Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,334 --> 00:01:43,834
mereka ini adalah empat penjahat yang luar biasa
2
00:01:43,867 --> 00:01:46,599
sebagai puncak dari usaha keras mereka.
3
00:01:50,367 --> 00:01:53,333
usaha ini dimulai enam bulan yang lalu di Portoverto,
4
00:01:53,367 --> 00:01:55,734
di mana kami semua menaiki kapal untuk pergi ke Afrika,
5
00:01:55,767 --> 00:01:59,533
dan mereka itu adalah...para kolegaku dalam upaya pencarian uranium,
6
00:01:59,567 --> 00:02:01,866
awalnya tak ada satupun diantara mereka yang tahu akan hal ini,
7
00:02:02,100 --> 00:02:04,401
selain apa yang sudah mereka dengar bila kau bisa mendapatkan uang untuk itu.
8
00:02:04,434 --> 00:02:06,433
uang dalam jumlah yang besar.
9
00:02:06,467 --> 00:02:09,233
siapa...? maksudku, siapa gerangan mereka itu?
10
00:02:09,266 --> 00:02:10,900
para pengusaha.
memangnya kenapa?
11
00:02:11,201 --> 00:02:13,000
kalau kita menaiki kapal yang bersama dengan mereka
12
00:02:13,033 --> 00:02:14,300
selama berminggu-minggu.
13
00:02:14,599 --> 00:02:16,833
aku hanya bisa bilang kalau mereka itu sekerumunan penumpang.
14
00:02:16,866 --> 00:02:18,834
Harry, kita musti hati-hati terhadap mereka.
15
00:02:18,867 --> 00:02:20,367
mereka itu orang yang nekat.
16
00:02:20,400 --> 00:02:21,666
mengapa kau bisa berkata seperti itu?
17
00:02:21,833 --> 00:02:23,899
tak satupun diantara mereka yang memerhatikan kedua kakiku.
18
00:02:28,799 --> 00:02:30,134
selamat pagi, Mrs. Dannreuther.
19
00:02:30,167 --> 00:02:31,301
selamat pagi, Billy-boy.
20
00:02:31,500 --> 00:02:32,766
ingin jalan-jalan bersama kami?
21
00:02:32,799 --> 00:02:33,766
bagus buat liver,
22
00:02:33,799 --> 00:02:35,034
mengeluarkan racun.
23
00:02:35,067 --> 00:02:36,833
biarkan alam membantumu.
24
00:02:36,866 --> 00:02:38,134
tak pernah terbayangkan.
25
00:02:39,666 --> 00:02:42,667
sungguh, Billy, kau jangan bersikap seenaknya
26
00:02:42,700 --> 00:02:44,066
terhadap Mr. Peterson.
27
00:02:44,400 --> 00:02:46,301
kalau aku memperlakukannya dengan cara yang tak biasa,
28
00:02:46,334 --> 00:02:49,133
dia bisa salah paham dan terus menekanku.
29
00:02:49,166 --> 00:02:51,433
Mr. Peterson itu pembual.
30
00:02:51,467 --> 00:02:53,700
- Billy, kau sudah lihat berita ini?
- Huh?
31
00:02:55,467 --> 00:02:57,167
seorang pria di London dibunuh.
32
00:02:57,201 --> 00:02:59,033
pria apa?
33
00:02:59,066 --> 00:03:00,367
"Paul Vanmeer,
34
00:03:00,599 --> 00:03:02,733
"perwira berkedudukan tinggi di kantor kolonial,
35
00:03:02,766 --> 00:03:05,001
"tewas ditikam tadi subuh
36
00:03:05,034 --> 00:03:08,433
"oleh seorang yang tak dikenal di depan klub di Soho.
37
00:03:08,467 --> 00:03:10,167
"ini merupakan aksi kejahatan ketiga
38
00:03:10,200 --> 00:03:11,433
"yang terjadi di sekitar
39
00:03:11,467 --> 00:03:13,468
dalam satu bulan terakhir".
40
00:03:16,166 --> 00:03:17,834
ada apa, Billy?
41
00:03:28,034 --> 00:03:30,367
demi Tuhan, Billy, katakan sesuatu.
42
00:03:42,266 --> 00:03:44,667
kau mengerti, tentu saja, kalau Peterson sudah merencanakannya.
43
00:03:44,700 --> 00:03:46,033
sepertinya terjadi banyak
44
00:03:46,066 --> 00:03:47,434
kekerasan di sini belakangan ini.
45
00:03:47,468 --> 00:03:48,700
Oh, jangan pura-pura tidak tahu.
46
00:03:48,734 --> 00:03:49,899
tapi lihatlah, Billy,
47
00:03:50,033 --> 00:03:51,600
ini terjadi selasa subuh.
48
00:03:51,633 --> 00:03:53,766
kita semua meninggalkan London sebelum kejadian itu terjadi.
49
00:03:53,799 --> 00:03:56,632
bagaimana dengan Jack Ross?
bagaimana dengan mayor Galloping?
50
00:03:56,666 --> 00:03:57,733
tapi dia hanya...
51
00:03:57,866 --> 00:03:59,301
kupikir dia ada di belakang
52
00:03:59,334 --> 00:04:01,367
menunggu panggilan telepon dari Mombasa.
53
00:04:01,400 --> 00:04:04,167
kalau lancar, dia akan tiba di sini pagi ini.
54
00:04:04,201 --> 00:04:05,499
lalu?
55
00:04:05,532 --> 00:04:07,267
jangan senang dulu.
56
00:04:07,301 --> 00:04:09,766
jangan menyimpulkan sesuatu yang tak diinginkan.
57
00:04:09,799 --> 00:04:11,600
menyimpulkan? mungkin mereka memiliki sebuah peta.
58
00:04:11,633 --> 00:04:13,866
mengapa Peterson khawatir terhadap Vanmeer?
59
00:04:13,899 --> 00:04:15,533
apa yang membuat dia berpikiran kalau dia itu sosok yang berbahaya?
60
00:04:15,833 --> 00:04:18,334
dia takut Vanmeer tak jadi membelinya.
61
00:04:18,368 --> 00:04:21,499
dia takut kalau dia mendapatkan sesuatu yang tak diharapkan setelah kita pergi.
62
00:04:21,532 --> 00:04:23,468
dia punya rencana ketika dia naik ke atas
63
00:04:23,500 --> 00:04:25,532
untuk menghadap ke atasannya dan memberitahukan,
64
00:04:25,566 --> 00:04:27,699
"aku punya informasi yang bisa dipercaya kalau seseorang tersebut
65
00:04:27,733 --> 00:04:29,200
telah dibayar dengan jumlah uang tertentu..."
66
00:04:29,233 --> 00:04:30,600
jangan bicara keras-keras, Billy.
67
00:04:30,601 --> 00:04:33,333
"untuk memperoleh hak secara ilegal dalam menyediakan mineral dalam jumlah tertentu".
68
00:04:33,367 --> 00:04:35,899
orang indian itu...raja atau siapapun dirinya itu
69
00:04:35,933 --> 00:04:37,834
kau sudah bekerja sekian lama.
70
00:04:37,867 --> 00:04:39,433
dia sudah membunuh banyak orang, kan?
71
00:04:39,467 --> 00:04:41,500
tapi dia punya gaya hidup yang lebih baik.
72
00:04:41,533 --> 00:04:43,433
lagipula, dia sudah keluar dari kerajaan
73
00:04:43,467 --> 00:04:45,334
setengah luasnya dari Prancis.
74
00:04:45,368 --> 00:04:48,333
apa artinya itu dengan satu juta dolar?
75
00:04:48,367 --> 00:04:50,567
kita musti memikirkan masa depan, Billy.
76
00:04:50,600 --> 00:04:51,933
ini merupakan kesempatan besar kita.
77
00:04:51,966 --> 00:04:53,401
mungkin ini kesempatan kita yang terakhir.
78
00:04:53,434 --> 00:04:54,933
perkecualian dengan Mr. Peterson,
79
00:04:54,966 --> 00:04:57,734
kita bahkan tak sanggup membayar tagihan hotel kita kemarin malam.
80
00:04:57,767 --> 00:04:58,966
kau mau ke mana?
81
00:04:59,000 --> 00:05:00,300
aku mau ke kafe, minum Pernod sepuasnya,
82
00:05:00,301 --> 00:05:02,001
mendengarkan band.
83
00:05:02,034 --> 00:05:03,499
kau takkan membuat keributan, kan? tak seharusnya kau
84
00:05:03,532 --> 00:05:04,900
membuat keributan. kau harus pikirkan
85
00:05:05,167 --> 00:05:07,166
hal ini secara objektif.
86
00:05:09,767 --> 00:05:12,468
tentu saja, tak seharusnya ini diselesaikan dengan keributan.
87
00:05:19,833 --> 00:05:21,666
giliranmu, Gwendolen.
88
00:05:21,699 --> 00:05:23,166
terima kasih.
89
00:05:41,799 --> 00:05:43,301
kopornya ada di belakang.
90
00:05:47,368 --> 00:05:48,599
bawalah ke atas.
91
00:05:56,933 --> 00:05:58,400
Harry, lihat. para bandit itu.
92
00:06:01,566 --> 00:06:02,967
tidak cukup dengan perjanjian kita, Billy.
93
00:06:03,001 --> 00:06:04,532
minum sebelum siang.
94
00:06:04,566 --> 00:06:05,699
aku sedang merayakannya.
95
00:06:05,733 --> 00:06:06,834
merayakan apa?
96
00:06:06,867 --> 00:06:08,400
kedatangan mayor dengan selamat.
97
00:06:08,433 --> 00:06:09,933
dia datang satu menit yang lalu,
98
00:06:10,066 --> 00:06:11,766
kelihatan lelah tapi puas.
99
00:06:14,101 --> 00:06:16,699
aku sudah menyelesaikan tugasnya dengan baik.
100
00:06:16,733 --> 00:06:19,034
ya. waktunya untuk makan siang, tuan-tuan.
101
00:06:19,067 --> 00:06:20,733
aku temui kau nanti, Billy.
102
00:06:24,233 --> 00:06:25,767
giliranmu, Gwendolen.
103
00:06:27,833 --> 00:06:29,000
Gwendolen, giliranmu.
104
00:06:30,567 --> 00:06:31,532
cek.
105
00:06:31,566 --> 00:06:33,033
astaga.
106
00:06:33,066 --> 00:06:36,000
kau hendak menaiki kapal Nyanga?
107
00:06:36,033 --> 00:06:38,234
- rombongan ke Afrika.
- sama halnya dengan kami.
108
00:06:38,267 --> 00:06:40,033
namaku Chelm. dia ini istriku.
109
00:06:40,166 --> 00:06:41,533
apa kabar?
namaku Dannreuther.
110
00:06:41,567 --> 00:06:42,733
apa kabar?
111
00:06:42,766 --> 00:06:44,300
teman-temanmu hendak berlayar juga?
112
00:06:44,333 --> 00:06:46,101
seluruh kotak dan barang-barang lainnya.
113
00:06:46,134 --> 00:06:48,867
rombonganmu begitu misterius.
114
00:06:48,900 --> 00:06:49,834
sungguh, Gwendolen.
115
00:06:49,867 --> 00:06:51,599
seberapa misteriusnya?
116
00:06:51,632 --> 00:06:54,200
dalam satu hal sepertinya kalian semua
117
00:06:54,233 --> 00:06:56,400
memiliki kewarganegaraan yang berbeda-beda.
118
00:06:56,433 --> 00:06:57,934
giliranmu, Gwendolen.
119
00:06:58,866 --> 00:06:59,833
cek.
120
00:07:01,401 --> 00:07:03,233
aku punya anggapan tentang dirimu dan teman-temanmu.
121
00:07:03,266 --> 00:07:05,700
koreksi. para kolegaku.
122
00:07:06,499 --> 00:07:08,167
terkait hal tersebut,
123
00:07:08,201 --> 00:07:09,966
kupikir kau itu seorang dokter.
124
00:07:10,000 --> 00:07:11,666
maksudku dokter yang jahat.
125
00:07:11,699 --> 00:07:13,401
kau pergi ke tengah hutan,
126
00:07:13,866 --> 00:07:16,734
di mana nyawa manusia tak ada artinya, melakukan uji coba yang mengerikan
127
00:07:16,767 --> 00:07:18,632
di mana membutuhkan ratusan orang yang dikorbankan
128
00:07:18,666 --> 00:07:20,934
ke dalam altar ilmu pengetahuan.
129
00:07:20,967 --> 00:07:22,000
kau harus memaafkan istriku,
130
00:07:22,367 --> 00:07:23,934
dia punya imaginasi yang berlebihan.
131
00:07:27,033 --> 00:07:28,434
skak mat.
132
00:07:28,468 --> 00:07:30,433
aku tak tahu bagaimana kau mengharapkanku memainkan permainan ini dengan baik
133
00:07:30,467 --> 00:07:32,933
selagi kau terus berbicara sepanjang waktu.
134
00:07:32,966 --> 00:07:35,133
Harry sudah mengeluarkan kemampuan terbaiknya hari ini.
135
00:07:35,167 --> 00:07:37,100
dia selalu saja menjadi pecundang yang hebat.
136
00:07:37,133 --> 00:07:38,799
selamat pagi, Mr. Dannreuther.
137
00:07:38,833 --> 00:07:40,966
aku membawakanmu salam dari kapten,
138
00:07:41,000 --> 00:07:42,867
serta kabar buruk yang mengatakan bahwa keberangkatan
139
00:07:42,900 --> 00:07:45,699
kapal S.S. Nyanga ditunda.
140
00:07:45,733 --> 00:07:47,567
sekarang, dengar. kapal itu sudah jelas,
141
00:07:47,767 --> 00:07:50,566
hampir secara jelas dijadwalkan untuk berlayar selama 2400 jam.
142
00:07:50,600 --> 00:07:52,166
sudah terjadwalkan, Mr. Chelm,
143
00:07:52,200 --> 00:07:54,734
tapi aku takut ini merupakan suratan takdir.
144
00:07:54,767 --> 00:07:56,632
baling-balingnya yang rusak atau kaptennya yang mabuk?
145
00:07:56,666 --> 00:07:58,401
Oh, tentu saja kaptennya yang mabuk,
146
00:07:58,434 --> 00:08:00,266
meski begitu permasalahan yang sebenarnya terletak pada pompa olinya.
147
00:08:00,300 --> 00:08:01,599
itu tidak cukup baik.
148
00:08:01,632 --> 00:08:02,767
benar-benar tidak cukup baik.
149
00:08:02,800 --> 00:08:04,000
benar, tuan.
150
00:08:04,133 --> 00:08:05,467
tapi anda sedikit terlalu berlebihan.
151
00:08:05,799 --> 00:08:07,167
pompa olinya tak berfungsi sama sekali.
152
00:08:07,434 --> 00:08:08,933
berapa lama penundaan ini berlangsung?
153
00:08:08,966 --> 00:08:10,867
ke tempat tujuan, tawar-menawar,
154
00:08:10,900 --> 00:08:13,767
pembelian lalu menggantinya dengan yang baru, aku harus mengatakan,
155
00:08:13,800 --> 00:08:17,133
lebih dari sehari, kurang dari dua minggu.
156
00:08:17,166 --> 00:08:20,300
pembicaraan yang membuang-buang waktu.
157
00:08:20,333 --> 00:08:22,101
kemungkinan itu bukan dikarenakan pompa olinya.
158
00:08:22,134 --> 00:08:24,000
sekedar mencari-cari alasan
159
00:08:24,033 --> 00:08:25,500
untuk menambah muatan kapal.
160
00:08:25,533 --> 00:08:27,100
senjata atau opium?
161
00:08:27,233 --> 00:08:29,468
aku tidak heran kalau kapal itu berubah menjadi kapal penyelundup.
162
00:08:29,500 --> 00:08:31,367
tempat yang begitu menyedihkan untuk ditinggali.
163
00:08:31,400 --> 00:08:33,900
pelabuhan yang kotor dengan nilai lima.
164
00:08:33,934 --> 00:08:35,899
pernah ke Portoverto sebelumnya?
165
00:08:35,933 --> 00:08:38,201
belum, aku tak tahu sama sekali dengan tempat ini sebelumnya.
166
00:08:38,234 --> 00:08:40,367
menurutku tidak begitu. jika tidak kau takkan mungkin begitu kecewa
167
00:08:40,400 --> 00:08:41,401
untuk tinggal di sini.
168
00:08:41,434 --> 00:08:43,300
desa yang indah.
169
00:08:43,333 --> 00:08:45,067
dilewati sinar rembulan.
170
00:08:45,101 --> 00:08:46,566
membentang di sepanjang pantai.
171
00:08:46,599 --> 00:08:47,833
di belakang sana terdapat bukit,
172
00:08:48,166 --> 00:08:50,666
satu dari beberapa tempat yang tersisa di dunia
173
00:08:50,699 --> 00:08:52,667
di mana kau bisa mendapatkan makanan dan minuman yang nikmat.
174
00:08:52,700 --> 00:08:54,799
tempat itu bernama Blue Pavilion.
175
00:08:54,833 --> 00:08:56,600
dengan memaksa aku ingin kalian
176
00:08:56,633 --> 00:08:58,333
makan malam bersama dengan kami malam ini.
177
00:08:58,433 --> 00:09:00,100
kau baik sekali, tapi...
178
00:09:00,134 --> 00:09:01,201
kami?
179
00:09:01,267 --> 00:09:02,933
kau dengan para kolegamu itu?
180
00:09:02,966 --> 00:09:04,700
istriku dan aku.
181
00:09:04,734 --> 00:09:06,100
komite.
182
00:09:06,133 --> 00:09:07,766
Mr. Chelm, aku...
183
00:09:07,799 --> 00:09:09,433
aku ingin kau berkenalan dengan teman dari temanku.
184
00:09:09,467 --> 00:09:11,133
dia ini mayor Galloping.
185
00:09:11,166 --> 00:09:12,900
komite ingin mengajakmu jalan-jalan.
186
00:09:12,934 --> 00:09:15,000
- baiklah.
- sekarang juga.
187
00:09:15,033 --> 00:09:16,533
- aku akan menyusul.
- sekedar jalan-jalan.
188
00:09:16,567 --> 00:09:17,766
aku bilang aku akan menyusul.
189
00:09:18,133 --> 00:09:19,967
mereka tak suka menunggu.
190
00:09:20,834 --> 00:09:22,200
aku tunggu di mobilku.
191
00:09:22,233 --> 00:09:24,633
kita bertemu di depan hotel pukul 6.
192
00:09:24,667 --> 00:09:26,400
sampai nanti.
193
00:09:28,933 --> 00:09:32,201
Dannreuther, seorang warga Amerika, kupikir.
194
00:09:32,234 --> 00:09:35,134
bagaimanapun juga, aku...aku cukup suka dengannya.
195
00:09:35,167 --> 00:09:37,000
jam, 24 jam dalam sehari.
196
00:09:37,033 --> 00:09:39,134
1440 menit
197
00:09:39,301 --> 00:09:42,033
untuk seseorang yang sibuk di mana dia memiliki ide yang sama dengan kita.
198
00:09:42,066 --> 00:09:44,034
kita harus menaiki pesawat dan pergi,
199
00:09:44,067 --> 00:09:45,467
seperti yang aku bilang dulu.
200
00:09:45,499 --> 00:09:47,234
kau ingat dengan apa yang kubilang, O'Horror.
201
00:09:47,267 --> 00:09:48,699
namaku bukan O'Horror.
202
00:09:48,733 --> 00:09:51,001
melainkan O'Hara. kau dengar?
Mr. O'Hara.
203
00:09:51,034 --> 00:09:53,699
ya, Mr. O'Horror, tapi apa kau ingat dengan apa yang sudah aku katakan.
204
00:09:53,733 --> 00:09:55,500
aku bilang kita harus naik pesawat.
205
00:09:55,533 --> 00:09:57,433
jam. jam. jam berapa ini?
206
00:09:57,467 --> 00:10:00,033
penghasilan dari Swiss.
tabungan dari Prancis.
207
00:10:00,066 --> 00:10:02,900
orang Italia menghabiskannya. orang Amerika bilang itu uang.
208
00:10:02,934 --> 00:10:04,632
orang-orang Hindu mengatakan itu tidak ada.
209
00:10:04,666 --> 00:10:07,167
kau tahu apa yang kubilang?
aku bilang waktu itu menipu.
210
00:10:07,201 --> 00:10:10,234
kalau kita naik pesawat, kita bisa sampai ke sana dalam waktu 15 jam
211
00:10:10,267 --> 00:10:11,532
daripada kita tidak tahu kapan persisnya kita sampai ke sana.
212
00:10:11,833 --> 00:10:13,200
aku tak mau membicarakan tentang penerbangan lagi.
213
00:10:13,233 --> 00:10:14,334
langit itu untuk burung-burung.
214
00:10:14,767 --> 00:10:16,866
kakiku berpijak di tanah, kedua-duanya.
215
00:10:18,533 --> 00:10:19,566
masuklah, Billy-Boy.
216
00:10:22,067 --> 00:10:23,666
apa maksud dari ribut-ribut ini?
217
00:10:23,699 --> 00:10:25,033
tak ada keributan, Billy.
218
00:10:25,201 --> 00:10:26,966
kami tengah mencari tahu pelajaran apa
219
00:10:27,000 --> 00:10:29,034
yang bisa dipetik dari penundaan yang tak diharapkan ini.
220
00:10:29,067 --> 00:10:30,699
ikut serta bersenang-senang dengan mereka.
221
00:10:30,733 --> 00:10:32,900
pergi ke gereja. menulis apa yang ada di ingatanmu.
222
00:10:34,833 --> 00:10:36,233
lucu sekali.
223
00:10:36,532 --> 00:10:38,766
aku suka dengan kolegaku yang punya selera humor.
224
00:10:38,799 --> 00:10:41,101
tertawa bagus untuk memperkuat otot perut
225
00:10:41,134 --> 00:10:43,100
daripada lima menit mempersiapkan latihan.
226
00:10:45,734 --> 00:10:47,467
sekarang kami punya momen yang menyenangkan
227
00:10:48,033 --> 00:10:50,133
dan itu yang terbaik, mari kembali ke pertanyaan.
228
00:10:50,166 --> 00:10:52,033
dengan adanya penundaan ini tidakkah kau harus mengirimkan telegram
229
00:10:52,066 --> 00:10:53,666
kepada temanmu yang ada di Inggris timur itu?
230
00:10:53,699 --> 00:10:54,766
tak perlu mengirimkan telegram.
231
00:10:55,100 --> 00:10:56,267
tak sadarkah kau
232
00:10:56,734 --> 00:10:58,433
bahwa para penduduk yang ada di sana memiliki penciuman yang terlatih
233
00:10:58,632 --> 00:11:01,766
mereka bisa mencium kerja sama tentang uranium? seperti kucing yang bisa mencium aroma ikan?
234
00:11:01,799 --> 00:11:03,566
tapi kau tak khawatir, Billy,
235
00:11:03,599 --> 00:11:05,367
kalau pesta kecil kita tidak terlihat
236
00:11:05,400 --> 00:11:07,033
pada hari yang kau bilang...
237
00:11:07,066 --> 00:11:08,600
tidakkah kau punya sedikit kekhawatiran
238
00:11:08,834 --> 00:11:10,966
kalau temanmu itu kemungkinan menggunakannya sebagai alasan
239
00:11:11,000 --> 00:11:13,066
untuk mulai bernegosiasi di tempat yang lain?
240
00:11:13,100 --> 00:11:16,633
jika memang temanku hendak mencari sebuah alasan,
241
00:11:16,667 --> 00:11:18,566
dia bisa mendapatkan yang lebih baik lagi di surat kabar pagi ini.
242
00:11:18,599 --> 00:11:20,401
apa maksudmu?
243
00:11:20,434 --> 00:11:23,834
aku membicarakan tentang kematian Paul Vanmeer yang begitu cepat.
244
00:11:27,468 --> 00:11:29,699
aku terkejut, Billy.
245
00:11:29,733 --> 00:11:31,667
sebuah pendapat yang tak masuk akal kalau kau
246
00:11:31,700 --> 00:11:34,000
ingin kolegamu membayangkan jika kami ini...
247
00:11:34,033 --> 00:11:36,733
dengar, Peterson. kau tak perlu membuatku yakin.
248
00:11:36,766 --> 00:11:38,633
kau takkan peduli dengan apa yang aku pikirkan selama aku tak
249
00:11:38,667 --> 00:11:40,033
berbuat apa-apa akan hal ini.
250
00:11:40,066 --> 00:11:41,833
aku tak bakal berbuat macam-macam perkecualian bila kau memutuskan
251
00:11:41,866 --> 00:11:44,000
untuk memotong kesenangan si pemabuk dibelakangku ini.
252
00:11:44,033 --> 00:11:46,066
jaga mulutmu, nak.
253
00:11:46,100 --> 00:11:48,933
sekarang, Jack, jaga sikapmu sendiri.
254
00:11:48,966 --> 00:11:50,034
duduklah.
255
00:11:52,000 --> 00:11:53,367
ini memalukan, Billy.
256
00:11:53,632 --> 00:11:56,566
kupikir kau berhutang maaf kepada semua orang yang ada di ruangan ini,
257
00:11:56,599 --> 00:11:59,300
kalau kau merupakan bagian dari tuan-tuan ini aku yakin kau sadar,
258
00:11:59,333 --> 00:12:00,866
aku yakin kau akan mengatakannya.
259
00:12:01,066 --> 00:12:03,001
seperti yang aku bilang, kau tak perlu khawatir akan hal ini.
260
00:12:03,034 --> 00:12:05,467
temanku tak bakalan membatalkannya kecuali aku sendiri yang bilang seperti itu kepadanya,
261
00:12:05,500 --> 00:12:07,066
hanya demi alasan yang bisa disuap,
262
00:12:07,166 --> 00:12:09,300
itu merupakan hal terakhir yang ada di benakku.
263
00:12:10,700 --> 00:12:12,766
Jack, berikan Billy korek.
264
00:12:23,433 --> 00:12:25,567
mobil yang bagus sekali.
265
00:12:25,600 --> 00:12:27,733
seolah mobil ini dimenangkan dari Grand Prix d'Elegance
266
00:12:27,766 --> 00:12:29,734
- beberapa tahun yang lalu.
- Oh, memang.
267
00:12:29,767 --> 00:12:32,000
mobil ini dibuat untuk Oriposo. kau tahu, si petinju itu.
268
00:12:32,033 --> 00:12:33,034
dia minta dibuatkan dengan model seperti ini
269
00:12:33,401 --> 00:12:34,632
agar dia bisa berdiri untuk memberi salam.
270
00:12:34,666 --> 00:12:35,833
dia cuman sekali memakainya.
271
00:12:36,266 --> 00:12:37,434
dia wariskan mobil ini kepadaku di akhir hayatnya.
272
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
ini demi Oriposo. kuharap kalian suka dengan minuman sampanye ini.
273
00:12:40,133 --> 00:12:41,766
maksudmu, mobil ini milikmu?
274
00:12:41,933 --> 00:12:44,401
kuberikan kepada mantan sopirku, bandit gemuk yang ada di depan ini.
275
00:12:44,434 --> 00:12:46,733
Harry, lihatlah vila yang bagus itu.
276
00:12:46,766 --> 00:12:48,468
Oh, itu vila milik Bertie Crampton.
277
00:12:48,734 --> 00:12:51,599
maksudmu, raja Crampton di Gloucestershire.
278
00:12:51,632 --> 00:12:54,766
keluarganya dekat sekali dengan kami.
279
00:12:54,799 --> 00:12:56,067
Gloucestershire,
280
00:12:56,101 --> 00:12:58,933
kota katedral, memancing ikan forel,
281
00:12:58,966 --> 00:13:00,334
pesta kebun...
282
00:13:00,368 --> 00:13:02,100
betapa indahnya hidup ini.
283
00:13:02,133 --> 00:13:03,700
kau tahu Inggris dengan baik?
284
00:13:03,734 --> 00:13:06,333
secara emosional, aku ini orang Inggris.
285
00:13:06,367 --> 00:13:09,632
aku sajikan teh dan roti manis setiap pagi.
286
00:13:09,666 --> 00:13:12,134
aku selalu rutin menyerahkan sumbangan
287
00:13:12,167 --> 00:13:13,233
demi keberlangsungan negara
288
00:13:13,266 --> 00:13:14,733
dan para pengadu.
289
00:13:15,001 --> 00:13:17,233
permasalahan dengan negara Inggris adalah, segala kemegahan yang ada itu tak menimbulkan persoalan.
290
00:13:17,266 --> 00:13:19,567
tindakanmu tepat sekali keluar dari negara itu. larilah selagi kau sempat.
291
00:13:19,600 --> 00:13:22,033
hampir saja terbayang rencana melarikan diri itu.
292
00:13:22,066 --> 00:13:24,666
itu sudah dialami saudaraku, sepupu pertamaku lebih tepatnya,
293
00:13:24,699 --> 00:13:27,201
yang meninggal baru-baru ini, terjadi di perkebunan kopi miliknya.
294
00:13:27,234 --> 00:13:28,632
sekarang sudah ditempati Afrika.
295
00:13:29,000 --> 00:13:30,834
kau berbicara tentang anak-anak berlian, anak-anak emas.
296
00:13:30,867 --> 00:13:32,866
mereka baru saja berbagi sedikit informasi tentang,
297
00:13:32,899 --> 00:13:34,567
kekayaan mineral yang tersembunyi di Afrika
298
00:13:34,600 --> 00:13:35,966
yang sulit didapatkan.
299
00:13:36,000 --> 00:13:38,133
sekarang, ini dia vilanya.
300
00:13:38,167 --> 00:13:39,833
besar.
301
00:13:40,000 --> 00:13:42,267
itu vila Capriccio, terkenal dengan lagu dan kisahnya.
302
00:13:42,301 --> 00:13:43,966
memiliki daya tarik bintang tiga di Baedeker.
303
00:13:44,000 --> 00:13:45,200
siapa pemilik vila itu?
304
00:13:45,632 --> 00:13:46,834
sudah dimiliki bank sekarang.
sebelumnya itu milikku.
305
00:13:46,867 --> 00:13:48,233
- milikmu?
- ya.
306
00:13:48,400 --> 00:13:50,067
aku belikan untuk Charles tua dari Fouquet.
307
00:13:50,234 --> 00:13:52,300
kau tahu dengan Fouquet yang kuno itu, yang dikelola untukku.
308
00:13:52,333 --> 00:13:54,001
pada saat aku putuskan untuk mengambil hasil taruhanku,
309
00:13:54,301 --> 00:13:55,799
aku belikan dia restoran yang hendak kita tuju.
310
00:13:55,833 --> 00:13:58,001
setidaknya aku bisa tunjukkan rasa hormatku.
311
00:13:58,034 --> 00:13:59,866
kita sudah sampai.
312
00:13:59,899 --> 00:14:02,434
Charles!
313
00:14:02,567 --> 00:14:04,433
tunggulah di sini selagi aku memanggil Charles keluar.
314
00:14:04,599 --> 00:14:06,368
dia tidak tahu kalau kita berada di tengah-tengah hutan.
315
00:14:06,401 --> 00:14:08,899
Charles!
316
00:14:10,434 --> 00:14:12,532
dia pasti menganggap diri kita ini benar-benar naif.
317
00:14:12,566 --> 00:14:13,934
mengenalkan orang-orang seperti ini.
318
00:14:13,967 --> 00:14:15,833
pemilik dari vila yang besar itu.
319
00:14:15,866 --> 00:14:18,666
membelikan tempat ini karena dia suka memasak.
320
00:14:18,699 --> 00:14:19,933
benar-benar omong kosong.
321
00:14:19,966 --> 00:14:21,234
mungkin saja dia benar.
322
00:14:21,267 --> 00:14:22,632
aku minta kau hilangkan keraguanmu itu.
323
00:14:22,666 --> 00:14:24,066
kau sudah tahu dengan istrinya?
324
00:14:24,300 --> 00:14:26,166
menurutku dia sepertinya perempuan yang sedikit sensitif.
325
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
sungguh menggelikan semua omong kosong ini.
326
00:14:28,233 --> 00:14:29,866
maafkan aku, tuan,
327
00:14:29,899 --> 00:14:31,699
seperti yang anda lihat, kami tutup.
328
00:14:31,733 --> 00:14:34,166
kami tidak buka selama dua bulan ke depan.
329
00:14:34,200 --> 00:14:37,566
Charles, apa yang terjadi di sini? tempat ini sepertinya sedang runtuh.
330
00:14:37,599 --> 00:14:40,167
tempat ini tutup. kita harus makan malam di hotel.
331
00:14:40,201 --> 00:14:41,699
tuan Dann.
332
00:14:44,001 --> 00:14:47,467
tuan...tuan Dann.
333
00:14:47,499 --> 00:14:51,000
nyonya. mengapa kau tak bilang padaku jika kau hendak datang kemari?
334
00:14:51,033 --> 00:14:54,433
anda tak bilang kalau anda datang bersama dengan tuan Dann.
335
00:14:54,467 --> 00:14:56,468
tak ada yang tutup untuk tuan Dann.
336
00:14:56,500 --> 00:14:57,866
senang bisa jumpa denganmu kembali, Charles.
337
00:14:58,100 --> 00:15:00,101
sudah sekian lama, tuan Dann.
338
00:15:00,134 --> 00:15:03,167
tidak semenjak kau meninggalkan vila.
339
00:15:03,201 --> 00:15:05,100
ingat dengan pesta perpisahanmu?
340
00:15:05,133 --> 00:15:06,966
sejak saat itu aku berusaha melupakannya.
341
00:15:07,234 --> 00:15:09,566
ingat pada pagi hari itu kami mengantarmu
342
00:15:09,599 --> 00:15:12,833
ke kereta dengan memainkan biola
343
00:15:12,866 --> 00:15:14,200
lalu semua orang menangis
344
00:15:14,233 --> 00:15:16,699
seperti seorang raja yang sangat kalian cintai
345
00:15:16,733 --> 00:15:18,133
meninggalkan negaranya.
346
00:15:20,599 --> 00:15:22,533
kau belum ganti pakaian?
347
00:15:22,567 --> 00:15:24,266
haruskah aku ganti pakaian?
348
00:15:24,300 --> 00:15:25,799
gantilah pakaianmu, lekaslah.
349
00:15:25,833 --> 00:15:27,567
hari ini hari yang menyenangkan,
350
00:15:27,600 --> 00:15:29,699
Billy ingin membawa kita melihat-lihat vilanya.
351
00:15:29,733 --> 00:15:32,699
bekas vila miliknya.
352
00:15:32,733 --> 00:15:35,467
yang pasti aku tak bisa pergi. liverku sedang sakit.
353
00:15:37,300 --> 00:15:39,666
tempat yang menyedihkan untuk sakit.
354
00:15:39,699 --> 00:15:42,167
kau lupa membawakan botol air panasku.
355
00:15:42,201 --> 00:15:43,333
ambilah sendiri.
356
00:15:43,499 --> 00:15:44,866
Gwendolen, aku mengingatkanmu dengan jelas...
357
00:15:48,333 --> 00:15:50,267
Halo.
358
00:15:50,301 --> 00:15:51,933
Oh, halo.
359
00:15:51,966 --> 00:15:53,600
tidak, aku...aku takut aku tak bisa.
360
00:15:53,633 --> 00:15:55,166
Harry sakit liver...
361
00:15:55,200 --> 00:15:56,666
berikan telepon itu.
362
00:15:58,833 --> 00:16:00,400
Chelm di sini.
363
00:16:00,433 --> 00:16:02,401
ya.
364
00:16:02,434 --> 00:16:03,499
betul.
365
00:16:03,532 --> 00:16:04,833
benar.
366
00:16:04,866 --> 00:16:06,666
satu botol air panas.
367
00:16:08,100 --> 00:16:11,200
itu sangat sangat bagus untukmu, orang tua.
368
00:16:11,233 --> 00:16:12,566
sekarang dengar, Dannreuther,
369
00:16:12,867 --> 00:16:15,566
kau tak keberatan kalau istriku pergi sendiri?
370
00:16:15,599 --> 00:16:18,367
dia ingin menikmati jalan-jalan di sekitar.
371
00:16:19,200 --> 00:16:20,434
baik.
372
00:16:20,468 --> 00:16:22,233
baiklah. aku akan bilang padanya.
373
00:16:26,367 --> 00:16:28,800
kau tahu, Gwendolen, saat ini adalah waktu yang tak tepat
374
00:16:28,834 --> 00:16:32,434
untuk menjauh dari orang-orang tersebut karena mereka bukan orang biasa.
375
00:16:32,468 --> 00:16:35,566
seseorang harus berusaha menjembatani jurang pemisah itu.
376
00:16:35,599 --> 00:16:38,100
setelah itu, kita akan memasuki sebuah dunia yang baru.
377
00:16:38,133 --> 00:16:40,267
seseorang harus mengupayakannya dan menemukannya.
378
00:16:40,301 --> 00:16:41,333
hadapi.
379
00:16:41,367 --> 00:16:42,367
manfaatkan.
380
00:16:42,400 --> 00:16:43,499
kuasai.
381
00:17:12,766 --> 00:17:14,667
kau tahu, aku...aku pernah melihat orang Amerika
382
00:17:14,700 --> 00:17:17,632
di jalan dan di gedung bioskop, tentu saja, tapi aku...
383
00:17:17,666 --> 00:17:19,933
aku tak pernah berbicara dengan orang Amerika sebelumnya.
384
00:17:19,966 --> 00:17:21,699
kau ini apa orang Amerika?
385
00:17:21,733 --> 00:17:23,699
kupikir itu hal penting untuk aku ketahui.
386
00:17:23,733 --> 00:17:25,233
mengapa begitu penting?
387
00:17:26,567 --> 00:17:29,532
ada dua alasan yang bagus untuk jatuh cinta.
388
00:17:29,566 --> 00:17:32,200
pertama adalah seseorang yang kau sayangi itu
389
00:17:32,233 --> 00:17:34,034
tak suka dengan orang lain.
390
00:17:34,067 --> 00:17:37,300
mengungkapkan maksud hati yang sebenarnya, seperti raja Byron.
391
00:17:37,333 --> 00:17:39,799
alasan berikutnya dia sama seperti yang lain,
392
00:17:39,833 --> 00:17:41,600
hanya saja dia lebih menonjol.
393
00:17:41,633 --> 00:17:44,300
Harry, contohnya, merupakan tipe orang yang sangat baik.
394
00:17:44,333 --> 00:17:47,733
kalau kau memang ingin tahu, aku adalah pria yang sulit dijumpai.
395
00:17:47,766 --> 00:17:49,201
berapa lama kau tinggal di sini?
396
00:17:49,567 --> 00:17:52,400
tempat lain yang paling lama aku tinggali itu selama dua tahun.
397
00:17:52,433 --> 00:17:54,001
tetapi ketika kau masih kecil,
398
00:17:54,201 --> 00:17:56,300
bukankah kau punya seorang ibu, ayah, rumah,
399
00:17:56,333 --> 00:17:57,934
jalan, dan kota?
400
00:17:57,967 --> 00:18:00,333
tidak. aku, aku yatim piatu hingga usiaku 20 tahun,
401
00:18:00,367 --> 00:18:03,100
setelah itu seorang nyonya yang cantik dan kaya mengadopsiku.
402
00:18:03,133 --> 00:18:05,434
tahukah kau, aku telah mengubah pandanganku
403
00:18:05,468 --> 00:18:08,200
kalau kau itu seorang dokter yang jahat.
404
00:18:08,233 --> 00:18:10,300
kau meninggalkan suatu tempat pertemuan
405
00:18:10,333 --> 00:18:13,134
yang terkutuk di Afrika ke daerah suku-suku setempat.
406
00:18:13,167 --> 00:18:15,400
kau pergi untuk menemukan kerajaan baru
407
00:18:15,433 --> 00:18:19,133
yang menjadikanmu seorang penguasa terkaya di dunia,
408
00:18:19,166 --> 00:18:20,967
namun kau butuh ratu blonde yang cantik
409
00:18:21,001 --> 00:18:22,866
untuk meyakinkan para penduduk setempat...
410
00:18:22,899 --> 00:18:26,367
sebagai titisan dari ratu Sheba.
411
00:18:26,400 --> 00:18:28,667
itulah kenapa kau harus menaklukkan hatiku.
412
00:18:28,700 --> 00:18:30,033
haruskah?
413
00:18:30,066 --> 00:18:31,767
tentu saja.
414
00:18:31,800 --> 00:18:35,133
aku tak terbiasa jalan-jalan bersama dengan pria asing.
415
00:18:35,166 --> 00:18:36,934
kau tak percaya apa kataku?
416
00:18:36,967 --> 00:18:39,300
aku percaya apapun yang kau katakan.
417
00:18:39,333 --> 00:18:41,532
sungguh?
418
00:18:41,566 --> 00:18:44,234
kau tak harus percaya. kau tak harus benar-benar untuk mempercayainya.
419
00:18:44,267 --> 00:18:46,000
Mr. Chelm.
420
00:18:46,033 --> 00:18:47,201
ya?
421
00:18:47,234 --> 00:18:50,400
ini aku, Mrs. Dannreuther.
Maria.
422
00:18:50,433 --> 00:18:51,434
masuk.
423
00:18:53,499 --> 00:18:55,134
teh untuk dua orang dan dua orang untuk teh.
424
00:18:56,234 --> 00:18:57,599
kau baik sekali.
425
00:18:57,866 --> 00:18:59,368
kau tak perlu repot-repot seperti ini. sungguh.
426
00:18:59,401 --> 00:19:01,933
Billy bilang padaku kalau kau itu sedang sakit.
427
00:19:01,966 --> 00:19:03,700
sakitnya tuh di sini. di liver. sungguh menyusahkan.
428
00:19:03,734 --> 00:19:05,599
- susu, tentu saja.
- tentu saja.
429
00:19:09,866 --> 00:19:11,800
entah kenapa aku merasa harus
430
00:19:11,833 --> 00:19:13,833
berbuat sesuatu kebaikan untuknya.
431
00:19:13,866 --> 00:19:15,034
benarkah?
432
00:19:15,067 --> 00:19:16,033
tentu saja.
433
00:19:16,066 --> 00:19:18,734
Oh, begitu, tentunya.
434
00:19:18,767 --> 00:19:20,866
kupikir alangkah baiknya kalau...
435
00:19:20,899 --> 00:19:23,433
kalau kau bersedia berbuat sesuatu untuknya.
436
00:19:23,467 --> 00:19:24,799
bantulah dia.
437
00:19:24,833 --> 00:19:26,800
berikan dia manfaat dari saranmu itu.
438
00:19:26,834 --> 00:19:29,467
dengan senang hati, tentu saja. contohnya?
439
00:19:29,499 --> 00:19:32,233
sesuatu yang berhubungan dengan bisnis.
440
00:19:32,266 --> 00:19:34,201
dia senang sekali dengan wejangan yang kau berikan padanya
441
00:19:34,368 --> 00:19:36,266
pada saat perjalanan pulang kemarin malam tentang pembagian emas itu.
442
00:19:36,300 --> 00:19:38,434
aku lupa dengan apa yang aku katakan kepadanya. apakah itu?
443
00:19:40,333 --> 00:19:42,034
aku juga tak ingat.
444
00:19:42,067 --> 00:19:43,833
aku hanya mendengar suaramu saja.
445
00:19:43,866 --> 00:19:45,934
aku tak mendengar apa yang kau katakan.
446
00:19:48,499 --> 00:19:51,133
tahukah kau, kalau kau bersedia membantunya,
447
00:19:51,166 --> 00:19:52,632
akan jauh lebih mudah
448
00:19:52,934 --> 00:19:54,799
buat kita agar kita bisa pergi bersama-sama ke Afrika.
449
00:19:54,833 --> 00:19:56,734
dia ada niat untuk berbisnis?
450
00:19:56,767 --> 00:19:58,733
dia itu brilian sekali.
451
00:19:58,766 --> 00:20:00,467
tak terlintas dibenakku.
452
00:20:00,500 --> 00:20:03,166
tapi tentu saja itu benar adanya.
453
00:20:03,200 --> 00:20:06,033
kau tak berpikir bahwa aku ini menikahi pria yang bodoh, kan?
454
00:20:06,066 --> 00:20:07,367
kalau kau membayangkan Harry
455
00:20:07,632 --> 00:20:09,567
pergi ke Afrika untuk menanam kopi,
456
00:20:09,600 --> 00:20:12,201
kau sangat-sangat keliru.
457
00:20:12,234 --> 00:20:15,499
sebenarnya...sebenarnya,
458
00:20:15,532 --> 00:20:18,300
setidaknya ketertarikan yang dimiliki Harry adalah kopi.
459
00:20:18,333 --> 00:20:19,766
sebenarnya,
460
00:20:19,800 --> 00:20:21,433
tanah yang dia inginkan
461
00:20:21,467 --> 00:20:24,468
mengandung kekayaan mineral yang luar biasa.
462
00:20:24,500 --> 00:20:26,066
di mana Mineral sangat diperlukan
463
00:20:26,100 --> 00:20:28,533
untuk menghasilkan energi atom.
464
00:20:28,567 --> 00:20:30,766
tanah yang diinginkan Harry benar-benar erat kaitannya dengan uranium.
465
00:20:30,799 --> 00:20:32,334
itu tidak membuatku tertegun
466
00:20:32,368 --> 00:20:34,666
menyaksikan dirinya berubah menjadi penguasa uranium.
467
00:20:34,699 --> 00:20:37,367
jadi kau lihat sendiri, kalau suamiku itu bukan orang yang bodoh
468
00:20:37,400 --> 00:20:39,434
seperti yang kau kira.
469
00:20:39,468 --> 00:20:42,566
akan sangat menguntungkan sekali bila kau pergi ke sana bersamanya.
470
00:20:42,599 --> 00:20:43,867
kandungan kekayaan mineral
471
00:20:44,167 --> 00:20:45,799
di Afrika sulit sekali digali.
472
00:20:45,833 --> 00:20:47,600
makanya aku bilang padamu kemarin malam.
473
00:20:47,834 --> 00:20:50,566
tentu saja, itu kenyataan yang sesungguhnya.
474
00:21:08,666 --> 00:21:10,001
Billy-Boy.
475
00:21:13,400 --> 00:21:14,533
harimu menyenangkan?
476
00:21:14,567 --> 00:21:15,532
sangat.
477
00:21:15,566 --> 00:21:16,933
aku turut senang.
478
00:21:16,966 --> 00:21:19,467
perempuan yang cantik sekali Mrs. Chelm itu.
479
00:21:19,499 --> 00:21:21,200
inikah alasan kau memanggilku?
480
00:21:21,367 --> 00:21:23,001
- siapa itu Chelm?
- mereka itu orang Inggris.
481
00:21:23,333 --> 00:21:25,500
pergi ke Inggris timur. mereka punya perkebunan kopi.
482
00:21:25,533 --> 00:21:26,934
ada uang yang dihasilkan dari kopi itu?
483
00:21:27,133 --> 00:21:28,833
tidak. namun terdapat sekelompok orang Inggris yang pergi
484
00:21:28,866 --> 00:21:30,500
untuk menanam kopi tanpa mempedulikan
485
00:21:30,667 --> 00:21:32,266
apakah terdapat uang di dalamnya atau tidak.
486
00:21:32,367 --> 00:21:34,334
keluarganya meninggalkan perkebunan kopi itu
487
00:21:34,368 --> 00:21:35,866
lalu mereka pergi keluar untuk mendapatkannya.
488
00:21:35,899 --> 00:21:37,800
tapi kenapa ini tiba-tiba membuat keluarga Chelms tertarik?
489
00:21:38,134 --> 00:21:41,600
aku hanya ingin tahu siapa yang menjalin pertemanan dengan temanku.
490
00:21:41,633 --> 00:21:43,133
sekarang kau sudah tahu.
491
00:21:47,100 --> 00:21:49,201
aku tak percaya dengan satu kata...
492
00:21:56,200 --> 00:21:58,300
tahukah kau, kalau aku berniat meninggalkanmu,
493
00:21:58,333 --> 00:22:01,933
itu demi sosok pria seperti Harry Chelm.
494
00:22:01,966 --> 00:22:03,300
itu bagus untukmu.
495
00:22:03,333 --> 00:22:05,632
kuharap orang-orang Inggris itu
496
00:22:05,666 --> 00:22:07,799
sama seperti cerita yang pernah aku dengar.
497
00:22:07,833 --> 00:22:09,933
seorang tukang kebun berwarga negara Inggris di Inggris
498
00:22:09,966 --> 00:22:14,632
menunjukkan kepada seorang warga Amerika tentang lahan rumput yang dimiliki orang-orang Inggris
499
00:22:14,666 --> 00:22:16,667
dan tentu saja mereka ingin tahu bagaimana
500
00:22:16,834 --> 00:22:19,934
membuat lahan rumput seperti itu, lalu tukang kebun itu mengatakan...
501
00:22:19,967 --> 00:22:22,266
dia mengatakan bahwa yang harus kalian lakukan adalah mendapatkan rumput-rumput yang bagus
502
00:22:22,300 --> 00:22:24,167
lalu merawatnya setiap hari selama 600 tahun.
503
00:22:24,201 --> 00:22:26,833
aku sudah dengar cerita itu sebelum kau lahir.
504
00:22:26,866 --> 00:22:29,933
orang-orang Inggris itu menceritakannya pada saat mereka sedang kesusahan.
505
00:22:29,966 --> 00:22:32,234
kau tak mengerti dengan sosok pria seperti Chelm itu.
506
00:22:34,000 --> 00:22:35,633
kau bahkan tak mau mendengarkan.
507
00:22:35,667 --> 00:22:36,933
kau tak pernah mau mendengarkannya.
508
00:22:36,966 --> 00:22:38,400
suatu hari aku akan mengucapkan selamat tinggal
509
00:22:38,433 --> 00:22:41,200
dan kau tak bakal mendengarnya kembali.
510
00:22:41,233 --> 00:22:43,734
suatu hari nanti mudah-mudahan aku bertemu dengan pria yang aku idamkan
511
00:22:43,767 --> 00:22:45,100
lalu pergi bersamanya,
512
00:22:45,133 --> 00:22:47,101
dan kau akan benar-benar tertegun.
513
00:22:47,134 --> 00:22:48,866
bisa jadi.
514
00:22:48,899 --> 00:22:50,500
George Moore mengatakan...
515
00:22:50,533 --> 00:22:52,867
aku mempelajarinya secara sungguh-sungguh selama bertahun-tahun.
516
00:22:52,900 --> 00:22:55,300
dia bilang bahwa, "seseorang yang mempunyai keinginan yang kuat
517
00:22:55,334 --> 00:22:59,567
dia akan menikmati hasilnya dari sekian banyak usaha sia-sia yang dia lakukan selama bertahun-tahun".
518
00:22:59,600 --> 00:23:02,301
George Moore itu penulis Inggris yang sangat terkenal.
519
00:23:03,532 --> 00:23:05,599
perkecualian kalau dia itu orang Irlandia.
520
00:23:05,632 --> 00:23:06,967
bergembiralah, manis.
521
00:23:07,001 --> 00:23:08,367
kalau aku berhasil mendapatkan uang satu juta dari kerja sama ini,
522
00:23:08,666 --> 00:23:11,034
aku akan membelikanmu lahan rumput Inggris yang bagus.
523
00:23:11,067 --> 00:23:13,166
nantinya kita merawatnya dan kita bisa nikmati bersama.
524
00:23:18,267 --> 00:23:19,200
Billy.
525
00:23:19,233 --> 00:23:20,566
selamat pagi.
526
00:23:20,599 --> 00:23:22,667
apa yang telah kurcaci Irlandia
527
00:23:22,700 --> 00:23:24,499
ini lakukan di depan pintuku?
528
00:23:24,532 --> 00:23:27,266
kenapa kau selalu saja membuat candaan dengan namaku itu?
529
00:23:27,300 --> 00:23:29,201
di Chili nama O'Hara itu
530
00:23:29,234 --> 00:23:30,699
nama yang bagus.
531
00:23:30,966 --> 00:23:33,834
banyak orang Jerman mengubah namanya menjadi O'Hara.
532
00:23:33,867 --> 00:23:35,733
selamat pagi, Mr. O'Hara.
533
00:23:35,766 --> 00:23:37,368
nyonya. hormatku.
534
00:23:37,401 --> 00:23:40,233
barangkali Mr. O'Hara ingin minum sesuatu?
535
00:23:40,266 --> 00:23:44,634
ya, mungkin dengan sedikit whiski.
536
00:23:44,667 --> 00:23:46,266
dengan kadar yang sangat rendah.
537
00:23:46,299 --> 00:23:48,334
apa maksud dari kedatanganmu ini?
538
00:23:48,367 --> 00:23:53,533
hanya ingin sedikit berbincang denganmu.
539
00:23:54,367 --> 00:23:55,966
baiklah, tapi lekaslah.
540
00:23:56,000 --> 00:23:57,899
lekaslah.
541
00:23:57,933 --> 00:24:00,201
kau bisa pegang kata-kataku, Billy. aku...
542
00:24:00,234 --> 00:24:03,800
kau bisa pegang kata-kataku. aku pikir kau akan menyukainya,
543
00:24:03,834 --> 00:24:05,532
layaknya saudara yang lebih tua.
544
00:24:05,566 --> 00:24:07,400
tak terlalu banyak perbedaan dalam segi usia.
545
00:24:09,034 --> 00:24:12,434
kemungkinan ya, alasannya karena...
546
00:24:12,468 --> 00:24:14,033
karena aku datang dari budaya
547
00:24:14,066 --> 00:24:16,034
yang lebih tua darimu.
548
00:24:16,067 --> 00:24:19,900
di negaraku anak-anak yang berusia enam tahun,
549
00:24:19,934 --> 00:24:22,467
lebih dewasa dari saat kau menginjak
550
00:24:22,499 --> 00:24:23,700
usia 60 tahun.
551
00:24:24,566 --> 00:24:25,733
itu omong kosong. hanya bualan.
552
00:24:25,766 --> 00:24:27,334
itu hanyalah filsafat.
553
00:24:27,340 --> 00:24:29,599
kalau penilaiannya seperti itu, aku akan menginjak usia 60 sebelum kau paham maksudnya.
554
00:24:29,632 --> 00:24:32,966
maksudnya...maksudnya adalah...
555
00:24:33,000 --> 00:24:35,734
bahwasanya Peterson, Ravello, dan aku sendiri,
556
00:24:35,767 --> 00:24:38,266
kami adalah sosok utama dalam hal ini.
557
00:24:38,300 --> 00:24:39,800
kami pergi ke sana karena uang.
558
00:24:39,834 --> 00:24:42,233
kami tak bisa membatalkan lalu kembali...
559
00:24:42,266 --> 00:24:44,300
tapi seorang agen itu,
560
00:24:44,333 --> 00:24:47,700
mudah sekali membayangkan kalau dia berpikiran...
561
00:24:47,733 --> 00:24:51,368
tak merasa dirinya itu benar sama halnya dengan sebuah kepercayaan yang tak bisa ditarik kembali
562
00:24:51,401 --> 00:24:53,833
seperti Peterson atau...
563
00:24:57,033 --> 00:24:59,034
aku yakin kalau kita ini sama-sama penumpang.
564
00:24:59,067 --> 00:25:00,433
tidak sepenuhnya itu benar, bagaimana menurutmu?
565
00:25:00,467 --> 00:25:01,467
sedih sekali mendengarnya.
566
00:25:01,499 --> 00:25:02,967
dalam kesempatan ini kau...
567
00:25:03,233 --> 00:25:05,266
kau tak secara kebetulan bertemu dengan Mr. Dannreuthermu itu, kan?
568
00:25:05,300 --> 00:25:06,734
aku rasa Billy masih belum bangun.
569
00:25:07,066 --> 00:25:08,766
ini belum pukul 11. dia sedikit kesiangan bangunnya.
570
00:25:08,799 --> 00:25:11,833
tapi dia bilang...dia bilang...
571
00:25:11,866 --> 00:25:13,900
tak seharusnya aku membawa terlalu banyak perbekalan seperti apa yang dikatakan Billy,
572
00:25:13,934 --> 00:25:15,733
terutama pada saat dia minum beberapa gelas.
573
00:25:15,766 --> 00:25:17,267
bukan berarti dia itu tidak menepati janjinya,
574
00:25:17,567 --> 00:25:18,933
dia hanya lupa dengan apa yang dia katakan.
575
00:25:19,300 --> 00:25:21,734
daya tarik dan kepercayaan jarang sekali dijumpai dalam pribadi seseorang.
576
00:25:21,767 --> 00:25:23,233
ada pengecualian, tentu saja.
577
00:25:23,266 --> 00:25:24,433
suamimu, aku membayangkan,
578
00:25:24,766 --> 00:25:26,933
dari tingkah laku dan sikapnya itu ternyata sama.
579
00:25:26,966 --> 00:25:29,368
Oh, ya, sangat...benar, maksudku.
580
00:25:29,401 --> 00:25:31,266
aku ingin bertemu dengan suamimu
581
00:25:31,300 --> 00:25:33,334
untuk membicarakan tentang Afrika.
582
00:25:33,368 --> 00:25:35,300
jadi itu keinginanmu.
583
00:25:35,333 --> 00:25:37,500
aku paham dengan ketertarikannya terhadap kopi.
584
00:25:37,533 --> 00:25:39,266
kau seolah membuatnya terendam ke dalam sepenuhnya.
585
00:25:39,633 --> 00:25:41,334
daerah di Afrika yang hendak kami tuju
586
00:25:41,367 --> 00:25:43,333
semata dikarenakan adanya perubahan yang begitu penting.
587
00:25:43,366 --> 00:25:45,167
aku berpendapat bahwa akan terjadi ledakan di sana.
588
00:25:45,200 --> 00:25:47,133
sebelum kau sanggup mengatakan
"Jack Robinson".
589
00:25:47,166 --> 00:25:49,033
kuharap di sana tidak terjadi perubahan yang begitu berarti.
590
00:25:49,067 --> 00:25:50,583
sepenuhnya belum tersentuh, itu yang aku dengar,
591
00:25:50,632 --> 00:25:52,601
dengan sebuah pemandangan tercantik di dunia.
592
00:25:53,167 --> 00:25:55,317
aku tak sanggup membayangkan pemandangan yang lebih cantik
593
00:25:55,334 --> 00:25:56,603
dari memiliki beberapa hektar emas
594
00:25:56,667 --> 00:25:58,344
dan berlian yang tertimbun di dalam tanah
595
00:25:58,466 --> 00:25:59,857
yang aku dengar dari sebuah lagu.
596
00:26:00,267 --> 00:26:01,299
surga yang terlarang.
597
00:26:01,300 --> 00:26:03,834
setelah itu yang terjadi adalah terdapat lubang yang besar di mana-mana
598
00:26:03,868 --> 00:26:07,157
termasuk juga dengan mesin-mesin yang besar, di balik pemandangan yang cantik itu.
599
00:26:08,000 --> 00:26:10,669
meski begitu, aku pikir suamiku itu tak terlalu merisaukan
600
00:26:10,700 --> 00:26:12,741
seputar uang, bisnis, dan yang lain.
601
00:26:12,766 --> 00:26:14,133
benarkah?
602
00:26:14,166 --> 00:26:17,100
maksudku, demi menghormati pandangan suamiku,
603
00:26:17,133 --> 00:26:20,101
seseorang yang harus memahami latar belakangnya.
604
00:26:20,110 --> 00:26:23,067
lahan-lahan rumput itu, dibutuhkan ratusan tahun untuk membuatnya.
605
00:26:23,101 --> 00:26:25,499
pohon-pohon elm itu sudah tumbuh sekian lama.
606
00:26:25,532 --> 00:26:27,967
di tembok itu tergantung foto keluarga,
607
00:26:28,001 --> 00:26:29,300
keturunan dari keluarga mereka.
608
00:26:29,333 --> 00:26:31,368
balkon besar itu bergema
609
00:26:31,401 --> 00:26:33,467
di mana terdapat begitu banyak sejarah yang dimiliki orang-orang Inggris.
610
00:26:34,967 --> 00:26:38,066
pajak pastilah sesuatu yang menakutkan di tempat seperti itu.
611
00:26:38,100 --> 00:26:40,933
apa yang orang-orang inginkan terhadap keluarga Chelm dalam urusan membayar pajak
612
00:26:40,966 --> 00:26:42,368
dengan uang yang mereka punya?
613
00:26:42,468 --> 00:26:44,166
maksudku, ketika sebuah keluarga memiliki kekuasaan
614
00:26:44,200 --> 00:26:45,866
di kota London dalam waktu yang sekian lama.
615
00:26:45,899 --> 00:26:48,099
sebuah keluarga yang punya keuangan yang banyak.
616
00:26:48,132 --> 00:26:49,531
"kekuasaan di dalam kota".
617
00:26:49,534 --> 00:26:52,799
maksudmu...Oh, ya, tentu saja. salah seorang dari keluarga Chelm.
618
00:26:54,134 --> 00:26:56,133
aku terkejut kau tahu tentang mereka.
619
00:26:56,166 --> 00:26:57,800
beberapa orang juga sudah mengetahuinya.
620
00:26:57,834 --> 00:26:59,532
mereka memilih bekerja di belakang layar.
621
00:26:59,566 --> 00:27:01,300
aku tahu kalau itu sedikit sulit untuk dipercaya
622
00:27:01,333 --> 00:27:03,467
kalau orang itu ada di posisi suamimu.
623
00:27:03,499 --> 00:27:06,401
yang ingin pergi ke Afrika hanya untuk menanam kopi.
624
00:27:06,434 --> 00:27:08,899
kau cepat sekali mengerti.
625
00:27:08,933 --> 00:27:10,699
sebenarnya, dia tidak berpikir seperti itu.
626
00:27:10,733 --> 00:27:13,401
sebenarnya, dia punya alasan yang sangat khusus.
627
00:27:13,434 --> 00:27:14,866
sudah kuduga.
628
00:27:14,899 --> 00:27:17,767
ini ada kaitannya dengan...dosa.
629
00:27:19,133 --> 00:27:20,433
dosa?
630
00:27:20,532 --> 00:27:23,467
sejak perang itu, suamiku benar-benar
631
00:27:23,499 --> 00:27:26,266
menaruh perhatian terhadap nilai-nilai spiritual.
632
00:27:26,300 --> 00:27:28,500
dia merasa kalau dia berhasil sampai ke sana,
633
00:27:28,533 --> 00:27:30,066
di jantung Afrika.
634
00:27:30,100 --> 00:27:32,100
dia akan berhadapan langsung dengan sesuatu yang teramat penting.
635
00:27:32,133 --> 00:27:35,499
dia ingin menyelesaikan permasalahan dari dosa itu.
636
00:27:35,532 --> 00:27:36,500
dosa?
637
00:27:36,533 --> 00:27:38,266
ya, tentu saja.
638
00:27:38,300 --> 00:27:41,267
bukankah itu yang sering kali kita renungkan?
639
00:27:41,301 --> 00:27:42,333
dosa.
640
00:27:44,633 --> 00:27:46,666
Gwendolen, apa yang kau lakukan di sini?
641
00:27:46,799 --> 00:27:48,667
kupikir kita akan bertemu di pantai.
642
00:27:48,700 --> 00:27:50,400
Harry, aku ingin kau berkenalan dengan Mr...
643
00:27:50,433 --> 00:27:51,867
namaku Peterson.
644
00:27:52,134 --> 00:27:54,166
aku senang sekali bisa berbincang dengan istrimu.
645
00:27:54,300 --> 00:27:57,100
dia bilang padaku kalau kau ini...kau tertarik dengan nilai-nilai spiritual.
646
00:27:57,133 --> 00:27:58,666
aku sendiri begitu menaruh perhatian...
647
00:27:58,833 --> 00:28:00,301
Harry, sebaiknya kita pergi.
648
00:28:00,334 --> 00:28:02,632
kami pergi dulu, Mr. Peterson.
649
00:28:02,666 --> 00:28:04,334
kau bicara apa saja dengannya?
650
00:28:04,368 --> 00:28:05,766
tak ada, Harry.
651
00:28:05,799 --> 00:28:07,334
dia tertarik dengan agama.
652
00:28:07,767 --> 00:28:09,367
aku hanya menceritakan apa saja yang kita jumpai saat kita yang senantiasa pergi
653
00:28:09,400 --> 00:28:11,334
ke gereja di hari minggu.
654
00:28:12,699 --> 00:28:15,067
Billy, aku pikir ini waktu yang sulit
655
00:28:15,101 --> 00:28:17,000
ketika kau membawa perbekalanmu itu sendiri.
656
00:28:17,033 --> 00:28:19,401
bisakah kau mengatakan yang sesungguhnya tentang dirimu, aku...
657
00:28:19,434 --> 00:28:20,899
aku Billy Dannreuther,
658
00:28:21,133 --> 00:28:25,033
akan bersikap adil dan jujur terhadap para kolegaku, huh?
659
00:28:25,066 --> 00:28:26,900
tentu saja dia bisa mengatakannya, Mr. O'Hara.
660
00:28:26,934 --> 00:28:28,699
semua orang tahu kalau Billy ini adalah sosok yang terhormat.
661
00:28:28,733 --> 00:28:29,799
diamlah, manis.
662
00:28:29,966 --> 00:28:31,234
bisa jadi dia ini sosok yang terhormat.
663
00:28:31,434 --> 00:28:33,300
bisa jadi penampilannya itu menipu.
664
00:28:33,733 --> 00:28:35,933
kau tak keberatan untuk bilang padaku apa yang semestinya aku perbuat?
665
00:28:35,966 --> 00:28:37,133
tak ada.
666
00:28:37,166 --> 00:28:38,867
tindakanmu.
667
00:28:38,900 --> 00:28:41,367
tindakanmu tidak...
668
00:28:41,400 --> 00:28:43,766
tindakanmu tidak mencerminkan kepercayaan diri...
669
00:28:43,799 --> 00:28:46,767
dan kepercayaan terhadap diri sendiri, Billy, adalah hal terpenting yang dibutuhkan
670
00:28:46,800 --> 00:28:48,499
untuk mendapatkan kepercayaan dari kami.
671
00:28:48,532 --> 00:28:50,067
seseorang bisa saja tak bersalah,
672
00:28:50,167 --> 00:28:51,733
namun bila ada suatu tindakan yang mengundang kecurigaan,
673
00:28:51,766 --> 00:28:53,367
seseorang itu ada kemungkinan bersalah.
674
00:28:53,500 --> 00:28:56,000
agar dapat dipercaya itu tak lebih penting dari...
675
00:28:56,033 --> 00:28:58,899
dari sesuatu yang sepertinya dapat dipercaya.
676
00:29:01,900 --> 00:29:04,599
Billy, apa kau telah berbuat sesuatu yang tak seharusnya kau lakukan?
677
00:29:05,900 --> 00:29:07,933
katakan padaku, Billy.
678
00:29:07,966 --> 00:29:09,500
katakan padaku yang sebenarnya.
679
00:29:09,533 --> 00:29:12,200
tindakanku.
680
00:29:12,233 --> 00:29:14,799
mereka anggap aku ini apa, apa mereka mempekerjakan seseorang?
681
00:29:14,833 --> 00:29:16,400
tapi itulah dirimu.
682
00:29:16,433 --> 00:29:19,000
kau itu orang yang dipekerjakan mereka.
683
00:29:19,033 --> 00:29:22,033
betapa bagus dan baiknya kau mengingatkanku.
684
00:29:22,066 --> 00:29:24,567
betapa bagusnya. betapa jujurnya.
685
00:29:24,600 --> 00:29:26,400
betapa baiknya.
686
00:29:41,899 --> 00:29:42,933
Dannreuther.
687
00:29:43,000 --> 00:29:44,434
senang bisa jumpa denganmu. bagaimana kalau kita minum?
688
00:29:44,800 --> 00:29:46,166
- aku...
- ayo, sobat,
689
00:29:46,200 --> 00:29:47,734
biarkan aku mentraktirmu minum.
690
00:29:49,599 --> 00:29:52,234
Gwendolen, jangan lupa kau kirimkan foto-foto itu ke bibi Beatrice.
691
00:29:55,368 --> 00:29:56,866
aku tak mengerti.
692
00:29:57,100 --> 00:29:59,633
Gwendolen dengan jelas mengatakan kalau dia akan menyusulku ke pantai,
693
00:29:59,667 --> 00:30:01,933
pada saat aku kembali lalu menemukan dirinya duduk di kafe.
694
00:30:01,966 --> 00:30:03,667
mahluk yang menakjubkan, perempuan itu.
695
00:30:03,700 --> 00:30:05,266
kalau begitu mari minum demi mereka.
696
00:30:05,300 --> 00:30:07,267
- Pernod.
- Scotch.
697
00:30:07,301 --> 00:30:09,433
ayo, orang tua kurus. mari minum.
698
00:30:09,467 --> 00:30:10,734
kita minum demi perempuan.
699
00:30:13,266 --> 00:30:16,300
pesanlah minuman itu, tapi aku tak mau bersulang denganmu.
700
00:30:16,333 --> 00:30:17,566
satu gelas untuk orang Irlandia.
701
00:30:17,599 --> 00:30:18,900
perempuan.
702
00:30:19,034 --> 00:30:22,100
Hitler memiliki gagasan yang benar. membiarkan mereka berada di tempat mereka.
para perempuan, anak-anak, di tempatnya.
703
00:30:22,334 --> 00:30:24,367
"para perempuan di dapur".
704
00:30:24,400 --> 00:30:26,633
apa yang kau inginkan terhadap Hitler, dia paham dengan tujuannya.
705
00:30:26,667 --> 00:30:27,733
sudahlah.
706
00:30:28,066 --> 00:30:29,566
generasi ini punya kesempatan.
707
00:30:29,599 --> 00:30:31,400
Hitler, Mussolini, orang-orang itu.
708
00:30:31,433 --> 00:30:33,400
sekarang ini zaman orang-orang biadab.
709
00:30:33,433 --> 00:30:34,734
dunia akan kiamat.
710
00:30:34,967 --> 00:30:36,100
aku bilang itu akan terjadi. mari diakhiri.
711
00:30:36,133 --> 00:30:37,433
jika kau tak keberatan,
712
00:30:37,700 --> 00:30:39,699
aku akan mengkhawatirkannya di tahun-tahun berikutnya.
713
00:30:39,733 --> 00:30:41,667
khawatir? sebentar, anak-anak.
714
00:30:41,767 --> 00:30:43,632
aku ada 2-3 hal yang ingin aku sampaikan kepada kalian,
715
00:30:43,666 --> 00:30:44,833
dan tak perlu khawatir.
716
00:30:44,866 --> 00:30:46,234
jangan pernah khawatir.
717
00:30:46,267 --> 00:30:47,766
aku berada dalam posisi yang mengetahuinya.
718
00:30:47,799 --> 00:30:49,066
informasi rahasia.
719
00:30:49,100 --> 00:30:50,368
Rosicrucians.
720
00:30:50,667 --> 00:30:52,599
sebuah persaudaraan putih yang hebat. perkumpulan rahasia tingkat tinggi.
721
00:30:52,632 --> 00:30:55,066
tapi kau tak punya keyakinan. kau harus punya keyakinan.
722
00:30:55,100 --> 00:30:56,733
keyakinan dan kekuasaan. rahasia kekuasaan.
723
00:30:56,766 --> 00:30:58,866
para pria yang menjaga kepercayaan dari bagian dalam yang terdalam
724
00:30:58,899 --> 00:31:00,100
dari whatchamacallit.
725
00:31:00,233 --> 00:31:02,167
peraturan rahasia. semua dalam satu perkumpulan.
726
00:31:02,201 --> 00:31:04,266
terikat dalam satu tujuan. satu gagasan.
727
00:31:04,300 --> 00:31:06,532
manusia-manusia juara. bisa mengikutiku, Billy?
728
00:31:06,566 --> 00:31:08,499
Oh, tentu saja.
729
00:31:08,532 --> 00:31:10,367
generasi ini punya kesempatan.
730
00:31:10,400 --> 00:31:11,632
Hitler, Mussolini.
731
00:31:11,766 --> 00:31:13,034
aku tak bisa berdiri di sini lalu membiarkanmu...
732
00:31:13,067 --> 00:31:14,599
kau hendak menyelaku?
733
00:31:14,632 --> 00:31:16,401
santai, jack. mari minum.
734
00:31:16,700 --> 00:31:19,033
aku benar-benar ingin menegaskan bahwa ini tidak terjadi
735
00:31:19,066 --> 00:31:20,900
seperti yang dibayangkan orang-orang.
736
00:31:20,934 --> 00:31:23,100
seorang perwira mungkin mendapatkan dirinya sedang kekurangan uang
737
00:31:23,133 --> 00:31:25,001
lalu dia melakukan hal tertentu
738
00:31:25,101 --> 00:31:27,833
dalam situasi yang berbeda, tidak, tentu saja tidak.
739
00:31:27,866 --> 00:31:28,900
tentu saja.
740
00:31:29,201 --> 00:31:31,566
maksudku tentu saja tidak.
741
00:31:31,599 --> 00:31:33,966
dulu aku harus benar-benar mengatakan kepada orang sepertimu
742
00:31:34,000 --> 00:31:35,200
untuk membeli minuman mereka sendiri.
743
00:31:35,233 --> 00:31:37,367
Jack tua yang malang.
744
00:31:37,400 --> 00:31:40,134
aku akan mengajarkanmu.
745
00:31:40,167 --> 00:31:44,667
aku akan mengajarkanmu bagaimana menghina mantan perwira dari tentara Indian.
746
00:31:44,700 --> 00:31:47,700
kau takut?
747
00:31:49,499 --> 00:31:52,034
bar.
748
00:31:52,067 --> 00:31:53,200
kau mayor Ross?
749
00:31:53,233 --> 00:31:54,400
benar.
750
00:31:58,000 --> 00:31:59,567
Ross di sini.
751
00:31:59,600 --> 00:32:00,966
benar.
752
00:32:01,000 --> 00:32:03,201
benar lagi.
753
00:32:03,234 --> 00:32:04,766
ikutlah denganku komite.
754
00:32:04,799 --> 00:32:06,367
terselamatkan oleh dering telepon.
755
00:32:10,700 --> 00:32:12,233
aku tak pernah mendengar omong kosong seperti ini dalam hidupku.
756
00:32:12,266 --> 00:32:14,100
dosa. Oh, dosa.
757
00:32:14,133 --> 00:32:16,066
yang harus aku lakukan adalah tetap menahan emosi.
758
00:32:16,100 --> 00:32:17,467
tidak. aku meyakininya sekarang.
759
00:32:17,899 --> 00:32:19,866
terdapat dua orang yang sangat cerdas dan lawan yang berbahaya.
760
00:32:19,899 --> 00:32:21,233
duduklah di sini dan bantu aku menutup kopor ini.
761
00:32:21,699 --> 00:32:23,899
tapi bagaimana mereka tahu apa yang kita rencanakan?
762
00:32:23,933 --> 00:32:26,267
kepentingan besar yang dimiliki keluarga Chelm punya cara dan maksud.
763
00:32:26,301 --> 00:32:28,100
ya, aku yakin kalau mereka hendak menghalangi kita
764
00:32:28,133 --> 00:32:29,566
sekalipun kita belum memulai.
765
00:32:29,599 --> 00:32:30,734
kita harus mendahului mereka.
766
00:32:31,166 --> 00:32:32,599
waktu selalu saja mengikuti keadaan dengan cara yang baru.
767
00:32:32,632 --> 00:32:34,401
tak pernah melupakan faktor waktu, tuan-tuan.
768
00:32:34,434 --> 00:32:36,100
pada akhirnya selalu saja ada jalan memasuki keadaan tersebut.
769
00:32:36,133 --> 00:32:37,468
aku sudah mengirim telegram ke London.
770
00:32:38,067 --> 00:32:40,000
aku ingin informasi penuh akan kepentingan Chelm.
771
00:32:40,033 --> 00:32:42,368
orang Inggris ke Afrika juga. selidiki kepentingan dia di sana.
772
00:32:42,401 --> 00:32:43,599
setiap kali pesawat mendarat,
773
00:32:43,899 --> 00:32:45,167
aku berusaha menghubungimu melalui telepon.
774
00:32:45,434 --> 00:32:47,100
terus kabari aku akan perkembangan terbaru.
775
00:32:47,133 --> 00:32:49,368
Dannreuther, pembohong, penipu,
776
00:32:49,401 --> 00:32:50,766
membingungkan, pengkhianat.
777
00:32:50,799 --> 00:32:52,200
betapa senangnya bila kau memberikanku...
778
00:32:52,632 --> 00:32:54,599
jangan, kau jangan melakukannya saat ini. kita butuh dia.
779
00:32:54,632 --> 00:32:57,067
saat ini kita membutuhkannya, si pembohong yang...
780
00:32:57,101 --> 00:32:58,899
apa aku mendengar namaku?
781
00:33:00,100 --> 00:33:02,799
tiga pria dalam bak mandi.
782
00:33:02,833 --> 00:33:04,300
bak mandi?
783
00:33:06,733 --> 00:33:08,233
rencana sudah berubah, Billy-Boy.
784
00:33:08,334 --> 00:33:09,567
kau dan aku pergi ke Afrika.
785
00:33:09,600 --> 00:33:10,899
bagaimana?
786
00:33:11,033 --> 00:33:12,934
kau dan aku terbang ke Afrika menggunakan pesawat berikutnya.
787
00:33:12,967 --> 00:33:14,333
Oh, apa yang terjadi, Peterson?
788
00:33:14,899 --> 00:33:16,468
pasti ada sesuatu yang penting sehingga kau ingin naik pesawat.
789
00:33:16,500 --> 00:33:17,899
alasannya sederhana, Billy-Boy.
790
00:33:18,433 --> 00:33:20,267
permasalahannya terletak pada pompa oli dan situasi umum yang tak menentu
791
00:33:20,301 --> 00:33:21,899
dengan kapan kapal Nyanga itu akan berangkat
792
00:33:22,000 --> 00:33:23,967
memaksaku mengorbankan kenyamanan pribadiku.
793
00:33:24,101 --> 00:33:27,233
aku lebih memilih terbang daripada mengambil resiko terlambat sampai.
794
00:33:27,266 --> 00:33:29,933
ada satu hal yang terjadi bila sampai lebih awal.
795
00:33:29,966 --> 00:33:32,101
apa maksud ucapanmu itu? tanah itu tidak nampak
796
00:33:32,134 --> 00:33:33,899
karena ada lelang selama beberapa minggu.
797
00:33:33,933 --> 00:33:35,767
temanku tak bisa pergi hingga lelang itu berakhir.
798
00:33:35,900 --> 00:33:38,066
kalau kita tinggal di Inggris timur sepanjang waktu,
799
00:33:38,100 --> 00:33:41,233
seseorang akan mulai bertanya-tanya siapa kita ini dan mengajukan pertanyaan.
800
00:33:41,266 --> 00:33:42,632
itu pendapatmu yang sebenarnya, Billy,
801
00:33:42,666 --> 00:33:43,934
atau kau hanya mencari cara
802
00:33:44,234 --> 00:33:46,100
untuk berlayar bersama perempuan cantik bernama
803
00:33:46,133 --> 00:33:47,667
Mrs. Chelm yang merupakan temanmu itu?
804
00:33:47,700 --> 00:33:49,499
atau mungkin kau punya alasan lain.
805
00:33:49,532 --> 00:33:50,766
contohnya?
806
00:33:51,067 --> 00:33:52,532
itulah yang kau ketahui dan tugas kami untuk mencari tahu.
807
00:33:52,566 --> 00:33:54,400
sebaiknya kau kemasi barang-barangmu.
808
00:33:59,834 --> 00:34:03,067
Billy, kau mau pergi ke mana?
809
00:34:03,101 --> 00:34:05,100
pergi ke Afrika. terbang.
810
00:34:05,133 --> 00:34:06,967
begitu saja?
811
00:34:07,001 --> 00:34:09,200
tidakkah kau ingin menciumku sebagai ungkapan perpisahan?
812
00:34:14,667 --> 00:34:15,599
aku harap...
813
00:34:15,632 --> 00:34:16,699
jangan diteruskan.
814
00:34:16,733 --> 00:34:17,699
apa?
815
00:34:17,733 --> 00:34:18,967
harapanmu kalau kita takkan pernah bertemu kembali.
816
00:34:19,134 --> 00:34:20,133
kau bisa pergi dengan menaiki kapal
817
00:34:20,599 --> 00:34:21,734
ketika sampai di Afrika kita bisa kembali bersama dan...
818
00:34:21,767 --> 00:34:23,532
kupikir aku benci denganmu.
819
00:34:23,566 --> 00:34:26,101
membiarkan pria-pria menjijikkan itu memerintahmu.
820
00:34:26,134 --> 00:34:27,733
tak dipungkiri. aku sudah memerhatikan mereka.
821
00:34:27,833 --> 00:34:29,300
mereka memperlakukanmu seperti pembantu.
822
00:34:29,333 --> 00:34:33,200
mereka bilang loncat maka kau loncat.
823
00:34:33,233 --> 00:34:34,833
aku tahu itu.
824
00:34:34,866 --> 00:34:36,266
mereka menahanmu.
825
00:34:36,400 --> 00:34:39,233
sebuah rahasia yang kelam akan menjatuhkanmu.
826
00:34:39,266 --> 00:34:41,101
kenapa kau bisa berpikir seperti itu?
827
00:34:41,134 --> 00:34:42,833
itu bisa terjadi kapan saja.
828
00:34:42,866 --> 00:34:44,333
perawat Spanyol tuaku bilang padaku
829
00:34:44,799 --> 00:34:46,499
setengah dari jumlah manusia di dunia akan segera jatuh
830
00:34:46,532 --> 00:34:49,134
apabila setiap orang mengatakan apa yang mereka ketahui.
831
00:34:49,167 --> 00:34:52,633
tapi... tak sanggupkah dirimu menjauh dari mereka?
832
00:34:52,667 --> 00:34:55,866
maksudku, kau harus tahu berapa banyak orang yang sanggup membunuh mereka.
833
00:34:57,067 --> 00:34:58,400
kemungkinan ada biaya yang harus ditanggung dalam kerja sama ini,
834
00:34:58,499 --> 00:34:59,799
tapi itu tentu saja bisa berguna.
835
00:34:59,833 --> 00:35:01,067
itu tidak mungkin.
836
00:35:01,434 --> 00:35:03,200
kecuali setelah itu aku tak berhasil mendapatkan uang.
837
00:35:03,233 --> 00:35:05,201
dengan cara itulah aku bisa mendapatkan banyak uang.
838
00:35:05,234 --> 00:35:06,400
- satu juta?
- bisa jadi.
839
00:35:07,933 --> 00:35:10,000
lalu mungkin saja koneksimu itu dengan orang-orang itu
840
00:35:10,033 --> 00:35:13,667
tidak seperti yang aku kira.
841
00:35:13,700 --> 00:35:17,766
akankah mereka bisa mendapatkan beberapa juta dalam bentuk pound atau dolar?
842
00:35:17,799 --> 00:35:20,067
apapun bentuknya itu tak masalah buatku.
843
00:35:20,101 --> 00:35:21,966
betapa cerobohnya dirimu ini.
844
00:35:22,000 --> 00:35:23,700
mata uang pound nilainya tak menentu.
845
00:35:23,900 --> 00:35:26,499
kau harus pertimbangkan akan perbedaan dari mata uang itu.
846
00:35:26,532 --> 00:35:29,699
mungkin aku harus mempekerjakanmu untuk menangani urusanku.
847
00:35:29,733 --> 00:35:31,567
kau bisa mendapatkan yang lebih buruk lagi.
848
00:35:31,600 --> 00:35:34,266
aku ini orangnya benar-benar cerdas, tentunya.
849
00:35:34,300 --> 00:35:36,567
mari kita berangkat, Billy-Boy. mobilnya sudah menunggu.
850
00:35:53,200 --> 00:35:56,333
jika saja kita bisa lebih cepat dari ini, kita bisa ketinggalan pesawat.
kecepatan penuh.
851
00:35:56,367 --> 00:35:57,766
kecepatan penuh.
852
00:36:05,866 --> 00:36:07,301
berusahalah untuk tenang.
853
00:36:35,799 --> 00:36:37,934
dorong, dorong.
854
00:36:41,867 --> 00:36:45,034
ayo.
1, 2, 3!
855
00:37:15,300 --> 00:37:16,667
sopir, sopir!
856
00:38:14,600 --> 00:38:18,833
mobilku, mobilku!
mobilku yang bagus.
857
00:38:18,866 --> 00:38:20,632
kau sengaja melakukan ini.
apa?!
858
00:38:20,666 --> 00:38:21,967
kau telah merencanakannya.
859
00:38:22,301 --> 00:38:23,799
aku tahu apa tujuanmu. aku tahu semuanya.
860
00:38:23,966 --> 00:38:25,734
aku tahu tentang uranium yang terdapat di tanah yang dimiliki keluarga Chelms itu.
861
00:38:25,867 --> 00:38:27,467
kepentingan keluarga Chelm di kota London.
862
00:38:27,499 --> 00:38:28,566
apa?
863
00:38:28,699 --> 00:38:30,034
kau dengar. kepentingan keluarga Chelm.
864
00:38:30,100 --> 00:38:32,300
aku mendapatkan informasi dari sumber yang bisa dipercaya.
865
00:38:32,310 --> 00:38:34,167
memang. dari Mrs. Chelm sendiri.
866
00:38:34,300 --> 00:38:36,233
bagus. bagus sekali.
867
00:38:36,266 --> 00:38:38,499
anda harus bayar ganti rugi atas jatuhnya mobilku yang bagus itu.
868
00:38:38,532 --> 00:38:40,133
jika saja kau itu tidak bodoh,
869
00:38:40,333 --> 00:38:41,767
jika saja kau sanggup melihat sejauh mana kau meludah,
870
00:38:42,266 --> 00:38:44,000
kau tahu jika tak ada sesuatu yang berkaitan dengan kepentingan keluarga Chelm.
871
00:38:44,033 --> 00:38:46,266
sebaiknya kau melakukan yang lebih baik dari itu, Mr. Dannreuther,
872
00:38:46,300 --> 00:38:47,467
jauh lebih baik dari itu.
873
00:38:47,799 --> 00:38:49,368
tak perlu percaya padaku! cari tahu sendiri di London.
874
00:38:49,600 --> 00:38:51,632
kalau kau berhasil menemukan sesuatu yang lebih dari yang aku ketahui
875
00:38:51,933 --> 00:38:55,100
akan pengacara Gloucestershire, kau bisa mendapatkan bantuan dariku secara gratis.
876
00:38:55,133 --> 00:38:58,166
maksudmu, Mrs. Chelm itu sepenuhnya berbohong?
877
00:38:58,200 --> 00:39:00,201
bisa dikatakan dia menggunakan imaginasinya
878
00:39:00,234 --> 00:39:01,666
lebih dari ingatannya.
879
00:39:01,899 --> 00:39:04,734
anda harus bayar ganti rugi, Mr. Dann.
880
00:39:04,767 --> 00:39:06,467
entah itu dalam bentuk uang atau mobil yang baru.
881
00:39:06,866 --> 00:39:09,333
dasar bandit tambun, dulu aku sudah berikan mobil itu padamu.
882
00:39:09,367 --> 00:39:12,700
bagaimana bisa aku membiarkan mobilku hilang begitu saja.
883
00:39:12,734 --> 00:39:14,566
kenyataannya anda memang sudah memberikan mobil itu padaku
884
00:39:14,599 --> 00:39:16,633
tapi itu bukan berarti aku musti kehilangan akan hakku.
885
00:39:16,667 --> 00:39:17,933
diam.
886
00:39:17,966 --> 00:39:20,733
benar, memperlakukanku seperti ini.
887
00:39:20,766 --> 00:39:23,734
ini belum cukup karena anda telah menghancurkan mobilku yang bagus itu.
888
00:39:23,767 --> 00:39:24,733
sekarang kau...
889
00:39:26,100 --> 00:39:27,834
mobilku yang bagus.
890
00:39:29,233 --> 00:39:30,834
berhenti!
Hey, berhenti.
891
00:39:38,133 --> 00:39:39,500
lebih dari apapun,
892
00:39:39,633 --> 00:39:43,667
aku ingin Billy mendapatkan keberhasilan yang besar di luar sana.
893
00:39:43,700 --> 00:39:46,468
sepertinya kau terlalu mementingkan uang,
894
00:39:46,500 --> 00:39:48,467
aku harus katakan kalau kau harus meninggalkan Billy
895
00:39:48,499 --> 00:39:50,067
demi seorang pria yang kaya.
896
00:39:50,101 --> 00:39:52,499
aku tak berpikir Billy akan keberatan, sungguh.
897
00:39:52,532 --> 00:39:56,367
maksudku, terlepas kau itu cinta padanya atau tidak.
898
00:39:56,400 --> 00:39:58,667
kau ini wanita yang aneh.
899
00:39:58,700 --> 00:40:00,532
tentu saja aku mencintai Billy.
900
00:40:00,566 --> 00:40:02,700
sebenarnya, aku mengaguminya.
901
00:40:02,734 --> 00:40:08,266
dan Billy amat mencintaiku, sangat, teramat sangat.
902
00:40:08,300 --> 00:40:11,966
itulah kenapa aku percaya padanya dengan sedikit hubungan gelapnya yang tak begitu penting.
903
00:40:12,000 --> 00:40:13,867
apa tanggapannya akan perasaan yang kau miliki itu?
904
00:40:14,001 --> 00:40:17,368
tapi, sayang, semua suami itu cinta terhadap istri-istrinya
905
00:40:17,401 --> 00:40:20,166
yang menjadi daya tarik pria lain.
906
00:40:23,333 --> 00:40:25,767
yakinlah kau jelaskan itu kepada Harry.
907
00:40:25,800 --> 00:40:27,166
aku mau kembali ke hotel.
908
00:40:33,101 --> 00:40:35,166
Mrs. Dannreuther, Maria.
909
00:40:35,200 --> 00:40:38,833
aku punya...aku punya kabar yang bisa membuat kalian tersentak.
910
00:40:38,866 --> 00:40:40,434
kapalnya sepenuhnya tak jadi berangkat?
911
00:40:40,533 --> 00:40:42,899
terdapat sebuah kecelakaan yang mengerikan.
912
00:40:42,933 --> 00:40:44,867
mobil suamimu meluncur ke jurang.
913
00:40:44,900 --> 00:40:47,666
orang-orang yang ada di dalam bus itu menyaksikan mobil itu jatuh ke laut.
914
00:40:47,699 --> 00:40:49,899
sepertinya hampir bisa dipastikan bahwa...
915
00:40:49,933 --> 00:40:54,100
apa itu? apa yang hendak kau katakan?
916
00:40:54,133 --> 00:40:56,401
dia bilang kalau Billy itu sudah tewas.
917
00:40:57,499 --> 00:40:58,632
sangatlah diperlukan
918
00:40:59,000 --> 00:41:01,033
untuk mendistribusikan perbekalan ke rekan-rekan kita.
919
00:41:01,066 --> 00:41:02,233
perbekalan. perbekalan.
920
00:41:02,266 --> 00:41:04,001
apa untungnya menyiapkan perbekalan itu sekarang?
921
00:41:04,034 --> 00:41:06,866
kita tak bisa bekerja sama dengan teman Dannreuther itu,
922
00:41:06,899 --> 00:41:08,633
tidak tanpa kehadiran Dannreuther.
923
00:41:08,667 --> 00:41:09,966
segala usaha.
924
00:41:10,000 --> 00:41:11,234
uang.
925
00:41:11,401 --> 00:41:14,100
segalanya sudah meluncur ke jurang bersama dengan mobil itu.
926
00:41:14,133 --> 00:41:17,666
Ravello, kau lupa kalau orang inggris itu orangnya mudah sekali tersentuh.
927
00:41:17,699 --> 00:41:20,067
aku katakan padamu, tak ada yang bisa diperbuat terhadap teman Billy itu
928
00:41:20,101 --> 00:41:21,433
tak ada yang bisa diperbuat terhadap perempuan yang sudah jadi janda itu
929
00:41:21,799 --> 00:41:27,101
dalam suasana berduka, dia akan menjadi sosok yang teramat sensitif.
930
00:41:27,134 --> 00:41:28,733
Maria yang malang.
931
00:41:28,766 --> 00:41:31,600
kau benar-benar mempunyai momen yang teramat berat.
932
00:41:31,633 --> 00:41:34,100
kau benar-benar pria yang sanggup mengerti.
933
00:41:34,133 --> 00:41:37,233
andai saja ada sesuatu yang bisa aku lakukan.
934
00:41:37,266 --> 00:41:42,301
sekarang kalau kau bersedia membawakanku aspirin. aku sedang sakit kepala.
935
00:41:42,334 --> 00:41:45,133
jangan ke mana-mana. kau tunggulah di sini. sebentar lagi aku kembali.
936
00:41:47,433 --> 00:41:50,967
Mussolini, Hitler, dan sekarang Peterson.
937
00:41:51,001 --> 00:41:53,767
pria yang hebat. sebuah kehilangan yang besar.
938
00:41:53,800 --> 00:41:58,067
aku...aku mau ke atas untuk membaca bibleku.
939
00:42:01,066 --> 00:42:02,301
kenapa semuanya jadi suram?
940
00:42:04,200 --> 00:42:05,900
Maria sedang sakit kepala.
941
00:42:09,600 --> 00:42:10,766
ada apa denganmu?
942
00:42:12,100 --> 00:42:13,533
pergilah.
943
00:42:13,633 --> 00:42:15,933
istriku sayang, aku juga turut sedih atas meninggalnya Dannreuther sama sepertimu,
944
00:42:16,033 --> 00:42:18,333
meskipun begitu, ini bukan seolah hanya dia saja teman baik kita.
945
00:42:18,367 --> 00:42:19,532
aku jatuh cinta padanya.
946
00:42:19,766 --> 00:42:21,434
dia teman yang sangat baik.
947
00:42:21,468 --> 00:42:23,133
apa kau bilang?
948
00:42:23,166 --> 00:42:24,333
aku jatuh cinta padanya.
949
00:42:24,633 --> 00:42:25,933
sungguh, sayang, tak bisakah kau mengendalikan
950
00:42:25,966 --> 00:42:27,433
angan-angan romantismu yang berlebihan ini?
951
00:42:27,467 --> 00:42:28,900
aku mencintainya.
952
00:42:28,934 --> 00:42:30,200
apa kau tak dengar?
953
00:42:30,233 --> 00:42:32,633
aku mencintainya, aku mencintainya!
954
00:42:32,667 --> 00:42:34,899
astaga. kau terlalu mendramatisir keadaan.
955
00:42:34,933 --> 00:42:38,933
ini dari George, kau ternyata benar. aku ternyata sudah membawanya.
956
00:42:38,966 --> 00:42:42,599
Oh, apa yang harus aku lakukan?
957
00:42:44,067 --> 00:42:46,433
aku merasa seolah diriku ini tenggelam.
958
00:42:46,467 --> 00:42:49,300
dia meninggal.
959
00:42:49,333 --> 00:42:53,933
dia meninggal sedangkan aku menyisakan pria bodoh sepertimu.
960
00:42:53,966 --> 00:42:56,201
aku beritahu kau apa yang harus kau lakukan. kau pejamkan kedua matamu.
961
00:42:56,234 --> 00:42:58,400
kau bangunlah satu jam kemudian maka setelah itu kau akan merasakan dirimu yang dulu kembali,
962
00:42:58,433 --> 00:43:00,067
dan tak ada lagi cerita konyol
963
00:43:00,533 --> 00:43:03,334
tentang percintaan terhadap seorang buruh pelabuhan, jiwanya sudah tenang.
964
00:43:03,368 --> 00:43:05,166
aku mohon pergilah.
965
00:43:05,200 --> 00:43:06,632
aku mau antarkan ini ke Maria.
966
00:43:13,966 --> 00:43:16,067
Mr. Chelm, ini sangatlah penting,
967
00:43:16,101 --> 00:43:18,133
buatmu sama pentingnya terhadap diriku sendiri.
968
00:43:18,166 --> 00:43:19,500
ya, katakanlah.
969
00:43:19,700 --> 00:43:21,266
ada sebuah kesempatan buatmu saat ini
970
00:43:21,599 --> 00:43:24,233
untuk mengamankan keuntungan yang luar biasa besar tanpa adanya resiko.
971
00:43:24,266 --> 00:43:26,133
aku tak akan menyembunyikannya.
972
00:43:26,166 --> 00:43:27,301
tujuan kami pergi ke...
973
00:43:27,500 --> 00:43:28,866
untukmu, janda Billy,
974
00:43:29,200 --> 00:43:31,368
akan lebih mudah membujuk temannya yang ada di Inggris timur itu.
975
00:43:31,401 --> 00:43:33,666
dalam hal permodalan, kami punya Chelm.
976
00:43:33,699 --> 00:43:36,233
sudah pasti kau salah informasi akan kepentinganku.
977
00:43:48,266 --> 00:43:50,401
ada apa dengan kalian semua?
978
00:43:50,434 --> 00:43:51,599
ada yang meninggal?
979
00:43:51,632 --> 00:43:54,267
mobil itu. mobil itu terjun ke jurang.
980
00:43:54,301 --> 00:43:56,133
kami pikir kalian berdua sudah tewas.
981
00:43:56,166 --> 00:43:58,201
Dannreuther, aku senang melihatmu masih hidup.
982
00:43:58,234 --> 00:44:00,033
tapi istrimu ini dalam kondisi tak sadarkan diri.
983
00:44:00,300 --> 00:44:02,101
itu berarti, kau belum mati sama sekali?
984
00:44:02,134 --> 00:44:03,666
tentu saja aku belum mati.
985
00:44:03,833 --> 00:44:05,301
aku tahu kalau kau itu belum meninggal. aku tahu itu.
986
00:44:05,401 --> 00:44:07,400
aku sudah menghitung 13 kali di belakang.
987
00:44:07,433 --> 00:44:09,301
perawat tua Spanyolku bilang kalau kau melakukannya,
988
00:44:09,500 --> 00:44:11,766
sebuah keajaiban akan terjadi dan kau bisa menyaksikan kejadian tersebut.
989
00:44:13,334 --> 00:44:16,401
hadirin sekalian, aku membawakan anda sebuah kabar gembira.
990
00:44:16,434 --> 00:44:17,734
kapten sudah siuman,
991
00:44:18,066 --> 00:44:20,033
dan kapal S.S. Nyanga akan berangkat tengah malam ini.
992
00:44:32,301 --> 00:44:33,899
aku tak bisa lihat apa-apa.
993
00:44:35,333 --> 00:44:37,400
apa yang kemungkinan bisa terjadi?
994
00:44:37,433 --> 00:44:38,899
kotak suratku, ada di mana?
995
00:44:39,300 --> 00:44:41,233
kotak kaleng hitam, ukurannya segini. apa yang kau perbuat terhadap kotak itu?
996
00:44:44,034 --> 00:44:46,166
aku sudah bilang padamu untuk membawanya dengan hati-hati.
997
00:44:46,499 --> 00:44:48,567
aku tak akan naik ke kapal hingga kotak suratku ditemukan.
998
00:44:48,600 --> 00:44:49,966
ada masalah, Chelm?
999
00:44:50,200 --> 00:44:51,734
tak ada yang tak bisa aku tangani sendiri, terima kasih.
1000
00:44:57,499 --> 00:44:59,667
dia bilang kalau dia sudah menaruh barang itu ke kabinmu. apapun itu barangnya.
1001
00:44:59,700 --> 00:45:02,333
idiot. kenapa dia tak bilang dari tadi?
1002
00:45:04,632 --> 00:45:07,700
lihat, apa yang terjadi dengan Harry?
1003
00:45:07,734 --> 00:45:09,632
dia bersikap tak bersahabat denganku semalaman ini.
1004
00:45:09,666 --> 00:45:11,500
- Oh.
- ada apa?
1005
00:45:11,533 --> 00:45:13,933
mungkin disebabkan pada saat aku pikir kau itu sudah mati, aku...
1006
00:45:13,966 --> 00:45:15,533
aku bilang padanya kalau aku jatuh cinta denganmu.
1007
00:45:15,567 --> 00:45:16,666
kau apa?
1008
00:45:16,699 --> 00:45:17,699
tak ada yang bisa kuperbuat.
1009
00:45:17,833 --> 00:45:19,267
sepertinya kau memang sudah mati sungguhan.
1010
00:45:19,301 --> 00:45:20,266
lalu?
1011
00:45:20,300 --> 00:45:21,532
Oh, dia tak percaya apa kataku.
1012
00:45:21,666 --> 00:45:23,334
dia pikir aku dalam kondisi kacau.
1013
00:45:23,368 --> 00:45:25,000
seperti mengigau.
1014
00:45:25,033 --> 00:45:26,368
dia pikir itu hanyalah banyolan,
1015
00:45:26,600 --> 00:45:28,766
perasaan yang tak masuk akal kalau aku tengah menjalin hubungan
1016
00:45:28,799 --> 00:45:30,533
dengan seorang buruh pelabuhan tua sepertimu.
1017
00:45:30,567 --> 00:45:31,699
begitulah anggapan dia padamu.
1018
00:45:32,100 --> 00:45:33,300
kenyataannya saat ini aku masih hidup,
1019
00:45:33,734 --> 00:45:37,266
dia mulai bertanya-tanya tentang igauan yang kau alami itu.
1020
00:45:37,300 --> 00:45:38,800
aku pikir menjumpaimu dalam kondisi masih hidup
1021
00:45:38,834 --> 00:45:41,100
jauh berbeda daripada beranggapan kalau kau itu sudah mati.
1022
00:45:41,133 --> 00:45:43,100
bagus sekali, mengurung diri di bak mandi
1023
00:45:43,133 --> 00:45:44,467
dengan kecurigaan yang dimiliki suamimu.
1024
00:45:49,066 --> 00:45:50,599
Billy,
1025
00:45:54,401 --> 00:45:55,467
jangan pergi.
1026
00:45:55,499 --> 00:45:56,867
apa maksudmu?
1027
00:45:59,632 --> 00:46:02,266
aku ingin kau pergi bersamaku.
1028
00:46:02,300 --> 00:46:03,566
sekarang.
1029
00:46:03,599 --> 00:46:05,401
bagaimana dengan uang jutaan itu?
1030
00:46:05,434 --> 00:46:06,966
apa yang terjadi denganmu?
1031
00:46:07,100 --> 00:46:09,267
kupikir kau bisa menangani sedikit urusanku.
1032
00:46:09,301 --> 00:46:11,400
aku mengubah pandanganku terhadapmu.
1033
00:46:11,433 --> 00:46:13,899
aku dulu berpikir kalau kita harus pergi ke Afrika agar kau bisa mendapatkan kekayaan yang kau inginkan itu
1034
00:46:13,933 --> 00:46:15,532
setelah itu segalanya akan terlihat indah.
1035
00:46:15,733 --> 00:46:18,632
tapi sekarang aku pikir itu terlalu beresiko.
1036
00:46:18,666 --> 00:46:20,468
ada banyak hal yang bisa saja terjadi.
1037
00:46:20,500 --> 00:46:22,300
aku ingin kita mengurungkannya dan lari. sekarang juga.
1038
00:46:22,400 --> 00:46:24,034
- kau serius?
- dengan segenap hatiku.
1039
00:46:24,067 --> 00:46:25,799
Oh, tidak, itu tidak mungkin.
1040
00:46:25,833 --> 00:46:27,266
- mengapa?
- karena satu hal,
1041
00:46:27,566 --> 00:46:29,067
Mrs. Dannreuther tidak punya pemikiran seperti itu.
1042
00:46:29,300 --> 00:46:31,000
dia tak cukup pintar seperti dirimu.
1043
00:46:31,033 --> 00:46:32,767
aku mohon, Billy, dengarkan aku.
1044
00:46:32,800 --> 00:46:34,033
aku sudah pikirkan semuanya.
1045
00:46:34,066 --> 00:46:35,434
kita naik bus...
1046
00:46:35,468 --> 00:46:37,100
lalu menunggu kereta api di suatu tempat...
1047
00:46:37,233 --> 00:46:39,867
tidak, tidak, aku tak bisa melakukannya.
1048
00:46:39,900 --> 00:46:41,632
kau tak mencintaiku.
1049
00:46:42,100 --> 00:46:43,934
bila aku mencintaimu ratusan kali dari cintamu padaku,
1050
00:46:43,967 --> 00:46:45,666
itu masih tak ada artinya.
1051
00:46:45,699 --> 00:46:47,167
aku harus mendapatkan uang itu.
1052
00:46:47,434 --> 00:46:49,166
dokter menganjurkanku agar aku harus mendapatkan uang yang banyak,
1053
00:46:49,200 --> 00:46:51,001
jika tidak aku akan jadi bodoh, tak bersemangat,
1054
00:46:51,034 --> 00:46:52,733
dan mendapatkan masalah dalam kepribadianku.
1055
00:46:53,066 --> 00:46:55,001
tapi saat ini kau tak mengalaminya dan kau belum mendapatkan uang itu.
1056
00:46:55,034 --> 00:46:57,233
adalah harapanku membawanya bersamaku.
1057
00:46:58,767 --> 00:47:00,433
kau benar-benar menginginkannya, sayang?
1058
00:47:00,467 --> 00:47:01,799
tentu saja aku menginginkannya.
1059
00:47:01,966 --> 00:47:03,867
dan alasan utamamu itu adalah demi mendapatkan uang yang banyak
1060
00:47:03,900 --> 00:47:05,532
karena itulah kau begitu bersemangat
1061
00:47:05,566 --> 00:47:06,800
agar nantinya aku bisa mencintaimu lebih dan lebih dalam lagi.
1062
00:47:06,834 --> 00:47:09,000
benar, sayang.
1063
00:47:09,033 --> 00:47:10,434
aku akan membantumu, Billy.
1064
00:47:10,468 --> 00:47:11,468
aku juga bisa.
1065
00:47:11,500 --> 00:47:13,799
ada satu hal yang aku dapatkan dari penyihir itu.
1066
00:47:13,833 --> 00:47:16,367
perawat tua Spanyolku bilang kalau aku bisa menjadi seorang yang profesional.
1067
00:47:16,400 --> 00:47:19,566
tak perlu memikirkannya sekarang, mereka tengah menarik tangga kapalnya.
1068
00:47:33,233 --> 00:47:34,966
udara laut, udara yang segar.
1069
00:47:35,000 --> 00:47:36,733
sayang sekali kita tak bisa memasukkannya ke dalam botol, tuan-tuan.
1070
00:47:36,766 --> 00:47:38,401
betapa beruntungnya kita ini.
1071
00:47:38,434 --> 00:47:39,799
campuran Neptun.
1072
00:47:39,833 --> 00:47:41,533
sekarang, bernafaslah dalam-dalam.
1073
00:47:41,667 --> 00:47:44,066
ingat, dalam satu kali nafas sama dengan satu guinea di bank kesehatan.
1074
00:47:50,599 --> 00:47:51,733
selamat pagi, Chelm.
1075
00:47:53,234 --> 00:47:55,400
bagus. bagus sekali.
1076
00:47:55,433 --> 00:47:57,633
aku tak tahu kalau kau itu seorang seniman, Mrs. Dannreuther.
1077
00:47:57,667 --> 00:47:59,666
sulit bagiku menganggap diriku seperti itu.
1078
00:47:59,699 --> 00:48:01,267
aku hanya iseng saja melukisnya.
1079
00:48:01,301 --> 00:48:03,000
hidungnya tak cukup panjang.
1080
00:48:03,033 --> 00:48:04,368
kupingnya terlalu kecil.
1081
00:48:04,600 --> 00:48:05,468
hanya punya satu mata.
1082
00:48:05,899 --> 00:48:06,899
mari kita pergi, tuan-tuan,
1083
00:48:06,933 --> 00:48:09,500
kita jangan buang-buang waktu.
1084
00:48:19,867 --> 00:48:23,100
selamat pagi, Mrs. Chelm. mari berharap agar lehernya patah.
1085
00:48:40,401 --> 00:48:43,001
Mr. Peterson.
Mr. Peterson.
1086
00:48:43,034 --> 00:48:44,499
sebuah radiogram.
1087
00:49:00,467 --> 00:49:03,567
"tak ada perkebunan Gloucestershire yang dimiliki Chelm.
1088
00:49:03,600 --> 00:49:06,134
tak ada tanah yang dimiliki keluarga kaya Chelm".
1089
00:49:06,167 --> 00:49:07,666
bagaimana menurutmu?
1090
00:49:07,699 --> 00:49:09,300
dia bukan pemilik tanah Gloucestershire.
1091
00:49:09,333 --> 00:49:10,700
seperti yang Billy katakan.
1092
00:49:10,967 --> 00:49:13,666
sama ketika aku mulai menerima saran Billy.
1093
00:49:13,699 --> 00:49:17,266
ya, tapi jika ini bukan apa yang dikatakan Billy, lalu...lalu siapa dia?
1094
00:49:17,300 --> 00:49:20,666
kita berada di laut kembali, tuan-tuan. ini memiliki lebih dari satu arti.
1095
00:49:20,699 --> 00:49:22,434
misteri. lebih dari sekedar misteri.
1096
00:49:22,468 --> 00:49:23,866
Billy itu pembohong.
1097
00:49:23,899 --> 00:49:26,034
hanya Tuhan yang tahu siapa Chelm itu.
1098
00:49:26,067 --> 00:49:27,300
departemen investigasi kejahatan, mungkin?
1099
00:49:27,333 --> 00:49:28,766
kau meminjam pikiranku.
1100
00:49:28,799 --> 00:49:30,633
apa yang harus kita lakukan? apa yang harus kita lakukan?
1101
00:49:30,666 --> 00:49:32,699
waktu telah tiba demi tindakan yang nyata.
1102
00:49:32,733 --> 00:49:35,166
kalian ingat kemarin malam saat kita menaiki kapal,
1103
00:49:35,200 --> 00:49:38,234
ketika dia ribut-ribut dengan kotak suratnya itu?
1104
00:49:48,900 --> 00:49:51,000
aku suka dengan warna.
1105
00:49:51,033 --> 00:49:54,766
bergelut dengan warna seperti teka-teki yang tak berujung.
1106
00:49:54,799 --> 00:49:56,401
wajahmu, misalnya.
1107
00:49:56,434 --> 00:50:00,600
10 menit yang lalu semuanya terlihat coklat dan merah muda.
1108
00:50:00,633 --> 00:50:04,533
sekarang berubah menjadi putih pucat.
1109
00:50:06,000 --> 00:50:07,233
apa?
1110
00:50:07,300 --> 00:50:10,400
warnanya hijau.
1111
00:50:10,433 --> 00:50:11,499
hijau?
1112
00:50:13,467 --> 00:50:15,200
ini pasti sulit sekali.
1113
00:50:15,233 --> 00:50:16,767
hanya sedikit.
1114
00:50:16,800 --> 00:50:19,468
kau jangan sering-sering gerak.
1115
00:50:19,500 --> 00:50:20,700
kondisiku tak begitu baik.
1116
00:50:21,000 --> 00:50:23,334
aku mau ke bawah untuk meminum pilku.
1117
00:50:28,567 --> 00:50:30,699
tak masuk akal. Harry Chelm hanya...
1118
00:50:30,733 --> 00:50:32,334
- Harry Chelm saja
- bukan siapa-siapa.
1119
00:50:32,368 --> 00:50:34,033
pengungsi dari Earls Court.
1120
00:50:34,066 --> 00:50:36,134
dengan satu botol air panas. lihat.
1121
00:50:36,167 --> 00:50:37,367
sebuah surat pengantar
1122
00:50:37,666 --> 00:50:39,101
ditujukan kepada sekretaris gubernur.
1123
00:50:39,134 --> 00:50:41,866
sekretaris, kau tahu, menggelikan.
1124
00:50:42,967 --> 00:50:44,933
Purser(kepala keuangan di kapal), kotakku.
1125
00:50:44,966 --> 00:50:46,934
sedang tak enak badan, tuan?
1126
00:50:46,967 --> 00:50:47,966
hilang.
1127
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Oh, ya, tentu saja.
1128
00:50:49,033 --> 00:50:50,301
Mayor Ross telah membawanya.
1129
00:50:50,500 --> 00:50:52,367
aku melihatnya menyelinap keluar dari kabinmu.
1130
00:50:52,400 --> 00:50:54,567
aku ingin memerhatikan apa saja yang terjadi di dalam kapal ini.
1131
00:50:54,600 --> 00:50:55,666
ke mana dia membawanya?
1132
00:50:56,033 --> 00:50:57,367
aku menduga di bawa ke kabin, Mr. Peterson.
1133
00:50:57,400 --> 00:50:59,532
aku yakin sepenuhnya.
1134
00:51:09,599 --> 00:51:12,000
sekarang, bisa aku minta penjelasan dari kalian?
1135
00:51:15,833 --> 00:51:18,234
dia lupa dengan botol air panasnya.
1136
00:51:22,766 --> 00:51:24,766
- Billy?
- masuk.
1137
00:51:26,566 --> 00:51:28,166
Billy, kau sudah dengar apa yang terjadi?
1138
00:51:28,200 --> 00:51:29,900
belum baca surat kabar beberapa hari ini.
1139
00:51:29,934 --> 00:51:31,100
itu tidak lucu.
1140
00:51:31,266 --> 00:51:33,967
mereka mencuri kotak surat Harry.
1141
00:51:34,001 --> 00:51:35,467
siapa yang mencuri kotak suratnya?
1142
00:51:35,499 --> 00:51:37,034
si mayor brengsek itu.
1143
00:51:37,201 --> 00:51:39,400
dia membawanya untuk Peterson.
mereka telah mengambilnya.
1144
00:51:39,433 --> 00:51:40,600
ini semua kesalahanmu.
1145
00:51:40,967 --> 00:51:42,100
- kuharap kau tahu itu.
- salahku?
1146
00:51:42,300 --> 00:51:43,733
omong kosong yang telah kau ceritakan.
1147
00:51:44,200 --> 00:51:46,200
semua omong kosong tentang kepentingan Chelm di London.
1148
00:51:46,233 --> 00:51:48,000
Uranium di tanah kalian.
1149
00:51:48,033 --> 00:51:50,433
dalam hal ini, kaulah yang patut disalahkan.
1150
00:51:50,467 --> 00:51:51,532
aku...?
1151
00:51:51,632 --> 00:51:54,066
maksudku, sikapmu terlalu arogan.
1152
00:51:54,100 --> 00:51:56,967
aku telah jatuh cinta denganmu, dan aku...aku tak sanggup menanggung
1153
00:51:57,001 --> 00:51:58,499
anggapanmu kalau aku ini bukan siapa-siapa
1154
00:51:59,100 --> 00:52:01,799
yang menikahi putra dari pemilik rumah penginapan di Earls Court.
1155
00:52:01,833 --> 00:52:04,267
putra dari apa?
1156
00:52:04,301 --> 00:52:05,966
pemilik rumah penginapan.
1157
00:52:06,000 --> 00:52:07,700
itulah yang dimiliki keluarga Harry.
1158
00:52:07,967 --> 00:52:11,100
mereka mengelola rumah penginapan untuk menyembunyikan kebangsawanan mereka.
1159
00:52:11,133 --> 00:52:13,400
namun cara dia berbicara, cara dia bersikap. aku pikir...
1160
00:52:13,433 --> 00:52:15,500
seolah dia menjumpai dirinya di sebuah tempat
1161
00:52:15,533 --> 00:52:18,033
di negara bagian barat dengan sungai dipenuhi ikan forel dan kuda.
1162
00:52:18,066 --> 00:52:20,566
melanjutkan hidup sebagai seorang tuan pemilik tanah.
1163
00:52:20,599 --> 00:52:22,733
bukan salah dia bila orang-orang menginap atas ijinnya
1164
00:52:22,766 --> 00:52:24,134
di tempat yang dia miliki itu.
1165
00:52:24,267 --> 00:52:25,766
dia tak pernah sekalipun mengatakan kalau dialah yang memilikinya.
1166
00:52:25,933 --> 00:52:27,600
desa yang kecil, putra dari pemilik rumah penginapan,
1167
00:52:27,633 --> 00:52:28,766
atau siapapun dirinya itu,
1168
00:52:29,100 --> 00:52:30,599
kupikir sebaiknya aku ikut mencari kotak miliknya itu.
1169
00:52:30,632 --> 00:52:31,834
dia sudah mendapatkannya kembali.
1170
00:52:32,101 --> 00:52:33,300
berarti tak ada lagi yang perlu dikhawatirkan.
1171
00:52:33,599 --> 00:52:35,101
perkecualian jika kotak milik Harry itu diambil oleh kapten.
1172
00:52:35,134 --> 00:52:37,499
dia akan menjebloskan mereka ke penjara.
1173
00:52:37,532 --> 00:52:39,067
dia apa?
1174
00:52:39,101 --> 00:52:41,300
dia bilang itulah yang mereka lakukan di Royal Marines.
1175
00:52:41,433 --> 00:52:43,766
dengar, kapten, ada sebuah penjelasan yang benar-benar sederhana
1176
00:52:43,799 --> 00:52:44,899
dari semua kejadian ini.
1177
00:52:44,933 --> 00:52:46,368
aku ingin menemukan kotak surat milikku
1178
00:52:46,600 --> 00:52:48,166
di mana kotak itu sangat mirip dengan kotak yang dimiliki Mr. Chelm
1179
00:52:48,200 --> 00:52:49,632
ketika aku tidak menemukannya di kabinku,
1180
00:52:50,234 --> 00:52:51,666
aku meminta Mayor Ross untuk mencari tahu apakah kotak itu ketinggalan
1181
00:52:51,699 --> 00:52:53,166
di suatu tempat yang dikarenakan lupa menaruhnya.
1182
00:52:53,367 --> 00:52:54,867
mayor berhasil menemukan apa yang dia kira itu kotak milikku,
1183
00:52:55,101 --> 00:52:56,866
di bar yang berada di dalam kopor yang berbeda.
1184
00:52:56,899 --> 00:52:59,266
kotak itu ada di kabinku sejak kita berlayar.
1185
00:52:59,300 --> 00:53:00,766
di bawah tempat tidur.
1186
00:53:00,966 --> 00:53:02,700
segera setelah aku melihat kotak itu, aku segera sadar
1187
00:53:02,734 --> 00:53:04,033
kalau itu bukan kotak milikku.
1188
00:53:04,367 --> 00:53:06,101
aku hanya membuka untuk mencari tahu siapa pemilik kotak itu
1189
00:53:06,267 --> 00:53:08,400
sehingga aku bisa mengembalikan ke pemilik yang sebenarnya.
1190
00:53:08,433 --> 00:53:10,633
aku tak mengerti mengapa tuan ini bisa beranggapan
1191
00:53:10,866 --> 00:53:13,600
kalau aku tertarik dengan kotak yang berisi obat-obatan itu.
1192
00:53:13,633 --> 00:53:15,400
aku bukanlah sosok yang selalu saja cemas.
1193
00:53:17,101 --> 00:53:20,166
Purser, katakan dengan jelas kepada kapten apa saja yang kau bilang padaku tentang kotak itu.
1194
00:53:20,200 --> 00:53:22,866
untuk apa, tuan? anda bertanya padaku apakah aku melihat kotak itu
1195
00:53:22,899 --> 00:53:24,300
lalu aku bilang itu mungkin kotak
1196
00:53:24,867 --> 00:53:26,833
yang aku lihat pernah dibawa oleh penumpang yang bernama Mayor Ross.
1197
00:53:26,866 --> 00:53:28,166
kau dengan jelas bilang padaku
1198
00:53:28,400 --> 00:53:30,034
kalau kau melihat sendiri kotak itu diambil dari kabinku.
1199
00:53:30,066 --> 00:53:33,034
Oh, anda pasti keliru.
1200
00:53:33,067 --> 00:53:35,532
anda agak sakit ketika itu, bila anda mengingatnya, tuan.
1201
00:53:35,566 --> 00:53:37,468
kau boleh pergi, purser.
1202
00:53:37,500 --> 00:53:40,934
dia telah disuap. dia telah bersekongkol dengan para penjahat ini.
1203
00:53:40,967 --> 00:53:43,233
masalah ini hanyalah kesalahpahaman.
1204
00:53:43,266 --> 00:53:44,767
itulah yang bisa aku simpulkan.
1205
00:53:45,134 --> 00:53:47,967
sekarang bagaimana kalau kita sedikit minum cognac untuk menghilangkan perasaan yang tak nyaman ini?
1206
00:53:48,001 --> 00:53:49,467
tidak, aku tak mau minum.
1207
00:53:49,666 --> 00:53:51,333
perlu kau ketahui bahwa masalah ini jauh dari kata selesai.
1208
00:53:51,367 --> 00:53:53,599
pada saat penggeledahan barang-barang pribadiku,
1209
00:53:53,632 --> 00:53:55,800
aku yakin bahwa kalian telah mengetahui kalau aku punya surat pengantar
1210
00:53:55,834 --> 00:53:57,333
yang ditujukan kepada sekretaris gubernur.
1211
00:53:57,933 --> 00:54:00,001
aku yakin dia akan jauh lebih tertarik dengan apa yang harus aku katakan
1212
00:54:00,034 --> 00:54:02,367
daripada omongan pemabuk yang merupakan kapten kapal ini...
1213
00:54:02,400 --> 00:54:03,700
jaga mulutmu itu!
1214
00:54:04,034 --> 00:54:06,532
sekali lagi ada kata-kata hinaan, aku akan mengurungmu!
1215
00:54:09,233 --> 00:54:13,133
sejauh yang aku perhatikan, masalah ini sudah selesai.
1216
00:54:15,967 --> 00:54:18,133
kau sudah mendapatkan kembali kotakmu.
1217
00:54:18,166 --> 00:54:19,767
mengapa tidak melupakan saja seluruh kejadian ini?
1218
00:54:20,266 --> 00:54:22,100
apa yang membuatmu berkeyakinan kalau kantor kolonial tertarik akan hal ini?
1219
00:54:22,266 --> 00:54:24,666
malah sebaliknya, aku mengharapkan mereka menaruh perhatian
1220
00:54:24,699 --> 00:54:26,900
terhadap segerombolan penjahat yang tengah berusaha mengelabui negara
1221
00:54:26,934 --> 00:54:28,766
atas kandungan uranium yang begitu berlimpah.
1222
00:54:37,133 --> 00:54:39,267
tunggu sebentar, tuan.
1223
00:54:39,301 --> 00:54:40,699
apa yang membuatmu berkeyakinan...
1224
00:54:41,100 --> 00:54:43,799
dia sepertinya tidak memberitahukan padamu dengan jelas
1225
00:54:43,833 --> 00:54:45,333
sehingga kau beranggapan bahwa itu adalah tanah warisan,
1226
00:54:45,799 --> 00:54:48,133
dia berupaya membujukku agar terlibat dalam rencana jahatmu.
1227
00:54:48,166 --> 00:54:49,900
sayang sekali buatmu, dia sudah memberitahukannya padaku
1228
00:54:49,934 --> 00:54:51,400
dengan segala kenyataan yang ada.
1229
00:54:51,433 --> 00:54:53,000
nyatanya aku berniat melaporkan
1230
00:54:53,433 --> 00:54:56,966
ke pihak yang berwenang dalam kesempatan yang begitu awal ini.
1231
00:54:57,000 --> 00:55:00,133
kupikir kau itu sudah mati. itulah yang mereka katakan padaku.
1232
00:55:00,166 --> 00:55:01,600
semua orang bilang padaku kalau kau itu sudah mati.
1233
00:55:01,633 --> 00:55:02,899
dan kalau kau mati,
1234
00:55:03,266 --> 00:55:05,500
kita punya modal yang segar, kan?
1235
00:55:05,533 --> 00:55:08,532
kau, Ravello, rekan kerjaku sendiri,
1236
00:55:08,566 --> 00:55:12,033
menyelinap dibelakangku dan berusaha menipuku.
1237
00:55:12,066 --> 00:55:14,101
sesuatu yang tak diharapkan terjadi. tak ada gunanya meratapinya.
1238
00:55:14,333 --> 00:55:16,532
dekatilah dia, Billy. tenangkan dirinya, bicaralah padanya,
1239
00:55:16,566 --> 00:55:18,599
dan lihat apakah dia masih tetap tak mengubah sikapnya.
1240
00:55:18,733 --> 00:55:20,900
akan aku usahakan, tapi aku tak berpikir ini ada gunanya.
1241
00:55:20,934 --> 00:55:23,266
aku tak mengerti kenapa kita musti mengkhawatirkan tentang sikap Chelm.
pembicaraan yang sia-sia.
1242
00:55:23,300 --> 00:55:25,433
pembicaraan tak pernah bisa meyakinkan seseorang.
1243
00:55:25,600 --> 00:55:27,266
aku bilang, sudahi pembicaraan ini.
1244
00:55:27,300 --> 00:55:28,500
diam, Jack.
1245
00:55:28,633 --> 00:55:30,766
faktor waktu memasuki keadaan kembali.
1246
00:55:30,799 --> 00:55:33,267
kali ini, untungnya, bekerja di pihak kita.
1247
00:55:33,301 --> 00:55:35,333
dua minggu sebelum kita sampai ke pelabuhan,
1248
00:55:35,367 --> 00:55:38,599
masih ada banyak waktu untuk meyakinkan teman kita, Chelm.
1249
00:55:38,632 --> 00:55:42,467
aku mohon padamu, tolong sudahi permasalahan ini.
1250
00:55:42,499 --> 00:55:43,632
jika ini terus berlarut-larut, atau setidaknya
1251
00:55:43,867 --> 00:55:45,101
kau bisa melupakannya
1252
00:55:45,134 --> 00:55:46,632
sebelum kita sampai ke Afrika,
1253
00:55:47,133 --> 00:55:49,499
atau kau tetap pergi dan melaporkan Peterson ke pihak yang berwenang.
1254
00:55:49,532 --> 00:55:53,300
maka itu akan menghancurkan semua rencana dan harapanku.
1255
00:55:53,333 --> 00:55:54,933
di waktu yang akan datang, kau harus melakukan yang jauh lebih baik lagi
1256
00:55:54,966 --> 00:55:56,167
agar terhindar dari orang-orang seperti ini.
1257
00:55:56,368 --> 00:55:57,599
mereka itu sepenuhnya jahat.
1258
00:55:57,833 --> 00:56:01,233
di waktu yang akan datang. aku bosan dengan di waktu yang akan datang.
1259
00:56:01,266 --> 00:56:05,000
aku bahkan tak pernah memikirkan tentang mereka, atau diriku sendiri.
1260
00:56:05,033 --> 00:56:08,167
hanya dirimu seorang yang menjadi perhatianku, Harry.
1261
00:56:08,201 --> 00:56:09,899
tak ada yang perlu dikhawatirkan tentangku.
1262
00:56:09,933 --> 00:56:14,499
semenjak aku bertemu denganmu, kau memenuhi pikiranku.
1263
00:56:14,532 --> 00:56:17,766
kau berubah menjadi sebuah obsesi.
1264
00:56:17,799 --> 00:56:20,233
tidakkah kau mengerti, Harry?
1265
00:56:20,266 --> 00:56:24,333
cintaku begitu dalam.
1266
00:56:24,367 --> 00:56:25,632
Maria.
1267
00:56:27,633 --> 00:56:28,899
sayangku.
1268
00:56:41,066 --> 00:56:45,066
hanya dirimu yang bisa membuat perempuan mempunyai perasaan seperti ini.
1269
00:56:45,100 --> 00:56:50,700
yang aku inginkan adalah berada di dalam pelukanmu, sekarang dan selamanya.
1270
00:56:50,734 --> 00:56:52,499
kau lupa kalau aku harus segera membereskan semua ini.
1271
00:56:52,532 --> 00:56:53,567
Oh, tidak, tidak.
1272
00:56:53,600 --> 00:56:55,166
ini akan terlihat mudah untuk menyelesaikannya.
1273
00:56:55,200 --> 00:56:56,699
yang harus kau lakukan adalah...
1274
00:56:56,733 --> 00:56:58,632
kau tuliskan aku sebuah surat.
1275
00:56:58,666 --> 00:57:00,200
surat cinta.
1276
00:57:00,233 --> 00:57:02,467
kau akan bilang padaku kalau kau tak jadi melaporkan Peterson
1277
00:57:02,499 --> 00:57:05,734
karena kalau tidak begitu aku akan menderita juga.
1278
00:57:05,767 --> 00:57:08,033
karena kau begitu mencintaiku,
1279
00:57:08,066 --> 00:57:10,866
kau takkan tega untuk mencelakakanku.
1280
00:57:10,899 --> 00:57:12,233
sebuah surat akan membuat mereka percaya,
1281
00:57:12,266 --> 00:57:14,200
ketika aku tunjukkan surat itu kepada mereka.
1282
00:57:14,233 --> 00:57:15,367
sayangku, kau harus tahu
1283
00:57:15,799 --> 00:57:17,034
kalau aku takkan pernah mau melakukannya.
1284
00:57:17,201 --> 00:57:19,200
aku tak mau berkompromi.
1285
00:57:19,233 --> 00:57:22,100
bukan kompromi, Harry, sayang.
1286
00:57:22,133 --> 00:57:24,000
tapi kau bisa lihat kalau kau bisa mendatangkan masalah,
1287
00:57:24,033 --> 00:57:28,600
semua rencana kita, rencanaku...
1288
00:57:28,633 --> 00:57:32,900
kau tak ingin membuat seseorang yang tak bersalah ini menderita.
1289
00:57:32,934 --> 00:57:35,200
akan jauh lebih baik bila kau tak ikut campur, Maria.
1290
00:57:35,233 --> 00:57:37,400
aku harus mengatasinya semampuku.
1291
00:57:37,433 --> 00:57:39,934
setelah itu kau berniat meneruskan masalah ini,
1292
00:57:39,967 --> 00:57:42,100
menceritakan niat mereka dan menghancurkan semuanya?
1293
00:57:42,133 --> 00:57:44,401
akan jauh lebih baik bila kau menjauh dari orang-orang ini.
1294
00:57:44,434 --> 00:57:46,499
tak ada keuntungan yang bisa didapatkan dari para kolegamu itu.
1295
00:57:46,532 --> 00:57:49,400
Harry, aku minta padamu untuk tidak melakukannya.
1296
00:57:49,433 --> 00:57:52,334
tolong kau tulis surat itu, setelah itu tak akan ada lagi masalah
1297
00:57:52,368 --> 00:57:53,699
terhadapmu, tak ada lagi masalah terhadap kita.
1298
00:57:53,733 --> 00:57:55,867
tak ada bahaya lagi begitu kita sampai di Afrika.
1299
00:57:55,900 --> 00:57:57,266
maafkan aku, sayangku,
1300
00:57:57,300 --> 00:57:59,067
kami orang Inggris adalah orang-orang yang sangat keras kepala.
1301
00:57:59,101 --> 00:58:01,100
kau pikir kau bisa lari dari masalah ini?
1302
00:58:01,133 --> 00:58:03,567
tapi, Maria, sayangku, Maria yang baik, dengar.
1303
00:58:03,600 --> 00:58:06,867
awalnya kau jatuh cinta padaku, sekarang kau bilang padaku kalau kau hendak menjatuhkanku.
1304
00:58:06,900 --> 00:58:09,066
maafkan aku, tapi kaulah yang membuat...
1305
00:58:09,100 --> 00:58:10,333
tutup mulutmu!
1306
00:58:10,367 --> 00:58:12,000
silakan, lakukan apa yang kau inginkan
1307
00:58:12,033 --> 00:58:13,899
kau pikir kau itu pria yang pemberani.
1308
00:58:13,933 --> 00:58:16,100
aku beritahu kau itu orangnya seperti apa.
1309
00:58:16,133 --> 00:58:18,334
kau itu bedebah.
1310
00:58:19,766 --> 00:58:21,433
apalagi kali ini?
1311
00:58:21,467 --> 00:58:23,566
apa yang terjadi?
apa yang terjadi di sini?
1312
00:58:23,599 --> 00:58:25,599
pompa olinya mulai bermasalah. listriknya padam.
1313
00:58:25,632 --> 00:58:27,599
astaga. kapal dalam kondisi gelap.
1314
00:58:27,632 --> 00:58:29,233
kemungkinan akan terjadi benturan sebentar lagi.
1315
00:58:29,699 --> 00:58:31,566
biar aku sendiri yang memperbaikinya.
ruang mesinnya di sebelah mana?
1316
00:58:31,599 --> 00:58:33,200
penumpang tidak diijinkan untuk...
1317
00:58:33,233 --> 00:58:34,734
aku yakin kepala kamar mesinmu akan
1318
00:58:35,200 --> 00:58:37,233
menerima saran dari mantan perwira Royal Marines.
1319
00:58:52,400 --> 00:58:53,434
dengar, bodoh.
1320
00:58:53,767 --> 00:58:55,033
apa kami harus memasrahkan nasib kami sepenuhnya?
1321
00:58:55,166 --> 00:58:56,467
dengan memaksa, harus ada sesuatu yang bisa diperbuat.
1322
00:58:56,866 --> 00:58:58,367
- contohnya?
- keluarkan ban penyelamat.
1323
00:58:58,400 --> 00:59:00,166
siapkan pengerek kapalnya.
1324
00:59:00,200 --> 00:59:02,766
para penumpang diharapkan untuk tetap tenang.
1325
00:59:02,799 --> 00:59:05,434
tetap tenang? apakah kapten tak punya rasa tanggung jawab
1326
00:59:05,468 --> 00:59:06,899
atas keselamatan para penumpangnya?
1327
00:59:07,066 --> 00:59:08,367
menurut pendapatku bahwa kapten
1328
00:59:08,400 --> 00:59:10,166
tak punya rasa tanggung jawab sama sekali hingga sementara waktu.
1329
00:59:10,300 --> 00:59:11,866
maksudmu dia sedang mabuk?
1330
00:59:12,066 --> 00:59:13,866
orang ini harusnya mendapat hukuman berjalan di atas papan untuk diterjunkan ke laut.
1331
00:59:13,899 --> 00:59:15,699
yang aku khawatirkan saat ini dia tak sanggup berjalan sama sekali.
1332
00:59:15,933 --> 00:59:17,699
- sungguh terlalu!
- duduklah, orang tua.
1333
00:59:17,733 --> 00:59:19,300
apa sebenarnya yang kau khawatirkan?
1334
00:59:19,699 --> 00:59:21,666
kita hanya terombang-ambing di tengah lautan dengan seorang kapten yang sedang mabuk
1335
00:59:21,699 --> 00:59:23,967
dan mesin kemungkinan besar akan meledak sebentar lagi.
1336
00:59:24,001 --> 00:59:25,966
situasi yang benar-benar lumrah.
1337
00:59:26,000 --> 00:59:27,400
terjadi setiap hari.
1338
00:59:27,699 --> 00:59:30,799
namun terkait hal ini ada salah seorang diantara kalian yang terus saja gelisah,
1339
00:59:30,833 --> 00:59:32,468
seseorang itu bernama Mr. Chelm
1340
00:59:32,500 --> 00:59:34,400
telah mengambil alih ruang mesin.
1341
00:59:34,433 --> 00:59:36,334
siapa yang mengambil alih?
1342
00:59:36,368 --> 00:59:38,766
Harry, dia pasti bisa memperbaikinya dengan baik.
1343
00:59:38,799 --> 00:59:40,401
haruskah aku mengeluarkan buku nyanyian pujian?
1344
00:59:40,733 --> 00:59:43,233
suamimu mengklaim memiliki semua pengetahuan tentang mesin
1345
00:59:43,267 --> 00:59:46,499
dia mempelajarinya saat dia masih menjadi perwira di Royal Marines.
1346
00:59:46,532 --> 00:59:47,967
bila kau pernah melihatnya langsung.
1347
00:59:48,001 --> 00:59:50,266
dalam kesempatan itu, dia bukan hanya sebagai perwira saja,
1348
00:59:50,300 --> 00:59:52,433
tapi dia pernah sekali mendapatkan medali karena meloncat ke dalam
1349
00:59:52,467 --> 00:59:54,066
lautan api untuk menyelamatkan seseorang.
1350
00:59:54,100 --> 00:59:56,233
hanya terdapat sedikit kesalahan, bukan terhadap orang itu.
1351
00:59:56,266 --> 00:59:57,799
tapi itu bukan kesalahan Harry.
1352
00:59:57,966 --> 00:59:59,734
hanya sedikit kesalahan dalam penilaian.
1353
01:00:02,633 --> 01:00:04,933
lampunya. sudah hidup.
1354
01:00:04,966 --> 01:00:06,667
dia pasti sudah memperbaikinya.
1355
01:00:06,700 --> 01:00:07,734
tidak mungkin.
1356
01:00:07,899 --> 01:00:09,000
mesinnya sudah hidup.
1357
01:00:09,033 --> 01:00:10,233
kita berlayar kembali.
1358
01:00:10,600 --> 01:00:11,866
aku masih berkata itu tidak mungkin.
1359
01:00:13,699 --> 01:00:15,699
hadirin sekalian,
1360
01:00:15,733 --> 01:00:17,433
bisa aku mendapat perhatian kalian sejenak.
1361
01:00:17,566 --> 01:00:19,134
dengan bangga aku menyampaikan kepada kalian kalau pompa olinya
1362
01:00:19,234 --> 01:00:20,766
berada dalam kondisi yang baik.
1363
01:00:21,000 --> 01:00:22,667
berhentilah beranggapan kalau masalah yang sepele ini
1364
01:00:22,700 --> 01:00:24,733
dikarenakan orang tersebut mempunyai pengetahuan yang sedikit tentang mesin.
1365
01:00:24,766 --> 01:00:26,767
meski begitu, saat ini kita bisa melanjutkan perjalanan tanpa adanya penundaan lagi
1366
01:00:26,800 --> 01:00:28,100
dan tentu saja dalam kondisi yang aman.
1367
01:00:30,468 --> 01:00:33,333
Oh, Harry, kau gagal, kau gagal, kau gagal memperbaikinya.
1368
01:00:33,367 --> 01:00:35,100
si brengsek itu telah merusak kapalku!
1369
01:00:35,333 --> 01:00:36,799
di mana dia?
aku gorok lehernya!
1370
01:00:37,301 --> 01:00:39,833
Mr. Chelm, kemarilah. kapten ingin menemuimu.
1371
01:00:39,866 --> 01:00:41,867
ini dia. dasar brengsek.
1372
01:00:41,900 --> 01:00:43,166
kau merusak kapalku yang bagus!
1373
01:00:43,200 --> 01:00:44,367
aku berhasil memperbaikinya.
1374
01:00:44,666 --> 01:00:46,334
seseorang telah menyabotase pekerjaanku
1375
01:00:46,367 --> 01:00:47,766
dengan tujuan yang jahat!
1376
01:00:48,033 --> 01:00:50,001
kau mengacak-acak mesinku! aku patahkan tulangmu, aku bunuh kau!
1377
01:00:50,233 --> 01:00:52,532
tenangkan dirimu, nak. mari semuanya bersikap seperti orang yang terhormat.
1378
01:00:52,566 --> 01:00:54,833
menjauhlah, Dannreuther.
aku bisa mengatasi si brengsek ini.
1379
01:00:54,866 --> 01:00:55,899
biar aku yang menghadapinya.
1380
01:00:56,000 --> 01:00:57,034
apa yang terjadi sekarang?
1381
01:00:57,067 --> 01:00:59,166
haruskah kami menggunakan ban penyelamat?
1382
01:00:59,200 --> 01:01:00,934
haruskah kami meninggalkan kapal?
1383
01:01:00,967 --> 01:01:02,599
tak ada bahaya yang mengancam.
1384
01:01:02,766 --> 01:01:04,834
para penumpang diharapkan untuk kembali ke bar.
1385
01:01:04,967 --> 01:01:07,367
kita sedang menuju ke pelabuhan terdekat dan
1386
01:01:07,400 --> 01:01:09,532
sepertinya ada kesempatan untuk kita meninggalkan kapal.
1387
01:01:09,566 --> 01:01:11,333
bagus. ayo jalan.
1388
01:01:14,233 --> 01:01:15,467
ayo perlihatkan.
1389
01:01:19,166 --> 01:01:20,201
sekarang siapa yang kalah?
1390
01:01:20,234 --> 01:01:21,233
astaga.
1391
01:01:24,834 --> 01:01:27,166
Billy boy, jadilah pribadi yang baik dan kami butuh pemain keempat untuk permainan Bridge ini.
1392
01:01:27,200 --> 01:01:28,899
Mayor sudah tak punya kartu utama lagi.
1393
01:01:28,933 --> 01:01:30,632
beberapa mantel karet bisa menenangkan urat saraf kita.
1394
01:01:30,666 --> 01:01:31,900
tidak, terima kasih.
1395
01:01:32,067 --> 01:01:33,599
aku akan menenangkan pikiranku dengan minuman scotch dua kali lipat.
1396
01:01:33,733 --> 01:01:35,100
sebenarnya aku ingin menjadikannya tiga kali lipat.
1397
01:01:35,133 --> 01:01:36,201
tanpa es, tanpa air.
1398
01:01:36,334 --> 01:01:37,300
baik, tuan.
1399
01:01:37,632 --> 01:01:38,733
bagaimana denganmu, Mrs. Dannreuther?
1400
01:01:38,766 --> 01:01:39,800
ingin bermain Bridge?
1401
01:01:39,834 --> 01:01:41,200
Oh, dengan penuh menyesal.
1402
01:01:41,233 --> 01:01:43,633
aku sedang sakit kepala.
1403
01:01:43,667 --> 01:01:45,333
aku mau pergi ke kabinku.
1404
01:01:48,799 --> 01:01:50,066
sungguh memalukan.
1405
01:01:50,499 --> 01:01:52,233
kita harus mengakhirinya.
1406
01:01:52,266 --> 01:01:54,834
bagaimana dengan Harry?
mungkin dia ingin bermain.
1407
01:01:54,867 --> 01:01:58,100
karena berada dalam kondisi yang tak baik maka itu merupakan saran yang tak pantas.
1408
01:01:58,133 --> 01:02:00,532
Gwendolen, aku minta padamu untuk pindah ke meja yang lain
1409
01:02:00,566 --> 01:02:01,899
atau meninggalkan bar ini.
1410
01:02:01,933 --> 01:02:03,899
Oh, Harry, demi Tuhan.
1411
01:02:03,933 --> 01:02:05,499
aku tak peduli dengan kolega istriku
1412
01:02:05,532 --> 01:02:06,834
juga dengan kolega dari para penjahat itu.
1413
01:02:06,867 --> 01:02:07,833
tak usah berlebihan begitu.
1414
01:02:07,866 --> 01:02:09,333
Billy ini bukan penjahat.
1415
01:02:09,367 --> 01:02:11,400
dia ini teman paling baik yang kita miliki di kapal ini.
1416
01:02:11,433 --> 01:02:13,433
kita tak butuh teman seperti itu.
1417
01:02:13,467 --> 01:02:15,300
kau butuh teman yang bisa memahamimu.
1418
01:02:15,333 --> 01:02:16,933
satu hal yang berada di hadapanmu
1419
01:02:17,066 --> 01:02:18,700
adalah kau tak bisa menggunakan pikiranmu dengan baik.
1420
01:02:18,867 --> 01:02:21,100
dan bukan kapasitasku untuk membuat perlindungan.
1421
01:02:21,133 --> 01:02:23,933
Purser, berapa lama lagi kapal ini sampai ke pelabuhan?
1422
01:02:23,966 --> 01:02:25,767
kita sampai ke pelabuhan, kira-kira
1423
01:02:25,800 --> 01:02:28,000
dalam waktu 14-15 jam lagi.
1424
01:02:28,033 --> 01:02:29,401
waktu yang lama.
1425
01:02:29,667 --> 01:02:31,000
duduklah, buat dirimu nyaman.
1426
01:02:31,033 --> 01:02:32,233
mari minum.
1427
01:02:32,333 --> 01:02:34,599
nikmatilah pertunjukkan piano mayor.
1428
01:02:34,632 --> 01:02:36,599
ayo, Peterson, traktir kami minum.
1429
01:02:36,866 --> 01:02:39,266
aku tak bisa menerima kebaikan dari seseorang yang
1430
01:02:39,300 --> 01:02:42,599
hendak aku laporkan ke pengadilan dalam waktu beberapa jam lagi.
1431
01:02:42,632 --> 01:02:44,033
dua kartu sekop.
1432
01:02:44,066 --> 01:02:46,799
aku kagum dengan ketenanganmu, Mr. Peterson,
1433
01:02:46,833 --> 01:02:48,633
atau kau pikir aku ini tak serius.
1434
01:02:48,667 --> 01:02:49,933
kita lihat nanti.
1435
01:02:50,866 --> 01:02:51,899
tiga keriting.
1436
01:02:53,468 --> 01:02:55,766
Gwendolen, kau menuruti apa kataku?
1437
01:02:55,799 --> 01:02:57,368
tidak apabila kau berbicara kepadaku dengan nada seperti itu.
1438
01:02:57,468 --> 01:02:59,100
tidak apabila kau berusaha untuk memerintahku.
1439
01:02:59,133 --> 01:03:00,201
dalam hal ini...
1440
01:03:00,401 --> 01:03:01,566
kau mau ke mana?
1441
01:03:01,899 --> 01:03:03,532
di atas dek, di mana udaranya masih segar.
1442
01:03:09,333 --> 01:03:11,400
Purser. empat minuman tonic.
1443
01:03:11,433 --> 01:03:13,133
kupikir sebaiknya kau hampiri Harry.
1444
01:03:13,166 --> 01:03:14,467
kenapa harus aku?
1445
01:03:14,632 --> 01:03:16,567
karena dia begitu kekanak-kananakan dan mengada-ada.
1446
01:03:16,600 --> 01:03:20,101
turutilah saranku. kau hampiri dia. tetaplah bersamanya.
1447
01:03:20,134 --> 01:03:22,400
aku pikir kau berpikiran kalau kita harus terus bersama.
1448
01:03:22,433 --> 01:03:25,066
istri yang setia selalu berada di samping suaminya.
1449
01:03:25,100 --> 01:03:26,467
tidak, Billy.
1450
01:03:26,632 --> 01:03:29,599
aku mengalami sesuatu yang jarang terjadi dan indah.
1451
01:03:29,632 --> 01:03:32,632
dan aku tak memungkirinya, baik itu dengan perkataan atau perbuatan.
1452
01:03:32,666 --> 01:03:33,666
aku mencintaimu.
1453
01:03:33,699 --> 01:03:35,267
biarkan seluruh dunia tahu.
1454
01:03:35,301 --> 01:03:36,733
aku mencintaimu. aku mencintaimu.
1455
01:03:37,133 --> 01:03:39,834
agar terus bersama itu bukan maksudku yang sebenarnya.
1456
01:03:39,867 --> 01:03:42,100
lantas kenapa kau memintaku untuk menghampiri Harry?
1457
01:03:42,133 --> 01:03:43,734
dia hampir saja mati kebosanan malam ini.
1458
01:03:43,767 --> 01:03:46,367
hampir mati, tapi belum mati. belum.
1459
01:03:46,400 --> 01:03:47,434
apa maksudmu?
1460
01:03:47,734 --> 01:03:50,500
mereka membunuh satu orang karena mereka beranggapan bahwa dia berusaha menghalangi rencana mereka.
1461
01:03:50,900 --> 01:03:52,433
sekarang Harry mengancam
1462
01:03:52,566 --> 01:03:54,100
membeberkan semuanya.
1463
01:03:54,133 --> 01:03:55,733
mereka membunuh orang?
1464
01:03:55,766 --> 01:03:57,766
benarkah. siapa?
1465
01:03:57,799 --> 01:04:00,632
hanya seorang pria.
1466
01:04:00,666 --> 01:04:03,566
semuanya dikarenakan Harry, menyusahkan saja
1467
01:04:03,599 --> 01:04:05,632
dan cintaku padamu terhambat,
1468
01:04:05,666 --> 01:04:09,000
aku masih tak ingin dia tak turut campur.
1469
01:04:09,033 --> 01:04:11,532
dia punya sifat yang menawan, sungguh.
1470
01:04:11,566 --> 01:04:14,800
maksudku, selalu saja mengingat-ingat hari ulang tahunnya.
1471
01:04:14,834 --> 01:04:17,266
tidak, kita jangan biarkan seseorang membunuh Harry.
1472
01:04:17,300 --> 01:04:19,766
makanya sembunyikan dia ke dalam kabinmu. jangan biarkan dia lepas dari pandanganmu.
1473
01:04:19,799 --> 01:04:22,034
sembunyikan dia dalam keadaan tertutup dan terkunci.
1474
01:04:23,467 --> 01:04:24,833
Oh, Billy.
1475
01:04:24,866 --> 01:04:26,401
musik yang mengerikan.
1476
01:04:26,434 --> 01:04:29,334
keras sekali. suaranya sampai ke kabin kita.
1477
01:04:29,368 --> 01:04:33,201
Peterson, katakan kepada mayor untuk memelankannya.
1478
01:04:33,234 --> 01:04:35,367
ketika dia memelankannya, kemungkinan dia mengganti lagunya.
1479
01:04:35,400 --> 01:04:37,334
kau tak suka?
ini lagu favoritku.
1480
01:04:37,368 --> 01:04:39,833
aku tak yakin dia tahu dengan lagu-lagu yang lain.
1481
01:04:39,866 --> 01:04:41,867
bukankah begitu, Jack?
1482
01:04:49,933 --> 01:04:50,966
Mayor.
1483
01:05:21,499 --> 01:05:23,000
aku mendengar jeritan suara perempuan?
1484
01:05:24,034 --> 01:05:25,367
satu tumbang.
1485
01:05:28,632 --> 01:05:31,600
hentikan mereka, hentikan mereka!
1486
01:05:45,632 --> 01:05:47,067
apa yang terjadi?
1487
01:05:47,101 --> 01:05:48,632
Oh, Billy, semuanya histeris.
1488
01:05:48,666 --> 01:05:50,134
kupikir ada seseorang yang dibunuh.
1489
01:05:50,167 --> 01:05:51,267
seseorang hampir saja dibunuh.
1490
01:05:51,599 --> 01:05:52,766
benar-benar mereka ini. lihatlah mayor ini.
1491
01:05:52,799 --> 01:05:54,134
sebaiknya lakukan sesuatu, Peterson.
1492
01:05:54,401 --> 01:05:55,699
kau tutup gorden itu.
1493
01:05:55,800 --> 01:05:57,766
setiap kali aku membalikkan badanku, selalu saja ada orang yang membuat masalah!
1494
01:05:57,967 --> 01:06:00,066
penumpang merusak mesinku, kalian saling pukul
1495
01:06:00,100 --> 01:06:02,434
- dengan tinju kalian, dan kalian saling dorong di kapal!
- dia menyerangku.
1496
01:06:02,468 --> 01:06:04,233
kau. kau lagi!
1497
01:06:04,266 --> 01:06:06,067
bila aku membuatnya terpukul, itu semata sebagai bentuk pembelaan diri.
1498
01:06:06,500 --> 01:06:08,933
dia menyelinap di belakangku dan berusaha meghujamkan pisaunya padaku.
1499
01:06:08,966 --> 01:06:09,934
apa benar?
1500
01:06:09,967 --> 01:06:10,899
itu...
1501
01:06:10,933 --> 01:06:12,233
itu tak ada gunanya, Billy,
1502
01:06:12,400 --> 01:06:14,866
aku tidak berusaha melindungi Harry sepenuhnya.
1503
01:06:14,899 --> 01:06:17,066
aku mengatakan yang sebenarnya.
1504
01:06:17,100 --> 01:06:20,966
kapten, dengan menyesal aku harus mengakuinya.
1505
01:06:21,000 --> 01:06:24,666
tapi kenyataan yang sebenarnya adalah, suamiku mempunyai masalah dipikirannya.
1506
01:06:24,699 --> 01:06:27,866
dalam istilah medis itu disebut paranoid.
1507
01:06:27,899 --> 01:06:31,699
menyebabkan dia mempunyai hasrat untuk membunuh.
1508
01:06:31,733 --> 01:06:33,667
psikiater bilang itu dikarenakan dia
1509
01:06:33,700 --> 01:06:36,133
beranggapan kalau orang-orang bersekongkol untuk melawannya.
1510
01:06:36,166 --> 01:06:37,500
sehingga dia menyerang balik
1511
01:06:37,533 --> 01:06:38,899
lalu berusaha membunuh mereka.
1512
01:06:39,033 --> 01:06:40,700
Gwendolen, demi Tuhan.
1513
01:06:40,734 --> 01:06:42,467
apa maksud dari pengkhianatan ini?
1514
01:06:42,866 --> 01:06:45,234
percaya atau tidak, Harry,
aku melakukannya demi kebaikanmu.
1515
01:06:45,267 --> 01:06:46,899
dia tahu. dialah yang menyelamatkan nyawaku.
1516
01:06:46,933 --> 01:06:47,933
dia akan mengatakan yang sebenarnya.
1517
01:06:48,234 --> 01:06:49,899
aku tak akan membantah apa yang dikatakan perempuan ini.
1518
01:06:49,933 --> 01:06:50,933
kau menghancurkan kapalku!
1519
01:06:51,133 --> 01:06:52,234
kau berusaha membunuh para penumpang.
1520
01:06:52,533 --> 01:06:53,899
- Caruso!
- tapi hanya aku yang masih waras
1521
01:06:53,933 --> 01:06:55,100
di kapal ini!
1522
01:06:55,233 --> 01:06:56,567
itulah kenapa kalian semua melawanku.
1523
01:06:56,900 --> 01:06:58,000
lepaskan aku! aku akan bunuh kalian semua.
1524
01:06:58,033 --> 01:06:59,433
aku memperingatkanmu, kapten!
1525
01:06:59,467 --> 01:07:02,033
Harry yang malang, sungguh menyedihkan.
1526
01:07:02,066 --> 01:07:05,400
kami sudah berusaha dengan segala cara untuk mengobatinya.
1527
01:07:05,433 --> 01:07:07,033
berani-beraninya kalian memperlakukanku seperti ini!
1528
01:07:07,066 --> 01:07:08,267
dasar penjahat!
1529
01:07:08,301 --> 01:07:09,866
aku akan jebloskan kalian ke penjara.
1530
01:07:09,899 --> 01:07:11,434
kalian akan masuk penjara.
1531
01:07:11,468 --> 01:07:13,467
bagus, bagus.
1532
01:07:13,499 --> 01:07:16,034
setelah ini kami terbebas masalah darimu.
1533
01:07:16,067 --> 01:07:18,100
sampah! anjing kampung!
1534
01:07:18,133 --> 01:07:20,499
aku akan menahan kalian semua.
1535
01:07:20,532 --> 01:07:22,599
setiap orang diantara kalian!
1536
01:07:24,632 --> 01:07:26,967
meski begitu, ini satu-satunya solusi.
1537
01:07:27,001 --> 01:07:29,000
Harry akan aman bila dikunci di kabinnya.
1538
01:07:29,033 --> 01:07:31,567
di mana pria-pria menjijikkan itu tak bisa mencelakakannya.
1539
01:07:31,600 --> 01:07:34,233
di satu sisi, dia tak sanggup mengatakan atau berbuat apa-apa sekarang
1540
01:07:34,266 --> 01:07:36,632
dan tak akan mengganggu kepentingan kalian di Afrika.
1541
01:07:36,666 --> 01:07:39,201
maksudku, pihak berwenang akan sulit sekali mempercayai
1542
01:07:39,234 --> 01:07:41,166
omongan dari orang gila itu, kan?
1543
01:07:41,200 --> 01:07:43,566
mereka bahkan tak akan meninggalkannya di kapal.
1544
01:07:43,599 --> 01:07:44,899
terkait hal ini,
1545
01:07:45,200 --> 01:07:47,201
dia bisa menutup mulutnya selama beberapa minggu.
1546
01:07:47,233 --> 01:07:49,467
itu akan menjadi masa yang sulit untuknya, tidakkah kau berpikir seperti itu?
1547
01:07:49,499 --> 01:07:52,499
ya, tapi setelah kau
1548
01:07:52,532 --> 01:07:55,666
berhasil mendapatkan uang puluhan juta di Afrika, kita akan belikan sesuatu untuknya.
1549
01:07:55,699 --> 01:07:58,734
kita akan membelikannya sebuah tempat di desa di Gloucestershire
1550
01:07:58,767 --> 01:08:02,001
yang terdapat lahan untuk berburu dan sungai yang terdapat ikan forel
1551
01:08:02,034 --> 01:08:03,933
seperti yang selalu dia inginkan.
1552
01:08:03,966 --> 01:08:06,234
Maria akan menikahinya, mungkin.
1553
01:08:06,267 --> 01:08:08,467
sepertinya dia benar-benar ingin merasakan
1554
01:08:08,499 --> 01:08:10,400
untuk hidup di negara Inggris.
1555
01:08:10,433 --> 01:08:12,899
setelah itu semua orang hidup bahagia selamanya.
1556
01:08:12,933 --> 01:08:14,333
terutama kita, Billy.
1557
01:08:16,433 --> 01:08:17,533
berkumpul di pangkalan kapal, semuanya.
1558
01:08:17,567 --> 01:08:18,632
bersiaplah untuk meninggalkan kapal.
1559
01:08:18,666 --> 01:08:19,666
apa yang terjadi?
1560
01:08:19,933 --> 01:08:21,533
aku yakin, tuan, kalau kita ini tenggelam.
1561
01:08:21,567 --> 01:08:23,300
pangkalan kapal, semuanya.
1562
01:08:25,134 --> 01:08:26,367
kita tenggelam.
1563
01:08:27,599 --> 01:08:30,100
Harry, Harry.
buka pintunya.
1564
01:08:30,133 --> 01:08:31,599
kau harus membukanya.
kapalnya tenggelam.
1565
01:08:31,632 --> 01:08:33,067
mundur.
1566
01:08:51,000 --> 01:08:59,300
Aku tak terima dengan perlakuan yang tidak sepantasnya ini. Aku mau pergi ke daratan. Terlepas aku bisa sampai ke daratan atau tidak, aku akan terus berusaha.
1567
01:09:01,001 --> 01:09:10,002
Dipersembahkan Oleh
~Chyrus~
1568
01:09:53,033 --> 01:09:55,001
kita tak bisa pergi tanpa mengetahui
1569
01:09:55,034 --> 01:09:56,333
apa yang terjadi terhadap Harry.
1570
01:09:56,566 --> 01:09:57,834
mungkin kita bisa menemukannya di luar sana.
1571
01:09:58,101 --> 01:09:59,267
dia perenang yang handal, kan?
1572
01:09:59,301 --> 01:10:00,532
kau benar-benar berpikir...
1573
01:10:00,833 --> 01:10:02,533
aku tak mengatakan ini akan berhasil, tapi itu mungkin.
1574
01:10:02,567 --> 01:10:04,000
segalanya menjadi mungkin.
1575
01:10:16,700 --> 01:10:18,167
- Harry!
- mana dayungnya.
1576
01:10:23,333 --> 01:10:24,334
Harry!
1577
01:11:00,434 --> 01:11:01,899
menurutmu kita ada di mana?
1578
01:11:01,933 --> 01:11:02,899
Afrika.
1579
01:11:02,934 --> 01:11:04,001
di Afrika bagian mana?
1580
01:11:04,267 --> 01:11:05,499
ya, itu penting. bagian mana?
1581
01:11:05,532 --> 01:11:06,766
bukan tempat yang buruk untuk disinggahi.
1582
01:11:07,001 --> 01:11:08,533
tak ada bea cukai. tak ada formulir yang harus dipenuhi.
1583
01:11:08,800 --> 01:11:11,134
segera katakan kepada kami ada di mana kita ini. penting bagiku untuk mengetahuinya.
1584
01:11:11,167 --> 01:11:13,400
kau hendak mengatakan bahwa terdapat suatu daerah di benua yang gelap ini
1585
01:11:13,532 --> 01:11:15,533
di mana keberadaanmu tak diterima layaknya seorang putra yang terbuang?
1586
01:11:15,567 --> 01:11:16,533
Arlio.
1587
01:11:16,567 --> 01:11:17,632
apa kau bilang?
1588
01:11:17,666 --> 01:11:18,900
Arlio.
1589
01:11:23,334 --> 01:11:24,966
sebaiknya kita menunduk, semuanya.
1590
01:11:25,233 --> 01:11:27,167
astaga, orang-orang Arab. Oh, astaga.
1591
01:11:27,201 --> 01:11:29,233
sembunyikan paspor kalian anak-anak.
1592
01:11:29,266 --> 01:11:30,533
Mrs. Chelm, Billy-Boy,
1593
01:11:30,667 --> 01:11:33,033
identitasku musti dirahasiakan.
1594
01:12:18,599 --> 01:12:20,100
Arlio, apa itu?
1595
01:12:20,201 --> 01:12:22,566
itu sebuah perusahaan yang memasok senjata ke pasukan Arab.
1596
01:12:22,599 --> 01:12:24,867
tunggu sebentar. sepertinya aku pernah mendengarnya.
1597
01:12:24,900 --> 01:12:28,600
sebagian persenjataan yang dijual itu sudah dalam kondisi tak layak pakai.
1598
01:12:28,633 --> 01:12:31,266
terlalu lama terendam di teluk Leyte.
1599
01:12:31,300 --> 01:12:32,934
pemerintah Arab mengklaim bahwa mereka kalah perang
1600
01:12:33,134 --> 01:12:34,666
dikarenakan senjata yang berkarat dan amunisi yang tak ada gunanya.
1601
01:12:34,699 --> 01:12:35,934
demi Tuhan, jangan keras-keras.
1602
01:12:36,201 --> 01:12:37,499
bila kau terus saja berisik, aku akan...
1603
01:12:37,632 --> 01:12:39,667
aku akan menyaksikanmu terpotong menjadi empat bagian.
1604
01:13:00,766 --> 01:13:03,201
apa kau terus saja membiarkan mereka memperlakukanmu dengan cara seperti ini?
1605
01:13:03,234 --> 01:13:04,933
mengapa, ini benar-benar...
1606
01:13:04,966 --> 01:13:06,133
keterlaluan.
1607
01:13:06,166 --> 01:13:07,867
Harry tidak akan membiarkan mereka melakukannya.
1608
01:13:07,900 --> 01:13:09,699
dia punya harga diri.
1609
01:13:09,733 --> 01:13:11,500
aku punya keinginan untuk hidup lebih lama.
1610
01:13:11,533 --> 01:13:14,267
Billy, apa yang nantinya akan terjadi?
1611
01:13:14,301 --> 01:13:16,033
menurutmu apakah mereka akan menyiksa kita?
1612
01:13:16,133 --> 01:13:18,967
coba saja kalau mereka berani.
aku ini orang Inggris.
1613
01:13:19,001 --> 01:13:20,866
aku tak akan mengatakannya keras-keras.
1614
01:13:41,000 --> 01:13:42,934
kapal kami karam.
1615
01:13:42,966 --> 01:13:47,966
kapal yang besar tenggelam ke dasar laut.
1616
01:13:48,000 --> 01:13:51,400
kami naik perahu.
1617
01:13:51,433 --> 01:13:52,934
mendayungnya sepanjang hari.
1618
01:13:54,434 --> 01:13:55,532
mendayungnya semalaman.
1619
01:13:55,566 --> 01:13:57,234
mengerti?
1620
01:13:57,267 --> 01:13:59,367
hanya ada satu cara untuk berurusan dengan orang-orang seperti ini.
1621
01:13:59,400 --> 01:14:01,067
menghampirinya kemudian menendang tepat di perutnya.
1622
01:14:01,101 --> 01:14:03,100
memperlihatkan kepada mereka siapa bos yang sebenarnya sekarang juga.
1623
01:14:03,133 --> 01:14:04,734
kami melihat daratan.
1624
01:14:04,767 --> 01:14:06,166
negeri anda.
1625
01:14:06,200 --> 01:14:08,600
maha besar Allah.
1626
01:14:08,633 --> 01:14:10,166
sampai ke daratan.
1627
01:14:10,200 --> 01:14:13,034
tiba-tiba, boom, boom, boom.
1628
01:14:13,067 --> 01:14:15,532
tidaklah pantas memperlakukan korban kapal karam dengan cara seperti itu.
1629
01:14:15,566 --> 01:14:18,367
kalian bersedia menyerahkan paspor kalian?
1630
01:14:37,799 --> 01:14:40,134
sepertinya ada empat yang hilang.
1631
01:14:40,167 --> 01:14:42,899
siapa diantara kalian yang belum menyerahkan paspor kalian
1632
01:14:42,933 --> 01:14:45,066
silakan angkat tangan?
1633
01:14:50,499 --> 01:14:53,899
semua tertinggal di kapal, yang mulia.
1634
01:14:53,933 --> 01:14:55,001
pengalaman yang mengerikan.
1635
01:14:55,034 --> 01:14:56,499
awak kapal yang tak berpengalaman.
1636
01:14:56,532 --> 01:14:58,066
kapal terbakar.
1637
01:14:58,166 --> 01:15:00,733
menurunkan perahu kecil di tengah malam.
1638
01:15:00,766 --> 01:15:02,333
apa nama kapal itu?
1639
01:15:02,368 --> 01:15:03,667
S.S. Nyanga.
1640
01:15:03,700 --> 01:15:05,000
kapal portugal.
1641
01:15:05,233 --> 01:15:06,834
aku akan menyelidiki apakah kapal itu
1642
01:15:06,867 --> 01:15:08,666
telah dilaporkan hilang di laut.
1643
01:15:08,699 --> 01:15:10,700
alasan yang sebenarnya, yang mulia,
1644
01:15:10,734 --> 01:15:12,632
kami harus mendatangi negeri ini dengan menggunakan perahu yang kecil
1645
01:15:12,666 --> 01:15:14,167
meskipun kapal kami tak tenggelam.
1646
01:15:14,201 --> 01:15:17,033
negara kami tengah berkonflik.
1647
01:15:17,066 --> 01:15:18,368
aku turut sedih mendengarnya.
1648
01:15:18,401 --> 01:15:21,000
utusan dari pemerintahan luar negeri tertentu
1649
01:15:21,033 --> 01:15:24,033
terkadang masuk ke negara ini dengan cara sembunyi-sembunyi,
1650
01:15:24,400 --> 01:15:27,899
bertujuan menghembuskan api revolusi.
1651
01:15:27,933 --> 01:15:33,166
karena itulah kami menyusuri aktifitas orang-orang asing.
1652
01:15:33,200 --> 01:15:35,367
pastinya, yang mulia, dalam permasalahan yang kami alami
1653
01:15:35,400 --> 01:15:38,633
hanya dalam sekali lihat sudah cukup membuat anda yakin kalau kami ini tidak bersalah.
1654
01:15:54,001 --> 01:15:56,266
tidak.
1655
01:15:56,300 --> 01:16:00,000
sekali lihat belum cukup.
1656
01:16:04,600 --> 01:16:06,532
bila anda pikir kami ini adalah musuh negara anda,
1657
01:16:06,599 --> 01:16:08,533
secara logika anda harus mengusir kami keluar.
1658
01:16:08,567 --> 01:16:10,899
meminta kami berkemas-kemas lalu menyediakan kami sebuah kapal atau kereta.
1659
01:16:10,933 --> 01:16:12,368
kami tidak keberatan.
1660
01:16:12,401 --> 01:16:14,433
kami ada kepentingan bisnis di tempat lain.
1661
01:16:14,467 --> 01:16:16,134
di mana tempat lain itu?
1662
01:16:16,900 --> 01:16:18,066
Afrika tengah.
1663
01:16:18,966 --> 01:16:21,167
bisnis apa itu?
1664
01:16:21,201 --> 01:16:23,533
mesin penyedot debu. mesin jahit.
1665
01:16:23,567 --> 01:16:25,467
ya.
1666
01:16:25,499 --> 01:16:26,833
pengusaha.
1667
01:16:27,066 --> 01:16:30,367
kalian semua pergi ke Afrika tengah untuk menjual mesin penyedot debu.
1668
01:16:30,400 --> 01:16:31,468
ya.
1669
01:16:31,500 --> 01:16:33,499
rumah ke rumah, kurasa.
1670
01:16:33,532 --> 01:16:35,434
dan kau, tuan, aku pikir kau itu
1671
01:16:35,468 --> 01:16:37,100
adalah pimpinan dari para penjual ini.
1672
01:16:37,133 --> 01:16:39,700
pimpinan dari rombongan ini.
1673
01:16:39,734 --> 01:16:41,467
bukan. bukan rombongan.
1674
01:16:41,499 --> 01:16:44,334
kami bertemu pertama kali di kapal.
1675
01:16:44,368 --> 01:16:46,467
kami sepenuhnya tak saling kenal.
1676
01:16:46,499 --> 01:16:47,934
bohong!
1677
01:16:47,967 --> 01:16:50,333
yang lainnya selalu memerhatikanmu tiap kali aku mengajukan sebuah pertanyaan.
1678
01:16:50,367 --> 01:16:53,000
pengamatanku tajam.
1679
01:16:53,033 --> 01:16:54,567
kalian berempat datang bersama-sama.
1680
01:16:54,600 --> 01:16:56,833
Oh tidak, temanku yang gemuk,
1681
01:16:56,866 --> 01:16:59,834
aku tidak bodoh dan punya pikiran yang dangkal
1682
01:16:59,866 --> 01:17:01,599
kau terlalu bodoh untuk mengelabuiku.
1683
01:17:01,632 --> 01:17:04,367
aku orang hebat. orang yang serius.
1684
01:17:04,400 --> 01:17:05,866
aku akan meludahimu.
1685
01:17:05,899 --> 01:17:08,699
aku akan meludahimu dengan semua kebohonganmu.
1686
01:17:08,733 --> 01:17:10,401
awal yang salah, Peterson.
1687
01:17:10,667 --> 01:17:12,833
hanya ada satu cara untuk berurusan dengan orang-orang seperti ini.
1688
01:17:12,866 --> 01:17:15,566
kucing, kucing, kucing!
1689
01:17:15,599 --> 01:17:17,600
sebaiknya kau berhati-hati.
1690
01:17:17,633 --> 01:17:20,200
suamiku...suamiku yang terakhir tenggelam
1691
01:17:20,233 --> 01:17:21,533
di kapal Nyanga...
1692
01:17:21,934 --> 01:17:23,532
adalah tokoh yang amat berpengaruh
1693
01:17:23,566 --> 01:17:24,699
di dalam pemerintahan Inggris.
1694
01:17:24,733 --> 01:17:26,101
Sir Harry Chelm.
1695
01:17:26,134 --> 01:17:28,200
terkait hal ini, kami punya surat
1696
01:17:28,233 --> 01:17:30,101
dari perdana menteri dan ratu
1697
01:17:30,134 --> 01:17:31,467
memberitahukan kepada semua orang
1698
01:17:31,733 --> 01:17:34,267
untuk bersikap santun kepada kami juga dengan teman-teman kami.
1699
01:17:34,301 --> 01:17:37,334
seperti yang kau lihat, kalau ada bahaya yang mengancam kami,
1700
01:17:37,368 --> 01:17:39,766
maka itu akan menjadi insiden internasional yang menggemparkan.
1701
01:17:39,799 --> 01:17:43,966
kau menyampaikan pesan kepada seseorang di negara ini,
1702
01:17:44,000 --> 01:17:48,434
di mana bibir perempuan boleh saja berucap namun ocehannya tak bakalan didengar.
1703
01:17:48,468 --> 01:17:50,733
Oh, Harry, Harry...
1704
01:17:52,567 --> 01:17:54,666
andai saja kau ada di sini.
1705
01:17:56,100 --> 01:18:00,001
akankah kau berhenti mengesampingkan kecerdasanku
1706
01:18:00,034 --> 01:18:01,966
lalu mengatakan padaku siapa kau ini sebenarnya
1707
01:18:02,000 --> 01:18:05,067
dan apa tujuanmu yang sebenarnya di sini.
1708
01:18:05,101 --> 01:18:07,000
aku sedang sakit. aku punya jantung yang buruk.
1709
01:18:07,033 --> 01:18:08,167
aku tak sanggup berbicara lagi.
1710
01:18:08,201 --> 01:18:10,233
kau menolak untuk menjawab.
1711
01:18:10,266 --> 01:18:11,600
ini menarik.
1712
01:18:11,633 --> 01:18:13,666
ini akan menjadi sebuah ajang persaingan.
1713
01:18:13,699 --> 01:18:17,166
persaingan dalam sebuah pertandingan untuk menentukan mana yang lebih unggul.
1714
01:18:17,233 --> 01:18:21,532
di negara ini kami punya pengalaman selama lebih dari 4000 tahun
1715
01:18:21,566 --> 01:18:24,966
untuk mengajukan pertanyaan dan memperoleh jawaban.
1716
01:18:26,033 --> 01:18:27,867
kau ini siapa?
1717
01:18:27,900 --> 01:18:30,166
kenapa kau ada di sini?
1718
01:18:30,200 --> 01:18:31,468
jangan pukul aku lagi.
1719
01:18:31,567 --> 01:18:33,599
jantungku, aku akan terkena serangan jantung.
1720
01:19:00,200 --> 01:19:03,134
tentu saja, Billy telah mengalami penurunan yang drastis dalam hidupnya,
1721
01:19:03,167 --> 01:19:05,867
tapi jujur saja aku pikir dia mempunyai kekuatan lebih dari yang aku kira.
1722
01:19:05,900 --> 01:19:09,433
kekuatan. entah kau itu memilikinya atau tidak.
1723
01:19:09,467 --> 01:19:11,134
kau tahu bahwa aku telah berhasil mengalahkan
1724
01:19:11,632 --> 01:19:14,700
seorang pria yang hebat dan berbahaya tanpa sekalipun mengedipkan mata?
1725
01:19:14,734 --> 01:19:16,666
Billy itu penakut sekali bahkan sebelum mereka
1726
01:19:16,699 --> 01:19:17,800
menaruh jemarinya kepadanya.
1727
01:19:19,866 --> 01:19:22,234
ceritakan padaku lebih banyak tentang Rita Hayworth(aktris terkenal era 40-an)
1728
01:19:22,267 --> 01:19:24,200
kau benar-benar mengenalnya dengan baik?
1729
01:19:24,233 --> 01:19:25,267
apa aku mengenal Rita?
1730
01:19:26,301 --> 01:19:27,666
apa benar aku mengenalnya.
1731
01:19:27,699 --> 01:19:29,234
aku akan membuatkanmu surat perkenalan.
1732
01:19:29,767 --> 01:19:31,699
dia akan segera menjadi korban dari pesonamu.
1733
01:19:31,733 --> 01:19:32,666
kau pikir seperti itu?
1734
01:19:32,700 --> 01:19:34,134
pastinya.
1735
01:19:34,167 --> 01:19:35,367
pria sepertimu
1736
01:19:35,499 --> 01:19:39,766
ramah, cerdas, dekil tapi manis.
1737
01:19:39,799 --> 01:19:42,532
kau punya semuanya, Ahmed, kecuali uang.
1738
01:19:42,566 --> 01:19:46,666
kalau kau mau mendengarkanku...sebuah kapal kita tempatkan dalam kesepakatan kita,
1739
01:19:46,699 --> 01:19:48,167
kapal yang sangat lamban,
1740
01:19:48,434 --> 01:19:51,200
sehingga pria gemuk itu akan punya banyak waktu untuk mengurusnya.
1741
01:19:51,233 --> 01:19:53,067
bisakah kau membuatku percaya akan tawaranmu ini?
1742
01:19:54,200 --> 01:19:56,067
apalagi yang diminta oleh seorang pria di dunia
1743
01:19:56,101 --> 01:19:57,532
demi mendapatkan kepercayaan dari saudaranya sendiri?
1744
01:19:57,566 --> 01:19:59,266
Oh, tidak, Ahmed.
1745
01:19:59,300 --> 01:20:01,001
kau berikan aku surat jalan itu setengah jam lagi.
1746
01:20:01,134 --> 01:20:04,900
permintaanmu begitu besar meskipun berada dalam kondisi yang tak memungkinkan.
1747
01:20:04,934 --> 01:20:06,266
bagaimana dengan mereka?
1748
01:20:06,367 --> 01:20:08,368
si gendut itu teman terbaikku.
1749
01:20:08,401 --> 01:20:10,133
aku tak mau mengkhianatinya begitu saja.
1750
01:20:10,333 --> 01:20:13,266
kau yakin kau adalah teman Rita yang tiada duanya itu?
1751
01:20:13,300 --> 01:20:14,566
sudahlah, Ahmed,
1752
01:20:14,599 --> 01:20:16,533
mari kembali ke bisnis.
1753
01:20:17,866 --> 01:20:18,799
baiklah.
1754
01:20:18,833 --> 01:20:20,899
50-50.
1755
01:20:20,933 --> 01:20:23,900
pria gendut itu sebenarnya bukan bangsawan seperti kita.
1756
01:20:23,934 --> 01:20:25,333
dia berusaha untuk berunding.
1757
01:20:25,467 --> 01:20:28,034
aku tak mau berunding dengan bola tiup seperti itu.
1758
01:20:28,067 --> 01:20:29,866
itu akan meruntuhkan martabatku.
1759
01:20:29,899 --> 01:20:31,967
akan runtuh segera.
1760
01:20:32,001 --> 01:20:33,333
tentukan jamnya
1761
01:20:33,367 --> 01:20:34,567
untuk pasukan regu tembak.
1762
01:20:34,900 --> 01:20:37,666
tapi kalau kita menembaknya, bagaimana dengan uangnya?
1763
01:20:37,699 --> 01:20:39,034
aku baru saja memikirkannya
1764
01:20:39,500 --> 01:20:42,133
bila dia mempunyai momen psikologis tentang suara tembakan,
1765
01:20:42,166 --> 01:20:44,266
kemungkinan dia tak punya posisi tawar-menawar lagi.
1766
01:20:44,300 --> 01:20:48,333
aku yakin kau itu punya darah Arab.
1767
01:20:48,367 --> 01:20:52,033
orang barat tidak semuanya itu licik.
1768
01:21:04,400 --> 01:21:05,767
kalian mau membawaku ke mana?
1769
01:21:05,934 --> 01:21:08,599
aku tak mau pergi.
aku minta untuk bertemu dengan dokter.
1770
01:21:08,632 --> 01:21:14,468
kau bilang di Paris, di tengah-tengah orang pintar,
1771
01:21:14,500 --> 01:21:20,499
Rolls Royce atau Cadillac mana yang lebih cantik?
1772
01:21:21,700 --> 01:21:22,699
itu tak masalah.
1773
01:21:22,733 --> 01:21:23,966
tak masalah sama sekali
1774
01:21:24,000 --> 01:21:25,034
pria yang berada di posisi sepertimu
1775
01:21:25,067 --> 01:21:26,733
harusnya punya kedua-duanya.
1776
01:21:33,500 --> 01:21:37,500
Mr. Dannreuther, aku yakin ingin berbicara denganmu.
1777
01:21:38,066 --> 01:21:39,100
Billy.
1778
01:21:39,133 --> 01:21:41,101
duduklah, Peterson.
1779
01:21:49,201 --> 01:21:51,967
aku sudah berbicara dengan Ahmed di sini, dan...
1780
01:21:58,266 --> 01:22:01,066
ini pemerasan.
1781
01:22:01,100 --> 01:22:02,433
aku tak mau membayarnya.
1782
01:22:07,567 --> 01:22:08,866
apa itu?
1783
01:22:08,899 --> 01:22:11,167
regu tembak.
1784
01:22:11,201 --> 01:22:12,833
ini hari eksekusi.
1785
01:22:15,067 --> 01:22:16,866
apa dia bersedia memberikan surat jalan?
1786
01:22:43,999 --> 01:22:45,032
Billy.
1787
01:22:46,201 --> 01:22:48,266
Billy, lihatlah.
1788
01:22:48,300 --> 01:22:49,400
kapal Nyanga.
1789
01:22:55,468 --> 01:22:57,500
menjauhlah!
menjauhlah dari kapalku!
1790
01:22:58,533 --> 01:23:00,266
kalau kalian berusaha naik ke kapal,
1791
01:23:00,300 --> 01:23:01,867
aku tembak kalian!
1792
01:23:01,900 --> 01:23:04,966
aku tembak kalian!
mana pistolku! mana pistolku!
1793
01:23:06,000 --> 01:23:07,899
berikan padanya.
mungkin dia akan menembak dirinya sendiri.
1794
01:23:07,933 --> 01:23:10,468
pistolku, pistolku!
1795
01:23:27,200 --> 01:23:29,033
permisi, apa kau Mr. William Dannreuther?
1796
01:23:29,166 --> 01:23:30,134
benar.
1797
01:23:30,268 --> 01:23:31,533
aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan padamu.
1798
01:23:31,666 --> 01:23:32,067
maafkan aku,
1799
01:23:32,101 --> 01:23:33,799
- tidak sekarang.
- maafkan aku,
1800
01:23:33,833 --> 01:23:34,800
- tapi ini agak penting.
- ya,
1801
01:23:34,900 --> 01:23:35,667
selalu saja seperti itu.
1802
01:23:35,900 --> 01:23:37,499
aku sendiri pernah menjadi wartawan.
1803
01:23:37,866 --> 01:23:40,667
kau mungkin akan mengutip kata-kataku bahwasanya setiap orang yang ingin menjadi pahlawan
1804
01:23:40,700 --> 01:23:42,166
seperti Mr. Dannreuther harus memakan semua sepatu bot miliknya.
1805
01:23:42,200 --> 01:23:44,034
lucu sekali, tapi
1806
01:23:44,067 --> 01:23:45,234
aku bukan seorang reporter.
1807
01:23:45,967 --> 01:23:48,499
pergilah untuk menelepon. pesanlah pesawat
1808
01:23:48,532 --> 01:23:49,900
untuk penerbangan pertama ke Nairobi.
enam kursi.
1809
01:23:50,866 --> 01:23:53,101
ya dan apabila mereka tak punya kursi kosong, bicaralah kepada orang yang tepat
1810
01:23:53,234 --> 01:23:55,367
lalu bilang padanya apabila dia bersedia mengusir orang untuk turun dari pesawat
1811
01:23:55,400 --> 01:23:56,967
kita akan berikan dia bayaran yang setimpal.
1812
01:23:57,134 --> 01:23:58,599
aku selalu bilang kalau kita harus naik pesawat.
1813
01:23:58,899 --> 01:24:00,401
kau ingat dengan apa yang aku katakan, Mr. O'Horror.
1814
01:24:00,800 --> 01:24:02,899
- aku bilang kalau kita harus naik pesawat.
- jangan buang-buang waktu, Billy-Boy.
1815
01:24:02,933 --> 01:24:04,434
ada urusan yang musti diselesaikan dan tak ada banyak waktu lagi.
1816
01:24:04,767 --> 01:24:06,100
mereka itu apakah bagian dari rombonganmu?
1817
01:24:06,233 --> 01:24:08,067
- ya.
- aku juga ingin berbicara dengan mereka.
1818
01:24:08,101 --> 01:24:09,434
tentang apa semua ini?
1819
01:24:09,467 --> 01:24:10,799
aku yakin kau kenal
1820
01:24:11,033 --> 01:24:13,067
dengan Mr. Vanmeer, sekarang sudah meninggal.
1821
01:24:15,000 --> 01:24:16,267
Peterson.
1822
01:24:16,301 --> 01:24:18,266
sebaiknya kau dengan anak buahmu turun.
1823
01:24:18,300 --> 01:24:20,267
ada orang di sini yang ingin berbicara denganmu.
1824
01:24:20,301 --> 01:24:22,200
Mr. Jack Clayton dari kepolisian Inggris.
1825
01:24:22,300 --> 01:24:24,767
anggur anda ingin ditaruh di sini atau di atas, Mr. Dann?
1826
01:24:24,800 --> 01:24:26,200
kami ingin meminumnya di sini.
1827
01:24:26,367 --> 01:24:27,767
ingin minum bersama kami, Clayton?
1828
01:24:28,167 --> 01:24:29,699
tidak, terima kasih. bagiku masih terlalu pagi.
1829
01:24:29,733 --> 01:24:31,900
aku baca di suatu tempat kalau petugas kepolisian Inggris tak pernah
1830
01:24:31,934 --> 01:24:34,799
menerima ajakan minum dari siapa saja yang hendak dia tangkap.
1831
01:24:34,833 --> 01:24:36,234
apa itu benar, Mr. Clayton?
1832
01:24:36,267 --> 01:24:38,300
- benar.
- Mrs. Dannreuther?
1833
01:24:38,333 --> 01:24:40,367
bukan. aku Mrs. Chelm.
1834
01:24:40,400 --> 01:24:42,333
dia ini Mrs. Dannreuther.
1835
01:24:42,367 --> 01:24:43,834
apa kabar?
1836
01:24:44,034 --> 01:24:46,066
aku tak pernah membayangkan bisa bertemu dengan perempuan secantik anda.
1837
01:24:46,100 --> 01:24:48,200
jadi setelah ini aku mungkin akan menjadi pribadi yang sangat bergairah.
1838
01:24:49,532 --> 01:24:50,500
Peterson.
1839
01:24:50,533 --> 01:24:51,533
apa kabar, pak?
1840
01:24:51,567 --> 01:24:52,766
apa kabar?
1841
01:24:52,866 --> 01:24:56,233
Ravello.
dan, Mr. O'Horror.
1842
01:24:56,266 --> 01:24:57,899
O'Hara. Julius O'Hara.
1843
01:24:57,933 --> 01:24:58,900
senang sekali.
1844
01:24:58,934 --> 01:25:00,599
akulah orang yang seharusnya merasa senang.
1845
01:25:00,632 --> 01:25:01,899
sungguh tak di sangka-sangka
1846
01:25:02,201 --> 01:25:03,368
aku tak pernah bisa menjadi seperti kalian semua.
1847
01:25:03,766 --> 01:25:05,233
itu akan sedikit memalukan.
1848
01:25:05,266 --> 01:25:06,934
seperti yang kalian lihat, ini adalah pertama kalinya
1849
01:25:06,967 --> 01:25:09,166
aku pergi ke luar negeri dalam sebuah penyelidikan.
1850
01:25:09,200 --> 01:25:11,134
aku habiskan uang yang cukup banyak,
1851
01:25:11,167 --> 01:25:12,699
sedangkan atasanku begitu sarkastik
1852
01:25:12,733 --> 01:25:14,001
mengenai uang dalam setiap pengeluaran,
1853
01:25:14,500 --> 01:25:16,400
terutama bila kau gagal mengantarkan barang pesanan.
1854
01:25:16,433 --> 01:25:18,533
saat ini Mr. Clayton tertarik
1855
01:25:18,567 --> 01:25:20,300
dengan kasus pembunuhan Vanmeer.
1856
01:25:20,333 --> 01:25:22,167
kasus pembunuhan Vanmeer.
1857
01:25:22,201 --> 01:25:24,666
Oh, ya, ya, orang yang berada di kantor kolonial.
1858
01:25:24,699 --> 01:25:26,401
ya, aku sudah membacanya di surat kabar.
1859
01:25:26,434 --> 01:25:28,000
peristiwa yang menggemparkan.
1860
01:25:28,100 --> 01:25:29,934
berdasarkan buku agenda pertemuan milik Mr. Vanmeer,
1861
01:25:30,201 --> 01:25:32,599
Mr. Peterson, kau ada makan siang bersamanya di Savoy
1862
01:25:32,632 --> 01:25:34,001
beberapa hari sebelum kematiannya.
1863
01:25:34,034 --> 01:25:35,433
benar sekali.
1864
01:25:35,532 --> 01:25:38,067
Mr. Vanmeer paham dalam permasalahan yang ada di Afrika.
1865
01:25:38,101 --> 01:25:40,367
kami meminta sarannya tentang urusan
1866
01:25:40,400 --> 01:25:41,633
di Inggris timur.
1867
01:25:41,800 --> 01:25:43,300
kau ingat dengan hal utama yang dibicarakan?
1868
01:25:43,333 --> 01:25:44,300
tidak jelas“!-
1869
01:25:44,333 --> 01:25:45,800
hasil panen.
1870
01:25:45,834 --> 01:25:47,666
kondisi tenaga kerja setempat.
1871
01:25:47,699 --> 01:25:48,867
tingginya intensitas hujan.
1872
01:25:48,900 --> 01:25:50,966
suntikan vaksinasi.
1873
01:25:51,000 --> 01:25:52,900
berapa lama kau mengenal Mr. Vanmeer?
1874
01:25:52,934 --> 01:25:55,367
beberapa bulan. kami bertemu enam kali.
1875
01:25:55,532 --> 01:25:58,400
dia menceritakan lawan-lawannya, bisnisnya, atau yang lain?
1876
01:25:58,433 --> 01:26:00,500
dia menceritakan sesuatu tentang jalinan cintanya?
1877
01:26:00,533 --> 01:26:02,066
maksudku, dia menceritakan tentang perempuan?
1878
01:26:02,100 --> 01:26:02,400
tidak.
1879
01:26:02,750 --> 01:26:05,499
pastinya aku terkejut sekali kalau dia memilikinya.
1880
01:26:05,799 --> 01:26:08,234
Mr. Vanmeer menganggapku sebagai pria yang pantas dihormati.
1881
01:26:08,267 --> 01:26:09,766
tentu saja, tentu saja.
1882
01:26:09,799 --> 01:26:12,633
itu saja,
1883
01:26:12,667 --> 01:26:14,766
kecuali ada yang ingin menambahkan?
1884
01:26:16,234 --> 01:26:17,266
aku punya.
1885
01:26:20,766 --> 01:26:22,599
aku pikir kalian harus mengetahuinya
1886
01:26:22,632 --> 01:26:25,300
dalam urusan ini telah terjadi pembunuhan terhadap beberapa pengusaha.
1887
01:26:26,766 --> 01:26:28,368
aku tak mengerti.
1888
01:26:28,401 --> 01:26:30,433
Mayor Ross, maksudku.
1889
01:26:30,467 --> 01:26:34,100
aku tak bisa memastikan kalau Mayor Ross telah membunuh pria yang bernama Vanmeer ini.
1890
01:26:34,133 --> 01:26:35,468
meski begitu aku bisa memastikan padamu,
1891
01:26:35,500 --> 01:26:37,400
kalau dia telah berupaya untuk membunuh suamiku.
1892
01:26:37,566 --> 01:26:40,266
dengan sebilah pisau belati panjang dan tipis, di mana dia selalu membawanya
1893
01:26:40,300 --> 01:26:42,867
bila dilihat dari penampilannya seperti pria congkak yang tak berdosa.
1894
01:26:42,900 --> 01:26:44,733
lanjutkan, Mrs. Chelm.
1895
01:26:44,899 --> 01:26:48,133
perlu kau ketahui bahwa Mayor Ross ini telah dipekerjakan Mr. Peterson
1896
01:26:48,166 --> 01:26:49,899
untuk mewujudkan niat jahatnya.
1897
01:26:49,933 --> 01:26:52,133
kemungkinan dia ini seorang pembunuh yang profesional.
1898
01:26:52,166 --> 01:26:55,301
suamiku berhasil mengetahui beberapa hal tentang Mr. Peterson.
1899
01:26:55,334 --> 01:26:58,633
beberapa hal tersebut berkaitan tentang kepentingan kerajaan,
1900
01:26:58,667 --> 01:27:00,400
mereka bersekongkol untuk terlibat dalam hal mengeksploitasi
1901
01:27:00,433 --> 01:27:02,533
kekayaan uranium kami
1902
01:27:02,567 --> 01:27:04,433
itulah kenapa Mr. Peterson memutuskan
1903
01:27:04,467 --> 01:27:05,834
untuk menyingkirkannya.
1904
01:27:05,934 --> 01:27:07,467
jangan ke mana-mana, Mr. Peterson.
1905
01:27:07,799 --> 01:27:10,401
selalu saja ada kesamaan terhadap pengakuan atas kesalahan.
1906
01:27:10,434 --> 01:27:12,300
kesamaan itulah aku menyebutnya.
1907
01:27:12,333 --> 01:27:14,899
sampanyenya tambah lagi, Clayton?
1908
01:27:14,933 --> 01:27:16,000
tidak, terima kasih.
1909
01:27:33,101 --> 01:27:37,567
seperti yang aku katakan sebelumnya, sungguh orang-orang yang sangat pintar.
1910
01:27:40,100 --> 01:27:42,899
pastinya kau akan memikirkanku di Earls Court...
1911
01:27:42,933 --> 01:27:44,334
di situlah aku berada,
1912
01:27:44,500 --> 01:27:46,833
membantu keluarga Harry dengan rumah penginapan...
1913
01:27:46,866 --> 01:27:48,533
bila kau terlintas pikiran tentangku,
1914
01:27:48,567 --> 01:27:52,533
usahakanlah untuk tidak terlalu marah-marah.
1915
01:27:52,567 --> 01:27:54,300
ciumlah dia, Billy.
1916
01:27:54,333 --> 01:27:56,167
lalu katakan padanya kalau dia sudah dimaafkan.
1917
01:27:56,201 --> 01:27:58,033
tentu, tentu.
1918
01:27:58,066 --> 01:27:59,867
selamat tinggal, Billy.
1919
01:27:59,900 --> 01:28:00,900
selamat tinggal.
1920
01:28:05,499 --> 01:28:06,733
untuk Mrs. Chelm.
1921
01:28:06,766 --> 01:28:08,600
baru saja sampai dari telegram kapal.
1922
01:28:09,799 --> 01:28:11,667
Oh, ya, Mr. Dannreuther,
1923
01:28:11,700 --> 01:28:15,600
anda tahu kalau seluruh kolega anda itu sudah ada di dalam penjara?
1924
01:28:15,633 --> 01:28:17,699
aku tidak terkejut sedikitpun.
1925
01:28:17,733 --> 01:28:19,900
aku telah mengecewakan mereka karena mereka sepenuhnya pribadi yang jahat
1926
01:28:19,934 --> 01:28:21,300
segera setelah aku mengetahuinya,
1927
01:28:21,599 --> 01:28:24,766
tapi belakangan ini ada begitu banyak orang jahat.
1928
01:28:24,799 --> 01:28:26,333
seperti yang pernah aku alami misalnya.
1929
01:28:27,667 --> 01:28:29,100
Harry!
1930
01:28:29,133 --> 01:28:30,734
dia masih hidup!
1931
01:28:31,468 --> 01:28:41,300
10-05-2016 Alih Bahasa
~Chyrus~
1932
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
dari Inggris timur Afrika.
1933
01:29:05,000 --> 01:29:13,000
Aku telah mencuri rencana atas tanah yang diinginkan Peterson. Jika aku sanggup bertahan hidup atas penyakit liver ini, aku akan menjadi penguasa uranium. Aku kesampingkan sikapmu yang keterlaluan itu bila kau segera menyusulku dengan membawa sebotol air panas. Harry.
1934
01:29:07,166 --> 01:29:09,900
inilah akhirnya.
1935
01:29:13,700 --> 01:29:15,200
akhirnya.
147363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.