Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,077 --> 00:00:04,865
Он человек необычный. Уверен в себе.
2
00:00:04,965 --> 00:00:07,282
Знает, что делает, всё планирует.
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,491
Мы ищем убийцу, охотящегося на детей.
4
00:00:09,908 --> 00:00:11,228
Убийцу-гея.
5
00:00:11,328 --> 00:00:12,865
Кажется, он что-то вколол мне в шею.
6
00:00:12,965 --> 00:00:14,590
Какой-то препарат.
7
00:00:15,013 --> 00:00:16,605
Знаешь, чем я тебя усыпил?
8
00:00:16,787 --> 00:00:18,643
Я привёз его из Колумбии.
9
00:00:21,719 --> 00:00:23,157
Господи! Это пчела.
10
00:00:23,257 --> 00:00:24,904
По заключению о вскрытии у
Сабахаттина сердечный приступ.
11
00:00:24,928 --> 00:00:27,449
Надо запросить более подробные анализы.
Отправим это в Стамбул.
12
00:00:28,197 --> 00:00:29,630
Умоляю, не убивайте меня.
13
00:00:29,730 --> 00:00:30,819
Я никому ничего не скажу.
14
00:00:34,071 --> 00:00:36,168
Нури, мы находим трупы
всех, кто в этом замешан.
15
00:00:36,950 --> 00:00:38,007
Что ты сказал им?
16
00:00:38,107 --> 00:00:41,127
Я о тебе ни слова не сказал.
Даже имени твоего не упоминал.
17
00:00:43,736 --> 00:00:45,231
Я ненавижу отца.
18
00:00:45,689 --> 00:00:47,088
Ты правильно выбрала врага.
19
00:00:47,545 --> 00:00:50,757
Если хочешь сражаться,
выходи на арену первой.
20
00:00:51,191 --> 00:00:52,843
Это всё правление.
21
00:00:52,943 --> 00:00:54,559
Могу дать вам их имена.
22
00:00:54,659 --> 00:00:56,977
Этот маньяк поджёг машину.
23
00:01:02,028 --> 00:01:03,229
Соседи!
24
00:01:03,329 --> 00:01:04,596
Слава Богу, легко отделалась.
25
00:01:05,053 --> 00:01:06,954
Я выбежала, когда услышала шум,
26
00:01:07,054 --> 00:01:08,466
он напал на меня.
27
00:01:09,177 --> 00:01:10,710
Муж Нихаль в очень плохом состоянии.
28
00:01:10,810 --> 00:01:13,578
Он серьёзно ранен. Там всё было в крови.
29
00:01:15,877 --> 00:01:17,513
Я влюблён, и я в бешенстве.
30
00:01:18,303 --> 00:01:19,581
Месть.
31
00:01:21,519 --> 00:01:23,299
Я вернулся отомстить.
32
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
-= www.SubtitleDB.org =-
33
00:01:35,451 --> 00:01:37,155
"Кит в степи."
34
00:01:37,623 --> 00:01:38,702
Привет.
35
00:01:39,158 --> 00:01:41,466
- Доброе утро, Дилара.
- Доброе утро.
36
00:01:41,566 --> 00:01:43,634
Я пришла забрать Соловья.
37
00:01:44,415 --> 00:01:45,791
Я за ним.
38
00:01:45,891 --> 00:01:48,588
Мой отец договорился с доктором.
39
00:01:49,299 --> 00:01:51,593
Он приехал в Анкару на пару
дней, потом назад в Америку.
40
00:01:51,693 --> 00:01:53,105
Отец хочет, чтобы он осмотрел его.
41
00:01:53,529 --> 00:01:54,604
Он обо всём договорился.
42
00:01:54,704 --> 00:01:56,384
Отличная новость.
43
00:01:57,310 --> 00:01:58,522
Да.
44
00:01:59,124 --> 00:02:01,689
На минуту у нас появилась надежда.
45
00:02:02,355 --> 00:02:04,787
Можно его забрать сегодня?
46
00:02:05,039 --> 00:02:07,446
Конечно. Я всё подготовлю.
47
00:03:22,093 --> 00:03:23,393
Аппарат искусственного дыхания.
48
00:03:23,831 --> 00:03:25,605
Открытая ножевая рана груди.
49
00:03:25,705 --> 00:03:27,448
И нужны тампоны.
50
00:03:27,548 --> 00:03:29,168
Быстро.
51
00:03:39,172 --> 00:03:41,885
- Как он? Он выживет?
- Будем надеяться.
52
00:03:45,521 --> 00:03:48,390
Мы здесь справимся, Сейфи.
Возвращайся к работе.
53
00:03:51,041 --> 00:03:52,492
Проверим мальчика, раз мы здесь.
54
00:03:52,592 --> 00:03:53,809
А что случилось?
55
00:03:54,023 --> 00:03:55,605
Фикрет вычёркивает каждого.
56
00:03:56,451 --> 00:03:59,451
Мальчик был с ним.
Он - свидетель так или иначе.
57
00:04:07,508 --> 00:04:10,053
- Хорошего дня, Тюлай.
- Спасибо.
58
00:04:10,264 --> 00:04:12,155
Ваш отчёт направили мне.
59
00:04:12,255 --> 00:04:13,633
Результаты?
60
00:04:14,173 --> 00:04:16,176
Неопределённое токсичное вещество.
61
00:04:16,276 --> 00:04:17,424
Яд?
62
00:04:17,524 --> 00:04:20,405
Я не знаю,
но оно вызывает сердечный приступ.
63
00:04:20,505 --> 00:04:22,319
Мне было любопытно, я посмотрела,
64
00:04:23,046 --> 00:04:25,593
советуют отправить его
на анализ за границу.
65
00:04:25,917 --> 00:04:27,125
Это что за отчёт?
66
00:04:27,597 --> 00:04:30,299
Помнишь, мы отправили в
Стамбул по Сабахаттину?
67
00:04:30,399 --> 00:04:31,776
На анализ крови.
68
00:04:31,876 --> 00:04:33,293
Так его убили?
69
00:04:33,393 --> 00:04:36,339
Точно сказать не могу,
но результаты анализа подозрительные.
70
00:04:36,616 --> 00:04:40,151
Это он. Сабахаттину он вколол то
же, что и мне.
71
00:04:40,251 --> 00:04:42,338
- Что вколол?
- Позже поговорим.
72
00:04:42,438 --> 00:04:43,838
Наш мальчик здесь? В своей комнате?
73
00:04:43,894 --> 00:04:45,975
- Нет, он уехал в Анкару.
- Что?
74
00:04:47,108 --> 00:04:48,202
Он уехал в Анкару.
75
00:04:48,963 --> 00:04:50,488
Дилара утром за ним приехала.
76
00:04:50,588 --> 00:04:53,240
Господин Аббас нашёл врача в Анкаре.
Он был с ней.
77
00:04:53,340 --> 00:04:55,330
Почему мы об этом не знаем, Тюлай?
78
00:04:56,404 --> 00:04:57,690
Ну... просто...
79
00:04:57,790 --> 00:05:00,082
Хороший врач приехал из заграницы.
80
00:05:00,584 --> 00:05:02,300
Он здесь всего на пару дней.
81
00:05:02,400 --> 00:05:04,036
Я это сделала, чтобы не терять зря время.
82
00:05:04,060 --> 00:05:05,980
В конце концов он - сына господина Аббаса.
83
00:05:06,080 --> 00:05:08,413
Я не хотела тратить время
на ненужную бюрократию.
84
00:05:10,311 --> 00:05:11,691
В чём-то проблема?
85
00:05:12,715 --> 00:05:14,077
Телефон Дилары выключен.
86
00:05:17,042 --> 00:05:19,025
Этот человек был с ней?
87
00:05:20,393 --> 00:05:21,393
Да, это он.
88
00:05:21,534 --> 00:05:22,597
Чёрт возьми, Тюлай.
89
00:05:22,760 --> 00:05:23,796
Что случилось?
90
00:05:23,896 --> 00:05:25,805
Значит, Дилара тоже замешана?
91
00:05:28,560 --> 00:05:29,673
Куда мы, шеф?
92
00:05:29,830 --> 00:05:31,993
Охотиться на Кита, Нури Памир.
93
00:05:46,604 --> 00:05:47,779
Да, комиссар?
94
00:05:48,196 --> 00:05:50,917
- Где вы, Сейфи?
- В машине.
95
00:05:51,490 --> 00:05:53,334
Я знаю. Куда вы едете на машине?
96
00:05:53,811 --> 00:05:55,048
К Аббасу.
97
00:05:55,515 --> 00:05:58,140
Дилара забрала мальчика из
больницы вместе с Фикретом.
98
00:05:58,240 --> 00:05:59,712
Их местонахождение неизвестно.
99
00:05:59,822 --> 00:06:01,877
А, отлично, отлично.
100
00:06:03,071 --> 00:06:05,723
Дилара в это замешана,
и вы едете к господину Аббасу.
101
00:06:05,823 --> 00:06:08,125
И когда ты собирался сказать мне об этом?
102
00:06:09,229 --> 00:06:11,202
Мы только что узнали. 5 минут назад.
103
00:06:11,304 --> 00:06:12,897
Ждите меня у дома Аббаса.
104
00:06:12,997 --> 00:06:15,890
Самостоятельно ничего не делайте.
Я скоро буду.
105
00:06:16,142 --> 00:06:17,422
Едем, быстро.
106
00:06:20,854 --> 00:06:22,083
Что он сказал, шеф?
107
00:06:22,183 --> 00:06:25,684
Ничего. Он думает,
что действует как полицейский.
108
00:06:26,733 --> 00:06:29,023
Ничем помочь не может,
но пытается нас распекать.
109
00:06:29,123 --> 00:06:30,941
Забудь. Поехали быстрее.
110
00:06:38,831 --> 00:06:40,413
Да, это я её послал.
111
00:06:40,900 --> 00:06:42,875
Вы сами сказали, он - прекрасный врач.
112
00:06:42,975 --> 00:06:44,352
Специалист в своей области.
113
00:06:44,765 --> 00:06:47,029
Я знаю, что они поехали туда. Что не так?
114
00:06:48,488 --> 00:06:49,870
Скажи ему.
115
00:06:51,029 --> 00:06:52,695
Дилара была одна?
116
00:06:53,683 --> 00:06:57,160
Наверное, с кем-то из служащих.
Я точно не знаю, но должно быть.
117
00:06:58,305 --> 00:06:59,527
Почему вы обманываете?
118
00:07:00,318 --> 00:07:02,198
Она была с подозреваемым в
убийствах, Фикретом.
119
00:07:02,235 --> 00:07:04,030
Доктор Тюлай опознала его.
120
00:07:11,585 --> 00:07:12,690
И?
121
00:07:12,883 --> 00:07:14,707
Вы ничего не скажете?
122
00:07:15,591 --> 00:07:16,958
Что я мог сделать?
123
00:07:17,058 --> 00:07:18,653
Фикрет позвонил мне.
124
00:07:19,031 --> 00:07:21,140
Сказал, что у него мои дети.
125
00:07:21,530 --> 00:07:23,099
Что мне было делать?
126
00:07:24,775 --> 00:07:26,004
Чего он хотел?
127
00:07:27,878 --> 00:07:29,779
15 миллионов долларов наличными.
128
00:07:30,769 --> 00:07:32,570
И сказал, что ещё позвонит.
129
00:07:33,550 --> 00:07:35,789
Сказал, что сообщит мне
время и место обмена.
130
00:07:36,346 --> 00:07:38,440
Ещё он сказал,
чтобы я не сообщал в полицию,
131
00:07:38,540 --> 00:07:40,630
но вы только что всё узнали.
132
00:07:41,620 --> 00:07:42,839
Тут дело не в деньгах.
133
00:07:42,939 --> 00:07:45,838
Я просто хочу спасти своих
детей от этого маньяка.
134
00:07:46,469 --> 00:07:47,721
Почему Фикрет это делает?
135
00:07:48,990 --> 00:07:50,078
Я имею в виду,
136
00:07:50,501 --> 00:07:52,412
есть причина такой враждебности?
137
00:07:55,531 --> 00:07:56,775
Это длинная история.
138
00:08:03,665 --> 00:08:05,135
Мы были как братья.
139
00:08:06,511 --> 00:08:07,869
На самом деле.
140
00:08:09,004 --> 00:08:12,802
Его отец работал у нас.
Он был правой рукой моего отца.
141
00:08:13,239 --> 00:08:14,856
Я называл его "дядей".
142
00:08:14,956 --> 00:08:17,328
Мы были очень близки.
143
00:08:18,551 --> 00:08:21,807
Когда его отец умер,
мой отец не бросил его.
144
00:08:21,907 --> 00:08:24,429
Он ел то же, что я. Носил то же, что я.
145
00:08:25,395 --> 00:08:28,388
Мы даже вместе в Лондон поехали работать.
146
00:08:28,488 --> 00:08:29,702
Мы были очень близки.
147
00:08:31,365 --> 00:08:32,729
Исходя из ваших слов,
148
00:08:32,829 --> 00:08:35,729
Фикрет должен быть
благодарен вам и вашему отцу.
149
00:08:37,698 --> 00:08:39,328
Что-то случилось и всё поменялось?
150
00:08:40,015 --> 00:08:42,396
Я сам каждый раз задаю себе этот вопрос.
151
00:08:44,323 --> 00:08:45,528
Когда мой отец умер,
152
00:08:45,628 --> 00:08:47,329
сказка закончилась,
и началась реальная жизнь.
153
00:08:47,353 --> 00:08:50,064
По закону я был единственным наследником.
154
00:08:50,164 --> 00:08:51,182
Он не смог это принять.
155
00:08:51,282 --> 00:08:53,322
Он считал ниже своего
достоинства работать на меня.
156
00:08:53,514 --> 00:08:55,070
И через какое-то время он уехал.
157
00:08:56,095 --> 00:08:58,859
Он уехал по своему желанию,
158
00:08:58,959 --> 00:09:01,670
и всё же, я заплатил ему
значительную сумму компенсации.
159
00:09:01,770 --> 00:09:03,250
Я отдал ему часть нашей недвижимости,
160
00:09:03,316 --> 00:09:04,916
чтобы он не оказался в трудной ситуации.
161
00:09:05,461 --> 00:09:08,238
Он просит денег, но я не думаю,
что у него с деньгами проблемы.
162
00:09:08,679 --> 00:09:09,881
Вы сказали, он уехал.
163
00:09:09,981 --> 00:09:11,134
Уехал из города.
164
00:09:12,508 --> 00:09:13,991
Вы знаете, когда он вернулся?
165
00:09:15,054 --> 00:09:16,136
Нет.
166
00:09:16,236 --> 00:09:17,788
То, что вы нам говорите,
167
00:09:17,888 --> 00:09:20,264
объясняет заложников и его требования.
168
00:09:20,364 --> 00:09:21,498
А что с убийствами?
169
00:09:21,985 --> 00:09:24,910
У вас когда-нибудь были подозрения,
что Фикрет - серийный убийца.
170
00:09:26,626 --> 00:09:29,008
Нет. Думаете, я скрывал бы, если бы знал?
171
00:09:29,108 --> 00:09:31,675
К сожалению.
Видимо, он хорошо маскировался.
172
00:09:31,775 --> 00:09:33,072
Господин Аббас.
173
00:09:34,177 --> 00:09:36,048
Простите. У вас гости?
174
00:09:36,692 --> 00:09:37,744
Заходи.
175
00:09:37,844 --> 00:09:42,959
Наши друзья всё знают, чтобы помочь нам.
176
00:09:43,059 --> 00:09:44,224
Ты собрал деньги?
177
00:09:44,688 --> 00:09:46,088
Как вы сказали.
178
00:09:46,188 --> 00:09:49,544
15 миллионов долларов наличными.
В двух сумках.
179
00:09:51,896 --> 00:09:55,559
Так много людей погибло,
а он ведёт себя так, будто это ерунда.
180
00:09:56,550 --> 00:09:58,989
Господин Аббас,
вы кое о чём нам не говорите.
181
00:09:59,214 --> 00:10:00,699
О том, что было между вами.
182
00:10:01,222 --> 00:10:04,621
Что бы это ни было, скажите нам сейчас же.
183
00:10:06,595 --> 00:10:09,747
Подождите. Вы ему угрожаете?
184
00:10:10,194 --> 00:10:13,270
- Я пытаюсь помочь.
- Как помогли мне?
185
00:10:14,335 --> 00:10:19,046
Комиссар, ваши офицеры не
полицейские, а бандиты.
186
00:10:19,193 --> 00:10:21,969
Они напали на меня в моём
офисе, угрожали мне.
187
00:10:23,520 --> 00:10:24,965
Когда это случилось?
188
00:10:26,094 --> 00:10:29,307
Короче, того что вы знаете, достаточно.
На этом всё.
189
00:10:30,198 --> 00:10:32,683
Всё равно они забрали запись с камеры.
190
00:10:33,097 --> 00:10:34,402
Малыш...
191
00:10:34,810 --> 00:10:36,083
два человека пропали.
192
00:10:36,183 --> 00:10:38,172
Может, о твоих личных
проблемах позже поговорим?
193
00:10:38,272 --> 00:10:39,524
Ладно?
194
00:10:40,609 --> 00:10:42,733
Хорошо, хорошо.
195
00:10:43,385 --> 00:10:45,971
Ребята, подождите меня на улице,
196
00:10:46,907 --> 00:10:48,406
Я скоро.
197
00:10:59,073 --> 00:11:01,046
Господин Аббас, клянусь вам,
198
00:11:01,146 --> 00:11:04,733
я верну вам ваших детей живыми и здоровыми.
199
00:11:04,833 --> 00:11:08,235
Я лично займусь этим делом.
Возьму его на себя.
200
00:11:08,335 --> 00:11:10,459
Я поговорю с ними.
201
00:11:23,201 --> 00:11:24,672
Вы совсем спятили?
202
00:11:25,341 --> 00:11:27,121
Мы знаем, кто убийца и как его зовут.
203
00:11:27,221 --> 00:11:29,335
А вы всё зацикливаетесь на Аббасе.
204
00:11:29,435 --> 00:11:31,543
Вы пытаетесь злого ещё больше разозлить.
205
00:11:31,643 --> 00:11:34,041
Комиссар, вы видите,
он сначала хотел всё скрыть.
206
00:11:34,141 --> 00:11:35,694
Очевидно, что он ещё что-то скрывает.
207
00:11:35,794 --> 00:11:39,512
Что? Его детей похитили. Его детей!
208
00:11:39,965 --> 00:11:41,552
На его месте я вёл бы себя так же.
209
00:11:41,652 --> 00:11:43,452
Что? Доверял бы я вам?
210
00:11:43,899 --> 00:11:45,122
У него дилемма.
211
00:11:47,265 --> 00:11:50,264
Слушай, Нури.
Кончай с этим, или я начну ругаться.
212
00:11:50,721 --> 00:11:53,829
Сейфи, мы потом поговорим о
том, что сказал адвокат.
213
00:11:53,929 --> 00:11:55,847
Когда всё закончится, это будет следующим.
214
00:11:55,947 --> 00:11:56,977
Ладно.
215
00:11:57,451 --> 00:11:58,799
Я здесь, поговорим.
216
00:12:03,983 --> 00:12:07,654
Чем лучше я к вам отношусь,
тем меньше вы меня уважаете.
217
00:12:08,062 --> 00:12:10,677
Какого чёрта? Что это значит?
218
00:12:11,294 --> 00:12:13,298
Нури, посмотри на меня.
Давай сюда свой значок.
219
00:12:15,029 --> 00:12:16,652
Давай сюда. Значок и оружие.
220
00:12:18,613 --> 00:12:19,689
Комиссар, не надо.
221
00:12:19,841 --> 00:12:21,976
Не надо что?
222
00:12:22,076 --> 00:12:23,801
Хватит! Вы меня не уважаете.
223
00:12:23,901 --> 00:12:25,293
Давай значок.
224
00:12:32,008 --> 00:12:34,165
И оружие.
225
00:12:39,362 --> 00:12:40,856
Я отстраняю вас от службы.
226
00:12:41,374 --> 00:12:44,266
Сколько времени прошло?
Я всё жду, дни идут,
227
00:12:44,366 --> 00:12:45,520
но пользы никакой.
228
00:12:45,620 --> 00:12:48,430
Всё, я отстраняю вас от службы.
Уходите, я не хочу вас видеть.
229
00:12:48,597 --> 00:12:50,622
Уходите.
230
00:12:58,530 --> 00:13:00,176
Идиот забрал мой значок и оружие.
231
00:13:01,795 --> 00:13:04,592
Разве он может это делать произвольно?
Да пошёл ты.
232
00:13:08,687 --> 00:13:11,358
Не смейтесь, шеф. У вас же не забрали.
233
00:13:12,709 --> 00:13:13,912
Ты ничего не понял, Нури.
234
00:13:14,012 --> 00:13:16,231
Что тут понимать? Он избавился от нас.
235
00:13:17,394 --> 00:13:18,467
Послушай.
236
00:13:19,198 --> 00:13:21,543
Мы теперь знаем, кто убийца.
Осталось его поймать.
237
00:13:21,910 --> 00:13:24,009
Он вывел нас из игры и вошёл в игру сам.
238
00:13:24,387 --> 00:13:27,025
Он закончит игру и вся слава ему.
239
00:13:27,125 --> 00:13:29,618
Терпеть этого не могу.
240
00:13:30,096 --> 00:13:32,815
Что ж это такое...
241
00:13:32,950 --> 00:13:33,809
Брось, Нури.
242
00:13:33,972 --> 00:13:35,648
Ещё много чего будет.
243
00:13:55,809 --> 00:13:57,368
Фикрет, ты понимаешь, что делаешь?
244
00:13:57,794 --> 00:13:59,463
Если мой отец узнает, он тебя уничтожит.
245
00:14:01,621 --> 00:14:03,229
Ты мне угрожаешь своим отцом?
246
00:14:04,528 --> 00:14:07,419
Отцом, которого ты ненавидишь,
которого не любишь?
247
00:14:09,080 --> 00:14:10,872
Это твоя основная проблема.
248
00:14:12,108 --> 00:14:14,324
Если ты его ненавидишь,
почему не ушла от него?
249
00:14:14,712 --> 00:14:15,970
Почему не спасла себя?
250
00:14:16,642 --> 00:14:17,870
Многие так сделали.
251
00:14:19,507 --> 00:14:22,035
Но это значит стать самостоятельной.
252
00:14:22,924 --> 00:14:25,235
Значит, лишиться кошелька своего отца.
253
00:14:26,364 --> 00:14:29,366
Самой зарабатывать себе на
хлеб и меньше спать по ночам.
254
00:14:30,770 --> 00:14:32,325
Ты никогда бы на это не пошла.
255
00:14:37,744 --> 00:14:39,463
Ты заслужила свою жизнь.
256
00:15:12,381 --> 00:15:13,913
Мы так усердно работали.
257
00:15:16,407 --> 00:15:18,143
А теперь сами по себе, шеф.
258
00:15:18,789 --> 00:15:20,665
Может, ехать быстрее?
259
00:15:21,830 --> 00:15:23,791
Езжай быстрее. Быстрее.
260
00:15:46,358 --> 00:15:48,021
Чуть карданный вал не сломали.
261
00:15:50,444 --> 00:15:52,213
- Твоей зарплаты бы не хватило.
- Не хватило.
262
00:15:52,835 --> 00:15:54,311
Но всё равно пришлось бы заплатить.
263
00:15:54,571 --> 00:15:56,307
Зачем мне деньги в степи?
264
00:16:00,597 --> 00:16:01,938
- Господин комиссар.
- Да?
265
00:16:02,038 --> 00:16:03,043
Он позвонил.
266
00:16:03,427 --> 00:16:05,286
Сказал принести деньги
267
00:16:05,386 --> 00:16:07,102
к старому железнодорожному клубу.
268
00:16:07,678 --> 00:16:08,786
Хорошо, отлично.
269
00:16:08,886 --> 00:16:10,015
Ты записал звонок?
270
00:16:11,140 --> 00:16:12,578
У нас не было связи.
271
00:16:13,469 --> 00:16:14,537
Что ты говоришь?
272
00:16:14,665 --> 00:16:17,011
А что вы целый час здесь делали?
273
00:16:17,111 --> 00:16:19,607
Я в первый раз это делаю.
274
00:16:20,026 --> 00:16:21,598
Тот, кто это делает, в отгуле.
275
00:16:21,698 --> 00:16:23,907
Он должен приходить и налаживать связь.
276
00:16:24,007 --> 00:16:26,827
- Что за отгул?
- По болезни, я не знаю.
277
00:16:27,708 --> 00:16:29,344
Ты что, издеваешься?
278
00:16:29,782 --> 00:16:32,247
Мы в полной боеготовности,
выслеживаем убийцу.
279
00:16:32,606 --> 00:16:33,857
А он отдыхает дома?
280
00:16:35,883 --> 00:16:38,698
Подождите. Сегодня что, футбол?
281
00:16:39,494 --> 00:16:41,072
Поэтому он в отгуле?
282
00:16:41,172 --> 00:16:43,446
Господин комиссар, у меня просьба.
283
00:16:43,919 --> 00:16:45,990
Может кто-то вместо меня отнести деньги?
284
00:16:46,722 --> 00:16:47,954
Боюсь, он может что-то сделать
285
00:16:48,054 --> 00:16:49,921
из-за того, что у нас было в прошлом.
286
00:16:50,324 --> 00:16:51,942
Конечно, вы правы.
287
00:16:52,042 --> 00:16:53,909
Не волнуйтесь, я пошлю кого-нибудь.
288
00:16:55,143 --> 00:16:56,361
Или мне самому пойти?
289
00:16:56,461 --> 00:16:58,341
Да. Лучше я сам пойду.
290
00:16:58,441 --> 00:16:59,904
Спасибо.
291
00:17:00,004 --> 00:17:01,985
Дайте мне бронежилет.
292
00:17:02,477 --> 00:17:05,651
Я возьму деньги, а вы пойдёте за мной,
293
00:17:05,751 --> 00:17:07,837
будете наблюдать, ясно?
294
00:17:08,433 --> 00:17:11,131
И если тот, кто в отгуле не
придёт сюда через полчаса,
295
00:17:11,231 --> 00:17:13,579
я сделаю его жизнь невыносимой.
296
00:17:14,036 --> 00:17:15,187
Ты меня слышал?
297
00:17:15,287 --> 00:17:18,220
Я только что отстранил
капитана и его лейтенанта.
298
00:17:19,183 --> 00:17:20,435
- Понял меня?
- Понял.
299
00:17:20,535 --> 00:17:21,895
Слишком долго я оставлял вас без присмотра.
300
00:17:21,919 --> 00:17:23,192
Пошли, пошли.
301
00:17:24,969 --> 00:17:27,476
Если этот никчёмный
комиссар решит мою судьбу,
302
00:17:27,576 --> 00:17:30,529
я вернусь домой. Мой кузен чинит котлы.
303
00:17:30,629 --> 00:17:33,015
Поработаю с ним сначала.
Не знаю, отвечать на звонки буду.
304
00:17:33,747 --> 00:17:36,053
Но если он скажет, что простил нас,
305
00:17:36,153 --> 00:17:38,059
простите,
но я с этим засранцем не останусь.
306
00:17:38,794 --> 00:17:40,573
Подожду 2 месяца и попрошу перевода.
307
00:17:41,335 --> 00:17:42,935
Знаю, вы тоже не сможете здесь остаться.
308
00:17:43,299 --> 00:17:45,268
Нет, мы останемся и будем работать.
309
00:17:45,686 --> 00:17:47,086
Не теряй надежды.
310
00:17:47,186 --> 00:17:49,297
Не знаю. Я переживаю.
311
00:17:49,397 --> 00:17:51,009
Всё так кончилось...
312
00:17:54,591 --> 00:17:57,029
Я ж говорил, мой кузен ремонтирует котлы.
313
00:17:57,129 --> 00:18:00,159
Он говорил, что ему сложно с
униформой, приказами и всё такое...
314
00:18:01,029 --> 00:18:03,655
а люди не хотят быть
мастерами, хотя, они нужны.
315
00:18:04,068 --> 00:18:05,685
А он может им стать.
316
00:18:07,406 --> 00:18:10,902
Будь младшим сержантом,
мы говорили, не хочет.
317
00:18:11,333 --> 00:18:13,105
Будь специальным сержантом, не хочет.
318
00:18:13,205 --> 00:18:15,987
Я говорил, стань хоть охранником,
что такое ремонтник котлов?
319
00:18:17,141 --> 00:18:18,474
Моя тётя сказала мне:
320
00:18:18,574 --> 00:18:20,854
"Поговори с ним,
убеди его стать госслужащим,"
321
00:18:20,954 --> 00:18:23,232
иметь солидную работу, постоянную зарплату.
322
00:18:23,332 --> 00:18:25,194
"У мастера такого нет."
323
00:18:25,904 --> 00:18:27,845
Он сказал, что разместит
объявление в интернете,
324
00:18:27,945 --> 00:18:30,573
сделает обслуживание бесплатным,
чтобы заполучить клиентов,
325
00:18:30,673 --> 00:18:32,076
и пойдёт своим путём.
326
00:18:33,275 --> 00:18:35,618
Он обаятельный парень, как моя тётя.
327
00:18:36,847 --> 00:18:39,988
Разговорчивый и может убедить кого угодно.
Отличный парень.
328
00:18:41,993 --> 00:18:43,638
Он обручился.
329
00:18:44,101 --> 00:18:46,252
Летом женится. Я видел её фотографию.
330
00:18:47,014 --> 00:18:51,410
У неё голубые глаза и белая кожа.
331
00:18:53,098 --> 00:18:54,433
Она из Самсуна.
332
00:18:56,339 --> 00:18:58,165
Я должен вам кое-что сказать.
333
00:19:01,187 --> 00:19:02,830
У меня была интрижка с Нихаль.
334
00:19:06,343 --> 00:19:07,707
Так вышло.
335
00:19:07,807 --> 00:19:11,040
Этого не произошло бы,
если бы я не захотел, но...
336
00:19:12,260 --> 00:19:13,911
Я не знаю, как это случилось.
337
00:19:16,610 --> 00:19:18,794
Она сказала мне, что в разводе.
338
00:19:19,650 --> 00:19:21,861
Она соврала, только это между нами.
339
00:19:22,666 --> 00:19:24,672
Я, конечно, виноват, но...
340
00:19:26,240 --> 00:19:29,710
не знаю, почему поверил ей.
Мне понравилось? Было просто?
341
00:19:31,561 --> 00:19:33,476
Наверное, чем больше Тюлай играет со мной,
342
00:19:33,576 --> 00:19:35,536
тем больше моему сердцу
хотелось чего-то попроще.
343
00:19:35,592 --> 00:19:39,059
Речь и не о сердце,
если честно, речь о сексе.
344
00:19:41,637 --> 00:19:42,637
Чёрт...
345
00:19:42,724 --> 00:19:45,297
Я не против гор, но холод не выношу.
346
00:19:48,123 --> 00:19:51,813
Может, выпьем ракии? Просто погуляем.
347
00:19:52,302 --> 00:19:54,611
Нужно ехать в больницу, Нури. Так лучше.
348
00:20:06,720 --> 00:20:07,847
Стой.
349
00:20:08,303 --> 00:20:09,865
Тормози.
350
00:20:09,965 --> 00:20:11,467
Останови здесь.
351
00:20:18,210 --> 00:20:20,926
Помнишь мы смотрели
фотографии Дилары на телефоне?
352
00:20:22,202 --> 00:20:23,591
Открой-ка их.
353
00:20:24,966 --> 00:20:26,892
Говорят, оливы не растут в степях,
354
00:20:27,584 --> 00:20:30,464
если только им не нравится место.
Тогда растут.
355
00:20:30,564 --> 00:20:33,563
Не говорите загадками, шеф.
356
00:20:36,086 --> 00:20:37,908
Вон там оливковое дерево,
357
00:20:38,589 --> 00:20:42,461
и его фотография на страничке Дилары.
358
00:20:44,352 --> 00:20:46,754
Оно видно с балкона её дома.
359
00:20:47,475 --> 00:20:49,241
Зачем кому-то сажать здесь оливу?
360
00:20:49,688 --> 00:20:52,281
Это как мечтать в степи об Алачати.
361
00:20:52,381 --> 00:20:54,595
В Стамбуле всегда пишут Ало Чати.
362
00:20:54,695 --> 00:20:58,740
А я всегда читаю Алачати, не знаю, почему.
363
00:21:07,250 --> 00:21:08,802
Дилара замешана, шеф?
364
00:21:10,160 --> 00:21:11,782
Мы же думали, что может быть кто-то ещё.
365
00:21:12,811 --> 00:21:15,956
Если она? Вы расстроитесь, если это она?
366
00:21:17,076 --> 00:21:20,911
Нури. Не дай Бог,
если б ты убил этих детей,
367
00:21:21,011 --> 00:21:22,492
я и тебя бы похоронил.
368
00:21:23,209 --> 00:21:24,690
Я знаю.
369
00:21:31,870 --> 00:21:35,746
Он забрал мою пушку. Что мне теперь делать?
370
00:21:36,984 --> 00:21:39,332
- Держи.
- Я не могу, шеф.
371
00:21:39,432 --> 00:21:41,040
Так лучше для нас обоих.
372
00:21:41,140 --> 00:21:44,470
Я давно не стрелял.
Последний раз попал в Ситаре.
373
00:21:44,570 --> 00:21:45,867
Это другое, шеф.
374
00:21:45,967 --> 00:21:48,032
Хватит, говорю, бери, я себя знаю.
375
00:22:48,680 --> 00:22:50,643
В доме никого нет.
376
00:22:51,695 --> 00:22:53,135
Мы в нужном доме.
377
00:22:53,518 --> 00:22:55,933
Это Дилара. Что если она - его дочь?
378
00:22:56,292 --> 00:22:57,397
Нет.
379
00:22:58,439 --> 00:23:00,483
Он повесил бы её на стену.
380
00:23:14,903 --> 00:23:16,540
Он перекусывал.
381
00:23:16,924 --> 00:23:18,275
И, видимо, недавно.
382
00:23:21,185 --> 00:23:22,539
Что это, шеф?
383
00:23:26,705 --> 00:23:28,128
Чем он тебя вырубил.
384
00:23:30,686 --> 00:23:32,637
Может, и детям вкалывал, чтобы они заснули.
385
00:23:34,162 --> 00:23:35,673
Нет сигнала.
386
00:23:35,773 --> 00:23:38,788
Поэтому я попросил проверить кровь
Сабахаттина. Я думал об этом.
387
00:23:39,519 --> 00:23:41,676
Он вколол это ему и одурачил нас.
388
00:23:50,510 --> 00:23:53,096
- Что это за цветок?
- Я не понимаю в цветах.
389
00:25:29,779 --> 00:25:32,180
Будешь умолять, всё равно убью тебя.
390
00:25:51,551 --> 00:25:52,780
Это тот запах.
391
00:25:54,625 --> 00:25:56,373
Я уверен.
392
00:25:57,044 --> 00:25:58,753
Это не марихуана, но горло жжёт.
393
00:25:58,853 --> 00:26:00,779
Из наркоотдела в Стамбуле должны знать.
394
00:26:01,480 --> 00:26:02,750
Она выращена здесь?
395
00:26:03,213 --> 00:26:06,106
В доме никаких цветочных горшков.
Только тот цветок.
396
00:26:06,548 --> 00:26:08,030
Надо проверить двор.
397
00:26:08,654 --> 00:26:10,272
И никакого алкоголя,
398
00:26:10,372 --> 00:26:11,873
и табака я тоже не заметил.
399
00:26:12,291 --> 00:26:13,972
Лёгкие бережёшь?
400
00:26:37,751 --> 00:26:39,450
Здесь он держал Соловья.
401
00:26:41,968 --> 00:26:43,551
Как он всё здесь устроил.
402
00:27:07,601 --> 00:27:09,805
Зачем это? Он одержим Диларой?
403
00:27:11,570 --> 00:27:13,858
Думаю, он показывал её мальчику.
404
00:28:04,300 --> 00:28:06,498
Говорю вам, шеф, он влюблён в Дилару.
405
00:28:10,908 --> 00:28:12,506
На нём светлый парик.
406
00:28:16,820 --> 00:28:18,300
Как у жены Аббаса.
407
00:28:19,176 --> 00:28:20,946
Он украл его сына.
408
00:29:04,401 --> 00:29:06,301
Шеф, он наш. Нельзя упустить его.
409
00:29:06,744 --> 00:29:08,211
Тихо.
410
00:31:00,159 --> 00:31:02,586
- Его нет.
- Чёрт.
411
00:31:15,431 --> 00:31:17,083
Кого-нибудь видите?
412
00:31:19,741 --> 00:31:21,329
Нет, сэр.
413
00:31:26,186 --> 00:31:29,664
Не используйте рацию, пока я не издам звук.
414
00:31:29,764 --> 00:31:32,927
- Не нервничайте.
- Вас поняли.
415
00:31:44,743 --> 00:31:46,966
Как вы дадите мне знать,
если кто-то появится?
416
00:31:48,678 --> 00:31:50,065
Что мы должны сделать?
417
00:31:56,960 --> 00:31:59,355
Издайте какой-нибудь звук,
хочу знать, слышу ли я вас.
418
00:32:04,888 --> 00:32:07,664
Да, хорошо. Слышу.
419
00:32:21,259 --> 00:32:24,051
- Вы на связи?
- Слушаем.
420
00:32:26,564 --> 00:32:28,009
Есть движение?
421
00:32:29,033 --> 00:32:32,379
- Нет, сэр.
- Хорошо, хорошо.
422
00:32:33,154 --> 00:32:36,391
Без паники. Конец близок.
423
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
Мы пройдём через это с честью.
424
00:33:14,722 --> 00:33:16,097
Что происходит, шеф?
425
00:33:18,007 --> 00:33:20,462
Свершается правосудие, Нури.
426
00:33:24,622 --> 00:33:26,029
Что он здесь делает?
427
00:33:27,178 --> 00:33:28,724
Он здесь для обмена.
428
00:33:28,824 --> 00:33:30,342
Где комиссар? Кит здесь.
429
00:33:33,233 --> 00:33:35,019
Не так, где море?
430
00:34:09,465 --> 00:34:11,170
Слушай внимательно, Дилара.
431
00:34:11,407 --> 00:34:13,737
Слушай, что тебе скажет твой отец.
432
00:34:16,553 --> 00:34:19,150
Я с первого дня спрашивал,
433
00:34:19,250 --> 00:34:22,812
что Фикрет делает? Какова его цель?
434
00:34:23,344 --> 00:34:25,353
Тогда надо было поговорить со мной, Аббас.
435
00:34:25,453 --> 00:34:27,303
О чём нам говорить, Фикрет?
436
00:34:27,702 --> 00:34:29,209
Что мне сказать тебе?
437
00:34:29,885 --> 00:34:32,338
Ты хотел, чтоб я сказал:
"Умоляю, Фикрет. Не надо."
438
00:34:33,089 --> 00:34:36,242
Ты боялся. Ты боялся, Аббас.
439
00:34:36,660 --> 00:34:38,514
Слушай внимательно, Дилара.
440
00:34:41,114 --> 00:34:42,745
Разве ты не её мать, Фикрет?
441
00:34:44,684 --> 00:34:46,088
Почему ты не скажешь ей?
442
00:34:47,344 --> 00:34:51,276
Зачем меня ждал?
Рассказал бы ей всё по порядку.
443
00:34:56,854 --> 00:34:59,870
- Он здесь зачем?
- Он мой адвокат.
444
00:35:06,778 --> 00:35:08,570
Он знает о нас?
445
00:35:09,610 --> 00:35:14,319
Фикрет, посмотри на меня.
И скажи, что тебе нужно.
446
00:35:15,059 --> 00:35:17,570
В первый раз в жизни прояви смелость
447
00:35:17,670 --> 00:35:19,032
и посмотри на себя.
448
00:35:19,132 --> 00:35:21,580
Это я удалил тебя из своей жизни.
449
00:35:22,808 --> 00:35:25,247
А ты уходил в слезах
450
00:35:25,347 --> 00:35:28,007
и молча вернулся. Опусти оружие.
451
00:35:28,450 --> 00:35:30,730
Ты бы сделал это раньше,
если хотел бы убить меня.
452
00:35:31,123 --> 00:35:32,769
Позвал меня сюда на свой спектакль.
453
00:35:32,869 --> 00:35:34,248
Ты на сцене. Играй!
454
00:35:38,173 --> 00:35:39,573
Чёрт.
455
00:35:47,662 --> 00:35:50,085
Мы посмотрели столько пьес в Глобусе.
456
00:36:01,985 --> 00:36:04,333
Фикрет, пожалуйста. Отпусти нас.
457
00:36:05,094 --> 00:36:06,706
Замолчи.
458
00:36:07,790 --> 00:36:09,963
Я даю тебе новый шанс повзрослеть.
459
00:36:12,329 --> 00:36:16,183
Посмотри на истинное лицо своего отца,
460
00:36:16,283 --> 00:36:18,763
которого ты притворялась,
что ненавидишь, но всё равно любишь.
461
00:36:20,426 --> 00:36:22,060
Я мог рассказать ей раньше.
462
00:36:23,030 --> 00:36:26,679
Но хотел смотреть тебе в
глаза, пока буду говорить.
463
00:36:27,370 --> 00:36:28,862
Дилара...
464
00:36:29,379 --> 00:36:31,766
Я здесь, потому что твой отец бросил меня.
465
00:36:32,248 --> 00:36:38,288
После 35-ти лет он пришёл и
сказал мне жить своей жизнью.
466
00:36:39,696 --> 00:36:41,221
И выписал мне чек.
467
00:36:42,292 --> 00:36:46,519
Мою компенсацию, ежемесячные
расходы, всё расписал по порядку.
468
00:36:47,793 --> 00:36:49,638
- Давай это забудем.
- Фикрет!
469
00:36:50,169 --> 00:36:51,960
Забудем.
470
00:36:53,369 --> 00:36:55,684
Я дам тебе всё, что ты хочешь, Фикрет.
Пожалуйста.
471
00:36:56,433 --> 00:36:58,242
Откуда ты знаешь, чего я хочу.
472
00:36:59,033 --> 00:37:01,829
Ни ты, ни твой отец,
ни новый фаворит твоего отца
473
00:37:01,929 --> 00:37:03,565
не могут знать, что я хочу.
474
00:37:08,466 --> 00:37:09,901
Я хочу назад свою жизнь.
475
00:37:10,389 --> 00:37:11,932
Я не могу забыть, как я жил.
476
00:37:13,752 --> 00:37:15,825
К чёрту все твои песни.
477
00:37:16,352 --> 00:37:19,167
Я тебе заплатил, чего ещё ты хочешь?
478
00:37:19,633 --> 00:37:24,417
Я устал от тебя. От твоих тирад, иллюзий,
479
00:37:24,517 --> 00:37:27,557
бесконечной чувствительности.
480
00:37:28,044 --> 00:37:30,147
Ты был как пятичасовой
чай в доме без часов.
481
00:37:30,851 --> 00:37:31,998
Ты был бухгалтером,
482
00:37:32,098 --> 00:37:33,866
а расхаживал по Лондону, как посол.
483
00:37:34,279 --> 00:37:36,881
Ты во мне ни следа
воспоминаний не оставил о себе.
484
00:37:40,734 --> 00:37:43,662
Мы были...
485
00:37:43,762 --> 00:37:45,762
мы были двумя прекрасными мальчиками.
486
00:37:46,796 --> 00:37:50,198
Мы воскресали ночью и исчезали днём.
487
00:37:50,713 --> 00:37:52,521
Мы сотворили себе воспоминания.
488
00:37:53,396 --> 00:37:55,104
Это мне ты написал.
489
00:37:58,065 --> 00:37:59,577
Своей рукой.
490
00:38:00,889 --> 00:38:02,600
И положил в игрушку.
491
00:38:09,998 --> 00:38:12,646
Но он украл её из лаборатории.
492
00:38:13,133 --> 00:38:16,199
Шеф, я их плохо слышу.
Давайте не будем ждать и возьмём.
493
00:38:16,818 --> 00:38:18,544
У Фикрета оружие.
494
00:38:18,926 --> 00:38:20,761
Если не успеем, он может убить кого-нибудь.
495
00:38:21,244 --> 00:38:24,376
Я убью его, и дело сделано, шеф.
496
00:38:26,444 --> 00:38:27,626
Иди.
497
00:38:31,743 --> 00:38:34,825
Твои поэтичные слова,
бессмысленная философия, простая логика...
498
00:38:35,257 --> 00:38:36,891
Я устал от этого. Ты не понимаешь?
499
00:38:36,991 --> 00:38:38,159
Уйди из моей жизни!
500
00:38:38,259 --> 00:38:40,528
Ты живёшь не в мире, а в самолюбии.
501
00:38:40,628 --> 00:38:42,393
И ты не хочешь убить меня.
502
00:38:42,493 --> 00:38:45,093
Ты хотел всех собрать,
чтобы опозорить меня.
503
00:38:45,581 --> 00:38:48,291
В тебе даже нет красок, Фикрет.
504
00:38:48,391 --> 00:38:49,535
Просто нет.
505
00:38:49,635 --> 00:38:53,849
Ты ничем не отличаешься
от 10-летней девочки,
506
00:38:53,949 --> 00:38:55,909
которая накрасила себе лицо.
507
00:38:59,047 --> 00:39:00,539
Не всё так просто.
508
00:39:00,639 --> 00:39:01,842
Теперь я буду говорить.
509
00:39:02,230 --> 00:39:05,064
- Ты расскажешь нам всё, Фикрет.
- Брось оружие.
510
00:39:05,843 --> 00:39:08,692
Бросай. На колени.
511
00:39:13,501 --> 00:39:16,172
Занавес опущен, и твоя роль кончена, идиот.
512
00:39:16,272 --> 00:39:17,893
Всё не так закончится, Аббас.
513
00:39:17,993 --> 00:39:19,888
Ты будешь гнить в тюрьме вместе со мной.
514
00:39:19,988 --> 00:39:22,332
Я расскажу всё, что мы сделали.
515
00:39:22,790 --> 00:39:24,474
Включая мальчиков, которых мы убили.
516
00:39:26,708 --> 00:39:28,201
Давай, рассказывай.
517
00:39:28,969 --> 00:39:30,550
Я знал, я знал.
518
00:39:38,897 --> 00:39:40,774
Что он такой говорит, папа?
519
00:39:41,663 --> 00:39:43,660
Будут говорить о тебе, а не обо мне, Аббас.
520
00:39:43,760 --> 00:39:46,057
Мы убивали мальчиков с 14-ти лет.
521
00:39:46,157 --> 00:39:47,609
Хочешь, чтобы я всё им рассказал?
522
00:39:54,200 --> 00:39:55,908
Он говорит правду, папа?
523
00:39:56,653 --> 00:39:58,316
Расскажи им. Расскажи.
524
00:40:03,814 --> 00:40:04,856
Папа!
525
00:40:55,934 --> 00:40:57,181
Папа...
526
00:40:58,150 --> 00:41:00,353
Ты убил полицейского, папа.
527
00:41:02,175 --> 00:41:03,999
Если со мной что-то случится,
528
00:41:04,099 --> 00:41:07,128
в полицию придёт письмо, объясняющее всё.
529
00:41:09,080 --> 00:41:10,550
Он блефует.
530
00:41:12,040 --> 00:41:13,585
Мой милый...
531
00:41:14,074 --> 00:41:16,104
На твоём ли месте давать
советы твоему хозяину?
532
00:41:17,504 --> 00:41:19,535
Как давно ты знаешь Аббаса?
533
00:41:20,349 --> 00:41:22,274
Может, это ОН хотел узнать меня.
534
00:41:23,503 --> 00:41:26,107
Он со мной, потому что я лучше для него.
535
00:41:26,510 --> 00:41:27,946
Со мной!
536
00:41:28,425 --> 00:41:32,226
Самая долгая любовь была у Фикрета,
потому что была безответной.
537
00:41:34,185 --> 00:41:37,109
Нет, папа! Что ты делаешь?
538
00:41:40,398 --> 00:41:42,598
Но он знал, что я - его хозяин.
539
00:41:42,698 --> 00:41:44,294
Что ты делаешь, папа?
540
00:41:44,394 --> 00:41:45,488
Замолчи!
541
00:42:23,113 --> 00:42:24,673
Твой отец спасёт тебя, Дилара.
542
00:42:25,640 --> 00:42:28,124
Смотри, как он вытащит тебя из этого ада.
543
00:42:29,080 --> 00:42:31,237
Сладкими речами и с жалом в хвосте.
544
00:42:36,102 --> 00:42:37,614
Давай заключим сделку, Фикрет.
545
00:42:38,645 --> 00:42:42,947
У нас 35 лет была сделка,
ты многому меня научил.
546
00:42:45,301 --> 00:42:47,393
Я знаю, ты играешь со мной, Аббас.
547
00:42:49,338 --> 00:42:50,899
Дилара...
548
00:42:51,595 --> 00:42:53,544
У твоей матери был брат.
549
00:42:54,953 --> 00:42:57,162
Если бы он остался жив,
у тебя сейчас был бы дядя.
550
00:42:58,052 --> 00:42:59,596
Мы его звали девочка Бахри.
551
00:43:02,174 --> 00:43:04,405
Он был нашим первым.
552
00:43:07,392 --> 00:43:11,114
Твой отец убивал его, а я смотрел.
553
00:43:13,463 --> 00:43:14,966
Фикрет...
554
00:43:15,066 --> 00:43:17,729
мы можем уехать отсюда, как семья.
555
00:43:19,157 --> 00:43:22,369
Тебе нет равных в убеждении
своими сладкими речами.
556
00:43:23,574 --> 00:43:25,126
Аббас...
557
00:43:25,226 --> 00:43:27,892
Я только что убил тебя
в глазах твоей дочери.
558
00:43:29,354 --> 00:43:31,742
Теперь ничего не изменится,
даже если ты убьёшь меня.
559
00:43:33,772 --> 00:43:36,001
Мне плевать на письмо,
что ты отправил в полицию.
560
00:43:36,800 --> 00:43:40,524
Мы можем уехать отсюда, как семья.
561
00:43:42,932 --> 00:43:45,170
Хочешь, Дилара, я скажу
тебе, что сделает твой отец?
562
00:43:46,549 --> 00:43:47,934
Телефон здесь не берёт.
563
00:43:49,941 --> 00:43:51,751
Сначала он убьёт меня.
564
00:43:52,815 --> 00:43:55,281
Потом того сентиментального копа в доме.
565
00:43:56,450 --> 00:44:00,021
Потом развяжет меня,
вложит мне в руку оружие
566
00:44:02,066 --> 00:44:04,064
и убедит тебя.
567
00:44:05,267 --> 00:44:09,472
Потом опишет историю
ночного кошмара в степи.
568
00:44:10,602 --> 00:44:13,076
Позвонит в полицию, своим друзьям.
569
00:44:14,687 --> 00:44:16,985
Потом очарует горожан своими речами.
570
00:44:17,741 --> 00:44:19,721
Папа, не делай этого, пожалуйста. Я умоляю.
571
00:44:19,821 --> 00:44:21,775
Я не хочу, чтобы ещё кто-то умер.
572
00:44:21,875 --> 00:44:24,721
Пожалуйста, я умоляю тебя, папа.
Я не хочу, чтобы ещё кто-то умер.
573
00:44:25,492 --> 00:44:27,295
Я не буду тебя умолять, Аббас.
574
00:44:27,817 --> 00:44:31,063
Я не буду добрым и не
хочу, чтобы ты был добрым.
575
00:44:32,447 --> 00:44:34,973
У меня не осталось больше надежд на жизнь.
576
00:44:35,949 --> 00:44:41,821
Думаешь, я отдал бы себя
правосудию трусов и невежд?
577
00:45:05,194 --> 00:45:06,589
Папа!
578
00:45:38,979 --> 00:45:41,024
Не делай этого, папа!
579
00:45:44,517 --> 00:45:46,435
Папа!
580
00:46:00,333 --> 00:46:02,434
Отец убьёт меня.
581
00:46:02,996 --> 00:46:04,913
Он тоже меня убьёт.
582
00:46:54,154 --> 00:46:55,805
Развяжи меня.
583
00:46:56,334 --> 00:46:57,674
Эй!
584
00:46:59,134 --> 00:47:01,179
Я с тобой говорю. Развяжи меня.
585
00:47:05,151 --> 00:47:07,282
Я с тобой говорю. Развяжи меня.
586
00:47:09,482 --> 00:47:11,434
Иди сюда. Развяжи меня.
587
00:47:12,196 --> 00:47:13,721
Эй!
588
00:47:15,711 --> 00:47:17,309
Отец убьёт меня.
589
00:47:18,116 --> 00:47:19,994
Он тоже меня убьёт.
590
00:48:15,862 --> 00:48:17,939
У тебя один выход, как только я войду.
591
00:48:18,371 --> 00:48:20,168
Молоток против пистолета.
592
00:48:20,626 --> 00:48:21,941
И ты ранен.
593
00:48:22,637 --> 00:48:24,601
Я просто могу подождать, пока ты умрёшь.
594
00:48:27,915 --> 00:48:31,373
Или выйду и убью тебя,
когда ты вылезать будешь.
595
00:48:31,473 --> 00:48:33,082
Я ещё не умер, Аббас.
596
00:48:33,788 --> 00:48:35,297
Но умрёшь.
597
00:48:35,720 --> 00:48:39,426
С каждым ударом ты будешь
чувствовать смерть всё ближе.
598
00:49:39,252 --> 00:49:41,142
Эй! Ты куда?
599
00:49:42,210 --> 00:49:44,795
Мой отец меня тоже убьёт. Не уходи.
600
00:49:44,895 --> 00:49:45,929
Эй!
601
00:49:50,880 --> 00:49:54,333
Этот кит должен умереть.
602
00:50:01,854 --> 00:50:04,911
Пистолет зарегистрирован на
Фикрета, ты знал, Сейфи?
603
00:50:06,509 --> 00:50:07,821
Почему...
604
00:50:08,468 --> 00:50:10,203
Почему, Аббас?
605
00:50:10,746 --> 00:50:12,092
Я перестал убивать.
606
00:50:13,407 --> 00:50:15,135
Фикрет не мог это принять.
607
00:50:17,483 --> 00:50:20,498
Он начал делать так,
чтобы всё что мы сделали, вышло наружу.
608
00:50:23,625 --> 00:50:25,045
Даже так?
609
00:50:25,145 --> 00:50:26,601
Даже так.
610
00:50:26,701 --> 00:50:30,049
Фикрет не мог объяснять
простые вещи простым языком.
611
00:50:30,472 --> 00:50:32,603
Он выражался ненужными напыщенными фразами.
612
00:50:33,309 --> 00:50:36,179
Он думал, что мы оба с ним
смотрим на всех сверху вниз.
613
00:50:36,279 --> 00:50:39,203
Но это он смотрел сверху.
614
00:50:41,019 --> 00:50:43,386
Если бы он только это принял,
ничего бы не случилось.
615
00:50:44,435 --> 00:50:46,118
К чёрту твои "сверху вниз".
616
00:50:46,218 --> 00:50:47,506
Бросай оружие.
617
00:50:49,571 --> 00:50:51,135
Нури.
618
00:50:51,950 --> 00:50:53,579
Думаешь, я умер бы, не убив тебя?
619
00:50:55,922 --> 00:50:57,046
Нури...
620
00:50:57,976 --> 00:50:59,273
Нури...
621
00:50:59,373 --> 00:51:00,677
Не стреляй.
622
00:51:00,777 --> 00:51:03,919
Если убьёшь его, всё накроется.
Всё будет забыто.
623
00:51:04,443 --> 00:51:07,338
Ты хотел убить меня с первого
дня, как увидел.
624
00:51:07,438 --> 00:51:08,726
Так давай.
625
00:51:09,587 --> 00:51:11,510
В суде я спасу себя.
626
00:51:12,524 --> 00:51:15,535
Я никого не убивал, только защищался.
627
00:51:16,023 --> 00:51:17,527
Фикрет похитил моих детей.
628
00:51:17,627 --> 00:51:20,616
И теперь Фикрет мёртв.
Клянусь, я найду выход.
629
00:51:20,716 --> 00:51:23,221
Ты поймал птичку,
но она вылетела из клетки.
630
00:51:23,321 --> 00:51:24,967
Тебе это будет сниться.
631
00:51:25,067 --> 00:51:27,306
Нури, не слушай этого сатану.
632
00:51:27,406 --> 00:51:30,356
Шеф, он не птичка, он - кит.
633
00:51:30,913 --> 00:51:33,157
Он убьёт нас и обвинит Фикрета.
634
00:51:34,086 --> 00:51:35,752
Позвольте мне убить его.
635
00:51:37,045 --> 00:51:38,614
И спасти от него суд.
636
00:51:38,714 --> 00:51:43,337
Нури, мы защищаем закон, а не вершим его.
637
00:51:43,437 --> 00:51:45,083
Он убил так много людей.
638
00:51:45,625 --> 00:51:47,373
Их семьи должны знать об этом.
639
00:51:48,472 --> 00:51:50,594
Все должны знать, что он - убийца.
640
00:51:50,694 --> 00:51:52,151
Он поднимет столько пыли,
641
00:51:53,185 --> 00:51:54,924
что обвинят во всём нас.
642
00:51:56,356 --> 00:51:57,695
На твоём надгробии мы напишем:
643
00:51:57,795 --> 00:52:01,104
"Злые языки убили
человека, лежащего здесь."
644
00:52:01,204 --> 00:52:03,055
Убей меня! Убей!
645
00:52:03,155 --> 00:52:04,940
Убей, и ты почувствуешь себя человеком.
646
00:52:05,040 --> 00:52:06,563
Убей, чего ждёшь?
647
00:52:07,151 --> 00:52:08,734
Не надо, Нури.
648
00:52:08,834 --> 00:52:10,136
Нет.
649
00:52:17,984 --> 00:52:19,714
Бедняги...
650
00:52:20,221 --> 00:52:23,152
Вы бы не поймали меня, если бы не Фикрет.
651
00:52:23,252 --> 00:52:25,144
Никогда!
652
00:52:40,652 --> 00:52:41,936
Зийя?
653
00:52:48,628 --> 00:52:50,497
- Вы в порядке, шеф?
- В порядке, Нури.
654
00:53:02,331 --> 00:53:06,169
Идиот! Откуда ты взялся?
655
00:53:09,293 --> 00:53:12,869
Ты мне нужен, капитан.
656
00:53:15,601 --> 00:53:19,224
Если ты умрёшь, мои деньги пропали.
657
00:53:21,432 --> 00:53:23,649
Ты умрёшь, какие деньги?
658
00:53:35,845 --> 00:53:37,265
Аббас мёртв.
659
00:53:42,957 --> 00:53:44,680
Он умер.
660
00:53:53,917 --> 00:53:55,504
Шеф,
661
00:53:55,604 --> 00:53:58,285
когда вы пришли в тот
вечер в грязных ботинках,
662
00:53:59,261 --> 00:54:02,829
я подумал, что вы Зийю убили и закопали.
663
00:54:03,297 --> 00:54:09,058
Нет, он запугивал меня.
Думаешь, я испугался?
664
00:54:11,326 --> 00:54:15,937
Посмотри на меня, мы - дети степи.
665
00:54:17,697 --> 00:54:19,734
Не надо, Зийя.
666
00:54:22,646 --> 00:54:28,295
Ты взял деньги? Скажи мне правду.
667
00:54:29,120 --> 00:54:32,579
Зийя... Зийя! Зийя!
668
00:55:00,813 --> 00:55:02,579
Есть какое-то движение?
669
00:55:06,628 --> 00:55:08,257
Нет, сэр.
670
00:55:10,778 --> 00:55:12,634
Хорошо, тихо, без паники.
671
00:55:13,680 --> 00:55:15,594
Он обязательно попадётся в нашу ловушку.
672
00:55:15,694 --> 00:55:17,803
Мы возьмём его.
673
00:55:19,749 --> 00:55:22,053
Сегодня футбол, сэр.
Может, он смотрит игру?
674
00:55:22,153 --> 00:55:23,888
Может, он придёт после игры?
675
00:55:27,546 --> 00:55:28,937
Какой игры?
676
00:55:32,079 --> 00:55:36,753
Идиоты! Не видите,
что я сижу в бронежилете?
677
00:55:40,132 --> 00:55:42,100
Вы тоже смотрите игру?
678
00:56:03,351 --> 00:56:04,890
Робин ван Перси бьёт...
679
00:56:09,975 --> 00:56:12,712
Робин ван Перси не смог выполнить
задуманное. Мяч у Толга.
680
00:56:13,000 --> 00:56:15,335
Толга передаёт
681
00:56:15,627 --> 00:56:17,536
мяч Синану...
682
00:56:17,697 --> 00:56:18,720
Синан Толга.
683
00:56:18,820 --> 00:56:20,187
Толга воспользовался шансом.
684
00:56:20,287 --> 00:56:21,626
Джюнейт ЧакЫр говорит продолжать.
685
00:56:21,771 --> 00:56:22,771
Мяч у МуссЫ Сова.
686
00:56:22,871 --> 00:56:24,759
Мусса Сов отдаёт мяч.
687
00:56:24,859 --> 00:56:26,867
Волкан Шен бьёт и...
688
00:56:26,967 --> 00:56:29,490
Как можно было не попасть?
689
00:56:34,794 --> 00:56:39,962
Альпер бьёт и аут.
690
00:56:40,062 --> 00:56:41,968
Жозеф де Соуза...
691
00:56:47,592 --> 00:56:49,304
Нури.
692
00:56:50,873 --> 00:56:52,393
Ты как?
693
00:56:54,672 --> 00:56:56,194
Пить хочу.
694
00:56:58,273 --> 00:56:59,934
Терпи.
695
00:57:01,630 --> 00:57:04,778
С нами всё будет в порядке,
не волнуйся, чемпион.
696
00:57:10,490 --> 00:57:12,274
Мы взяли кита.
697
00:57:15,758 --> 00:57:17,515
Да, взяли.
698
00:57:23,189 --> 00:57:25,125
Правосудие свершилось.
699
00:57:28,851 --> 00:57:31,610
Как определить, свершилось ли правосудие?
700
00:57:33,872 --> 00:57:36,835
То, что логично, примет ли наше сердце?
701
00:57:37,929 --> 00:57:39,618
Забудь, Нури.
702
00:57:42,444 --> 00:57:45,007
Все говорят о правосудии.
703
00:57:46,499 --> 00:57:49,116
Но не каждый из нас
704
00:57:49,216 --> 00:57:52,292
ищет правосудия.
705
00:58:03,549 --> 00:58:05,467
И...
706
00:58:06,198 --> 00:58:08,629
не болтай так же много,
когда станешь старше.
707
00:58:11,302 --> 00:58:13,064
Правосудие свершилось, шеф.
708
00:58:19,697 --> 00:58:21,272
Да, сынок.
709
00:58:24,908 --> 00:58:27,412
Скажите мне, шеф.
710
00:58:29,666 --> 00:58:31,795
У вас что-то было с Диларой?
711
00:58:38,467 --> 00:58:40,206
Знаю, это невежливо, но...
712
00:58:46,581 --> 00:58:48,627
Мюэссэр беременна, Нури.
713
00:58:51,349 --> 00:58:52,740
Правда?
714
00:58:57,786 --> 00:59:00,084
Значит, мы должны жить.
715
00:59:07,398 --> 00:59:10,227
И мотоциклы будут рычать вокруг.
716
00:59:11,640 --> 00:59:13,682
Хоть один проехал бы прямо сейчас.
717
00:59:18,284 --> 00:59:20,207
Шеф...
718
00:59:21,241 --> 00:59:23,837
Я стану старше?
719
00:59:25,941 --> 00:59:28,166
Станешь.
720
00:59:31,814 --> 00:59:34,433
В меня в первый раз стреляли, шеф.
721
00:59:36,792 --> 00:59:38,942
Мне стало легче.
722
00:59:41,932 --> 00:59:44,107
Так бывает?
723
00:59:44,117 --> 00:59:54,607
Перевод студии ViruseProject. (Евгения Боровкова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
723
00:59:55,305 --> 01:00:01,667
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать
все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
67080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.