Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,351 --> 00:01:36,661
Huil hard
2
00:01:38,106 --> 00:01:42,351
toe jy in hierdie wêreld gebore is
3
00:01:42,352 --> 00:01:46,979
Al is daar geen geluk nie
4
00:01:46,980 --> 00:01:51,522
Maar jy is nie ongemaklik nie
5
00:01:51,523 --> 00:01:55,811
Soms raak ek verlief
6
00:01:55,812 --> 00:01:59,207
wat my hulpeloos maak
7
00:02:00,652 --> 00:02:04,897
Maar ek het my tande geklem
8
00:02:04,898 --> 00:02:09,525
Dit wil voorkom asof hulle dit wil vergroot en vir my lag
9
00:02:09,526 --> 00:02:17,847
Soms weet ek nie met sekerheid nie
10
00:02:40,820 --> 00:02:42,687
Ja meneer
11
00:02:44,131 --> 00:02:45,871
Natuurlik is dit my plesier.
12
00:02:47,316 --> 00:02:49,056
Vrydag?
13
00:02:49,057 --> 00:02:52,707
Ek sal agt mense voorberei
wie kan Chinees praat.
14
00:02:52,708 --> 00:02:55,977
Stuur vir my die weergawe-brosjure
vertaal Koreaans.
15
00:02:55,978 --> 00:02:59,034
Werknemers moet ook verskillende betekenisse verstaan
Engels of die konsep.
16
00:03:00,521 --> 00:03:01,878
Dankie
17
00:03:04,597 --> 00:03:06,464
U kan dit doen, u kan dit doen
18
00:03:07,654 --> 00:03:10,031
Lee Chan-Woo, jy kan dit doen.
19
00:03:10,032 --> 00:03:12,493
U kan dit doen, u kan dit doen
20
00:03:12,494 --> 00:03:14,828
Kom in, kom in.
21
00:03:16,273 --> 00:03:16,951
30 Vrydag
22
00:03:16,952 --> 00:03:18,607
neem vervoer en maak 'n afspraak
23
00:03:18,742 --> 00:03:20,143
PD
24
00:03:22,097 --> 00:03:23,327
U sien nie verkeerd nie.
25
00:03:23,328 --> 00:03:23,964
Vandag moet jy ook rus ..
26
00:03:23,965 --> 00:03:25,280
Nie soos gewoonlik gesteur nie
27
00:03:25,281 --> 00:03:28,082
Lei u verstand en liggaam op
28
00:03:28,083 --> 00:03:29,993
Is u heeltemal seker?
29
00:03:29,994 --> 00:03:31,861
Ken jy my?
30
00:03:31,862 --> 00:03:33,220
Ek is Lee Chan-Woo.
31
00:03:34,962 --> 00:03:36,277
Ek het daarvan gehoor.
32
00:03:36,278 --> 00:03:38,315
Ek het gehoor dat u winkel sal begin sake doen.
33
00:03:38,995 --> 00:03:41,245
Ek is hier om die PD te leer ken.
34
00:03:41,246 --> 00:03:42,646
20% voorraad
35
00:03:43,581 --> 00:03:45,278
Ek het nou baie.
36
00:03:46,214 --> 00:03:48,972
Behalwe dit, is u kliënt se verkoopprestasie joune.
37
00:03:49,907 --> 00:03:53,218
Dit lyk asof ek meer neem as jy.
38
00:03:53,219 --> 00:03:55,044
Vertaalde onderskrifte "Quantum Physics"
39
00:03:55,045 --> 00:03:58,908
Alle materiale bestaan uit die heelal
het sy eie wisselvalligheid
40
00:03:58,909 --> 00:04:01,031
As mense met wisselvalligheid saamwerk ...
41
00:04:01,032 --> 00:04:02,857
vorm 'n groot energie magneetveld
42
00:04:02,858 --> 00:04:04,725
Met ander woorde, daar is 'n interaktiewe effek
43
00:04:04,726 --> 00:04:06,635
Jy is baie aantreklik.
44
00:04:06,636 --> 00:04:09,056
Ek het gehoor dat jy 'n bo leesok
45
00:04:09,057 --> 00:04:09,608
Maar ..
46
00:04:09,609 --> 00:04:11,603
... ek het nie eers van die middelbare skool afgestudeer nie ...
47
00:04:11,804 --> 00:04:12,910
Waterbesigheid, as dit nie goed is nie, sal dit te sleg wees.
48
00:04:13,097 --> 00:04:15,134
Jammer dat ek nie belangstel nie.
49
00:04:15,135 --> 00:04:16,365
Ek is nou baie tevrede.
50
00:04:18,617 --> 00:04:20,017
Daardie ...
51
00:04:20,018 --> 00:04:22,692
Beleggers word deur Jeong Gap-Taek verteenwoordig.
52
00:04:23,627 --> 00:04:26,938
Wil u die prys nagaan?
53
00:04:26,939 --> 00:04:28,127
Vertrou op die naam Jeong Gap-Taek
54
00:04:28,128 --> 00:04:29,867
Binne hierdie kring moet dit goed wees
55
00:04:29,868 --> 00:04:31,396
Ek is bereid om in my motor te ry.
56
00:04:35,133 --> 00:04:37,170
Hierdie kring verg ook innovasie
57
00:04:37,171 --> 00:04:38,869
Daar is geen oortreding van die wet of belastingontduiking nie
58
00:04:38,870 --> 00:04:40,440
regop
59
00:04:40,441 --> 00:04:42,181
Hierdie gebou is 'n gewilde plek vir jong mense
60
00:04:42,182 --> 00:04:43,709
Nagklub om te rus
61
00:04:45,663 --> 00:04:48,210
Die tweede verdieping is whisky vir sakelui.
62
00:04:50,358 --> 00:04:53,669
Toegerus met 'n puik kroegman en bestuurder
wat vreemde tale praat
63
00:04:53,670 --> 00:04:55,283
As u daar 'n drankie voorstel,
64
00:04:55,284 --> 00:04:56,302
Wie is jy?
65
00:04:56,303 --> 00:04:57,830
Dit wil voorkom asof jy 'n persoon is
baie smaakvol.
66
00:04:57,831 --> 00:04:59,571
Dit kan natuurlik die voorkoms meer hoogstaande maak
67
00:04:59,572 --> 00:05:01,524
Dit is, ons maak saam
68
00:05:01,525 --> 00:05:04,241
met topgehalte handelsmerke in die sakewêreld
69
00:05:04,242 --> 00:05:07,099
Hoeveel sal die risiko vir bloudrukke verhoog?
70
00:05:07,100 --> 00:05:07,735
Risiko
71
00:05:07,736 --> 00:05:09,009
Slegs diegene wat risiko's kan neem
72
00:05:09,010 --> 00:05:10,241
Kan 'n ware kunstenaar genoem word
73
00:05:10,242 --> 00:05:11,387
Soos Steve Jobs
74
00:05:11,388 --> 00:05:12,533
Ek is Lee Chan-Woo.
75
00:05:12,534 --> 00:05:15,166
Red die lewe in hierdie kring
76
00:05:15,167 --> 00:05:16,312
Hua Wei is in die vermaakbedryf
77
00:05:16,313 --> 00:05:19,454
Boonop is u verantwoordelik
bestuur van kliënte en bestuurders.
78
00:05:19,455 --> 00:05:22,384
Is dit nie soos die versiersel op die koek nie?
79
00:05:22,385 --> 00:05:23,755
Volgens Fisici
80
00:05:23,756 --> 00:05:26,345
Die idee om werklikheid te skep
81
00:05:26,346 --> 00:05:29,062
Is daar nog iets in kwantumfisika?
82
00:05:29,852 --> 00:05:30,700
Ja
83
00:05:31,890 --> 00:05:33,163
Atoomkern
84
00:05:33,164 --> 00:05:35,031
Daar vloei elektrone rond
85
00:05:35,032 --> 00:05:37,239
As u die atoom vergroot
synde 'n sywurm-bofbalstadion, kan jy
86
00:05:37,240 --> 00:05:39,150
Die kern isgroot genoeg om nie.
87
00:05:39,151 --> 00:05:40,848
Die res is almal leeg
88
00:05:40,849 --> 00:05:43,905
Dit word verklaar deur dieselfde konsep
89
00:05:45,435 --> 00:05:46,410
Hierdie heelal
90
00:05:46,751 --> 00:05:49,637
Bestaan uit klein deeltjies kleiner as atome.
91
00:05:49,638 --> 00:05:51,972
Maar dit is nie harde deeltjies soos biljart nie.
92
00:05:51,973 --> 00:05:54,562
Maar met energieskommelings
93
00:05:54,563 --> 00:05:56,346
Maar ... U let op u voete
94
00:05:56,347 --> 00:05:57,237
Maar wat interessant is, is
95
00:05:57,238 --> 00:06:00,125
Wanneer al die klein deeltjies van die heelal in wisselende vorm bestaan
96
00:06:00,126 --> 00:06:01,526
As iemand 'n waarneming gee
97
00:06:01,527 --> 00:06:05,984
Verander onmiddellik in deeltjies
98
00:06:06,919 --> 00:06:08,107
Selfde as jy
99
00:06:08,108 --> 00:06:10,272
Net omdat jy my sien
100
00:06:10,273 --> 00:06:11,843
Ek het dus net voor u oë verskyn.
101
00:06:11,844 --> 00:06:13,754
As jy rondkyk, kan jy verdwyn.
102
00:06:13,755 --> 00:06:15,070
Kom ons gaan
103
00:06:16,770 --> 00:06:18,255
Die wêreld is onseker
104
00:06:18,256 --> 00:06:21,227
Maar 'n groot energiegolf
105
00:06:21,228 --> 00:06:23,902
Ek sal jou voor jou wys in terme van my vertaling
106
00:06:23,903 --> 00:06:25,558
Die realiteit van die bereiking van idees
107
00:06:25,559 --> 00:06:26,959
- Hierdie gebou word deur my bestuur
108
00:06:26,960 --> 00:06:28,487
Ek sal die kinders regtig laat vlieg
109
00:06:28,488 --> 00:06:30,143
en voel regtig mal
110
00:06:30,144 --> 00:06:33,115
Wat beteken MCMC?
111
00:06:34,560 --> 00:06:36,172
GELD KOM GELD KOM
112
00:06:37,617 --> 00:06:39,442
Dit is te maklik.
113
00:06:39,443 --> 00:06:41,013
Is dit ook die fisieke inhoud van 'n seun?
114
00:06:41,014 --> 00:06:44,070
ï »¿nie regtig nie
115
00:06:44,071 --> 00:06:45,853
Ek sal nie huiwer om te drink nie
116
00:06:47,213 --> 00:06:48,528
Regisseur Lee Chan?
117
00:06:50,482 --> 00:06:51,246
... Direkteur Lee Chan Woo?
118
00:06:51,416 --> 00:06:52,944
-Wat vra jy?
119
00:06:54,898 --> 00:06:57,445
Jy doen onnodige dinge
120
00:06:57,446 --> 00:06:59,143
Jy kom na Li
121
00:06:59,144 --> 00:07:00,587
stel
122
00:07:00,588 --> 00:07:01,818
Dit is Cheng Enying PD
123
00:07:01,819 --> 00:07:04,620
Stem u saam om saam te werk?
124
00:07:04,621 --> 00:07:07,762
Nee, kom kyk
125
00:07:08,952 --> 00:07:10,352
Ek glo in hierdie kind
126
00:07:10,353 --> 00:07:12,475
vol idees, prestasies, werklikheid
127
00:07:12,476 --> 00:07:14,556
Lee is hier vir jou.
128
00:07:14,557 --> 00:07:15,829
Klassiek en modern
129
00:07:15,830 --> 00:07:18,165
Premium whisky-kroeg in Balcos-styl
130
00:07:18,166 --> 00:07:19,438
Werk hard
131
00:07:19,439 --> 00:07:22,496
Almal het hard gewerk
132
00:07:23,431 --> 00:07:28,100
Insluitend die bestuurder van die kroegman
133
00:07:28,101 --> 00:07:30,818
Stel die beeld van werknemers van die stelsel alles in
134
00:07:30,819 --> 00:07:31,454
Regisseur Lee Chan
135
00:07:31,455 --> 00:07:34,214
U het my voorbeelde gegee van meubels en interieur wat in 'n privaat kamer verpak sou word.
136
00:07:34,215 --> 00:07:35,785
ok
137
00:07:35,786 --> 00:07:38,121
Jy is te bekommerd, adjunk Li
138
00:07:38,122 --> 00:07:40,201
Ek is nie in pas met mense wat ongeduldig is nie.
139
00:07:40,202 --> 00:07:41,093
skommeling
140
00:07:42,537 --> 00:07:43,683
skommeling
141
00:07:45,637 --> 00:07:46,740
Verloor dit
142
00:07:48,949 --> 00:07:50,009
Haai, wie is dit?
143
00:07:50,010 --> 00:07:52,429
Is u nie Cui Kechang nie?
144
00:07:53,110 --> 00:07:55,741
Natuurlik sal die openingsdag bekendgestel word.
145
00:07:55,742 --> 00:07:58,671
Hou jy nie van te veel gratis goed nie?
146
00:08:00,115 --> 00:08:02,068
Die dag was daar weer 'n oproep.
147
00:08:02,069 --> 00:08:04,233
Cui Kechang, ek bel jou terug.
148
00:08:04,234 --> 00:08:06,271
totsiens
149
00:08:07,206 --> 00:08:09,625
Sus
150
00:08:09,626 --> 00:08:11,493
Is u weg?
151
00:08:11,494 --> 00:08:12,980
Ja
152
00:08:12,981 --> 00:08:16,376
Ek moet luister na iemand wat my president noem.
153
00:08:16,377 --> 00:08:19,900
Daai suster ... jammer
154
00:08:19,901 --> 00:08:21,769
Ek het nou 'n belangrike vergadering ...
155
00:08:21,770 --> 00:08:22,830
Ja
156
00:08:22,831 --> 00:08:24,486
Ok ok
157
00:08:24,487 --> 00:08:26,736
Jy is besig
158
00:08:27,162 --> 00:08:30,897
Baie geluk, jou selfoon sal ontplof.
159
00:08:30,898 --> 00:08:33,487
Dit lyk asof u die funksie het om agt dialekte te praat.
160
00:08:34,677 --> 00:08:38,540
Wat ons doen is immers 'n soort integrasie van die Nasionale Universiteit.
161
00:08:38,541 --> 00:08:41,215
Hierdie sirkel is ook verdeel in Qingshangdao en Quanluodao.
162
00:08:41,216 --> 00:08:45,206
Alles kom ook van hawkers.
163
00:08:45,207 --> 00:08:46,565
Is dit?
164
00:08:50,812 --> 00:08:53,825
My droom is om 'n winkel te koop.
165
00:08:53,826 --> 00:08:55,609
Hardloop weg van die huis af in die middelbare skool
166
00:08:55,610 --> 00:08:56,967
Nie net as ek die wynskinkbord gedra het in die dae toe ek op pad was nie
167
00:08:56,968 --> 00:08:58,836
Na 20 jaar doen ek dit nou ...
168
00:08:59,771 --> 00:09:01,850
Ek moet dit doen
169
00:09:01,851 --> 00:09:04,100
Solank ek vertroue het, kan ek dit goed doen.
170
00:09:04,101 --> 00:09:07,922
Lee verteenwoordig die rede waarom jy so suksesvol wil wees.
171
00:09:07,923 --> 00:09:10,809
Slegs suksesvolle loopbane kan gerespekteer word
172
00:09:10,810 --> 00:09:12,465
As u motor bestuur, sal mense kniel.
173
00:09:12,466 --> 00:09:14,715
As u a vernietigmotor, sal jy dit nie eers vir jou gee nie.
174
00:09:14,716 --> 00:09:16,456
'n sakeman in die Verenigde State
175
00:09:16,457 --> 00:09:19,471
Gaan na die strand in Mexiko vir 'n vakansie.
176
00:09:19,472 --> 00:09:21,296
Maar die vissers hengel
177
00:09:21,297 --> 00:09:23,632
Ek is dadelik terug strand toe.
178
00:09:23,633 --> 00:09:25,755
Dus het ek 'n voorstel gemaak
179
00:09:25,756 --> 00:09:29,109
Koop meer skepe nadat u soveel gevang het
180
00:09:29,152 --> 00:09:30,595
En 'n kannetjie oopgemaak
181
00:09:30,596 --> 00:09:32,676
Ek kan geboue in die Verenigde State koop.
182
00:09:32,677 --> 00:09:35,393
Dit sal die villa op 'n LU-plek duidelik bedek.
183
00:09:35,394 --> 00:09:36,879
U kan ook die amateurlewe geniet.
184
00:09:36,880 --> 00:09:40,870
U kan ook die lewe saam met mense en vriende geniet.
185
00:09:40,871 --> 00:09:42,951
Volgens die resultate het die visserman gesê
186
00:09:43,886 --> 00:09:46,687
Ek leef nou hierdie lewe.
187
00:09:51,444 --> 00:09:53,226
Dit is
188
00:09:53,227 --> 00:09:57,896
'n groot onderneming word gemaak om die mark in water te wen.
189
00:09:58,874 --> 00:10:03,331
Waarom woon u nie aan die kus van Mexiko nie?
190
00:10:03,332 --> 00:10:04,902
Hoekom wil ek nie?
191
00:10:04,903 --> 00:10:07,450
Ek het nie 'n geskikte gesin gevind om die res van my lewe saam met my deur te bring nie.
192
00:10:07,451 --> 00:10:09,106
Wat is moeilik vir 'n familielid?
193
00:10:09,107 --> 00:10:10,761
- mense wat sweet en saam kos deel
194
00:10:10,762 --> 00:10:11,781
Is dit nie familie nie?
195
00:10:11,782 --> 00:10:13,139
So ek wil ook 'n winkel koop.
196
00:10:13,140 --> 00:10:14,583
Met mense wat in lyn is met skommelinge
197
00:10:14,584 --> 00:10:17,428
- Verdien geld en deel dit saam
198
00:10:18,363 --> 00:10:20,018
Die persoon plaas eintlik ...
199
00:10:20,019 --> 00:10:22,990
Stel mense eintlik uit as sekulêre misdadigers
200
00:10:24,222 --> 00:10:26,132
Song PD werk saam met ons
201
00:10:26,133 --> 00:10:28,467
werk saam om hierdie besigheid te bedryf
202
00:10:28,468 --> 00:10:30,208
Song PD sal ons gesin wees
203
00:10:30,209 --> 00:10:32,246
Sal ons hele gesin word
204
00:10:32,247 --> 00:10:34,284
Zheng Zhengze
205
00:10:34,964 --> 00:10:36,534
- Wag 'n oomblik - wag 'n oomblik.
206
00:10:36,535 --> 00:10:38,148
Jy is hier
207
00:10:40,102 --> 00:10:41,672
Zheng namens u.
208
00:10:43,116 --> 00:10:43,795
Geen probleem
209
00:10:43,796 --> 00:10:45,578
Geen probleem
210
00:10:46,768 --> 00:10:47,956
Zheng
211
00:10:47,957 --> 00:10:49,824
Dit is die regisseur Cheng Enying.
212
00:10:49,825 --> 00:10:51,140
Dit is die leier van sirkel T
213
00:10:51,141 --> 00:10:54,622
Ons beleggers verteenwoordig Jeong Gap-Taek
214
00:10:54,623 --> 00:10:55,853
Ek is Cheng Enying.
215
00:10:55,854 --> 00:10:57,212
Ek het jou reputasie gehoor
21600:10:57,213 --> 00:10:59,675
My besigheid moet nie 'n goeie ding wees nie.
217
00:11:01,119 --> 00:11:03,666
Diegene wat die vermoë het, sal natuurlik vergesel word van skinder
218
00:11:03,667 --> 00:11:06,171
Ek dink die projek wat deur Li verteenwoordig word, kon slaag.
219
00:11:06,172 --> 00:11:08,421
Ryk jong en ou mense
220
00:11:08,422 --> 00:11:10,459
Om pret te hê in die gebou
221
00:11:10,460 --> 00:11:12,710
Dit is die punt
222
00:11:12,711 --> 00:11:14,535
Ryk ou man wat hierdie jong man verteenwoordig
223
00:11:14,536 --> 00:11:16,234
voel ook jong energie
224
00:11:16,235 --> 00:11:17,465
Jong mense verteenwoordig ryk ouers
225
00:11:17,466 --> 00:11:19,503
Hou 'n droom
226
00:11:20,990 --> 00:11:23,112
Is daar nie sinne vir u om te sê nie?
227
00:11:23,113 --> 00:11:25,575
Ek het nie Nike-skoene gekoop nie
228
00:11:25,576 --> 00:11:27,825
Maar die droom om Michael Jordan te koop
229
00:11:30,076 --> 00:11:31,264
Hoe om 'n PD te word
230
00:11:31,265 --> 00:11:32,665
Dink u dat hierdie projek sal slaag?
231
00:11:32,666 --> 00:11:34,661
Hierdie projek is ideaal
232
00:11:34,662 --> 00:11:36,020
Die ligging is nie vlak Jiangnan nie
233
00:11:36,021 --> 00:11:37,124
tevrede
234
00:11:37,125 --> 00:11:39,204
Sekerlik, die skommelinge is baie naby
235
00:11:39,205 --> 00:11:41,964
Gee my geld asb.
236
00:11:44,173 --> 00:11:46,677
Ek sal dit vanuit die fisika se perspektief oor hierdie seun beskou
237
00:11:52,750 --> 00:11:53,683
Hallo, daar is geen gaste nie.
238
00:11:53,684 --> 00:11:55,339
Ouer broer
239
00:11:55,340 --> 00:11:57,929
Vandat u weg is, voel die web vlieg
240
00:11:57,930 --> 00:11:59,415
Nou en dan vlieg 'n vlieg
241
00:11:59,416 --> 00:12:01,453
Seun U weet hoe om in 'n dag te slaag.
242
00:12:01,454 --> 00:12:03,448
Natuurlik moet ek nadink oor sukses.
243
00:12:03,449 --> 00:12:04,043
Jou seun
244
00:12:04,044 --> 00:12:07,270
- Wat doen vissermanne aan die kus van Mexiko? _ ç– ‹
245
00:12:07,271 --> 00:12:09,945
Die een in New York ...
246
00:12:09,946 --> 00:12:13,341
Damn jy maak mense skaam
247
00:12:13,342 --> 00:12:14,658
Waarvan praat jy
248
00:12:14,659 --> 00:12:15,549
Vergeet dit
249
00:12:15,550 --> 00:12:17,120
Mense wat die president hoor, doen dit nie
250
00:12:17,121 --> 00:12:18,606
om baie goed na te dink oor die evaluering daarvan.
251
00:12:18,607 --> 00:12:20,942
Broer, jy dink dit lyk regtig soos Steve Jobs van Jiangnan.
252
00:12:20,943 --> 00:12:23,489
Beplan u om dividende aan die sjef en die wasgoed te betaal?
253
00:12:23,490 --> 00:12:24,635
Dit is my sakefilosofie
254
00:12:24,636 --> 00:12:26,249
- deel met geld
255
00:12:26,250 --> 00:12:27,777
Is dit nie soos 'n bedreiging nie?
256
00:12:27,778 --> 00:12:30,070
Moet goed wees
257
00:12:30,071 --> 00:12:32,066
Dit is 'n winkelbeeld.
258
00:12:33,765 --> 00:12:35,123
Wat het gebeur
259
00:12:35,124 --> 00:12:37,755
Broer Fractal, die baster
260
00:12:39,710 --> 00:12:40,897
Wat..
261
00:12:40,898 --> 00:12:43,233
Fractal is 'n rapper ...
262
00:12:43,234 --> 00:12:44,337
hy is 'n man wat onlangs gewild was
263
00:12:44,338 --> 00:12:46,375
Ek is vererg
264
00:12:47,819 --> 00:12:50,536
Gee vir my 'n bottel Johnnie Walker en voeg water by
265
00:12:50,537 --> 00:12:52,022
Buitendien, die bron is besig om te krimp
266
00:12:52,023 --> 00:12:53,593
Ek sal die gemors vir jou opruim.
267
00:12:55,292 --> 00:12:57,159
Ek sal myself verskoon.
268
00:12:57,160 --> 00:13:00,131
Hy is te eenvoudig
269
00:13:00,132 --> 00:13:01,320
Ek wil jou vandag opbeur.
270
00:13:01,321 --> 00:13:04,547
Johnnie Walker ... blou whisky
271
00:13:04,548 --> 00:13:10,916
Ek het gesê om te help dat ek Huiren bel.
272
00:13:10,917 --> 00:13:12,530
Hy is te eenvoudig, ek laat hom gaan.
273
00:13:12,531 --> 00:13:14,568
Laat hy gaan borduur
274
00:13:15,248 --> 00:13:16,775
Ek sal vir jou 'n koppie skink
275
00:13:16,776 --> 00:13:18,983
Eintlik is ek jou fan
276
00:13:18,984 --> 00:13:20,936
Dankie
277
00:13:22,678 --> 00:13:24,206
hierdie vrou het 'n swaaier
278
00:13:24,207 --> 00:13:26,074
Haarstyl ingesluit
279
00:13:35,968 --> 00:13:37,623
Jammer
280
00:13:38,813 --> 00:13:40,892
Ek sal nie alkohol drink nie
281
00:13:43,356 --> 00:13:44,629
Kan u my help drink?
282
00:13:57,537 --> 00:13:58,895
gelukkig
283
00:13:58,896 --> 00:14:01,867
Baie lekker.
284
00:14:01,868 --> 00:14:04,160
- Hao Li - Hao Li
285
00:14:04,161 --> 00:14:06,113
Kom, ek skink vir jou 'n koppie.
286
00:14:06,114 --> 00:14:08,533
Ek wens u alles van die beste toe.
287
00:14:08,534 --> 00:14:11,166
Laat ek dit vandag doen, Johnny het die blou kant gekry.
288
00:14:11,167 --> 00:14:12,737
â € “Staan op, laat ons saamstaan.
289
00:14:12,738 --> 00:14:13,331
Laat ons begin
290
00:14:13,332 --> 00:14:16,133
Kom ons versamel en versamel.
291
00:14:16,134 --> 00:14:16,898
Blameer my omdat ek skaam is
292
00:14:16,899 --> 00:14:17,704
stadig
293
00:14:17,705 --> 00:14:19,827
My susters, ek is op soek na jou
294
00:14:19,828 --> 00:14:21,738
Ek sal hulle oplei en terugstuur.
295
00:14:21,739 --> 00:14:23,097
Kom ons gaan
296
00:14:23,098 --> 00:14:26,409
Kom ons versamel en versamel.
297
00:14:30,740 --> 00:14:31,291
'ai hi
298
00:14:31,632 --> 00:14:33,032
Wat het gebeur
299
00:14:33,543 --> 00:14:35,919
Kom, kom, kom
300
00:14:38,893 --> 00:14:41,057
- Die kind neem medisyne - wat?
301
00:14:41,992 --> 00:14:43,392
Luister aandagtig
302
00:14:43,393 --> 00:14:46,492
U soek 'n geleentheid om die tas te draai.
303
00:14:46,493 --> 00:14:48,275
Moet slegs bevestig of daar wel
304
00:14:48,955 --> 00:14:50,780
Ek gee jou twee wenke.
30500:14:54,772 --> 00:14:55,960
Kom ons gaan
306
00:14:56,938 --> 00:14:59,866
Ek moet u heeltyd kom vra.
307
00:15:00,547 --> 00:15:02,202
Omdat ek 'n sondaar is
308
00:15:02,203 --> 00:15:03,858
Watter sonde
309
00:15:06,364 --> 00:15:07,637
Want ek
310
00:15:08,572 --> 00:15:11,246
Ons kriminele intelligensie-afdeling sal vernietig word.
311
00:15:11,247 --> 00:15:12,265
Het ek dit nie gesê nie?
312
00:15:12,266 --> 00:15:15,024
Toe Zhao Wenyi Qingwatai binnekom
313
00:15:15,025 --> 00:15:18,166
Ek en jy het klaar gespeel.
314
00:15:18,847 --> 00:15:21,563
Destyds was dit die regte tyd om die Song Yingxi-saak oor seksuele aanvaarding bekend te maak.
315
00:15:21,564 --> 00:15:25,809
Ek is die eerste keer deur die media bevorder.
316
00:15:25,810 --> 00:15:29,291
Zhao Yingyi, die hoofinspekteur wat egter deur Song Yingxi aanbeveel is
317
00:15:29,292 --> 00:15:32,687
Hy het Qingwatai binnegegaan en sekretaris-sekretaris geword.
318
00:15:35,661 --> 00:15:38,335
Ek word volgende maand na die sakekantoor gestuur.
319
00:15:45,129 --> 00:15:47,506
Laat ons Zhao Wenyi saamtrek.
320
00:15:50,224 --> 00:15:51,157
Wat?
321
00:15:53,111 --> 00:15:55,106
Bring hierdie wit vader in
322
00:15:56,041 --> 00:15:57,102
Zhao Wenyi sedert sy tyd as aanklaer
323
00:15:57,103 --> 00:15:58,927
Ek het omkoopgeld van my pa ontvang
324
00:15:58,928 --> 00:15:59,692
Al betree u die Blou Huis
325
00:15:59,693 --> 00:16:02,324
Doen u nog iets vir die ou man?
326
00:16:06,061 --> 00:16:07,801
Ek het dit gesê toe die direkteur van die redaksie
327
00:16:07,802 --> 00:16:10,179
Wat kan ek doen vir 'n besigheidskantoor?
328
00:16:10,859 --> 00:16:13,151
Waarborg vir selfmoord oor 'n maand
329
00:16:13,152 --> 00:16:14,043
Solank ons koppe kry
330
00:16:14,044 --> 00:16:16,166
Ek sal beslis baie probleme maak.
331
00:16:16,846 --> 00:16:18,459
Is u nie 'n regverdige persoon nie?
332
00:16:18,460 --> 00:16:19,690
ek sê
333
00:16:19,691 --> 00:16:22,195
Beweeg u nie om die nuus te lewer nie?
334
00:16:22,196 --> 00:16:24,955
Ek het nie beweeg nie.
335
00:16:28,183 --> 00:16:31,409
Die toerustingafdeling het nuwe mense verander
336
00:16:31,410 --> 00:16:33,701
Dit is as gevolg van die menslike toestand in die gee van sy vader
337
00:16:33,702 --> 00:16:35,400
Is dit 'n slegte ding?
338
00:16:35,401 --> 00:16:36,801
veel-dong-lener
339
00:16:36,802 --> 00:16:39,561
Verlore finansiële groep in een nag
340
00:16:40,241 --> 00:16:41,939
Ek is na drie jaar afgetree.
341
00:16:41,940 --> 00:16:43,425
So pas verby
342
00:16:44,360 --> 00:16:46,567
Ek wil nie op jou wed as gevolg van jou lewe nie.
343
00:16:46,568 --> 00:16:48,902
Ek moet ook die kinders voed
344
00:16:49,837 --> 00:16:51,110
Jou seun
345
00:16:52,045 --> 00:16:56,290
U moet ook buig as u moet buigd.
346
00:16:56,291 --> 00:16:57,606
Wat het van die kind geword?
347
00:16:57,607 --> 00:16:58,540
Wat ek gedink het, was dat hy nog steeds 'n kind was
348
00:16:58,541 --> 00:17:00,578
- Kom bel. - Wat?
349
00:17:00,579 --> 00:17:02,744
Jy eet geroosterde vleis.
350
00:17:02,745 --> 00:17:05,928
Ek het nie nou gebraaide beesvleis nie.
351
00:17:05,929 --> 00:17:07,244
Dit is 'n beesvleis vir jou
352
00:17:07,245 --> 00:17:09,622
- hy is 'n middelman
353
00:17:09,623 --> 00:17:12,212
Minstens vyf mense kan onttrek word
354
00:17:12,213 --> 00:17:13,189
Almal is eersteklas.
355
00:17:13,190 --> 00:17:15,057
Waar is jy nou
356
00:17:17,011 --> 00:17:18,878
Fractal Froctol ... 'n totaal van 10
357
00:17:18,879 --> 00:17:20,194
Gebruik hulle steeds persoonlike name?
358
00:17:20,195 --> 00:17:21,213
Is dit 'n medisyne om die spysvertering te help?
359
00:17:21,342 --> 00:17:23,336
Rapper is altyd so
360
00:17:23,337 --> 00:17:25,374
Rapper was onlangs gewild
361
00:17:25,375 --> 00:17:26,096
en beroemd
362
00:17:26,097 --> 00:17:28,262
U het die medisyne met u eie oë gesien.
363
00:17:28,263 --> 00:17:29,705
Natuurlik het ek dit gesien
364
00:17:29,706 --> 00:17:31,488
Hierdie gangster gebruik nie spuite nie.
365
00:17:31,489 --> 00:17:33,399
Gebruik sulke glas wat verhit kan word
366
00:17:33,400 --> 00:17:35,352
Medisyne word ook enige tyd na u gebring.
367
00:17:35,353 --> 00:17:37,390
Dit is nog steeds in medisyne
368
00:17:38,580 --> 00:17:40,023
Is hy regtig beroemd?
369
00:17:40,024 --> 00:17:42,273
Te beroemd
370
00:17:43,208 --> 00:17:45,755
Gedurende hierdie tyd kon u hierdie jaar rus.
371
00:17:47,964 --> 00:17:49,067
Kom
372
00:17:52,337 --> 00:17:54,459
U het my 'n lyn gegee van Jeong Gap-Taek se gevoelens.
373
00:17:54,460 --> 00:17:56,242
Ek is klaar.
374
00:17:58,154 --> 00:17:59,554
Wees versigtig vir gangstergeld
375
00:17:59,555 --> 00:18:01,337
As u nie goed doen nie, sal u 'n groot probleem hê.
376
00:18:02,527 --> 00:18:03,800
Parker
377
00:18:03,801 --> 00:18:05,880
Ek het Cheng Enying gegrawe.
378
00:18:07,665 --> 00:18:09,957
0 Ek ...
379
00:18:12,165 --> 00:18:13,735
Ek is nie moeilik om later geld te verdien nie.
380
00:18:13,736 --> 00:18:14,500
Ouer broer
381
00:18:14,501 --> 00:18:17,811
Die volgende keer nooi ek u uit om beesvleis te eet.
382
00:18:19,256 --> 00:18:20,953
Is dit varkvleisvel?
383
00:18:26,262 --> 00:18:29,233
â € ¢ Omdat u nie gereed is om gereed te wees nie ... - Die parfuum wat u gebruik het, is
384
00:18:29,234 --> 00:18:30,974
Chanel
385
00:18:31,357 --> 00:18:33,012
Smaak dit goed?
386
00:18:33,013 --> 00:18:33,988
Jammer
387
00:18:34,329 --> 00:18:35,602
Moenie vergeet nie
388
00:18:35,603 --> 00:18:38,192
Ons is verkopers
389
00:18:38,193 --> 00:18:38,786
Ons is verkopers
390
00:18:39,467 --> 00:18:40,867
Dit is Director Song
391
00:18:40,868 --> 00:18:42,905
Let op ebaie detail ...
392
00:18:42,906 --> 00:18:43,669
Regisseur Lee Chan
393
00:18:43,670 --> 00:18:44,943
en Mej Song
394
00:18:44,944 --> 00:18:46,471
Die uitleg van die seremonierstoel
395
00:18:46,472 --> 00:18:48,934
Nadat u die lys van VIP-kliënte hier ingevoer het
396
00:18:48,935 --> 00:18:51,821
Ons sal uitnodigings stuur.
397
00:18:51,822 --> 00:18:53,902
Ok, ek het dit vir jou gereël.
398
00:18:53,903 --> 00:18:55,006
ok
399
00:18:58,234 --> 00:18:59,464
ï »¿dan wie
400
00:19:00,951 --> 00:19:02,139
Die liedjie regisseur
401
00:19:02,819 --> 00:19:06,555
Nadat u besig is om in te pak,
402
00:19:06,556 --> 00:19:09,357
Kan u na Binjiangweg reis?
403
00:19:11,354 --> 00:19:12,754
Immers voor die seremonie
404
00:19:12,755 --> 00:19:15,344
Ek het nog baie om mee te doen.
405
00:19:22,648 --> 00:19:24,048
OK
406
00:19:27,828 --> 00:19:29,695
Gaan nou na Binjiangweg om verkeersknope te verseker.
407
00:19:31,437 --> 00:19:32,625
OK
408
00:19:33,305 --> 00:19:34,620
verstaanbaar
409
00:19:36,320 --> 00:19:38,824
Hou jy daarvan regtig?
410
00:19:39,207 --> 00:19:41,286
Wat as ek regtig daarvan hou?
411
00:19:41,287 --> 00:19:42,688
Vol sjarme
412
00:19:42,689 --> 00:19:44,598
Daar is geen wind en stof nie
413
00:19:44,599 --> 00:19:45,830
Meer interessant
414
00:19:45,831 --> 00:19:46,806
'n man wat nie oë het om te sien nie
415
00:19:46,807 --> 00:19:49,354
Sy is 'n vrou wat tot die geregtelike ondersoek toegelaat is.
416
00:19:49,355 --> 00:19:51,646
Regtig, maar hoekom ...
417
00:19:52,836 --> 00:19:53,982
Ek het gehoor dat sy pa se besigheid gesluit is.
418
00:19:53,983 --> 00:19:57,124
Om die lening terug te betaal, het ek hierdie kring binnegegaan.
419
00:19:57,846 --> 00:19:59,544
Dit is hartverskeurend.
420
00:19:59,545 --> 00:20:00,733
Maar dit is baie anders
421
00:20:00,734 --> 00:20:02,771
Staan eintlik uit in hierdie kring
422
00:20:02,772 --> 00:20:04,979
Ek het gesê dat dit nooit in 'n privaat kamer geplaas is nie.
423
00:20:04,980 --> 00:20:07,908
Ek het aan die boonste laag van die ontvangs af begin werk.
424
00:20:07,909 --> 00:20:09,649
hoekom is jy ongemaklik?
425
00:20:09,650 --> 00:20:12,791
Ek het gesê hoe kan u dit soveel verstaan?
426
00:20:13,514 --> 00:20:15,593
Oudraad
427
00:20:15,594 --> 00:20:17,716
By Kuichang se winkel was hy 'n voorloper
428
00:20:17,717 --> 00:20:19,202
Ek het dit al 'n paar keer gesien.
429
00:20:19,203 --> 00:20:22,047
Intellektueel genoeg
430
00:20:22,048 --> 00:20:25,614
hy was destyds nogal arrogant.
431
00:20:25,615 --> 00:20:26,463
Golwe wat glad nie tot hierdie sirkel behoort nie
432
00:20:26,464 --> 00:20:28,459
Ek wil Enying sien.
433
00:20:28,460 --> 00:20:31,006
hy was baie saggeaard, sê vir hom dat hy moet kom
434
00:20:32,238 --> 00:20:33,596
Stinkende seun
435
00:20:33,597 --> 00:20:34,530
gedoen
436
00:20:34,531 --> 00:20:36,101
Ek sal help jou
437
00:20:38,565 --> 00:20:39,965
Gaan hierheen
438
00:20:43,957 --> 00:20:44,975
Zheng is hier vir jou.
439
00:20:44,976 --> 00:20:46,334
OK
440
00:20:47,014 --> 00:20:50,028
Hallo, verteenwoordiger Li
441
00:20:50,029 --> 00:20:51,217
Dankie vir die uitnodiging
442
00:20:51,218 --> 00:20:53,679
Ek nooi u na 'n baie oulike plek.
443
00:21:05,314 --> 00:21:07,733
Sit dit oral in hierdie kamer
444
00:21:09,178 --> 00:21:10,578
Nie sleg nie
445
00:21:10,579 --> 00:21:13,508
- Lee Chan se direksie het hard gewerk - waar?
446
00:21:14,443 --> 00:21:15,886
Baie goed
447
00:21:18,307 --> 00:21:19,707
direkteur
448
00:21:20,132 --> 00:21:21,235
Harde werk
449
00:21:21,236 --> 00:21:22,934
Dit is harde werk
450
00:21:22,935 --> 00:21:25,396
Ag, hallo.
451
00:21:27,181 --> 00:21:28,538
Hallo, inspekteur
452
00:21:29,856 --> 00:21:33,549
Vir die welsyn van die MC-nagklub, ons en die toekoms van Lee
453
00:21:33,550 --> 00:21:34,780
- Vrolik - Vrolik
454
00:21:34,781 --> 00:21:36,224
Dankie
455
00:21:38,772 --> 00:21:40,342
Kom asseblief in
456
00:21:40,343 --> 00:21:42,805
- Li kom baas.
457
00:21:42,806 --> 00:21:45,947
Ag reg.
458
00:21:46,372 --> 00:21:47,730
Waarom het jy nog blomme?
459
00:21:48,623 --> 00:21:49,386
Dankie
460
00:21:49,387 --> 00:21:51,551
Kom asseblief in
461
00:21:52,274 --> 00:21:56,222
Dit is die kriminele intelligensie-afdeling van die polisie.
462
00:21:56,223 --> 00:21:58,430
hallo
463
00:21:58,431 --> 00:22:01,147
Al is hy die departementshoof, kan hy nie onderskat word nie.
464
00:22:01,148 --> 00:22:04,799
Die afdeling vir intelligensie-misdade is 'n spesiale mag van die polisie.
465
00:22:04,800 --> 00:22:08,153
Was daar nie onlangs kandidate vir seksgasvryheid by voornemende polisiehoofde nie?
466
00:22:08,154 --> 00:22:11,295
Dit is ons Parkmaster-meesterstuk
467
00:22:13,249 --> 00:22:14,012
15 jaar gelede
468
00:22:14,013 --> 00:22:16,008
Die saak van die seun van die Minister van Kultuur en Sport
469
00:22:16,009 --> 00:22:19,150
Is die hoof van Zhao Chengyu
470
00:22:19,151 --> 00:22:21,952
Dit is ook ons Parkmaster-meesterstuk
471
00:22:21,953 --> 00:22:23,311
Lekker
472
00:22:23,312 --> 00:22:26,538
Dit is wat deur ons verteenwoordiger, Li, gerapporteer is.
473
00:22:26,963 --> 00:22:28,406
U sê dat dit te veel is
474
00:22:28,407 --> 00:22:30,444
U sê dat hierdie soort dinge nie begrawe kan word nie
475
00:22:30,445 --> 00:22:33,416
Destyds was mnr. Li ons eed-informant.
476
00:22:34,861 --> 00:22:36,643
Dit is die ou verlede
477
00:22:36,644 --> 00:22:37,705
Ek kan dit nie onthou nie
478
00:22:37,706 --> 00:22:38,936
Beskuldig mense dan verloor hulle gesig
479
00:22:38,937 --> 00:22:41,398
Ons verteenwoordiger, Li, het 'n sin vir geregtigheid.
480
00:22:41,399 --> 00:22:43,776Ek het geen gevoel van geregtigheid van die begin tot die einde nie.
481
00:22:43,777 --> 00:22:45,644
Net woede
482
00:22:45,645 --> 00:22:48,319
Die regte persoon is ons Parkmeester
483
00:22:48,320 --> 00:22:50,867
Al word hy afgebreek, sal hy steeds byt
484
00:22:50,868 --> 00:22:52,056
Uiteindelik is mense tronk toe gestuur.
485
00:22:52,057 --> 00:22:53,882
Baie veerkragtig.
486
00:22:53,883 --> 00:22:55,962
Jy sal 'n groot man wees
487
00:22:55,963 --> 00:22:57,830
Ek hoop ook dat u na u sal omsien.
488
00:22:57,831 --> 00:22:59,062
As gevolg van sy deursettingsvermoë
489
00:22:59,063 --> 00:22:59,953
Dit word deur Qingwatai as 'n spyker in die oog beskou.
490
00:22:59,954 --> 00:23:02,543
direkte lyding
491
00:23:03,988 --> 00:23:05,091
Wag 'n minuut.
492
00:23:05,092 --> 00:23:06,449
sal meer geskik wees om skinder te versamel
493
00:23:06,450 --> 00:23:07,893
Nie nodig nie
494
00:23:07,894 --> 00:23:09,252
Froctcil se ondersoek is verby.
495
00:23:09,253 --> 00:23:11,120
Ek sal dadelik werk.
496
00:23:11,546 --> 00:23:12,861
Jy kom Park toe
497
00:23:12,862 --> 00:23:14,389
U is nog steeds onlosmaaklik.
498
00:23:14,390 --> 00:23:15,451
Pas getroud
499
00:23:15,452 --> 00:23:18,508
Ek het 'n man, ons is getroud.
500
00:23:18,509 --> 00:23:20,419
Nou is jy klaar
501
00:23:20,420 --> 00:23:21,820
Binnekort reggestel
502
00:23:21,821 --> 00:23:24,792
jy sal eensaam en eensaam wees
503
00:23:24,793 --> 00:23:26,235
Een wat vermis is, is 'n vrou
504
00:23:26,236 --> 00:23:28,486
- Loop stadig - loop stadig
505
00:23:32,733 --> 00:23:33,836
Hoe gaan dit met eet?
506
00:23:34,771 --> 00:23:36,511
nogal vreemd
507
00:23:36,512 --> 00:23:37,742
Ek voel ook vreemd
508
00:23:37,743 --> 00:23:40,629
Ek het regtig so gegaan
509
00:23:40,630 --> 00:23:44,111
Omdat die idee die werklikheid manifesteer
510
00:23:59,567 --> 00:24:02,496
Alhoewel daar nie
511
00:24:03,983 --> 00:24:06,911
Maar dit is nie ongemaklik nie en steel van my af
512
00:24:20,414 --> 00:24:24,107
Soms raak ek verlief
513
00:24:26,062 --> 00:24:29,627
Maak my hulpeloos
514
00:24:38,460 --> 00:24:41,388
Maar ek het my tande geklem
515
00:24:44,107 --> 00:24:45,931
Soos iemand soos gelag wat deur die Thailanders vergroot word
516
00:24:45,932 --> 00:24:48,437
Hy het sleg en suur gedoen
517
00:24:49,669 --> 00:24:53,829
- Soms kan jy nie besluit nie - ek drink weer.
518
00:24:53,830 --> 00:24:54,423
Wat het met jou gebeur?
519
00:24:54,424 --> 00:24:55,824
Soms bang
520
00:24:56,250 --> 00:24:57,268
Tyd en hart
521
00:24:57,481 --> 00:24:58,669
Goeie wyn
522
00:25:00,284 --> 00:25:01,556
ï »¿
523
00:25:02,237 --> 00:25:04,401
Ek sê ek is nog nie tuis van die werk nie?
524
00:25:05,336 --> 00:25:08,010
Dit blyk dat ons verteenwoordiger van plaaslike liedjies hou
525
00:25:08,011 --> 00:25:10,558
Aangesien u 'n cu hetp wyn, kom ons vier.
526
00:25:10,559 --> 00:25:14,082
Broer, drink jy oorskietwyn?
527
00:25:14,083 --> 00:25:15,483
Hallo, gee my joune.
528
00:25:15,484 --> 00:25:19,729
- die rok is mooi - dit is vir jou.
529
00:25:22,193 --> 00:25:24,697
Hou op om met rook te stop.
530
00:25:24,698 --> 00:25:26,947
Baie mense is baie sensitief vir smaak
531
00:25:28,137 --> 00:25:29,749
13,8 miljard jaar gelede
532
00:25:29,750 --> 00:25:31,066
Toe die oerknal gebeur het
533
00:25:31,067 --> 00:25:33,571
Gehidrogeneerde stikstof
534
00:25:33,572 --> 00:25:37,222
Alles in die heelal word deur waterstofhidried geskep
535
00:25:37,903 --> 00:25:39,218
Dieselfde is van toepassing op hierdie sigaret
536
00:25:40,408 --> 00:25:43,718
Gelyk met rook, rook die heelal nie
537
00:25:51,022 --> 00:25:51,913
Broer, hoe gaan dit met jou?
538
00:25:52,339 --> 00:25:53,824
direkteur
539
00:25:54,504 --> 00:25:59,428
Baie dankie
540
00:25:59,429 --> 00:26:03,759
Daar is regtig baie ... tekortkominge
541
00:26:04,440 --> 00:26:08,727
Sorg ook vir uself.
542
00:26:10,214 --> 00:26:13,143
Hy sal niks drink nie ... hy wil nie dronk word nie
543
00:26:13,823 --> 00:26:17,304
Jiangnan PD Cheng Enying is die beste
544
00:26:17,984 --> 00:26:20,785
Jiangnan-wyn, Lee Chan-Woo
545
00:26:21,211 --> 00:26:24,055
Die beste lekkerste vermaak in Jiangnan, Jin Shangxiu
546
00:26:24,480 --> 00:26:26,178
Avengers League
547
00:26:26,179 --> 00:26:27,579
Jou suster regtig
548
00:26:28,556 --> 00:26:40,954
- Soms is jy bang - baie bang
549
00:26:40,955 --> 00:26:45,284
- veg op hierdie manier - leef in die stryd
550
00:26:45,285 --> 00:26:51,611
- U vertrou my - U vertrou my ook.
551
00:26:51,612 --> 00:26:56,281
- My vriende uit die verlede
552
00:26:56,962 --> 00:27:01,504
Kom Rolls Royce,
553
00:27:01,505 --> 00:27:03,117
ç– ‹/ å ˆæ› ° t æ ›°
554
00:27:04,052 --> 00:27:06,217
Lyk my ek gaan uit
555
00:27:44,474 --> 00:27:46,213
Fractal
556
00:27:47,149 --> 00:27:50,374
dit is 'n toepaslike oortreding van dwelmmiddels
557
00:27:50,375 --> 00:27:53,134
Ek vang jou as doener
558
00:27:53,984 --> 00:27:55,512
Wie is jy
559
00:27:55,513 --> 00:27:56,828
Ek is jou vader, seun.
560
00:27:56,829 --> 00:27:58,442
Pa?
561
00:27:58,443 --> 00:28:00,098
Is jy reg?
562
00:28:03,580 --> 00:28:04,811
oom
563
00:28:04,812 --> 00:28:06,382
Hoe het jy my gearresteer?
564
00:28:06,383 --> 00:28:07,188
Google skryf duidelik
565
00:28:07,189 --> 00:28:09,269
As u dit by Bitcomet koop, sal dit nie gevind word nie.
566
00:28:09,270 --> 00:28:10,797
Ek het nie lank voor my konsertdatum gehou nie.
567
00:28:10,798 --> 00:28:11,562
Kan u my laat gaan?
568
00:28:11,563 --> 00:28:13,600
Ek het gehoor dat jy beroemd is?
569
00:28:14,535 --> 00:28:17081
Ek is 'n bietjie beroemd
570
00:28:17,082 --> 00:28:18,737
Ek het regtig nie baie tyd oor vir die konsertdatum nie.
571
00:28:18,738 --> 00:28:19,629
Laat my gaan
572
00:28:19,630 --> 00:28:20,690
As u my laat gaan
573
00:28:20,691 --> 00:28:22,601
Ek sê alle mense wat dwelms dra.
574
00:28:22,602 --> 00:28:23,365
Nie nodig nie
575
00:28:23,366 --> 00:28:25,998
Omdat jy baie beroemd is, het jy genoeg gehad.
576
00:28:25,999 --> 00:28:27,908
Môre word u gesig wyd verspreid in die media
577
00:28:27,909 --> 00:28:29,140
Nee, nee
578
00:28:29,141 --> 00:28:30,456
Tempel tot tempel
579
00:28:30,457 --> 00:28:31,305
ï »¿
580
00:28:31,306 --> 00:28:32,452
Yue Guan - Wat het gebeur?
581
00:28:32,453 --> 00:28:33,980
Sy seun is in die Renshang-hospitaal opgeneem
582
00:28:33,981 --> 00:28:36,103
Daar is ook 'n tweede seun uit Da Kang se lewe.
583
00:28:36,104 --> 00:28:39,160
Die leier van die haaimark het 'n lening in Myeongdong
584
00:28:39,161 --> 00:28:40,858
Blanke vader, wit vader se seun
585
00:28:40,859 --> 00:28:42,260
ek praat die waarheid
586
00:28:42,261 --> 00:28:44,425
Ek soek net inspirasie vir kuns.
587
00:28:44,426 --> 00:28:46,378
Witseun se seun beteken dit
588
00:28:46,379 --> 00:28:48,077
Kim Jong-min?
589
00:28:48,078 --> 00:28:49,605
Ken u die regte persoon?
590
00:28:49,606 --> 00:28:51,601
Nie dat die seun nie in militêre diens was nie.
591
00:28:51,602 --> 00:28:52,407
Werk in 'n vaste eiendomsonderneming
592
00:28:52,408 --> 00:28:54,785
Maar hy gaan nooit elke dag werk toe om na die nagklub toe te gaan nie.
593
00:28:54,786 --> 00:28:57,120
Om nagklubs te besoek is altyd problematies
594
00:29:04,934 --> 00:29:06,631
Slaap jy nie?
595
00:29:08,076 --> 00:29:09,434
U hart is baie groot
596
00:29:09,435 --> 00:29:11,981
Kan u nog slaap?
597
00:29:12,916 --> 00:29:14,529
Wat?
598
00:29:18,521 --> 00:29:20,770
Wit Pa se ouers
599
00:29:20,771 --> 00:29:23,020
Trek in die medisynekas
600
00:29:23,021 --> 00:29:24,634
Kan u Zhao Wenyi klop?
601
00:29:24,635 --> 00:29:27,606
Gebruik ou pa Bai se pa dwelms?
602
00:29:27,607 --> 00:29:29,177
Ek wil dit aftrek
603
00:29:33,934 --> 00:29:35,588
Gee my 'n blikkie bier
604
00:29:44,676 --> 00:29:46,288
Hoe hanteer u hierdie probleem?
605
00:29:46,289 --> 00:29:48,369
Wie is die wit vader?
606
00:29:48,370 --> 00:29:50,364
Hy is Futai in die leningshaaimark in Myeongdong.
607
00:29:50,365 --> 00:29:53,167
Die skoolhoof kom uit die Japanse aggressieperiode.
608
00:29:53,168 --> 00:29:55,120
Pro-Japan het pa gestuur om te erf
609
00:29:55,121 --> 00:29:56,309
hy is direkteur Jin
610
00:29:56,310 --> 00:29:59,153
vind die agtergrond van die vuil geskiedenis van White Dad
611
00:29:59,621 --> 00:30:03,569
Zhao Wenyi Qingwatai is die sekretaris van die kantoor van die Backstagestadium
612
00:30:03,570 --> 00:30:06,584
Dan sal ek voorgee dat ek my interne ondersoekverslag lek.
613
00:30:06,585 --> 00:30:08,834
Moet plofbare krag hê
614
00:30:10,788 --> 00:30:13,802
Van die oomblik van arrestasie moet u 'n warm onderwerp wees.
615
00:30:13,803 --> 00:30:15,882
dan moet hulle nog steeds deur hulle verset word
616
00:30:15,883 --> 00:30:16,986
As u die intelligensiebeampte aktiveer
617
00:30:16,987 --> 00:30:18,515
Ek moet dit 'n geheim hou
618
00:30:18,516 --> 00:30:19,789
- Vul dit in
619
00:30:19,790 --> 00:30:22,251
Ons moet almal immigreer
620
00:30:23,441 --> 00:30:24,247
Parker
621
00:30:24,248 --> 00:30:27,007
Ek kan inligting verskaf, maar ons doen niks nie.
622
00:30:27,008 --> 00:30:28,450
Sodra dit in hierdie kring is, is dit klaar.
623
00:30:28,451 --> 00:30:29,936
U weet nie baie goed nie, hoekom?
624
00:30:30,150 --> 00:30:32,951
U kan my help in die nagklub.
625
00:30:33,419 --> 00:30:35,286
Broer, iets met my nou te doen.
626
00:30:35,287 --> 00:30:36,475
dis baie verdag
627
00:30:36,476 --> 00:30:38,131
Ek weet nie
628
00:30:38,132 --> 00:30:39,702
Nee, ek verstaan wat jy bedoel.
629
00:30:39,703 --> 00:30:42,080
Moenie ophou slegte mense nie, moenie moed opgee nie
630
00:30:42,081 --> 00:30:45,137
Nee, ek wil net vir my broer sorg.
631
00:30:45,817 --> 00:30:47,769
Broer, ek moet werk en hang.
632
00:30:53,545 --> 00:30:54,690
damn
633
00:30:56,687 --> 00:30:58,299
Waarom het jy Zheng gesien?
634
00:30:58,300 --> 00:30:59,870
Wat het jy nie gesê of nie?
635
00:30:59,871 --> 00:31:01,356
Wat maak jy
636
00:31:01,357 --> 00:31:03,054
As u in 'n bende beland, sal u ongeluk hê.
637
00:31:03,055 --> 00:31:03,776
Jy het nie geweet nie
638
00:31:03,777 --> 00:31:06,069
- Ek weet nie.
639
00:31:06,070 --> 00:31:07,598
damn
640
00:31:11,080 --> 00:31:12,268
U sal geweek word
641
00:31:12,269 --> 00:31:13,669
Sal beslis in sop gebad word
642
00:31:13,670 --> 00:31:15,453
Kom ons eet sup.
643
00:31:15,454 --> 00:31:16,089
hou dan 'n vergadering
644
00:31:16,090 --> 00:31:18,128
eet sop
645
00:31:18,129 --> 00:31:20,123
Dit is wat misdaad pleeg.
646
00:31:20,124 --> 00:31:22,416
In werklikheid, die grootste klap vir jou.
647
00:31:22,417 --> 00:31:23,392
Om die Myeongdong-omgewing te verfris
648
00:31:23,393 --> 00:31:26,110
â - ¡Vader het hom suid van die Yangtze-rivier doodgemaak.
649
00:31:26,111 --> 00:31:28,572
Nadat u wit pa geslaan het, is u die gelukkigste persoon.
650
00:31:30,527 --> 00:31:32,097
jy is bang
651
00:31:35,324 --> 00:31:38,041
U sal ook die nasionale vergadering na regs skuif
652
00:31:38,721 --> 00:31:40,886
Laat u 'n paar pakkies grond koop
653
00:31:47,935 --> 00:31:49,462
Ons het net oopgemaak
654
00:31:49,463 --> 00:31:51,500
Kan nie in gevaar betrokke wees nie
655
00:31:51,501 --> 00:31:53.071
Sedert die begin van die bedryf
656
00:31:53,072 --> 00:31:56,213
Dit is nie goed om ongelukkig met beleggers te wees nie.
657
00:32:00,970 --> 00:32:02,667
Vertel my eerlik.
658
00:32:02,668 --> 00:32:05,554
Wie wil jy uittrek?
659
00:32:06,744 --> 00:32:09,631
Zhao Wenyi, sekretaris-sekretaris Qingwatai
660
00:32:09,632 --> 00:32:10,862
Wat?
661
00:32:11,797 --> 00:32:13,197
Gek
662
00:32:14,642 --> 00:32:17,188
Ek kan dit nie doen sonder om dit te laat nie.
663
00:32:17,189 --> 00:32:19,354
Al wil ek nie dat jy dit nie kan doen nie?
664
00:32:26,955 --> 00:32:27,931
Sodra dit in hierdie T-sirkel is, lek die wind
665
00:32:27,932 --> 00:32:30,053
Ek is klaar.
666
00:32:32,008 --> 00:32:34,724
Het ek dit net gedoen?
667
00:32:35,702 --> 00:32:39,267
Ek het geweet niks is verkeerd nie
668
00:32:39,693 --> 00:32:40,541
Parker
669
00:32:40,542 --> 00:32:41,857
Ons rook ook aan hierdie kant
670
00:32:41,858 --> 00:32:44,744
Laat ons 'n rewolusie maak soos Ernesto Che Guevara.
671
00:32:44,745 --> 00:32:48,651
- Ok, 'n sigaret.
672
00:32:52,685 --> 00:32:54,383
Harde werk
673
00:32:54,384 --> 00:32:55,954
Loop stadig
674
00:32:59,946 --> 00:33:01,898
Die atmosfeer hier is nogal depressief
675
00:33:05,126 --> 00:33:06,611
direkteur
676
00:33:08,098 --> 00:33:12,046
hoe om hierdie speletjie te voltooi
677
00:33:38,966 --> 00:33:41,937
Vertel my eerlik.
678
00:33:43,382 --> 00:33:45,631
Zhao Wenyi, sekretaris-sekretaris Qingwatai
679
00:33:45,632 --> 00:33:46,990
Wat?
680
00:33:47,670 --> 00:33:48,943
Gek
681
00:33:49,623 --> 00:33:52,509
Ek kan dit nie doen sonder om dit te doen nie.
682
00:33:52,977 --> 00:33:54,378
As dit voortgaan
683
00:33:54,379 --> 00:33:56,203
Hierdie regime sal net so morsig wees soos pap.
684
00:33:56,204 --> 00:33:57,477
Hoe?
685
00:33:57,478 --> 00:33:59,558
Dit is meer as genoeg.
686
00:34:00,493 --> 00:34:01,723
Meer as genoeg
687
00:34:01,724 --> 00:34:03,549
As u hierdie ding stop
688
00:34:03,550 --> 00:34:04,780
Ek sal beslis nie 'n toekoms hê nie.
689
00:34:04,781 --> 00:34:06,988
Uh, dit is meer as genoeg.
690
00:34:07,668 --> 00:34:09,323
Ek weet dat ek so iets sê ...
691
00:34:09,324 --> 00:34:13,484
PD dankie
692
00:34:15,948 --> 00:34:17,390
PD
693
00:34:18,580 --> 00:34:21,849
Kom terug, familie wag vir jou.
694
00:34:22,274 --> 00:34:24,057
Ek het 'n rugsteun gemaak
695
00:34:24,058 --> 00:34:26,816
Wil u die aanklaer aan Cui Zhixun gee?
696
00:34:26,817 --> 00:34:29,873
Moenie met my oor die kind praat nie.
697
00:34:29,874 --> 00:34:31,232
Geen
698
00:34:31,233 --> 00:34:34,247
Ek is bevrees dat u ons ooreenkoms sal vergeet.
699
00:34:34,248 --> 00:34:36,624
Ek kan ook handel dryf met aanklaer Cui Zhixun.
700
00:34:36,625 --> 00:34:38,535
Vrou, ek vertrek
701
00:34:40,744 --> 00:34:42,229
Ek weet
702
00:35:07,621 --> 00:35:09,191
a bunch van honde basters
703
00:35:09,192 --> 00:35:12,757
Stom word gesluit
704
00:35:12,758 --> 00:35:14,583
Gee my die stinkende kind
705
00:35:16,792 --> 00:35:19,041
Help my
706
00:35:19,042 --> 00:35:21,801
As White Dad se seun na 'n nagklub toe gaan
707
00:35:21,802 --> 00:35:24,051
Ek sal u kontak.
708
00:35:27,534 --> 00:35:31,185
U het my naam gehoor.
709
00:35:31,653 --> 00:35:32,925
Hoor
710
00:35:33,351 --> 00:35:35,218
Wat het jy gehoor?
711
00:35:35,219 --> 00:35:38,530
Ek sal wag dat u stuur
712
00:35:39,720 --> 00:35:40,483
Wil jy lewe?
713
00:35:40,484 --> 00:35:42,479
Wil leef
714
00:35:44,942 --> 00:35:46,555
Gee my RAP
715
00:35:46,556 --> 00:35:49,569
Sing met 'n sterk begeerte om te leef.
716
00:35:52,585 --> 00:35:54,834
Dit het hier gehang
717
00:36:00,100 --> 00:36:00,864
Verteenwoordiger Li
718
00:36:00,865 --> 00:36:04,218
Ek sal u vriendelikheid beslis terugbetaal.
719
00:36:04,219 --> 00:36:06,086
Moenie sing nie
720
00:36:06,766 --> 00:36:09,525
Hierdie persoon is regtig lastig.
721
00:36:09,526 --> 00:36:11,181
Leer ken
722
00:36:11,607 --> 00:36:13,262
Is u nie 'n ou kennis nie?
723
00:36:13,730 --> 00:36:15,215
Solank jy dit nie doen nie
724
00:36:15,216 --> 00:36:17,338
Dit sal nie in hierdie deug val nie
725
00:36:17,339 --> 00:36:21,159
ek is verkeerd
726
00:36:21,160 --> 00:36:24,726
Ek moes nie gesterf het nie.
727
00:36:24,727 --> 00:36:27,061
My sonde as ek sterf.
728
00:36:27,487 --> 00:36:29,057
Later
729
00:36:29,992 --> 00:36:33,133
- Rapporteer elke dag telefonies aan die persoon
730
00:36:34,068 --> 00:36:35,765
Selfs as u nie op een dag verslae bel nie en dit nie ontvang nie
731
00:36:35,766 --> 00:36:39,459
Ek dink jy het weggehardloop
732
00:36:39,460 --> 00:36:41,964
- Weet jy?
733
00:36:42,645 --> 00:36:44,851
As u 'n afspraak met White Father se seun het,
734
00:36:44,852 --> 00:36:46,932
Bel Kim Lee dadelik
735
00:36:46,933 --> 00:36:48,078
goed
736
00:36:49,523 --> 00:36:51,942
Oom, sê ek
737
00:36:52,622 --> 00:36:54,957
U sal my laat gaan.
738
00:37:00,987 --> 00:37:02,854
Verdoem hierdie Japannese kind
739
00:37:04,299 --> 00:37:05,487
Ons verteenwoordig Li
740
00:37:05,488 --> 00:37:07,142
Ek het in hierdie klein tempel gekom.
741
00:37:07,143 --> 00:37:07,864
Moenie daarvan ontslae raak nie
742
00:37:07,865 --> 00:37:10,454
Help my om die kind deeltyds te bel
743
00:37:10,455 --> 00:37:11,983
As die kop beskadig is, is dit beter.
744
00:37:11,984 --> 00:37:13,511
Doen net alles
745
00:37:13,512 --> 00:37:14,530
Weet jy?
746
00:37:14,531 --> 00:37:15,974
Wat bedoel jy
747
00:37:15,975 --> 00:37:17,460
Wie is die beste daarby?
748
00:37:18,140 --> 00:37:20,177
Hierdie kind is die beste daarby
749
00:37:20,858 --> 00:37:22,046
Julle twee gaan saam die privaat kamer binne
750
00:37:22,047 --> 00:37:23,787
Hierdie perstoe ek 'n sein ontvang het, het ek ingegaan.
751
00:37:23,788 --> 00:37:24,806
Driehonderd per persoon
752
00:37:24,807 --> 00:37:25,740
Die polisie sal mense stuur
753
00:37:25,741 --> 00:37:27,523
word dan vrygelaat ná ondersoek
754
00:37:28,033 --> 00:37:30,070
Froctol het op die boodskap gekom
755
00:37:31,260 --> 00:37:32,491
OK laat ons gaan
756
00:37:43,361 --> 00:37:46,587
gereed
757
00:37:46,588 --> 00:37:49,432
Die polisie in goeie jurisdiksie is ook gereed.
758
00:37:49,433 --> 00:37:51,767
Nadat u hom gevang het, sal u eers kyk.
759
00:37:51,768 --> 00:37:54,909
Goeie begin
760
00:38:51,508 --> 00:38:53,291
- Wat doen hulle? wat doen hulle?
761
00:38:54,778 --> 00:38:57,239
Kom uit en gee dit vir my
762
00:38:57,707 --> 00:39:00,806
nou dadelik
763
00:39:00,807 --> 00:39:01,698
Wat het gebeur? Wat het gebeur?
764
00:39:02,675 --> 00:39:07,430
Wie is jy
765
00:39:07,431 --> 00:39:09,510
Ons kom van die aanklaer se kantoor
766
00:39:09,936 --> 00:39:11,378
Wil u saamgaan?
767
00:39:12,101 --> 00:39:13,162
Verskoon my
768
00:39:13,163 --> 00:39:14,648
Die aanklaer is hier
769
00:39:14,649 --> 00:39:15,709
Wat is hierdie
770
00:39:20,975 --> 00:39:23,055
Is dit boos?
771
00:39:25,518 --> 00:39:26,918
Hallo, bly hier.
772
00:39:31,165 --> 00:39:34,051
ons het alle bewyse wat met dwelms verband hou versamel
773
00:39:34,052 --> 00:39:35,920
Gee my al die oproepe na konfiskering
774
00:39:35,921 --> 00:39:37,703
ï »¿alle items hier
775
00:39:38,383 --> 00:39:41,015
Ek voel nie dieselfde nie.
776
00:39:41,440 --> 00:39:43,647
Wees versigtig, jy kan nie jou gesig wys nie.
777
00:39:43,648 --> 00:39:45,303
Buitendien, is ek 'n kunstenaar?
778
00:39:54,645 --> 00:39:58,678
Moenie te veel bekommerd wees dat ons hier is om u te red nie.
779
00:40:01,651 --> 00:40:02,372
Die ander party is 'n aanklaer
780
00:40:02,373 --> 00:40:04,750
Hoe kan ons hulle keer?
781
00:40:04,751 --> 00:40:07,424
Hulle het geweet van ons optrede voordat hulle gekom het.
782
00:40:07,425 --> 00:40:09,590
Lek jy die wind?
783
00:40:10,058 --> 00:40:10,779
uitgang
784
00:40:10,780 --> 00:40:12,010
Hang op
785
00:40:20,078 --> 00:40:22,030
damn
786
00:40:33,920 --> 00:40:36,934
Ek wil 'n telefoonoproep maak met daardie ou man.
787
00:40:40,671 --> 00:40:42,623
Natuurlik weet ek, maar
788
00:40:42,624 --> 00:40:46,275
Sy jongste seun verkeer in 'n groot ramp.
789
00:40:48,484 --> 00:40:49,586
As u binne tien minute nie oor die telefoon kan praat nie.
790
00:40:49,587 --> 00:40:51,794
Ons het 'n arrestasiebevel ingedien.
791
00:40:52,984 --> 00:40:54,512
Jammer
792
00:40:59,056 --> 00:41:03,089
Haai, jy is ...
793
00:41:03,090 --> 00:41:04,362
Jy is 'n hiphop persoon
794
00:41:04,830 --> 00:41:06,231
Hou jy nie môre konsert nie?
795
00:41:06,741 --> 00:41:08,099
ek nee
796
00:41:08,100 --> 00:41:12,005
Laat ons dan nog tien karakters op A-vlak skryf.
797
00:41:12,006 --> 00:41:13,703
Gaan dan more na die konsert.
798
00:41:13,704 --> 00:41:14,850
Nie sleg nie
799
00:41:14,851 --> 00:41:16,845
Ek het alles geskryf
800
00:41:18,035 --> 00:41:20,285
Stinkende seun
801
00:41:20,965 --> 00:41:24,106
Het u dit in die geheim aangemeld?
802
00:41:24,786 --> 00:41:27,163
Wat 'n stinkende kind
803
00:41:27,631 --> 00:41:29,541
kinders
804
00:41:29,542 --> 00:41:30,687
Moenie dit so voer nie ...
805
00:41:30,688 --> 00:41:31,833
Sit en sit
806
00:41:31,834 --> 00:41:33,532
Los hom uit
807
00:41:33,533 --> 00:41:36,759
Jy gee nie om vir hom nie
808
00:41:43,298 --> 00:41:45,293
Gee my die makelaar telefoonnommer Hong Yinzhu
809
00:41:45,294 --> 00:41:46,524
ok
810
00:41:48,733 --> 00:41:50,516
Hallo, waar is jou pa?
811
00:41:50,517 --> 00:41:53,742
Nuwe stadshospitaal
812
00:41:53,743 --> 00:41:55,483
Dean Zhang Minhao
813
00:41:55,484 --> 00:41:59,305
Ag, Zhang Minhao, kom ons praat en gee jou pa se telefoonnommer.
814
00:42:01,259 --> 00:42:03,296
Op my foon
815
00:42:03,297 --> 00:42:05,121
Damn, jy moet jou pa se telefoonnommer saambring.
816
00:42:05,122 --> 00:42:07,117
Die telefoon is hier oopgemaak.
817
00:42:07,118 --> 00:42:10,726
As u nou die kans waag, sal u iets groots hê.
818
00:42:11,364 --> 00:42:13,019
aanklaer
819
00:42:13,020 --> 00:42:14,208
Wat het gebeur
820
00:42:15,398 --> 00:42:16,968
Kom oor
821
00:42:17,903 --> 00:42:19,643
Wat is dit
822
00:42:27,456 --> 00:42:28,899
Kan nie stop nie
823
00:42:30,343 --> 00:42:32,847
Moenie beweeg nie
824
00:42:34,037 --> 00:42:35,013
Oom, laat my gaan
825
00:42:37,476 --> 00:42:38,410
Wat om te doen
826
00:42:38,411 --> 00:42:41,934
Ons het die getuienis van Kim Jong Min skielik gesorteer ...
827
00:42:42,869 --> 00:42:44,057
Wil u 'n ambulans bel?
828
00:42:44,058 --> 00:42:47,496
Jy is mal, watter ambulans wil jy bel?
829
00:42:48,431 --> 00:42:49,364
Dit kan ander nie laat weet nie
830
00:42:49,365 --> 00:42:51,742
Kinders buite weet nie
831
00:42:51,743 --> 00:42:53,780
Wat maak jy?
832
00:42:56,243 --> 00:42:57,644
Ek het dit gevang en gevang.
833
00:43:02,145 --> 00:43:03,970
Dink daaraan
834
00:43:03,971 --> 00:43:05,923
Dit is 'n kans
835
00:43:09,915 --> 00:43:11,528
aanklaer
836
00:43:28,003 --> 00:43:30,125
U moet u vader bel om te kom.
837
00:43:31,315 --> 00:43:33,352
Ek wil daardie demoon doodmaak
838
00:43:36,877 --> 00:43:38,362
Dit blyk dat dit menslik is.
839
00:43:39,042 --> 00:43:40,697
Jy is mal
840
00:43:55,389 --> 00:43:58,955
Hallo, kopieer hierdie T en stuur dit na Park.
841
00:43:58,956 --> 00:44:02,224
Nee, ek sal dit nie voor dit aanvaar nie.
842
00:44:04,688 --> 00:44:06,895
Hoe het u geweet ons kom vandag?
843
00:44:06,896 --> 00:44:09,400
U stem word ook opgeneem.
844
00:44:10,080 --> 00:44:11,395
terug
845
00:44:12,076 --> 00:44:15,853
Ek het niemand daarvan vertel nie. As Ek gestuur word, is dit Ek.
846
00:44:15,854 --> 00:44:18,061
Kan ek praat?
847
00:44:18,062 --> 00:44:19,080
Kom na my toe
848
00:44:19,081 --> 00:44:20,566
Ja
849
00:44:20,567 --> 00:44:21,883
Dit lyk nie of dit my slegte kant is nie.
850
00:44:21,884 --> 00:44:24,260
U stem word weer opgeneem.
851
00:44:24,261 --> 00:44:26,468
U sal dit fotografeer, niemand sal weet dat dit ek is nie.
852
00:44:26,469 --> 00:44:28,931
Hoe fotografeer u dit direk? Maar hierdie ...
853
00:44:33,942 --> 00:44:39,418
Die seun word skielik 'n duiwel
854
00:44:39,419 --> 00:44:42,433
So ek het dit met 'n mes gekap.
855
00:44:43,113 --> 00:44:47,401
Maar daardie verdomde bloed het my gespat.
856
00:44:47,402 --> 00:44:49,991
Dit is wat ek doodgemaak het.
857
00:44:49,992 --> 00:44:52,199
Moet ek hom 'n geskenk gee?
858
00:44:52.200 --> 00:44:54,534
Brave Citizen Award vir hierdie soort prys
859
00:45:00,564 --> 00:45:04,724
As jy rook, leen my een.
860
00:45:14,618 --> 00:45:17,589
Ek het 'n hoofpyn, ek wil huis toe gaan
861
00:45:17,590 --> 00:45:19,160
Sit
862
00:45:22,431 --> 00:45:24,553
Prokureur Liang Runzhi
863
00:45:24,554 --> 00:45:26,888
Ja, ek is op pad na die aanklaer-generaal se kantoor vir kriminele intelligensiebeplanning ...
864
00:45:26,889 --> 00:45:32,195
Dus, jy is op soek na 'n dwelmgebruiksverdagte en hy is my seun en dan dreig jy my.
865
00:45:34,659 --> 00:45:36,781
Nie te veel nie?
866
00:45:40,773 --> 00:45:44,508
Wat wil aanklaer Liang hê?
867
00:45:47,014 --> 00:45:50,750
U weet ook dat daar nie 'n misdaadsekretaris Qinghuatai, L1J, is nie
868
00:45:50,751 --> 00:45:55,803
Onlangs is dit ook baie moeilik in die aanklaer se kantoor.
869
00:45:58,266 --> 00:46:00,303
As u my werk by Qingwatai kan gee
870
00:46:00,304 --> 00:46:01,662
Dan sal ek ...
871
00:46:05,399 --> 00:46:10,154
Maar wat van mense wat reeds dood is?
872
00:46:10,155 --> 00:46:12,192
Hy is 'n sanger?
873
00:46:14,655 --> 00:46:18,646
Hy hou môre nog 'n konsert en hy sal sonder enige rede verdwyn.
874
00:46:18,647 --> 00:46:20,684
Dit sal 'n bietjie vreemd wees.
875
00:46:23,657 --> 00:46:28,411
Ek weet hoe aanklaers hierdie probleem hanteer.
876
00:46:28,412 --> 00:46:31,129
Ek sal 'n posisie vir u voorberei.
877
00:46:31,130 --> 00:46:32,275
Lekker
878
00:46:32,955 --> 00:46:36,054
Maar jy weet
879
00:46:37,031 --> 00:46:42,465
Eintlik is 'n onskuldige persoon vandag weens jou dood.
880
00:46:43,400 --> 00:46:47,263
Is die kind wat die aanklaer gedagvaar het.
881
00:46:48,963 --> 00:46:49,598
Die oproep wat u gemaak het, is oor die telefoon
882
00:46:49,599 --> 00:46:52,868
Verdoem die hele tyd in oproepe
883
00:46:54,567 --> 00:46:56,010
Fraktale voer / g
884
00:46:56,011 --> 00:46:59,364
Hy het nie sy selfoon afgeskakel nie en ook nie afgeskakel nie.
885
00:47:04,375 --> 00:47:06,242
voer hom aan Song Chief
886
00:47:06,243 --> 00:47:08,450
Li verteenwoordig wat hier gebeur.
887
00:47:09,131 --> 00:47:10,276
Wat?
888
00:47:10,277 --> 00:47:12,654
Julle sal regtig 'n groot probleem hê.
889
00:47:12,655 --> 00:47:14,777
Hulle hou MCMC-beleggingsfondse dop
890
00:47:14,778 --> 00:47:16,305
Weet jy dit nie eers nie?
891
00:47:16,306 --> 00:47:20,339
Dan sal ek dit bevestig en u kontak.
892
00:47:21,316 --> 00:47:23,651
Bel die tweede president van Jinjing City
893
00:47:23,652 --> 00:47:25,052
Moenie nog optel nie
894
00:47:25,053 --> 00:47:28,406
Wat oral gebeur.
895
00:47:34,436 --> 00:47:36,728
Waarom antwoord jy nie die telefoon nie?
896
00:47:37,451 --> 00:47:40,422
Ek is baie besig, die aanklaer se kantoor van die ombudsman het bymekaargekom.
897
00:47:40,423 --> 00:47:41,951
damn
898
00:47:41,952 --> 00:47:43,140
Is dit as gevolg van Fractal?
899
00:47:43,141 --> 00:47:44,626
U kan hom nie nou kontak nie.
900
00:47:44,627 --> 00:47:45,984
So ek ...
901
00:47:45,985 --> 00:47:48,150
Jy hang eers aan.
902
00:47:48,151 --> 00:47:49,423
Mnr. Park Qixian
903
00:47:49,424 --> 00:47:53,117
U word vermoed dat u die geheime van staatsamptenare vir hierdie verpligte soektog blootgelê het
904
00:47:53,798 --> 00:47:57,024
Gaan dit oor President Park?
905
00:47:57,704 --> 00:48:00,166
Ek ondersoek eintlik die wit Pa se seun.
906
00:48:00,167 --> 00:48:03,053
Jy ruik, jy moet ...
907
00:48:03,054 --> 00:48:04,157
Jy vrot kind
908
00:48:04,158 --> 00:48:09,507
Die aansoek vir hierdie gebou is in dieet verander en van die hand gewys.
909
00:48:10,187 --> 00:48:13,031
Wat beteken dit?
910
00:48:13,032 --> 00:48:15,706
Hier is 'n paar van die lisensies wat hierbo toegelaat word.
911
00:48:15,707 --> 00:48:17,744
Dit word nie toegelaat nie
912
00:48:17,745 --> 00:48:19,824
Die volgende is 'n bedryfsintensiewe gebied
913
00:48:19,825 --> 00:48:22,754
Ek weet nie wat die voordele van die persoon in beheer op daardie stadium was nie.
914
00:48:22,755 --> 00:48:24,792
Dit is nie moontlik nie
915
00:48:27,765 --> 00:48:31,840
Neem die voordele, sê dit weer.
916
00:48:31,841 --> 00:48:32,987
Broer, wag 'n oomblik.
917
00:48:32,988 --> 00:48:35,747
Maak gebruik van die voordele
918
00:48:35,748 --> 00:48:37,785
Watter voordele bied ek?
919
00:48:37,786 --> 00:48:39,780
Wat is die voordele van hierdie hondepoppie?
920
00:48:39,781 --> 00:48:42,837
U sal baat vind
921
00:48:42,838 --> 00:48:44,621
Hoe kan ek oorleef?
922
00:48:44,622 --> 00:48:46,064
Verstaan jy
923
00:48:46,065 --> 00:48:47,126
Wat is die voordele?
924
00:48:47,127 --> 00:48:52,178
- Moenie so wees nie. - Hoe het ek by daardie posisie gekom?
925
00:48:52,179 --> 00:48:54,344
Het u niks om te sê niey op pad?
926
00:48:54,345 --> 00:48:57,146
Daai baster loop na my toe of ek maak jou dood.
927
00:48:57,147 --> 00:48:59,821
Los my gesin vinnig met hierdie bastaards
928
00:48:59,822 --> 00:49:01,604
roll
929
00:49:05,342 --> 00:49:06,275
ï »¿
930
00:49:06,276 --> 00:49:08,185
Is u 'n verteenwoordiger van Jeong Gap-Taek?
931
00:49:08,186 --> 00:49:11,115
Ja, selfs al is u besig met beslaglegging
932
00:49:11,116 --> 00:49:13,535
Maar jy moet kom
933
00:49:13,536 --> 00:49:15,021
Kan nie ander laat weet dat hulle sal kom nie
934
00:49:15,022 --> 00:49:17,059
Ry alleen
935
00:49:29,204 --> 00:49:32,345
Damn, dit is my hardwerkende werknemer in die winkel.
936
00:49:33,789 --> 00:49:39,435
Wat kan ek nou doen?
937
00:50:05,506 --> 00:50:06,652
Mnr. Jeong Gap-Taek
938
00:50:06,653 --> 00:50:07,628
Ja
939
00:50:07,629 --> 00:50:09,114
Loopfoon
940
00:50:12,088 --> 00:50:13,870
Ek het gesê dat jy my selfoon vir my gegee het.
941
00:50:13,871 --> 00:50:15,908
Wil u nie vandag huis toe gaan nie?
942
00:50:22,745 --> 00:50:23,720
ek nee
943
00:50:29,963 --> 00:50:34,250
Ek het gisteraand die seun van wit vader en Froctol ontmoet.
944
00:50:36,204 --> 00:50:40,492
Wit Vader se seun het Froctol skielik doodgemaak
945
00:50:40,493 --> 00:50:42,233
Daai mal mens
946
00:50:47,032 --> 00:50:48,517
Drink en sing terwyl jy drink
947
00:50:48,518 --> 00:50:53,272
Ek kan nie slaap sonder om koffie te drink nie.
948
00:50:59,854 --> 00:51:01,509
Ek het gesê drank
949
00:51:08,558 --> 00:51:10,298
Ek het Froctol se selfoon gesien.
950
00:51:10,299 --> 00:51:14,502
Hy noem gereeld Jin Shangxiu byna elke dag.
951
00:51:14,503 --> 00:51:17,983
Gesels oor dwelms met sagteware in die klets
952
00:51:18,664 --> 00:51:22,611
Zheng het aan Jin Shangxiu gesê om oor te gee
953
00:51:22,612 --> 00:51:26,178
Laat hy in regsverdediging sterf, laat hy drie jaar veg.
954
00:51:26,179 --> 00:51:27,239
Dan sal ek ...
955
00:51:28,132 --> 00:51:31,825
Dit is die ouer-kind verteenwoordiger van Zheng in die Central Inspection Survey.
956
00:51:31,826 --> 00:51:37,430
Dit is wat ek vir wit vader sê.
957
00:51:39,171 --> 00:51:40,741
Ek kan hiervoor vergoed
958
00:51:45,498 --> 00:51:48,681
Jy is dommer as wat ek gedink het.
959
00:51:49,871 --> 00:51:51,823
Laat ons dan eers ondersoek instel.
960
00:51:51,824 --> 00:51:54,456
Frcictcil leer moord
961
00:51:56,028 --> 00:51:57,598
Wil jy hê ek moet jou vashou?
962
00:51:58,660 --> 00:52:04,816
Nodeloos om te sê in die verhoor het niemand nog ooit voordeel getrek uit wit pa nie.
963
00:52:08,596 --> 00:52:10,505
Ek is jammer, aanklaer
964
00:52:11,441 --> 00:52:15,006
Maar u woorde is nie effektief nie
965
00:52:15,686 --> 00:52:19,379
Jy moet eerste buig
966
00:52:27,066 --> 00:52:28,975
Ek is jammer, aanklaer
967
00:52:31,694 --> 00:52:33,985
Nee nee nee
968
00:52:33.986 --> 00:52:35,387
Ja ek kan.
969
00:52:35,388 --> 00:52:37,382
Ja, jy kan wakker word.
970
00:52:38,572 --> 00:52:40,099
Jy sit in 'n stoel
971
00:52:41,289 --> 00:52:42,987
Sit
972
00:52:43,710 --> 00:52:47,870
Maar as die woorde van Park Hixian van Qulai nie goed is nie, dan is alles nie goed nie.
973
00:52:49,314 --> 00:52:51,479
Daardie persoon is te veel
974
00:52:51,480 --> 00:52:56,404
Die verteenwoordiger Zheng het my inligting gegee om die kind tronk toe te stuur.
975
00:52:56,405 --> 00:53:02,645
Hy het omkoopgeld by u nagklub geneem, en hy het aandele in casino-beleggings.
976
00:53:02,646 --> 00:53:04,429
hy het hierdie ou metode
977
00:53:05,109 --> 00:53:07,783
Was u al ooit in Froctol se huis?
978
00:53:08,463 --> 00:53:10,288
Bel geskiedenis
979
00:53:10,968 --> 00:53:13,855
Froctcil se video-deur-toesig is ook gefotografeer.
980
00:53:16,828 --> 00:53:20,393
Ek gee jou twee jaar tot twee jaar.
981
00:53:21,838 --> 00:53:23,960
Gee jou vyfhonderd miljoen in twee jaar
982
00:53:28,716 --> 00:53:30,796
Wat het Direkteur Park gesê?
983
00:53:30,797 --> 00:53:32,367
Reeds voltooi
984
00:53:32,368 --> 00:53:36,018
Die aanklaer se kantoor sal vandag in hegtenis geneem word onmiddellik nadat die ondersoek verby is.
985
00:53:38,737 --> 00:53:43,449
As direkteur Kim nie saamstem nie, sal ek môre gearresteer word.
986
00:53:43,450 --> 00:53:45,741
MCMC is bankrot
987
00:53:55,338 --> 00:53:57,460
Ek sal die regisseur Lee oortuig
988
00:54:00,688 --> 00:54:02,895
Gee my tyd van die dag
989
00:54:12,747 --> 00:54:14,614
Hoof van die biblioteek, jy wag hier.
990
00:54:15,549 --> 00:54:16,991
Kom terug saam met die regisseur Lee Chan
991
00:54:16,992 --> 00:54:18,393
Ek ken dit.
992
00:54:20,856 --> 00:54:23,530
Nou het ons sluipskutters nodig
993
00:54:24,211 --> 00:54:27,479
As die direkteur Lee Chan dit nie kan doen nie, kan die verteenwoordiger Li dieselfde doen.
994
00:54:28,456 --> 00:54:32,362
Moenie daaroor bekommerd wees nie; hulle sal terugkom.
995
00:54:44,761 --> 00:54:46,501
U dink dat u reg is.
996
00:54:47,691 --> 00:54:51,086
Jin Lizhi het na my kamer gegaan.
997
00:55:02,976 --> 00:55:05,140
klim in my motor en gaan na die voordeur agter die gang
998
00:55:05,141 --> 00:55:08,834
Parkeer Kim se motor na die ondergrondse parkeerterrein.
999
00:55:08,835 --> 00:55:10,023
Lekker
1000
00:55:17,327 --> 00:55:19,279
Jou motor is onder
1001
00:55:19,280 --> 00:55:22,549
Moenie huis toe gaan nadat u uitgekom het nie; sien u broer nie
1002
00:55:22,550 --> 00:55:24,332
Reguit van Seoel af
1003
00:55:24,333 --> 00:55:26,582
Op hierdie manier sal sy jonger broer veilig wees.
1004
00:55:27,772 --> 00:55:30,658
Alle mobiele bankvragmotors stort my in
1005
00:55:30,659 --> 00:55:34,267
Stuur 'n boodskap met Facebook as u iets te doen het.
1006
00:55:34,268 --> 00:55:37,452
En selfs as ek vra waar jy is
1007
00:55:37,453 --> 00:55:38,980
Moenie vir my sê waar jy is nie.
1008
00:55:38,981 --> 00:55:41,485
Weet jy dat jy my nie eers vertrou nie?
1009
00:55:41,486 --> 00:55:43,311
Jy's 'n bietjie vrolik
1010
00:55:47,346 --> 00:55:49,383
Neem dit rustig met 'n bietjie uitdrukking
1011
00:55:52,398 --> 00:55:53,968
ek is jammer vir jou
1012
00:55:53,969 --> 00:55:56,304
Ek sal nie vir jou sorg nie ...
1013
00:56:03,098 --> 00:56:04,668
damn
1014
00:56:05,391 --> 00:56:06,706
Ons het omhels
1015
00:56:11,590 --> 00:56:13,585
Ek kan nie vir myself sterf nie.
1016
00:56:13,586 --> 00:56:15,071
Sonder gesig
1017
00:56:15,496 --> 00:56:16,896
hey jy maak gou
1018
00:56:16,897 --> 00:56:18,255
Sekretaris -... - Reis
1019
00:56:18,256 --> 00:56:20,293
Jy is 'n aap, jy moet in 'n pyp klim.
1020
00:56:32,692 --> 00:56:33,880
Waar is die regisseur Kim?
1021
00:56:33,881 --> 00:56:35,578
Weet nie wie daardie stinkende kind is nie
1022
00:56:44,666 --> 00:56:45,684
Stinkende seun
1023
00:56:45,685 --> 00:56:47,127
Neem my in
1024
00:56:50,355 --> 00:56:52,053
Maak gou en haal die regisseur Lee Chan
1025
00:56:52,054 --> 00:56:52,605
kom
1026
00:56:52,606 --> 00:56:53,751
Haastig en hardloop vir my
1027
00:56:53,752 --> 00:56:54,728
U hou die Li-verteenwoordiger
1028
00:56:54,729 --> 00:56:56,001
nou
1029
00:56:56,002 --> 00:56:59,441
Kom ons gaan
1030
00:57:02,456 --> 00:57:04,493
Gaan
1031
00:57:05,428 --> 00:57:07,211
Stinkende seun
1032
00:57:25,766 --> 00:57:27,166
stop
1033
00:57:30,479 --> 00:57:31,497
QB
1034
00:57:34,216 --> 00:57:36,040
Help my om iemand, Liang Runzhi, aanklaer, te ondersoek
1035
00:57:36,041 --> 00:57:37,654
Openbare inligtingskantoor van die kantoor van die openbare aanklaers
1036
00:57:37,655 --> 00:57:40,159
Wie is die intelligensiebeampte agter hom?
1037
00:57:40,160 --> 00:57:41,645
Ek wil al die inligting hê
1038
00:57:42,580 --> 00:57:44,065
damn
1039
00:57:44,746 --> 00:57:45,636
damn
1040
00:58:08,735 --> 00:58:09,923
Hou hom vas
1041
00:58:21,048 --> 00:58:22,958
Wat het Direkteur Park gesê?
1042
00:58:22,959 --> 00:58:24,741
Reeds voltooi
1043
00:58:24,742 --> 00:58:28,138
Die aanklaer se kantoor sal vandag in hegtenis geneem word onmiddellik nadat die ondersoek verby is.
1044
00:58:34,508 --> 00:58:35,441
Wit Vader se seun het Froctcil doodgemaak
1045
00:58:35,442 --> 00:58:38,031
Wit Vader se seun het Froctcil doodgemaak
1046
00:58:38,032 --> 00:58:40,663
Jeong Gap-Taek het hom tot die aanklaer gerig.
1047
00:58:40,664 --> 00:58:42,829
Broer, u word onmiddellik gearresteer as u nou gaan.
1048
00:58:42,830 --> 00:58:44,188
Om jou mond toe te maak
1049
00:58:44,189 --> 00:58:45,801
Nie sleg nie
1050
00:58:46,991 --> 00:58:48,816
U kan nou nog lag.
1051
00:58:48,817 --> 00:58:51,703
Ek vra u dus nie om 'n bende te lok nie?
1052
00:58:51,704 --> 00:58:53,741
Dit is nie glad in die wette vanfisika
1053
00:58:53,742 --> 00:58:56,373
Ek gee om vir my bende
1054
00:58:57,563 --> 00:59:01,808
As u nie uitkom nie, kan u die spanleier kontak.
1055
00:59:01,809 --> 00:59:04,016
Ek het hom gesê om jou voor te stel aan iemand wat jou kan help.
1056
00:59:04,017 --> 00:59:08,389
Kan die kind nog steeds nie help nie
1057
00:59:09,112 --> 00:59:10,597
broer
1058
00:59:11,829 --> 00:59:14,673
Hierdie mense het regtig geen verantwoordelikheidsin nie.
1059
00:59:21,977 --> 00:59:24,991
Wel, as ek wil PD, wil ek u steeds skakel.
1060
00:59:24,992 --> 00:59:27,114
U het by Jeong Gap-Taek aangesluit.
1061
00:59:27,115 --> 00:59:28,090
Nie dat iets gebeur het nie.
1062
00:59:28,091 --> 00:59:31,657
Ons moet buigsaam optree volgens die situasie.
1063
00:59:31,658 --> 00:59:33,992
Ek glo net wat ek sien.
1064
00:59:33,993 --> 00:59:36,497
Ek het my eie grootte hier. U glo dat ek geduldig wag.
1065
00:59:36,498 --> 00:59:38,450
Jeong Gap-Taek het jou greep.
1066
00:59:38,451 --> 00:59:41,210
U laat my nog steeds glo dat u teen Jeong Gap-Taek kan veg.
1067
00:59:41,211 --> 00:59:45,753
As u wil hê dat ek in u moet glo - dan is u beter
1068
00:59:52,548 --> 00:59:54,458
Hoe aaklig.
1069
00:59:59,214 --> 01:00:00,954
Mal vrou
1070
01:00:06,220 --> 01:00:08,894
Volgens ons groepreëls kan ek nie ons groepsake daarvan vertel nie.
1071
01:00:08,895 --> 01:00:13,182
En ek het ook die reg om die verklaring te verwerp
1072
01:00:14,117 --> 01:00:15,432
hallo
1073
01:00:15,433 --> 01:00:16,664
Het u hom gekontak?
1074
01:00:16,665 --> 01:00:19,551
Ek kom van die Criminal Intelligence Planning Office van die aanklaer se kantoor.
1075
01:00:22,269 --> 01:00:23,754
So?
1076
01:00:23,755 --> 01:00:25,623
Laat ons dan praat.
1077
01:00:33,691 --> 01:00:35,685
â - ¡Die ou man se krag is enorm.
1078
01:00:36,621 --> 01:00:40,738
Wie wil ek sien, kan hy beheer wie ek sien?
1079
01:00:40,739 --> 01:00:42,606
Ek is Liang Runzhi.
1080
01:00:45,112 --> 01:00:50,843
Die polisie-afdeling se misdaadinligting oor die algemeen is nie moeg nie.
1081
01:00:51,524 --> 01:00:55,302
Ek wil intelligensie insamel, ek moet 'n paar eyeliners in die nagklub plaas.
1082
01:00:55,303 --> 01:01:00,227
Ek moet nog steeds daarin slaag om goeie verhoudinge met die eienaar te handhaaf
1083
01:01:00,228 --> 01:01:02,605
Is dit lig genoeg?
1084
01:01:02,606 --> 01:01:05,662
hy het ook omkoopgeld gekry om dele te kry
1085
01:01:06,385 --> 01:01:08,506
Ek werk nie so nie.
1086
01:01:08,507 --> 01:01:10,375
Ek het daarvan gehoor.
1087
01:01:10,800 --> 01:01:11,733
Jy is baie skoon
1088
01:01:11,734 --> 01:01:17,296
Maar dit het Jeong Gap-Taek vals gemaak.
1089
01:01:18,485 --> 01:01:22,433
Gee op wat jy wil doen.
1090
01:01:25,916 --> 01:01:29,142
Dan sal ek die hofgeding met onvoldoende getuienis terugtrek.
1091
01:01:33,176 --> 01:01:34,746
Regtig vreeslik
1092
01:01:36,700 --> 01:01:39,374
Ons groep is in 2011 betrap in 'n korrupsiesaak
1093
01:01:39,375 --> 01:01:45,446
Van die direkteur van inspeksie tot hoë vlak van inspeksie het ek al die hoede verloor, onthou jy nog.
1094
01:01:47,145 --> 01:01:49,480
Wil u hê dat ek die situasie op daardie tydstip hernu?
1095
01:01:54,236 --> 01:01:55,764
Gaan na jou ma
1096
01:01:58,227 --> 01:01:59,288
Ek?
1097
01:02:00,732 --> 01:02:02,769
Ek het gesê om na jou ma te gaan.
1098
01:02:03,959 --> 01:02:08,799
Daarom is dit nie direk moontlik om na 'n aanklaer te soek nie.
1099
01:02:08,800 --> 01:02:09,690
damn
1100
01:02:09,691 --> 01:02:13,002
Direkteur Park het gesê dat iemand ons kan help.
1101
01:02:13,003 --> 01:02:15,125
Han Guang Daaglikse Sekretaris?
1102
01:02:15,593 --> 01:02:17,418
Ek het hom ook gebel.
1103
01:02:17,419 --> 01:02:18,861
Mense durf nie uitkom nie.
1104
01:02:18,862 --> 01:02:21,112
Dit lyk asof wit pa dit druk.
1105
01:02:25,613 --> 01:02:29,137
Help my om dit te reël, laat my dit sien.
1106
01:02:30,114 --> 01:02:31,005
Hier hier ...
1107
01:02:31,006 --> 01:02:35,590
Aanklaer Liang Runzhi het die seun van die Fractal and White Father geneem.
1108
01:02:39,370 --> 01:02:41,068
Maar Li verteenwoordig
1109
01:02:42,003 --> 01:02:47,479
Dit kan nie die seun van White Father wees nie. Dood van die fraktal se bewyse
1110
01:02:47,480 --> 01:02:49,347
Daar is geen Froctcil-liggaam nie
1111
01:02:49,348 --> 01:02:51,385
Wit pa word ook uitgesaai
1112
01:02:51,386 --> 01:02:55,843
As jy onbedagsaam optree, sal jy gebyt word.
1113
01:02:55,844 --> 01:02:59,283
U kan Fractals gebruik om atmosfeer te kry.
1114
01:02:59,284 --> 01:03:01,491
Die ligte vervaardigingsatmosfeer is onaanvaarbaar
1115
01:03:02,213 --> 01:03:04,548
Moet plofbare krag hê
1116
01:03:11,087 --> 01:03:11,766
ï »¿wat redelik sterk is
1117
01:03:11,767 --> 01:03:12,615
broer
1118
01:03:12,616 --> 01:03:13,889
Het u iets gevind?
1119
01:03:13,890 --> 01:03:15,884
Prokureur Liang Runzhi
1120
01:03:15,885 --> 01:03:18,389
Is Cheng Enying kliënte
1121
01:03:19,579 --> 01:03:22,763
Die vlak van Cheng Chengying se kliënte is heeltemal abnormaal.
1122
01:03:23,443 --> 01:03:25,225
U het hom gewerf omdat dit die regte keuse was
1123
01:03:25,906 --> 01:03:27,306
Ek weet
1124
01:03:48,112 --> 01:03:50,021
Ek sal u die eksklusiewe nuusminister gee.
1125
01:03:50,022 --> 01:03:51,635
Oor wit pappa
1126
01:03:51,636 --> 01:03:54,310
U hoef nie daarvoor te betaal nie, maak seker dat ek veilig is.
1127
01:03:54,311 --> 01:03:56,221
U kan onmiddellik 'n onderhoud voer
1128
01:03:57,410 --> 01:03:59,108
direkteur
1129
01:04:02,845 --> 01:04:04,373
Gryp die mense in u verlede aan
1130
01:04:14,224 --> 01:04:15.200
Wat?
1131
01:04:18,428 --> 01:04:19,106
Jy gaan reguit uit
1132
01:04:19,107 --> 01:04:20762
Red eers u lewe en sê
1133
01:04:20,763 --> 01:04:21,951
damn
1134
01:04:21,952 --> 01:04:23,140
Hi
1135
01:04:26,113 --> 01:04:27,895
Li het gesê dat ek die venster wil breek.
1136
01:04:28,406 --> 01:04:30,273
Maak gou en gee my 'n truuk
1137
01:04:30,996 --> 01:04:33,160
Is dit 112?
1138
01:04:35,624 --> 01:04:37,661
Daar is 'n vrou wat ontvoer word.
1139
01:04:37,662 --> 01:04:40,421
Die nommerplaat nommer is 1102
1140
01:04:40,422 --> 01:04:42,798
191, Banqiao Road, Bundang District
1141
01:04:42,799 --> 01:04:45,218
Is Banqiao Road 191 in Bundang District?
1142
01:04:45,219 --> 01:04:47,469
Kan u die nommerplaatnommer weer sê?
1143
01:04:47,470 --> 01:04:51,927
Die nommerplaat nommer is 1102 ou tipe SM5 swart
1144
01:04:51,928 --> 01:04:53,243
Is die ou tipe SM2 1102 swart?
1145
01:04:53,244 --> 01:04:56,767
- Die groep mans moet 'n vrou dwing om in haar motor te klim
1146
01:04:56,768 --> 01:05:00,079
Die vrou het altyd gesê dat ek nie die bus neem nie.
1147
01:05:00,080 --> 01:05:02,627
Maar hierdie vrot seuns hou my dop.
1148
01:05:03,052 --> 01:05:05,089
- Wag 'n minuut.
1149
01:05:05,090 --> 01:05:06,406
Julle vrot mense.
1150
01:05:06,407 --> 01:05:08,359
- Julle is skuldig - vat hulle mense motor toe?
1151
01:05:08,360 --> 01:05:11,671
Nie dat ... dit lyk asof hulle vriende is nie
1152
01:05:12,351 --> 01:05:13,327
v <
1153
01:05:13,328 --> 01:05:16,596
Ek weet nie of hulle vriende is nie.
1154
01:05:16,597 --> 01:05:18,379
Wat is die situasie nou?
1155
01:05:18,380 --> 01:05:21,181
Laat ek eers met die vrou praat, moenie uithang nie.
1156
01:05:21,182 --> 01:05:22,837
Kan u 'n rukkie op my wag?
1157
01:05:23,263 --> 01:05:24,621
ok
1158
01:05:27,339 --> 01:05:29,376
Moenie na die voorsitter se kamer kom nie
1159
01:05:29,377 --> 01:05:33,070
As iets met ons gebeur, is u motor die eerste wat geteiken word
1160
01:05:39,143 --> 01:05:40,585
Ag goed
1161
01:05:41,266 --> 01:05:44,619
Dit lyk nie of ek 'n fout gemaak het nie.
1162
01:05:45,809 --> 01:05:47,336
Um, dit lyk asof ons vriende geword het.
1163
01:05:47,592 --> 01:05:50,011
Jammer om te pla.
1164
01:05:50,012 --> 01:05:51,370
Ek wil hom regtig direk slaan.
1165
01:05:51,371 --> 01:05:53,196
Hierdie seun van 'n teef
1166
01:06:12,516 --> 01:06:14,298
Hallo Zheng
1167
01:06:14,299 --> 01:06:16,081
Cheng Enying
1168
01:06:16,082 --> 01:06:18,289
Ons wou oorspronklik White se pa se seun gevange neem.
1169
01:06:18,290 --> 01:06:21,261
Maar die persoon wat in die geheim by die aanklaer gekla het, was Cheng Enying.
1170
01:06:21,262 --> 01:06:24,870
Gee mense dus aan die hoof van die biblioteek.
1171
01:06:24,871 --> 01:06:28,819
As u die persoon oorhandig, sal Jin Shangxiu dan nie tronk toe gaan nie?
1172
01:06:28,820 --> 01:06:31,919
Almal wil weet dat thier is 'n manier
1173
01:06:31,920 --> 01:06:33,532
Ek dink nie so nie.
1174
01:06:35,486 --> 01:06:38,203
Ek dink ons is dieselfde persoon as voorheen
1175
01:06:38,204 --> 01:06:41,599
Jy was voorheen jingle wrig.
1176
01:06:44,063 --> 01:06:48,478
As u 'n plan voorstel, gee ek u Cheng Enying.
1177
01:06:52,767 --> 01:06:54,592
skakel die selfoon af
1178
01:06:58,074 --> 01:07:02,362
Antwoord my, waarom wil jy dit doen?
1179
01:07:04,571 --> 01:07:07,712
U het die geheim aan die aanklaers gelek, u het 'n rede.
1180
01:07:07,713 --> 01:07:10,896
Dan stuur u my weg en kontak dan vir Jeong Gap-Taek.
1181
01:07:10,897 --> 01:07:11,873
Gee my net vir hom.
1182
01:07:11,874 --> 01:07:13,231
Ek wil jou regtig aan hulle gee.
1183
01:07:13,232 --> 01:07:15,227
Hulle maak onskuldige mense dood
1184
01:07:15,228 --> 01:07:17,265
Ek en jy moet sterf
1185
01:07:20,238 --> 01:07:22,657
Ek sal 'n rukkie met die Minister vergader.
1186
01:07:22,658 --> 01:07:25,884
Liang Runzhi Jeong Gap-Taek, ek wil hul koppe afblaas.
1187
01:07:25,885 --> 01:07:28,602
Ek sal nie toelaat dat Kim en sy verteenwoordiger 'n ongeluk maak nie
1188
01:07:28,603 --> 01:07:32,550
Hallo, ek het pas die direkteur van Hanguang Daily ontmoet.
1189
01:07:32,551 --> 01:07:35,353
Hulle durf nie 'n klomp lafaards wees nie
1190
01:07:35,354 --> 01:07:39,047
Alles is verby, ons moet almal sterf.
1191
01:07:39,048 --> 01:07:41,976
U het my geantwoord waarom u dit gedoen het
1192
01:07:41,977 --> 01:07:44,396
Verdoemend, hoekom het jy dit gedoen?
1193
01:07:47,115 --> 01:07:49,109
My pa is ook oorlede.
1194
01:07:50,087 --> 01:07:51,954
As gevolg van Jeong Gap-Taek
1195
01:07:59,768 --> 01:08:01,508
God verdoem dit
1196
01:08:04,735 --> 01:08:06,433
damn
1197
01:08:48,384 --> 01:08:50,421
Jy voel ongemaklik oor my.
1198
01:08:53,903 --> 01:08:54,879
As u jammer vir my voel, kan u my help.
1199
01:08:54,880 --> 01:08:57,214
Ek sal alles terugbring op sy oorspronklike plek.
1200
01:08:58,404 --> 01:09:00,016
Ek sal nooit MCMC prysgee nie.
1201
01:09:00,017 --> 01:09:02,139
Slegs dan sal u 'n manier hê om te lewe
1202
01:09:04,858 --> 01:09:07,532
Bendes en aanklaers het eintlik saamgetrek
1203
01:09:07,533 --> 01:09:09,740
Laat ons dit opskroef.
1204
01:09:11,439 --> 01:09:13,434
eenvoudige
1205
01:09:13,435 --> 01:09:14,835
Is dit moontlik?
1206
01:09:14,836 --> 01:09:17,297
Dus het u u hulp nodig.
1207
01:09:17,298 --> 01:09:19,420
Solank u my kan help, kan ek dit doen.
1208
01:09:21,374 --> 01:09:24,473
Hierdie wêreld is onseker
1209
01:09:24,474 --> 01:09:27,020
Die idee om werklikheid te skep
1210
01:09:28,465 --> 01:09:31,818
Die idee is net 'n idee.
1211
01:09:31,819 --> 01:09:35,979
Diegene wat vervolg is, waarom leef hulle so?
1212
01:09:35,980 --> 01:09:38,017
Ek is ook mishandel.
1213
01:09:38,995 --> 01:09:41,542
Daar is ook wanneerEk is by die huis.
1214
01:09:41,543 --> 01:09:45,193
Maar moet niks doen nie
1215
01:09:45,194 --> 01:09:49,991
U moet met u wil optree
1216
01:09:50,671 --> 01:09:54,492
Kan mense soos ons nie sukkel nie?
1217
01:09:55,936 --> 01:09:57,634
Kom probeer dit
1218
01:09:58,569 --> 01:10:03,790
Ek en jy het hard gewerk
1219
01:10:04,471 --> 01:10:06,041
Waarom sê u dit dadelik
1220
01:10:11,306 --> 01:10:12,792
Omdat ek jou ouer suster is
1221
01:10:13,727 --> 01:10:15,084
Wie soek my, sus
1222
01:10:31,729 --> 01:10:32,535
sekretaris
1223
01:10:32,536 --> 01:10:33,384
Sanshun
1224
01:10:33,385 --> 01:10:34,149
Wat het gebeur
1225
01:10:34,150 --> 01:10:36,017
Jammer jammer
1226
01:10:36,018 --> 01:10:38,012
Ek het haastig gekom
1227
01:10:38,013 --> 01:10:41,876
Ek het gedink jy is in 'n groot ramp. Ek kan ook nie met jou kontak maak nie
1228
01:10:41,877 --> 01:10:43,405
Jy is regtig vry by Sokcho
1229
01:10:43,406 --> 01:10:46,886
Jammer, ek is net daarby ... nadat die winkel oopgemaak het.
1230
01:10:46,887 --> 01:10:49,476
Skielik voel ek die behoefte om te rus.
1231
01:10:49,477 --> 01:10:53,000
Hoe gaan dit na die huwelik, jy is bang
1232
01:10:55,464 --> 01:11:00,601
Ek is net ... kyk na die see
1233
01:11:00,602 --> 01:11:04,549
Maar ek mis jou so baie dat ek mal word.
1234
01:11:05,739 --> 01:11:08,795
Ek is bekommerd dat u tyd sal neem.
1235
01:11:08,796 --> 01:11:09,814
Dankie
1236
01:11:09,815 --> 01:11:14,315
Jy is koud, ek sal 'n pakkie koop, jy wag vir my in die motor.
1237
01:11:14,316 --> 01:11:14,867
Kom ons gaan saam
1238
01:11:14,868 --> 01:11:16,905
Nee, nee, ek sal terugkom.
1239
01:11:37,202 --> 01:11:40,555
Ons het 'n samewerkende verhouding. Dink jy ek het nog nie jou bodem nagegaan nie?
1240
01:11:42,764 --> 01:11:44,971
Hy is op soek na 'n huwelikskamer vir 'n vrou
1241
01:11:47,179 --> 01:11:51,042
Dink u daaraan om ons te vra om hom weg te neem?
1242
01:12:02,168 --> 01:12:04,077
Verdomde baster
1243
01:12:04,078 --> 01:12:07,389
Hoe kan ek die polisiestasie deursoek?
1244
01:12:08,621 --> 01:12:14,055
Die afdelingshoof was baie kwaad, hulle het gesê dat hulle almal gebruik het om teen hom te veg.
1245
01:12:14,990 --> 01:12:16,475
Hoe gaan dit met Canyon?
1246
01:12:18,472 --> 01:12:22,420
Hy het direkteur Jin belowe om hom plofbare inligting te gee.
1247
01:12:22,421 --> 01:12:24,500
Is hy regtig in orde?
1248
01:12:26.200 --> 01:12:27,897
Is daar geen berigte van White Dad nie?
1249
01:12:27,898 --> 01:12:28,406
ï »¿niks
1250
01:12:28,407 --> 01:12:30,657
Kan u dit klaarmaak?
1251
01:12:31,337 --> 01:12:32,695
Natuurlik moet u dit doen
1252
01:12:32,696 --> 01:12:36,134
Hy het nie die verteenwoordiger Li gekontak nie.
1253
01:12:39,871 --> 01:12:41,866
Maar waarom mense hierheen bring?
1254
01:12:41,867 --> 01:12:43,140
Soek 'n geskikte en verlore plek.
1255
01:12:43,141 -->01:12:45.305
Skryf 'n testament om te skryf dat hy Froctol vermoor het
1256
01:12:45,306 --> 01:12:46,706
Help my ...
1257
01:12:46,707 --> 01:12:48,957
Zheng het hulp verleen, Zheng verteenwoordig
1258
01:12:48,958 --> 01:12:52,311
Ek was regtig verkeerd.
1259
01:12:52,312 --> 01:12:55,071
Help my
1260
01:12:55,751 --> 01:12:56,727
Sal nie ontmoet nie
1261
01:12:56,728 --> 01:12:58,128
Ons is op soek na maniere
1262
01:12:58,129 --> 01:12:59,656
Judge Park Xianxi wil 'n woonstel hê
1263
01:12:59,657 --> 01:13:01,694
- Ek wil hê dat haar dogter moet werk - ek belowe.
1264
01:13:03,394 --> 01:13:06,025
Geselekteerde evalueringsbrief vir belastingvrye winkel
1265
01:13:06,026 --> 01:13:07,724
Almal het my 'n goeie ontleding gegee.
1266
01:13:07,725 --> 01:13:11,970
As daar geen resultate is nie, moet u miskien tien jaar na Amazon gaan.
1267
01:13:11,971 --> 01:13:14,305
Ons sal hard werk
1268
01:13:14,306 --> 01:13:15,494
uit
1269
01:13:17,872 --> 01:13:18,636
ï »¿vinnig
1270
01:13:18,764 --> 01:13:20,419
Ek het PD nog lank nie gesien nie.
1271
01:13:20,420 --> 01:13:21,820
Dit is okay.
1272
01:13:21,821 --> 01:13:24,325
Of wil ek nog iemand met 'n doeane-kantoor verby vind?
1273
01:13:24,326 --> 01:13:27,425
Daar kan meer gedoen word as om die regering te omkoop
1274
01:13:27,426 --> 01:13:28,741
ï »¿wat is dit dan?
1275
01:13:28,742 --> 01:13:30,015
Hotspots oor Fractals
1276
01:13:30,016 --> 01:13:31,671
Het u die nuus gelees?
1277
01:13:33,880 --> 01:13:35,959
Ek het tyd na 08:00.
1278
01:13:35,960 --> 01:13:38,634
Daar sal 'n paar eenvoudige skinder oor die middag kom.
1279
01:13:38,635 --> 01:13:40,375
U lees eers
1280
01:13:40,376 --> 01:13:44,026
Ek het die Cheongdam-dong daaglikse winkel om 10 bestel.
1281
01:13:45,980 --> 01:13:48,824
U hoef nie van hierdie jakkals afhanklik te wees nie.
1282
01:13:50,057 --> 01:13:52,178
As ons die jakkals kan skud
1283
01:13:52,179 --> 01:13:54,301
Hy sal ons na wit pa lei.
1284
01:13:56,043 --> 01:13:57,571
Gaan na daardie plek om medisyne te neem
1285
01:14:03,092 --> 01:14:04,619
U moet die medisyne regtig neem
1286
01:14:05,299 --> 01:14:06,827
Watter medisyne is dit?
1287
01:14:08,017 --> 01:14:10,393
Ek ly aan jig
1288
01:14:11,329 --> 01:14:15,531
Die dokter het gesê dat hy elke dag betyds medisyne moet neem.
1289
01:14:15,532 --> 01:14:16,805
Skryf die nodige kontakinligting in hierdie boek.
1290
01:14:16,806 --> 01:14:17,612
Skakel dan die telefoon af
1291
01:14:17,613 --> 01:14:19,055
Ek sal 'n geheime oproep kry
1292
01:14:19,056 --> 01:14:20,329
en
1293
01:14:23,557 --> 01:14:24,617
Dit is wat u besit
1294
01:14:24,618 --> 01:14:26,825
Moenie jou kaart vir nou veeg nie.
1295
01:14:28,015 --> 01:14:31,156
Hoe dra u soveel kontant in u motor?
1296
01:14:32,388 --> 01:14:36,718
Daar is niks soos mense nie, net vir ingeval
1297
01:14:41,220 --> 01:14:42,917
Die man wat heeltemal sprakeloos is
1298
01:14:47,928 --> 01:14:48,989
Daar is geen
1299
01:14:49,415 --> 01:14:51,197
Wat het gebeur
1300
01:14:51,198 --> 01:14:53,914
Ek het gehoor dat Vader jou gevang het waar jy ook al was
1301
01:14:53,915 --> 01:14:55,613
Ek ken die seun.
1302
01:14:56,802 --> 01:14:57,608
Voertuig?
1303
01:14:57,609 --> 01:14:59,476
Ek vra, ek sal jou vind en dan met jou kontak maak.
1304
01:14:59,477 --> 01:15:01,217
Daar is twee
1305
01:15:01,218 --> 01:15:02,151
Versprei die woord
1306
01:15:02,152 --> 01:15:05,421
Fractal het dwelms in 'n nagklub geneem en is deur aanklaers gearresteer.
1307
01:15:05,422 --> 01:15:07,246
Wil u saam met die aanklaer gaan?
1308
01:15:07,247 --> 01:15:10,091
Wie dit sal doen, ek probeer u lewe red
1309
01:15:10,092 --> 01:15:11,407
Kontak weer
1310
01:15:17,438 --> 01:15:18,838
Wat?
1311
01:15:23,637 --> 01:15:25,504
hier Werklik baie mense
1312
01:15:28,477 --> 01:15:29,920
Hardloop vinnig
1313
01:15:42,064 --> 01:15:43,294
stop
1314
01:15:43,295 --> 01:15:45,417
Vang hom daar
1315
01:15:45,418 --> 01:15:46,351
Vinnig en vinnig
1316
01:15:46,352 --> 01:15:47,370
Spring
1317
01:15:48,560 --> 01:15:49,918
Maak gou
1318
01:15:51,617 --> 01:15:52,975
Maak gou
1319
01:15:55,184 --> 01:15:56,796
Maak gou
1320
01:15:59,515 --> 01:16:00,320
Maak gou
1321
01:16:15,055 --> 01:16:16,922
Daar is iets om te sê, moenie dit doen nie.
1322
01:16:16,923 --> 01:16:18,578
Die voorsitter is in die eetkamer
1323
01:16:18,579 --> 01:16:21,593
Hoe is die man gekies?
1324
01:16:27,623 --> 01:16:28,641
ï »¿Ek weet nie
1325
01:16:30,850 --> 01:16:31,953
siek
1326
01:16:32,421 --> 01:16:34,160
Jy <
1327
01:16:39,426 --> 01:16:40,190
ï »¿waarom
1328
01:16:40,191 --> 01:16:42,355
Dit is my motor, hoe het jy dit getref?
1329
01:16:42,356 --> 01:16:43,459
Praat u van hierdie stukkende motor?
1330
01:16:43,970 --> 01:16:46,771
Ek is jammer as ek nie na Sanshun kan gaan nie.
1331
01:16:46,772 --> 01:16:50,507
- Ek weet nie of ek deur hulle gevang is nie. U sal sekerlik sterf.
1332
01:16:57,939 --> 01:16:58,999
Loopfoon
1333
01:17:08,086 --> 01:17:09,529
Jammer
1334
01:17:16,111 --> 01:17:17,214
Mnr. Jeong Gap-Taek
1335
01:17:17,215 --> 01:17:18,403
Ja, wat gaan aan?
1336
01:17:20,612 --> 01:17:24,220
Het u geweet dat daar verskeie gevalle by die inspeksie in die sentrum was?
1337
01:17:24,221 --> 01:17:25,961
Ek kan dit neem ...
1338
01:17:28,170 --> 01:17:30,037
Neem dit
1339
01:17:35,091 --> 01:17:39,293
Ek het gesê dat ek hierdie een kan uitvee.
1340
01:17:39,973 --> 01:17:42,265
Bedank u my nie?
1341
01:17:42,266 --> 01:17:44,261
Dankie
1342
01:17:44,262 --> 01:17:49,823
As u dankie wil sê, moet u opregtheid betoon.
1343
01:17:52,074 --> 01:17:56,701
Cheng Enying het Jin Shangxiu nie gevang nie1344
01:17:56,702 --> 01:17:59,206
Lee Chan-Woo vang dit nie.
1345
01:17:59,207 --> 01:18:01,032
Wat kan jy doen
1346
01:18:01,033 --> 01:18:04,471
Om nie daardie persoon te kan vang nie, is u spesialiteit
1347
01:18:05,704 --> 01:18:07,401
Luister aandagtig
1348
01:18:07,402 --> 01:18:09,482
As u dit nie kan vang nie
1349
01:18:09,483 --> 01:18:12,411
Froctol se liggaam verskyn in die reservoir
1350
01:18:12,412 --> 01:18:16,530
Dan is jy die eerste verdagte
1351
01:18:19,503 --> 01:18:22,516
Stuur mense om mense te monitor wat verband hou met Lee Chan-Woo
1352
01:18:22,517 --> 01:18:27,569
Nagklubpresident, uitvoerende bestuurder, almal
1353
01:18:28,504 --> 01:18:32,409
Verdomde hond Jy lek die brein van jou hond
1354
01:18:33,090 --> 01:18:36,995
Stuur mense terug in tyd en bring al die balle na my.
1355
01:18:46,847 --> 01:18:47,992
Broer, jy moet versigtig wees.
1356
01:18:47,993 --> 01:18:50,115
Hy martel almal wat u ken.
1357
01:18:50,116 --> 01:18:51,261
Hy het my gesê as ek jou kan vang
1358
01:18:51,262 --> 01:18:52,960
Gee my die posisie van president van CMC M
1359
01:18:52,961 --> 01:18:54,403
Waarom belowe jy dan nie vir iemand nie?
1360
01:18:54,404 --> 01:18:56,144
Dan doen ek dit.
1361
01:18:57,334 --> 01:19:00,687
U het my die motor laat jaag. Boetes en belasting word glad nie betaal nie.
1362
01:19:00,688 --> 01:19:02,556
Jy gooi dit net weg sodra dit klaar is.
1363
01:19:02,557 --> 01:19:06,250
As ek weer lewendig kan word, sal ek betaal
1364
01:19:13,554 --> 01:19:14,614
Nou in skinder
1365
01:19:14,615 --> 01:19:18,096
Slegs Frocto is deur die aanklaer in hegtenis geneem
1366
01:19:18,097 --> 01:19:21,875
Froctcil was egter toe hy in die nagklub was vir 'n dwelmpartytjie.
1367
01:19:21,876 --> 01:19:25,866
Aanklaers van die Liangjue-kantoor vir kriminele inligtingbeplanning het dit geneem
1368
01:19:25,867 --> 01:19:27,479
Toe doodgemaak deur sy mense
1369
01:19:27,480 --> 01:19:31,343
Nuus, julle het almal geleer dat dit 'n groot probleem is.
1370
01:19:31,344 --> 01:19:34,442
Een van my vriende is besig om buite op te neem
1371
01:19:38,180 --> 01:19:39,920
Laat my dan luister.
1372
01:19:43,402 --> 01:19:45,100
Wit trui is fraktaal
1373
01:19:45,101 --> 01:19:46,883
Dra 'n grys hemp aan die agterkant
1374
01:19:46,884 --> 01:19:50,577
Die groot seun van die witgat in die wêreld van Myeong-dong
1375
01:19:50,578 --> 01:19:52,700
Langs die aanklaer Liang Runzhi
1376
01:19:52,701 --> 01:19:55,502
Die dwelmparty-saak van die jongste seun van 'n wit vader
1377
01:19:55,503 --> 01:19:57,583
Is jy haastig
1378
01:19:57,584 --> 01:20:03,952
Nadat u die ou man ingedruk het, kan u die handvatsel van die sekretaresse Qingwatai vasvat.
1379
01:20:04,420 --> 01:20:08,537
Help my om die nuus te berig. Dit is die kamerbestuurder van Cui.
1380
01:20:08,538 --> 01:20:13,590
Maar hoe weet PD's dit?
1381
01:20:14,270 --> 01:20:18,133
ek wilom die stem van jou vriend te hoor
1382
01:20:18,134 --> 01:20:21,360
Diegene wat hierdie punt wen, kan belastingvrye winkels wen.
1383
01:20:21,828 --> 01:20:23,865
Ek het na jou gesoek voordat ek vertrek het.
1384
01:20:23,866 --> 01:20:26,540
Ek kan alleen by die diensvrye winkel kom.
1385
01:20:28,749 --> 01:20:31,847
Hoe rapporteer u nuus as u nie seker is oor die waarheid nie?
1386
01:20:31,848 --> 01:20:33,121
Ek was lankal beroemd vir jou.
1387
01:20:33,122 --> 01:20:34,989
Direkteur Cui Zhixun
1388
01:20:36,179 --> 01:20:38,004
Ek is baie bly om jou te ken.
1389
01:20:38,684 --> 01:20:41,231
Hoe moet ek jou bel?
1390
01:20:41,232 --> 01:20:43,693
Dit is 'n anonieme verslaggewer.
1391
01:20:43,694 --> 01:20:44,076
ï »¿wie
1392
01:20:46,836 --> 01:20:49,256
Anonieme verslaggewer
1393
01:20:51,210 --> 01:20:52,737
Laat ons 'n onderhoud neem.
1394
01:20:52,738 --> 01:20:55,285
Kom onderhoud
1395
01:20:56,517 --> 01:20:59,234
Kim Jong-min, die jongste seun van White Dad
1396
01:20:59,235 --> 01:21:02,460
Naby Fractal ^ - om betrokke te raak by 'n dwelmpartytjie
1397
01:21:02,461 --> 01:21:04,753
dit is die mense met wie ons in nagklubs werk.
1398
01:21:04,754 --> 01:21:06,791
Slaan vorentoe
1399
01:21:06,792 --> 01:21:11,122
Daarom vra die hoof van die kriminele intelligensie-afdeling van die polisie, mnr. Park Qixian.
1400
01:21:28,871 --> 01:21:30,568
Ek is meer nuuskierig oor iets.
1401
01:21:34,306 --> 01:21:37,787
Waarom studeer u kwantumfisika?
1402
01:21:38,467 --> 01:21:39,825
Bestudeer net
1403
01:21:40,505 --> 01:21:42,160
Ek doen hierdie soort werk.
1404
01:21:42,628 --> 01:21:45,557
Daar word gereeld bespot dat daar geen kultuur in die hotel is nie.
1405
01:21:45,982 --> 01:21:50,227
U sê dat ek 'n dwaas is, en ek vertrou net op boks om sake te doen
1406
01:21:50,228 --> 01:21:52,095
Hoe gaan dit?
1407
01:21:52,818 --> 01:21:55,365
Me Cheng moet studeer en studeer
1408
01:21:55,366 --> 01:21:57,615
Besigheid is ook 'n wetenskap
1409
01:21:58,550 --> 01:22:01,224
Dus het ek kwantumfisika ontmoet en bestudeer.
1410
01:22:03,942 --> 01:22:06,277
Net begin klop
1411
01:22:07,212 --> 01:22:09,419
Die idee het uitgekom
1412
01:22:12,944 --> 01:22:16,382
Glo u dit regtig?
1413
01:22:17,062 --> 01:22:18,505
Ek is nie dom nie
1414
01:22:21,521 --> 01:22:23,430
Dit is 'n spel
1415
01:22:24,111 --> 01:22:27,761
Ek hoop dat my gedagtes waar word.
1416
01:22:35,829 --> 01:22:37,357
'N Verteenwoordiger
1417
01:22:39,566 --> 01:22:41,475
Kan u my glo?
1418
01:22:43,430 --> 01:22:46,825
Ek het jou een keer verneuk.
1419
01:22:47,251 --> 01:22:50,901
Daar is slegs MCMC in u kop.
1420
01:22:51,836 --> 01:22:56,124
Is u nie bekommerd as ek twee harte het nie?
1421
01:22:57,568 --> 01:22:58,756
Ek glo
1422
01:23:00,710 --> 01:23:02,068
Verstaan ook
1423
01:23:04,787 --> 01:23:07,036So hartseer
1424
01:23:08,226 --> 01:23:09,159
Aanvanklik sal ek my voorberei op die geregtelike ondersoek
1425
01:23:09,160 --> 01:23:11,494
Ek kon opgee omdat Vader 'n leenhaai skuld
1426
01:23:13,491 --> 01:23:15,061
O, ek hang al 20 jaar in hierdie kring.
1427
01:23:15,062 --> 01:23:17,438
Hierdie intelligensievermoë bestaan nog.
1428
01:23:20,157 --> 01:23:24,614
Eintlik was dit nie te sleg nie, want dit was nie as gevolg van Vader nie.
1429
01:23:24,615 --> 01:23:26,312
Daardie persoon is baie besig
1430
01:23:26,313 --> 01:23:27,968
Ek hou nie daarvan nie.
1431
01:23:27,969 --> 01:23:29,157
ooo
1432
01:23:30,517 --> 01:23:32,639
Ek beplan om my eie haat aan te meld
1433
01:23:42,533 --> 01:23:44,315
Ek sal u help om dit te bereik.
1434
01:23:44,316 --> 01:23:46,141
Wraak op Jeong Gap-Taek
1435
01:23:46,821 --> 01:23:49,071
Ons is konsekwent
1436
01:24:18,666 --> 01:24:20,618
Fractal rapper op die 15de van hierdie maand
1437
01:24:20,619 --> 01:24:22,189
Voorheen bekend as Yin Junfan
1438
01:24:22,190 --> 01:24:24,227
'N Nagklub in Jiangnan voor die konsert
1439
01:24:24,228 --> 01:24:26,859
Nuus oor inhegtenisneming deur die aanklaer
1440
01:24:26,860 --> 01:24:29,704
Ontvang eksklusiewe nuus van ons STBC
1441
01:24:29,705 --> 01:24:31,402
Die man wat nou bekend is, is Fractal
1442
01:24:31,403 --> 01:24:34,205
U kan sien dat 'n man agter u sit
1443
01:24:34,206 --> 01:24:35,946
Volgens die resultate van ons STBC-ontleding
1444
01:24:35,947 --> 01:24:43,333
Maar nou het die vervolging geen verduideliking nie.
1445
01:24:43,334 --> 01:24:44,989
Nou is die Fractal-rapper afgeskakel
1446
01:24:44,990 --> 01:24:48,896
Skryf 'n verslag oor die jongste nuus en die Park Qixian-saak
1447
01:24:48,897 --> 01:24:50,467
Ek wil direk aan die direkteur rapporteer
1448
01:24:50,468 --> 01:24:51,571
na hierdie
1449
01:24:52,760 --> 01:24:55,434
Dan Fractal nou
1450
01:24:55,435 --> 01:24:56,581
Ek het die dag gesê.
1451
01:24:56,667 --> 01:24:58,831
Want dit is die doel van ons arrestasie
1452
01:24:58,832 --> 01:25:00,360
Waarom moet u dit dan nie aanmeld nie?
1453
01:25:00,530 --> 01:25:01,803
Oorspronklik bedoel om vrygestel te word
1454
01:25:01,804 --> 01:25:04,266
Ek het dus nie 'n amptelike verslag geskryf nie.
1455
01:25:04,267 --> 01:25:06,474
Jou seun van 'n teef
1456
01:25:06,602 --> 01:25:08,215
Formeel sowel as informeel
1457
01:25:08,216 --> 01:25:10,720
Ek moet dit rapporteer.
1458
01:25:10,721 --> 01:25:12,928
Hierdie kamer vir misdaadinligtingbeplanning
1459
01:25:12,929 --> 01:25:17,089
Ek was nog in die klein afdeling toe ek op kantoor was.
1460
01:25:17,090 --> 01:25:21,334
Bestudeer die departement politici spesifiek
1461
01:25:21,335 --> 01:25:23,712
Wat wil hierdie persoon doen?
1462
01:25:23,713 --> 01:25:27,958
Die baster gaan eendag vroeër of later na Qingwatai.
1463
01:25:29,403 --> 01:25:33.011
Om 'n verslag te skryf,
1464
01:25:33,946 --> 01:25:37,044
Ontvang inligting oor dwelmpartytjies en gaan na nagklubs
1465
01:25:37,045 --> 01:25:38,955
Maar het geen medisinale bestanddele gevind nie
1466
01:25:38,956 --> 01:25:40,993
Almal word tuis geplaas
1467
01:25:40,994 --> 01:25:44,645
Ons het dus niks met die ontbrekende Fractals te doen nie.
1468
01:25:44,646 --> 01:25:45,664
In hierdie inhoud ...
1469
01:25:45,665 --> 01:25:48,084
Reg, wag 'n oomblik.
1470
01:25:48,085 --> 01:25:49,443
Die kunstenaars wat destyds daar was
1471
01:25:49,444 --> 01:25:51,098
Ek het hulle die hele tyd bestuur.
1472
01:25:51,099 --> 01:25:52,500
Ek sal hulle weer beklemtoon, moenie nonsens praat nie.
1473
01:25:52,501 --> 01:25:53,561
Lekker
1474
01:25:54,751 --> 01:25:57,934
Dit word ook Jeong Gap-Taek genoem, kom binnekort.
1475
01:26:03,922 --> 01:26:05,704
uit
1476
01:26:16,320 --> 01:26:18,018
Vader
1477
01:26:18,698 --> 01:26:20,735
Prokureur Liang Runzhi
1478
01:26:20,736 --> 01:26:22,561
Jy is op TV.
1479
01:26:22,562 --> 01:26:23,792
Moenie bekommerd wees nie
1480
01:26:23,793 --> 01:26:25,321
Ek sal u seun nie betrek nie
1481
01:26:25,322 --> 01:26:27,401
Wat sê jy
1482
01:26:27,402 --> 01:26:29,227
Wat het van my kind geword?
1483
01:26:29,228 --> 01:26:31,859
Waarom word hy nie bedien as hy dien nie?
1484
01:26:31,860 --> 01:26:33,091
Nie so nie
1485
01:26:33,092 --> 01:26:34,959
U is die item
1486
01:26:34,960 --> 01:26:37,973
Ek wil nog steeds na Qingwatai gaan.
1487
01:26:37,974 --> 01:26:42,050
Dink u dat dit maklik is om die land te regeer?
1488
01:26:42,051 --> 01:26:43,408
Wees versigtig
1489
01:26:43,409 --> 01:26:44,427
ek sal onthou
1490
01:26:44,428 --> 01:26:47,017
Wat is die nut van mense wat nie morele waardes gebruik nie?
1491
01:26:47,018 --> 01:26:48,333
U moet verstaan
1492
01:26:49,269 --> 01:26:51,008
Kry dit vinnig gedoen
1493
01:26:51,009 --> 01:26:52,197
Ek sal hard werk ...
1494
01:26:59,289 --> 01:27:01,071
Totaal 36 items
1495
01:27:01,072 --> 01:27:04,383
Sal 548,3 miljard private kapitaal bekendstel
1496
01:27:04,384 --> 01:27:05,827
Verdeel in vier gebiede
1497
01:27:05,828 --> 01:27:08,289
Toeriste hotel klub
1498
01:27:08,290 --> 01:27:09,648
Swamp Ekologiese Park
1499
01:27:09,649 --> 01:27:12,790
Geïntegreerde oord
1500
01:27:16,273 --> 01:27:18,777
Omgewingsgroepe sal sekerlik rommel
1501
01:27:19,202 --> 01:27:21,834
En die Ministerie van Staat sal ons nodig hê.
1502
01:27:22,769 --> 01:27:25,061
U gee sirkel T aan die burgemeester
1503
01:27:25,062 --> 01:27:30,241
Solank ek 50% resultate kan lewer
1504
01:27:30,964 --> 01:27:32,916
Soek net die geleentheid om saam te eet
1505
01:27:33,851 --> 01:27:35,251
hey
1506
01:27:35,252 --> 01:27:37,798
- Wat het gebeur?
1507
01:27:37,799 --> 01:27:39,709
U moet dit sien
1508
01:27:41,409 ---> 01:27:44,592
Die seun van die witman het Froctcil doodgemaak nadat hy dwelms gebruik het.
1509
01:27:44,593 --> 01:27:47,946
En dit lyk asof die wit vader mense die gemors laat verdwyn.
1510
01:27:48,627 --> 01:27:49,645
Wat is hierdie
1511
01:27:49,646 --> 01:27:51,937
Die direkteur van strategiese beplanning ST het hom gestuur
1512
01:27:51,938 --> 01:27:54,060
Hy wil alleen met jou praat.
1513
01:27:55,250 --> 01:27:58,858
Skerpioene of hase kan mense nie verstaan nie?
1514
01:27:58,859 --> 01:28:01,363
Wat wil jy hê
1515
01:28:01,364 --> 01:28:05,270
Ons bied nou 'n belastingvrye winkel aan Incheon aan
1516
01:28:05,271 --> 01:28:08,751
Bring dit vir my
1517
01:28:09,686 --> 01:28:12,190
Ek gee jou 'n belastingvrye winkel.
1518
01:28:20,896 --> 01:28:22,168
Cheng Enying?
1519
01:28:26,713 --> 01:28:29,981
Ons sesde gevoel as vrou is baie sterk.
1520
01:28:32,954 --> 01:28:35,076
Hantering van monitering op die 20ste vloer
1521
01:28:35,077 --> 01:28:36,392
Baie koud
1522
01:28:38,389 --> 01:28:40,383
Bring hierdie klere na die verteenwoordiger Li
1523
01:29:09,724 --> 01:29:11,803
hoekom is hierdie kind se gesig?
1524
01:29:11,804 --> 01:29:15,625
Het u hom per ongeluk geslaan?
1525
01:29:16,857 --> 01:29:19,361
Wat het jy vir hierdie ou man gesê?
1526
01:29:22,844 --> 01:29:25,900
Baie interessante kleintjie
1527
01:29:25,901 --> 01:29:27,938
Wat anders is daar in u hande?
1528
01:29:27,939 --> 01:29:31,419
Nie ek nie, maar daar
1529
01:29:32,355 --> 01:29:34,179
Moet na my selfoon gestuur word
1530
01:29:34,180 --> 01:29:36,515
Ek het iemand gevra om 'n paar foto's te neem.
1531
01:29:45,602 --> 01:29:50,484
Ek weet nie of ek dit alreeds geneem het nie.
1532
01:29:52,438 --> 01:29:56,131
Ek wil alleen met jou praat.
1533
01:29:56,132 --> 01:29:58,424
Dus het ek jou doelbewus kom besoek.
1534
01:29:58,425 --> 01:30:00,164
Omdat ek 'n baie klein mens is
1535
01:30:00,165 --> 01:30:01,183
Veroorsaak onnodige probleme
1536
01:30:01,184 --> 01:30:03,221
U wil nie hê dat dit alles goed lyk nie?
1537
01:30:04,963 --> 01:30:09,081
Dit lyk asof u die medepligtige van die aanklaer betrap het
1538
01:30:09,082 --> 01:30:10,652
Wat sê jy
1539
01:30:14,347 --> 01:30:17,445
Wil ek hê ek moet aan 'n manier dink?
1540
01:30:17,446 --> 01:30:18,931
Is jy
1541
01:30:19,612 --> 01:30:21,521
Die beroemde direkteur van strategiese beplanning ST
1542
01:30:21,522 --> 01:30:24,239
Speel jy nie ook met my nie?
1543
01:30:26,193 --> 01:30:27,890
Wat sal jy doen
1544
01:30:28,571 --> 01:30:29,801
Vader
1545
01:30:30,524 --> 01:30:34,854
Ken u kwantumfisika?
1546
01:30:35,789 --> 01:30:37,444
Volgens die fisika-teorie van die seun
1547
01:30:37,445 --> 01:30:40,501
Idees kan uitkom
1548
01:30:40,502 --> 01:30:43,176
Jy glo my
1549
01:30:43,177 --> 01:30:46,275
Bestel dan Cui Chang, help my.
1550
01:30:46,276 --> 01:30:49,247
Everything sal goed gaan
1551
01:30:51,499 --> 01:30:52,856
Wat is dit weer?
1552
01:30:52,857 --> 01:30:54,894
Dit is tyd om medisyne te neem.
1553
01:30:54,895 --> 01:30:57,909
help ek skakel die wekker af
1554
01:30:57,910 --> 01:30:59,947
Jou seun
1555
01:30:59,948 --> 01:31:02,197
Onlangs is die waarde van uriensuur te hoog ...
1556
01:31:02,878 --> 01:31:05,806
Ek sê dat jou jigwaardes goed is.
1557
01:31:10,308 --> 01:31:12,685
regtig bekoorlik
1558
01:31:12,686 --> 01:31:17,313
Sodat u hom kan doodmaak nadat u dit probeer het.
1559
01:31:17,314 --> 01:31:22,111
Waarom moet jy iemand doodmaak?
1560
01:31:22,112 --> 01:31:23,894
As jy gemors het
1561
01:31:24,956 --> 01:31:27,078
Ek wil jou lewe hê
1562
01:31:27,079 --> 01:31:30,772
As u dit nie besef nie, sal u nie hierheen kom nie.
1563
01:31:37,864 --> 01:31:38,967
'N Verteenwoordiger
1564
01:31:40,666 --> 01:31:42,788
Onder Lee Chan-Woo weet jy
1565
01:31:43,087 --> 01:31:47,119
Dit is die hoof van Cui Zhixun, ST se kantoor vir strategiese beplanning.
1566
01:31:48,054 --> 01:31:49,370
groete
1567
01:31:50,092 --> 01:31:52,469
Hierdie kamerbestuurder sal jou moeilik maak.
1568
01:31:52,470 --> 01:31:54,380
Gaan haal vir ons drie koppies warm koffie
1569
01:31:55,060 --> 01:31:56,163
Wat maak jy
1570
01:31:59,646 --> 01:32:02,150
Laat ek die doel van die wit vader oordra.
1571
01:32:02,151 --> 01:32:03,424
Blanke vader
1572
01:32:03,425 --> 01:32:04,910
Blanke vader ...
1573
01:32:05,632 --> 01:32:08,264
Bel u om verteenwoordiger Li te help
1574
01:32:09,496 --> 01:32:10,727
'N Verteenwoordiger
1575
01:32:11,449 --> 01:32:13,317
Nie 'n sterk stok nie
1576
01:32:15,016 --> 01:32:15,991
Maar die persoon wat die stok vashou, is 'n sterk kind.
1577
01:32:16,884 --> 01:32:17,605
Maar die persoon wat die stok vashou, het krag
1578
01:32:18,031 --> 01:32:19,218
Wil u nie by vaste eiendom aansluit nie?
1579
01:32:19,219 --> 01:32:19,770
is jy seker
1580
01:32:19,899 --> 01:32:23,294
Ek sal u toelaat om daardie wonder te sien.
1581
01:32:23,295 --> 01:32:24,653
Neem dit asseblief
1582
01:32:30,938 --> 01:32:32,805
Jeong Gap-Taek?
1583
01:32:33,358 --> 01:32:34,843
Vader
1584
01:32:34,844 --> 01:32:38,113
Erwe onder Jin Guanzhe
1585
01:32:38,114 --> 01:32:42,698
Een keer is ek doodgemaak deur Jeong Gap-Taek, wat amper die helfte vermoor is.
1586
01:32:42,699 --> 01:32:44,779
dan onthou ek dit nog steeds
1587
01:32:47,752 --> 01:32:51,020
Ek het nie verwag om pret te hê nie.
1588
01:32:51,955 --> 01:32:54,290
- doen baie slegte dinge.
1589
01:32:54,291 --> 01:32:56,498
soos ander doen
1590
01:32:56,499 --> 01:32:59,979
Doen soos u vir my volk sê.
1591
01:32:59,980 --> 01:33:02,102
ek staan op
1592
01:33:03,802 --> 01:33:06,136
Net neergesak
1593
01:33:17,261 --> 01:33:18,237
Het u iets?
1594
01:33:18,238 --> 01:33:19,383
Mag ek ds vrae spanleier ...
1595
01:33:19,384 --> 01:33:20,742
Ag hier hier
1596
01:33:20,743 --> 01:33:22,143
Shang Xiulai
1597
01:33:23,588 --> 01:33:24,733
Ek is Cheng Enying.
1598
01:33:24,734 --> 01:33:26,644
Werk saam met die verteenwoordiger Lee Chan-Woo
1599
01:33:26,645 --> 01:33:28,427
Waaroor stry jy ook?
1600
01:33:28,428 --> 01:33:31,017
Ek is net deur die onderwyser gebel.
1601
01:33:31,995 --> 01:33:33,607
Waarom het jy vir jou ma gelieg?
1602
01:33:33,608 --> 01:33:35,433
Gaan huis toe en praat met my ma.
1603
01:33:47,407 --> 01:33:50,548
Waar is die lyk van Fractal?
1604
01:33:51,016 --> 01:33:55,558
Ek wil u help met die beamptes.
1605
01:33:55,559 --> 01:33:57,469
As staatsamptenare moeg is
1606
01:33:57,470 --> 01:33:59,507
U kan na ons maatskappy kom
1607
01:34:01,206 --> 01:34:03,753
Waaroor bekommer jy jou nog?
1608
01:34:04,943 --> 01:34:06,683
Ek is nie bekommerd nie
1609
01:34:07,873 --> 01:34:09,485
as gevolg van hierdie weer
1610
01:34:10,165 --> 01:34:13,264
Waar jy jouself ook al bevind
1611
01:34:13,265 --> 01:34:15,557
Ek skat dat jou gevoelens nie sal verander nie
1612
01:34:15,558 --> 01:34:16,873
Jammer
1613
01:34:18,572 --> 01:34:19,930
Jammer
1614
01:34:19,931 --> 01:34:21,416
Sien u skugter persoon
1615
01:34:23,370 --> 01:34:25,492
Beampte, jy is 'n slim persoon.
1616
01:34:26,682 --> 01:34:28,974
hy is die informant van die aanklaer
1617
01:34:28,975 --> 01:34:31,861
En organisasies wat handel dryf met dwelms wat dit ken, maak Froctol dood
1618
01:34:31,862 --> 01:34:35,215
'N Grootskaalse oorlog het tussen aanklaers en organisasies vir dwelmhandel uitgebreek
1619
01:34:35,641 --> 01:34:37,084
Baie duidelik en niemand sal beseer word nie
1620
01:34:37,085 --> 01:34:40,905
Verteenwoordiger Li sal vandag die plek vind waar die Fractal-liggaam geplaas is.
1621
01:34:40,906 --> 01:34:42,731
Oortuig die aanklaer môre
1622
01:34:42,732 --> 01:34:45,703
Ek verklaar fraktale wat deur dwelmhandelorganisasies vermoor is
1623
01:34:45,704 --> 01:34:48,420
Vertel ons waar die liggaam is
1624
01:34:51,139 --> 01:34:51,987
Daardie ...
1625
01:34:52,922 --> 01:34:54,916
Ek dink groot sake is goed.
1626
01:34:54,917 --> 01:34:57,252
Staatsamptenare bloei inderdaad
1627
01:35:00,225 --> 01:35:02,219
Die geskiedenis word so gemaak
1628
01:35:03,919 --> 01:35:05,574
Baie goed
1629
01:35:05,575 --> 01:35:08,758
Ek dink ook dat aanklaer Liang dinge kan verander en hy is baie ontsteld.
1630
01:35:08,759 --> 01:35:10,966
Laat ons eers die liggaam neem.
1631
01:35:35,891 --> 01:35:38,013
Fraktaal ^ Waar?
1632
01:35:38,014 --> 01:35:40,263
Laat ek dit sien
1633
01:35:41,198 --> 01:35:43,065
hy het dit in die vrieskas gebêre
1634
01:35:47,567 --> 01:35:49,307
Nogal walglik
1635
01:35:49,987 --> 01:35:52,619
Die eerste keer toe ek hom sien, was hy gevries
1636
01:35:54,573 --> 01:35:56,737
As resuDie kaart van die aanklaer, Liang, is vernietig.
1637
01:35:56,738 --> 01:36:00,643
Ek sal môre na die vergadering gaan, aanklaer Liang
1638
01:36:00,644 --> 01:36:03,658
Froctol spekuleer dat dit deur 'n organisasie vir dwelmhandel dood is
1639
01:36:03,659 --> 01:36:05,993
Kondig dit op hierdie manier aan
1640
01:36:05,994 --> 01:36:08,031
Ek is by my broer en regisseur.
1641
01:36:08,032 --> 01:36:09,984
Keer terug na CMC M.
1642
01:36:09,985 --> 01:36:12,277
Het u nog die kans om te wag tot môre?
1643
01:36:20,091 --> 01:36:21,873
Hierdie niemands verhuurder
1644
01:36:21,874 --> 01:36:22,850
Wat het gebeur
1645
01:36:24,337 --> 01:36:25,270
damn
1646
01:36:25,271 --> 01:36:26,289
Sê my om jou te vermy?
1647
01:36:26,290 --> 01:36:27,817
Wat om te doen
1648
01:36:32,107 --> 01:36:33,379
Bereik die vrou
1649
01:36:39,410 --> 01:36:41,659
Prokureur Liang
1650
01:36:41,660 --> 01:36:44,291
Ondersoek beklemtoon Dood oor fraktale
1651
01:36:44,292 --> 01:36:47,349
Ek wil hierdie lyk wegsteek
1652
01:36:47,350 --> 01:36:50,236
Selfmoord na selfmoord
1653
01:36:50,237 --> 01:36:54,864
Dit maak nie saak hoe jy sukkel nie.
1654
01:37:04,758 --> 01:37:09,215
Hierdie asblik ondersteun die video van die seun van die wit vader.
1655
01:37:09,216 --> 01:37:11,550
Wie het geweet dat dit in die toekoms sou gebeur?
1656
01:37:12,485 --> 01:37:15,202
Jy is ook 'n medepligtige aan die begin van jou niggie
1657
01:37:19,703 --> 01:37:21,571
Konyn Skerpioen
1658
01:37:21,572 --> 01:37:27,940
U weet reeds dat die vrou van Cheng Enying wraak neem op haar vader.
1659
01:37:49,382 --> 01:37:51,377
Ek kan jou vader se skaduwee sien
1660
01:37:51,803 --> 01:37:54,052
Cheng Canying se dogter, Cheng Enying
1661
01:37:57,535 --> 01:37:58,722
broer
1662
01:37:59,658 --> 01:38:00,591
Wil jy soos jou pa wees?
1663
01:38:00,592 --> 01:38:03,351
Gevang en gehuil
1664
01:38:03,352 --> 01:38:05,898
Sy ouers is dood, ruk
1665
01:38:07,852 --> 01:38:09,210
Sit
1666
01:38:16,004 --> 01:38:19,867
MCMC beleggers vra om hul belegging te onttrek
1667
01:38:19,868 --> 01:38:22,415
Per slot van rekening was daar baie dinge wat die afgelope tyd nie algemeen was nie.
1668
01:38:22,416 --> 01:38:24,453
Ek sal eers beleggingsfondse vir u maak.
1669
01:38:24,454 --> 01:38:25,811
maar
1670
01:38:26,492 --> 01:38:28,656
Die eienaarskap van MCMC is myne.
1671
01:38:28,657 --> 01:38:29,973
Maar jy hanteer dit
1672
01:38:30,908 --> 01:38:32,690
Ons verteenwoordiger
1673
01:38:33,370 --> 01:38:35,280
Regtig professioneel.
1674
01:38:39,782 --> 01:38:41,479
huil hy
1675
01:38:41,480 --> 01:38:44,578
omdat die voorsitter 'n ander eksemplaar afdruk
1676
01:38:45,768 --> 01:38:47,253
Neem die rooi inkblokkies
1677
01:38:47,254 --> 01:38:48,527
Hou die vinger vas en bedek dit
1678
01:38:48,528 --> 01:38:50,693
Vinnig en vinnig
1679
01:38:50,694 --> 01:38:53962
Aanklaer Liang Runzhi was gekoppel aan die verdwyning van froktol
1680
01:38:53,963 --> 01:38:58,632
Selfmoord in 'n verlate winkel
1681
01:38:58,633 --> 01:39:00,883
En in die vrieskas
1682
01:39:00,884 --> 01:39:04,110
Het ook rapper-liggaam Froctcil gevind
1683
01:39:04,111 --> 01:39:08,610
Die polisie was nie van plan om die volmag, Liang Runzhi, te publiseer nie
1684
01:39:08,611 --> 01:39:11,752
Aanklaer Liang Runzhi het sy liggaam gevries gehou
1685
01:39:11,753 --> 01:39:13,323
Die polisie-soeknetwerk word al hoe strenger
1686
01:39:13,324 --> 01:39:14,852
Moet kies om selfmoord te pleeg in vrees
1687
01:39:14,853 --> 01:39:16,890
Dit is die mening van sommige mense.
1688
01:39:16,891 --> 01:39:19,310
Die verslaggewer, Li Chengji, het verslag gedoen
1689
01:39:19,311 --> 01:39:23,174
ST gee regtig krag
1690
01:39:23,175 --> 01:39:25,934
Binnekort is die nuus gereed om vrygestel te word.
1691
01:39:27,039 --> 01:39:29,628
Die regsvrye winkel is nou direkteur Cui.
1692
01:39:29,629 --> 01:39:34,256
Ek moet nou goed pomp.
1693
01:39:36,465 --> 01:39:40,455
Dit word Romeo en Zhu Yeye genoem.
1694
01:39:40,456 --> 01:39:42,960
Dit is die gunsteling sigaar wat Churchill gedurende sy leeftyd gerook het.
1695
01:39:42,961 --> 01:39:44,658
Zheng
1696
01:39:45,339 --> 01:39:48,904
Dink u dat u kwalifiseer om saam met my te rook?
1697
01:39:53,151 --> 01:39:54,594
- Oefen
1698
01:39:55,019 --> 01:39:56,504
Stinkende seun
1699
01:40:01,261 --> 01:40:02,236
Hou sy hand vas
1700
01:40:02,237 --> 01:40:03,510
damn
1701
01:40:06,993 --> 01:40:08,520
_ Beweeg eenkant _ ç– ‹
1702
01:40:10,984 --> 01:40:12,724
Jy het by pa gekom
1703
01:40:13,659 --> 01:40:14,847
Hier asb
1704
01:40:29,539 --> 01:40:31,576
Hierdie keer het alles baie goed verloop.
1705
01:40:31,577 --> 01:40:33,147
Dankie
1706
01:40:33,827 --> 01:40:37,095
Ek moet vir jou 'n geskenk gee.
1707
01:40:37,096 --> 01:40:38,921
Dankie pa
1708
01:40:38,922 --> 01:40:43,804
Naby die Gyeonggi-do-stad Suwon
1709
01:40:43,805 --> 01:40:46,139
Daar is 400 miljard projekte
1710
01:40:46,140 --> 01:40:49,366
Dit is u taak om die onderneming te bestuur of nie
1711
01:40:49,367 --> 01:40:50,980
Dankie pa
1712
01:40:50,981 --> 01:40:53,994
ST is verantwoordelik vir die konstruksie
1713
01:40:53,995 --> 01:40:56,754
Ek het die eienaar van die huis gesê.
1714
01:40:56,755 --> 01:40:59,811
U kan baie geld by hom kry.
1715
01:41:01,511 --> 01:41:03,335
En in Azerbeidjan, ...
1716
01:41:04,568 --> 01:41:07,794
Al die voordele wat in hierdie geval voorkom
1717
01:41:07,795 --> 01:41:10,086
Ek sal dit bring
1718
01:41:12,040 --> 01:41:14,884
Waarom het jy dit nie gedoen nie?
1719
01:41:16,584 --> 01:41:17,729
Geen
1720
01:41:19,174 --> 01:41:24,607
Relatief kan u die eiendomsbedryf goed betree.
1721
01:41:24,608 --> 01:41:27,537
Jy wilgeld spaar, nie waar nie?
1722
01:41:28,472 --> 01:41:31,401
Daar is iemand wat jou kan vervang.
1723
01:41:31,402 --> 01:41:34,033
goeie takbyeenkoms
1724
01:41:36,242 --> 01:41:39,086
- groephonde sal mekaar byt
1725
01:41:40,785 --> 01:41:42,016
Azawa
1726
01:41:42,951 --> 01:41:44,818
Gooi hulle weg
1727
01:41:44,819 --> 01:41:45,710
Ja
1728
01:41:45,711 --> 01:41:47,153
Vader
1729
01:41:48,131 --> 01:41:52,248
Hulle het kontak met die afdeling vir kriminele intelligensie en die Han Guang Daily.
1730
01:41:52,249 --> 01:41:54,201
Geraam om meer lastig te wees
1731
01:41:54,670 --> 01:41:57,513
Moet ek my bekommer oor hierdie soort ding?
1732
01:41:58,194 --> 01:41:59,509
Natuurlik nie
1733
01:42:00,189 --> 01:42:01,929
Ons sal dit goed hanteer.
1734
01:42:01,930 --> 01:42:03,458
Moenie toelaat dat u 'n probleem het nie
1735
01:42:04,945 --> 01:42:06,260
Mev. Cheng
1736
01:42:07,705 --> 01:42:08,383
Sien jou pa jou vertel
1737
01:42:08,384 --> 01:42:10,761
Sê ek kan hom nie help nie.
1738
01:42:11,483 --> 01:42:13,563
Dankie vir jou
1739
01:42:13,564 --> 01:42:15,983
Ek kan 'n gesin met Bai se pa vorm.
1740
01:42:15,984 --> 01:42:17,342
Baie dankie
1741
01:42:18,277 --> 01:42:21,927
Jou pa is jaloers op jou, ek sal hom beslis om verskoning vra
1742
01:42:22,353 --> 01:42:25,027
Ek sal dit nie eendag vergeet nie
1743
01:42:25,707 --> 01:42:27,320
Ek haat dit om die langste te wag.
1744
01:42:27,321 --> 01:42:28,976
Volg saam.
1745
01:42:29,911 --> 01:42:31,141
Verteenwoordiger Li
1746
01:42:31,567 --> 01:42:34,962
Hoe kan dit in kwantumfisika verduidelik word?
1747
01:42:36,959 --> 01:42:38,232
'N Verteenwoordiger
1748
01:42:38,233 --> 01:42:40,652
Val regtig in 'n bose golf
1749
01:42:40,653 --> 01:42:42,902
Meer as voorheen
1750
01:42:42,903 --> 01:42:45,450
Konstruktiewe versteurings
1751
01:42:45,451 --> 01:42:48,040
Ek sal jou vlotheid regtig mis.
1752
01:42:48,975 --> 01:42:52,583
As skommelinge aan hindernisse voldoen, sal dit terugkeer
1753
01:42:52,584 --> 01:42:55,300
Wanneer kan hierdie situasie verander?
1754
01:42:55,301 --> 01:42:56,532
Bring die motor
1755
01:42:59,760 --> 01:43:02,051
Dit is nie die probleem nie.
1756
01:43:22,348 --> 01:43:24,385
Klein opvolg
1757
01:43:24,386 --> 01:43:28,036
Skielik het hy mal geword en in 'n vragmotor neergestort
1758
01:43:28,037 --> 01:43:29,098
toe slaan die man hom dood en maak hom dood
1759
01:43:29,099 --> 01:43:33,344
Stop hom
1760
01:43:33,345 --> 01:43:34,915
Sit dit in sy mond
1761
01:43:34,916 --> 01:43:37,123
Slaan die kind om onmiddellik aan te gaan
1762
01:43:38,313 --> 01:43:39,713
sit dit vinnig in sy mond
1763
01:43:39,714 --> 01:43:42,303
Slaan en slaan
1764
01:43:46,295 --> 01:43:49,181
Slaan die kind om onmiddellik aan te gaan
1765
01:43:57,292 --> 01:43:59,201
Slaan dit
1766
01:44:25,782 -->01:44:28.116
Ek is regtig keelvol
1767
01:44:29,306 --> 01:44:30,791
ongeluk
1768
01:44:40,685 --> 01:44:42,722
Hallo, hier is 'n groot ongeluk.
1769
01:44:44,931 --> 01:44:45,949
Iemand uit
1770
01:45:02,424 --> 01:45:04,589
Kom gou, ons is ontvoer.
1771
01:45:04,590 --> 01:45:06,797
Hy het beweer hy is ontvoer
1772
01:45:12,827 --> 01:45:14,100
ek gaan
1773
01:45:14,101 --> 01:45:17,581
Regtig ... hoe kom
1774
01:45:26,201 --> 01:45:28,154
Hierdie mense kom en gaan baie vinnig.
1775
01:45:28,155 --> 01:45:30,064
Ek kan nie almal vang nie
1776
01:45:30,065 --> 01:45:31,550
Wit pa leer moord
1777
01:45:31,551 --> 01:45:35,117
Hierdie mense neem opdrag om ons dood te maak.
1778
01:45:37,071 --> 01:45:38,471
Spanleier
1779
01:45:39,661 --> 01:45:42,802
Dit is moeilik om Jeong Gap-Taek te vang.
1780
01:45:44,501 --> 01:45:45,689
Ja?
1781
01:45:46.200 --> 01:45:49,511
Sal hulle die naam Jeong Gap-Taek gee?
1782
01:45:52,484 --> 01:45:54,860
Ek kan net met daardie ou man omgaan
1783
01:45:56,560 --> 01:45:58,300
Anders sal dit nie eindig nie.
1784
01:46:01,018 --> 01:46:02,291
Kom
1785
01:46:09,340 --> 01:46:10,783
maar
1786
01:46:10,784 --> 01:46:14,137
ons gaan hierdie soort dinge openlik deur
1787
01:46:14,138 --> 01:46:16,345
Probeer ons teruggaan na die partytjie van dwelmmisbruik?
1788
01:46:18,299 --> 01:46:20,081
Het die hond verander om te eet?
1789
01:46:21,016 --> 01:46:22,671
Hierdie mense sal nooit verander nie.
1790
01:46:22,672 --> 01:46:25,559
Jy sal die wit vader se seun skiet.
1791
01:46:25,560 --> 01:46:26,875
Laat hy na die nagklub gaan.
1792
01:46:27,555 --> 01:46:29,083
Daar is geen waarborg nie
1793
01:46:29,084 --> 01:46:31,333
Elke keer as hy na 'n nagklub toe gaan, gebruik hy dwelms.
1794
01:46:31,334 --> 01:46:34,900
Ek het gehoor dat haar hare nagegaan is
1795
01:46:34,901 --> 01:46:37,150
om binne 6 maande uit te vind of daar geen dwelmmisbruik is nie
1796
01:46:37,151 --> 01:46:38,466
Hy is eerste betrap
1797
01:46:38,467 --> 01:46:40,419
neem met dwelms
1798
01:46:40,420 --> 01:46:43,052
Toe ondersoek hy sy hare
1799
01:46:44,496 --> 01:46:45,812
Sowaar
1800
01:46:46,492 --> 01:46:50,312
Doen net wat u wil doen van die begin af
1801
01:46:50,313 --> 01:46:52,648
Is daar nie so 'n gesegde nie?
1802
01:46:52,649 --> 01:46:55,407
As u bekommerd is dat u sal verdwyn, hoef u nie bekommerd te wees nie
1803
01:46:55,875 --> 01:46:57,615
Terloops, die hout het 'n boot geword en is nog steeds bekommerd oor wat om te doen.
1804
01:46:57,616 --> 01:46:58,931
Sien uit daarna.
1805
01:46:58,932 --> 01:47:00,120
- Kom, kom!
1806
01:47:00,121 --> 01:47:03,517
Kom op, laat ons gaan.
1807
01:47:09,547 --> 01:47:10,990
damn
1808
01:47:31,541 --> 01:47:32,984
ek is honger
1809
01:47:34,174 --> 01:47:36,126
Ek sal my emosies oppomp
1810
01:47:37,061 --> 01:47:38,928
so dit voel verfrissend
1811
01:48:02,791 --> 01:48:04,276
Klein seuntjie, hy is die seun van 'n wit vader
1812
01:48:04,277 --> 01:48:07,376
Ek kan met dwelmhandelaars gaan.
1813
01:48:08,311 --> 01:48:10,857
Nou is wit vader kwaad in sy teenwoordigheid
1814
01:48:10,858 --> 01:48:13,320
As u naby genoeg is, sal u ly.
1815
01:48:13,321 --> 01:48:15,953
Doen onwettige handel by nagklubs.
1816
01:48:15,954 --> 01:48:17,524
hulle het plofbare bomme
1817
01:48:17,525 --> 01:48:19,179
Ek sal dit kry.
1818
01:48:19,180 --> 01:48:20,623
Daardie plofbare voorwerp
1819
01:48:20,624 --> 01:48:21,854
Wat sê jy
1820
01:48:22,280 --> 01:48:23,680
Is jy
1821
01:48:25,167 --> 01:48:27,034
Wat sal jy doen
1822
01:48:27,970 --> 01:48:31,323
Die kind wat dwelms gebruik en ek sal jou voete sleep
1823
01:48:31,324 --> 01:48:32,894
Ek sal jou laat sien en sien
1824
01:49:10,301 --> 01:49:12,338
Wat doen hulle
1825
01:49:12,339 --> 01:49:15,183
Vertel honderd miljoen van die wyn om dit weg te gee
1826
01:49:15,184 --> 01:49:16,797
net om rykdom te wys
1827
01:49:17,987 --> 01:49:20,533
Gaan haal 100 miljoen van sy moeder se wyn
1828
01:49:20,534 --> 01:49:21,934
troepe
1829
01:49:21,935 --> 01:49:24,015
Buite voorberei
1830
01:49:24,016 --> 01:49:27,029
Jin Zhengmin is in die VIP-kamer
1831
01:49:27,030 --> 01:49:28,685
Daar is 'n groep lyfwagte buite.
1832
01:49:28,686 --> 01:49:31,530
Die goeie - dit is die laaste wat uit Froctcil gekonfiskeer is
1833
01:49:31,531 --> 01:49:34,078
Daar kom verskeie wagte af
1834
01:49:34,079 --> 01:49:35,097
Verstaan
1835
01:49:35,098 --> 01:49:37,220
Dit is meer seker
1836
01:49:38,919 --> 01:49:40,277
- Kom - Ok.
1837
01:50:04,649 --> 01:50:05,412
U kan nie ingaan nie
1838
01:50:05,413 --> 01:50:06,856
Wat sê jy
1839
01:50:22,058 --> 01:50:24,052
Ek ...
1840
01:50:24,053 --> 01:50:26,430
Op soek na die verkeerde kamer
1841
01:50:29,148 --> 01:50:31,398
Wat maak jy
1842
01:50:39,211 --> 01:50:40,441
uitgang
1843
01:50:40,867 --> 01:50:42,904
Jy is 'n huigelaar
1844
01:50:42,905 --> 01:50:44,984
Jy is dood, baster
1845
01:50:44,985 --> 01:50:47,065
Ek sal jou vandag vang
1846
01:50:49,529 --> 01:50:51,184
Seun van 'n teef
1847
01:50:53,902 --> 01:50:55,897
Jy mag nie baster word nie
1848
01:50:56,577 --> 01:50:57,977
Hou hom vas
1849
01:50:59,422 --> 01:51:00,440
damn
1850
01:51:00,441 --> 01:51:01,968
Hou hom vas
1851
01:51:20,481 --> 01:51:22,603
Kom uit as 'n baster
1852
01:51:23,793 --> 01:51:25,660
"Ek luister na my
ï »¿
1853
01:51:25,661 --> 01:51:27,486
Ek het jou gesê om uit te gaan.
1854
01:51:27,487 --> 01:51:29,439
Wat?
1855
01:51:32,922 --> 01:51:34,534
hierdie hond wat jy is
1856
01:51:48,589 --> 01:51:50,372
Gisteraand by die nagclub in Jiangnan
1857
01:51:50,373 --> 01:51:53,047
As gevolg van die dwelmgeveg met Kim
1858
01:51:53,048 --> 01:51:55,679
Die vader se seun van Myeongdong
1859
01:51:55,680 --> 01:52:00,392
Werk tans in die militêre bedryf
1860
01:52:00,393 --> 01:52:01,623
Sis, wat het jy die dag gedoen?
1861
01:52:01,624 --> 01:52:02,515
Ek het dit vir jou gedoen.
1862
01:52:02,516 --> 01:52:05,190
Die spanleier is nou op soek na die daaglikse direkteur Han Guang.
1863
01:52:05,191 --> 01:52:06,803
rapporteer aan wit vader
1864
01:52:06,804 --> 01:52:08,417
- aftrekkings word gekanselleer
1865
01:52:08,418 --> 01:52:11,134
Dit is aan u om dit op te los.
1866
01:52:11,135 --> 01:52:15,125
Want die ou man moet nuus skryf wat die strafreg oortree
1867
01:52:15,126 --> 01:52:18,140
Dus kan die aanklaer ingryp
1868
01:52:18,566 --> 01:52:22,301
U groep het drie spesiale gevalle vir Park Qixian voorberei
1869
01:52:22,302 --> 01:52:24,424
Hoe voel u nadat u saak amptelik vrygelaat is?
1870
01:52:24,425 --> 01:52:26,462
Ons afdeling vir misdaadintelligensie
1871
01:52:26,463 --> 01:52:29,689
Ook bekend as Bai Laozi, voorheen bekend as Jin Zhengdong
1872
01:52:29,690 --> 01:52:31,982
In verskillende regsgedinge die afgelope tien jaar
1873
01:52:31,983 --> 01:52:36,440
Na bewering 100% wen
1874
01:52:36,441 --> 01:52:39,370
Hy was vasgevang in kontak met Zhao Wenyi, sekretaris-sekretaris van Qingwatai.
1875
01:52:39,371 --> 01:52:40,601
Skryf 'n verslag
1876
01:52:40,602 --> 01:52:43,403
Zhao Wenyi, amtssekretaris ...
1877
01:52:43,404 --> 01:52:45,399
TV-stasie ...
1878
01:52:45,400 --> 01:52:50,367
Zhao Wenyi, die sekretaris van die sekretaris, is deur 'n wit vader befonds sedert hy 'n aanklaer geword het
1879
01:52:51,811 --> 01:52:53,424
jy
1880
01:52:53,425 --> 01:52:55,632
Gaan soek jou vriende
1881
01:52:56,057 --> 01:52:57,118
jy
1882
01:52:57,119 --> 01:52:59,580
Gaan haal die ou man uit
1883
01:52:59,581 --> 01:53:01,576
Hallo, Zheng
1884
01:53:04,040 --> 01:53:05,864
- Raak ontslae van _ ç– ‹
1885
01:53:06,332 --> 01:53:08,242
Laat gaan, laat gaan
1886
01:53:08,243 --> 01:53:10,577
Waarom het jy laat gaan?
1887
01:53:10,578 --> 01:53:12,191
Hoof van die kamer
1888
01:53:12,914 --> 01:53:15,035
Laozi is 'n enkeling met jou
1889
01:53:15,036 --> 01:53:15,927
Wat maak jy
1890
01:53:15,928 --> 01:53:17,838
Hou die man vas
1891
01:53:17,839 --> 01:53:18,645
Gaan vang
1892
01:53:18,646 --> 01:53:20,046
kom ons beweeg
1893
01:53:24,547 --> 01:53:25,523
Walk
1894
01:53:32,869 --> 01:53:34,142
Ons is polisie
1895
01:53:39,918 --> 01:53:41,488
Hoof van die kamer
1896
01:53:55,670 --> 01:53:57,749
Ek het jou nie van die begin af gehou nie.
1897
01:53:57,750 --> 01:53:59,618
Jy is Jiangnan-punk
1898
01:54:18,386 --> 01:54:19,913
Ek hou ook nie van jou nie.
1899
01:54:19,914 --> 01:54:21,399
Mekaar
1900
01:54:21400 --> 01:54:23,480
Jy groei soos 'n verraaier
1901
01:54:30,274 --> 01:54:32,439
Haai jy, hierdie vrou
1902
01:54:32,864 --> 01:54:35,623
Hey Jeong Gap-Taek
1903
01:54:35,624 --> 01:54:38,086
Ek dink nie ek kan uitgaan nie, nie waar nie?
1904
01:54:39,785 --> 01:54:41,950
Wees 'n goeie mens nadat u dood is
1905
01:54:46,748 --> 01:54:48,149
Ons sal 'n beslagleggingsondersoek doen
1906
01:54:48,150 --> 01:54:49,635
Mnr. Jin Zhengdong
1907
01:54:49,636 --> 01:54:50,569
Ons kom van die inspeksiesentrum af
1908
01:54:50,570 --> 01:54:51,843
Weet u waar dit is?
1909
01:54:51,844 --> 01:54:53,329
Ek durf inkom.
1910
01:54:55,792 --> 01:54:57,787
Net soos wat u sien
1911
01:54:57,788 --> 01:54:59,952
Ek is 'n arme ouer.
1912
01:55:01,397 --> 01:55:02,967
Hoe is aanklaer Liang dood?
1913
01:55:02,968 --> 01:55:05,642
hy is deur Jeong Gap-Taek vermoor.
1914
01:55:06,322 --> 01:55:09,888
Nee, ek sal eerlik erken
1915
01:55:09,889 --> 01:55:11,883
Dit is waar dat my mense hom doodgemaak het
1916
01:55:11,884 --> 01:55:13,412
Maar hierdie ...
1917
01:55:13,413 --> 01:55:14,558
Chief Cui het my aangesê om dit te doen.
1918
01:55:14,559 --> 01:55:16,299
Hy het gesê as hy deur 'n wit vader beveel word
1919
01:55:16,979 --> 01:55:18,422
Ek durf teen die aanklaer Liang ...
1920
01:55:18,423 --> 01:55:21,904
Nie as gevolg van daardie ou man nie.
1921
01:55:21,905 --> 01:55:24,494
Het die president instruksies om dit te laat erken
1922
01:55:25,429 --> 01:55:27,593
Die president sal weet
1923
01:55:27,594 --> 01:55:30,565
Ek wil 'n diensvrye winkel kry.
1924
01:55:30,566 --> 01:55:32,816
Ek het persoonlik wit pa gaan sien.
1925
01:55:32,817 --> 01:55:35,660
Jeong Gap-Taek se bekentenis, ek stem saam
1926
01:55:35,661 --> 01:55:38,038
Sal ook aktief help met die ondersoek
1927
01:55:38,719 --> 01:55:40,543
Nie klaar nie
1928
01:55:41,478 --> 01:55:42,963
Rus 'n paar jaar en kom weer uit ...
1929
01:55:42,964 --> 01:55:45,341
Wat het u geleer as hoof van die biblioteek?
1930
01:55:45,342 --> 01:55:47,082
Ek het baie dinge om te sê.
1931
01:55:47,083 --> 01:55:48,526
Bestel dus eers.
1932
01:55:48,527 --> 01:55:52,007
Hy het beweer dat daar 6 moorde was.
1933
01:55:52,008 --> 01:55:53,918
Ek is bekommerd dat dit baie tyd sal neem.
1934
01:55:55,108 --> 01:55:59,225
Zhao Wenyi, die sekretaris, het sy bedanking by Qingwatai ingedien
1935
01:55:59,226 --> 01:56:00,627
Canyu
1936
01:56:00,628 --> 01:56:02,070
dx
1937
01:56:02,071 --> 01:56:04,405
Sal nie na Qingwatai oorgeplaas word nie as gevolg van die voordele daarvan
1938
01:56:04,406 --> 01:56:06,359
seker as u na 'n ander regering oorgaan
1939
01:56:06,360 --> 01:56:07,887
Ek moet na die sel gaan.
1940
01:56:08,865 --> 01:56:10,902
Dit is nie so goed soos elke regering nie.
1941
01:56:10,903 --> 01:56:12,982
Terloops, jy haat dit om op een plek te bly.
1942
01:56:13,663 --> 01:56:14,723
Vergeet dit nog steeds.
1943
01:56:14,724 --> 01:56:16,549
Ek wil net die slegte kos wat my vrou gemaak het, eet.
1944
01:56:16,550 --> 01:56:18,247
Vrede en veiligheid vir die lewe
1945
01:56:18,248 --> 01:56:20,413
Natuurlik weet Big Brother die grootte daarvan
1946
01:56:20,414 --> 01:56:22,281
So ek hou van jou
1947
01:56:22,282 --> 01:56:24,022
Stinkende seun
1948
01:56:37,185 --> 01:56:39,264
Hoe gaan ons dit ry?
1949
01:56:54,763 --> 01:56:56,078
Enying
1950
01:56:57,523 --> 01:56:59,687
Laat ons maar net sê ons is hier aan die kus van Mexiko
1951
01:56:59,688 --> 01:57:02,362
dit sal regtig 'n Mexikaanse strand word
1952
01:57:02,363 --> 01:57:04,188
U kan die Hanyang-pier daar sien.
1953
01:57:06,142 --> 01:57:07,670
Solank iemand by jou is
1954
01:57:07,671 --> 01:57:10,642
Dit maak nie saak waar dit is of dit aan die kus van Mexiko is of nie
1955
01:57:10,643 --> 01:57:12,468
Net soos Taiwanese fisika
1956
01:57:16,969 --> 01:57:20,365
Eintlik ken ek u uit die verlede.
1957
01:57:20,366 --> 01:57:22,488
Wat jy weet
1958
01:57:22,489 --> 01:57:24,526
Die winkel wat ek voorheen verloor het
1959
01:57:24,527 --> 01:57:27,286
Het u al verskeie kere hierheen gekom?
1960
01:57:27,287 --> 01:57:29,409
Ag, die winkel in Quigone.
1961
01:57:29,622 --> 01:57:31,659
U onthou regtig
1962
01:57:32,255 --> 01:57:34,461
Ek dink dit is 'n seldsame produk.
1963
01:57:36,416 --> 01:57:38,028
In werklikheid ...
1964
01:57:38,029 --> 01:57:40,915
Ek sal jou vind.
1965
01:57:44,653 --> 01:57:46,562
Baie mense hou hiervan
1966
01:58:09,237 --> 01:58:11,698
As ek na die see kyk, het ek aan 'n goeie idee gedink.
1967
01:58:11,699 --> 01:58:14,925
Maak die Mexikaanse kus-koffiewinkel in die middestad oop
1968
01:58:14,926 --> 01:58:17,133
Rondom hom met LED-TV's
1969
01:58:17,134 --> 01:58:21,124
Kan die reuk van die see ruik
1970
01:58:21,125 --> 01:58:23,629
- Ok, okay - dit sal winderig voel
1971
01:58:24,097 --> 01:58:27,026
Kan ook vuurwerke of iets doen
1972
01:58:27,027 --> 01:58:28,385
Goed goed.
1973
01:58:28,386 --> 01:58:31,824
Wat ek sê - wag 'n oomblik
1974
01:58:31,825 --> 01:58:34,499
Enying, neem dit
1975
01:58:34,500 --> 01:58:35,263
Wat?
1976
01:58:35,264 --> 01:58:37,471
Hou dit net in, hou dit net.
1977
01:58:37,472 --> 01:58:38,915
Wat?
1978
01:58:39,850 --> 01:58:40,868
Lag glimlag
1979
01:58:40,869 --> 01:58:42,269
Lag een
1980
01:58:43,204 --> 01:58:53,860
Mexiko
1981
01:58:55,517 --> 01:58:57,469
ek kan
1982
01:59:04,519 --> 01:59:07,532
Ek sien dat u broer, wat sake doen, regtig nie terugkyk op u verlede nie
1983
01:59:07,533 --> 01:59:10,462
Hierdie besigheid is nie iets wat 'n mens kan doen nie.
1984
01:59:10,463 --> 01:59:13,901
En die stelsel is almal gekoppel
1985
01:59:13,902 --> 01:59:15,387
U ken die begin van die laerskool1986
01:59:15,388 --> 01:59:18,529
Ek het uit die hoërskool geval, maar ek het 'n snaakse geskenk in die laerskool gekry.
1987
01:59:18,530 --> 01:59:19,845
Pragtige
1988
01:59:19,846 --> 01:59:22,520
Kyk na die voorkoms van hierdie T-winkel.
1989
01:59:22,521 --> 01:59:24,134
Wat is hierdie
1990
01:59:24,135 --> 01:59:25,025
jy lyk uniek
1991
01:59:25,026 --> 01:59:26,766
My broer sal jou styl naboots
1992
01:59:26,767 --> 01:59:28,422
Lyk soos u haarstyl
1993
01:59:28,423 --> 01:59:30,290
U ken die persoon wat saam met my werk.
1994
01:59:30,291 --> 01:59:32,668
Lelike Shang Xiu Shang Xiu
1995
01:59:32,669 --> 01:59:33,857
Hy het 'n vriendin
1996
01:59:33,858 --> 01:59:35,683
ek het 'n kêrel
1997
01:59:35,684 --> 01:59:38,400
Hierdie winkel moet helderder wees ...
1998
01:59:38,401 --> 01:59:39,886
Baie helder ...
1999
01:59:39,887 --> 01:59:41,330
Broer, wanneer sal jy trou?
2000
01:59:41,331 --> 01:59:43,495
Broer, wanneer sal jou hare wit word?
2001
01:59:45,449 --> 01:59:47,571
Ek droom van 'n wonderlike toekoms
2002
01:59:47,572 --> 01:59:49,779
Ek wil 'n winkel oopmaak soos in die ganse heelal.
2003
01:59:49,780 --> 01:59:51,647
Broer, as jy hierdie winkel sê,
2004
01:59:51,648 --> 01:59:53,388
Ek is jou goeie broer ...
2005
01:59:54,323 --> 01:59:56,318
Broer, toe ek 'n DJ was.
2006
01:59:56,319 --> 01:59:58,228
Ek hou baie van die dekorstyl
2007
01:59:58,229 --> 02:00:01,031
In werklikheid is my droom baie groter as hierdie.
2008
02:00:01,032 --> 02:00:02,389
Hou 'n groot droom
2009
02:00:02,390 --> 02:00:03,918
So groot soos die droom van die heelal
2010
02:00:03,919 --> 02:00:07,018
Jy weet, ek slaag.
2011
02:00:07,019 --> 02:00:09,353
Net soos jy wil
2012
02:00:09,354 --> 02:00:11,646
Vertaalde onderskrifte141731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.