Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,928 --> 00:00:06,682
TERRA DE APACHE
2
00:00:55,760 --> 00:00:58,877
ATAQUES IND�GENAS
AUMENTAM!
3
00:01:09,905 --> 00:01:13,796
RIO COPPER BLOQUEIA
CASA INC�NDIADA
4
00:02:27,010 --> 00:02:30,298
Sabe, Pat, �s vezes acho que �
o homem mais bonito do mundo.
5
00:02:30,596 --> 00:02:34,111
- Esta � uma delas.
- Farei colocar isso em escrito, capit�o.
6
00:02:34,139 --> 00:02:37,188
Ei, estamos tentando
pegar sua trilha h� tr�s dias.
7
00:02:37,213 --> 00:02:40,262
Por que n�o faz uma fogueira
quando vai dormir a noite?
8
00:02:40,289 --> 00:02:44,214
- Est� com medo dos �ndios?
- Digamos que sou t�mido com estranhos.
9
00:02:44,235 --> 00:02:46,180
Al�m do mais,
quero manter meu cabelo.
10
00:02:47,029 --> 00:02:49,884
�ndio faria um �timo arco
com cabelo assim.
11
00:02:49,912 --> 00:02:52,563
N�o se eu puder evitar.
Por que est� atr�s de mim?
12
00:02:52,582 --> 00:02:57,064
- Essa miss�o n�o tinha prazo.
- Parece que est� ficando importante.
13
00:02:57,090 --> 00:03:00,446
H� uma ordem especial para
mand�-lo para Washington.
14
00:03:00,723 --> 00:03:02,406
Washington?
15
00:03:10,376 --> 00:03:12,765
CENTRO DE ASSUNTOS
IND�GENAS
16
00:03:12,997 --> 00:03:14,419
ESCRIT�RIO DO COMISS�RIO
17
00:03:14,702 --> 00:03:18,388
Como chefe dos batedores
da cavalaria do sudoeste,
18
00:03:18,415 --> 00:03:22,067
voc� deve ser o �nico capaz
de parar com esses ataques.
19
00:03:22,363 --> 00:03:24,513
Tentarei, comiss�rio Latham.
20
00:03:24,542 --> 00:03:28,694
Mas h� algo me preocupando.
Sou conhecido no territ�rio Apache.
21
00:03:33,094 --> 00:03:36,086
Aqui est�o os registros que
o capit�o Autry solicitou.
22
00:03:36,117 --> 00:03:38,062
Obrigado, Bartlett.
23
00:03:38,837 --> 00:03:42,159
Sei que � conhecido
na fronteira, capit�o.
24
00:03:42,485 --> 00:03:46,000
Na verdade,
pensamos muito nisso.
25
00:03:46,490 --> 00:03:51,780
Faremos o Departamento de Guerra
anunciar que se aposentou
26
00:03:51,813 --> 00:03:54,566
para se tornar um rancheiro.
27
00:03:55,164 --> 00:03:57,348
Voc� viajar� vestido
como um civil.
28
00:03:57,909 --> 00:04:00,855
Criaram at� um c�digo especial
para voc�.
29
00:04:00,880 --> 00:04:03,428
Voc� ter� a autoridade
de um delegado federal
30
00:04:03,465 --> 00:04:08,186
agindo sob ordens diretas do
presidente dos Estados Unidos.
31
00:04:08,424 --> 00:04:11,177
- Preciso do Pat Buttran.
- Isso n�o � perigoso?
32
00:04:11,217 --> 00:04:15,039
Buttran � conhecido
como batedor do governo.
33
00:04:15,075 --> 00:04:17,327
Nossa amizade �
conhecida tamb�m, senhor.
34
00:04:17,350 --> 00:04:20,035
Mesmo que deixasse o ex�rcito
para trabalhar no rancho,
35
00:04:20,051 --> 00:04:21,530
eu o levaria comigo.
36
00:04:23,067 --> 00:04:25,718
Muito bem.
Cuidarei disso.
37
00:04:26,926 --> 00:04:30,851
Agora, vamos cuidar
dos pontos de comunica��o.
38
00:04:40,164 --> 00:04:43,554
- Bartlett, n�o queremos ser pegos aqui.
- N�o se preocupe, Sr. Kilrain.
39
00:04:43,565 --> 00:04:46,580
Eles ficar�o fora
por uma hora ou mais.
40
00:04:49,030 --> 00:04:52,750
- Aqui est�o os c�digos do Autry.
- O comiss�rio n�o sentir� falta?
41
00:04:52,788 --> 00:04:56,110
Sem chance.
Direi que coloquei no cofre.
42
00:04:56,151 --> 00:04:59,769
Como secret�rio, tenho que fazer isso
quando ele deixa o escrit�rio.
43
00:04:59,802 --> 00:05:02,225
- Quando o Autry partir�?
- N�o foi decidido ainda.
44
00:05:02,240 --> 00:05:04,856
- � importante que eu saiba.
- Voc� saber�.
45
00:05:04,875 --> 00:05:09,027
Eu cuidarei da rota de viagem dele.
Falo com voc� no hotel mais tarde.
46
00:05:09,387 --> 00:05:11,537
Isso � tudo que
podemos fazer aqui.
47
00:05:22,583 --> 00:05:25,040
JUNCTION CITY
A cidade que mais cresce no oeste.
48
00:05:25,058 --> 00:05:27,743
PREFEITURA
49
00:05:28,994 --> 00:05:32,213
DILIG�NCIAS DA FRONTEIRA
50
00:05:52,738 --> 00:05:55,286
- Ol�.
- Ol�, Patches.
51
00:06:19,194 --> 00:06:21,776
Com licen�a.
Est�o pegando a dilig�ncia
52
00:06:21,817 --> 00:06:24,502
- para Apache Springs?
- Sim, estamos.
53
00:06:25,432 --> 00:06:29,619
Ent�o acho melhor eu n�o ir.
Por favor, pegue minha mala, condutor.
54
00:06:30,377 --> 00:06:32,732
- N�o te incomodaremos.
- Eu tenho medo de mulher.
55
00:06:32,762 --> 00:06:34,946
N�o � isso.
�...
56
00:06:35,790 --> 00:06:37,974
Estas armas que carregam.
57
00:06:39,160 --> 00:06:42,812
Eu morreria de nervosismo se tivesse
que ir at� Apache Springs com
58
00:06:42,841 --> 00:06:44,763
essas armas.
59
00:06:45,476 --> 00:06:47,558
Armas de fogo
me matam de medo.
60
00:06:48,038 --> 00:06:51,986
Essas armas podem vir a calhar
daqui a Apache Springs.
61
00:06:52,411 --> 00:06:54,356
N�o acho que
precisaremos delas, Pat.
62
00:06:55,714 --> 00:06:58,501
Voc� quem manda, Gene.
Mas pegarei um resfriado
63
00:06:58,534 --> 00:07:00,217
sem minha arma.
64
00:07:00,537 --> 00:07:05,019
Muito obrigado.
N�o sabem como estou aliviada.
65
00:07:05,543 --> 00:07:07,295
Est� tudo bem.
66
00:07:12,966 --> 00:07:16,618
J� vi e ouvi de tudo,
e j� fizeram de tudo comigo,
67
00:07:16,653 --> 00:07:21,841
mas se viajarem sem suas armas,
voc�s s�o mais loucos que ela.
68
00:07:24,197 --> 00:07:28,315
N�o seja t�o duro com as mulheres.
Afinal, se n�o fosse pelas mulheres,
69
00:07:28,333 --> 00:07:31,018
quem costuraria sua cal�a.
70
00:07:31,938 --> 00:07:34,691
Deixe-me diz�-lo algo.
Se n�o fosse pelas mulheres,
71
00:07:34,715 --> 00:07:36,933
eu n�o teria que usar cal�a.
72
00:07:38,974 --> 00:07:42,125
Peguem seus sandu�ches aqui.
Sandu�ches frescos aqui.
73
00:07:42,155 --> 00:07:44,703
Comprem sandu�ches frescos
para sua viagem, rapazes
74
00:07:44,745 --> 00:07:48,260
N�o precisam ficar com fome.
E s�o frescos, feitos h� pouco.
75
00:07:48,956 --> 00:07:51,948
- N�o sentiremos tanta fome, m�e.
- Espere um pouco, senhora.
76
00:07:52,701 --> 00:07:54,419
Ficaremos com dois.
77
00:07:55,948 --> 00:07:59,998
Gene, j� te vi passar uma semana
comendo feij�o e cacto.
78
00:08:00,799 --> 00:08:03,381
D� um para a dama na dilig�ncia
com nossos cumprimentos.
79
00:08:04,057 --> 00:08:05,672
Obrigado, pessoal.
80
00:08:07,269 --> 00:08:09,624
Ei, Patches.
Espere por mim.
81
00:08:09,920 --> 00:08:12,275
Carolina, voc� vai
a Apache Springs conosco?
82
00:08:12,291 --> 00:08:14,873
Com certeza.
Acha que pode me levar?
83
00:08:14,906 --> 00:08:17,295
Nem que tenha que
carreg�-la nas costas.
84
00:08:26,134 --> 00:08:30,525
- Ol�, Laura.
- Como vai, Srta. Cotton?
85
00:08:31,238 --> 00:08:34,822
Se ficar mais frio aqui,
pedirei ao Patches para trazer
86
00:08:34,866 --> 00:08:36,914
um cobertor de cavalo.
87
00:08:41,103 --> 00:08:42,684
Com licen�a.
88
00:08:43,711 --> 00:08:47,761
Se conhe�am, pessoal.
N�o demorar� com a Carolina � bordo.
89
00:08:55,943 --> 00:09:02,030
Carolina, segure-se,
por que o Patches est� � caminho.
90
00:09:04,217 --> 00:09:08,802
Por que n�o senta logo no colo dele?
Voc� j� esteve em lugares piores.
91
00:09:36,112 --> 00:09:38,763
Certo, fiquem de olho no sinal
da Laura para tomarmos a dilig�ncia.
92
00:09:38,800 --> 00:09:41,621
- N�o quero que ela seja baleada.
- N�o quero ser baleado tamb�m.
93
00:09:41,643 --> 00:09:45,124
- Estou preocupado com o Autry.
- Ela prometeu tirar as armas dele.
94
00:09:45,149 --> 00:09:46,764
E far� isso.
95
00:10:03,659 --> 00:10:07,914
Se esse sil�ncio continuar at�
Apache Springs, enlouquecerei.
96
00:10:07,947 --> 00:10:11,963
- Ei, vamos nos apresentar.
- Essa � uma boa ideia.
97
00:10:12,004 --> 00:10:15,223
Me chamo Gene Autry.
Este � meu parceiro, Pat Buttram.
98
00:10:15,249 --> 00:10:17,240
Ol�.
Como vai?
99
00:10:20,021 --> 00:10:23,377
E essa dama, pessoal,
� a Srta. Laura Rayburn.
100
00:10:23,420 --> 00:10:27,208
A bela filha do honor�vel
Walter Rayburn.
101
00:10:27,446 --> 00:10:29,698
Agente de �ndios
de Apache Springs.
102
00:10:29,715 --> 00:10:33,105
Ela � jovem, bonita e solteira.
103
00:10:33,547 --> 00:10:37,062
Laura, n�o est� fugindo para
casar com o Dave Kilrain, est�?
104
00:10:37,107 --> 00:10:40,463
- Carolina Cotton, pare com isso.
- Ela � solteira.
105
00:10:41,226 --> 00:10:44,218
- Ol�, Srta. Rayburn.
- Prazer em conhec�-la, Srta. Rayburn.
106
00:10:44,558 --> 00:10:48,312
- Voc� n�o me disse "ol�".
- Tenho medo de mulher.
107
00:10:49,053 --> 00:10:51,044
Voc� n�o nos disse quem �.
108
00:10:51,890 --> 00:10:55,144
Pode imaginar isso?
Eu esquecendo de me apresentar.
109
00:10:55,776 --> 00:10:59,394
Eu, Carolina Cotton,
propriet�ria e gerente
110
00:10:59,443 --> 00:11:03,095
do Show Itinerante
Carolina Cotton.
111
00:11:03,517 --> 00:11:04,939
Sou eu, rapazes.
112
00:11:05,466 --> 00:11:08,651
N�o fiquem calados.
Digam algo.
113
00:11:09,066 --> 00:11:10,317
Ol�.
114
00:11:10,689 --> 00:11:12,111
J� disse isso.
115
00:11:12,126 --> 00:11:17,018
- Prazer em conhec�-la, Srta. Cotton.
- Voc�s adoram se repetir.
116
00:11:17,027 --> 00:11:20,781
� melhor que nada.
Voc�s deviam se soltar mais.
117
00:12:54,390 --> 00:12:56,574
� o sinal da Laura.
Vamos atacar.
118
00:13:25,094 --> 00:13:27,415
Ei, parece que teremos problema.
119
00:13:34,282 --> 00:13:36,170
Ladr�es de estrada.
Isso n�o � comum
120
00:13:36,204 --> 00:13:38,252
neste lado de Apache Springs.
121
00:13:43,018 --> 00:13:45,339
N�o deixarei fazer isso comigo.
122
00:13:49,991 --> 00:13:52,141
� melhor sair de perto
desta janela.
123
00:14:04,561 --> 00:14:08,247
� isso que ele merece.
Posso us�-lo no meu show.
124
00:14:13,963 --> 00:14:15,715
O que faz no seu show?
125
00:14:17,119 --> 00:14:20,771
Dan�o, atiro e canto.
126
00:14:21,142 --> 00:14:23,064
Nossa, como canto � tirolesa.
127
00:14:27,398 --> 00:14:29,013
Gostaria de ouv�-la.
128
00:14:38,616 --> 00:14:40,504
Ei, voc� o acertou.
129
00:14:43,151 --> 00:14:46,575
- Onde te acertaram, Srta. Carolina?
- N�o fui acertada.
130
00:14:46,604 --> 00:14:48,595
S� estou cantando.
131
00:14:48,619 --> 00:14:50,837
N�o � � toa que
tenho medo de mulher.
132
00:14:56,133 --> 00:14:58,920
- Minhas balas acabaram.
- Se quiser 45,
133
00:14:58,957 --> 00:15:02,313
h� v�rias na minha bolsa.
Sempre as carrego.
134
00:15:11,358 --> 00:15:13,713
Achei que a Laura
fosse pegar as armas deles.
135
00:15:13,751 --> 00:15:16,402
- Uma mulher atirou em n�s.
- N�o foi a Laura.
136
00:15:16,769 --> 00:15:19,556
Deu algo errado.
Vamos voltar e cuidar dos rapazes.
137
00:15:19,602 --> 00:15:22,719
Depois iremos para Apache Springs.
Consegue viajar?
138
00:15:57,505 --> 00:16:00,929
Pessoal, aqui tem um homem
t�o bom com o rev�lver quanto eu.
139
00:16:00,965 --> 00:16:04,082
Se n�o fosse por ele, eu n�o teria
cuidado daqueles ladr�es de estrada.
140
00:16:04,131 --> 00:16:07,146
- Diga a eles, Carolina.
- Venham a prefeitura comigo
141
00:16:07,177 --> 00:16:10,692
- e contarei tudo a voc�s.
- Pegarei sua mala.
142
00:16:11,650 --> 00:16:14,198
- Encontraram bandidos?
- Sim, nada s�rio.
143
00:16:14,574 --> 00:16:17,862
Sr. Autry, quero que conhe�a meu pai,
Walter Rayburn.
144
00:16:18,219 --> 00:16:20,369
Este � o parceiro do Sr. Autry,
Sr. Buttram.
145
00:16:20,403 --> 00:16:22,587
Como vai, Sr. Buttram?
Prazer em conhec�-lo, Autry.
146
00:16:22,622 --> 00:16:24,078
Obrigado.
O prazer � meu.
147
00:16:24,092 --> 00:16:26,674
Soube que tamb�m
� o agente de terras do governo.
148
00:16:26,697 --> 00:16:29,279
- Isso mesmo.
- Iremos visit�-lo.
149
00:16:29,329 --> 00:16:32,719
- Procuramos terra boa para um rancho.
- Estou a seu dispor.
150
00:16:32,745 --> 00:16:34,258
- Venha, querida.
- Sim.
151
00:16:39,029 --> 00:16:43,955
Voc�s me fizeram rir com o jeito
que a enganaram sobre as armas.
152
00:16:44,186 --> 00:16:48,270
N�o sei o que deu nela.
Ela nunca teve medo de arma antes.
153
00:16:48,291 --> 00:16:52,682
Ei, se v�o ficar por perto,
Bill Porter aluga quartos baratos.
154
00:16:53,031 --> 00:16:55,283
- Ele ficar� feliz em receb�-los.
- Obrigado, Patches.
155
00:16:55,324 --> 00:16:57,212
Ficaremos aqui por um tempo.
156
00:16:57,637 --> 00:17:01,528
Chequei a hospedaria do Porter
quando trouxe os cavalos h� dois dias.
157
00:17:01,548 --> 00:17:04,233
- N�o � nada mal.
- Primeiro quero falar com o Champ.
158
00:17:04,802 --> 00:17:06,850
Ele n�o te esqueceu.
N�o se preocupe.
159
00:17:07,462 --> 00:17:11,683
- Ei, Gene o que acha dos Rayburns?
- Problema, filho.
160
00:17:12,019 --> 00:17:15,341
- Nada al�m de problema.
- Foi isso que imaginei, papai.
161
00:17:15,738 --> 00:17:17,490
O est�bulo fica por aqui.
162
00:17:35,218 --> 00:17:38,335
Ol�, amigo.
Disse ao Pat que devia falar contigo.
163
00:17:39,051 --> 00:17:40,905
Aqui.
Te trouxe algo.
164
00:17:41,931 --> 00:17:43,512
N�o vai dizer algo?
165
00:17:46,404 --> 00:17:48,861
Maldi��o.
Sempre espero que ele fale.
166
00:17:49,427 --> 00:17:51,748
Ele sabe falar,
voc� s� n�o o entende.
167
00:17:52,015 --> 00:17:53,471
Sim.
Pode ser.
168
00:18:02,811 --> 00:18:06,326
Estou come�ando a pensar que
algu�m por aqui n�o gosta de n�s.
169
00:18:06,358 --> 00:18:08,303
Voc� s� � preconceituoso.
170
00:18:09,460 --> 00:18:13,476
Eu s� descobri que estavam armados
quando come�aram a atirar.
171
00:18:13,515 --> 00:18:17,133
Como eu saberia que esconderiam
as armas nas caixas de sandu�che?
172
00:18:17,775 --> 00:18:20,460
E n�o pensamos que a Carolina Cotton
estaria na dilig�ncia.
173
00:18:20,860 --> 00:18:23,613
Eu poderia mat�-la.
Ela me fez de motivo de chacota
174
00:18:23,637 --> 00:18:25,855
na frente do Autry
e do seu parceiro.
175
00:18:26,480 --> 00:18:28,835
N�o deixe-a te incomodar,
ela � s� uma palha�a.
176
00:18:28,863 --> 00:18:31,787
Querido, uma palha�a inteligente.
E isso a faz perigosa.
177
00:18:31,813 --> 00:18:34,702
Eu sempre disse que ela
devia ser expulsa da cidade.
178
00:18:35,559 --> 00:18:38,778
Aconteceu algo importante enquanto
est�vamos em Washington, pai?
179
00:18:38,817 --> 00:18:41,968
N�o, nada importante.
O que descobriu com o Bartlett?
180
00:18:41,991 --> 00:18:44,539
Nem mesmo o Bartlett conseguiu
descobrir o quanto o comiss�rio
181
00:18:44,792 --> 00:18:47,408
e o Departamento de Guerra
sabem sobre nossas atividades.
182
00:18:47,435 --> 00:18:51,895
A hist�ria do Autry deixar o ex�rcito
para se tornar rancheiro, � mentira.
183
00:18:52,240 --> 00:18:55,664
Ele est� agindo sob
ordens diretas do presidente.
184
00:18:56,101 --> 00:18:58,649
Na verdade, at� criaram
um c�digo especial para ele.
185
00:18:58,674 --> 00:19:02,462
- E temos uma c�pia do c�digo.
- Autry n�o � de brincadeira.
186
00:19:02,874 --> 00:19:05,798
Ele tem poder com os Chefes antigos.
N�o podemos manter esses
187
00:19:05,839 --> 00:19:08,421
jovem bravos de cabe�a quente
fazendo guerra para sempre.
188
00:19:08,460 --> 00:19:09,711
Olhe.
189
00:19:09,741 --> 00:19:12,687
Enquanto eu supr�-los
com armas e u�sque,
190
00:19:12,723 --> 00:19:15,908
n�o acho que teremos problema
para encobrir nosso esquema.
191
00:19:15,937 --> 00:19:18,690
- Mas temos que nos livrar do Autry.
- Por mim, voc� come�aria com
192
00:19:18,705 --> 00:19:22,095
a Carolina Cotton e aqueles
�ndios dan�arinos dela.
193
00:19:22,340 --> 00:19:24,023
Isso � coisa de mulher.
Al�m do mais,
194
00:19:24,071 --> 00:19:27,086
- os �ndios dela n�o s�o Apaches.
- N�o, mas eles s�o de tribos aliadas
195
00:19:27,129 --> 00:19:29,074
e ela pode descobrir
muita coisa com eles.
196
00:19:29,100 --> 00:19:31,682
Concordo com a Laura, Dave.
Os �ndios confiam nela
197
00:19:31,709 --> 00:19:33,995
e o Autry � muito esperto
para deixar isso passar.
198
00:19:34,033 --> 00:19:36,115
Ent�o come�aremos
com a Carolina Cotton.
199
00:19:36,164 --> 00:19:38,815
Mas voc� tem que ter cuidado,
ela � muito popular por aqui.
200
00:19:38,861 --> 00:19:42,046
- Mas faremos ela parecer rid�cula...
- Como ela fez comigo.
201
00:19:42,839 --> 00:19:45,831
E ela ter� que deixar a cidade.
� tudo que precisamos.
202
00:19:45,855 --> 00:19:48,642
Acho que posso pensar em algo
com o Luke Thorn.
203
00:19:48,892 --> 00:19:51,281
Na verdade, acho que
come�aremos imediatamente.
204
00:19:54,431 --> 00:19:56,114
PREFEITURA
205
00:19:56,149 --> 00:19:58,663
CAROLINA COTTON E
SEU SHOW ITINERANTE
206
00:20:00,457 --> 00:20:02,709
Obrigado, pessoal.
Agora, para voc�s,
207
00:20:02,978 --> 00:20:06,232
um grupo de �ndios famosos
far�o suas dan�as nativas,
208
00:20:06,277 --> 00:20:09,030
que s�o sagradas
para sua tribo e povo.
209
00:20:09,068 --> 00:20:12,322
A primeira ser�
a dan�a de guerra.
210
00:21:14,190 --> 00:21:18,741
Agora � hora de eu come�ar
a fazer por merecer meu dinheiro.
211
00:21:18,770 --> 00:21:20,226
L� vai.
212
00:21:26,310 --> 00:21:29,666
- L� vai ela de novo.
- Cale-se.
213
00:21:30,366 --> 00:21:32,550
Aquela garota sabe cantar.
214
00:23:01,976 --> 00:23:05,230
Acho que sabem o que � isso.
215
00:23:08,917 --> 00:23:12,102
Agora, destru�rei vidro para voc�s.
216
00:23:12,366 --> 00:23:15,756
Pequeno Lobo jogar� essas
bolas de vidro para a plat�ia
217
00:23:15,986 --> 00:23:17,840
e eu as acertarei.
218
00:23:17,858 --> 00:23:20,179
Mesmo que eu erre,
n�o precisam se preocupar
219
00:23:20,216 --> 00:23:22,639
por que as bolas de vidro
s�o leves, inofensivas
220
00:23:22,661 --> 00:23:24,845
e voc�s podem guard�-las
como lembran�a.
221
00:23:24,877 --> 00:23:26,299
Se eu errar.
222
00:23:26,894 --> 00:23:29,510
- Foi isso que viemos ver, Dave?
- Basta esperar.
223
00:23:30,258 --> 00:23:33,876
Ela usa cartucho de sal para
quebrar aquelas bolas de vidro.
224
00:23:33,913 --> 00:23:37,497
Luke trocou os cartuchos
durante a hora da janta.
225
00:23:38,061 --> 00:23:41,417
N�o h� 10 homens no pais que
consigam acertar aquelas bolas agora.
226
00:23:42,200 --> 00:23:43,246
Pronto?
227
00:23:45,209 --> 00:23:46,722
Ei, peguei.
228
00:23:46,750 --> 00:23:50,038
Nunca te vi errar antes, Carolina.
229
00:24:01,399 --> 00:24:02,980
Ora, ora.
230
00:24:13,714 --> 00:24:15,705
Jogue mais alto.
231
00:24:21,896 --> 00:24:23,841
Espere um pouco.
Espere um pouco.
232
00:24:23,864 --> 00:24:27,322
Estamos sendo feito de trouxas.
Autry acertou essa bola.
233
00:24:27,343 --> 00:24:30,801
E n�o paguei para ver
como ele atira bem.
234
00:24:31,120 --> 00:24:33,702
Ele deve ser um enganador
como a Carolina Cotton.
235
00:24:33,725 --> 00:24:35,511
Devemos expulsar
os dois da cidade!
236
00:25:08,185 --> 00:25:09,504
Isso a�.
237
00:25:58,294 --> 00:25:59,807
V� com calma, Chefe.
238
00:26:01,875 --> 00:26:04,332
Cuidado, Chefe.
V� com calma.
239
00:26:04,842 --> 00:26:05,991
Se afaste.
240
00:27:16,868 --> 00:27:19,723
- Mande seus homens pararem.
- Rapazes, parem imediatamente.
241
00:27:22,189 --> 00:27:24,339
Ele disse pra parar!
242
00:27:35,389 --> 00:27:38,813
Quem disse que a Carolina Cotton
n�o faz um bom show?
243
00:27:39,895 --> 00:27:40,975
Certo.
244
00:27:42,872 --> 00:27:44,328
Nossa.
Voc�s viram isso?
245
00:27:44,342 --> 00:27:46,924
Acertei no meio.
E usando cartucho normal.
246
00:27:46,959 --> 00:27:48,972
� assim que se faz, Carolina.
247
00:27:52,860 --> 00:27:56,614
Tivemos problema
na prefeitura esta noite.
248
00:27:57,241 --> 00:27:58,697
Uma briga e tanto.
249
00:28:10,953 --> 00:28:14,844
- Quem ser� que deixou isso aqui?
- Como eu saberia, Gene?
250
00:28:14,869 --> 00:28:17,349
Um violonista, provavelmente.
251
00:28:18,768 --> 00:28:23,091
Sabe, parece que estava certo
pelo que aconteceu na prefeitura.
252
00:28:23,104 --> 00:28:26,528
Dave Kilrain e Rayburn
est�o trabalhando juntos.
253
00:28:27,321 --> 00:28:29,539
Tenho certeza disso.
E acho que ele estava
254
00:28:29,580 --> 00:28:31,935
com aquela gangue
que atacou a dilig�ncia.
255
00:28:32,280 --> 00:28:35,295
Carolina disse que ele
� noivo da Laura Rayburn.
256
00:28:38,424 --> 00:28:40,847
Por que n�o para com isso e
me ajuda a preparar a cama?
257
00:28:40,891 --> 00:28:42,313
Est� ficando tarde.
258
00:28:42,331 --> 00:28:44,276
Por que prefiro fazer isso.
259
00:30:16,128 --> 00:30:20,144
Agora, talvez coloque isso
onde encontrou e v� se deitar.
260
00:30:26,890 --> 00:30:28,608
- Sim?
- Voc� � o Autry?
261
00:30:28,637 --> 00:30:30,628
- Isso mesmo.
- Sou do est�bulo.
262
00:30:30,647 --> 00:30:34,333
Seu cavalo parece estar com c�lica.
� melhor dar uma olhada nele.
263
00:30:34,672 --> 00:30:37,095
Espere eu pegar meu chap�u
que vou com voc�.
264
00:30:42,878 --> 00:30:44,960
Isso n�o parece com o Champ.
265
00:30:45,440 --> 00:30:49,297
Champ nunca teve c�lica.
Examinei o feno do est�bulo.
266
00:30:49,323 --> 00:30:51,075
Ele � bom.
267
00:30:52,504 --> 00:30:54,051
V� para aquela janela.
268
00:32:33,644 --> 00:32:34,895
Ou�a.
269
00:32:35,985 --> 00:32:38,738
Cubra-me, Gene.
Subirei no teto.
270
00:32:55,998 --> 00:32:57,852
- O pegou, Pat?
- N�o tenho certeza,
271
00:32:57,874 --> 00:32:59,922
mas acho que ele me pegou.
272
00:33:01,538 --> 00:33:03,790
N�o deixe ele puxar
uma faca para voc�.
273
00:33:09,179 --> 00:33:12,171
Certo, rapazes.
Vamos fazer a dan�a da �guia de novo.
274
00:33:12,210 --> 00:33:13,757
Se importam?
275
00:33:46,277 --> 00:33:48,097
O que est� havendo?
276
00:33:48,566 --> 00:33:51,455
Os �ndios est�o fazendo
uma de suas dan�as nativas.
277
00:33:51,737 --> 00:33:54,558
Cada tribo tem sua dan�a.
278
00:33:54,968 --> 00:33:59,393
A maioria tem o nome de um p�ssaro
ou um animal de ca�a que respeitam.
279
00:34:00,735 --> 00:34:03,021
Essa � chamada
de dan�a da �guia.
280
00:34:06,100 --> 00:34:09,854
O �ndio tem grande respeito pela �guia,
por que ele � o passaro que chamam
281
00:34:09,879 --> 00:34:11,733
de rei do c�u.
282
00:34:11,763 --> 00:34:18,783
E ele pode voar alto por horas no c�u
� procura de animais para comer.
283
00:34:20,096 --> 00:34:24,886
As penas da �guia tamb�m
s�o muito importantes para o �ndio.
284
00:34:25,261 --> 00:34:27,877
Ele usa suas penas
para seu cocar de guerra
285
00:34:27,914 --> 00:34:31,065
e para muitas outras roupas,
sem mencionar que as usam
286
00:34:31,092 --> 00:34:36,314
nas flechas para que
v�o longe e reto.
287
00:34:41,106 --> 00:34:46,999
Agora, as �guias est�o comendo.
Depois de comer, veja a �guia
288
00:34:47,036 --> 00:34:51,325
esticar suas asas.
289
00:34:53,292 --> 00:34:58,480
Ent�o ele voa para
o azul selvagem do c�u.
290
00:35:01,465 --> 00:35:03,183
Isso foi �timo, rapazes.
Obrigado.
291
00:35:04,278 --> 00:35:06,564
Ol�.
N�o os vi entrando.
292
00:35:06,604 --> 00:35:09,493
N�o quer�amos interromper a dan�a.
Ela � muito boa.
293
00:35:09,529 --> 00:35:11,747
Os rapazes s�o bons.
Os melhores que j� vi.
294
00:35:15,026 --> 00:35:16,914
Sil�ncio.
Sil�ncio.
295
00:35:17,579 --> 00:35:20,468
J� viram isso?
296
00:35:23,200 --> 00:35:25,054
N�o falem todos de uma vez.
297
00:35:25,068 --> 00:35:26,820
Venham.
Quero mostrar-lhes algo.
298
00:35:29,376 --> 00:35:32,129
Fico feliz que tenha
estado aqui ontem a noite.
299
00:35:32,166 --> 00:35:34,418
Mas sinto muito
por ter deixado o ex�rcito.
300
00:35:34,838 --> 00:35:37,762
- O que sabe sobre isso?
- Muita coisa.
301
00:35:37,782 --> 00:35:41,775
Voc� foi o batedor chefe mais novo
que a cavalaria do sudoeste j� teve.
302
00:35:41,800 --> 00:35:46,385
E agora o jornal diz que deixou
o ex�rcito para se tornar rancheiro.
303
00:35:46,412 --> 00:35:48,767
� claro que n�o acredito em tudo
que leio nos jornais.
304
00:35:48,797 --> 00:35:51,186
Por que n�o?
Foi o que eu fiz.
305
00:35:51,202 --> 00:35:54,490
D�-me cr�dito por ter senso.
Voc� � de West Point
306
00:35:54,525 --> 00:35:57,779
e tinha uma �tima carreira.
Homens assim n�o desistem
307
00:35:57,798 --> 00:36:00,187
do ex�rcito para perseguir vacas.
308
00:36:00,607 --> 00:36:02,825
Voc� parece saber bastante
sobre o ex�rcito.
309
00:36:02,871 --> 00:36:05,920
J� ouviu falar de um homem
chamado Dan Cotton?
310
00:36:05,949 --> 00:36:08,895
Se aposentou como
sargento-major do 6� regimento
311
00:36:08,926 --> 00:36:11,076
com uma medalha de honra
do Congresso.
312
00:36:11,510 --> 00:36:13,330
Claro que o conhe�o bem.
313
00:36:13,902 --> 00:36:17,190
Fui designado para o 6� regimento
quando deixei West Point.
314
00:36:17,208 --> 00:36:20,496
Aprendi mais sobre o ex�rcito com
o velho Dan do que na academia.
315
00:36:20,859 --> 00:36:22,542
Ele era meu pai.
316
00:36:23,311 --> 00:36:24,790
E tudo isso?
317
00:36:25,300 --> 00:36:28,121
- Como vai o velho Dan?
- Bem, depois que se aposentou,
318
00:36:28,374 --> 00:36:30,228
ele comprou esse show itinerante.
319
00:36:30,824 --> 00:36:33,907
Ele foi morto num duelo
em Tombstone h� 3 anos.
320
00:36:34,178 --> 00:36:36,260
Estou cuidando do show
desde ent�o.
321
00:36:36,518 --> 00:36:38,463
Ent�o fico feliz por
ter estado aqui ontem a noite.
322
00:36:38,794 --> 00:36:41,012
Eu teria problema
se n�o estivesse.
323
00:36:41,041 --> 00:36:44,090
Parece que o Kilrain
teme que eu saiba demais.
324
00:36:44,638 --> 00:36:47,152
- Sobre o que?
- Dave Kilrain e seu bando
325
00:36:47,177 --> 00:36:50,931
s�o respons�veis por estas
revoltas ind�genas falsas.
326
00:36:51,713 --> 00:36:54,227
Sei que os velhos Chefes
n�o querem guerra.
327
00:36:54,257 --> 00:36:57,613
S�o os jovens cabe�as quentes
que querem lutar.
328
00:36:57,632 --> 00:37:00,624
E se o Kilrain n�o
lhes desse u�sque e armas,
329
00:37:00,639 --> 00:37:02,789
eles n�o fariam isso.
Voc� sabe disso.
330
00:37:02,837 --> 00:37:05,317
Talvez eu n�o saiba.
Conte-me.
331
00:37:06,459 --> 00:37:10,213
Eis o que est� havendo.
Sabia que o Kilrain protege
332
00:37:10,455 --> 00:37:13,845
a maioria dos ladr�es
a oeste do Mississippi?
333
00:37:13,869 --> 00:37:16,155
Depois de roubarem,
eles vem para c�
334
00:37:16,191 --> 00:37:19,080
e o Kilrain cria diversos ataques
para manter a cavalaria e
335
00:37:19,311 --> 00:37:21,791
os oficiais de paz ocupados.
Enquanto isso, ele manda
336
00:37:21,826 --> 00:37:25,011
os bandidos se esconderem no
territ�rio Apache at� a poeira baixar.
337
00:37:25,057 --> 00:37:27,105
Como ficou sabendo disso,
Carolina?
338
00:37:27,424 --> 00:37:30,439
Quando os �ndios confiam em voc�,
n�o precisa ser um batedor chefe
339
00:37:30,700 --> 00:37:32,486
para descobrir certas coisas.
340
00:37:32,509 --> 00:37:34,864
Agora, o que far� sobre isso?
341
00:37:35,191 --> 00:37:37,113
Bem, vou colocar desta forma.
342
00:37:37,486 --> 00:37:41,673
Se eu soubesse de tudo que contou,
talvez ainda mais?
343
00:37:42,150 --> 00:37:45,267
E se eu tivesse sido mandado aqui
para acabar com isso?
344
00:37:45,729 --> 00:37:48,584
O que mais preciso � de prova.
345
00:37:49,032 --> 00:37:51,148
Prova que possa
ser usada no tribunal
346
00:37:51,183 --> 00:37:53,538
quando eu prender
o Kilrain por assassinato.
347
00:37:53,555 --> 00:37:57,036
Te desejo sorte, capit�o.
S� queria estar aqui para ajud�-lo.
348
00:37:57,438 --> 00:37:59,554
- Est� deixando Apache Springs?
- Sim.
349
00:37:59,593 --> 00:38:02,642
Acabei de saber que uma caravana
passar� por aqui em alguns dias
350
00:38:02,682 --> 00:38:04,968
� caminho do Forte Ballard.
� para l� que quero ir,
351
00:38:04,989 --> 00:38:06,672
ent�o levarei o show junto.
352
00:38:06,697 --> 00:38:10,053
Sinto muito por ouvir isso, Carolina.
Voc� seria t�o boa quanto
353
00:38:10,080 --> 00:38:13,629
- o velho Dan se eu tivesse problema.
- Te amo por isso.
354
00:38:15,075 --> 00:38:18,090
Quer fofocar sobre seus amigos,
os Rayburns, por um tempo?
355
00:38:18,421 --> 00:38:21,845
Walter Rayburn incendiaria
a pr�pria m�e por um d�lar.
356
00:38:21,856 --> 00:38:25,440
E por dois d�lares,
incendiaria sua m�e a e Laura.
357
00:38:25,741 --> 00:38:28,460
E por tr�s, ele incendiaria
a si mesmo.
358
00:38:28,857 --> 00:38:32,941
Com rela��o a Laura,
talvez seja melhor nem come�ar.
359
00:38:34,368 --> 00:38:38,190
Parecem pessoas charmosas.
Acho que o visitarei.
360
00:38:39,238 --> 00:38:40,717
Ei, Pat.
361
00:38:42,320 --> 00:38:45,039
- O que est� aprontando?
- S� estava ensinando aos �ndios
362
00:38:45,069 --> 00:38:47,014
uma nova linguagem de sinais.
363
00:38:48,158 --> 00:38:50,581
Devolva isso e vamos.
364
00:38:55,190 --> 00:38:58,239
Esse peda�o de terra
� um para�so para os rancheiros.
365
00:38:58,481 --> 00:39:01,632
� claro que pode ter problema com
os �ndios, mas isso n�o � incomum.
366
00:39:01,648 --> 00:39:04,503
- Assim como em todos os lugares.
- Aqueles �ndios est�o conseguindo
367
00:39:04,535 --> 00:39:07,186
muitas armas.
E u�sque.
368
00:39:07,970 --> 00:39:10,859
Como agente de �ndio local,
voc� deve ter v�rias informa��es.
369
00:39:11,261 --> 00:39:14,185
Tem ideia de quem esteja
vendendo armas para os �ndios?
370
00:39:14,211 --> 00:39:16,133
N�o, eu n�o tenho.
371
00:39:16,673 --> 00:39:19,221
Quando estava no ex�rcito,
ouvi que o centro de tr�fico de armas
372
00:39:19,247 --> 00:39:21,238
ficava em Apache Springs.
373
00:39:24,268 --> 00:39:27,283
Bem, quem quer que sejam,
ser� dif�cil peg�-los.
374
00:39:27,716 --> 00:39:30,367
Mas um dia, eles ser�o
enforcados por isso.
375
00:39:32,242 --> 00:39:35,700
Sim.
Sim, � claro.
376
00:39:37,376 --> 00:39:39,992
Sobre esta terra,
est� interessado?
377
00:39:40,321 --> 00:39:43,711
- O que acha, Pat?
- Parece com o que procur�vamos.
378
00:39:44,002 --> 00:39:46,926
Se nos disser como chegar l�,
daremos uma olhada hoje.
379
00:39:47,219 --> 00:39:49,801
Esse caminho te evitar�
4 horas de viagem.
380
00:39:50,029 --> 00:39:52,418
- � isso que queremos.
- Qualquer um que me poupe
381
00:39:52,561 --> 00:39:54,493
tempo na sela,
� um amigo de verdade.
382
00:39:54,607 --> 00:39:59,091
Pai, vou sair por um tempo.
Tenho que ir ao armaz�m.
383
00:39:59,382 --> 00:40:00,737
Pode ir.
384
00:40:02,161 --> 00:40:05,085
Sr. Autry, espero que tenha
uma viagem prazerosa.
385
00:40:05,624 --> 00:40:09,014
- Obrigado.
- A terra depois do deserto � linda.
386
00:40:09,030 --> 00:40:12,045
Seria um lugar perfeito
para um piquenique.
387
00:40:12,067 --> 00:40:16,015
- Com caixas de sandu�che.
- O que � isso?
388
00:40:16,343 --> 00:40:17,992
Nada.
389
00:40:19,310 --> 00:40:22,393
Pegue essa trilha at� chegar a
esta grande rocha aqui,
390
00:40:22,441 --> 00:40:24,625
ent�o vire para o norte
por cerca de duas milhas.
391
00:40:39,250 --> 00:40:40,365
Ei.
392
00:40:40,401 --> 00:40:42,858
- O que fez com o Rayburn?
- Nada.
393
00:40:42,880 --> 00:40:45,872
Sequer chutamos a canela dele.
Ainda n�o � hora disso.
394
00:40:45,889 --> 00:40:49,541
A Laura passou por aqui
atr�s do Kilrain.
395
00:40:50,071 --> 00:40:53,120
Voc�s falaram algo importante
para os Rayburns?
396
00:40:53,363 --> 00:40:55,820
S� que vamos para Bear Valley
olhar algumas terras.
397
00:40:55,846 --> 00:40:57,768
Bear Valley?
V�o por onde?
398
00:40:57,797 --> 00:41:00,345
Rayburn disse que havia
um atalho atrav�s do deserto.
399
00:41:00,367 --> 00:41:03,154
E o deserto � o melhor lugar
para embosc�-los.
400
00:41:03,190 --> 00:41:05,943
- Tamb�m pensei nisso.
- Ent�o n�o vai?
401
00:41:05,966 --> 00:41:08,548
Claro que vamos.
Mas voltaremos mais cedo que pensam,
402
00:41:08,573 --> 00:41:10,757
- se nos ajudar.
- � s� pedir.
403
00:41:10,805 --> 00:41:15,162
Notei algumas telas no seu show.
Pode me emprestar algumas?
404
00:41:15,471 --> 00:41:17,018
Vamos fazer uma tenda?
405
00:41:17,041 --> 00:41:19,293
- Quer peg�-las agora?
- Sim.
406
00:41:21,800 --> 00:41:24,416
N�o perderia uma chance dessas
de pegar o Autry,
407
00:41:24,452 --> 00:41:26,238
mas voc� ter� que
cuidar disso, Luke.
408
00:41:26,265 --> 00:41:28,586
- Ser� um prazer.
- Por que n�o pode peg�-lo?
409
00:41:28,632 --> 00:41:31,578
Voc� sabe que o Tom Ringo e
os irm�os Clayborn chegar�o hoje.
410
00:41:31,612 --> 00:41:34,228
Preciso lev�-los
para o esconderijo.
411
00:41:34,921 --> 00:41:37,401
Por que n�o usa
os canais de sempre?
412
00:41:37,450 --> 00:41:40,135
Eu e meu pai estamos
preocupados com o Autry.
413
00:41:40,165 --> 00:41:43,214
N�o queremos que nada
d� errado desta vez.
414
00:41:43,252 --> 00:41:45,868
E n�o dar�.
Mas o Tom Ringo e os irm�os Clyborn
415
00:41:45,902 --> 00:41:48,848
s�o os maiores bandidos do pa�s.
Eles nos d�o uma boa parte,
416
00:41:48,886 --> 00:41:51,070
ent�o merecem
aten��o especial.
417
00:41:51,113 --> 00:41:54,059
Al�m do mais, acho que o Luke
pode cuidar do Autry e do Buttram.
418
00:41:54,583 --> 00:41:57,700
- N�o acha, Luke?
- Como eu disse, ser� um prazer.
419
00:42:18,719 --> 00:42:21,040
Est�o seguindo a trilha
do Rayburn mesmo.
420
00:42:21,086 --> 00:42:24,567
Deixaremos eles se distanciarem
antes de os pegarmos.
421
00:42:44,748 --> 00:42:47,694
Aqui, Pat.
Coloque isso na pata do cavalo.
422
00:42:47,740 --> 00:42:51,426
O truque ind�gena mais velho do mundo
e eu nunca pensaria nisso.
423
00:42:51,442 --> 00:42:53,899
Voc� � demais.
424
00:43:10,994 --> 00:43:12,609
Vamos segu�-los.
425
00:43:44,908 --> 00:43:46,796
Podemos tirar agora.
426
00:44:00,633 --> 00:44:04,217
Eles simplesmente desapareceram.
Nunca vi nada assim na vida.
427
00:44:04,240 --> 00:44:07,391
Se acha t�o engra�ado,
pode contar isso ao Dave Kilrain.
428
00:44:07,434 --> 00:44:09,186
Eu n�o.
429
00:44:09,220 --> 00:44:12,041
Espalhem-se e encontrem-nos,
mesmo que leve uma semana.
430
00:44:34,085 --> 00:44:36,406
Pat, tentarei entrar
no escrit�rio do Kilrain.
431
00:44:36,425 --> 00:44:39,007
Cuide da entrada do saloon.
N�o deixe ningu�m entrar
432
00:44:39,040 --> 00:44:41,031
antes de eu ter a chance
de vasculh�-lo.
433
00:44:41,055 --> 00:44:44,377
At� mesmo o Dave Kilrain deixaria
provas incriminadoras no seu escrit�rio.
434
00:44:44,422 --> 00:44:46,777
N�o se preocupe.
Ningu�m te incomodar�
435
00:44:46,814 --> 00:44:50,136
- enquanto eu estiver aqui fora.
- � claro que n�o.
436
00:44:56,216 --> 00:44:59,606
Bem, fico feliz em ver
que chegaram bem.
437
00:44:59,945 --> 00:45:02,766
- Kilrain est� l� dentro.
- Ent�o ele n�o...
438
00:45:03,642 --> 00:45:06,930
Ent�o ele n�o foi com os bandidos
que deixamos no deserto.
439
00:45:06,950 --> 00:45:10,101
- Todo aquele trabalho por nada.
- Os despistamos depois que
440
00:45:10,136 --> 00:45:12,354
cruzamos o Rio Gila.
441
00:45:12,385 --> 00:45:14,933
- Esse � o Tom Ringo.
- Como sabe que � ele?
442
00:45:14,956 --> 00:45:17,607
O prendemos no
Forte Comanche h� 5 anos.
443
00:45:17,628 --> 00:45:19,744
- O conheci bem.
- Conheceu?
444
00:45:20,181 --> 00:45:22,763
O ladr�o de trem assassino
mais valente do oeste.
445
00:45:22,813 --> 00:45:24,394
Demos sorte.
446
00:45:24,441 --> 00:45:25,988
Sorte?
447
00:45:45,591 --> 00:45:49,413
Bebam, rapazes.
Parecem que for�aram seus cavalos.
448
00:45:49,447 --> 00:45:53,201
Sim, at� esqueci h� quanto tempo
estamos fugindo.
449
00:46:05,077 --> 00:46:09,002
Ei, voc�s est�o no limite.
S�o apenas p�ssaros no teto.
450
00:46:09,013 --> 00:46:12,471
Voc�s est�o no territ�rio Apache agora.
Ningu�m te far� mal aqui.
451
00:46:12,952 --> 00:46:16,638
Fico feliz em ouvir isso.
Melhor guardar sua parte, Dave.
452
00:46:20,071 --> 00:46:22,995
Assim que as coisas se acalmarem,
voltaremos a atacar.
453
00:46:23,018 --> 00:46:25,839
Voc� planejou os �ltimos
tr�s assaltos com perfei��o.
454
00:46:26,358 --> 00:46:29,213
� uma pena que tiveram
que matar aquele condutor.
455
00:46:29,474 --> 00:46:30,623
�.
456
00:46:30,648 --> 00:46:32,866
Isso nos prejudicou no Texas.
457
00:46:32,890 --> 00:46:36,405
Mas tive que fazer isso,
ele apareceu com uma espingarda.
458
00:46:37,212 --> 00:46:39,669
- Quando partiremos?
- Esta tarde.
459
00:46:40,025 --> 00:46:43,279
Mandei os rapazes fazerem um trabalho.
Eles voltar�o logo.
460
00:46:43,732 --> 00:46:47,281
Ent�o tomem outra bebida.
Relaxem, divirtam-se.
461
00:46:56,682 --> 00:46:59,606
H� uma coisa me incomodando, Dave.
O que comeremos enquanto estivermos
462
00:46:59,617 --> 00:47:02,006
enquanto estivermos com os �ndios?
Cane seca velha?
463
00:47:02,781 --> 00:47:05,329
Enquanto os rancheiros daqui
criarem bom gado,
464
00:47:05,372 --> 00:47:07,192
voc�s sempre comer�o bem.
465
00:47:07,212 --> 00:47:08,930
Estava nos contando
sobre o Autry.
466
00:47:09,411 --> 00:47:11,800
Rayburn est� com medo dele,
mas eu n�o.
467
00:47:11,844 --> 00:47:15,769
- O seguimos desde Washington.
- Fico feliz em saber disso.
468
00:47:16,011 --> 00:47:18,468
O conheci no Forte Comanche.
469
00:47:18,491 --> 00:47:22,075
- Ele pode nos prejudicar.
- Ele n�o prejudicar� ningu�m.
470
00:47:22,381 --> 00:47:24,235
Autry est� morto.
471
00:47:25,696 --> 00:47:28,347
V� para a porta do saloon.
Voc� saber� quando agir.
472
00:47:40,641 --> 00:47:42,154
N�o saquem.
473
00:47:53,538 --> 00:47:57,395
Chame o xerife e o doutor, Pat.
Os dois ter�o trabalho.
474
00:48:02,780 --> 00:48:04,600
Voc� demorou para
me tirar da cadeia.
475
00:48:04,626 --> 00:48:08,050
Dave, tive que ir a Junction City
para cuidar disso.
476
00:48:08,084 --> 00:48:11,133
A dilig�ncia s� passa a cada dois dias.
Voc� sabe disso.
477
00:48:12,300 --> 00:48:15,246
- Ela n�o parece preocupada.
- Nos livraremos dela.
478
00:48:15,275 --> 00:48:17,698
- Como assim?
- Uma caravana � caminho
479
00:48:17,709 --> 00:48:20,098
do Forte Ballard est� acampada
do outro lado da cidade.
480
00:48:20,132 --> 00:48:23,590
Est�o carregando suprimentos.
Ela partir� com eles esta tarde.
481
00:48:23,858 --> 00:48:27,339
N�o ser� uma perda.
Vamos tomar uma bebida.
482
00:49:59,781 --> 00:50:03,069
N�o ganhamos muito,
mas nos divertimos.
483
00:50:09,406 --> 00:50:12,159
Essa � a dan�a do b�falo.
484
00:50:12,200 --> 00:50:18,150
O animal favorito que os �ndios
costumavam ca�ar no in�cio do pa�s.
485
00:50:24,023 --> 00:50:28,642
Esta � interpreta��o ind�gena
da tropa de b�falos
486
00:50:28,911 --> 00:50:34,304
enquanto galopam pela pradaria
sendo perseguidos pelos ca�adores.
487
00:50:36,455 --> 00:50:40,744
Quando a noite ca�a,
a manada fazia um c�rculo.
488
00:50:41,104 --> 00:50:45,620
O �ndio o seguia de perto
esperando o dia nascer.
489
00:50:56,551 --> 00:51:00,874
Ent�o, ao nascer do dia,
a manada se assustava
490
00:51:01,622 --> 00:51:07,515
e debandava pela pradaria
ainda sendo seguida pelos ca�adores.
491
00:51:13,601 --> 00:51:17,822
- Obrigado, rapazes.
- Isso � por que gostamos da m�sica.
492
00:51:18,592 --> 00:51:20,742
Nossa.
Eu teria um show e tanto
493
00:51:20,763 --> 00:51:23,448
- se fosse comigo.
- Provavelmente aceitarei o trabalho
494
00:51:23,477 --> 00:51:25,866
se n�o acabar com
o esquema do Kilrain.
495
00:51:25,892 --> 00:51:28,406
Carolina, quero que leve uma
mensagem para oficial no comando
496
00:51:28,428 --> 00:51:30,749
- do Forte Ballard.
- Claro, ser� um prazer.
497
00:51:31,118 --> 00:51:34,633
Gene, Rayburn acabou de tirar
o Kilrain da cadeia.
498
00:51:34,868 --> 00:51:37,951
J� esperava por isso.
Ringo e os Clayborns s�o procurados
499
00:51:37,983 --> 00:51:39,701
por uma d�zia de mortes.
500
00:51:39,746 --> 00:51:42,397
N�o temos provas
para deter o Kilrain.
501
00:51:42,902 --> 00:51:45,621
Eu prefiro assim.
Ele deve ser julgado
502
00:51:45,668 --> 00:51:48,387
por algo al�m de ajudar
num roubo a trem.
503
00:51:49,370 --> 00:51:51,486
Vamos, Pat.
Tenho que fazer um relat�rio.
504
00:51:51,514 --> 00:51:53,095
At� mais, Carolina.
505
00:52:04,615 --> 00:52:07,504
Estamos prontos para partir.
Vamos encontrar o restante
506
00:52:07,545 --> 00:52:09,331
- das carro�as em Junction.
- Bom.
507
00:52:09,363 --> 00:52:11,945
- Cad� os �ndios?
- Eles foram na frente.
508
00:52:12,428 --> 00:52:17,218
Eles foram com a caravana.
Disseram que n�o voltariam para a tribo.
509
00:52:17,951 --> 00:52:21,273
D� isso ao oficial no comando
do Forte Ballard em pessoa, Carolina.
510
00:52:21,291 --> 00:52:23,646
N�o se preocupe.
Ningu�m pegar� isso,
511
00:52:23,663 --> 00:52:27,053
a n�o ser que eu perca.
Estou sempre perdendo as coisas.
512
00:52:27,576 --> 00:52:29,430
Nossa.
E se eu perder?
513
00:52:29,761 --> 00:52:32,446
- Terei problema?
- N�o far� diferen�a se perder.
514
00:52:32,473 --> 00:52:33,986
Est� codificado.
515
00:52:34,037 --> 00:52:35,618
Srta. Cotton.
516
00:52:38,246 --> 00:52:40,862
Aqui est� a libera��o da reserva
para seus dan�arinos �ndios.
517
00:52:40,882 --> 00:52:42,634
Voc� precisar� disso
quando chegar ao Forte Ballard.
518
00:52:43,628 --> 00:52:45,277
Obrigado.
519
00:52:46,186 --> 00:52:50,202
Meu velho amigo, Walter Rayburn.
Sabe, ficarei feliz em sair daqui
520
00:52:50,232 --> 00:52:52,780
s� para me livrar dele.
521
00:52:53,056 --> 00:52:56,071
- E da Laura.
- E o Dave Kilrain?
522
00:52:56,514 --> 00:52:59,870
- Sentir� falta dele?
- Ficarei perdida sem o Dave.
523
00:53:00,150 --> 00:53:03,335
Mas sinto que serei
recompensada no futuro.
524
00:53:03,659 --> 00:53:05,945
- Quando ser� isso?
- Quando me convidar para
525
00:53:05,982 --> 00:53:08,997
o enforcamento dele.
Pode ser em breve, Gene?
526
00:53:09,259 --> 00:53:12,012
Estou esperando isso
h� muito tempo.
527
00:53:13,893 --> 00:53:16,111
� isso.
Obrigado, rapazes.
528
00:53:17,092 --> 00:53:18,980
At� mais.
Voltarei a v�-lo.
529
00:53:18,998 --> 00:53:20,454
At� mais, Carolina.
530
00:53:22,148 --> 00:53:25,936
Dave, meu pai acabou de ver o Autry
dar um documento a Carolina Cotton
531
00:53:25,960 --> 00:53:28,417
para ela entregar ao oficial
no comando do Forte Ballard.
532
00:53:28,436 --> 00:53:30,620
E ouviu o Autry dizendo
que estava codificado.
533
00:53:30,930 --> 00:53:32,818
Provavelmente sobre o Ringo,
os Clayborns e eu.
534
00:53:32,846 --> 00:53:34,700
� mais que isso.
Meu pai acha que �
535
00:53:34,739 --> 00:53:37,560
um relat�rio completo sobre
o que o Autry descobriu por aqui.
536
00:53:37,888 --> 00:53:39,901
Temos que saber o que h�
naquela mensagem.
537
00:53:39,950 --> 00:53:41,770
Sim, temos.
Precisamos par�-la antes que
538
00:53:41,802 --> 00:53:43,417
chegue ao Forte Ballard.
539
00:53:46,002 --> 00:53:48,015
Luke, venha c�.
540
00:53:50,512 --> 00:53:53,026
Temos que viajar depressa.
541
00:53:53,072 --> 00:53:55,256
Para que?
Ringo e os Clayborns n�o precisam
542
00:53:55,294 --> 00:53:57,239
- mais deles.
- Sim, mas eu preciso.
543
00:53:57,277 --> 00:53:59,598
Temos que parar a caravana
na qual a Carolina Cotton est�
544
00:53:59,631 --> 00:54:02,054
antes que chegue ao Forte Ballard.
V� pegar os cavalos.
545
00:54:02,070 --> 00:54:03,253
Certo.
546
00:54:03,771 --> 00:54:06,717
E diga ao seu pai que
cuidaremos disso.
547
00:54:06,743 --> 00:54:08,859
- E o Autry?
- Ele ainda est� aqui.
548
00:54:09,119 --> 00:54:11,371
Mas cuidarei dele pessoalmente
quando eu voltar.
549
00:54:12,271 --> 00:54:14,922
V� dizer ao seu pai
que ficar� tudo bem.
550
00:54:32,706 --> 00:54:36,995
Vamos, garoto.
Estamos indo para o Forte Ballard.
551
00:54:39,363 --> 00:54:42,252
- Estamos com problema, Pat.
- Estamos mesmo.
552
00:54:42,561 --> 00:54:44,483
Ou�a isso.
� do comiss�rio Latham.
553
00:54:44,526 --> 00:54:48,007
"Meu secret�rio, Bartlett, tamb�m
confessou que fez uma c�pia
554
00:54:48,040 --> 00:54:50,554
do seu c�digo especial
para a Laura Rayburn.
555
00:54:50,583 --> 00:54:54,906
Pare de us�-lo imediatamente
e substitua-o pelo que mandaremos
556
00:54:54,933 --> 00:54:56,412
em seguida. "
557
00:54:56,450 --> 00:54:58,668
Isso n�o � t�o ruim.
Voc� s� n�o pode reportar nada
558
00:54:58,710 --> 00:55:00,962
- at� o nosso c�digo chegar.
- � mais s�rio que isso.
559
00:55:00,988 --> 00:55:04,071
Walter Rayburn estava escutando
quando dei o relat�rio a Carolina.
560
00:55:04,292 --> 00:55:06,715
N�o me importei que ele ouvisse
por que estava codificado.
561
00:55:06,758 --> 00:55:09,579
Agora que tem o c�digo,
ele pode ler o relat�rio.
562
00:55:09,611 --> 00:55:12,899
- E isso p�e a Carolina em risco.
- Com certeza.
563
00:55:12,938 --> 00:55:15,190
- Temos que alcan�ar a caravana.
- Pegarei os cavalos.
564
00:55:16,885 --> 00:55:18,898
Coloque sua cal�a.
Pegarei os cavalos
565
00:55:18,924 --> 00:55:21,142
- depois que falar com o xerife.
- Para que precisamos dele?
566
00:55:21,177 --> 00:55:23,930
Para prender o Rayburn e sua filha
enquanto ainda � poss�vel.
567
00:55:45,835 --> 00:55:47,188
Vamos.
568
00:59:33,786 --> 00:59:35,731
Aquela � a carro�a dela.
569
00:59:44,631 --> 00:59:47,714
Sabia que um homem da cavalaria
n�o perderia algo assim.
570
00:59:47,738 --> 00:59:50,787
- Ainda estou com seu relat�rio.
- Bom, esconda esses cavalos, Pat.
571
00:59:51,046 --> 00:59:53,059
Onde?
No meu bolso?
572
01:00:11,072 --> 01:00:12,687
Eles est�o fugindo.
573
01:00:22,938 --> 01:00:27,625
Voc� nunca atirar� melhor, Carolina.
E n�o estava usando cartucho de sal.
574
01:00:27,666 --> 01:00:30,419
- Mortos?
- N�o, eles sobreviver�o.
575
01:00:30,696 --> 01:00:33,312
Sabe, h� algo que
eu n�o te disse, Gene.
576
01:00:33,831 --> 01:00:39,053
Foi o Dave Kilrain que matou meu pai
naquele duelo em Tombstone.
577
01:00:39,714 --> 01:00:41,363
Mas fico feliz que
ele ainda esteja vivo.
578
01:00:41,595 --> 01:00:43,599
Agora, a lei poder� cuidar dele.
579
01:00:44,504 --> 01:00:48,156
Acho que o Dan Cotton
gostaria disso tamb�m, Carolina.
580
01:00:48,788 --> 01:00:54,249
GRANDE ESQUEMA DE �NDIOS
BANDIDOS � DESMANTELADO
581
01:00:54,286 --> 01:00:57,801
Agente de �ndios, Rayburn, e filha,
s�o condenados a 20 anos de pris�o
582
01:00:57,853 --> 01:01:00,242
por participarem da conspira��o.
583
01:01:00,264 --> 01:01:01,845
Capit�o Autry � elogiado
pelo presidente.
584
01:01:01,877 --> 01:01:06,428
E depois de merecidas f�rias,
voc� deve retornar ao seu posto
585
01:01:06,447 --> 01:01:09,598
como batedor chefe
da cavalaria do sudoeste
586
01:01:09,638 --> 01:01:11,993
com a patente de major.
587
01:01:12,534 --> 01:01:15,355
- Parab�ns, major.
- Obrigado, senhor.
588
01:01:17,136 --> 01:01:19,991
E agora tenho a honra
de presentear a Srta. Cotton
589
01:01:20,242 --> 01:01:22,255
com esta placa de ouro.
590
01:01:22,943 --> 01:01:27,698
Inscrita com uma mensagem
de boa sorte do presidente.
591
01:01:27,719 --> 01:01:31,837
Obrigado, comiss�rio, mas meus
amigos merecem mais do que eu.
592
01:01:32,566 --> 01:01:37,321
E para o batedor Buttram,
a ordem de m�rito,
593
01:01:37,714 --> 01:01:42,367
como decreto especial
do presidente dos Estados Unidos.
594
01:01:42,384 --> 01:01:44,306
Isso � �timo.
�timo.
595
01:01:46,684 --> 01:01:49,608
Agora todos fomos condecorados.
596
01:01:53,233 --> 01:01:56,968
Legenda - Albatroz
50864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.