:27:01,505 --> 00:27:03,117 ç– ‹/ å ˆæ› ° t æ ›° 554 00:27:04,052 --> 00:27:06,217 Lyk my ek gaan uit 555 00:27:44,474 --> 00:27:46,213 Fractal 556 00:27:47,149 --> 00:27:50,374 dit is 'n toepaslike oortreding van dwelmmiddels 557 00:27:50,375 --> 00:27:53,134 Ek vang jou as doener 558 00:27:53,984 --> 00:27:55,512 Wie is jy 559 00:27:55,513 --> 00:27:56,828 Ek is jou vader, seun. 560 00:27:56,829 --> 00:27:58,442 Pa? 561 00:27:58,443 --> 00:28:00,098 Is jy reg? 562 00:28:03,580 --> 00:28:04,811 oom 563 00:28:04,812 --> 00:28:06,382 Hoe het jy my gearresteer? 564 00:28:06,383 --> 00:28:07,188 Google skryf duidelik 565 00:28:07,189 --> 00:28:09,269 As u dit by Bitcomet koop, sal dit nie gevind word nie. 566 00:28:09,270 --> 00:28:10,797 Ek het nie lank voor my konsertdatum gehou nie. 567 00:28:10,798 --> 00:28:11,562 Kan u my laat gaan? 568 00:28:11,563 --> 00:28:13,600 Ek het gehoor dat jy beroemd is? 569 00:28:14,535 --> 00:28:17081 Ek is 'n bietjie beroemd 570 00:28:17,082 --> 00:28:18,737 Ek het regtig nie baie tyd oor vir die konsertdatum nie. 571 00:28:18,738 --> 00:28:19,629 Laat my gaan 572 00:28:19,630 --> 00:28:20,690 As u my laat gaan 573 00:28:20,691 --> 00:28:22,601 Ek sê alle mense wat dwelms dra. 574 00:28:22,602 --> 00:28:23,365 Nie nodig nie 575 00:28:23,366 --> 00:28:25,998 Omdat jy baie beroemd is, het jy genoeg gehad. 576 00:28:25,999 --> 00:28:27,908 Môre word u gesig wyd verspreid in die media 577 00:28:27,909 --> 00:28:29,140 Nee, nee 578 00:28:29,141 --> 00:28:30,456 Tempel tot tempel 579 00:28:30,457 --> 00:28:31,305 ï »¿ 580 00:28:31,306 --> 00:28:32,452 Yue Guan - Wat het gebeur? 581 00:28:32,453 --> 00:28:33,980 Sy seun is in die Renshang-hospitaal opgeneem 582 00:28:33,981 --> 00:28:36,103 Daar is ook 'n tweede seun uit Da Kang se lewe. 583 00:28:36,104 --> 00:28:39,160 Die leier van die haaimark het 'n lening in Myeongdong 584 00:28:39,161 --> 00:28:40,858 Blanke vader, wit vader se seun 585 00:28:40,859 --> 00:28:42,260 ek praat die waarheid 586 00:28:42,261 --> 00:28:44,425 Ek soek net inspirasie vir kuns. 587 00:28:44,426 --> 00:28:46,378 Witseun se seun beteken dit 588 00:28:46,379 --> 00:28:48,077 Kim Jong-min? 589 00:28:48,078 --> 00:28:49,605 Ken u die regte persoon? 590 00:28:49,606 --> 00:28:51,601 Nie dat die seun nie in militêre diens was nie. 591 00:28:51,602 --> 00:28:52,407 Werk in 'n vaste eiendomsonderneming 592 00:28:52,408 --> 00:28:54,785 Maar hy gaan nooit elke dag werk toe om na die nagklub toe te gaan nie. 593 00:28:54,786 --> 00:28:57,120 Om nagklubs te besoek is altyd problematies 594 00:29:04,934 --> 00:29:06,631 Slaap jy nie? 595 00:29:08,076 --> 00:29:09,434 U hart is baie groot 596 00:29:09,435 --> 00:29:11,981 Kan u nog slaap? 597 00:29:12,916 --> 00:29:14,529 Wat? 598 00:29:18,521 --> 00:29:20,770 Wit Pa se ouers 599 00:29:20,771 --> 00:29:23,020 Trek in die medisynekas 600 00:29:23,021 --> 00:29:24,634 Kan u Zhao Wenyi klop? 601 00:29:24,635 --> 00:29:27,606 Gebruik ou pa Bai se pa dwelms? 602 00:29:27,607 --> 00:29:29,177 Ek wil dit aftrek 603 00:29:33,934 --> 00:29:35,588 Gee my 'n blikkie bier 604 00:29:44,676 --> 00:29:46,288 Hoe hanteer u hierdie probleem? 605 00:29:46,289 --> 00:29:48,369 Wie is die wit vader? 606 00:29:48,370 --> 00:29:50,364 Hy is Futai in die leningshaaimark in Myeongdong. 607 00:29:50,365 --> 00:29:53,167 Die skoolhoof kom uit die Japanse aggressieperiode. 608 00:29:53,168 --> 00:29:55,120 Pro-Japan het pa gestuur om te erf 609 00:29:55,121 --> 00:29:56,309 hy is direkteur Jin 610 00:29:56,310 --> 00:29:59,153 vind die agtergrond van die vuil geskiedenis van White Dad 611 00:29:59,621 --> 00:30:03,569 Zhao Wenyi Qingwatai is die sekretaris van die kantoor van die Backstagestadium 612 00:30:03,570 --> 00:30:06,584 Dan sal ek voorgee dat ek my interne ondersoekverslag lek. 613 00:30:06,585 --> 00:30:08,834 Moet plofbare krag hê 614 00:30:10,788 --> 00:30:13,802 Van die oomblik van arrestasie moet u 'n warm onderwerp wees. 615 00:30:13,803 --> 00:30:15,882 dan moet hulle nog steeds deur hulle verset word 616 00:30:15,883 --> 00:30:16,986 As u die intelligensiebeampte aktiveer 617 00:30:16,987 --> 00:30:18,515 Ek moet dit 'n geheim hou 618 00:30:18,516 --> 00:30:19,789 - Vul dit in 619 00:30:19,790 --> 00:30:22,251 Ons moet almal immigreer 620 00:30:23,441 --> 00:30:24,247 Parker 621 00:30:24,248 --> 00:30:27,007 Ek kan inligting verskaf, maar ons doen niks nie. 622 00:30:27,008 --> 00:30:28,450 Sodra dit in hierdie kring is, is dit klaar. 623 00:30:28,451 --> 00:30:29,936 U weet nie baie goed nie, hoekom? 624 00:30:30,150 --> 00:30:32,951 U kan my help in die nagklub. 625 00:30:33,419 --> 00:30:35,286 Broer, iets met my nou te doen. 626 00:30:35,287 --> 00:30:36,475 dis baie verdag 627 00:30:36,476 --> 00:30:38,131 Ek weet nie 628 00:30:38,132 --> 00:30:39,702 Nee, ek verstaan ​​wat jy bedoel. 629 00:30:39,703 --> 00:30:42,080 Moenie ophou slegte mense nie, moenie moed opgee nie 630 00:30:42,081 --> 00:30:45,137 Nee, ek wil net vir my broer sorg. 631 00:30:45,817 --> 00:30:47,769 Broer, ek moet werk en hang. 632 00:30:53,545 --> 00:30:54,690 damn 633 00:30:56,687 --> 00:30:58,299 Waarom het jy Zheng gesien? 634 00:30:58,300 --> 00:30:59,870 Wat het jy nie gesê of nie? 635 00:30:59,871 --> 00:31:01,356 Wat maak jy 636 00:31:01,357 --> 00:31:03,054 As u in 'n bende beland, sal u ongeluk hê. 637 00:31:03,055 --> 00:31:03,776 Jy het nie geweet nie 638 00:31:03,777 --> 00:31:06,069 - Ek weet nie. 639 00:31:06,070 --> 00:31:07,598 damn 640 00:31:11,080 --> 00:31:12,268 U sal geweek word 641 00:31:12,269 --> 00:31:13,669 Sal beslis in sop gebad word 642 00:31:13,670 --> 00:31:15,453 Kom ons eet sup. 643 00:31:15,454 --> 00:31:16,089 hou dan 'n vergadering 644 00:31:16,090 --> 00:31:18,128 eet sop 645 00:31:18,129 --> 00:31:20,123 Dit is wat misdaad pleeg. 646 00:31:20,124 --> 00:31:22,416 In werklikheid, die grootste klap vir jou. 647 00:31:22,417 --> 00:31:23,392 Om die Myeongdong-omgewing te verfris 648 00:31:23,393 --> 00:31:26,110 â - ¡Vader het hom suid van die Yangtze-rivier doodgemaak. 649 00:31:26,111 --> 00:31:28,572 Nadat u wit pa geslaan het, is u die gelukkigste persoon. 650 00:31:30,527 --> 00:31:32,097 jy is bang 651 00:31:35,324 --> 00:31:38,041 U sal ook die nasionale vergadering na regs skuif 652 00:31:38,721 --> 00:31:40,886 Laat u 'n paar pakkies grond koop 653 00:31:47,935 --> 00:31:49,462 Ons het net oopgemaak 654 00:31:49,463 --> 00:31:51,500 Kan nie in gevaar betrokke wees nie 655 00:31:51,501 --> 00:31:53.071 Sedert die begin van die bedryf 656 00:31:53,072 --> 00:31:56,213 Dit is nie goed om ongelukkig met beleggers te wees nie. 657 00:32:00,970 --> 00:32:02,667 Vertel my eerlik. 658 00:32:02,668 --> 00:32:05,554 Wie wil jy uittrek? 659 00:32:06,744 --> 00:32:09,631 Zhao Wenyi, sekretaris-sekretaris Qingwatai 660 00:32:09,632 --> 00:32:10,862 Wat? 661 00:32:11,797 --> 00:32:13,197 Gek 662 00:32:14,642 --> 00:32:17,188 Ek kan dit nie doen sonder om dit te laat nie. 663 00:32:17,189 --> 00:32:19,354 Al wil ek nie dat jy dit nie kan doen nie? 664 00:32:26,955 --> 00:32:27,931 Sodra dit in hierdie T-sirkel is, lek die wind 665 00:32:27,932 --> 00:32:30,053 Ek is klaar. 666 00:32:32,008 --> 00:32:34,724 Het ek dit net gedoen? 667 00:32:35,702 --> 00:32:39,267 Ek het geweet niks is verkeerd nie 668 00:32:39,693 --> 00:32:40,541 Parker 669 00:32:40,542 --> 00:32:41,857 Ons rook ook aan hierdie kant 670 00:32:41,858 --> 00:32:44,744 Laat ons 'n rewolusie maak soos Ernesto Che Guevara. 671 00:32:44,745 --> 00:32:48,651 - Ok, 'n sigaret. 672 00:32:52,685 --> 00:32:54,383 Harde werk 673 00:32:54,384 --> 00:32:55,954 Loop stadig 674 00:32:59,946 --> 00:33:01,898 Die atmosfeer hier is nogal depressief 675 00:33:05,126 --> 00:33:06,611 direkteur 676 00:33:08,098 --> 00:33:12,046 hoe om hierdie speletjie te voltooi 677 00:33:38,966 --> 00:33:41,937 Vertel my eerlik. 678 00:33:43,382 --> 00:33:45,631 Zhao Wenyi, sekretaris-sekretaris Qingwatai 679 00:33:45,632 --> 00:33:46,990 Wat? 680 00:33:47,670 --> 00:33:48,943 Gek 681 00:33:49,623 --> 00:33:52,509 Ek kan dit nie doen sonder om dit te doen nie. 682 00:33:52,977 --> 00:33:54,378 As dit voortgaan 683 00:33:54,379 --> 00:33:56,203 Hierdie regime sal net so morsig wees soos pap. 684 00:33:56,204 --> 00:33:57,477 Hoe? 685 00:33:57,478 --> 00:33:59,558 Dit is meer as genoeg. 686 00:34:00,493 --> 00:34:01,723 Meer as genoeg 687 00:34:01,724 --> 00:34:03,549 As u hierdie ding stop 688 00:34:03,550 --> 00:34:04,780 Ek sal beslis nie 'n toekoms hê nie. 689 00:34:04,781 --> 00:34:06,988 Uh, dit is meer as genoeg. 690 00:34:07,668 --> 00:34:09,323 Ek weet dat ek so iets sê ... 691 00:34:09,324 --> 00:34:13,484 PD dankie 692 00:34:15,948 --> 00:34:17,390 PD 693 00:34:18,580 --> 00:34:21,849 Kom terug, familie wag vir jou. 694 00:34:22,274 --> 00:34:24,057 Ek het 'n rugsteun gemaak 695 00:34:24,058 --> 00:34:26,816 Wil u die aanklaer aan Cui Zhixun gee? 696 00:34:26,817 --> 00:34:29,873 Moenie met my oor die kind praat nie. 697 00:34:29,874 --> 00:34:31,232 Geen 698 00:34:31,233 --> 00:34:34,247 Ek is bevrees dat u ons ooreenkoms sal vergeet. 699 00:34:34,248 --> 00:34:36,624 Ek kan ook handel dryf met aanklaer Cui Zhixun. 700 00:34:36,625 --> 00:34:38,535 Vrou, ek vertrek 701 00:34:40,744 --> 00:34:42,229 Ek weet 702 00:35:07,621 --> 00:35:09,191 a bunch van honde basters 703 00:35:09,192 --> 00:35:12,757 Stom word gesluit 704 00:35:12,758 --> 00:35:14,583 Gee my die stinkende kind 705 00:35:16,792 --> 00:35:19,041 Help my 706 00:35:19,042 --> 00:35:21,801 As White Dad se seun na 'n nagklub toe gaan 707 00:35:21,802 --> 00:35:24,051 Ek sal u kontak. 708 00:35:27,534 --> 00:35:31,185 U het my naam gehoor. 709 00:35:31,653 --> 00:35:32,925 Hoor 710 00:35:33,351 --> 00:35:35,218 Wat het jy gehoor? 711 00:35:35,219 --> 00:35:38,530 Ek sal wag dat u stuur 712 00:35:39,720 --> 00:35:40,483 Wil jy lewe? 713 00:35:40,484 --> 00:35:42,479 Wil leef 714 00:35:44,942 --> 00:35:46,555 Gee my RAP 715 00:35:46,556 --> 00:35:49,569 Sing met 'n sterk begeerte om te leef. 716 00:35:52,585 --> 00:35:54,834 Dit het hier gehang 717 00:36:00,100 --> 00:36:00,864 Verteenwoordiger Li 718 00:36:00,865 --> 00:36:04,218 Ek sal u vriendelikheid beslis terugbetaal. 719 00:36:04,219 --> 00:36:06,086 Moenie sing nie 720 00:36:06,766 --> 00:36:09,525 Hierdie persoon is regtig lastig. 721 00:36:09,526 --> 00:36:11,181 Leer ken 722 00:36:11,607 --> 00:36:13,262 Is u nie 'n ou kennis nie? 723 00:36:13,730 --> 00:36:15,215 Solank jy dit nie doen nie 724 00:36:15,216 --> 00:36:17,338 Dit sal nie in hierdie deug val nie 725 00:36:17,339 --> 00:36:21,159 ek is verkeerd 726 00:36:21,160 --> 00:36:24,726 Ek moes nie gesterf het nie. 727 00:36:24,727 --> 00:36:27,061 My sonde as ek sterf. 728 00:36:27,487 --> 00:36:29,057 Later 729 00:36:29,992 --> 00:36:33,133 - Rapporteer elke dag telefonies aan die persoon 730 00:36:34,068 --> 00:36:35,765 Selfs as u nie op een dag verslae bel nie en dit nie ontvang nie 731 00:36:35,766 --> 00:36:39,459 Ek dink jy het weggehardloop 732 00:36:39,460 --> 00:36:41,964 - Weet jy? 733 00:36:42,645 --> 00:36:44,851 As u 'n afspraak met White Father se seun het, 734 00:36:44,852 --> 00:36:46,932 Bel Kim Lee dadelik 735 00:36:46,933 --> 00:36:48,078 goed 736 00:36:49,523 --> 00:36:51,942 Oom, sê ek 737 00:36:52,622 --> 00:36:54,957 U sal my laat gaan. 738 00:37:00,987 --> 00:37:02,854 Verdoem hierdie Japannese kind 739 00:37:04,299 --> 00:37:05,487 Ons verteenwoordig Li 740 00:37:05,488 --> 00:37:07,142 Ek het in hierdie klein tempel gekom. 741 00:37:07,143 --> 00:37:07,864 Moenie daarvan ontslae raak nie 742 00:37:07,865 --> 00:37:10,454 Help my om die kind deeltyds te bel 743 00:37:10,455 --> 00:37:11,983 As die kop beskadig is, is dit beter. 744 00:37:11,984 --> 00:37:13,511 Doen net alles 745 00:37:13,512 --> 00:37:14,530 Weet jy? 746 00:37:14,531 --> 00:37:15,974 Wat bedoel jy 747 00:37:15,975 --> 00:37:17,460 Wie is die beste daarby? 748 00:37:18,140 --> 00:37:20,177 Hierdie kind is die beste daarby 749 00:37:20,858 --> 00:37:22,046 Julle twee gaan saam die privaat kamer binne 750 00:37:22,047 --> 00:37:23,787 Hierdie perstoe ek 'n sein ontvang het, het ek ingegaan. 751 00:37:23,788 --> 00:37:24,806 Driehonderd per persoon 752 00:37:24,807 --> 00:37:25,740 Die polisie sal mense stuur 753 00:37:25,741 --> 00:37:27,523 word dan vrygelaat ná ondersoek 754 00:37:28,033 --> 00:37:30,070 Froctol het op die boodskap gekom 755 00:37:31,260 --> 00:37:32,491 OK laat ons gaan 756 00:37:43,361 --> 00:37:46,587 gereed 757 00:37:46,588 --> 00:37:49,432 Die polisie in goeie jurisdiksie is ook gereed. 758 00:37:49,433 --> 00:37:51,767 Nadat u hom gevang het, sal u eers kyk. 759 00:37:51,768 --> 00:37:54,909 Goeie begin 760 00:38:51,508 --> 00:38:53,291 - Wat doen hulle? wat doen hulle? 761 00:38:54,778 --> 00:38:57,239 Kom uit en gee dit vir my 762 00:38:57,707 --> 00:39:00,806 nou dadelik 763 00:39:00,807 --> 00:39:01,698 Wat het gebeur? Wat het gebeur? 764 00:39:02,675 --> 00:39:07,430 Wie is jy 765 00:39:07,431 --> 00:39:09,510 Ons kom van die aanklaer se kantoor 766 00:39:09,936 --> 00:39:11,378 Wil u saamgaan? 767 00:39:12,101 --> 00:39:13,162 Verskoon my 768 00:39:13,163 --> 00:39:14,648 Die aanklaer is hier 769 00:39:14,649 --> 00:39:15,709 Wat is hierdie 770 00:39:20,975 --> 00:39:23,055 Is dit boos? 771 00:39:25,518 --> 00:39:26,918 Hallo, bly hier. 772 00:39:31,165 --> 00:39:34,051 ons het alle bewyse wat met dwelms verband hou versamel 773 00:39:34,052 --> 00:39:35,920 Gee my al die oproepe na konfiskering 774 00:39:35,921 --> 00:39:37,703 ï »¿alle items hier 775 00:39:38,383 --> 00:39:41,015 Ek voel nie dieselfde nie. 776 00:39:41,440 --> 00:39:43,647 Wees versigtig, jy kan nie jou gesig wys nie. 777 00:39:43,648 --> 00:39:45,303 Buitendien, is ek 'n kunstenaar? 778 00:39:54,645 --> 00:39:58,678 Moenie te veel bekommerd wees dat ons hier is om u te red nie. 779 00:40:01,651 --> 00:40:02,372 Die ander party is 'n aanklaer 780 00:40:02,373 --> 00:40:04,750 Hoe kan ons hulle keer? 781 00:40:04,751 --> 00:40:07,424 Hulle het geweet van ons optrede voordat hulle gekom het. 782 00:40:07,425 --> 00:40:09,590 Lek jy die wind? 783 00:40:10,058 --> 00:40:10,779 uitgang 784 00:40:10,780 --> 00:40:12,010 Hang op 785 00:40:20,078 --> 00:40:22,030 damn 786 00:40:33,920 --> 00:40:36,934 Ek wil 'n telefoonoproep maak met daardie ou man. 787 00:40:40,671 --> 00:40:42,623 Natuurlik weet ek, maar 788 00:40:42,624 --> 00:40:46,275 Sy jongste seun verkeer in 'n groot ramp. 789 00:40:48,484 --> 00:40:49,586 As u binne tien minute nie oor die telefoon kan praat nie. 790 00:40:49,587 --> 00:40:51,794 Ons het 'n arrestasiebevel ingedien. 791 00:40:52,984 --> 00:40:54,512 Jammer 792 00:40:59,056 --> 00:41:03,089 Haai, jy is ... 793 00:41:03,090 --> 00:41:04,362 Jy is 'n hiphop persoon 794 00:41:04,830 --> 00:41:06,231 Hou jy nie môre konsert nie? 795 00:41:06,741 --> 00:41:08,099 ek nee 796 00:41:08,100 --> 00:41:12,005 Laat ons dan nog tien karakters op A-vlak skryf. 797 00:41:12,006 --> 00:41:13,703 Gaan dan more na die konsert. 798 00:41:13,704 --> 00:41:14,850 Nie sleg nie 799 00:41:14,851 --> 00:41:16,845 Ek het alles geskryf 800 00:41:18,035 --> 00:41:20,285 Stinkende seun 801 00:41:20,965 --> 00:41:24,106 Het u dit in die geheim aangemeld? 802 00:41:24,786 --> 00:41:27,163 Wat 'n stinkende kind 803 00:41:27,631 --> 00:41:29,541 kinders 804 00:41:29,542 --> 00:41:30,687 Moenie dit so voer nie ... 805 00:41:30,688 --> 00:41:31,833 Sit en sit 806 00:41:31,834 --> 00:41:33,532 Los hom uit 807 00:41:33,533 --> 00:41:36,759 Jy gee nie om vir hom nie 808 00:41:43,298 --> 00:41:45,293 Gee my die makelaar telefoonnommer Hong Yinzhu 809 00:41:45,294 --> 00:41:46,524 ok 810 00:41:48,733 --> 00:41:50,516 Hallo, waar is jou pa? 811 00:41:50,517 --> 00:41:53,742 Nuwe stadshospitaal 812 00:41:53,743 --> 00:41:55,483 Dean Zhang Minhao 813 00:41:55,484 --> 00:41:59,305 Ag, Zhang Minhao, kom ons praat en gee jou pa se telefoonnommer. 814 00:42:01,259 --> 00:42:03,296 Op my foon 815 00:42:03,297 --> 00:42:05,121 Damn, jy moet jou pa se telefoonnommer saambring. 816 00:42:05,122 --> 00:42:07,117 Die telefoon is hier oopgemaak. 817 00:42:07,118 --> 00:42:10,726 As u nou die kans waag, sal u iets groots hê. 818 00:42:11,364 --> 00:42:13,019 aanklaer 819 00:42:13,020 --> 00:42:14,208 Wat het gebeur 820 00:42:15,398 --> 00:42:16,968 Kom oor 821 00:42:17,903 --> 00:42:19,643 Wat is dit 822 00:42:27,456 --> 00:42:28,899 Kan nie stop nie 823 00:42:30,343 --> 00:42:32,847 Moenie beweeg nie 824 00:42:34,037 --> 00:42:35,013 Oom, laat my gaan 825 00:42:37,476 --> 00:42:38,410 Wat om te doen 826 00:42:38,411 --> 00:42:41,934 Ons het die getuienis van Kim Jong Min skielik gesorteer ... 827 00:42:42,869 --> 00:42:44,057 Wil u 'n ambulans bel? 828 00:42:44,058 --> 00:42:47,496 Jy is mal, watter ambulans wil jy bel? 829 00:42:48,431 --> 00:42:49,364 Dit kan ander nie laat weet nie 830 00:42:49,365 --> 00:42:51,742 Kinders buite weet nie 831 00:42:51,743 --> 00:42:53,780 Wat maak jy? 832 00:42:56,243 --> 00:42:57,644 Ek het dit gevang en gevang. 833 00:43:02,145 --> 00:43:03,970 Dink daaraan 834 00:43:03,971 --> 00:43:05,923 Dit is 'n kans 835 00:43:09,915 --> 00:43:11,528 aanklaer 836 00:43:28,003 --> 00:43:30,125 U moet u vader bel om te kom. 837 00:43:31,315 --> 00:43:33,352 Ek wil daardie demoon doodmaak 838 00:43:36,877 --> 00:43:38,362 Dit blyk dat dit menslik is. 839 00:43:39,042 --> 00:43:40,697 Jy is mal 840 00:43:55,389 --> 00:43:58,955 Hallo, kopieer hierdie T en stuur dit na Park. 841 00:43:58,956 --> 00:44:02,224 Nee, ek sal dit nie voor dit aanvaar nie. 842 00:44:04,688 --> 00:44:06,895 Hoe het u geweet ons kom vandag? 843 00:44:06,896 --> 00:44:09,400 U stem word ook opgeneem. 844 00:44:10,080 --> 00:44:11,395 terug 845 00:44:12,076 --> 00:44:15,853 Ek het niemand daarvan vertel nie. As Ek gestuur word, is dit Ek. 846 00:44:15,854 --> 00:44:18,061 Kan ek praat? 847 00:44:18,062 --> 00:44:19,080 Kom na my toe 848 00:44:19,081 --> 00:44:20,566 Ja 849 00:44:20,567 --> 00:44:21,883 Dit lyk nie of dit my slegte kant is nie. 850 00:44:21,884 --> 00:44:24,260 U stem word weer opgeneem. 851 00:44:24,261 --> 00:44:26,468 U sal dit fotografeer, niemand sal weet dat dit ek is nie. 852 00:44:26,469 --> 00:44:28,931 Hoe fotografeer u dit direk? Maar hierdie ... 853 00:44:33,942 --> 00:44:39,418 Die seun word skielik 'n duiwel 854 00:44:39,419 --> 00:44:42,433 So ek het dit met 'n mes gekap. 855 00:44:43,113 --> 00:44:47,401 Maar daardie verdomde bloed het my gespat. 856 00:44:47,402 --> 00:44:49,991 Dit is wat ek doodgemaak het. 857 00:44:49,992 --> 00:44:52,199 Moet ek hom 'n geskenk gee? 858 00:44:52.200 --> 00:44:54,534 Brave Citizen Award vir hierdie soort prys 859 00:45:00,564 --> 00:45:04,724 As jy rook, leen my een. 860 00:45:14,618 --> 00:45:17,589 Ek het 'n hoofpyn, ek wil huis toe gaan 861 00:45:17,590 --> 00:45:19,160 Sit 862 00:45:22,431 --> 00:45:24,553 Prokureur Liang Runzhi 863 00:45:24,554 --> 00:45:26,888 Ja, ek is op pad na die aanklaer-generaal se kantoor vir kriminele intelligensiebeplanning ... 864 00:45:26,889 --> 00:45:32,195 Dus, jy is op soek na 'n dwelmgebruiksverdagte en hy is my seun en dan dreig jy my. 865 00:45:34,659 --> 00:45:36,781 Nie te veel nie? 866 00:45:40,773 --> 00:45:44,508 Wat wil aanklaer Liang hê? 867 00:45:47,014 --> 00:45:50,750 U weet ook dat daar nie 'n misdaadsekretaris Qinghuatai, L1J, is nie 868 00:45:50,751 --> 00:45:55,803 Onlangs is dit ook baie moeilik in die aanklaer se kantoor. 869 00:45:58,266 --> 00:46:00,303 As u my werk by Qingwatai kan gee 870 00:46:00,304 --> 00:46:01,662 Dan sal ek ... 871 00:46:05,399 --> 00:46:10,154 Maar wat van mense wat reeds dood is? 872 00:46:10,155 --> 00:46:12,192 Hy is 'n sanger? 873 00:46:14,655 --> 00:46:18,646 Hy hou môre nog 'n konsert en hy sal sonder enige rede verdwyn. 874 00:46:18,647 --> 00:46:20,684 Dit sal 'n bietjie vreemd wees. 875 00:46:23,657 --> 00:46:28,411 Ek weet hoe aanklaers hierdie probleem hanteer. 876 00:46:28,412 --> 00:46:31,129 Ek sal 'n posisie vir u voorberei. 877 00:46:31,130 --> 00:46:32,275 Lekker 878 00:46:32,955 --> 00:46:36,054 Maar jy weet 879 00:46:37,031 --> 00:46:42,465 Eintlik is 'n onskuldige persoon vandag weens jou dood. 880 00:46:43,400 --> 00:46:47,263 Is die kind wat die aanklaer gedagvaar het. 881 00:46:48,963 --> 00:46:49,598 Die oproep wat u gemaak het, is oor die telefoon 882 00:46:49,599 --> 00:46:52,868 Verdoem die hele tyd in oproepe 883 00:46:54,567 --> 00:46:56,010 Fraktale voer / g 884 00:46:56,011 --> 00:46:59,364 Hy het nie sy selfoon afgeskakel nie en ook nie afgeskakel nie. 885 00:47:04,375 --> 00:47:06,242 voer hom aan Song Chief 886 00:47:06,243 --> 00:47:08,450 Li verteenwoordig wat hier gebeur. 887 00:47:09,131 --> 00:47:10,276 Wat? 888 00:47:10,277 --> 00:47:12,654 Julle sal regtig 'n groot probleem hê. 889 00:47:12,655 --> 00:47:14,777 Hulle hou MCMC-beleggingsfondse dop 890 00:47:14,778 --> 00:47:16,305 Weet jy dit nie eers nie? 891 00:47:16,306 --> 00:47:20,339 Dan sal ek dit bevestig en u kontak. 892 00:47:21,316 --> 00:47:23,651 Bel die tweede president van Jinjing City 893 00:47:23,652 --> 00:47:25,052 Moenie nog optel nie 894 00:47:25,053 --> 00:47:28,406 Wat oral gebeur. 895 00:47:34,436 --> 00:47:36,728 Waarom antwoord jy nie die telefoon nie? 896 00:47:37,451 --> 00:47:40,422 Ek is baie besig, die aanklaer se kantoor van die ombudsman het bymekaargekom. 897 00:47:40,423 --> 00:47:41,951 damn 898 00:47:41,952 --> 00:47:43,140 Is dit as gevolg van Fractal? 899 00:47:43,141 --> 00:47:44,626 U kan hom nie nou kontak nie. 900 00:47:44,627 --> 00:47:45,984 So ek ... 901 00:47:45,985 --> 00:47:48,150 Jy hang eers aan. 902 00:47:48,151 --> 00:47:49,423 Mnr. Park Qixian 903 00:47:49,424 --> 00:47:53,117 U word vermoed dat u die geheime van staatsamptenare vir hierdie verpligte soektog blootgelê het 904 00:47:53,798 --> 00:47:57,024 Gaan dit oor President Park? 905 00:47:57,704 --> 00:48:00,166 Ek ondersoek eintlik die wit Pa se seun. 906 00:48:00,167 --> 00:48:03,053 Jy ruik, jy moet ... 907 00:48:03,054 --> 00:48:04,157 Jy vrot kind 908 00:48:04,158 --> 00:48:09,507 Die aansoek vir hierdie gebou is in dieet verander en van die hand gewys. 909 00:48:10,187 --> 00:48:13,031 Wat beteken dit? 910 00:48:13,032 --> 00:48:15,706 Hier is 'n paar van die lisensies wat hierbo toegelaat word. 911 00:48:15,707 --> 00:48:17,744 Dit word nie toegelaat nie 912 00:48:17,745 --> 00:48:19,824 Die volgende is 'n bedryfsintensiewe gebied 913 00:48:19,825 --> 00:48:22,754 Ek weet nie wat die voordele van die persoon in beheer op daardie stadium was nie. 914 00:48:22,755 --> 00:48:24,792 Dit is nie moontlik nie 915 00:48:27,765 --> 00:48:31,840 Neem die voordele, sê dit weer. 916 00:48:31,841 --> 00:48:32,987 Broer, wag 'n oomblik. 917 00:48:32,988 --> 00:48:35,747 Maak gebruik van die voordele 918 00:48:35,748 --> 00:48:37,785 Watter voordele bied ek? 919 00:48:37,786 --> 00:48:39,780 Wat is die voordele van hierdie hondepoppie? 920 00:48:39,781 --> 00:48:42,837 U sal baat vind 921 00:48:42,838 --> 00:48:44,621 Hoe kan ek oorleef? 922 00:48:44,622 --> 00:48:46,064 Verstaan ​​jy 923 00:48:46,065 --> 00:48:47,126 Wat is die voordele? 924 00:48:47,127 --> 00:48:52,178 - Moenie so wees nie. - Hoe het ek by daardie posisie gekom? 925 00:48:52,179 --> 00:48:54,344 Het u niks om te sê niey op pad? 926 00:48:54,345 --> 00:48:57,146 Daai baster loop na my toe of ek maak jou dood. 927 00:48:57,147 --> 00:48:59,821 Los my gesin vinnig met hierdie bastaards 928 00:48:59,822 --> 00:49:01,604 roll 929 00:49:05,342 --> 00:49:06,275 ï »¿ 930 00:49:06,276 --> 00:49:08,185 Is u 'n verteenwoordiger van Jeong Gap-Taek? 931 00:49:08,186 --> 00:49:11,115 Ja, selfs al is u besig met beslaglegging 932 00:49:11,116 --> 00:49:13,535 Maar jy moet kom 933 00:49:13,536 --> 00:49:15,021 Kan nie ander laat weet dat hulle sal kom nie 934 00:49:15,022 --> 00:49:17,059 Ry alleen 935 00:49:29,204 --> 00:49:32,345 Damn, dit is my hardwerkende werknemer in die winkel. 936 00:49:33,789 --> 00:49:39,435 Wat kan ek nou doen? 937 00:50:05,506 --> 00:50:06,652 Mnr. Jeong Gap-Taek 938 00:50:06,653 --> 00:50:07,628 Ja 939 00:50:07,629 --> 00:50:09,114 Loopfoon 940 00:50:12,088 --> 00:50:13,870 Ek het gesê dat jy my selfoon vir my gegee het. 941 00:50:13,871 --> 00:50:15,908 Wil u nie vandag huis toe gaan nie? 942 00:50:22,745 --> 00:50:23,720 ek nee 943 00:50:29,963 --> 00:50:34,250 Ek het gisteraand die seun van wit vader en Froctol ontmoet. 944 00:50:36,204 --> 00:50:40,492 Wit Vader se seun het Froctol skielik doodgemaak 945 00:50:40,493 --> 00:50:42,233 Daai mal mens 946 00:50:47,032 --> 00:50:48,517 Drink en sing terwyl jy drink 947 00:50:48,518 --> 00:50:53,272 Ek kan nie slaap sonder om koffie te drink nie. 948 00:50:59,854 --> 00:51:01,509 Ek het gesê drank 949 00:51:08,558 --> 00:51:10,298 Ek het Froctol se selfoon gesien. 950 00:51:10,299 --> 00:51:14,502 Hy noem gereeld Jin Shangxiu byna elke dag. 951 00:51:14,503 --> 00:51:17,983 Gesels oor dwelms met sagteware in die klets 952 00:51:18,664 --> 00:51:22,611 Zheng het aan Jin Shangxiu gesê om oor te gee 953 00:51:22,612 --> 00:51:26,178 Laat hy in regsverdediging sterf, laat hy drie jaar veg. 954 00:51:26,179 --> 00:51:27,239 Dan sal ek ... 955 00:51:28,132 --> 00:51:31,825 Dit is die ouer-kind verteenwoordiger van Zheng in die Central Inspection Survey. 956 00:51:31,826 --> 00:51:37,430 Dit is wat ek vir wit vader sê. 957 00:51:39,171 --> 00:51:40,741 Ek kan hiervoor vergoed 958 00:51:45,498 --> 00:51:48,681 Jy is dommer as wat ek gedink het. 959 00:51:49,871 --> 00:51:51,823 Laat ons dan eers ondersoek instel. 960 00:51:51,824 --> 00:51:54,456 Frcictcil leer moord 961 00:51:56,028 --> 00:51:57,598 Wil jy hê ek moet jou vashou? 962 00:51:58,660 --> 00:52:04,816 Nodeloos om te sê in die verhoor het niemand nog ooit voordeel getrek uit wit pa nie. 963 00:52:08,596 --> 00:52:10,505 Ek is jammer, aanklaer 964 00:52:11,441 --> 00:52:15,006 Maar u woorde is nie effektief nie 965 00:52:15,686 --> 00:52:19,379 Jy moet eerste buig 966 00:52:27,066 --> 00:52:28,975 Ek is jammer, aanklaer 967 00:52:31,694 --> 00:52:33,985 Nee nee nee 968 00:52:33.986 --> 00:52:35,387 Ja ek kan. 969 00:52:35,388 --> 00:52:37,382 Ja, jy kan wakker word. 970 00:52:38,572 --> 00:52:40,099 Jy sit in 'n stoel 971 00:52:41,289 --> 00:52:42,987 Sit 972 00:52:43,710 --> 00:52:47,870 Maar as die woorde van Park Hixian van Qulai nie goed is nie, dan is alles nie goed nie. 973 00:52:49,314 --> 00:52:51,479 Daardie persoon is te veel 974 00:52:51,480 --> 00:52:56,404 Die verteenwoordiger Zheng het my inligting gegee om die kind tronk toe te stuur. 975 00:52:56,405 --> 00:53:02,645 Hy het omkoopgeld by u nagklub geneem, en hy het aandele in casino-beleggings. 976 00:53:02,646 --> 00:53:04,429 hy het hierdie ou metode 977 00:53:05,109 --> 00:53:07,783 Was u al ooit in Froctol se huis? 978 00:53:08,463 --> 00:53:10,288 Bel geskiedenis 979 00:53:10,968 --> 00:53:13,855 Froctcil se video-deur-toesig is ook gefotografeer. 980 00:53:16,828 --> 00:53:20,393 Ek gee jou twee jaar tot twee jaar. 981 00:53:21,838 --> 00:53:23,960 Gee jou vyfhonderd miljoen in twee jaar 982 00:53:28,716 --> 00:53:30,796 Wat het Direkteur Park gesê? 983 00:53:30,797 --> 00:53:32,367 Reeds voltooi 984 00:53:32,368 --> 00:53:36,018 Die aanklaer se kantoor sal vandag in hegtenis geneem word onmiddellik nadat die ondersoek verby is. 985 00:53:38,737 --> 00:53:43,449 As direkteur Kim nie saamstem nie, sal ek môre gearresteer word. 986 00:53:43,450 --> 00:53:45,741 MCMC is bankrot 987 00:53:55,338 --> 00:53:57,460 Ek sal die regisseur Lee oortuig 988 00:54:00,688 --> 00:54:02,895 Gee my tyd van die dag 989 00:54:12,747 --> 00:54:14,614 Hoof van die biblioteek, jy wag hier. 990 00:54:15,549 --> 00:54:16,991 Kom terug saam met die regisseur Lee Chan 991 00:54:16,992 --> 00:54:18,393 Ek ken dit. 992 00:54:20,856 --> 00:54:23,530 Nou het ons sluipskutters nodig 993 00:54:24,211 --> 00:54:27,479 As die direkteur Lee Chan dit nie kan doen nie, kan die verteenwoordiger Li dieselfde doen. 994 00:54:28,456 --> 00:54:32,362 Moenie daaroor bekommerd wees nie; hulle sal terugkom. 995 00:54:44,761 --> 00:54:46,501 U dink dat u reg is. 996 00:54:47,691 --> 00:54:51,086 Jin Lizhi het na my kamer gegaan. 997 00:55:02,976 --> 00:55:05,140 klim in my motor en gaan na die voordeur agter die gang 998 00:55:05,141 --> 00:55:08,834 Parkeer Kim se motor na die ondergrondse parkeerterrein. 999 00:55:08,835 --> 00:55:10,023 Lekker 1000 00:55:17,327 --> 00:55:19,279 Jou motor is onder 1001 00:55:19,280 --> 00:55:22,549 Moenie huis toe gaan nadat u uitgekom het nie; sien u broer nie 1002 00:55:22,550 --> 00:55:24,332 Reguit van Seoel af 1003 00:55:24,333 --> 00:55:26,582 Op hierdie manier sal sy jonger broer veilig wees. 1004 00:55:27,772 --> 00:55:30,658 Alle mobiele bankvragmotors stort my in 1005 00:55:30,659 --> 00:55:34,267 Stuur 'n boodskap met Facebook as u iets te doen het. 1006 00:55:34,268 --> 00:55:37,452 En selfs as ek vra waar jy is 1007 00:55:37,453 --> 00:55:38,980 Moenie vir my sê waar jy is nie. 1008 00:55:38,981 --> 00:55:41,485 Weet jy dat jy my nie eers vertrou nie? 1009 00:55:41,486 --> 00:55:43,311 Jy's 'n bietjie vrolik 1010 00:55:47,346 --> 00:55:49,383 Neem dit rustig met 'n bietjie uitdrukking 1011 00:55:52,398 --> 00:55:53,968 ek is jammer vir jou 1012 00:55:53,969 --> 00:55:56,304 Ek sal nie vir jou sorg nie ... 1013 00:56:03,098 --> 00:56:04,668 damn 1014 00:56:05,391 --> 00:56:06,706 Ons het omhels 1015 00:56:11,590 --> 00:56:13,585 Ek kan nie vir myself sterf nie. 1016 00:56:13,586 --> 00:56:15,071 Sonder gesig 1017 00:56:15,496 --> 00:56:16,896 hey jy maak gou 1018 00:56:16,897 --> 00:56:18,255 Sekretaris -... - Reis 1019 00:56:18,256 --> 00:56:20,293 Jy is 'n aap, jy moet in 'n pyp klim. 1020 00:56:32,692 --> 00:56:33,880 Waar is die regisseur Kim? 1021 00:56:33,881 --> 00:56:35,578 Weet nie wie daardie stinkende kind is nie 1022 00:56:44,666 --> 00:56:45,684 Stinkende seun 1023 00:56:45,685 --> 00:56:47,127 Neem my in 1024 00:56:50,355 --> 00:56:52,053 Maak gou en haal die regisseur Lee Chan 1025 00:56:52,054 --> 00:56:52,605 kom 1026 00:56:52,606 --> 00:56:53,751 Haastig en hardloop vir my 1027 00:56:53,752 --> 00:56:54,728 U hou die Li-verteenwoordiger 1028 00:56:54,729 --> 00:56:56,001 nou 1029 00:56:56,002 --> 00:56:59,441 Kom ons gaan 1030 00:57:02,456 --> 00:57:04,493 Gaan 1031 00:57:05,428 --> 00:57:07,211 Stinkende seun 1032 00:57:25,766 --> 00:57:27,166 stop 1033 00:57:30,479 --> 00:57:31,497 QB 1034 00:57:34,216 --> 00:57:36,040 Help my om iemand, Liang Runzhi, aanklaer, te ondersoek 1035 00:57:36,041 --> 00:57:37,654 Openbare inligtingskantoor van die kantoor van die openbare aanklaers 1036 00:57:37,655 --> 00:57:40,159 Wie is die intelligensiebeampte agter hom? 1037 00:57:40,160 --> 00:57:41,645 Ek wil al die inligting hê 1038 00:57:42,580 --> 00:57:44,065 damn 1039 00:57:44,746 --> 00:57:45,636 damn 1040 00:58:08,735 --> 00:58:09,923 Hou hom vas 1041 00:58:21,048 --> 00:58:22,958 Wat het Direkteur Park gesê? 1042 00:58:22,959 --> 00:58:24,741 Reeds voltooi 1043 00:58:24,742 --> 00:58:28,138 Die aanklaer se kantoor sal vandag in hegtenis geneem word onmiddellik nadat die ondersoek verby is. 1044 00:58:34,508 --> 00:58:35,441 Wit Vader se seun het Froctcil doodgemaak 1045 00:58:35,442 --> 00:58:38,031 Wit Vader se seun het Froctcil doodgemaak 1046 00:58:38,032 --> 00:58:40,663 Jeong Gap-Taek het hom tot die aanklaer gerig. 1047 00:58:40,664 --> 00:58:42,829 Broer, u word onmiddellik gearresteer as u nou gaan. 1048 00:58:42,830 --> 00:58:44,188 Om jou mond toe te maak 1049 00:58:44,189 --> 00:58:45,801 Nie sleg nie 1050 00:58:46,991 --> 00:58:48,816 U kan nou nog lag. 1051 00:58:48,817 --> 00:58:51,703 Ek vra u dus nie om 'n bende te lok nie? 1052 00:58:51,704 --> 00:58:53,741 Dit is nie glad in die wette vanfisika 1053 00:58:53,742 --> 00:58:56,373 Ek gee om vir my bende 1054 00:58:57,563 --> 00:59:01,808 As u nie uitkom nie, kan u die spanleier kontak. 1055 00:59:01,809 --> 00:59:04,016 Ek het hom gesê om jou voor te stel aan iemand wat jou kan help. 1056 00:59:04,017 --> 00:59:08,389 Kan die kind nog steeds nie help nie 1057 00:59:09,112 --> 00:59:10,597 broer 1058 00:59:11,829 --> 00:59:14,673 Hierdie mense het regtig geen verantwoordelikheidsin nie. 1059 00:59:21,977 --> 00:59:24,991 Wel, as ek wil PD, wil ek u steeds skakel. 1060 00:59:24,992 --> 00:59:27,114 U het by Jeong Gap-Taek aangesluit. 1061 00:59:27,115 --> 00:59:28,090 Nie dat iets gebeur het nie. 1062 00:59:28,091 --> 00:59:31,657 Ons moet buigsaam optree volgens die situasie. 1063 00:59:31,658 --> 00:59:33,992 Ek glo net wat ek sien. 1064 00:59:33,993 --> 00:59:36,497 Ek het my eie grootte hier. U glo dat ek geduldig wag. 1065 00:59:36,498 --> 00:59:38,450 Jeong Gap-Taek het jou greep. 1066 00:59:38,451 --> 00:59:41,210 U laat my nog steeds glo dat u teen Jeong Gap-Taek kan veg. 1067 00:59:41,211 --> 00:59:45,753 As u wil hê dat ek in u moet glo - dan is u beter 1068 00:59:52,548 --> 00:59:54,458 Hoe aaklig. 1069 00:59:59,214 --> 01:00:00,954 Mal vrou 1070 01:00:06,220 --> 01:00:08,894 Volgens ons groepreëls kan ek nie ons groepsake daarvan vertel nie. 1071 01:00:08,895 --> 01:00:13,182 En ek het ook die reg om die verklaring te verwerp 1072 01:00:14,117 --> 01:00:15,432 hallo 1073 01:00:15,433 --> 01:00:16,664 Het u hom gekontak? 1074 01:00:16,665 --> 01:00:19,551 Ek kom van die Criminal Intelligence Planning Office van die aanklaer se kantoor. 1075 01:00:22,269 --> 01:00:23,754 So? 1076 01:00:23,755 --> 01:00:25,623 Laat ons dan praat. 1077 01:00:33,691 --> 01:00:35,685 â - ¡Die ou man se krag is enorm. 1078 01:00:36,621 --> 01:00:40,738 Wie wil ek sien, kan hy beheer wie ek sien? 1079 01:00:40,739 --> 01:00:42,606 Ek is Liang Runzhi. 1080 01:00:45,112 --> 01:00:50,843 Die polisie-afdeling se misdaadinligting oor die algemeen is nie moeg nie. 1081 01:00:51,524 --> 01:00:55,302 Ek wil intelligensie insamel, ek moet 'n paar eyeliners in die nagklub plaas. 1082 01:00:55,303 --> 01:01:00,227 Ek moet nog steeds daarin slaag om goeie verhoudinge met die eienaar te handhaaf 1083 01:01:00,228 --> 01:01:02,605 Is dit lig genoeg? 1084 01:01:02,606 --> 01:01:05,662 hy het ook omkoopgeld gekry om dele te kry 1085 01:01:06,385 --> 01:01:08,506 Ek werk nie so nie. 1086 01:01:08,507 --> 01:01:10,375 Ek het daarvan gehoor. 1087 01:01:10,800 --> 01:01:11,733 Jy is baie skoon 1088 01:01:11,734 --> 01:01:17,296 Maar dit het Jeong Gap-Taek vals gemaak. 1089 01:01:18,485 --> 01:01:22,433 Gee op wat jy wil doen. 1090 01:01:25,916 --> 01:01:29,142 Dan sal ek die hofgeding met onvoldoende getuienis terugtrek. 1091 01:01:33,176 --> 01:01:34,746 Regtig vreeslik 1092 01:01:36,700 --> 01:01:39,374 Ons groep is in 2011 betrap in 'n korrupsiesaak 1093 01:01:39,375 --> 01:01:45,446 Van die direkteur van inspeksie tot hoë vlak van inspeksie het ek al die hoede verloor, onthou jy nog. 1094 01:01:47,145 --> 01:01:49,480 Wil u hê dat ek die situasie op daardie tydstip hernu? 1095 01:01:54,236 --> 01:01:55,764 Gaan na jou ma 1096 01:01:58,227 --> 01:01:59,288 Ek? 1097 01:02:00,732 --> 01:02:02,769 Ek het gesê om na jou ma te gaan. 1098 01:02:03,959 --> 01:02:08,799 Daarom is dit nie direk moontlik om na 'n aanklaer te soek nie. 1099 01:02:08,800 --> 01:02:09,690 damn 1100 01:02:09,691 --> 01:02:13,002 Direkteur Park het gesê dat iemand ons kan help. 1101 01:02:13,003 --> 01:02:15,125 Han Guang Daaglikse Sekretaris? 1102 01:02:15,593 --> 01:02:17,418 Ek het hom ook gebel. 1103 01:02:17,419 --> 01:02:18,861 Mense durf nie uitkom nie. 1104 01:02:18,862 --> 01:02:21,112 Dit lyk asof wit pa dit druk. 1105 01:02:25,613 --> 01:02:29,137 Help my om dit te reël, laat my dit sien. 1106 01:02:30,114 --> 01:02:31,005 Hier hier ... 1107 01:02:31,006 --> 01:02:35,590 Aanklaer Liang Runzhi het die seun van die Fractal and White Father geneem. 1108 01:02:39,370 --> 01:02:41,068 Maar Li verteenwoordig 1109 01:02:42,003 --> 01:02:47,479 Dit kan nie die seun van White Father wees nie. Dood van die fraktal se bewyse 1110 01:02:47,480 --> 01:02:49,347 Daar is geen Froctcil-liggaam nie 1111 01:02:49,348 --> 01:02:51,385 Wit pa word ook uitgesaai 1112 01:02:51,386 --> 01:02:55,843 As jy onbedagsaam optree, sal jy gebyt word. 1113 01:02:55,844 --> 01:02:59,283 U kan Fractals gebruik om atmosfeer te kry. 1114 01:02:59,284 --> 01:03:01,491 Die ligte vervaardigingsatmosfeer is onaanvaarbaar 1115 01:03:02,213 --> 01:03:04,548 Moet plofbare krag hê 1116 01:03:11,087 --> 01:03:11,766 ï »¿wat redelik sterk is 1117 01:03:11,767 --> 01:03:12,615 broer 1118 01:03:12,616 --> 01:03:13,889 Het u iets gevind? 1119 01:03:13,890 --> 01:03:15,884 Prokureur Liang Runzhi 1120 01:03:15,885 --> 01:03:18,389 Is Cheng Enying kliënte 1121 01:03:19,579 --> 01:03:22,763 Die vlak van Cheng Chengying se kliënte is heeltemal abnormaal. 1122 01:03:23,443 --> 01:03:25,225 U het hom gewerf omdat dit die regte keuse was 1123 01:03:25,906 --> 01:03:27,306 Ek weet 1124 01:03:48,112 --> 01:03:50,021 Ek sal u die eksklusiewe nuusminister gee. 1125 01:03:50,022 --> 01:03:51,635 Oor wit pappa 1126 01:03:51,636 --> 01:03:54,310 U hoef nie daarvoor te betaal nie, maak seker dat ek veilig is. 1127 01:03:54,311 --> 01:03:56,221 U kan onmiddellik 'n onderhoud voer 1128 01:03:57,410 --> 01:03:59,108 direkteur 1129 01:04:02,845 --> 01:04:04,373 Gryp die mense in u verlede aan 1130 01:04:14,224 --> 01:04:15.200 Wat? 1131 01:04:18,428 --> 01:04:19,106 Jy gaan reguit uit 1132 01:04:19,107 --> 01:04:20762 Red eers u lewe en sê 1133 01:04:20,763 --> 01:04:21,951 damn 1134 01:04:21,952 --> 01:04:23,140 Hi 1135 01:04:26,113 --> 01:04:27,895 Li het gesê dat ek die venster wil breek. 1136 01:04:28,406 --> 01:04:30,273 Maak gou en gee my 'n truuk 1137 01:04:30,996 --> 01:04:33,160 Is dit 112? 1138 01:04:35,624 --> 01:04:37,661 Daar is 'n vrou wat ontvoer word. 1139 01:04:37,662 --> 01:04:40,421 Die nommerplaat nommer is 1102 1140 01:04:40,422 --> 01:04:42,798 191, Banqiao Road, Bundang District 1141 01:04:42,799 --> 01:04:45,218 Is Banqiao Road 191 in Bundang District? 1142 01:04:45,219 --> 01:04:47,469 Kan u die nommerplaatnommer weer sê? 1143 01:04:47,470 --> 01:04:51,927 Die nommerplaat nommer is 1102 ou tipe SM5 swart 1144 01:04:51,928 --> 01:04:53,243 Is die ou tipe SM2 1102 swart? 1145 01:04:53,244 --> 01:04:56,767 - Die groep mans moet 'n vrou dwing om in haar motor te klim 1146 01:04:56,768 --> 01:05:00,079 Die vrou het altyd gesê dat ek nie die bus neem nie. 1147 01:05:00,080 --> 01:05:02,627 Maar hierdie vrot seuns hou my dop. 1148 01:05:03,052 --> 01:05:05,089 - Wag 'n minuut. 1149 01:05:05,090 --> 01:05:06,406 Julle vrot mense. 1150 01:05:06,407 --> 01:05:08,359 - Julle is skuldig - vat hulle mense motor toe? 1151 01:05:08,360 --> 01:05:11,671 Nie dat ... dit lyk asof hulle vriende is nie 1152 01:05:12,351 --> 01:05:13,327 v < 1153 01:05:13,328 --> 01:05:16,596 Ek weet nie of hulle vriende is nie. 1154 01:05:16,597 --> 01:05:18,379 Wat is die situasie nou? 1155 01:05:18,380 --> 01:05:21,181 Laat ek eers met die vrou praat, moenie uithang nie. 1156 01:05:21,182 --> 01:05:22,837 Kan u 'n rukkie op my wag? 1157 01:05:23,263 --> 01:05:24,621 ok 1158 01:05:27,339 --> 01:05:29,376 Moenie na die voorsitter se kamer kom nie 1159 01:05:29,377 --> 01:05:33,070 As iets met ons gebeur, is u motor die eerste wat geteiken word 1160 01:05:39,143 --> 01:05:40,585 Ag goed 1161 01:05:41,266 --> 01:05:44,619 Dit lyk nie of ek 'n fout gemaak het nie. 1162 01:05:45,809 --> 01:05:47,336 Um, dit lyk asof ons vriende geword het. 1163 01:05:47,592 --> 01:05:50,011 Jammer om te pla. 1164 01:05:50,012 --> 01:05:51,370 Ek wil hom regtig direk slaan. 1165 01:05:51,371 --> 01:05:53,196 Hierdie seun van 'n teef 1166 01:06:12,516 --> 01:06:14,298 Hallo Zheng 1167 01:06:14,299 --> 01:06:16,081 Cheng Enying 1168 01:06:16,082 --> 01:06:18,289 Ons wou oorspronklik White se pa se seun gevange neem. 1169 01:06:18,290 --> 01:06:21,261 Maar die persoon wat in die geheim by die aanklaer gekla het, was Cheng Enying. 1170 01:06:21,262 --> 01:06:24,870 Gee mense dus aan die hoof van die biblioteek. 1171 01:06:24,871 --> 01:06:28,819 As u die persoon oorhandig, sal Jin Shangxiu dan nie tronk toe gaan nie? 1172 01:06:28,820 --> 01:06:31,919 Almal wil weet dat thier is 'n manier 1173 01:06:31,920 --> 01:06:33,532 Ek dink nie so nie. 1174 01:06:35,486 --> 01:06:38,203 Ek dink ons ​​is dieselfde persoon as voorheen 1175 01:06:38,204 --> 01:06:41,599 Jy was voorheen jingle wrig. 1176 01:06:44,063 --> 01:06:48,478 As u 'n plan voorstel, gee ek u Cheng Enying. 1177 01:06:52,767 --> 01:06:54,592 skakel die selfoon af 1178 01:06:58,074 --> 01:07:02,362 Antwoord my, waarom wil jy dit doen? 1179 01:07:04,571 --> 01:07:07,712 U het die geheim aan die aanklaers gelek, u het 'n rede. 1180 01:07:07,713 --> 01:07:10,896 Dan stuur u my weg en kontak dan vir Jeong Gap-Taek. 1181 01:07:10,897 --> 01:07:11,873 Gee my net vir hom. 1182 01:07:11,874 --> 01:07:13,231 Ek wil jou regtig aan hulle gee. 1183 01:07:13,232 --> 01:07:15,227 Hulle maak onskuldige mense dood 1184 01:07:15,228 --> 01:07:17,265 Ek en jy moet sterf 1185 01:07:20,238 --> 01:07:22,657 Ek sal 'n rukkie met die Minister vergader. 1186 01:07:22,658 --> 01:07:25,884 Liang Runzhi Jeong Gap-Taek, ek wil hul koppe afblaas. 1187 01:07:25,885 --> 01:07:28,602 Ek sal nie toelaat dat Kim en sy verteenwoordiger 'n ongeluk maak nie 1188 01:07:28,603 --> 01:07:32,550 Hallo, ek het pas die direkteur van Hanguang Daily ontmoet. 1189 01:07:32,551 --> 01:07:35,353 Hulle durf nie 'n klomp lafaards wees nie 1190 01:07:35,354 --> 01:07:39,047 Alles is verby, ons moet almal sterf. 1191 01:07:39,048 --> 01:07:41,976 U het my geantwoord waarom u dit gedoen het 1192 01:07:41,977 --> 01:07:44,396 Verdoemend, hoekom het jy dit gedoen? 1193 01:07:47,115 --> 01:07:49,109 My pa is ook oorlede. 1194 01:07:50,087 --> 01:07:51,954 As gevolg van Jeong Gap-Taek 1195 01:07:59,768 --> 01:08:01,508 God verdoem dit 1196 01:08:04,735 --> 01:08:06,433 damn 1197 01:08:48,384 --> 01:08:50,421 Jy voel ongemaklik oor my. 1198 01:08:53,903 --> 01:08:54,879 As u jammer vir my voel, kan u my help. 1199 01:08:54,880 --> 01:08:57,214 Ek sal alles terugbring op sy oorspronklike plek. 1200 01:08:58,404 --> 01:09:00,016 Ek sal nooit MCMC prysgee nie. 1201 01:09:00,017 --> 01:09:02,139 Slegs dan sal u 'n manier hê om te lewe 1202 01:09:04,858 --> 01:09:07,532 Bendes en aanklaers het eintlik saamgetrek 1203 01:09:07,533 --> 01:09:09,740 Laat ons dit opskroef. 1204 01:09:11,439 --> 01:09:13,434 eenvoudige 1205 01:09:13,435 --> 01:09:14,835 Is dit moontlik? 1206 01:09:14,836 --> 01:09:17,297 Dus het u u hulp nodig. 1207 01:09:17,298 --> 01:09:19,420 Solank u my kan help, kan ek dit doen. 1208 01:09:21,374 --> 01:09:24,473 Hierdie wêreld is onseker 1209 01:09:24,474 --> 01:09:27,020 Die idee om werklikheid te skep 1210 01:09:28,465 --> 01:09:31,818 Die idee is net 'n idee. 1211 01:09:31,819 --> 01:09:35,979 Diegene wat vervolg is, waarom leef hulle so? 1212 01:09:35,980 --> 01:09:38,017 Ek is ook mishandel. 1213 01:09:38,995 --> 01:09:41,542 Daar is ook wanneerEk is by die huis. 1214 01:09:41,543 --> 01:09:45,193 Maar moet niks doen nie 1215 01:09:45,194 --> 01:09:49,991 U moet met u wil optree 1216 01:09:50,671 --> 01:09:54,492 Kan mense soos ons nie sukkel nie? 1217 01:09:55,936 --> 01:09:57,634 Kom probeer dit 1218 01:09:58,569 --> 01:10:03,790 Ek en jy het hard gewerk 1219 01:10:04,471 --> 01:10:06,041 Waarom sê u dit dadelik 1220 01:10:11,306 --> 01:10:12,792 Omdat ek jou ouer suster is 1221 01:10:13,727 --> 01:10:15,084 Wie soek my, sus 1222 01:10:31,729 --> 01:10:32,535 sekretaris 1223 01:10:32,536 --> 01:10:33,384 Sanshun 1224 01:10:33,385 --> 01:10:34,149 Wat het gebeur 1225 01:10:34,150 --> 01:10:36,017 Jammer jammer 1226 01:10:36,018 --> 01:10:38,012 Ek het haastig gekom 1227 01:10:38,013 --> 01:10:41,876 Ek het gedink jy is in 'n groot ramp. Ek kan ook nie met jou kontak maak nie 1228 01:10:41,877 --> 01:10:43,405 Jy is regtig vry by Sokcho 1229 01:10:43,406 --> 01:10:46,886 Jammer, ek is net daarby ... nadat die winkel oopgemaak het. 1230 01:10:46,887 --> 01:10:49,476 Skielik voel ek die behoefte om te rus. 1231 01:10:49,477 --> 01:10:53,000 Hoe gaan dit na die huwelik, jy is bang 1232 01:10:55,464 --> 01:11:00,601 Ek is net ... kyk na die see 1233 01:11:00,602 --> 01:11:04,549 Maar ek mis jou so baie dat ek mal word. 1234 01:11:05,739 --> 01:11:08,795 Ek is bekommerd dat u tyd sal neem. 1235 01:11:08,796 --> 01:11:09,814 Dankie 1236 01:11:09,815 --> 01:11:14,315 Jy is koud, ek sal 'n pakkie koop, jy wag vir my in die motor. 1237 01:11:14,316 --> 01:11:14,867 Kom ons gaan saam 1238 01:11:14,868 --> 01:11:16,905 Nee, nee, ek sal terugkom. 1239 01:11:37,202 --> 01:11:40,555 Ons het 'n samewerkende verhouding. Dink jy ek het nog nie jou bodem nagegaan nie? 1240 01:11:42,764 --> 01:11:44,971 Hy is op soek na 'n huwelikskamer vir 'n vrou 1241 01:11:47,179 --> 01:11:51,042 Dink u daaraan om ons te vra om hom weg te neem? 1242 01:12:02,168 --> 01:12:04,077 Verdomde baster 1243 01:12:04,078 --> 01:12:07,389 Hoe kan ek die polisiestasie deursoek? 1244 01:12:08,621 --> 01:12:14,055 Die afdelingshoof was baie kwaad, hulle het gesê dat hulle almal gebruik het om teen hom te veg. 1245 01:12:14,990 --> 01:12:16,475 Hoe gaan dit met Canyon? 1246 01:12:18,472 --> 01:12:22,420 Hy het direkteur Jin belowe om hom plofbare inligting te gee. 1247 01:12:22,421 --> 01:12:24,500 Is hy regtig in orde? 1248 01:12:26.200 --> 01:12:27,897 Is daar geen berigte van White Dad nie? 1249 01:12:27,898 --> 01:12:28,406 ï »¿niks 1250 01:12:28,407 --> 01:12:30,657 Kan u dit klaarmaak? 1251 01:12:31,337 --> 01:12:32,695 Natuurlik moet u dit doen 1252 01:12:32,696 --> 01:12:36,134 Hy het nie die verteenwoordiger Li gekontak nie. 1253 01:12:39,871 --> 01:12:41,866 Maar waarom mense hierheen bring? 1254 01:12:41,867 --> 01:12:43,140 Soek 'n geskikte en verlore plek. 1255 01:12:43,141 -->01:12:45.305 Skryf 'n testament om te skryf dat hy Froctol vermoor het 1256 01:12:45,306 --> 01:12:46,706 Help my ... 1257 01:12:46,707 --> 01:12:48,957 Zheng het hulp verleen, Zheng verteenwoordig 1258 01:12:48,958 --> 01:12:52,311 Ek was regtig verkeerd. 1259 01:12:52,312 --> 01:12:55,071 Help my 1260 01:12:55,751 --> 01:12:56,727 Sal nie ontmoet nie 1261 01:12:56,728 --> 01:12:58,128 Ons is op soek na maniere 1262 01:12:58,129 --> 01:12:59,656 Judge Park Xianxi wil 'n woonstel hê 1263 01:12:59,657 --> 01:13:01,694 - Ek wil hê dat haar dogter moet werk - ek belowe. 1264 01:13:03,394 --> 01:13:06,025 Geselekteerde evalueringsbrief vir belastingvrye winkel 1265 01:13:06,026 --> 01:13:07,724 Almal het my 'n goeie ontleding gegee. 1266 01:13:07,725 --> 01:13:11,970 As daar geen resultate is nie, moet u miskien tien jaar na Amazon gaan. 1267 01:13:11,971 --> 01:13:14,305 Ons sal hard werk 1268 01:13:14,306 --> 01:13:15,494 uit 1269 01:13:17,872 --> 01:13:18,636 ï »¿vinnig 1270 01:13:18,764 --> 01:13:20,419 Ek het PD nog lank nie gesien nie. 1271 01:13:20,420 --> 01:13:21,820 Dit is okay. 1272 01:13:21,821 --> 01:13:24,325 Of wil ek nog iemand met 'n doeane-kantoor verby vind? 1273 01:13:24,326 --> 01:13:27,425 Daar kan meer gedoen word as om die regering te omkoop 1274 01:13:27,426 --> 01:13:28,741 ï »¿wat is dit dan? 1275 01:13:28,742 --> 01:13:30,015 Hotspots oor Fractals 1276 01:13:30,016 --> 01:13:31,671 Het u die nuus gelees? 1277 01:13:33,880 --> 01:13:35,959 Ek het tyd na 08:00. 1278 01:13:35,960 --> 01:13:38,634 Daar sal 'n paar eenvoudige skinder oor die middag kom. 1279 01:13:38,635 --> 01:13:40,375 U lees eers 1280 01:13:40,376 --> 01:13:44,026 Ek het die Cheongdam-dong daaglikse winkel om 10 bestel. 1281 01:13:45,980 --> 01:13:48,824 U hoef nie van hierdie jakkals afhanklik te wees nie. 1282 01:13:50,057 --> 01:13:52,178 As ons die jakkals kan skud 1283 01:13:52,179 --> 01:13:54,301 Hy sal ons na wit pa lei. 1284 01:13:56,043 --> 01:13:57,571 Gaan na daardie plek om medisyne te neem 1285 01:14:03,092 --> 01:14:04,619 U moet die medisyne regtig neem 1286 01:14:05,299 --> 01:14:06,827 Watter medisyne is dit? 1287 01:14:08,017 --> 01:14:10,393 Ek ly aan jig 1288 01:14:11,329 --> 01:14:15,531 Die dokter het gesê dat hy elke dag betyds medisyne moet neem. 1289 01:14:15,532 --> 01:14:16,805 Skryf die nodige kontakinligting in hierdie boek. 1290 01:14:16,806 --> 01:14:17,612 Skakel dan die telefoon af 1291 01:14:17,613 --> 01:14:19,055 Ek sal 'n geheime oproep kry 1292 01:14:19,056 --> 01:14:20,329 en 1293 01:14:23,557 --> 01:14:24,617 Dit is wat u besit 1294 01:14:24,618 --> 01:14:26,825 Moenie jou kaart vir nou veeg nie. 1295 01:14:28,015 --> 01:14:31,156 Hoe dra u soveel kontant in u motor? 1296 01:14:32,388 --> 01:14:36,718 Daar is niks soos mense nie, net vir ingeval 1297 01:14:41,220 --> 01:14:42,917 Die man wat heeltemal sprakeloos is 1298 01:14:47,928 --> 01:14:48,989 Daar is geen 1299 01:14:49,415 --> 01:14:51,197 Wat het gebeur 1300 01:14:51,198 --> 01:14:53,914 Ek het gehoor dat Vader jou gevang het waar jy ook al was 1301 01:14:53,915 --> 01:14:55,613 Ek ken die seun. 1302 01:14:56,802 --> 01:14:57,608 Voertuig? 1303 01:14:57,609 --> 01:14:59,476 Ek vra, ek sal jou vind en dan met jou kontak maak. 1304 01:14:59,477 --> 01:15:01,217 Daar is twee 1305 01:15:01,218 --> 01:15:02,151 Versprei die woord 1306 01:15:02,152 --> 01:15:05,421 Fractal het dwelms in 'n nagklub geneem en is deur aanklaers gearresteer. 1307 01:15:05,422 --> 01:15:07,246 Wil u saam met die aanklaer gaan? 1308 01:15:07,247 --> 01:15:10,091 Wie dit sal doen, ek probeer u lewe red 1309 01:15:10,092 --> 01:15:11,407 Kontak weer 1310 01:15:17,438 --> 01:15:18,838 Wat? 1311 01:15:23,637 --> 01:15:25,504 hier Werklik baie mense 1312 01:15:28,477 --> 01:15:29,920 Hardloop vinnig 1313 01:15:42,064 --> 01:15:43,294 stop 1314 01:15:43,295 --> 01:15:45,417 Vang hom daar 1315 01:15:45,418 --> 01:15:46,351 Vinnig en vinnig 1316 01:15:46,352 --> 01:15:47,370 Spring 1317 01:15:48,560 --> 01:15:49,918 Maak gou 1318 01:15:51,617 --> 01:15:52,975 Maak gou 1319 01:15:55,184 --> 01:15:56,796 Maak gou 1320 01:15:59,515 --> 01:16:00,320 Maak gou 1321 01:16:15,055 --> 01:16:16,922 Daar is iets om te sê, moenie dit doen nie. 1322 01:16:16,923 --> 01:16:18,578 Die voorsitter is in die eetkamer 1323 01:16:18,579 --> 01:16:21,593 Hoe is die man gekies? 1324 01:16:27,623 --> 01:16:28,641 ï »¿Ek weet nie 1325 01:16:30,850 --> 01:16:31,953 siek 1326 01:16:32,421 --> 01:16:34,160 Jy < 1327 01:16:39,426 --> 01:16:40,190 ï »¿waarom 1328 01:16:40,191 --> 01:16:42,355 Dit is my motor, hoe het jy dit getref? 1329 01:16:42,356 --> 01:16:43,459 Praat u van hierdie stukkende motor? 1330 01:16:43,970 --> 01:16:46,771 Ek is jammer as ek nie na Sanshun kan gaan nie. 1331 01:16:46,772 --> 01:16:50,507 - Ek weet nie of ek deur hulle gevang is nie. U sal sekerlik sterf. 1332 01:16:57,939 --> 01:16:58,999 Loopfoon 1333 01:17:08,086 --> 01:17:09,529 Jammer 1334 01:17:16,111 --> 01:17:17,214 Mnr. Jeong Gap-Taek 1335 01:17:17,215 --> 01:17:18,403 Ja, wat gaan aan? 1336 01:17:20,612 --> 01:17:24,220 Het u geweet dat daar verskeie gevalle by die inspeksie in die sentrum was? 1337 01:17:24,221 --> 01:17:25,961 Ek kan dit neem ... 1338 01:17:28,170 --> 01:17:30,037 Neem dit 1339 01:17:35,091 --> 01:17:39,293 Ek het gesê dat ek hierdie een kan uitvee. 1340 01:17:39,973 --> 01:17:42,265 Bedank u my nie? 1341 01:17:42,266 --> 01:17:44,261 Dankie 1342 01:17:44,262 --> 01:17:49,823 As u dankie wil sê, moet u opregtheid betoon. 1343 01:17:52,074 --> 01:17:56,701 Cheng Enying het Jin Shangxiu nie gevang nie1344 01:17:56,702 --> 01:17:59,206 Lee Chan-Woo vang dit nie. 1345 01:17:59,207 --> 01:18:01,032 Wat kan jy doen 1346 01:18:01,033 --> 01:18:04,471 Om nie daardie persoon te kan vang nie, is u spesialiteit 1347 01:18:05,704 --> 01:18:07,401 Luister aandagtig 1348 01:18:07,402 --> 01:18:09,482 As u dit nie kan vang nie 1349 01:18:09,483 --> 01:18:12,411 Froctol se liggaam verskyn in die reservoir 1350 01:18:12,412 --> 01:18:16,530 Dan is jy die eerste verdagte 1351 01:18:19,503 --> 01:18:22,516 Stuur mense om mense te monitor wat verband hou met Lee Chan-Woo 1352 01:18:22,517 --> 01:18:27,569 Nagklubpresident, uitvoerende bestuurder, almal 1353 01:18:28,504 --> 01:18:32,409 Verdomde hond Jy lek die brein van jou hond 1354 01:18:33,090 --> 01:18:36,995 Stuur mense terug in tyd en bring al die balle na my. 1355 01:18:46,847 --> 01:18:47,992 Broer, jy moet versigtig wees. 1356 01:18:47,993 --> 01:18:50,115 Hy martel almal wat u ken. 1357 01:18:50,116 --> 01:18:51,261 Hy het my gesê as ek jou kan vang 1358 01:18:51,262 --> 01:18:52,960 Gee my die posisie van president van CMC M 1359 01:18:52,961 --> 01:18:54,403 Waarom belowe jy dan nie vir iemand nie? 1360 01:18:54,404 --> 01:18:56,144 Dan doen ek dit. 1361 01:18:57,334 --> 01:19:00,687 U het my die motor laat jaag. Boetes en belasting word glad nie betaal nie. 1362 01:19:00,688 --> 01:19:02,556 Jy gooi dit net weg sodra dit klaar is. 1363 01:19:02,557 --> 01:19:06,250 As ek weer lewendig kan word, sal ek betaal 1364 01:19:13,554 --> 01:19:14,614 Nou in skinder 1365 01:19:14,615 --> 01:19:18,096 Slegs Frocto is deur die aanklaer in hegtenis geneem 1366 01:19:18,097 --> 01:19:21,875 Froctcil was egter toe hy in die nagklub was vir 'n dwelmpartytjie. 1367 01:19:21,876 --> 01:19:25,866 Aanklaers van die Liangjue-kantoor vir kriminele inligtingbeplanning het dit geneem 1368 01:19:25,867 --> 01:19:27,479 Toe doodgemaak deur sy mense 1369 01:19:27,480 --> 01:19:31,343 Nuus, julle het almal geleer dat dit 'n groot probleem is. 1370 01:19:31,344 --> 01:19:34,442 Een van my vriende is besig om buite op te neem 1371 01:19:38,180 --> 01:19:39,920 Laat my dan luister. 1372 01:19:43,402 --> 01:19:45,100 Wit trui is fraktaal 1373 01:19:45,101 --> 01:19:46,883 Dra 'n grys hemp aan die agterkant 1374 01:19:46,884 --> 01:19:50,577 Die groot seun van die witgat in die wêreld van Myeong-dong 1375 01:19:50,578 --> 01:19:52,700 Langs die aanklaer Liang Runzhi 1376 01:19:52,701 --> 01:19:55,502 Die dwelmparty-saak van die jongste seun van 'n wit vader 1377 01:19:55,503 --> 01:19:57,583 Is jy haastig 1378 01:19:57,584 --> 01:20:03,952 Nadat u die ou man ingedruk het, kan u die handvatsel van die sekretaresse Qingwatai vasvat. 1379 01:20:04,420 --> 01:20:08,537 Help my om die nuus te berig. Dit is die kamerbestuurder van Cui. 1380 01:20:08,538 --> 01:20:13,590 Maar hoe weet PD's dit? 1381 01:20:14,270 --> 01:20:18,133 ek wilom die stem van jou vriend te hoor 1382 01:20:18,134 --> 01:20:21,360 Diegene wat hierdie punt wen, kan belastingvrye winkels wen. 1383 01:20:21,828 --> 01:20:23,865 Ek het na jou gesoek voordat ek vertrek het. 1384 01:20:23,866 --> 01:20:26,540 Ek kan alleen by die diensvrye winkel kom. 1385 01:20:28,749 --> 01:20:31,847 Hoe rapporteer u nuus as u nie seker is oor die waarheid nie? 1386 01:20:31,848 --> 01:20:33,121 Ek was lankal beroemd vir jou. 1387 01:20:33,122 --> 01:20:34,989 Direkteur Cui Zhixun 1388 01:20:36,179 --> 01:20:38,004 Ek is baie bly om jou te ken. 1389 01:20:38,684 --> 01:20:41,231 Hoe moet ek jou bel? 1390 01:20:41,232 --> 01:20:43,693 Dit is 'n anonieme verslaggewer. 1391 01:20:43,694 --> 01:20:44,076 ï »¿wie 1392 01:20:46,836 --> 01:20:49,256 Anonieme verslaggewer 1393 01:20:51,210 --> 01:20:52,737 Laat ons 'n onderhoud neem. 1394 01:20:52,738 --> 01:20:55,285 Kom onderhoud 1395 01:20:56,517 --> 01:20:59,234 Kim Jong-min, die jongste seun van White Dad 1396 01:20:59,235 --> 01:21:02,460 Naby Fractal ^ - om betrokke te raak by 'n dwelmpartytjie 1397 01:21:02,461 --> 01:21:04,753 dit is die mense met wie ons in nagklubs werk. 1398 01:21:04,754 --> 01:21:06,791 Slaan vorentoe 1399 01:21:06,792 --> 01:21:11,122 Daarom vra die hoof van die kriminele intelligensie-afdeling van die polisie, mnr. Park Qixian. 1400 01:21:28,871 --> 01:21:30,568 Ek is meer nuuskierig oor iets. 1401 01:21:34,306 --> 01:21:37,787 Waarom studeer u kwantumfisika? 1402 01:21:38,467 --> 01:21:39,825 Bestudeer net 1403 01:21:40,505 --> 01:21:42,160 Ek doen hierdie soort werk. 1404 01:21:42,628 --> 01:21:45,557 Daar word gereeld bespot dat daar geen kultuur in die hotel is nie. 1405 01:21:45,982 --> 01:21:50,227 U sê dat ek 'n dwaas is, en ek vertrou net op boks om sake te doen 1406 01:21:50,228 --> 01:21:52,095 Hoe gaan dit? 1407 01:21:52,818 --> 01:21:55,365 Me Cheng moet studeer en studeer 1408 01:21:55,366 --> 01:21:57,615 Besigheid is ook 'n wetenskap 1409 01:21:58,550 --> 01:22:01,224 Dus het ek kwantumfisika ontmoet en bestudeer. 1410 01:22:03,942 --> 01:22:06,277 Net begin klop 1411 01:22:07,212 --> 01:22:09,419 Die idee het uitgekom 1412 01:22:12,944 --> 01:22:16,382 Glo u dit regtig? 1413 01:22:17,062 --> 01:22:18,505 Ek is nie dom nie 1414 01:22:21,521 --> 01:22:23,430 Dit is 'n spel 1415 01:22:24,111 --> 01:22:27,761 Ek hoop dat my gedagtes waar word. 1416 01:22:35,829 --> 01:22:37,357 'N Verteenwoordiger 1417 01:22:39,566 --> 01:22:41,475 Kan u my glo? 1418 01:22:43,430 --> 01:22:46,825 Ek het jou een keer verneuk. 1419 01:22:47,251 --> 01:22:50,901 Daar is slegs MCMC in u kop. 1420 01:22:51,836 --> 01:22:56,124 Is u nie bekommerd as ek twee harte het nie? 1421 01:22:57,568 --> 01:22:58,756 Ek glo 1422 01:23:00,710 --> 01:23:02,068 Verstaan ​​ook 1423 01:23:04,787 --> 01:23:07,036So hartseer 1424 01:23:08,226 --> 01:23:09,159 Aanvanklik sal ek my voorberei op die geregtelike ondersoek 1425 01:23:09,160 --> 01:23:11,494 Ek kon opgee omdat Vader 'n leenhaai skuld 1426 01:23:13,491 --> 01:23:15,061 O, ek hang al 20 jaar in hierdie kring. 1427 01:23:15,062 --> 01:23:17,438 Hierdie intelligensievermoë bestaan ​​nog. 1428 01:23:20,157 --> 01:23:24,614 Eintlik was dit nie te sleg nie, want dit was nie as gevolg van Vader nie. 1429 01:23:24,615 --> 01:23:26,312 Daardie persoon is baie besig 1430 01:23:26,313 --> 01:23:27,968 Ek hou nie daarvan nie. 1431 01:23:27,969 --> 01:23:29,157 ooo 1432 01:23:30,517 --> 01:23:32,639 Ek beplan om my eie haat aan te meld 1433 01:23:42,533 --> 01:23:44,315 Ek sal u help om dit te bereik. 1434 01:23:44,316 --> 01:23:46,141 Wraak op Jeong Gap-Taek 1435 01:23:46,821 --> 01:23:49,071 Ons is konsekwent 1436 01:24:18,666 --> 01:24:20,618 Fractal rapper op die 15de van hierdie maand 1437 01:24:20,619 --> 01:24:22,189 Voorheen bekend as Yin Junfan 1438 01:24:22,190 --> 01:24:24,227 'N Nagklub in Jiangnan voor die konsert 1439 01:24:24,228 --> 01:24:26,859 Nuus oor inhegtenisneming deur die aanklaer 1440 01:24:26,860 --> 01:24:29,704 Ontvang eksklusiewe nuus van ons STBC 1441 01:24:29,705 --> 01:24:31,402 Die man wat nou bekend is, is Fractal 1442 01:24:31,403 --> 01:24:34,205 U kan sien dat 'n man agter u sit 1443 01:24:34,206 --> 01:24:35,946 Volgens die resultate van ons STBC-ontleding 1444 01:24:35,947 --> 01:24:43,333 Maar nou het die vervolging geen verduideliking nie. 1445 01:24:43,334 --> 01:24:44,989 Nou is die Fractal-rapper afgeskakel 1446 01:24:44,990 --> 01:24:48,896 Skryf 'n verslag oor die jongste nuus en die Park Qixian-saak 1447 01:24:48,897 --> 01:24:50,467 Ek wil direk aan die direkteur rapporteer 1448 01:24:50,468 --> 01:24:51,571 na hierdie 1449 01:24:52,760 --> 01:24:55,434 Dan Fractal nou 1450 01:24:55,435 --> 01:24:56,581 Ek het die dag gesê. 1451 01:24:56,667 --> 01:24:58,831 Want dit is die doel van ons arrestasie 1452 01:24:58,832 --> 01:25:00,360 Waarom moet u dit dan nie aanmeld nie? 1453 01:25:00,530 --> 01:25:01,803 Oorspronklik bedoel om vrygestel te word 1454 01:25:01,804 --> 01:25:04,266 Ek het dus nie 'n amptelike verslag geskryf nie. 1455 01:25:04,267 --> 01:25:06,474 Jou seun van 'n teef 1456 01:25:06,602 --> 01:25:08,215 Formeel sowel as informeel 1457 01:25:08,216 --> 01:25:10,720 Ek moet dit rapporteer. 1458 01:25:10,721 --> 01:25:12,928 Hierdie kamer vir misdaadinligtingbeplanning 1459 01:25:12,929 --> 01:25:17,089 Ek was nog in die klein afdeling toe ek op kantoor was. 1460 01:25:17,090 --> 01:25:21,334 Bestudeer die departement politici spesifiek 1461 01:25:21,335 --> 01:25:23,712 Wat wil hierdie persoon doen? 1462 01:25:23,713 --> 01:25:27,958 Die baster gaan eendag vroeër of later na Qingwatai. 1463 01:25:29,403 --> 01:25:33.011 Om 'n verslag te skryf, 1464 01:25:33,946 --> 01:25:37,044 Ontvang inligting oor dwelmpartytjies en gaan na nagklubs 1465 01:25:37,045 --> 01:25:38,955 Maar het geen medisinale bestanddele gevind nie 1466 01:25:38,956 --> 01:25:40,993 Almal word tuis geplaas 1467 01:25:40,994 --> 01:25:44,645 Ons het dus niks met die ontbrekende Fractals te doen nie. 1468 01:25:44,646 --> 01:25:45,664 In hierdie inhoud ... 1469 01:25:45,665 --> 01:25:48,084 Reg, wag 'n oomblik. 1470 01:25:48,085 --> 01:25:49,443 Die kunstenaars wat destyds daar was 1471 01:25:49,444 --> 01:25:51,098 Ek het hulle die hele tyd bestuur. 1472 01:25:51,099 --> 01:25:52,500 Ek sal hulle weer beklemtoon, moenie nonsens praat nie. 1473 01:25:52,501 --> 01:25:53,561 Lekker 1474 01:25:54,751 --> 01:25:57,934 Dit word ook Jeong Gap-Taek genoem, kom binnekort. 1475 01:26:03,922 --> 01:26:05,704 uit 1476 01:26:16,320 --> 01:26:18,018 Vader 1477 01:26:18,698 --> 01:26:20,735 Prokureur Liang Runzhi 1478 01:26:20,736 --> 01:26:22,561 Jy is op TV. 1479 01:26:22,562 --> 01:26:23,792 Moenie bekommerd wees nie 1480 01:26:23,793 --> 01:26:25,321 Ek sal u seun nie betrek nie 1481 01:26:25,322 --> 01:26:27,401 Wat sê jy 1482 01:26:27,402 --> 01:26:29,227 Wat het van my kind geword? 1483 01:26:29,228 --> 01:26:31,859 Waarom word hy nie bedien as hy dien nie? 1484 01:26:31,860 --> 01:26:33,091 Nie so nie 1485 01:26:33,092 --> 01:26:34,959 U is die item 1486 01:26:34,960 --> 01:26:37,973 Ek wil nog steeds na Qingwatai gaan. 1487 01:26:37,974 --> 01:26:42,050 Dink u dat dit maklik is om die land te regeer? 1488 01:26:42,051 --> 01:26:43,408 Wees versigtig 1489 01:26:43,409 --> 01:26:44,427 ek sal onthou 1490 01:26:44,428 --> 01:26:47,017 Wat is die nut van mense wat nie morele waardes gebruik nie? 1491 01:26:47,018 --> 01:26:48,333 U moet verstaan 1492 01:26:49,269 --> 01:26:51,008 Kry dit vinnig gedoen 1493 01:26:51,009 --> 01:26:52,197 Ek sal hard werk ... 1494 01:26:59,289 --> 01:27:01,071 Totaal 36 items 1495 01:27:01,072 --> 01:27:04,383 Sal 548,3 miljard private kapitaal bekendstel 1496 01:27:04,384 --> 01:27:05,827 Verdeel in vier gebiede 1497 01:27:05,828 --> 01:27:08,289 Toeriste hotel klub 1498 01:27:08,290 --> 01:27:09,648 Swamp Ekologiese Park 1499 01:27:09,649 --> 01:27:12,790 Geïntegreerde oord 1500 01:27:16,273 --> 01:27:18,777 Omgewingsgroepe sal sekerlik rommel 1501 01:27:19,202 --> 01:27:21,834 En die Ministerie van Staat sal ons nodig hê. 1502 01:27:22,769 --> 01:27:25,061 U gee sirkel T aan die burgemeester 1503 01:27:25,062 --> 01:27:30,241 Solank ek 50% resultate kan lewer 1504 01:27:30,964 --> 01:27:32,916 Soek net die geleentheid om saam te eet 1505 01:27:33,851 --> 01:27:35,251 hey 1506 01:27:35,252 --> 01:27:37,798 - Wat het gebeur? 1507 01:27:37,799 --> 01:27:39,709 U moet dit sien 1508 01:27:41,409 ---> 01:27:44,592 Die seun van die witman het Froctcil doodgemaak nadat hy dwelms gebruik het. 1509 01:27:44,593 --> 01:27:47,946 En dit lyk asof die wit vader mense die gemors laat verdwyn. 1510 01:27:48,627 --> 01:27:49,645 Wat is hierdie 1511 01:27:49,646 --> 01:27:51,937 Die direkteur van strategiese beplanning ST het hom gestuur 1512 01:27:51,938 --> 01:27:54,060 Hy wil alleen met jou praat. 1513 01:27:55,250 --> 01:27:58,858 Skerpioene of hase kan mense nie verstaan ​​nie? 1514 01:27:58,859 --> 01:28:01,363 Wat wil jy hê 1515 01:28:01,364 --> 01:28:05,270 Ons bied nou 'n belastingvrye winkel aan Incheon aan 1516 01:28:05,271 --> 01:28:08,751 Bring dit vir my 1517 01:28:09,686 --> 01:28:12,190 Ek gee jou 'n belastingvrye winkel. 1518 01:28:20,896 --> 01:28:22,168 Cheng Enying? 1519 01:28:26,713 --> 01:28:29,981 Ons sesde gevoel as vrou is baie sterk. 1520 01:28:32,954 --> 01:28:35,076 Hantering van monitering op die 20ste vloer 1521 01:28:35,077 --> 01:28:36,392 Baie koud 1522 01:28:38,389 --> 01:28:40,383 Bring hierdie klere na die verteenwoordiger Li 1523 01:29:09,724 --> 01:29:11,803 hoekom is hierdie kind se gesig? 1524 01:29:11,804 --> 01:29:15,625 Het u hom per ongeluk geslaan? 1525 01:29:16,857 --> 01:29:19,361 Wat het jy vir hierdie ou man gesê? 1526 01:29:22,844 --> 01:29:25,900 Baie interessante kleintjie 1527 01:29:25,901 --> 01:29:27,938 Wat anders is daar in u hande? 1528 01:29:27,939 --> 01:29:31,419 Nie ek nie, maar daar 1529 01:29:32,355 --> 01:29:34,179 Moet na my selfoon gestuur word 1530 01:29:34,180 --> 01:29:36,515 Ek het iemand gevra om 'n paar foto's te neem. 1531 01:29:45,602 --> 01:29:50,484 Ek weet nie of ek dit alreeds geneem het nie. 1532 01:29:52,438 --> 01:29:56,131 Ek wil alleen met jou praat. 1533 01:29:56,132 --> 01:29:58,424 Dus het ek jou doelbewus kom besoek. 1534 01:29:58,425 --> 01:30:00,164 Omdat ek 'n baie klein mens is 1535 01:30:00,165 --> 01:30:01,183 Veroorsaak onnodige probleme 1536 01:30:01,184 --> 01:30:03,221 U wil nie hê dat dit alles goed lyk nie? 1537 01:30:04,963 --> 01:30:09,081 Dit lyk asof u die medepligtige van die aanklaer betrap het 1538 01:30:09,082 --> 01:30:10,652 Wat sê jy 1539 01:30:14,347 --> 01:30:17,445 Wil ek hê ek moet aan 'n manier dink? 1540 01:30:17,446 --> 01:30:18,931 Is jy 1541 01:30:19,612 --> 01:30:21,521 Die beroemde direkteur van strategiese beplanning ST 1542 01:30:21,522 --> 01:30:24,239 Speel jy nie ook met my nie? 1543 01:30:26,193 --> 01:30:27,890 Wat sal jy doen 1544 01:30:28,571 --> 01:30:29,801 Vader 1545 01:30:30,524 --> 01:30:34,854 Ken u kwantumfisika? 1546 01:30:35,789 --> 01:30:37,444 Volgens die fisika-teorie van die seun 1547 01:30:37,445 --> 01:30:40,501 Idees kan uitkom 1548 01:30:40,502 --> 01:30:43,176 Jy glo my 1549 01:30:43,177 --> 01:30:46,275 Bestel dan Cui Chang, help my. 1550 01:30:46,276 --> 01:30:49,247 Everything sal goed gaan 1551 01:30:51,499 --> 01:30:52,856 Wat is dit weer? 1552 01:30:52,857 --> 01:30:54,894 Dit is tyd om medisyne te neem. 1553 01:30:54,895 --> 01:30:57,909 help ek skakel die wekker af 1554 01:30:57,910 --> 01:30:59,947 Jou seun 1555 01:30:59,948 --> 01:31:02,197 Onlangs is die waarde van uriensuur te hoog ... 1556 01:31:02,878 --> 01:31:05,806 Ek sê dat jou jigwaardes goed is. 1557 01:31:10,308 --> 01:31:12,685 regtig bekoorlik 1558 01:31:12,686 --> 01:31:17,313 Sodat u hom kan doodmaak nadat u dit probeer het. 1559 01:31:17,314 --> 01:31:22,111 Waarom moet jy iemand doodmaak? 1560 01:31:22,112 --> 01:31:23,894 As jy gemors het 1561 01:31:24,956 --> 01:31:27,078 Ek wil jou lewe hê 1562 01:31:27,079 --> 01:31:30,772 As u dit nie besef nie, sal u nie hierheen kom nie. 1563 01:31:37,864 --> 01:31:38,967 'N Verteenwoordiger 1564 01:31:40,666 --> 01:31:42,788 Onder Lee Chan-Woo weet jy 1565 01:31:43,087 --> 01:31:47,119 Dit is die hoof van Cui Zhixun, ST se kantoor vir strategiese beplanning. 1566 01:31:48,054 --> 01:31:49,370 groete 1567 01:31:50,092 --> 01:31:52,469 Hierdie kamerbestuurder sal jou moeilik maak. 1568 01:31:52,470 --> 01:31:54,380 Gaan haal vir ons drie koppies warm koffie 1569 01:31:55,060 --> 01:31:56,163 Wat maak jy 1570 01:31:59,646 --> 01:32:02,150 Laat ek die doel van die wit vader oordra. 1571 01:32:02,151 --> 01:32:03,424 Blanke vader 1572 01:32:03,425 --> 01:32:04,910 Blanke vader ... 1573 01:32:05,632 --> 01:32:08,264 Bel u om verteenwoordiger Li te help 1574 01:32:09,496 --> 01:32:10,727 'N Verteenwoordiger 1575 01:32:11,449 --> 01:32:13,317 Nie 'n sterk stok nie 1576 01:32:15,016 --> 01:32:15,991 Maar die persoon wat die stok vashou, is 'n sterk kind. 1577 01:32:16,884 --> 01:32:17,605 Maar die persoon wat die stok vashou, het krag 1578 01:32:18,031 --> 01:32:19,218 Wil u nie by vaste eiendom aansluit nie? 1579 01:32:19,219 --> 01:32:19,770 is jy seker 1580 01:32:19,899 --> 01:32:23,294 Ek sal u toelaat om daardie wonder te sien. 1581 01:32:23,295 --> 01:32:24,653 Neem dit asseblief 1582 01:32:30,938 --> 01:32:32,805 Jeong Gap-Taek? 1583 01:32:33,358 --> 01:32:34,843 Vader 1584 01:32:34,844 --> 01:32:38,113 Erwe onder Jin Guanzhe 1585 01:32:38,114 --> 01:32:42,698 Een keer is ek doodgemaak deur Jeong Gap-Taek, wat amper die helfte vermoor is. 1586 01:32:42,699 --> 01:32:44,779 dan onthou ek dit nog steeds 1587 01:32:47,752 --> 01:32:51,020 Ek het nie verwag om pret te hê nie. 1588 01:32:51,955 --> 01:32:54,290 - doen baie slegte dinge. 1589 01:32:54,291 --> 01:32:56,498 soos ander doen 1590 01:32:56,499 --> 01:32:59,979 Doen soos u vir my volk sê. 1591 01:32:59,980 --> 01:33:02,102 ek staan ​​op 1592 01:33:03,802 --> 01:33:06,136 Net neergesak 1593 01:33:17,261 --> 01:33:18,237 Het u iets? 1594 01:33:18,238 --> 01:33:19,383 Mag ek ds vrae spanleier ... 1595 01:33:19,384 --> 01:33:20,742 Ag hier hier 1596 01:33:20,743 --> 01:33:22,143 Shang Xiulai 1597 01:33:23,588 --> 01:33:24,733 Ek is Cheng Enying. 1598 01:33:24,734 --> 01:33:26,644 Werk saam met die verteenwoordiger Lee Chan-Woo 1599 01:33:26,645 --> 01:33:28,427 Waaroor stry jy ook? 1600 01:33:28,428 --> 01:33:31,017 Ek is net deur die onderwyser gebel. 1601 01:33:31,995 --> 01:33:33,607 Waarom het jy vir jou ma gelieg? 1602 01:33:33,608 --> 01:33:35,433 Gaan huis toe en praat met my ma. 1603 01:33:47,407 --> 01:33:50,548 Waar is die lyk van Fractal? 1604 01:33:51,016 --> 01:33:55,558 Ek wil u help met die beamptes. 1605 01:33:55,559 --> 01:33:57,469 As staatsamptenare moeg is 1606 01:33:57,470 --> 01:33:59,507 U kan na ons maatskappy kom 1607 01:34:01,206 --> 01:34:03,753 Waaroor bekommer jy jou nog? 1608 01:34:04,943 --> 01:34:06,683 Ek is nie bekommerd nie 1609 01:34:07,873 --> 01:34:09,485 as gevolg van hierdie weer 1610 01:34:10,165 --> 01:34:13,264 Waar jy jouself ook al bevind 1611 01:34:13,265 --> 01:34:15,557 Ek skat dat jou gevoelens nie sal verander nie 1612 01:34:15,558 --> 01:34:16,873 Jammer 1613 01:34:18,572 --> 01:34:19,930 Jammer 1614 01:34:19,931 --> 01:34:21,416 Sien u skugter persoon 1615 01:34:23,370 --> 01:34:25,492 Beampte, jy is 'n slim persoon. 1616 01:34:26,682 --> 01:34:28,974 hy is die informant van die aanklaer 1617 01:34:28,975 --> 01:34:31,861 En organisasies wat handel dryf met dwelms wat dit ken, maak Froctol dood 1618 01:34:31,862 --> 01:34:35,215 'N Grootskaalse oorlog het tussen aanklaers en organisasies vir dwelmhandel uitgebreek 1619 01:34:35,641 --> 01:34:37,084 Baie duidelik en niemand sal beseer word nie 1620 01:34:37,085 --> 01:34:40,905 Verteenwoordiger Li sal vandag die plek vind waar die Fractal-liggaam geplaas is. 1621 01:34:40,906 --> 01:34:42,731 Oortuig die aanklaer môre 1622 01:34:42,732 --> 01:34:45,703 Ek verklaar fraktale wat deur dwelmhandelorganisasies vermoor is 1623 01:34:45,704 --> 01:34:48,420 Vertel ons waar die liggaam is 1624 01:34:51,139 --> 01:34:51,987 Daardie ... 1625 01:34:52,922 --> 01:34:54,916 Ek dink groot sake is goed. 1626 01:34:54,917 --> 01:34:57,252 Staatsamptenare bloei inderdaad 1627 01:35:00,225 --> 01:35:02,219 Die geskiedenis word so gemaak 1628 01:35:03,919 --> 01:35:05,574 Baie goed 1629 01:35:05,575 --> 01:35:08,758 Ek dink ook dat aanklaer Liang dinge kan verander en hy is baie ontsteld. 1630 01:35:08,759 --> 01:35:10,966 Laat ons eers die liggaam neem. 1631 01:35:35,891 --> 01:35:38,013 Fraktaal ^ Waar? 1632 01:35:38,014 --> 01:35:40,263 Laat ek dit sien 1633 01:35:41,198 --> 01:35:43,065 hy het dit in die vrieskas gebêre 1634 01:35:47,567 --> 01:35:49,307 Nogal walglik 1635 01:35:49,987 --> 01:35:52,619 Die eerste keer toe ek hom sien, was hy gevries 1636 01:35:54,573 --> 01:35:56,737 As resuDie kaart van die aanklaer, Liang, is vernietig. 1637 01:35:56,738 --> 01:36:00,643 Ek sal môre na die vergadering gaan, aanklaer Liang 1638 01:36:00,644 --> 01:36:03,658 Froctol spekuleer dat dit deur 'n organisasie vir dwelmhandel dood is 1639 01:36:03,659 --> 01:36:05,993 Kondig dit op hierdie manier aan 1640 01:36:05,994 --> 01:36:08,031 Ek is by my broer en regisseur. 1641 01:36:08,032 --> 01:36:09,984 Keer terug na CMC M. 1642 01:36:09,985 --> 01:36:12,277 Het u nog die kans om te wag tot môre? 1643 01:36:20,091 --> 01:36:21,873 Hierdie niemands verhuurder 1644 01:36:21,874 --> 01:36:22,850 Wat het gebeur 1645 01:36:24,337 --> 01:36:25,270 damn 1646 01:36:25,271 --> 01:36:26,289 Sê my om jou te vermy? 1647 01:36:26,290 --> 01:36:27,817 Wat om te doen 1648 01:36:32,107 --> 01:36:33,379 Bereik die vrou 1649 01:36:39,410 --> 01:36:41,659 Prokureur Liang 1650 01:36:41,660 --> 01:36:44,291 Ondersoek beklemtoon Dood oor fraktale 1651 01:36:44,292 --> 01:36:47,349 Ek wil hierdie lyk wegsteek 1652 01:36:47,350 --> 01:36:50,236 Selfmoord na selfmoord 1653 01:36:50,237 --> 01:36:54,864 Dit maak nie saak hoe jy sukkel nie. 1654 01:37:04,758 --> 01:37:09,215 Hierdie asblik ondersteun die video van die seun van die wit vader. 1655 01:37:09,216 --> 01:37:11,550 Wie het geweet dat dit in die toekoms sou gebeur? 1656 01:37:12,485 --> 01:37:15,202 Jy is ook 'n medepligtige aan die begin van jou niggie 1657 01:37:19,703 --> 01:37:21,571 Konyn Skerpioen 1658 01:37:21,572 --> 01:37:27,940 U weet reeds dat die vrou van Cheng Enying wraak neem op haar vader. 1659 01:37:49,382 --> 01:37:51,377 Ek kan jou vader se skaduwee sien 1660 01:37:51,803 --> 01:37:54,052 Cheng Canying se dogter, Cheng Enying 1661 01:37:57,535 --> 01:37:58,722 broer 1662 01:37:59,658 --> 01:38:00,591 Wil jy soos jou pa wees? 1663 01:38:00,592 --> 01:38:03,351 Gevang en gehuil 1664 01:38:03,352 --> 01:38:05,898 Sy ouers is dood, ruk 1665 01:38:07,852 --> 01:38:09,210 Sit 1666 01:38:16,004 --> 01:38:19,867 MCMC beleggers vra om hul belegging te onttrek 1667 01:38:19,868 --> 01:38:22,415 Per slot van rekening was daar baie dinge wat die afgelope tyd nie algemeen was nie. 1668 01:38:22,416 --> 01:38:24,453 Ek sal eers beleggingsfondse vir u maak. 1669 01:38:24,454 --> 01:38:25,811 maar 1670 01:38:26,492 --> 01:38:28,656 Die eienaarskap van MCMC is myne. 1671 01:38:28,657 --> 01:38:29,973 Maar jy hanteer dit 1672 01:38:30,908 --> 01:38:32,690 Ons verteenwoordiger 1673 01:38:33,370 --> 01:38:35,280 Regtig professioneel. 1674 01:38:39,782 --> 01:38:41,479 huil hy 1675 01:38:41,480 --> 01:38:44,578 omdat die voorsitter 'n ander eksemplaar afdruk 1676 01:38:45,768 --> 01:38:47,253 Neem die rooi inkblokkies 1677 01:38:47,254 --> 01:38:48,527 Hou die vinger vas en bedek dit 1678 01:38:48,528 --> 01:38:50,693 Vinnig en vinnig 1679 01:38:50,694 --> 01:38:53962 Aanklaer Liang Runzhi was gekoppel aan die verdwyning van froktol 1680 01:38:53,963 --> 01:38:58,632 Selfmoord in 'n verlate winkel 1681 01:38:58,633 --> 01:39:00,883 En in die vrieskas 1682 01:39:00,884 --> 01:39:04,110 Het ook rapper-liggaam Froctcil gevind 1683 01:39:04,111 --> 01:39:08,610 Die polisie was nie van plan om die volmag, Liang Runzhi, te publiseer nie 1684 01:39:08,611 --> 01:39:11,752 Aanklaer Liang Runzhi het sy liggaam gevries gehou 1685 01:39:11,753 --> 01:39:13,323 Die polisie-soeknetwerk word al hoe strenger 1686 01:39:13,324 --> 01:39:14,852 Moet kies om selfmoord te pleeg in vrees 1687 01:39:14,853 --> 01:39:16,890 Dit is die mening van sommige mense. 1688 01:39:16,891 --> 01:39:19,310 Die verslaggewer, Li Chengji, het verslag gedoen 1689 01:39:19,311 --> 01:39:23,174 ST gee regtig krag 1690 01:39:23,175 --> 01:39:25,934 Binnekort is die nuus gereed om vrygestel te word. 1691 01:39:27,039 --> 01:39:29,628 Die regsvrye winkel is nou direkteur Cui. 1692 01:39:29,629 --> 01:39:34,256 Ek moet nou goed pomp. 1693 01:39:36,465 --> 01:39:40,455 Dit word Romeo en Zhu Yeye genoem. 1694 01:39:40,456 --> 01:39:42,960 Dit is die gunsteling sigaar wat Churchill gedurende sy leeftyd gerook het. 1695 01:39:42,961 --> 01:39:44,658 Zheng 1696 01:39:45,339 --> 01:39:48,904 Dink u dat u kwalifiseer om saam met my te rook? 1697 01:39:53,151 --> 01:39:54,594 - Oefen 1698 01:39:55,019 --> 01:39:56,504 Stinkende seun 1699 01:40:01,261 --> 01:40:02,236 Hou sy hand vas 1700 01:40:02,237 --> 01:40:03,510 damn 1701 01:40:06,993 --> 01:40:08,520 _ Beweeg eenkant _ ç– ‹ 1702 01:40:10,984 --> 01:40:12,724 Jy het by pa gekom 1703 01:40:13,659 --> 01:40:14,847 Hier asb 1704 01:40:29,539 --> 01:40:31,576 Hierdie keer het alles baie goed verloop. 1705 01:40:31,577 --> 01:40:33,147 Dankie 1706 01:40:33,827 --> 01:40:37,095 Ek moet vir jou 'n geskenk gee. 1707 01:40:37,096 --> 01:40:38,921 Dankie pa 1708 01:40:38,922 --> 01:40:43,804 Naby die Gyeonggi-do-stad Suwon 1709 01:40:43,805 --> 01:40:46,139 Daar is 400 miljard projekte 1710 01:40:46,140 --> 01:40:49,366 Dit is u taak om die onderneming te bestuur of nie 1711 01:40:49,367 --> 01:40:50,980 Dankie pa 1712 01:40:50,981 --> 01:40:53,994 ST is verantwoordelik vir die konstruksie 1713 01:40:53,995 --> 01:40:56,754 Ek het die eienaar van die huis gesê. 1714 01:40:56,755 --> 01:40:59,811 U kan baie geld by hom kry. 1715 01:41:01,511 --> 01:41:03,335 En in Azerbeidjan, ... 1716 01:41:04,568 --> 01:41:07,794 Al die voordele wat in hierdie geval voorkom 1717 01:41:07,795 --> 01:41:10,086 Ek sal dit bring 1718 01:41:12,040 --> 01:41:14,884 Waarom het jy dit nie gedoen nie? 1719 01:41:16,584 --> 01:41:17,729 Geen 1720 01:41:19,174 --> 01:41:24,607 Relatief kan u die eiendomsbedryf goed betree. 1721 01:41:24,608 --> 01:41:27,537 Jy wilgeld spaar, nie waar nie? 1722 01:41:28,472 --> 01:41:31,401 Daar is iemand wat jou kan vervang. 1723 01:41:31,402 --> 01:41:34,033 goeie takbyeenkoms 1724 01:41:36,242 --> 01:41:39,086 - groephonde sal mekaar byt 1725 01:41:40,785 --> 01:41:42,016 Azawa 1726 01:41:42,951 --> 01:41:44,818 Gooi hulle weg 1727 01:41:44,819 --> 01:41:45,710 Ja 1728 01:41:45,711 --> 01:41:47,153 Vader 1729 01:41:48,131 --> 01:41:52,248 Hulle het kontak met die afdeling vir kriminele intelligensie en die Han Guang Daily. 1730 01:41:52,249 --> 01:41:54,201 Geraam om meer lastig te wees 1731 01:41:54,670 --> 01:41:57,513 Moet ek my bekommer oor hierdie soort ding? 1732 01:41:58,194 --> 01:41:59,509 Natuurlik nie 1733 01:42:00,189 --> 01:42:01,929 Ons sal dit goed hanteer. 1734 01:42:01,930 --> 01:42:03,458 Moenie toelaat dat u 'n probleem het nie 1735 01:42:04,945 --> 01:42:06,260 Mev. Cheng 1736 01:42:07,705 --> 01:42:08,383 Sien jou pa jou vertel 1737 01:42:08,384 --> 01:42:10,761 Sê ek kan hom nie help nie. 1738 01:42:11,483 --> 01:42:13,563 Dankie vir jou 1739 01:42:13,564 --> 01:42:15,983 Ek kan 'n gesin met Bai se pa vorm. 1740 01:42:15,984 --> 01:42:17,342 Baie dankie 1741 01:42:18,277 --> 01:42:21,927 Jou pa is jaloers op jou, ek sal hom beslis om verskoning vra 1742 01:42:22,353 --> 01:42:25,027 Ek sal dit nie eendag vergeet nie 1743 01:42:25,707 --> 01:42:27,320 Ek haat dit om die langste te wag. 1744 01:42:27,321 --> 01:42:28,976 Volg saam. 1745 01:42:29,911 --> 01:42:31,141 Verteenwoordiger Li 1746 01:42:31,567 --> 01:42:34,962 Hoe kan dit in kwantumfisika verduidelik word? 1747 01:42:36,959 --> 01:42:38,232 'N Verteenwoordiger 1748 01:42:38,233 --> 01:42:40,652 Val regtig in 'n bose golf 1749 01:42:40,653 --> 01:42:42,902 Meer as voorheen 1750 01:42:42,903 --> 01:42:45,450 Konstruktiewe versteurings 1751 01:42:45,451 --> 01:42:48,040 Ek sal jou vlotheid regtig mis. 1752 01:42:48,975 --> 01:42:52,583 As skommelinge aan hindernisse voldoen, sal dit terugkeer 1753 01:42:52,584 --> 01:42:55,300 Wanneer kan hierdie situasie verander? 1754 01:42:55,301 --> 01:42:56,532 Bring die motor 1755 01:42:59,760 --> 01:43:02,051 Dit is nie die probleem nie. 1756 01:43:22,348 --> 01:43:24,385 Klein opvolg 1757 01:43:24,386 --> 01:43:28,036 Skielik het hy mal geword en in 'n vragmotor neergestort 1758 01:43:28,037 --> 01:43:29,098 toe slaan die man hom dood en maak hom dood 1759 01:43:29,099 --> 01:43:33,344 Stop hom 1760 01:43:33,345 --> 01:43:34,915 Sit dit in sy mond 1761 01:43:34,916 --> 01:43:37,123 Slaan die kind om onmiddellik aan te gaan 1762 01:43:38,313 --> 01:43:39,713 sit dit vinnig in sy mond 1763 01:43:39,714 --> 01:43:42,303 Slaan en slaan 1764 01:43:46,295 --> 01:43:49,181 Slaan die kind om onmiddellik aan te gaan 1765 01:43:57,292 --> 01:43:59,201 Slaan dit 1766 01:44:25,782 -->01:44:28.116 Ek is regtig keelvol 1767 01:44:29,306 --> 01:44:30,791 ongeluk 1768 01:44:40,685 --> 01:44:42,722 Hallo, hier is 'n groot ongeluk. 1769 01:44:44,931 --> 01:44:45,949 Iemand uit 1770 01:45:02,424 --> 01:45:04,589 Kom gou, ons is ontvoer. 1771 01:45:04,590 --> 01:45:06,797 Hy het beweer hy is ontvoer 1772 01:45:12,827 --> 01:45:14,100 ek gaan 1773 01:45:14,101 --> 01:45:17,581 Regtig ... hoe kom 1774 01:45:26,201 --> 01:45:28,154 Hierdie mense kom en gaan baie vinnig. 1775 01:45:28,155 --> 01:45:30,064 Ek kan nie almal vang nie 1776 01:45:30,065 --> 01:45:31,550 Wit pa leer moord 1777 01:45:31,551 --> 01:45:35,117 Hierdie mense neem opdrag om ons dood te maak. 1778 01:45:37,071 --> 01:45:38,471 Spanleier 1779 01:45:39,661 --> 01:45:42,802 Dit is moeilik om Jeong Gap-Taek te vang. 1780 01:45:44,501 --> 01:45:45,689 Ja? 1781 01:45:46.200 --> 01:45:49,511 Sal hulle die naam Jeong Gap-Taek gee? 1782 01:45:52,484 --> 01:45:54,860 Ek kan net met daardie ou man omgaan 1783 01:45:56,560 --> 01:45:58,300 Anders sal dit nie eindig nie. 1784 01:46:01,018 --> 01:46:02,291 Kom 1785 01:46:09,340 --> 01:46:10,783 maar 1786 01:46:10,784 --> 01:46:14,137 ons gaan hierdie soort dinge openlik deur 1787 01:46:14,138 --> 01:46:16,345 Probeer ons teruggaan na die partytjie van dwelmmisbruik? 1788 01:46:18,299 --> 01:46:20,081 Het die hond verander om te eet? 1789 01:46:21,016 --> 01:46:22,671 Hierdie mense sal nooit verander nie. 1790 01:46:22,672 --> 01:46:25,559 Jy sal die wit vader se seun skiet. 1791 01:46:25,560 --> 01:46:26,875 Laat hy na die nagklub gaan. 1792 01:46:27,555 --> 01:46:29,083 Daar is geen waarborg nie 1793 01:46:29,084 --> 01:46:31,333 Elke keer as hy na 'n nagklub toe gaan, gebruik hy dwelms. 1794 01:46:31,334 --> 01:46:34,900 Ek het gehoor dat haar hare nagegaan is 1795 01:46:34,901 --> 01:46:37,150 om binne 6 maande uit te vind of daar geen dwelmmisbruik is nie 1796 01:46:37,151 --> 01:46:38,466 Hy is eerste betrap 1797 01:46:38,467 --> 01:46:40,419 neem met dwelms 1798 01:46:40,420 --> 01:46:43,052 Toe ondersoek hy sy hare 1799 01:46:44,496 --> 01:46:45,812 Sowaar 1800 01:46:46,492 --> 01:46:50,312 Doen net wat u wil doen van die begin af 1801 01:46:50,313 --> 01:46:52,648 Is daar nie so 'n gesegde nie? 1802 01:46:52,649 --> 01:46:55,407 As u bekommerd is dat u sal verdwyn, hoef u nie bekommerd te wees nie 1803 01:46:55,875 --> 01:46:57,615 Terloops, die hout het 'n boot geword en is nog steeds bekommerd oor wat om te doen. 1804 01:46:57,616 --> 01:46:58,931 Sien uit daarna. 1805 01:46:58,932 --> 01:47:00,120 - Kom, kom! 1806 01:47:00,121 --> 01:47:03,517 Kom op, laat ons gaan. 1807 01:47:09,547 --> 01:47:10,990 damn 1808 01:47:31,541 --> 01:47:32,984 ek is honger 1809 01:47:34,174 --> 01:47:36,126 Ek sal my emosies oppomp 1810 01:47:37,061 --> 01:47:38,928 so dit voel verfrissend 1811 01:48:02,791 --> 01:48:04,276 Klein seuntjie, hy is die seun van 'n wit vader 1812 01:48:04,277 --> 01:48:07,376 Ek kan met dwelmhandelaars gaan. 1813 01:48:08,311 --> 01:48:10,857 Nou is wit vader kwaad in sy teenwoordigheid 1814 01:48:10,858 --> 01:48:13,320 As u naby genoeg is, sal u ly. 1815 01:48:13,321 --> 01:48:15,953 Doen onwettige handel by nagklubs. 1816 01:48:15,954 --> 01:48:17,524 hulle het plofbare bomme 1817 01:48:17,525 --> 01:48:19,179 Ek sal dit kry. 1818 01:48:19,180 --> 01:48:20,623 Daardie plofbare voorwerp 1819 01:48:20,624 --> 01:48:21,854 Wat sê jy 1820 01:48:22,280 --> 01:48:23,680 Is jy 1821 01:48:25,167 --> 01:48:27,034 Wat sal jy doen 1822 01:48:27,970 --> 01:48:31,323 Die kind wat dwelms gebruik en ek sal jou voete sleep 1823 01:48:31,324 --> 01:48:32,894 Ek sal jou laat sien en sien 1824 01:49:10,301 --> 01:49:12,338 Wat doen hulle 1825 01:49:12,339 --> 01:49:15,183 Vertel honderd miljoen van die wyn om dit weg te gee 1826 01:49:15,184 --> 01:49:16,797 net om rykdom te wys 1827 01:49:17,987 --> 01:49:20,533 Gaan haal 100 miljoen van sy moeder se wyn 1828 01:49:20,534 --> 01:49:21,934 troepe 1829 01:49:21,935 --> 01:49:24,015 Buite voorberei 1830 01:49:24,016 --> 01:49:27,029 Jin Zhengmin is in die VIP-kamer 1831 01:49:27,030 --> 01:49:28,685 Daar is 'n groep lyfwagte buite. 1832 01:49:28,686 --> 01:49:31,530 Die goeie - dit is die laaste wat uit Froctcil gekonfiskeer is 1833 01:49:31,531 --> 01:49:34,078 Daar kom verskeie wagte af 1834 01:49:34,079 --> 01:49:35,097 Verstaan 1835 01:49:35,098 --> 01:49:37,220 Dit is meer seker 1836 01:49:38,919 --> 01:49:40,277 - Kom - Ok. 1837 01:50:04,649 --> 01:50:05,412 U kan nie ingaan nie 1838 01:50:05,413 --> 01:50:06,856 Wat sê jy 1839 01:50:22,058 --> 01:50:24,052 Ek ... 1840 01:50:24,053 --> 01:50:26,430 Op soek na die verkeerde kamer 1841 01:50:29,148 --> 01:50:31,398 Wat maak jy 1842 01:50:39,211 --> 01:50:40,441 uitgang 1843 01:50:40,867 --> 01:50:42,904 Jy is 'n huigelaar 1844 01:50:42,905 --> 01:50:44,984 Jy is dood, baster 1845 01:50:44,985 --> 01:50:47,065 Ek sal jou vandag vang 1846 01:50:49,529 --> 01:50:51,184 Seun van 'n teef 1847 01:50:53,902 --> 01:50:55,897 Jy mag nie baster word nie 1848 01:50:56,577 --> 01:50:57,977 Hou hom vas 1849 01:50:59,422 --> 01:51:00,440 damn 1850 01:51:00,441 --> 01:51:01,968 Hou hom vas 1851 01:51:20,481 --> 01:51:22,603 Kom uit as 'n baster 1852 01:51:23,793 --> 01:51:25,660 "Ek luister na my ï »¿ 1853 01:51:25,661 --> 01:51:27,486 Ek het jou gesê om uit te gaan. 1854 01:51:27,487 --> 01:51:29,439 Wat? 1855 01:51:32,922 --> 01:51:34,534 hierdie hond wat jy is 1856 01:51:48,589 --> 01:51:50,372 Gisteraand by die nagclub in Jiangnan 1857 01:51:50,373 --> 01:51:53,047 As gevolg van die dwelmgeveg met Kim 1858 01:51:53,048 --> 01:51:55,679 Die vader se seun van Myeongdong 1859 01:51:55,680 --> 01:52:00,392 Werk tans in die militêre bedryf 1860 01:52:00,393 --> 01:52:01,623 Sis, wat het jy die dag gedoen? 1861 01:52:01,624 --> 01:52:02,515 Ek het dit vir jou gedoen. 1862 01:52:02,516 --> 01:52:05,190 Die spanleier is nou op soek na die daaglikse direkteur Han Guang. 1863 01:52:05,191 --> 01:52:06,803 rapporteer aan wit vader 1864 01:52:06,804 --> 01:52:08,417 - aftrekkings word gekanselleer 1865 01:52:08,418 --> 01:52:11,134 Dit is aan u om dit op te los. 1866 01:52:11,135 --> 01:52:15,125 Want die ou man moet nuus skryf wat die strafreg oortree 1867 01:52:15,126 --> 01:52:18,140 Dus kan die aanklaer ingryp 1868 01:52:18,566 --> 01:52:22,301 U groep het drie spesiale gevalle vir Park Qixian voorberei 1869 01:52:22,302 --> 01:52:24,424 Hoe voel u nadat u saak amptelik vrygelaat is? 1870 01:52:24,425 --> 01:52:26,462 Ons afdeling vir misdaadintelligensie 1871 01:52:26,463 --> 01:52:29,689 Ook bekend as Bai Laozi, voorheen bekend as Jin Zhengdong 1872 01:52:29,690 --> 01:52:31,982 In verskillende regsgedinge die afgelope tien jaar 1873 01:52:31,983 --> 01:52:36,440 Na bewering 100% wen 1874 01:52:36,441 --> 01:52:39,370 Hy was vasgevang in kontak met Zhao Wenyi, sekretaris-sekretaris van Qingwatai. 1875 01:52:39,371 --> 01:52:40,601 Skryf 'n verslag 1876 01:52:40,602 --> 01:52:43,403 Zhao Wenyi, amtssekretaris ... 1877 01:52:43,404 --> 01:52:45,399 TV-stasie ... 1878 01:52:45,400 --> 01:52:50,367 Zhao Wenyi, die sekretaris van die sekretaris, is deur 'n wit vader befonds sedert hy 'n aanklaer geword het 1879 01:52:51,811 --> 01:52:53,424 jy 1880 01:52:53,425 --> 01:52:55,632 Gaan soek jou vriende 1881 01:52:56,057 --> 01:52:57,118 jy 1882 01:52:57,119 --> 01:52:59,580 Gaan haal die ou man uit 1883 01:52:59,581 --> 01:53:01,576 Hallo, Zheng 1884 01:53:04,040 --> 01:53:05,864 - Raak ontslae van _ ç– ‹ 1885 01:53:06,332 --> 01:53:08,242 Laat gaan, laat gaan 1886 01:53:08,243 --> 01:53:10,577 Waarom het jy laat gaan? 1887 01:53:10,578 --> 01:53:12,191 Hoof van die kamer 1888 01:53:12,914 --> 01:53:15,035 Laozi is 'n enkeling met jou 1889 01:53:15,036 --> 01:53:15,927 Wat maak jy 1890 01:53:15,928 --> 01:53:17,838 Hou die man vas 1891 01:53:17,839 --> 01:53:18,645 Gaan vang 1892 01:53:18,646 --> 01:53:20,046 kom ons beweeg 1893 01:53:24,547 --> 01:53:25,523 Walk 1894 01:53:32,869 --> 01:53:34,142 Ons is polisie 1895 01:53:39,918 --> 01:53:41,488 Hoof van die kamer 1896 01:53:55,670 --> 01:53:57,749 Ek het jou nie van die begin af gehou nie. 1897 01:53:57,750 --> 01:53:59,618 Jy is Jiangnan-punk 1898 01:54:18,386 --> 01:54:19,913 Ek hou ook nie van jou nie. 1899 01:54:19,914 --> 01:54:21,399 Mekaar 1900 01:54:21400 --> 01:54:23,480 Jy groei soos 'n verraaier 1901 01:54:30,274 --> 01:54:32,439 Haai jy, hierdie vrou 1902 01:54:32,864 --> 01:54:35,623 Hey Jeong Gap-Taek 1903 01:54:35,624 --> 01:54:38,086 Ek dink nie ek kan uitgaan nie, nie waar nie? 1904 01:54:39,785 --> 01:54:41,950 Wees 'n goeie mens nadat u dood is 1905 01:54:46,748 --> 01:54:48,149 Ons sal 'n beslagleggingsondersoek doen 1906 01:54:48,150 --> 01:54:49,635 Mnr. Jin Zhengdong 1907 01:54:49,636 --> 01:54:50,569 Ons kom van die inspeksiesentrum af 1908 01:54:50,570 --> 01:54:51,843 Weet u waar dit is? 1909 01:54:51,844 --> 01:54:53,329 Ek durf inkom. 1910 01:54:55,792 --> 01:54:57,787 Net soos wat u sien 1911 01:54:57,788 --> 01:54:59,952 Ek is 'n arme ouer. 1912 01:55:01,397 --> 01:55:02,967 Hoe is aanklaer Liang dood? 1913 01:55:02,968 --> 01:55:05,642 hy is deur Jeong Gap-Taek vermoor. 1914 01:55:06,322 --> 01:55:09,888 Nee, ek sal eerlik erken 1915 01:55:09,889 --> 01:55:11,883 Dit is waar dat my mense hom doodgemaak het 1916 01:55:11,884 --> 01:55:13,412 Maar hierdie ... 1917 01:55:13,413 --> 01:55:14,558 Chief Cui het my aangesê om dit te doen. 1918 01:55:14,559 --> 01:55:16,299 Hy het gesê as hy deur 'n wit vader beveel word 1919 01:55:16,979 --> 01:55:18,422 Ek durf teen die aanklaer Liang ... 1920 01:55:18,423 --> 01:55:21,904 Nie as gevolg van daardie ou man nie. 1921 01:55:21,905 --> 01:55:24,494 Het die president instruksies om dit te laat erken 1922 01:55:25,429 --> 01:55:27,593 Die president sal weet 1923 01:55:27,594 --> 01:55:30,565 Ek wil 'n diensvrye winkel kry. 1924 01:55:30,566 --> 01:55:32,816 Ek het persoonlik wit pa gaan sien. 1925 01:55:32,817 --> 01:55:35,660 Jeong Gap-Taek se bekentenis, ek stem saam 1926 01:55:35,661 --> 01:55:38,038 Sal ook aktief help met die ondersoek 1927 01:55:38,719 --> 01:55:40,543 Nie klaar nie 1928 01:55:41,478 --> 01:55:42,963 Rus 'n paar jaar en kom weer uit ... 1929 01:55:42,964 --> 01:55:45,341 Wat het u geleer as hoof van die biblioteek? 1930 01:55:45,342 --> 01:55:47,082 Ek het baie dinge om te sê. 1931 01:55:47,083 --> 01:55:48,526 Bestel dus eers. 1932 01:55:48,527 --> 01:55:52,007 Hy het beweer dat daar 6 moorde was. 1933 01:55:52,008 --> 01:55:53,918 Ek is bekommerd dat dit baie tyd sal neem. 1934 01:55:55,108 --> 01:55:59,225 Zhao Wenyi, die sekretaris, het sy bedanking by Qingwatai ingedien 1935 01:55:59,226 --> 01:56:00,627 Canyu 1936 01:56:00,628 --> 01:56:02,070 dx 1937 01:56:02,071 --> 01:56:04,405 Sal nie na Qingwatai oorgeplaas word nie as gevolg van die voordele daarvan 1938 01:56:04,406 --> 01:56:06,359 seker as u na 'n ander regering oorgaan 1939 01:56:06,360 --> 01:56:07,887 Ek moet na die sel gaan. 1940 01:56:08,865 --> 01:56:10,902 Dit is nie so goed soos elke regering nie. 1941 01:56:10,903 --> 01:56:12,982 Terloops, jy haat dit om op een plek te bly. 1942 01:56:13,663 --> 01:56:14,723 Vergeet dit nog steeds. 1943 01:56:14,724 --> 01:56:16,549 Ek wil net die slegte kos wat my vrou gemaak het, eet. 1944 01:56:16,550 --> 01:56:18,247 Vrede en veiligheid vir die lewe 1945 01:56:18,248 --> 01:56:20,413 Natuurlik weet Big Brother die grootte daarvan 1946 01:56:20,414 --> 01:56:22,281 So ek hou van jou 1947 01:56:22,282 --> 01:56:24,022 Stinkende seun 1948 01:56:37,185 --> 01:56:39,264 Hoe gaan ons dit ry? 1949 01:56:54,763 --> 01:56:56,078 Enying 1950 01:56:57,523 --> 01:56:59,687 Laat ons maar net sê ons is hier aan die kus van Mexiko 1951 01:56:59,688 --> 01:57:02,362 dit sal regtig 'n Mexikaanse strand word 1952 01:57:02,363 --> 01:57:04,188 U kan die Hanyang-pier daar sien. 1953 01:57:06,142 --> 01:57:07,670 Solank iemand by jou is 1954 01:57:07,671 --> 01:57:10,642 Dit maak nie saak waar dit is of dit aan die kus van Mexiko is of nie 1955 01:57:10,643 --> 01:57:12,468 Net soos Taiwanese fisika 1956 01:57:16,969 --> 01:57:20,365 Eintlik ken ek u uit die verlede. 1957 01:57:20,366 --> 01:57:22,488 Wat jy weet 1958 01:57:22,489 --> 01:57:24,526 Die winkel wat ek voorheen verloor het 1959 01:57:24,527 --> 01:57:27,286 Het u al verskeie kere hierheen gekom? 1960 01:57:27,287 --> 01:57:29,409 Ag, die winkel in Quigone. 1961 01:57:29,622 --> 01:57:31,659 U onthou regtig 1962 01:57:32,255 --> 01:57:34,461 Ek dink dit is 'n seldsame produk. 1963 01:57:36,416 --> 01:57:38,028 In werklikheid ... 1964 01:57:38,029 --> 01:57:40,915 Ek sal jou vind. 1965 01:57:44,653 --> 01:57:46,562 Baie mense hou hiervan 1966 01:58:09,237 --> 01:58:11,698 As ek na die see kyk, het ek aan 'n goeie idee gedink. 1967 01:58:11,699 --> 01:58:14,925 Maak die Mexikaanse kus-koffiewinkel in die middestad oop 1968 01:58:14,926 --> 01:58:17,133 Rondom hom met LED-TV's 1969 01:58:17,134 --> 01:58:21,124 Kan die reuk van die see ruik 1970 01:58:21,125 --> 01:58:23,629 - Ok, okay - dit sal winderig voel 1971 01:58:24,097 --> 01:58:27,026 Kan ook vuurwerke of iets doen 1972 01:58:27,027 --> 01:58:28,385 Goed goed. 1973 01:58:28,386 --> 01:58:31,824 Wat ek sê - wag 'n oomblik 1974 01:58:31,825 --> 01:58:34,499 Enying, neem dit 1975 01:58:34,500 --> 01:58:35,263 Wat? 1976 01:58:35,264 --> 01:58:37,471 Hou dit net in, hou dit net. 1977 01:58:37,472 --> 01:58:38,915 Wat? 1978 01:58:39,850 --> 01:58:40,868 Lag glimlag 1979 01:58:40,869 --> 01:58:42,269 Lag een 1980 01:58:43,204 --> 01:58:53,860 Mexiko 1981 01:58:55,517 --> 01:58:57,469 ek kan 1982 01:59:04,519 --> 01:59:07,532 Ek sien dat u broer, wat sake doen, regtig nie terugkyk op u verlede nie 1983 01:59:07,533 --> 01:59:10,462 Hierdie besigheid is nie iets wat 'n mens kan doen nie. 1984 01:59:10,463 --> 01:59:13,901 En die stelsel is almal gekoppel 1985 01:59:13,902 --> 01:59:15,387 U ken die begin van die laerskool1986 01:59:15,388 --> 01:59:18,529 Ek het uit die hoërskool geval, maar ek het 'n snaakse geskenk in die laerskool gekry. 1987 01:59:18,530 --> 01:59:19,845 Pragtige 1988 01:59:19,846 --> 01:59:22,520 Kyk na die voorkoms van hierdie T-winkel. 1989 01:59:22,521 --> 01:59:24,134 Wat is hierdie 1990 01:59:24,135 --> 01:59:25,025 jy lyk uniek 1991 01:59:25,026 --> 01:59:26,766 My broer sal jou styl naboots 1992 01:59:26,767 --> 01:59:28,422 Lyk soos u haarstyl 1993 01:59:28,423 --> 01:59:30,290 U ken die persoon wat saam met my werk. 1994 01:59:30,291 --> 01:59:32,668 Lelike Shang Xiu Shang Xiu 1995 01:59:32,669 --> 01:59:33,857 Hy het 'n vriendin 1996 01:59:33,858 --> 01:59:35,683 ek het 'n kêrel 1997 01:59:35,684 --> 01:59:38,400 Hierdie winkel moet helderder wees ... 1998 01:59:38,401 --> 01:59:39,886 Baie helder ... 1999 01:59:39,887 --> 01:59:41,330 Broer, wanneer sal jy trou? 2000 01:59:41,331 --> 01:59:43,495 Broer, wanneer sal jou hare wit word? 2001 01:59:45,449 --> 01:59:47,571 Ek droom van 'n wonderlike toekoms 2002 01:59:47,572 --> 01:59:49,779 Ek wil 'n winkel oopmaak soos in die ganse heelal. 2003 01:59:49,780 --> 01:59:51,647 Broer, as jy hierdie winkel sê, 2004 01:59:51,648 --> 01:59:53,388 Ek is jou goeie broer ... 2005 01:59:54,323 --> 01:59:56,318 Broer, toe ek 'n DJ was. 2006 01:59:56,319 --> 01:59:58,228 Ek hou baie van die dekorstyl 2007 01:59:58,229 --> 02:00:01,031 In werklikheid is my droom baie groter as hierdie. 2008 02:00:01,032 --> 02:00:02,389 Hou 'n groot droom 2009 02:00:02,390 --> 02:00:03,918 So groot soos die droom van die heelal 2010 02:00:03,919 --> 02:00:07,018 Jy weet, ek slaag. 2011 02:00:07,019 --> 02:00:09,353 Net soos jy wil 2012 02:00:09,354 --> 02:00:11,646 Vertaalde onderskrifte141731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.