Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:16,238
BALAS E SELAS
2
00:02:13,092 --> 00:02:16,038
Algo precisa ser feito sobre isso,
Claiburn.
3
00:02:16,082 --> 00:02:19,939
Esses renegados est�o roubando
todo o gado do vale.
4
00:02:20,265 --> 00:02:23,951
E acho que o Jack Hammond
est� por tr�s de tudo isso.
5
00:02:23,972 --> 00:02:27,294
- Por que o Jack Hammond?
- � s� somar 2+2, delegado.
6
00:02:27,549 --> 00:02:30,302
Se ele n�o consegue comprar
os ranchos pelo pre�o que quer,
7
00:02:30,528 --> 00:02:32,450
- o que acontece?
- N�o, se acalme, Craig.
8
00:02:32,494 --> 00:02:34,917
Te direi o que acontece.
Se n�o venderem,
9
00:02:34,944 --> 00:02:36,730
suas casas s�o incendiadas.
10
00:02:36,752 --> 00:02:39,505
Os vaqueiros s�o assassinados
e o gado � roubado.
11
00:02:39,527 --> 00:02:41,540
Voc� tem que
fazer algo sobre isso.
12
00:02:44,396 --> 00:02:46,717
Pai, dispararam contra n�s
na se��o do oeste.
13
00:02:46,763 --> 00:02:48,583
- Algu�m foi ferido?
- N�o, mas demos sorte.
14
00:02:48,606 --> 00:02:49,618
O que aconteceu?
15
00:02:49,667 --> 00:02:53,023
Bem, eu e o Charlie est�vamos trazendo
o gado desgarrado para o pasto,
16
00:02:53,044 --> 00:02:55,797
quando tr�s homens apareceram
e come�aram a atirar contra n�s.
17
00:02:55,812 --> 00:02:58,030
- Sabe quem eram?
- Estavam mascarados, pai.
18
00:02:58,063 --> 00:03:01,112
Mas n�o ter�amos escapado
se os homens da se��o norte
19
00:03:01,140 --> 00:03:03,062
n�o tivessem vindo nos ajudar.
20
00:03:04,615 --> 00:03:08,506
Isso foi longe demais, Claiburn.
Organizarei um grupo de vigilantes
21
00:03:08,778 --> 00:03:11,292
- e cuidarei disso do meu jeito.
- � melhor ter cuidado, Charley.
22
00:03:11,318 --> 00:03:13,366
Sobre fazer justi�a
com as pr�prias m�os.
23
00:03:13,616 --> 00:03:16,039
- Voc� est� me for�ando a isso.
- Voc� pode achar que n�o, Craig,
24
00:03:16,070 --> 00:03:18,152
mas estou fazendo
o melhor que posso.
25
00:03:19,025 --> 00:03:22,210
Pense nisso,
e n�o aja com tanta pressa.
26
00:03:22,581 --> 00:03:24,594
At� mais.
Passar bem, Srta. Laura.
27
00:03:24,631 --> 00:03:26,144
Tchau, delegado.
28
00:03:52,025 --> 00:03:55,313
- Ei, Weber, o chefe est�?
- Sim, no escrit�rio.
29
00:04:01,789 --> 00:04:02,938
Entre.
30
00:04:05,522 --> 00:04:07,069
- Ol�, Hammond.
- Tiveram sorte?
31
00:04:07,112 --> 00:04:08,898
N�o, Craig nos impediu de novo.
32
00:04:09,141 --> 00:04:11,029
Meia d�zia dos seus homens
nos afugentaram.
33
00:04:11,059 --> 00:04:14,176
Essa hist�ria est� ficando velha.
Qual � o problema?
34
00:04:14,211 --> 00:04:16,361
- Ele tem algo contra voc�?
- N�o.
35
00:04:16,387 --> 00:04:19,379
- Mas o Craig � esperto.
- Sim, eu sei disso.
36
00:04:19,389 --> 00:04:21,744
� por isso que ele segurou
aquele rancho por tanto tempo.
37
00:04:21,784 --> 00:04:24,105
Mas n�o se preocupe,
o tempo dele est� acabando.
38
00:04:24,536 --> 00:04:26,959
Ei, Sr. Hammond,
o que far� com toda essa terra?
39
00:04:27,002 --> 00:04:29,687
Isso � assunto meu.
Voc� est� sendo bem pago, n�o?
40
00:04:29,703 --> 00:04:30,692
Sim.
41
00:04:30,731 --> 00:04:32,983
Ent�o separem-se
e tomem uma por minha conta.
42
00:04:38,409 --> 00:04:43,301
Quero te avisar, se for o caso.
Esta manh� o Craig falou
43
00:04:43,523 --> 00:04:46,276
em formar um
comit� de vigilantes.
44
00:04:46,321 --> 00:04:48,676
Voc� n�o gostaria que isso acontecesse,
n�o � mesmo, Hammond?
45
00:04:48,706 --> 00:04:51,322
- Voc� seria � favor disso?
- Voc� sabe que n�o.
46
00:04:51,341 --> 00:04:53,491
Represento lei e ordem.
47
00:04:53,521 --> 00:04:55,637
Mas s� estou te dando uma dica.
48
00:04:55,986 --> 00:04:57,977
� pegar ou largar.
49
00:05:20,075 --> 00:05:23,090
- O que o delegado queria aqui?
- Eu posso cuidar dele.
50
00:05:23,123 --> 00:05:25,944
Mas n�o gostei quando ele me disse
que o Craig quer formar
51
00:05:26,173 --> 00:05:28,061
uma posse de vigilantes.
52
00:05:28,927 --> 00:05:32,181
Ei, conhece o comprador de gado
Tex Landers?
53
00:05:32,215 --> 00:05:33,671
Eu sei quem ele �.
54
00:05:33,693 --> 00:05:35,240
Ele est� no bar.
55
00:05:36,396 --> 00:05:38,045
Entenda uma coisa.
56
00:05:38,298 --> 00:05:42,849
Ele veio comprar gado do Craing.
E tem at� $10.000 em dinheiro.
57
00:05:43,804 --> 00:05:47,319
Mas o que isso tem a ver
com o Craig e os vigilantes?
58
00:05:47,365 --> 00:05:50,254
Tem tudo a ver.
Ou�a o que quero que fa�a.
59
00:05:50,275 --> 00:05:55,326
Quando o Tex Landers partir,
quero que voc� e o Weber o sigam.
60
00:06:14,354 --> 00:06:15,901
Bom dia, delegado.
Ol�, Weber.
61
00:06:15,954 --> 00:06:17,899
- Bom dia, Charley.
- Ol�, Craig.
62
00:06:18,168 --> 00:06:21,353
- O que tem em mente, Claiburn?
- Estou procurando o Tex Landers.
63
00:06:21,383 --> 00:06:22,862
- O comprador de gado?
- Sim.
64
00:06:23,128 --> 00:06:24,846
Ele se hospedou no hotel.
65
00:06:25,100 --> 00:06:27,819
Weber disse que ele n�o esteve
no seu quarto nos �ltimos dois dias.
66
00:06:27,858 --> 00:06:30,907
Isso mesmo, e estava � caminho
do seu rancho para comprar gado.
67
00:06:30,947 --> 00:06:34,132
Ele estava com uma boa quantia, Charley.
Naturalmente, estamos preocupados.
68
00:06:34,376 --> 00:06:36,992
Bem, n�o te culpo.
Estava esperando o Landers,
69
00:06:37,022 --> 00:06:39,479
- mas ele ainda n�o apareceu.
- Se importa se olharmos ao redor?
70
00:06:39,500 --> 00:06:41,354
N�o, v�o em frente.
71
00:06:52,335 --> 00:06:54,189
- O que tem ali dentro?
- Nada.
72
00:06:54,613 --> 00:06:56,729
� melhor come�armos por aqui.
73
00:07:17,573 --> 00:07:19,518
� o Landers mesmo.
74
00:07:21,402 --> 00:07:22,721
E ele est� morto.
75
00:07:23,008 --> 00:07:25,260
N�o imagino como
ele chegou aqui.
76
00:07:25,299 --> 00:07:28,052
N�o usamos este dormit�rio
desde que terminamos o novo.
77
00:07:28,093 --> 00:07:29,344
O que � aquilo?
78
00:07:31,370 --> 00:07:34,157
Ningu�m est� acusando
ningu�m de nada.
79
00:07:34,172 --> 00:07:36,857
Se eu fosse o delegado,
acho que sei o que faria.
80
00:07:36,874 --> 00:07:38,091
Voc� n�o �.
81
00:07:38,371 --> 00:07:41,454
E agradeceria se esperasse l� fora
enquanto falo com o Craig.
82
00:07:48,382 --> 00:07:51,237
Voc� acha mesmo que
matei esse homem, delegado?
83
00:07:51,266 --> 00:07:54,952
N�o, eu n�o acho, Craig.
Voc� tem uma �tima reputa��o.
84
00:07:55,181 --> 00:07:58,639
Mas sinto que algu�m
est� atr�s de voc�.
85
00:07:59,566 --> 00:08:02,455
Darei uma olhada ao redor,
Charley.
86
00:08:04,527 --> 00:08:06,711
Estarei em casa,
se precisar de mim.
87
00:08:14,467 --> 00:08:16,924
N�o se preocupe, m�e.
Eles encontraram o corpo
88
00:08:16,936 --> 00:08:20,155
- e isso � tudo que sei.
- Mas quem poderia ter feito isso, pai?
89
00:08:20,485 --> 00:08:22,203
Isso � f�cil de adivinhar.
90
00:08:23,017 --> 00:08:26,305
Charley, voc� n�o pode
cuidar disso sozinho.
91
00:08:27,352 --> 00:08:29,274
Voc� precisa de ajuda.
92
00:08:29,690 --> 00:08:33,979
Gostaria de ver o Crash Corrigan
e seus dois amigos aparecendo.
93
00:08:34,011 --> 00:08:36,161
- Mas o que poderiam fazer?
- Muita coisa.
94
00:08:36,178 --> 00:08:37,634
Eles s�o lutadores.
95
00:08:37,668 --> 00:08:40,956
Eu devia saber,
ajudei a criar o Crash.
96
00:08:42,922 --> 00:08:45,311
Ele viria, se voc� pedisse.
97
00:08:46,162 --> 00:08:48,107
Por que n�o escreve para ele, pai?
98
00:08:49,956 --> 00:08:51,878
Esse problema � meu, m�e.
99
00:08:51,893 --> 00:08:54,043
Al�m do mais,
n�o quero pedir favores.
100
00:08:55,678 --> 00:08:59,330
Como fui criar um filho assim?
101
00:09:01,517 --> 00:09:04,941
Talvez seja natural.
Sou assim tamb�m.
102
00:09:08,286 --> 00:09:11,676
Crash sempre nos mete em algo,
com uma garota no meio.
103
00:09:11,919 --> 00:09:15,537
- Por que acha que estou aqui?
- A M�e Craig � uma �tima senhora.
104
00:09:15,975 --> 00:09:22,027
E n�o se enganem sobre isso,
ela tem 60 anos de idade.
105
00:09:22,488 --> 00:09:24,740
Receio que ela seja
um pouco velha para mim.
106
00:09:25,287 --> 00:09:29,178
A M�e Craig ajudou a me criar e
quando pede ajuda, n�s cavalgamos.
107
00:11:12,356 --> 00:11:14,472
Parece que n�o somos
bem-vindos por aqui.
108
00:11:14,511 --> 00:11:16,968
Acho que a M�e Craig
precisa mesmo de ajuda.
109
00:11:16,991 --> 00:11:18,982
Vamos para l�, ent�o.
110
00:11:30,612 --> 00:11:33,331
Hammond fez a maioria
dos rancheiros correrem.
111
00:11:33,573 --> 00:11:36,326
Mas os Craigs n�o s�o desistentes
e n�s ficaremos
112
00:11:36,558 --> 00:11:39,038
at� pegarmos o Hammond
ou ele nos pegar.
113
00:11:39,083 --> 00:11:41,870
E o assassinato que contou
na sua carta, M�e Craig?
114
00:11:41,912 --> 00:11:44,426
Deve ser mais um trabalho sujo
do Hammond.
115
00:11:44,448 --> 00:11:47,736
Acho que ele matou o Landers
e o colocou no nosso dormit�rio.
116
00:11:47,756 --> 00:11:51,374
- Assim o Charley seria acusado.
- Quando o Sr. Craig voltar�?
117
00:11:51,670 --> 00:11:54,889
Ele partiu de carro�a esta manh�
para a colina, eu acho.
118
00:11:55,291 --> 00:11:58,806
�libi, v� ao Wayside Inn
e veja se descobre algo.
119
00:11:59,051 --> 00:12:01,201
- Eu e o Denny ficaremos aqui.
- Nossa.
120
00:12:04,043 --> 00:12:06,466
� claro que me mandaria
para um hotel barato
121
00:12:06,493 --> 00:12:09,781
enquanto voc� e Denny
comem uma �tima comida caseira.
122
00:12:37,220 --> 00:12:39,871
Vamos, Elmer.
Voc� pode vir a calhar.
123
00:12:39,893 --> 00:12:41,474
Como sempre.
124
00:12:46,287 --> 00:12:49,211
Vi com meus pr�prios olhos.
Tex Landers assassinado,
125
00:12:49,467 --> 00:12:51,924
no dormit�rio do Craig.
Isso foi h� mais de dez dias
126
00:12:51,964 --> 00:12:53,909
e o que fizeram sobre isso?
Nada!
127
00:12:53,949 --> 00:12:57,498
Charley Craig sequer foi preso.
Ora, voc�s aceitar�o isso?
128
00:12:58,492 --> 00:13:01,507
Por que ele n�o est� preso?
Ele n�o � melhor que todos n�s.
129
00:13:01,765 --> 00:13:04,122
Exijo que o delegado o prenda,
ou pegarei uma corda e cuidaremos disso.
130
00:13:04,214 --> 00:13:05,438
Agora, sim.
131
00:13:06,058 --> 00:13:08,118
- Ol�, estranho.
- Ol�.
132
00:13:13,395 --> 00:13:15,595
N�o acredito.
� primeira vez que vejo.
133
00:13:15,791 --> 00:13:18,859
Um boneco falante
desde que deixei Kansas City.
134
00:13:19,915 --> 00:13:21,598
- Sabe us�-lo?
- Claro.
135
00:13:21,876 --> 00:13:24,299
Mas estou interessado
em me hospedar primeiro.
136
00:13:24,528 --> 00:13:25,881
Tem algum quarto dispon�vel?
137
00:13:26,259 --> 00:13:29,478
Temos os melhores quartos ao
norte do Rio Grande, por $2 ao dia.
138
00:13:29,722 --> 00:13:31,269
Se arrumar sua cama.
139
00:13:31,518 --> 00:13:34,237
$3 se o Weber arrumar.
140
00:13:34,271 --> 00:13:38,264
Por $3,50, ele me colocaria para dormir
e me daria um beijo de boa noite.
141
00:13:38,290 --> 00:13:41,236
Sil�ncio, Elmer.
Fecharemos em $2.
142
00:13:41,260 --> 00:13:43,683
E deixarei o Elmer aqui
ser a camareira.
143
00:13:44,187 --> 00:13:47,543
Espere um pouco.
Que neg�cio � esse de camareira?
144
00:13:47,978 --> 00:13:50,264
Estou surpreso com
sua ignor�ncia, Elmer.
145
00:13:50,572 --> 00:13:55,283
Camareira � a empregada
que arruma seu quarto.
146
00:13:56,436 --> 00:13:58,381
Estou fora, �libi.
147
00:13:58,432 --> 00:14:00,582
Tenho uma proposta
para voc�, estranho.
148
00:14:00,603 --> 00:14:02,958
Fa�a um show para n�s esta noite
e o quarto e a bebida
149
00:14:03,001 --> 00:14:04,423
ser� por conta da casa.
150
00:14:04,455 --> 00:14:06,309
Ouviu isso, Elmer?
O que diz?
151
00:14:06,341 --> 00:14:08,889
Est� bom para mim.
Qualquer coisa � melhor
152
00:14:08,922 --> 00:14:10,435
que ser a camareira.
153
00:14:10,680 --> 00:14:13,501
- O que vai querer?
- Cerveja de gengibre.
154
00:14:21,586 --> 00:14:25,477
- Quero um conhaque de Kentucky.
- Mas voc� n�o est� no Kentucky.
155
00:14:25,497 --> 00:14:29,251
Depois de duas doses
n�o me importa onde estou.
156
00:14:32,416 --> 00:14:35,169
- Gerencia o lugar?
- Gerencio e sou o dono.
157
00:14:35,419 --> 00:14:38,172
- Uma dupla explosiva.
- Uma dupla explosiva.
158
00:14:39,104 --> 00:14:41,652
- Voc� � rancheiro, meu amigo?
- N�o.
159
00:14:42,255 --> 00:14:44,871
- Trabalha na cidade?
- N�o.
160
00:14:45,286 --> 00:14:48,608
- Bem, o que voc� faz?
- Cuido da minha vida.
161
00:14:48,649 --> 00:14:52,437
Irritado, n�o?
Aposto que ele � solit�rio.
162
00:14:53,050 --> 00:14:56,474
- O pequenino � um fil�sofo.
- Sim, mas n�o o encoraje,
163
00:14:56,746 --> 00:14:58,828
por que ele pode se tornar
uma peste.
164
00:14:59,130 --> 00:15:01,018
Hammond, acho que partirei.
Te vejo mais tarde.
165
00:15:01,052 --> 00:15:02,474
Tudo bem.
166
00:16:49,097 --> 00:16:51,452
Largue essa arma, Blair.
167
00:16:54,063 --> 00:16:55,576
Agora, vire-se.
168
00:16:56,073 --> 00:16:57,461
Para tr�s.
169
00:17:05,618 --> 00:17:08,735
Voc�s ladr�es encontraram
um bom esconderijo, n�o?
170
00:17:08,960 --> 00:17:11,440
- Est� cometendo um erro, Craig.
- Claro que estou.
171
00:17:11,488 --> 00:17:13,843
Em n�o te encher de chumbo
agora mesmo.
172
00:17:13,886 --> 00:17:17,208
Mas te quero com vida para testemunhar
sobre a morte do Landers.
173
00:17:17,480 --> 00:17:19,766
Ora, voc� � louco.
Eu n�o sei de nada.
174
00:17:20,018 --> 00:17:21,872
Vamos.
M�os ao alto.
175
00:17:33,740 --> 00:17:36,857
� o Blair.
Ele est� com problema.
176
00:20:20,451 --> 00:20:23,841
Bem, n�o teremos mais
que nos preocupar com ele.
177
00:20:59,361 --> 00:21:03,912
Se acha que a Laura gostar�
desse tipo de serenata, voc� � louco.
178
00:21:20,763 --> 00:21:24,711
Essa � uma bela m�sica.
Gosto de uma serenata
179
00:21:25,038 --> 00:21:26,858
de vez em quando.
180
00:21:27,107 --> 00:21:29,189
Deixa a vida melhor.
181
00:22:00,042 --> 00:22:01,794
Ei, �libi, o que descobriu?
182
00:22:01,810 --> 00:22:05,029
Te conto assim que guardar
minha sela.
183
00:22:15,685 --> 00:22:17,539
Ol�, Romeu.
184
00:22:18,821 --> 00:22:22,109
Talvez a dama
n�o goste da sua m�sica.
185
00:22:22,353 --> 00:22:24,776
Talvez ache que ela v� gostar
da sua cantoria.
186
00:22:25,391 --> 00:22:26,744
Ora, seu...
187
00:22:27,893 --> 00:22:29,679
Voc� n�o sabe de nada.
188
00:22:35,310 --> 00:22:37,460
Problema com mulher de novo.
189
00:22:38,309 --> 00:22:42,302
- Ei, o que descobriu, �libi?
- Weber, o gar�om do Hammond,
190
00:22:42,536 --> 00:22:45,187
est� tentando colocar
a multid�o contra o Craig.
191
00:22:45,419 --> 00:22:47,842
- Isso bate com o que a M�e disse.
- S� descobriu isso?
192
00:22:48,106 --> 00:22:51,030
N�o, a maior parte dos homens
do Hammond est�o escondidos na colina.
193
00:22:51,336 --> 00:22:52,553
- Na colina?
- Sim.
194
00:22:52,782 --> 00:22:54,170
O Craig foi para l�.
195
00:22:54,427 --> 00:22:56,782
- Ele j� apareceu?
- N�o, ele n�o chegou ainda.
196
00:22:57,183 --> 00:22:59,765
Se n�o aparecer at� amanhecer,
� melhor procurarmos por ele.
197
00:23:11,210 --> 00:23:12,427
Voltem.
198
00:23:28,149 --> 00:23:30,094
Esperem aqui, rapazes.
199
00:23:43,826 --> 00:23:46,044
O homem grande � o Hammond.
200
00:23:46,279 --> 00:23:49,168
O com a camisa cinza,
� o delegado Claiburn.
201
00:23:49,505 --> 00:23:51,757
� melhor entrarmos em casa,
a M�e Craig pode precisar de n�s.
202
00:23:53,778 --> 00:23:56,326
- Ei, o Hammond te conhece, �libi.
- Sim.
203
00:23:56,649 --> 00:23:58,332
Vejo que � melhor ficar aqui.
204
00:23:58,353 --> 00:23:59,604
Certo.
205
00:24:08,537 --> 00:24:09,822
Entre.
206
00:24:12,018 --> 00:24:13,599
- Bom dia, Sra. Craig.
- Bom dia.
207
00:24:13,625 --> 00:24:17,106
- Como vai, senhora?
- N�o muito bem, j� que o reconheci.
208
00:24:17,607 --> 00:24:19,859
- O que querem?
- O Charley est� por perto?
209
00:24:20,770 --> 00:24:24,024
- Talvez sim, por que?
- Isso � assunto nosso.
210
00:24:24,058 --> 00:24:25,446
Cale-se.
211
00:24:25,711 --> 00:24:29,135
- O que quer com o Charley?
- Quero lhe fazer algumas perguntas.
212
00:24:29,488 --> 00:24:32,844
O papai n�o est� em casa.
N�o o vemos desde ontem de manh�.
213
00:24:35,245 --> 00:24:37,827
- O que est� havendo aqui?
- Quem s�o esses homens?
214
00:24:38,056 --> 00:24:44,074
Alguns amigos nossos.
Vieram ca�ar cascav�is e coiotes.
215
00:24:45,455 --> 00:24:48,276
- Perguntei o que est� havendo.
- Sou o delegado Claiburn
216
00:24:48,520 --> 00:24:50,442
e tenho um mandado para
a pris�o do Charley Craig.
217
00:24:50,458 --> 00:24:51,675
- Qual � a acusa��o?
- Assassinato.
218
00:24:51,694 --> 00:24:53,047
- Ora, seu...
- N�o.
219
00:24:53,074 --> 00:24:56,293
Quando o Sr. Craig vier para casa,
cuidarei para que ele v� a cidade.
220
00:24:56,320 --> 00:24:58,572
- Obrigado.
- Aposto que far� isso.
221
00:24:58,615 --> 00:25:01,504
N�o gostei do seu tom,
nem da sua apar�ncia.
222
00:25:01,547 --> 00:25:03,697
E n�o gostei de voc�.
Agora, saia daqui!
223
00:25:08,313 --> 00:25:10,439
Te avisei para ter
cuidado, Hammond.
224
00:25:10,495 --> 00:25:11,630
Vamos, embora
225
00:25:14,830 --> 00:25:17,253
Espero ver o Craig na cidade,
mais tarde.
226
00:25:23,804 --> 00:25:26,523
O que est� havendo, vov�?
Estou t�o preocupada.
227
00:25:26,547 --> 00:25:30,472
Pode parar de se preocupar, Srta. Laura.
Encontraremos o Sr. Craig antes deles.
228
00:25:32,398 --> 00:25:33,945
Est�o partindo, M�e.
229
00:25:35,274 --> 00:25:38,493
- Sinto que foi um truque do Hammond.
- Como assim, Crash?
230
00:25:38,858 --> 00:25:42,442
Se sua gangue prendeu o Charley,
vejo que ele chamou o delegado
231
00:25:42,708 --> 00:25:44,630
para nos despistar.
232
00:25:45,273 --> 00:25:47,628
- Isso parece razo�vel, vov�.
- Ent�o � melhor encontrarmos
233
00:25:47,921 --> 00:25:49,502
o Sr. Craig, depressa.
234
00:25:49,745 --> 00:25:50,757
Tchau.
235
00:25:53,570 --> 00:25:57,495
Laura, pegue o rifle do seu pai.
Enxergo mal de perto,
236
00:25:57,527 --> 00:26:00,576
mas ainda acerto
um alvo a 50 metros.
237
00:26:16,940 --> 00:26:19,397
Vamos cavalgar, �libi.
Sele seu cavalo.
238
00:26:57,728 --> 00:26:59,480
Ei, Crash, Denny, olhem.
239
00:27:10,212 --> 00:27:12,134
Onde ser� que o Craig foi?
240
00:27:25,715 --> 00:27:27,865
- Voc� � o Charley Craig.
- Sim.
241
00:27:28,382 --> 00:27:31,567
N�o os conhe�o,
mas n�o me parecem assassinos.
242
00:27:31,605 --> 00:27:33,823
- Me chamo Crash Corrigan.
- Crash Corrigan?
243
00:27:34,064 --> 00:27:37,716
- Fico feliz que tenha chegado.
- Quero que conhe�a meu parceiro...
244
00:27:37,757 --> 00:27:39,304
- Denny Moore.
- Ol�, Sr. Craig.
245
00:27:39,572 --> 00:27:41,620
- Denny.
- E meu outro parceiro, �libi Terhune.
246
00:27:41,647 --> 00:27:42,898
- �libi.
- Ol�.
247
00:27:42,946 --> 00:27:45,528
- Ei, aonde est� ferido?
- No ombro e tornozelo.
248
00:27:45,748 --> 00:27:49,172
- Tentei escapar depois do acidente...
- N�o tente falar agora, Sr. Craig.
249
00:27:49,215 --> 00:27:51,604
- V� com calma.
- Teremos que trabalhar depressa.
250
00:27:51,627 --> 00:27:55,176
Vou a cidade avisar ao Claiburn
que levamos o Craig para o rancho.
251
00:29:27,542 --> 00:29:29,396
Craig est� vivo?
Tem certeza?
252
00:29:29,442 --> 00:29:32,195
O vi depois de encontrar o Blair
e lev�-lo para a cabana.
253
00:29:32,211 --> 00:29:34,259
Voc� disse que o Criag
caiu de um penhasco.
254
00:29:34,482 --> 00:29:36,564
Sim, mas Corrigan e seus amigos
o encontraram.
255
00:29:36,822 --> 00:29:39,040
- E o levaram para o rancho.
- Estou cansado disso.
256
00:29:39,291 --> 00:29:40,610
Preciso acabar com o Craig.
257
00:29:40,644 --> 00:29:43,260
� isso que os rapazes pensam,
e est�o ficando muito inquietos.
258
00:29:43,297 --> 00:29:46,186
- Eles ficar�o mais ainda.
- Qual � o plano?
259
00:29:59,778 --> 00:30:02,292
Lembre-se, Mike.
Re�na os rapazes.
260
00:30:02,529 --> 00:30:05,418
Irei a cabana amanh�
e darei o restante das ordens.
261
00:30:05,449 --> 00:30:06,871
Sim, senhor.
262
00:30:07,683 --> 00:30:10,368
Certo, bisbilhoteiro.
M�os ao alto.
263
00:30:13,661 --> 00:30:16,516
Continue andando.
Entre no saloon.
264
00:30:20,719 --> 00:30:22,300
Naquele c�modo.
265
00:30:30,564 --> 00:30:34,148
Ele estava escutando sua conversa
do outro lado da janela.
266
00:30:34,527 --> 00:30:37,644
Bisbilhotando, hein?
Ora, ora.
267
00:30:38,606 --> 00:30:40,654
Sabe, o povo que faz isso
geralmente n�o ouve
268
00:30:40,704 --> 00:30:42,558
nada de bom sobre si mesmos.
269
00:30:42,858 --> 00:30:46,043
- Voc� diz algo de bom?
- Qual � seu interesse
270
00:30:46,088 --> 00:30:47,771
no rancho do Craig, Corrigan?
271
00:30:48,009 --> 00:30:50,728
Talvez s� esteja interessado
e v�-lo mantendo-o.
272
00:30:51,093 --> 00:30:52,242
Pegue a arma dele, Weber.
273
00:30:53,089 --> 00:30:54,670
M�os ao alto.
274
00:30:59,693 --> 00:31:01,911
Talvez eu fique mais tempo
na pr�xima vez.
275
00:31:01,955 --> 00:31:03,604
Acho que ficar�.
276
00:31:09,376 --> 00:31:11,833
Siga-o, Mike,
mas n�o deixe-o v�-lo.
277
00:32:28,499 --> 00:32:30,854
Hammond est� criando
algum tipo de esquema.
278
00:32:30,870 --> 00:32:33,987
Ele e sua gangue se encontrar�o
no esconderijo para falar sobre isso.
279
00:32:34,222 --> 00:32:37,373
Foi sorte ter encontrado
aquele esconderijo, Sr. Craig.
280
00:32:45,544 --> 00:32:49,002
- Iremos dar uma olhada no lugar.
- Isso � o que acha.
281
00:32:52,738 --> 00:32:56,560
E n�o saquem.
Levarei o Craig para a cadeia.
282
00:33:01,739 --> 00:33:03,354
Vamos.
Levante-se.
283
00:33:06,762 --> 00:33:08,241
Nem pensar!
284
00:33:12,306 --> 00:33:16,458
Mudei de ideia.
Acabarei com isso agora mesmo.
285
00:33:16,501 --> 00:33:18,924
Essa � uma conversa perigosa,
senhor.
286
00:33:20,089 --> 00:33:22,637
Acho melhor largar esse rev�lver.
287
00:33:25,825 --> 00:33:27,508
Chegou na hora certa, Denny.
288
00:33:27,531 --> 00:33:30,750
- Aonde podemos prend�-lo, Sr. Craig?
- Acorrente-o na bigorna
289
00:33:31,021 --> 00:33:33,342
- do galp�o de ferramentas.
- Ser� um prazer.
290
00:33:36,735 --> 00:33:37,781
Vamos.
291
00:33:44,048 --> 00:33:47,996
Voc�s podem estar em vantagem agora,
mas espere o Hammond saber disso.
292
00:33:48,029 --> 00:33:50,816
Ent�o o Hammond est� mesmo
por tr�s dessa gangue?
293
00:33:51,066 --> 00:33:54,490
- Eu n�o disse isso e n�o pode provar.
- Ele pode, sim.
294
00:33:54,717 --> 00:33:57,003
E se for esperto,
voc� contar� a hist�ria toda.
295
00:33:57,373 --> 00:34:00,627
Isso pode salvar seu pesco�o.
Crash e Denny sa�ram
296
00:34:00,898 --> 00:34:03,446
- e disseram para esper�-los aqui.
- Bom.
297
00:34:03,687 --> 00:34:06,303
Isso nos dar� a chance
de convencer nosso amigo a falar.
298
00:34:06,876 --> 00:34:09,629
- Voc� falar�?
- N�o direi nada.
299
00:34:10,570 --> 00:34:13,687
As vezes, a solid�o faz um homem
mudar de ideia.
300
00:34:13,968 --> 00:34:16,960
Vamos, M�e Craig.
O deixaremos sozinho por um tempo.
301
00:34:17,181 --> 00:34:18,569
Tudo bem.
302
00:35:04,909 --> 00:35:07,628
Um de n�s ter� que
descer at� l�, imediatamente.
303
00:35:08,201 --> 00:35:09,657
Bem, eu posso...
304
00:35:09,984 --> 00:35:12,202
Dar a volta
por aqueles pedregulhos.
305
00:35:13,289 --> 00:35:15,940
Certo.
Te darei cobertura daqui.
306
00:35:53,549 --> 00:35:57,030
E n�o me importa o que fa�am.
Incendeiem a casa, o celeiro...
307
00:35:57,060 --> 00:35:59,176
Qualquer coisa para acabar
com o Craig.
308
00:35:59,216 --> 00:36:01,867
- Quando come�aremos?
- Cheguem � casa na hora de dormir.
309
00:36:02,098 --> 00:36:03,645
Quando estiverem dormindo,
com as luzes apagadas,
310
00:36:03,674 --> 00:36:05,596
acabem com eles.
O restante dos rapazes
311
00:36:05,629 --> 00:36:08,314
estar�o na plan�cie para roubar
o gado assim que a como��o
312
00:36:08,350 --> 00:36:10,238
atrair todos para a casa.
313
00:36:10,253 --> 00:36:13,302
- O Craig se surpreender�.
- Acabaremos com ele desta vez.
314
00:36:13,597 --> 00:36:16,213
Irei com voc�s
para que n�o errem.
315
00:36:44,726 --> 00:36:46,512
- O que descobriu?
- Te conto depois.
316
00:36:46,554 --> 00:36:48,010
Vamos sair daqui.
317
00:37:02,892 --> 00:37:06,544
- E deixe-o tremendo.
- Deixe comigo.
318
00:37:17,424 --> 00:37:20,609
- Descansou bem?
- O que quer dizer?
319
00:37:21,750 --> 00:37:24,173
Est� com sede?
Posso te trazer �gua.
320
00:37:24,217 --> 00:37:26,105
N�o estou com sede.
321
00:37:26,692 --> 00:37:29,274
Isso me lembra de algo.
322
00:37:30,740 --> 00:37:33,220
Foi logo antes do condenado
ser enforcado.
323
00:37:34,260 --> 00:37:36,740
Ele ficava pedindo �gua
toda hora.
324
00:37:37,818 --> 00:37:43,575
- Voc� viu o homem ser enforcado?
- Sim, e foi horr�vel.
325
00:37:44,996 --> 00:37:48,750
Aqueles �ltimos 13 passos.
326
00:37:49,740 --> 00:37:52,322
Colocaram um capuz
na cabe�a dele.
327
00:37:57,317 --> 00:38:00,866
Apertaram o n�
no pesco�o dele.
328
00:38:06,818 --> 00:38:09,833
E abriram o al�ap�o.
329
00:38:10,450 --> 00:38:14,932
Ele caiu e seu pesco�o quebrou.
330
00:38:15,319 --> 00:38:16,399
Assim...
331
00:38:22,573 --> 00:38:27,795
E pensar que ele poderia ter se salvado
se virasse evid�ncia do estado.
332
00:38:27,813 --> 00:38:30,896
J� ouvi falar disso.
O que significa?
333
00:38:31,234 --> 00:38:34,522
Se contar o que sabe ao estado,
eles pegam leve com voc�.
334
00:38:34,754 --> 00:38:36,176
Eles n�o te enforcam.
335
00:38:38,086 --> 00:38:43,012
- �libi, aonde est�?
- No galp�o de ferramentas, Sra. Craig.
336
00:38:47,289 --> 00:38:50,338
Crash e Denny voltaram
com um homem chamado Blair.
337
00:38:50,388 --> 00:38:52,606
Blair?
O conhe�o do hotel do Hammond.
338
00:38:52,932 --> 00:38:56,220
Ele confessou que um homem chamado
Mike matou o Tex Landers.
339
00:38:56,475 --> 00:38:58,932
Ora, ela n�o pode armar para mim,
aquele traidor sujo.
340
00:38:59,201 --> 00:39:01,419
- Ele o matou.
- Onde ele est�?
341
00:39:01,636 --> 00:39:03,217
- Na casa.
- Vamos falar com ele.
342
00:39:04,066 --> 00:39:06,455
Ei, espere um pouco, senhor.
N�o v� embora, senhor.
343
00:39:06,492 --> 00:39:08,380
Volte aqui.
Quero te contar algo.
344
00:39:08,422 --> 00:39:10,242
Tenho algo para te dizer.
Venha c�.
345
00:39:11,234 --> 00:39:13,714
Se tivesse chegado mais cedo,
eu saberia o que eles far�o
346
00:39:13,977 --> 00:39:15,456
no rancho do Craig.
347
00:39:15,767 --> 00:39:18,190
- Quando atacar�o, Denny?
- Cerca de meia-noite,
348
00:39:18,451 --> 00:39:20,567
quando todos estiverem dormindo.
Mas acho que � s� um truque
349
00:39:20,844 --> 00:39:22,425
para nos manter
longe da plan�cie.
350
00:39:22,682 --> 00:39:25,571
- N�o entendi.
- Atacar�o o gado do Craig.
351
00:39:26,453 --> 00:39:28,398
Agora entendi.
352
00:39:29,405 --> 00:39:31,088
Os enganaremos.
353
00:39:31,557 --> 00:39:35,550
Estaremos com o gado quando
o Hammond aparecer com os ladr�es.
354
00:39:35,781 --> 00:39:37,794
E a M�e Craig e a Laura?
355
00:39:38,438 --> 00:39:42,329
� melhor escond�-las no celeiro
e deixar o �libi protegendo-as.
356
00:39:42,912 --> 00:39:45,267
Temos muito a fazer.
� melhor partirmos.
357
00:39:51,616 --> 00:39:53,265
- Entendeu, Weber?
- Claro.
358
00:39:53,508 --> 00:39:57,695
Assim que o inc�ndio crescer,
vamos encontr�-los na plan�cie.
359
00:39:57,996 --> 00:39:58,826
Certo.
360
00:39:59,057 --> 00:40:01,002
Voc�s devem chegar
logo ap�s o sol nascer.
361
00:40:01,275 --> 00:40:03,357
� melhor partir e
levar o Butch com voc�.
362
00:40:09,733 --> 00:40:13,817
Blair, re�na o restante dos rapazes
e me encontrem �s 4 da manh�.
363
00:40:13,846 --> 00:40:15,268
Certo.
364
00:40:27,749 --> 00:40:31,230
Voc�s estar�o seguras aqui
e poder�o ver o que acontece dali.
365
00:40:31,558 --> 00:40:34,174
Gostaria que o papai n�o tivesse
insistido em acompanhar o Crash
366
00:40:34,220 --> 00:40:36,506
e os rapazes.
Ele n�o est� bem ainda.
367
00:40:36,748 --> 00:40:39,228
Ele pioraria ainda mais
se n�o pudesse ir.
368
00:40:39,715 --> 00:40:43,663
De qualquer forma, temos uma surpresa
para quando isso acabar.
369
00:40:44,368 --> 00:40:46,450
- O que acha, �libi?
- Est� certa.
370
00:40:46,856 --> 00:40:50,041
- O que voc�s tem aprontado?
- Voc� logo descobrir�.
371
00:40:50,305 --> 00:40:52,660
Tenho algo a fazer
e volto depois.
372
00:40:55,098 --> 00:40:57,817
� melhor diminuir essa luz.
373
00:41:23,901 --> 00:41:27,655
- Est�o indo deitar agora.
- Esperaremos ca�rem no sono.
374
00:41:37,374 --> 00:41:40,093
Deixaremos os cavalos aqui
e iremos pelos fundos.
375
00:42:03,565 --> 00:42:07,615
Apaguei todas as luzes da casa.
Agora, esperaremos.
376
00:42:16,679 --> 00:42:18,567
Aqui tem um f�sforo.
377
00:42:36,929 --> 00:42:39,386
Vamos voltar aos cavalos.
378
00:42:59,734 --> 00:43:02,214
Esse fogo logo crescer�.
379
00:43:08,802 --> 00:43:12,124
Isso deve bastar.
Vamos sair daqui.
380
00:43:41,327 --> 00:43:42,908
O que est� havendo?
381
00:43:45,879 --> 00:43:47,824
A casa est� pegando fogo.
382
00:43:54,645 --> 00:43:57,466
Vou contar aos rapazes o que aconteceu.
Voc�s estar�o seguras no celeiro.
383
00:43:57,703 --> 00:43:59,694
V� em frente, �libi.
Ficaremos bem.
384
00:44:35,242 --> 00:44:37,597
Vov�, parece que
perdemos nossa casa.
385
00:44:38,065 --> 00:44:41,922
Podemos construir outra, querida.
E faremos isso.
386
00:45:09,109 --> 00:45:12,101
- Incendiaram a casa do rancho.
- � melhor voc�s voltarem.
387
00:45:12,113 --> 00:45:15,162
- � isso que o Hammond quer.
- E a Laura e a m�e?
388
00:45:15,413 --> 00:45:18,132
N�o se preocupe com isso, Sr. Craig.
Elas est�o � salvo.
389
00:45:18,160 --> 00:45:19,741
Al�m disso, eu voltarei.
390
00:45:19,967 --> 00:45:22,549
Ent�o ficaremos aqui
esperando o Jack Hammond.
391
00:46:02,871 --> 00:46:04,793
Chegou a hora, homens.
Peguem seus cavalos.
392
00:46:37,674 --> 00:46:39,995
� o Craig e seus homens,
eles armaram para n�s.
393
00:46:40,018 --> 00:46:43,033
Os levaremos para Hanging Rock
e acabaremos com eles.
394
00:47:16,188 --> 00:47:18,736
Voc�s dois com os rifles,
subam nas rochas.
395
00:47:18,971 --> 00:47:21,223
Quando eles aparecerem,
atirem.
396
00:47:28,561 --> 00:47:31,610
O restante de n�s
dar� a volta e atacar� por tr�s.
397
00:47:44,288 --> 00:47:47,803
- Parece que desapareceram no ar.
- S� podem ter ido a um lugar,
398
00:47:48,075 --> 00:47:50,225
- para as rochas.
- Esperem um pouco, rapazes.
399
00:47:50,262 --> 00:47:53,743
N�o queremos ser emboscados.
Eu e Denny iremos na frente, a p�.
400
00:47:54,007 --> 00:47:56,692
Quando chegarmos as rochas,
voc�s nos seguem.
401
00:48:25,711 --> 00:48:27,599
Certo, homens.
Vamos l�.
402
00:48:42,301 --> 00:48:44,781
� uma armadilha!
Protejam-se!
403
00:49:36,234 --> 00:49:38,350
Est�o atacando por tr�s.
404
00:49:53,582 --> 00:49:56,335
N�s temos a vantagem.
Eles n�o tem chance.
405
00:50:28,387 --> 00:50:32,642
Qual � o problema com voc�, Slick?
N�o v� que...
406
00:50:37,822 --> 00:50:41,178
Montem seus cavalos, homens.
Eles pegaram os rifles.
407
00:50:43,422 --> 00:50:46,710
Ei, delegado, montem seus cavalos,
eles est�o fugindo!
408
00:50:46,743 --> 00:50:48,096
Vamos, homens.
409
00:50:58,475 --> 00:50:59,692
Vamos!
410
00:51:51,625 --> 00:51:53,445
Eu e Denny pegaremos o Hammond,
voc�s pegam os outros.
411
00:51:53,491 --> 00:51:54,879
Certo, Crash.
412
00:52:42,660 --> 00:52:45,311
Levante-se.
Seus dias de briga acabaram.
413
00:52:51,054 --> 00:52:54,069
Certo, Hammond.
Monte seu cavalo.
414
00:53:07,806 --> 00:53:11,754
Acho que essa confiss�o assinada
cuidar� dos seus prisioneiros
415
00:53:11,798 --> 00:53:14,255
- por um bom tempo.
- Obrigado, �libi.
416
00:53:14,279 --> 00:53:17,362
- Como tirou isso dele, �libi?
- Eu e a M�e armamos para ele.
417
00:53:17,397 --> 00:53:20,548
S� usamos um rosto s�rio
e um pouco de blefe.
418
00:53:21,033 --> 00:53:24,355
Agora, Crash,
quero agradec�-los por nos ajudar.
419
00:53:24,577 --> 00:53:27,296
- Eu digo o mesmo.
- Eu tamb�m.
420
00:53:27,538 --> 00:53:30,587
E quero que venham nos visitar
quando a casa nova estiver pronta.
421
00:53:30,629 --> 00:53:32,176
Encontro marcado.
422
00:53:32,957 --> 00:53:35,676
- Dois encontros marcados.
- Voc�s n�o podem me deixar de fora.
423
00:53:35,722 --> 00:53:36,939
Tamb�m estarei l�.
35135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.