Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,219 --> 00:01:36,139
Royal Charles, three hundred tons.
2
00:01:36,899 --> 00:01:38,179
John Haislip, Master.
3
00:01:38,819 --> 00:01:41,979
Taken and burned off Barbados
by Captain Providence.
4
00:01:42,579 --> 00:01:44,219
All hands believed lost.
5
00:01:45,059 --> 00:01:47,499
Sea Lady, two hundred and fifty tons.
6
00:01:47,779 --> 00:01:49,459
Edward Parrott, Master.
7
00:01:49,979 --> 00:01:52,979
Taken of the Carolinas
by Captain Providence.
8
00:01:55,539 --> 00:01:58,059
Man the guns!
9
00:01:59,619 --> 00:02:02,539
Man the guns! Get them ready!
10
00:02:17,739 --> 00:02:18,899
It's the 'Sheba Queen'.
11
00:02:19,939 --> 00:02:21,299
Prepare to repel an attack.
12
00:02:30,299 --> 00:02:32,699
Load the guns! Fire!
13
00:03:11,139 --> 00:03:12,579
Quarter! Quarter!
14
00:03:13,259 --> 00:03:14,619
I've struck my flag!
15
00:03:30,379 --> 00:03:32,219
Did you care for all
the wounded, Doctor?
16
00:03:32,499 --> 00:03:34,379
All but you, Captain.
Take off your coat.
17
00:03:36,939 --> 00:03:38,019
A good purchase.
18
00:03:38,299 --> 00:03:40,739
It'll keep these swine in rum
and wenches for a year.
19
00:03:41,819 --> 00:03:43,779
And for some sleeping
room with the sharks.
20
00:03:44,059 --> 00:03:44,979
We have twelve dead.
21
00:03:45,499 --> 00:03:47,259
The greater the shares for the living.
22
00:03:48,379 --> 00:03:50,539
We shall miss our sailing master.
23
00:03:55,099 --> 00:03:57,219
Lucky the blood vessels are not touched.
24
00:03:58,259 --> 00:03:59,419
It's a scratch, no more.
25
00:03:59,819 --> 00:04:01,059
You will bear a scar.
26
00:04:02,059 --> 00:04:03,899
I bear many scars from the English.
27
00:04:05,059 --> 00:04:06,579
This one will mar your beauty.
28
00:04:07,699 --> 00:04:09,099
Save that for the wenches.
29
00:04:10,739 --> 00:04:11,739
Does it hurt?
30
00:04:12,499 --> 00:04:13,339
No.
31
00:04:14,419 --> 00:04:15,579
To show pain is natural.
32
00:04:15,859 --> 00:04:17,579
We're all born with a capacity for it.
33
00:04:18,059 --> 00:04:19,699
I choose not to show it.
34
00:04:22,459 --> 00:04:23,379
Nor pity.
35
00:04:24,739 --> 00:04:26,219
- You quite finished?
- Yes.
36
00:04:31,099 --> 00:04:31,979
Come on deck.
37
00:04:32,419 --> 00:04:34,779
Perhaps the sight will
put some iron in your soul.
38
00:04:35,219 --> 00:04:37,379
Only rum will do that now, my dear.
39
00:04:51,379 --> 00:04:52,899
Is this the mercy of buccaneers?
40
00:04:53,179 --> 00:04:55,259
I learned my mercy
from the English, Captain.
41
00:04:55,579 --> 00:04:58,499
I struck my flag thinking
to receive quarter.
42
00:04:58,899 --> 00:05:01,139
So did my brother when
he was overwhelmed.
43
00:05:01,419 --> 00:05:03,059
And did you English show him quarter?
44
00:05:03,339 --> 00:05:06,819
No, you hanged him in chains
on the wharf at Port Royal...
45
00:05:07,099 --> 00:05:10,259
...and spit in his face.
I know nothing about your brother.
46
00:05:10,539 --> 00:05:12,939
You're not the first Englishmen
who has learned of him.
47
00:05:13,339 --> 00:05:15,979
If you have any last words,
Captain, say them now.
48
00:05:16,619 --> 00:05:19,579
If he was a pirate, he
deserved the end he got...
49
00:05:19,859 --> 00:05:21,099
...as you will deserve yours.
50
00:05:22,739 --> 00:05:23,779
God save the King.
51
00:05:24,059 --> 00:05:27,019
By the veins of your nose, you
have drunk your king often in wine.
52
00:05:27,579 --> 00:05:29,459
Now drink him in salt water.
53
00:05:30,019 --> 00:05:31,619
Come on, get him over!
54
00:05:49,299 --> 00:05:50,379
Why is this one in irons?
55
00:05:50,659 --> 00:05:52,939
We found him so in the fore
peak of the merchantman.
56
00:05:53,219 --> 00:05:54,339
A prisoner of the English?
57
00:05:54,619 --> 00:05:56,659
Then he's no friend of
theirs. Bring him here.
58
00:06:01,659 --> 00:06:03,699
- Your name?
- Pierre François.
59
00:06:04,539 --> 00:06:05,899
You have the advantage of me.
60
00:06:06,859 --> 00:06:08,139
I am Captain Providence.
61
00:06:08,979 --> 00:06:09,739
You are?
62
00:06:12,099 --> 00:06:13,259
Charmed, Miss.
63
00:06:14,259 --> 00:06:15,539
My title is Captain.
64
00:06:17,019 --> 00:06:18,979
Charmed, Captain.
65
00:06:20,819 --> 00:06:22,459
Why were you aboard the English ship?
66
00:06:24,539 --> 00:06:25,779
I was their guest, Captain.
67
00:06:26,739 --> 00:06:28,499
I was being sent to England for trial.
68
00:06:28,819 --> 00:06:29,779
What was your offence?
69
00:06:30,139 --> 00:06:32,139
I captured too many of their ships.
70
00:06:32,419 --> 00:06:34,139
You dare to call yourself a buccaneer?
71
00:06:34,699 --> 00:06:37,499
Nothing so exalted, Captain.
Merely a privateers man.
72
00:06:37,779 --> 00:06:38,579
Privateers man?
73
00:06:38,859 --> 00:06:41,859
A buccaneer who lacks the tripes
to call himself by this true name.
74
00:06:43,339 --> 00:06:44,299
What was your ship?
75
00:06:45,259 --> 00:06:46,139
The 'Molly O'Brien'.
76
00:06:46,419 --> 00:06:47,299
That's an Irish name.
77
00:06:47,979 --> 00:06:49,619
The Irish, like we French...
78
00:06:50,099 --> 00:06:52,139
...have little reasons
to love the English.
79
00:06:52,939 --> 00:06:54,099
Do you know of such a ship?
80
00:06:54,379 --> 00:06:57,699
Yes, Captain. I know of one such, she's
a privateer, Bordeaux registry...
81
00:06:57,979 --> 00:07:00,499
...with letter's of marque to
prey upon English shipping.
82
00:07:01,299 --> 00:07:02,979
- Who named her that?
- I did.
83
00:07:03,539 --> 00:07:06,259
Among the French, is it the cabin
boys who name their ships?
84
00:07:07,259 --> 00:07:08,459
I was owner and master.
85
00:07:09,419 --> 00:07:10,019
Big Belly.
86
00:07:10,299 --> 00:07:12,619
Wait! I'm questioning him.
87
00:07:13,179 --> 00:07:15,299
And he's right, you stuff
yourself like a pig.
88
00:07:17,019 --> 00:07:18,219
You say you were master.
89
00:07:19,259 --> 00:07:20,299
Are you a sea artist?
90
00:07:21,499 --> 00:07:22,499
I can navigate.
91
00:07:22,819 --> 00:07:24,659
I need a sailing master.
But, Captain...
92
00:07:24,939 --> 00:07:26,299
Have you the stomach to join us?
93
00:07:26,699 --> 00:07:30,579
It's not too great a step from
privateers man to honest buccaneer.
94
00:07:30,859 --> 00:07:34,179
We know nothing of this swab.
Stow your breeze, Big Belly.
95
00:07:35,259 --> 00:07:36,019
Well, Mister?
96
00:07:38,139 --> 00:07:40,939
My choice is between
joining your company...
97
00:07:41,219 --> 00:07:42,739
...and walking your plank.
It is.
98
00:07:43,019 --> 00:07:44,859
Then it isn't too hard a choice to make.
99
00:07:45,939 --> 00:07:46,819
I'm fond of life.
100
00:07:47,379 --> 00:07:48,699
Have him sing the articles.
101
00:07:49,819 --> 00:07:51,739
A mate's share for all future purchases.
102
00:07:52,619 --> 00:07:53,459
Aye, Captain.
103
00:07:55,059 --> 00:07:56,699
All hands stand to!
104
00:07:59,499 --> 00:08:01,059
I mind well the 'Molly O'Brien'.
105
00:08:01,579 --> 00:08:03,579
The English took her
more than a year since.
106
00:08:04,859 --> 00:08:08,059
What for would they wait so long
to send their captain back for trial?
107
00:08:25,379 --> 00:08:26,699
Let him go! Let him go!
108
00:08:32,459 --> 00:08:34,539
Mine! That's mine!
109
00:08:34,819 --> 00:08:37,419
Mine! Here, let me have it.
110
00:08:47,979 --> 00:08:50,459
Two English dogs that'll bark
at your command, Captain.
111
00:08:51,979 --> 00:08:53,219
You, Doctor.
112
00:08:56,899 --> 00:08:59,419
I doubt if there's anything
here that will please me.
113
00:09:01,459 --> 00:09:02,179
Yes.
114
00:09:04,219 --> 00:09:05,059
A book.
115
00:09:05,619 --> 00:09:06,339
Is that all?
116
00:09:06,659 --> 00:09:08,259
There's a magic in books.
117
00:09:08,539 --> 00:09:10,739
There's more magic in
a broadside of cannon.
118
00:09:11,299 --> 00:09:12,819
Can a book sink a ship?
119
00:09:13,299 --> 00:09:15,459
Books have sunk
the mightiest of ships...
120
00:09:16,059 --> 00:09:18,539
...destroyed armies, even
brought down empires.
121
00:09:20,019 --> 00:09:22,139
You, Frenchie. What do you choose?
122
00:09:22,659 --> 00:09:24,499
I had no hand in taking the prize.
123
00:09:24,779 --> 00:09:26,419
You're one of us now. Come.
124
00:09:26,699 --> 00:09:27,699
Listen to this.
125
00:09:29,379 --> 00:09:31,099
'For what shall it profit a man...
126
00:09:31,379 --> 00:09:33,099
...if he shall gain the whole word...
127
00:09:34,139 --> 00:09:35,659
...and lose his own soul?'
128
00:09:37,099 --> 00:09:38,939
Frenchie, choose from these gewgaws.
129
00:09:48,819 --> 00:09:49,939
I choose this.
130
00:09:50,979 --> 00:09:53,299
The dress? Are you going to wear it?
131
00:09:53,939 --> 00:09:55,939
Hardly, Mademoiselle. Captain.
132
00:09:56,659 --> 00:09:58,179
You have a wench somewhere?
133
00:09:58,459 --> 00:09:59,339
I'm a Frenchman.
134
00:10:01,019 --> 00:10:02,539
Well, I'll take the sword.
135
00:10:05,379 --> 00:10:07,699
Not for myself, but for Captain Teach.
136
00:10:08,659 --> 00:10:09,659
Blackbeard.
137
00:10:10,819 --> 00:10:11,979
You know him, Frenchie?
138
00:10:13,979 --> 00:10:15,859
Everyone has heard of Blackbeard.
139
00:10:17,619 --> 00:10:18,979
No, I've never met him.
140
00:10:19,339 --> 00:10:21,219
The greatest sea rover of us all.
141
00:10:22,379 --> 00:10:24,739
Set a course for Nassau.
We need supplies...
142
00:10:25,179 --> 00:10:27,339
...and we'll find him there.
Aye, Captain.
143
00:10:40,619 --> 00:10:41,779
I didn't take it!
144
00:10:45,539 --> 00:10:46,779
I didn't take it!
145
00:11:02,619 --> 00:11:05,899
Noble ladies and captains
of the sea, the wrestlers.
146
00:11:11,739 --> 00:11:13,459
There, you scurvy swabs!
147
00:11:13,859 --> 00:11:15,659
Thousand pieces of silver of the bear.
148
00:11:15,939 --> 00:11:17,459
Who'll cover it?
Here's a hundred.
149
00:11:17,739 --> 00:11:19,899
I'll cover.
Bring on the wrestlers!
150
00:11:25,779 --> 00:11:27,379
Now clear the decks.
151
00:12:14,899 --> 00:12:16,219
Come on, come on.
152
00:12:24,659 --> 00:12:26,179
Come, he's here.
153
00:12:30,539 --> 00:12:31,819
Are you not coming, Frenchie?
154
00:12:32,099 --> 00:12:34,819
If you'll forgive me, I have some
business here in Nassau.
155
00:12:35,099 --> 00:12:37,699
No business can be more important
than meeting Blackbeard.
156
00:12:37,979 --> 00:12:40,019
- Are you afraid?
- No.
157
00:12:40,379 --> 00:12:43,819
Well, then, have no fear.
You're under my protection.
158
00:12:59,459 --> 00:13:02,299
Belay there, you scum!
The man would have won!
159
00:13:04,859 --> 00:13:07,099
Annie! Annie, lass!
160
00:13:08,899 --> 00:13:12,979
Annie, lass. What fair
wind blows you here?
161
00:13:13,259 --> 00:13:15,539
The hope of a sight of you,
you old sea-eagle.
162
00:13:16,179 --> 00:13:18,459
You find me among gulls and sparrows...
163
00:13:18,779 --> 00:13:21,419
...these lubbers who think
themselves sea rovers.
164
00:13:22,099 --> 00:13:24,539
You're like a northeaster after a calm.
165
00:13:25,379 --> 00:13:29,139
Dougal, you Scottish swill bucket!
Snug down an anchor.
166
00:13:29,419 --> 00:13:31,139
Snug down an anchor yourself.
167
00:13:35,179 --> 00:13:37,579
But you're the right kind
of a girl for a Scotsman.
168
00:13:39,139 --> 00:13:39,979
Who's that?
169
00:13:40,459 --> 00:13:42,419
My new sea artist, Pierre François.
170
00:13:42,699 --> 00:13:44,539
A privateers man turned honest.
171
00:13:45,219 --> 00:13:47,579
Welcome to our honourable company.
172
00:13:48,859 --> 00:13:51,899
François? Haven't we met before?
173
00:13:52,419 --> 00:13:54,259
I've touched at many ports, sir, but...
174
00:13:54,979 --> 00:13:57,779
...it's unlikely that I would forget
the great Captain Teach.
175
00:13:58,059 --> 00:14:00,059
A chance resemblance, perhaps.
176
00:14:00,339 --> 00:14:02,219
And I don't like flattery.
177
00:14:02,939 --> 00:14:05,539
Well, Doctor, still drinking
the ship's varnish?
178
00:14:06,259 --> 00:14:08,139
Way there, you bilge swine.
179
00:14:08,739 --> 00:14:10,579
Way for a real hawk of the sea.
180
00:14:11,419 --> 00:14:13,579
Well, lass, what have
been your fortunes?
181
00:14:14,019 --> 00:14:16,099
Six English merchantmen
in the past month.
182
00:14:16,379 --> 00:14:18,939
Six more hostages in hell
for my brother's soul.
183
00:14:19,379 --> 00:14:22,579
You've scoured the sea like
a broom. I'm proud of you.
184
00:14:22,859 --> 00:14:24,379
It was you who taught me my trade.
185
00:14:24,659 --> 00:14:27,659
And in gratitude, I've brought you
a souvenir of my last purchase.
186
00:14:27,939 --> 00:14:31,699
There was no need, lass.
A sight of you is enough.
187
00:14:31,979 --> 00:14:33,379
It's a fine blade. Try it.
188
00:14:37,419 --> 00:14:39,819
Balances well. Who'll try it with me?
189
00:14:40,499 --> 00:14:41,779
Well, you swill tubs.
190
00:14:42,619 --> 00:14:44,739
You see? Sparrows, all of them.
191
00:14:45,539 --> 00:14:47,659
- I'm here.
- You, lass?
192
00:14:47,939 --> 00:14:49,259
Why should I carve you?
193
00:14:50,059 --> 00:14:51,139
Who says you can?
194
00:14:51,419 --> 00:14:52,379
Try and see.
195
00:14:55,019 --> 00:14:57,979
Done, Captain. Captain Rackham,
give me your sword.
196
00:15:03,739 --> 00:15:05,819
Captain, you put me aboard
the 'Sheba Queen'...
197
00:15:06,099 --> 00:15:08,019
...to look after the girl. Yes.
198
00:15:08,579 --> 00:15:10,139
I do not trust the Frenchman.
199
00:15:10,899 --> 00:15:13,539
Well, cut out his gizzard
throw him overboard.
200
00:15:13,819 --> 00:15:15,539
She has taken him under her protection.
201
00:15:16,019 --> 00:15:17,539
Heated of a woman'?
202
00:15:18,099 --> 00:15:19,819
This woman, as you have made her, yes.
203
00:15:20,099 --> 00:15:22,059
- Are you ready?
- Ready, Captain.
204
00:15:22,339 --> 00:15:25,339
Track him. I cannot do it myself,
for we sail in the morning.
205
00:15:25,699 --> 00:15:28,939
Learn the yard where he was built,
his registry and his sailing orders.
206
00:15:29,539 --> 00:15:30,699
I'll see to it.
207
00:15:31,779 --> 00:15:32,659
Done!
208
00:16:45,659 --> 00:16:48,619
Stuck! Stuck in the gizzard
by a slip of a girl.
209
00:16:48,979 --> 00:16:51,579
Blackbeard, you could have
cut me down at your pleasure.
210
00:16:51,859 --> 00:16:55,739
Annie, lass. Rum for all hands.
211
00:16:56,019 --> 00:16:57,859
We'll celebrate Blackbeard's downfall.
212
00:16:58,139 --> 00:17:00,619
Did you see, Dougal, Frenchie?
Where is he?
213
00:17:00,899 --> 00:17:02,459
He must have left during the fight.
214
00:17:03,299 --> 00:17:05,259
Annie, come, lass!
215
00:17:40,859 --> 00:17:43,659
Not so fast, my hero.
Take your hands off me!
216
00:17:43,939 --> 00:17:46,699
Temper, temper. But you'd best
polish up that smile of yours.
217
00:17:47,339 --> 00:17:48,219
What do you want?
218
00:17:48,779 --> 00:17:51,099
It's not me you have to reckon with.
219
00:17:51,379 --> 00:17:53,059
The Captain wants you in her cabin.
220
00:17:59,419 --> 00:18:00,339
Here he is, Captain.
221
00:18:02,379 --> 00:18:03,299
Where've you been?
222
00:18:04,699 --> 00:18:06,779
Well, I told you. I had
business in Nassau.
223
00:18:07,059 --> 00:18:07,899
What business?
224
00:18:10,299 --> 00:18:10,979
Mine.
225
00:18:12,939 --> 00:18:15,499
A wench? Ls that why
you chose the dress?
226
00:18:16,139 --> 00:18:17,979
No. The dress is still in my sea chest.
227
00:18:18,299 --> 00:18:19,539
Then maybe you're a spy.
228
00:18:19,899 --> 00:18:21,659
You're at liberty to think so.
229
00:18:24,779 --> 00:18:26,779
Be careful, it might go off.
230
00:18:27,059 --> 00:18:28,379
Not by accident.
231
00:18:28,739 --> 00:18:32,459
You're still alive only because I have
no wish to spill blood in my cabin.
232
00:18:32,979 --> 00:18:36,179
But I don't think you're a spy.
233
00:18:37,139 --> 00:18:38,819
You know nothing about my plans.
234
00:18:39,099 --> 00:18:42,019
As for my present whereabouts,
all Nassau knows I'm in port.
235
00:18:42,779 --> 00:18:45,579
So whoever you went to meet,
it was not to report on me.
236
00:18:46,219 --> 00:18:47,219
It was something else.
237
00:18:51,339 --> 00:18:52,539
Well, Frenchie?
238
00:19:03,099 --> 00:19:04,019
Mr. Dougal!
239
00:19:05,699 --> 00:19:07,259
Put him in irons, as we found him.
240
00:19:07,539 --> 00:19:09,419
Over the side would be better.
No.
241
00:19:10,339 --> 00:19:12,899
If he has a secret, I intend
to learn what it is.
242
00:19:13,179 --> 00:19:15,179
Aye, Captain. Here, son.
243
00:19:19,419 --> 00:19:20,859
That was worth waiting for.
244
00:19:21,139 --> 00:19:22,619
Have the watch loosen the tops'ls.
245
00:19:22,899 --> 00:19:24,779
We get under way
with the top of the flood.
246
00:19:25,059 --> 00:19:25,819
Aye, Captain.
247
00:19:45,499 --> 00:19:46,499
How does she run?
248
00:19:46,779 --> 00:19:47,939
Three knots, Captain.
249
00:19:48,739 --> 00:19:50,459
Only three knots with this wind?
250
00:19:51,499 --> 00:19:52,859
She's loaded with barnacles.
251
00:19:53,219 --> 00:19:55,059
Too loaded if we should
meet a man-o-war.
252
00:19:55,379 --> 00:19:58,459
We'd best careen her and scrape
her before she drags like a scow.
253
00:19:59,419 --> 00:20:01,059
Hold a course for Inagua Island.
254
00:20:04,739 --> 00:20:05,859
Fair the weather.
255
00:20:06,179 --> 00:20:08,099
Three to southwest by west to half west.
256
00:20:12,779 --> 00:20:15,339
A few more strokes of the cat
and he'll be a dead man.
257
00:20:16,139 --> 00:20:17,299
Am I to weep like a woman?
258
00:20:17,579 --> 00:20:19,539
No, you're not to do
anything like a woman.
259
00:20:21,059 --> 00:20:23,819
But I believe I can show you
good reason why he should live.
260
00:20:25,459 --> 00:20:27,179
A buccaneer's reason, if you want.
261
00:20:29,459 --> 00:20:30,299
Enough.
262
00:20:31,419 --> 00:20:32,979
Cut him down and take him below.
263
00:20:37,819 --> 00:20:38,619
To my cabin.
264
00:20:42,299 --> 00:20:44,019
I searched his cabin as you ordered.
265
00:20:44,299 --> 00:20:46,539
My first experience as a sneak-thief.
266
00:20:47,259 --> 00:20:50,019
Now I've tasted every crime.
Stow it and come to the point.
267
00:20:50,299 --> 00:20:52,059
I found this concealed in his mattress.
268
00:20:57,619 --> 00:20:58,459
A map.
269
00:20:59,139 --> 00:21:00,059
Half of a map.
270
00:21:01,619 --> 00:21:03,139
It's been cut in two.
271
00:21:03,739 --> 00:21:05,339
See, there's some writing on it.
272
00:21:06,539 --> 00:21:07,499
The Wind's in my eyes.
273
00:21:08,899 --> 00:21:11,179
I'm sorry, my dear. I forgot
you cannot read.
274
00:21:11,619 --> 00:21:14,739
I can read a chart by the shape of
the coast line. That's all I need.
275
00:21:15,339 --> 00:21:16,179
What does it say?
276
00:21:16,899 --> 00:21:19,939
This word is treasure.
This is a bearing...
277
00:21:20,339 --> 00:21:22,299
...south by east three quarters east...
278
00:21:22,699 --> 00:21:24,459
...from some point on the missing half.
279
00:21:25,059 --> 00:21:27,499
There's a word here, faded...
280
00:21:28,459 --> 00:21:31,099
...an M, and 0...
281
00:21:31,779 --> 00:21:33,539
...and this could be a B or an R.
282
00:21:34,379 --> 00:21:36,979
Mob or Mor. Could it be Morgan?
283
00:21:38,459 --> 00:21:40,899
Morgan. Yes, Morgan and treasure.
284
00:21:41,659 --> 00:21:43,299
Captain Henry Morgan.
285
00:21:44,579 --> 00:21:47,219
When he took to Panama City,
he took a king's ransom...
286
00:21:47,979 --> 00:21:49,739
...not all of it's been accounted for.
287
00:21:50,419 --> 00:21:54,339
I could tell you tales of...
What's this coast shown here?
288
00:21:55,299 --> 00:21:56,419
The name is missing.
289
00:21:58,259 --> 00:21:59,019
Come with me.
290
00:22:22,499 --> 00:22:26,259
Forgive me for not rising for a lady.
291
00:22:26,859 --> 00:22:28,379
Where's Morgan's treasure buried?
292
00:22:31,339 --> 00:22:32,459
How do you know about it?
293
00:22:34,139 --> 00:22:36,899
Talk, Frenchie, if you still love life.
294
00:22:38,779 --> 00:22:40,019
I bought that...
295
00:22:41,979 --> 00:22:43,299
...five years ago...
296
00:22:44,379 --> 00:22:46,659
...from an innkeeper on
the Bordeaux water front...
297
00:22:48,299 --> 00:22:50,499
...who found it on the body
of a lodger of his...
298
00:22:57,579 --> 00:22:58,459
Give me that.
299
00:23:00,899 --> 00:23:01,819
Here.
300
00:23:07,019 --> 00:23:07,739
Go on.
301
00:23:10,739 --> 00:23:12,539
I came to the Indies...
302
00:23:12,899 --> 00:23:14,379
...with one thought in mind...
303
00:23:15,939 --> 00:23:17,779
...to find the rest of that map.
304
00:23:18,499 --> 00:23:19,859
I had no luck.
305
00:23:20,419 --> 00:23:21,099
Go on.
306
00:23:23,019 --> 00:23:24,339
Why should I trust you?
307
00:23:25,339 --> 00:23:26,819
Because you have no other course.
308
00:23:27,099 --> 00:23:28,699
What you have learned, I can learn.
309
00:23:28,979 --> 00:23:31,819
But I will save time if
we become partners.
310
00:23:32,219 --> 00:23:35,219
Otherwise, I'll cut your throat and
go for the treasure on my own.
311
00:23:36,019 --> 00:23:38,739
Equal partners, you will swear to it?
312
00:23:39,259 --> 00:23:40,699
For me and me crew, yes.
313
00:23:41,259 --> 00:23:43,779
By the beard of Captain Teach.
314
00:23:44,499 --> 00:23:45,499
Amen.
315
00:23:45,939 --> 00:23:46,579
Go on.
316
00:23:51,179 --> 00:23:52,699
A man in Porto Bello...
317
00:23:53,459 --> 00:23:55,699
...told me of a Portuguese in Nassau...
318
00:23:56,539 --> 00:23:58,259
...trusted by Henry Morgan.
319
00:23:59,459 --> 00:24:02,419
I was in my way to see him when
I was taken by the English.
320
00:24:02,819 --> 00:24:04,099
And he had the other half?
321
00:24:04,379 --> 00:24:07,739
No, but he told me who has it.
322
00:24:08,379 --> 00:24:09,859
Well who, Pierre? Who?
323
00:24:10,499 --> 00:24:12,379
A certain Carib named...
324
00:24:14,019 --> 00:24:17,419
...Pedro Mendoza,
living in Port Royal...
325
00:24:17,979 --> 00:24:19,019
...in Jamaica.
326
00:24:25,859 --> 00:24:27,099
Port Royal.
327
00:24:27,779 --> 00:24:28,979
The lion's den.
328
00:24:29,259 --> 00:24:31,499
Headquarters of England's
Caribbean Squadron.
329
00:24:33,059 --> 00:24:34,339
Could he be lying?
330
00:24:38,379 --> 00:24:40,059
I'd swear it's authentic.
331
00:24:40,499 --> 00:24:42,059
The parchment's old enough...
332
00:24:43,299 --> 00:24:47,299
...and it's difficult to
counterfeit this faded ink.
333
00:24:48,299 --> 00:24:50,019
And the treasure a king's ransom.
334
00:24:51,459 --> 00:24:53,419
No wonder he wasn't anxious to share it.
335
00:24:55,939 --> 00:24:57,099
Care for him, Doctor.
336
00:24:57,499 --> 00:24:58,819
Bring him back to health.
337
00:24:59,619 --> 00:25:01,299
Do we sail for Port Royal?
338
00:25:01,819 --> 00:25:03,019
After we've careened.
339
00:25:03,699 --> 00:25:06,779
I've run the 'Sheba Queen' under
the muzzles of the English guns...
340
00:25:07,059 --> 00:25:08,259
...she'll need a clean hull.
341
00:25:09,499 --> 00:25:11,739
- Captain.
- Well?
342
00:25:12,499 --> 00:25:14,659
You have the map. You know all he knows.
343
00:25:15,219 --> 00:25:16,739
Why don't you cut his throat?
344
00:25:17,459 --> 00:25:18,819
I gave him my word.
345
00:25:33,339 --> 00:25:35,899
While the ship is lying
helpless, if any come by sea...
346
00:25:36,179 --> 00:25:38,699
...our cannon here command
the passage through the reef.
347
00:25:39,339 --> 00:25:40,819
That's a nice trick to know.
348
00:25:41,099 --> 00:25:42,059
Blackbeard taught me.
349
00:25:42,339 --> 00:25:44,139
There's little chance
we'll be surprised.
350
00:25:44,419 --> 00:25:45,939
Only he and I know of this cove.
351
00:25:46,219 --> 00:25:48,219
Seems Blackbeard taught you everything.
352
00:25:49,499 --> 00:25:50,659
How long have you know him?
353
00:25:51,139 --> 00:25:53,499
Since I was still unable
to wipe my own nose.
354
00:25:54,179 --> 00:25:56,619
He was father, mother,
school master to us...
355
00:25:56,899 --> 00:25:57,939
...my brother and I.
356
00:25:58,419 --> 00:26:00,739
The brother that the English...
I had no other...
357
00:26:01,019 --> 00:26:03,659
...or sister. He was
my half brother, really.
358
00:26:03,939 --> 00:26:05,739
Of Spanish blood on both sides.
359
00:26:06,619 --> 00:26:07,459
And you?
360
00:26:07,739 --> 00:26:09,859
My father was an Englishman,
so they say.
361
00:26:10,659 --> 00:26:11,739
Named Providence?
362
00:26:12,739 --> 00:26:14,619
His name never passed my mother's lips.
363
00:26:14,899 --> 00:26:17,739
She died when I was young.
I was called Anne Providence...
364
00:26:18,019 --> 00:26:20,139
...because I was born in
New Providence Isle...
365
00:26:20,419 --> 00:26:22,779
...nigh to Nassau Town.
I have no other name.
366
00:26:23,059 --> 00:26:26,139
Yet you've made a name for yourself,
feared throughout the Indies.
367
00:26:26,419 --> 00:26:28,619
Some day it will make them
shake in London itself.
368
00:26:28,899 --> 00:26:30,579
- It already has.
- What?
369
00:26:30,859 --> 00:26:31,939
What do you know of it?
370
00:26:32,379 --> 00:26:35,419
Talk. Talk I heard in Port Royal...
371
00:26:35,699 --> 00:26:37,979
...Charlestown, New York.
372
00:26:38,499 --> 00:26:39,939
You've seen much of the world.
373
00:26:40,419 --> 00:26:41,579
What there is of it.
374
00:26:42,939 --> 00:26:44,059
Where were you born?
375
00:26:44,459 --> 00:26:45,219
In Paris.
376
00:26:46,779 --> 00:26:49,019
I have often thought of it. Paris.
377
00:26:49,899 --> 00:26:52,139
They say the houses are like the sea.
378
00:26:52,499 --> 00:26:54,299
Wherever you look, nothing but houses.
379
00:26:54,579 --> 00:26:56,139
Not as clean as the sea, tough.
380
00:26:56,539 --> 00:26:57,539
But beautiful.
381
00:26:57,939 --> 00:26:59,299
Any Parisian will tell you so.
382
00:26:59,579 --> 00:27:02,299
Then tell me. Better, take me there.
383
00:27:03,459 --> 00:27:04,139
Now?
384
00:27:04,579 --> 00:27:05,979
When we've lifted the treasure.
385
00:27:06,259 --> 00:27:07,739
We'll go together as partners.
386
00:27:11,139 --> 00:27:13,579
But they'd laugh at me,
the grand people.
387
00:27:13,859 --> 00:27:15,299
Not at Captain Providence.
388
00:27:15,699 --> 00:27:17,539
A fish on land.
389
00:27:20,179 --> 00:27:21,899
Who did you choose the dress for?
390
00:27:22,779 --> 00:27:25,139
- No one.
- No one?
391
00:27:26,259 --> 00:27:29,339
Perhaps for a woman I hope
some day to meet.
392
00:27:29,979 --> 00:27:32,139
See to your scraping
and caulking, Mister...
393
00:27:32,419 --> 00:27:34,019
...and keep a watch working tonight.
394
00:27:34,299 --> 00:27:35,019
Aye, Captain.
395
00:28:42,419 --> 00:28:43,379
Well, good afternoon.
396
00:28:46,099 --> 00:28:47,099
Why aren't you at work?
397
00:28:47,779 --> 00:28:48,779
Dougal's there.
398
00:28:50,699 --> 00:28:52,379
May I help, Captain?
399
00:28:54,139 --> 00:28:55,899
Bear a hand with these lines astern.
400
00:28:56,339 --> 00:28:57,619
They won't pull up properly.
401
00:28:57,899 --> 00:28:58,779
Aye, Captain.
402
00:29:03,579 --> 00:29:05,859
Avast hauling, there. Do you
think I'm made of iron?
403
00:29:06,139 --> 00:29:09,459
A wench who would be fashionable
endures this every day of her life.
404
00:29:09,739 --> 00:29:10,659
Let me see.
405
00:29:11,219 --> 00:29:14,139
There, that's the proper
hour-glass figure.
406
00:29:14,659 --> 00:29:17,979
Wenches are mad. How can
they move clewed up like this?
407
00:29:21,219 --> 00:29:22,019
They don't.
408
00:29:25,099 --> 00:29:27,139
They wait for the men to make the moves.
409
00:29:29,459 --> 00:29:30,619
That's much better.
410
00:29:32,139 --> 00:29:33,379
Do men like this?
411
00:29:34,379 --> 00:29:37,379
Any man would be a fool who didn't.
412
00:29:39,019 --> 00:29:39,899
Why?
413
00:29:42,859 --> 00:29:44,579
Well, it's the nature of men.
414
00:29:46,059 --> 00:29:49,459
You mean a man sees a woman like this...
415
00:29:50,419 --> 00:29:52,059
...and he wants to make love to her?
416
00:29:53,059 --> 00:29:53,859
Yes.
417
00:29:57,899 --> 00:29:58,699
How?
418
00:30:01,779 --> 00:30:06,579
Well, surely you've seen them in Nassau.
419
00:30:07,339 --> 00:30:08,299
Those sea-lice.
420
00:30:08,819 --> 00:30:11,779
They take their women as they
take their rum, by the barrel.
421
00:30:13,219 --> 00:30:16,899
How does a Frenchman
make love, a gentleman?
422
00:30:28,499 --> 00:30:29,419
Captain!
423
00:30:31,619 --> 00:30:32,379
Captain!
424
00:30:34,299 --> 00:30:35,299
Captain, I...
425
00:30:37,859 --> 00:30:40,419
Well? What is it, Mr. Dougal?
426
00:30:41,299 --> 00:30:43,339
There's a sail bearing
down up on the island.
427
00:30:43,899 --> 00:30:44,659
A sail!
428
00:30:47,779 --> 00:30:48,699
Give me the glass.
429
00:30:54,219 --> 00:30:56,219
It's the 'Revenge'. Blackbeard ship.
430
00:30:56,499 --> 00:30:58,499
I'd know the cut of
his tops'ls anywhere.
431
00:30:59,019 --> 00:31:00,379
Now what could he want here?
432
00:31:01,499 --> 00:31:03,699
Make ready. Broach a barrel
of prime Jamaica rum.
433
00:31:03,979 --> 00:31:04,699
Aye, Captain.
434
00:31:08,779 --> 00:31:09,979
Here, help me out of this.
435
00:31:13,139 --> 00:31:14,219
What's the jest?
436
00:31:14,619 --> 00:31:18,339
Blackbeard. He'd tear the hide off me
if he ever caught me in such a rig.
437
00:31:22,179 --> 00:31:22,859
Toss!
438
00:31:25,099 --> 00:31:26,139
Toss!
439
00:31:41,979 --> 00:31:43,139
Little sea-hawk.
440
00:31:43,419 --> 00:31:45,099
Welcome ashore, you old sea-eagle.
441
00:31:45,379 --> 00:31:46,059
Dougal.
442
00:31:47,299 --> 00:31:48,979
Mister François.
443
00:31:49,459 --> 00:31:50,179
Doctor.
444
00:31:51,419 --> 00:31:54,379
Well, must an old friend
stand dry in the hot sun?
445
00:31:56,019 --> 00:31:58,819
I looked for you in Tortuga and
through the Windward Passage.
446
00:31:59,339 --> 00:32:01,059
Then I guessed you were here to careen.
447
00:32:01,419 --> 00:32:02,219
You came fast.
448
00:32:02,499 --> 00:32:04,539
The 'Revenge' sails sweet when she must.
449
00:32:05,099 --> 00:32:08,339
Not as sweet as the 'Sheba Queen',
but then she carries more guns.
450
00:32:09,659 --> 00:32:10,779
Drink hearty, mates.
451
00:32:14,139 --> 00:32:15,619
- Barbados.
- Jamaica.
452
00:32:16,779 --> 00:32:18,859
I saw your guns on the headland.
453
00:32:19,659 --> 00:32:21,739
You remember everything
I taught you, lass.
454
00:32:22,459 --> 00:32:24,379
Everything except one thing.
455
00:32:25,059 --> 00:32:25,899
Yes?
456
00:32:26,419 --> 00:32:30,219
I thought I learned you never to put
your trust in any son of Adam...
457
00:32:30,659 --> 00:32:32,459
...unless I signed his papers first.
458
00:32:33,459 --> 00:32:34,499
Traitor scum!
459
00:32:36,139 --> 00:32:38,539
Traitor? What're you saying?
Let him tell you.
460
00:32:40,579 --> 00:32:43,019
Tell her it isn't true,
Mister Pierre François.
461
00:32:43,739 --> 00:32:47,659
Lieutenant Pierre François
La Rochelle of the French Navy!
462
00:32:48,419 --> 00:32:50,379
I should have known him
that night at Nassau.
463
00:32:50,739 --> 00:32:53,379
Remember, Lieutenant?
Remember Martinique?
464
00:32:53,899 --> 00:32:56,739
Where you Frenchies hanged
Sam Austin from a yardarm?
465
00:32:57,259 --> 00:32:59,939
You didn't know I was there,
did you? But I saw you.
466
00:33:00,299 --> 00:33:01,939
You were lined up along the wharf...
467
00:33:02,219 --> 00:33:04,619
...with the other officers
in you golden epaulettes...
468
00:33:04,939 --> 00:33:07,339
...while poor Sam kicked
from the end of a rope...
469
00:33:07,699 --> 00:33:09,899
...over your stinking perfumed heads.
470
00:33:10,379 --> 00:33:12,459
You heard what I swore
I'd give the lot of you.
471
00:33:12,739 --> 00:33:13,739
Here, wait.
472
00:33:15,379 --> 00:33:16,419
Pierre, is this true?
473
00:33:17,819 --> 00:33:18,539
It's true...
474
00:33:19,139 --> 00:33:21,459
...that once I held a commission
in the French Navy.
475
00:33:21,859 --> 00:33:22,699
You lied to me.
476
00:33:23,739 --> 00:33:24,539
No, Captain.
477
00:33:25,259 --> 00:33:27,259
Everything I've told you
has been the truth.
478
00:33:28,179 --> 00:33:31,059
I merely neglected to mention
my commission because...
479
00:33:32,299 --> 00:33:35,619
...the memory of that chapter
in my life is painful to me.
480
00:33:36,819 --> 00:33:38,939
I was cashiered from
the Navy in disgrace.
481
00:33:39,419 --> 00:33:40,979
Talk. Nothing but talk.
482
00:33:41,339 --> 00:33:42,739
I didn't hang Sam Austin.
483
00:33:43,019 --> 00:33:45,859
I wasn't on the ship that took him
nor the court that tried him.
484
00:33:46,179 --> 00:33:47,539
I was on the wharf because...
485
00:33:47,819 --> 00:33:50,139
...all the officers in port
were ordered to be there.
486
00:33:50,459 --> 00:33:52,499
Talk. And bilge at that.
487
00:33:53,059 --> 00:33:55,699
I've a stopper here
for your lying mouth.
488
00:33:56,259 --> 00:33:58,579
Captain, you're in command here.
489
00:33:59,019 --> 00:34:00,499
We're not on his quarter-deck now.
490
00:34:01,299 --> 00:34:02,219
I appeal to you.
491
00:34:02,739 --> 00:34:03,939
I've signed your articles.
492
00:34:05,339 --> 00:34:08,059
He's right. He did sign the articles.
And I am Captain here.
493
00:34:08,339 --> 00:34:09,059
- You're...
- Wait!
494
00:34:09,299 --> 00:34:10,499
You learned me that...
495
00:34:10,779 --> 00:34:13,059
...a captain's bound by
the articles like this men.
496
00:34:14,259 --> 00:34:15,779
You've heard the charges, Mister.
497
00:34:16,259 --> 00:34:18,179
Have you anything further to say?
498
00:34:18,459 --> 00:34:20,979
Only this. Since we
sailed from Nassau...
499
00:34:21,259 --> 00:34:23,139
...I have served you
loyally and well...
500
00:34:23,619 --> 00:34:26,419
...as I will serve you well in
the ventures we have planned...
501
00:34:26,699 --> 00:34:29,059
...for the future together.
502
00:34:29,899 --> 00:34:31,939
I ask only to be judge
by what I have done...
503
00:34:32,219 --> 00:34:34,019
...not by what he says I've done.
504
00:34:35,019 --> 00:34:38,619
You're my Captain, I put my fate
in your hands, without fear...
505
00:34:39,179 --> 00:34:40,819
...with confidence in your justice.
506
00:34:43,739 --> 00:34:44,699
Put away your blade.
507
00:34:45,099 --> 00:34:46,259
I believe him innocent.
508
00:34:46,739 --> 00:34:49,619
Annie, lass, he's turned your
head with his smooth tongue.
509
00:34:49,899 --> 00:34:51,819
Put it away, I say! I'm Captain here!
510
00:34:52,219 --> 00:34:54,179
You're Captain because
I made you Captain.
511
00:34:54,739 --> 00:34:57,619
I was a fool to think that a wench
could be other than a wench.
512
00:34:57,899 --> 00:34:59,539
But what I've made I can blast.
513
00:35:00,219 --> 00:35:01,619
You've given your judgement.
514
00:35:02,179 --> 00:35:03,499
Now witness mine.
515
00:35:06,179 --> 00:35:07,179
Annie, lass.
516
00:35:07,659 --> 00:35:08,859
I did it for your own good.
517
00:35:09,139 --> 00:35:10,739
You murdering brute.
518
00:35:15,339 --> 00:35:16,579
You'll pay for that.
519
00:35:17,219 --> 00:35:19,859
Mr. Dougal, disarm his men
and put them in their long boat.
520
00:35:20,779 --> 00:35:21,539
Jump!
521
00:35:22,819 --> 00:35:24,259
Doctor, see to Mr. François.
522
00:35:25,979 --> 00:35:28,619
If he's dead, you die here
on the sand beside him.
523
00:35:30,539 --> 00:35:32,699
No, he's not dead, yet.
524
00:35:33,779 --> 00:35:35,579
I give you your life for past favours.
525
00:35:36,099 --> 00:35:38,379
Get back to the 'Revenge'.
If I see your tops'ls...
526
00:35:38,659 --> 00:35:41,459
I'll blast you out of the water.
527
00:35:41,739 --> 00:35:43,499
The sea is wide, lass.
528
00:35:44,059 --> 00:35:45,739
Keep the width of it between us...
529
00:35:46,739 --> 00:35:49,619
...for unless you've forgotten
everything I ever learned you...
530
00:35:50,179 --> 00:35:53,059
...you'll remember that Blackbeard
never forgives an insult.
531
00:36:25,179 --> 00:36:26,059
Will he live?
532
00:36:26,579 --> 00:36:27,299
Yes.
533
00:36:28,099 --> 00:36:30,499
Doctor, you believe him?
534
00:36:30,859 --> 00:36:33,019
Long ago, my dear,
I gave up all beliefs.
535
00:36:34,579 --> 00:36:35,259
Pierre.
536
00:36:53,259 --> 00:36:55,139
Land ho!
537
00:36:56,259 --> 00:36:58,499
Land ho!
538
00:36:59,059 --> 00:37:01,019
Right on the starboard.
539
00:37:01,419 --> 00:37:02,459
It's Jamaica.
540
00:37:03,219 --> 00:37:04,859
Keep her up to windward, Mr. Dougal.
541
00:37:05,139 --> 00:37:07,099
Stand well off shore till it's dark.
542
00:37:07,459 --> 00:37:08,539
Aye, Captain.
543
00:37:12,579 --> 00:37:14,139
Hands to the bracers.
544
00:37:14,819 --> 00:37:16,139
Brace up sharp.
545
00:37:16,859 --> 00:37:18,299
Ahoy there, Blackbeard.
546
00:37:19,379 --> 00:37:21,059
Do I look as bad as that, Doctor?
547
00:37:21,459 --> 00:37:22,379
- No.
- No.
548
00:37:22,699 --> 00:37:24,379
- We've raised Jamaica.
- Good.
549
00:37:25,619 --> 00:37:26,899
How do you find him, Doctor?
550
00:37:27,179 --> 00:37:28,499
Sound as a gold doubloon...
551
00:37:30,139 --> 00:37:31,539
...if you ask of his health.
552
00:37:39,419 --> 00:37:41,819
I wish you'd shave it off. It tickles.
553
00:37:42,099 --> 00:37:43,019
I'll need it ashore.
554
00:37:43,739 --> 00:37:46,019
Instead of a shaven French
gentleman of fortune...
555
00:37:46,299 --> 00:37:47,779
...escaped from the English...
556
00:37:48,099 --> 00:37:49,699
...I'll be a bearded buccaneer,..
557
00:37:50,299 --> 00:37:52,979
...I might even braid it and
beribboned it like Blackbeard.
558
00:37:53,299 --> 00:37:54,579
Don't you mention his name.
559
00:37:54,979 --> 00:37:56,699
If he ever finds you... Or you.
560
00:37:58,019 --> 00:38:00,379
Pierre, I'm frightened.
561
00:38:00,699 --> 00:38:02,379
Captain Providence frightened?
562
00:38:02,699 --> 00:38:04,699
There's danger for you in Port Royal.
563
00:38:05,099 --> 00:38:08,139
Let me go ashore. I can find
Morgan's man as well as you.
564
00:38:08,419 --> 00:38:09,539
There is no danger.
565
00:38:10,579 --> 00:38:13,059
The English think I walked
your plank long since.
566
00:38:14,339 --> 00:38:18,459
Yes, I know, but I have a sense
of misfortune if I let you go.
567
00:38:18,739 --> 00:38:20,059
- Let me.
- You?
568
00:38:20,339 --> 00:38:23,659
With every Englishmen in the Indies on
the lookout for Captain Providence?
569
00:38:25,579 --> 00:38:28,699
No, for me it'll be easy.
And I found this.
570
00:38:29,699 --> 00:38:33,019
Let me have the satisfaction of laying
the other half of it in your hands.
571
00:38:36,939 --> 00:38:38,259
Take care, my love.
572
00:38:38,899 --> 00:38:40,739
If you're careful,
nothing will go wrong.
573
00:38:41,019 --> 00:38:42,939
Dougal will take you
ashore in the longboat.
574
00:38:43,219 --> 00:38:44,619
He'll wait for you on the beach.
575
00:38:44,899 --> 00:38:46,499
Dougal? Why Dougal?
576
00:38:47,259 --> 00:38:49,659
He roared and bellowed
till I gave him his way.
577
00:38:50,379 --> 00:38:52,859
He's loyal, Pierre.
Yeah, to Blackbeard.
578
00:38:53,699 --> 00:38:54,659
No, to me.
579
00:38:56,379 --> 00:38:57,539
Well, you're Captain.
580
00:39:00,979 --> 00:39:03,259
We're standing in to shore.
Yeah, I'll make ready.
581
00:39:09,259 --> 00:39:12,099
Heave ho. Heave ho.
582
00:39:13,019 --> 00:39:15,939
Heave ho. Heave ho.
583
00:39:16,699 --> 00:39:19,539
Heave ho. Heave ho.
584
00:39:19,819 --> 00:39:21,219
Can you make out Portland Point?
585
00:39:21,499 --> 00:39:22,139
Not yet.
586
00:39:22,539 --> 00:39:25,659
By the mark five and rocky.
587
00:39:25,939 --> 00:39:29,099
- It's shoaling fast.
- There.
588
00:39:29,659 --> 00:39:32,179
The point, just forward of the beam.
589
00:39:33,019 --> 00:39:35,499
Drop the main yard.
Stand by to lower the boat.
590
00:39:35,779 --> 00:39:36,499
Aye, Captain.
591
00:39:36,979 --> 00:39:40,499
By a quarter less, five and sandy.
592
00:39:51,739 --> 00:39:53,979
Here is the gold, in English guineas.
593
00:39:54,259 --> 00:39:57,019
If the man wants more, otter
him a share of the treasure.
594
00:39:58,459 --> 00:40:02,059
If I'm not back by daylight, stand
off and return tomorrow night.
595
00:40:05,139 --> 00:40:05,979
Careful.
596
00:40:46,259 --> 00:40:47,659
You're to wait here for me.
597
00:40:50,539 --> 00:40:51,819
Mister François.
598
00:40:56,979 --> 00:40:58,819
If you have any little games in mind...
599
00:40:59,099 --> 00:41:01,059
...I'll tear your guts
with my own two hands.
600
00:41:01,339 --> 00:41:02,779
And I can wait for that, too.
601
00:41:05,539 --> 00:41:07,179
What games are you thinking of?
602
00:41:07,739 --> 00:41:09,979
Nothing, but I'm just
warning you, take care.
603
00:41:52,579 --> 00:41:53,499
What do you want?
604
00:41:54,659 --> 00:41:57,139
Don't you know me, Greenough?
Captain La Rochelle.
605
00:41:59,139 --> 00:42:02,499
Bring them here. Better if I don't
venture into the streets again. Go on.
606
00:42:03,579 --> 00:42:06,339
Greenough, is...
607
00:42:06,619 --> 00:42:08,379
Yes, I'll get you the key.
Never mind.
608
00:42:22,179 --> 00:42:22,859
Yes?
609
00:42:26,259 --> 00:42:27,459
How dare you?
610
00:42:29,299 --> 00:42:31,939
Pierre, I thought you were dead.
611
00:42:33,219 --> 00:42:34,299
My darling.
612
00:42:39,259 --> 00:42:42,019
There, darling, it's over now.
613
00:42:43,979 --> 00:42:47,339
Be careful, my love. That's where
your husband was honoured...
614
00:42:47,619 --> 00:42:50,339
...by a cut from the great
Blackbeard himself.
615
00:42:50,739 --> 00:42:53,059
Blackbeard. You've seen him?
616
00:42:53,779 --> 00:42:57,619
I've seen them all. I've seen
ships burned, men butchered.
617
00:42:58,659 --> 00:43:01,139
But it's a long story and will keep.
618
00:43:02,019 --> 00:43:04,579
The important thing is it's all over.
619
00:43:05,339 --> 00:43:06,899
Is it really over?
620
00:43:07,659 --> 00:43:09,979
The plan succeeded?
Yes, it succeeded.
621
00:43:10,259 --> 00:43:13,379
For three months I've been Captain
Providence's sailing master.
622
00:43:15,219 --> 00:43:16,619
Don't weep, darling.
623
00:43:17,739 --> 00:43:20,059
We heard the last ship
you were on was captured.
624
00:43:20,779 --> 00:43:22,339
They say all hands were killed.
625
00:43:22,699 --> 00:43:23,939
I didn't dare to hope.
626
00:43:25,059 --> 00:43:27,699
And then I thought it
might even be worse...
627
00:43:28,539 --> 00:43:31,819
...you alive in the power
of that horrible man.
628
00:43:35,139 --> 00:43:39,059
Captain Providence isn't
a man. He's a woman.
629
00:43:39,699 --> 00:43:40,819
A woman?
630
00:43:41,459 --> 00:43:44,059
That's impossible.
She is incredible...
631
00:43:44,339 --> 00:43:46,579
...but she's real, alive...
632
00:43:46,979 --> 00:43:49,059
...waiting not ten miles from this room.
633
00:43:53,819 --> 00:43:54,459
Yes?
634
00:43:54,739 --> 00:43:56,859
Captain La Rochelle, they're here.
635
00:43:57,619 --> 00:43:58,779
I'll come down.
636
00:43:59,739 --> 00:44:01,459
I'll be back soon, darling.
637
00:44:13,419 --> 00:44:15,459
- Gentlemen.
- Well, Captain?
638
00:44:16,299 --> 00:44:17,419
As you instructed me...
639
00:44:17,739 --> 00:44:19,699
...I shipped aboard
several merchantmen...
640
00:44:19,979 --> 00:44:22,979
...bound for waters Captain
Providence is known to favor.
641
00:44:24,299 --> 00:44:26,259
The first two voyages were uneventful.
642
00:44:26,539 --> 00:44:29,339
The third time, I took
passage on the 'Gemini'...
643
00:44:29,619 --> 00:44:32,419
...out of Trinidad and
she was captured off Antigua.
644
00:44:32,699 --> 00:44:33,899
- By Captain Providence?
- Yes.
645
00:44:35,139 --> 00:44:36,859
I was find in irons, as we planned.
646
00:44:37,139 --> 00:44:38,299
Yes, man, yes.
647
00:44:39,099 --> 00:44:41,099
The 'Sheba Queen'
lies off Portland Point...
648
00:44:41,499 --> 00:44:43,419
...and will remain there till daybreak.
649
00:44:44,139 --> 00:44:45,699
The Captain suspects nothing.
650
00:44:45,979 --> 00:44:47,099
You've done well, Captain.
651
00:44:47,379 --> 00:44:50,059
There's not a moment to lose.
We must rouse the Admiral.
652
00:44:50,579 --> 00:44:51,339
No, wait.
653
00:44:52,659 --> 00:44:54,939
I've kept my part of the bargain.
Now keep yours.
654
00:44:55,379 --> 00:44:56,659
Release my ship to me.
655
00:44:57,659 --> 00:44:59,739
We intend to honour
our agreement, Captain.
656
00:45:00,259 --> 00:45:02,259
Which, as you'll remember...
657
00:45:02,539 --> 00:45:04,899
...is that your crimes
against us will be forgiven...
658
00:45:05,179 --> 00:45:06,699
...and your ship released to you...
659
00:45:06,979 --> 00:45:09,339
...once Captain Providence
is safely in our hands.
660
00:45:09,779 --> 00:45:11,179
Then and only then...
661
00:45:11,579 --> 00:45:14,099
...will the 'Molly O'Brien' be yours.
Goodnight, sir.
662
00:45:43,819 --> 00:45:44,499
Listen.
663
00:45:45,259 --> 00:45:46,339
Do you hear a boat?
664
00:45:47,299 --> 00:45:48,139
Too soon.
665
00:45:50,579 --> 00:45:53,459
The French of Martinique
call these Caribbean nights...
666
00:45:53,779 --> 00:45:57,779
...'Nuits de Folie' because
they drive the wenches mad.
667
00:45:59,139 --> 00:46:00,619
Stow your drivel and listen.
668
00:46:07,379 --> 00:46:08,539
Listen. It's the boat.
669
00:46:09,339 --> 00:46:10,299
He's back.
670
00:46:11,379 --> 00:46:14,179
You're right, my dear. I owe you
an apology for doubting you.
671
00:46:25,379 --> 00:46:27,699
Belay that, cut the boat
adrift, we've no time.
672
00:46:28,819 --> 00:46:29,939
All hands on deck.
673
00:46:30,219 --> 00:46:32,619
Bosun, grab on all sails, jump to it.
674
00:46:32,899 --> 00:46:33,699
Get them off.
675
00:46:33,979 --> 00:46:35,939
What's the meaning of this?
Where is Pierre?
676
00:46:36,219 --> 00:46:38,939
Drinking rum with the King's men.
He's led us into a trap.
677
00:46:39,219 --> 00:46:41,139
- Jump, you scum.
- You're lying.
678
00:46:41,419 --> 00:46:42,499
Avast hauling there.
679
00:46:43,819 --> 00:46:45,299
This is mutiny, Mr. Dougal.
680
00:46:45,579 --> 00:46:47,979
Call it what you like, but
I never trusted that snake.
681
00:46:48,259 --> 00:46:52,019
I followed him into Port Royal. He's
sold us clean to the King's officers.
682
00:46:52,299 --> 00:46:53,899
- A lie, he couldn't.
- He did.
683
00:46:54,179 --> 00:46:54,899
He loves me.
684
00:46:55,179 --> 00:46:57,779
Even there he's played you for a fool.
685
00:46:58,059 --> 00:47:00,259
Tell me. Give me the full of it.
686
00:47:00,539 --> 00:47:02,699
He's married. He has
a wife in Port Royal.
687
00:47:03,059 --> 00:47:04,419
- No.
- Yes!
688
00:47:08,779 --> 00:47:10,739
You blithering fool, let us be off.
689
00:47:16,899 --> 00:47:18,739
It's a lie. I don't believe him.
690
00:47:19,059 --> 00:47:20,339
Dougal always hated him.
691
00:47:33,779 --> 00:47:36,419
Get forward, Mr. Dougal.
Carry every stitch that'll draw.
692
00:47:37,019 --> 00:47:38,499
I'll take over here.
Aye, Captain.
693
00:47:38,779 --> 00:47:40,019
Get those spritsails on out.
694
00:47:46,779 --> 00:47:48,099
Man up aloft!
695
00:47:49,019 --> 00:47:50,299
Did you see any ships?
696
00:47:51,459 --> 00:47:53,339
Nothing in sight.
697
00:47:56,979 --> 00:47:59,019
Well, we've showed
them a clean pair of heels.
698
00:47:59,779 --> 00:48:02,299
What are your orders, Captain?
What course shall we set?
699
00:48:03,139 --> 00:48:05,539
Round Cape Negril to
the north of the island.
700
00:48:06,179 --> 00:48:07,259
Stand offshore.
701
00:48:07,579 --> 00:48:10,819
But the King's ships are still close.
Those are my orders, Mr. Dougal.
702
00:48:11,299 --> 00:48:12,339
Aye, Captain.
703
00:48:26,859 --> 00:48:28,099
May I have your name, sir?
704
00:48:28,379 --> 00:48:31,139
Please, you may not come in here.
It's against the rules, sir.
705
00:48:34,779 --> 00:48:35,539
Captain Harris.
706
00:48:36,059 --> 00:48:37,779
This is a private club, Captain.
707
00:48:38,099 --> 00:48:40,219
Since your office doors
are closed to me...
708
00:48:40,499 --> 00:48:42,099
...I had no choice but to come here.
709
00:48:42,579 --> 00:48:44,539
We have no business that I know of.
710
00:48:44,819 --> 00:48:46,779
My ship, sir. We made an agreement.
711
00:48:47,299 --> 00:48:49,539
We shook hands.
And you failed to keep it.
712
00:48:50,059 --> 00:48:53,699
The 'Sheba Queen' is still free
to burn and pillage English ships...
713
00:48:54,539 --> 00:48:57,419
...while all we have from
you is the unlikely story...
714
00:48:57,739 --> 00:49:00,139
...that Captain Providence is a woman.
715
00:49:01,019 --> 00:49:02,099
Another card, please.
716
00:49:02,779 --> 00:49:04,859
We put our hands to a
bargain, Captain Harris.
717
00:49:05,699 --> 00:49:08,379
To make my end good I've worn irons...
718
00:49:09,019 --> 00:49:11,059
...I've been spread-eagled
and flogged...
719
00:49:11,899 --> 00:49:14,299
...I've been under the cutlass
of Blackbeard himself.
720
00:49:15,579 --> 00:49:17,779
I've called red-handed
cut-throats my friends.
721
00:49:18,899 --> 00:49:22,019
I stood by and watched murders
and worse, and that's not all.
722
00:49:22,299 --> 00:49:24,179
- No.
- Another card, please.
723
00:49:24,459 --> 00:49:27,259
With the daily and nightly
prospect of the plank at my back...
724
00:49:28,539 --> 00:49:30,339
...I've flattered, and crawled...
725
00:49:30,899 --> 00:49:33,139
...and make myself
agreeable in all ways...
726
00:49:33,899 --> 00:49:36,939
...to the vilest-hearted she-monster
that ever came out of the sea.
727
00:49:38,059 --> 00:49:40,699
And I think all the oceans will
never wash me clean again.
728
00:49:41,739 --> 00:49:44,059
It's you, gentlemen, who have bungled.
729
00:49:44,339 --> 00:49:46,139
I still hold to my bargain.
730
00:49:47,179 --> 00:49:49,259
In one way or another way,
Captain Harris...
731
00:49:49,539 --> 00:49:50,619
...I'll have my ship.
732
00:49:50,979 --> 00:49:53,059
Do you hear me? I'll have my ship.
733
00:49:56,059 --> 00:49:57,699
Keep score of what I owe, gentlemen.
734
00:50:01,179 --> 00:50:02,299
Captain La Rochelle.
735
00:50:03,859 --> 00:50:04,539
Well?
736
00:50:07,899 --> 00:50:10,579
If you really want the 'Molly O'Brien',
you can have her...
737
00:50:10,859 --> 00:50:12,219
...under certain conditions.
738
00:50:13,419 --> 00:50:14,379
What conditions?
739
00:50:14,659 --> 00:50:17,619
You cannot have sailed with Captain
Providence all these months...
740
00:50:18,179 --> 00:50:21,179
...without furthering your education.
741
00:50:22,939 --> 00:50:26,459
You mean I can have my ship
back if I agree to turn pirate?
742
00:50:26,819 --> 00:50:28,339
You put it crudely, Captain.
743
00:50:29,019 --> 00:50:30,859
I can easily recruit a crew for you.
744
00:50:31,619 --> 00:50:32,819
Real seadogs...
745
00:50:33,219 --> 00:50:36,219
...eager to do anything for gold.
746
00:50:37,019 --> 00:50:38,219
And for you.
747
00:50:38,579 --> 00:50:39,699
For me and my friends...
748
00:50:41,579 --> 00:50:42,699
...a captain's share.
749
00:50:44,019 --> 00:50:47,339
Well, tell your friends
I've had my bellyful of piracy.
750
00:50:47,619 --> 00:50:50,579
I want my ship for honest trading.
She's not your ship, Captain.
751
00:50:51,139 --> 00:50:54,539
She's a King's prize,
and ours to dispose of...
752
00:50:54,819 --> 00:50:56,779
...on whatever terms we choose to make.
753
00:50:58,179 --> 00:51:00,499
There are other captains
in Port Royal, you know.
754
00:52:20,539 --> 00:52:21,499
Bring her in.
755
00:52:29,419 --> 00:52:30,419
Leave us alone.
756
00:52:52,139 --> 00:52:54,339
So you're his notion of a mate for life.
757
00:52:54,859 --> 00:52:57,859
If you intend to cut my throat,
cut it now and be done with it.
758
00:52:58,139 --> 00:53:00,019
Cut your throat?
What do you take me for?
759
00:53:00,299 --> 00:53:01,859
A disgrace to our sex.
760
00:53:02,219 --> 00:53:03,539
- His words?
- No, mine.
761
00:53:04,219 --> 00:53:06,979
He spoke no ill of you. He pitied you.
762
00:53:07,259 --> 00:53:09,059
Pity. He dared to pity me?
763
00:53:09,339 --> 00:53:11,619
The treacherous scum!
Before you blackguard him...
764
00:53:11,899 --> 00:53:13,939
...I ask you to remember
that he is my husband.
765
00:53:14,779 --> 00:53:16,339
The best you could get to yourself?
766
00:53:16,619 --> 00:53:17,499
You couldn't get him.
767
00:53:18,699 --> 00:53:20,379
And you'll never have him again.
768
00:53:21,059 --> 00:53:22,539
Then you do intend to kill me.
769
00:53:23,859 --> 00:53:26,299
No, I'll not harm you.
770
00:53:27,299 --> 00:53:28,899
My plan for you is quite different.
771
00:53:29,779 --> 00:53:31,099
A life of travel...
772
00:53:32,539 --> 00:53:34,179
...new scenes, new faces.
773
00:53:35,939 --> 00:53:37,259
Maybe an Arabian prince...
774
00:53:38,299 --> 00:53:40,139
...or a rich merchant
from the Levant...
775
00:53:41,419 --> 00:53:42,899
...Sugar planter in Brazil...
776
00:53:43,939 --> 00:53:46,819
...whoever will pay the most for
the privilege of your company.
777
00:53:47,179 --> 00:53:48,059
You wouldn't.
778
00:53:49,539 --> 00:53:51,139
In the meantime, you're my guest...
779
00:53:51,699 --> 00:53:53,619
...until we drop anchor at Maracaibo.
780
00:53:56,179 --> 00:53:57,059
Mr. Dougal.
781
00:54:00,259 --> 00:54:01,939
You can do as you wish with me.
782
00:54:02,419 --> 00:54:03,699
I have no defence.
783
00:54:04,339 --> 00:54:06,339
But there's one thing
you can never change.
784
00:54:07,259 --> 00:54:08,379
I am his wife.
785
00:54:08,939 --> 00:54:11,939
Think about it. Let in
eat into your soul...
786
00:54:12,699 --> 00:54:13,619
...if you have one.
787
00:54:15,019 --> 00:54:15,779
Take her below.
788
00:54:42,579 --> 00:54:44,019
Begging your pardon, Captain...
789
00:54:44,299 --> 00:54:46,219
...but the company
wonders what you intend.
790
00:54:46,819 --> 00:54:49,859
We signed for gold or peg,
but already you passed...
791
00:54:50,179 --> 00:54:53,339
...three fat merchant-men without as
much as a shot across their bows.
792
00:54:54,819 --> 00:54:56,179
We seek a richer prize.
793
00:54:56,459 --> 00:54:57,579
What prize, Captain?
794
00:54:58,979 --> 00:54:59,739
The 'Sheba Queen'.
795
00:55:03,299 --> 00:55:04,019
Well?
796
00:55:05,059 --> 00:55:06,619
Begging your pardon again, Captain.
797
00:55:07,259 --> 00:55:09,019
We don't fear any ordinary purchase.
798
00:55:09,299 --> 00:55:11,819
But the 'Sheba Queen' is...
If I told you she carried...
799
00:55:12,099 --> 00:55:14,579
...a rich treasure.
Does she, in truth, Captain?
800
00:55:15,059 --> 00:55:16,019
I give you my oath.
801
00:55:17,099 --> 00:55:20,859
She carries a treasure for which
I would gladly lay down my life.
802
00:55:21,939 --> 00:55:23,899
But if you gentlemen are afraid...
Not me.
803
00:55:27,179 --> 00:55:29,899
Very well. Tonight we lie off Nassau...
804
00:55:30,539 --> 00:55:32,379
...where I hope to learn news of her...
805
00:55:33,499 --> 00:55:35,899
...I will ask for volunteers
to go ashore with me...
806
00:55:36,779 --> 00:55:38,139
...I will need twenty men.
807
00:56:00,339 --> 00:56:01,059
Gentlemen.
808
00:56:01,819 --> 00:56:02,539
Keep your seats.
809
00:56:04,579 --> 00:56:05,939
Put your hands on the table...
810
00:56:06,619 --> 00:56:07,419
...and don't move.
811
00:56:10,659 --> 00:56:12,059
Take their weapons, Mr. Backett.
812
00:56:12,339 --> 00:56:13,619
So you're alive.
813
00:56:14,299 --> 00:56:18,059
I'll hang that surgeon from a yardarm.
He knows his trade too well.
814
00:56:18,419 --> 00:56:20,459
I have no quarrel with
you, Captain Teach...
815
00:56:20,859 --> 00:56:22,299
...nor with any gentlemen here.
816
00:56:23,419 --> 00:56:25,419
I seek word for the 'Sheba Queen'.
817
00:56:26,699 --> 00:56:30,219
I will give fifty English guineas to
any man who has fresh news of her.
818
00:56:30,659 --> 00:56:31,419
What'd he say?
819
00:56:31,739 --> 00:56:33,739
Fifty guineas for news
of the 'Sheba Queen'.
820
00:56:34,059 --> 00:56:35,899
What do you want with the 'Sheba Queen'?
821
00:56:36,179 --> 00:56:37,459
That's my affair, Captain.
822
00:56:38,539 --> 00:56:41,779
Well? Surely someone
here has word of her.
823
00:56:43,459 --> 00:56:44,379
Fifty guineas.
824
00:56:44,659 --> 00:56:46,179
You're wasting your time, Frenchie.
825
00:56:46,699 --> 00:56:49,699
I'd gladly otter five hundred
guineas for the same information...
826
00:56:49,979 --> 00:56:51,779
...five thousand and cheap at the price.
827
00:56:52,059 --> 00:56:54,819
She must have touched here
or somewhere for supplies.
828
00:56:56,299 --> 00:56:59,499
No? No one knows.
829
00:57:00,419 --> 00:57:01,179
Very well.
830
00:57:02,539 --> 00:57:05,579
I apologize for interrupting
your pleasure, gentlemen.
831
00:57:05,859 --> 00:57:07,379
Pray proceed with your diversions.
832
00:57:10,139 --> 00:57:14,419
It will be unhealthy for any man
to put his head outside the door.
833
00:57:28,539 --> 00:57:29,259
Wait.
834
00:57:32,619 --> 00:57:33,419
We're followed.
835
00:57:47,419 --> 00:57:50,019
Easy, Captain, easy. I mean you no harm.
836
00:57:53,219 --> 00:57:53,979
What do you want?
837
00:57:54,499 --> 00:57:55,379
Did I hear right?
838
00:57:55,979 --> 00:57:58,419
You'd give fifty guineas for
word of the 'Sheba Queen'?
839
00:57:58,819 --> 00:57:59,899
Do you know where she is?
840
00:58:00,179 --> 00:58:01,739
Yes. She...
841
00:58:02,579 --> 00:58:03,979
Blackbeard offered five hundred.
842
00:58:04,739 --> 00:58:07,499
Why don't you tell him?
They calls me cracked...
843
00:58:07,899 --> 00:58:09,659
...but I'm not as cracked as all that.
844
00:58:10,219 --> 00:58:12,019
Blackbeard never pays his promises.
845
00:58:13,459 --> 00:58:15,299
So I otters the information to you.
846
00:58:16,459 --> 00:58:17,139
Where is she?
847
00:58:18,459 --> 00:58:20,219
I was on the Tortuga a week since...
848
00:58:20,499 --> 00:58:22,579
...when she touched in
there for meat and water.
849
00:58:22,859 --> 00:58:23,459
Yes?
850
00:58:23,739 --> 00:58:25,699
The crew said she was
bound for Maracaibo...
851
00:58:25,979 --> 00:58:28,059
...to pick up what prizes
they might on the way.
852
00:58:29,459 --> 00:58:30,259
Maracaibo?
853
00:58:30,539 --> 00:58:33,459
Yes, for the opening of the slave
markets there this month.
854
00:58:33,819 --> 00:58:35,859
Now, I'll take this guineas
if you don't mind.
855
00:58:36,139 --> 00:58:37,499
Thank you very kindly, Captain.
856
00:58:50,379 --> 00:58:52,659
You'd better get some sleep.
You were up all night.
857
00:58:55,539 --> 00:58:56,259
Come in.
858
00:59:06,859 --> 00:59:07,939
No, thank you.
859
00:59:09,339 --> 00:59:12,099
In a few hours we drop
anchor in Maracaibo Harbour...
860
00:59:12,859 --> 00:59:14,739
...the filthiest hole in the Caribbean.
861
00:59:15,619 --> 00:59:17,459
I'll welcome it after your ship.
862
00:59:18,019 --> 00:59:19,579
A poor piece of good, Doctor.
863
00:59:20,459 --> 00:59:22,539
I'm almost ashamed
to otter her for sale.
864
00:59:23,019 --> 00:59:24,659
I've got my reputation to think of.
865
00:59:25,019 --> 00:59:27,139
Doesn't it make you sick to think of it?
866
00:59:31,979 --> 00:59:32,659
Here...
867
00:59:34,139 --> 00:59:35,139
...put that on.
868
00:59:35,579 --> 00:59:37,939
I'll cheat the Arabs
and sell you for a lady.
869
00:59:38,219 --> 00:59:39,779
In this harlot's trumpery?
870
00:59:40,379 --> 00:59:42,019
Don't turn up your nose at it.
871
00:59:42,579 --> 00:59:44,139
Your husband chose it for you.
872
00:59:45,379 --> 00:59:47,619
Then he changed his
mind and gave it to me.
873
00:59:48,459 --> 00:59:51,539
You mean you stole it.
He'd give you nothing of mine.
874
00:59:52,139 --> 00:59:52,979
Put it on.
875
00:59:54,579 --> 00:59:57,219
Put it on, or do I call my company
to put it on for you?
876
01:00:17,459 --> 01:00:18,459
Charming.
877
01:00:19,859 --> 01:00:22,779
The Arabs love such a
display of white skin...
878
01:00:23,739 --> 01:00:26,339
...though it puts me in
mind of the belly of a fish.
879
01:00:28,139 --> 01:00:30,939
You'll fetch at least a hundred
English pounds...
880
01:00:31,939 --> 01:00:33,699
...ninety-nine more than you're worth.
881
01:00:34,419 --> 01:00:36,899
Were you born in the gutter,
or did you choose it?
882
01:00:40,499 --> 01:00:41,379
Take her out...
883
01:00:41,659 --> 01:00:44,219
...before I forget myself and
damage the merchandise.
884
01:00:51,779 --> 01:00:53,219
You'd better take to your bunk.
885
01:00:53,499 --> 01:00:54,859
Today? Never.
886
01:00:55,499 --> 01:00:58,419
This is the day we market
Captain La Rochelle's treasure.
887
01:00:58,699 --> 01:01:00,859
Remember, Doctor?
He promised us treasure.
888
01:01:02,059 --> 01:01:03,059
Treasure.
889
01:01:22,219 --> 01:01:24,179
Your attention, gentlemen.
890
01:01:24,699 --> 01:01:27,099
What am I offered for this rare beauty?
891
01:01:27,379 --> 01:01:29,099
Now, this is not an ordinary savage...
892
01:01:29,379 --> 01:01:31,179
...but a proud daughter
of the Aztecs...
893
01:01:31,459 --> 01:01:33,419
...a princess of the New World.
894
01:01:33,699 --> 01:01:37,339
One thousand drachmas
from Yussef Ibn Ibrahim.
895
01:01:37,619 --> 01:01:38,939
Any other otters?
896
01:01:39,819 --> 01:01:42,539
Sold to the noble
sheik for thirty pounds.
897
01:01:43,819 --> 01:01:45,299
Move up. Up with the others.
898
01:01:45,579 --> 01:01:47,699
Wait till he learns of this.
Move up.
899
01:01:48,299 --> 01:01:52,739
Gentlemen, and now I otter
three sisters from Trinidad.
900
01:01:53,019 --> 01:01:56,259
Born in the same hour and perfectly
matched in beauty and...
901
01:01:56,539 --> 01:01:58,259
Do you consider yourself a woman?
902
01:01:58,539 --> 01:02:00,699
You plead with me now.
Only for your own sake.
903
01:02:00,979 --> 01:02:02,099
Someday he'll find you.
904
01:02:02,899 --> 01:02:05,539
Senor de Silva, right there.
905
01:02:05,859 --> 01:02:08,899
I take the stand myself
to make you a rare otter.
906
01:02:09,259 --> 01:02:11,939
You all know me, Captain Providence
of the 'Sheba Queen'.
907
01:02:12,219 --> 01:02:16,139
I cheat no man and deal only
in the finest of merchandise.
908
01:02:17,419 --> 01:02:20,179
Here is one fit for
the noblest among you.
909
01:02:20,779 --> 01:02:22,659
A woman of breeding and temper...
910
01:02:23,099 --> 01:02:25,579
...spirited like the fine
mares of Arabia...
911
01:02:26,459 --> 01:02:28,899
...smooth like the silks of Cathay.
912
01:02:29,939 --> 01:02:32,979
You, sir? Two thousand drachmas?
Surely you jest.
913
01:02:33,339 --> 01:02:35,219
You, sir, do I hear three? Stop.
914
01:02:35,819 --> 01:02:36,699
Stop it.
915
01:02:38,179 --> 01:02:40,619
This is a decent woman,
an honest woman...
916
01:02:41,099 --> 01:02:43,419
...stolen from her husband
by a woman gone mad.
917
01:02:45,179 --> 01:02:47,499
Captain, we are
peaceful men of affair...
918
01:02:47,779 --> 01:02:50,299
...and if this woman was truly
taken from her husband...
919
01:02:54,979 --> 01:02:55,899
Pierre.
920
01:02:59,939 --> 01:03:02,499
Captain, you must take
your ship and leave the harbour.
921
01:03:02,779 --> 01:03:03,979
And take that woman with you.
922
01:03:04,259 --> 01:03:06,259
We don't care to be
entangled in this affair.
923
01:03:06,539 --> 01:03:08,539
Leave at once.
Come here, you fool.
924
01:03:16,219 --> 01:03:19,059
Go to your cabin.
I'll deal with you later.
925
01:03:25,819 --> 01:03:28,219
We're caught fair with
no sea room to maneuver.
926
01:03:28,859 --> 01:03:31,499
He can rake us with his
and never an answer from us.
927
01:03:31,779 --> 01:03:33,219
Maybe we have an answer.
928
01:03:33,619 --> 01:03:34,939
Take the woman forward.
929
01:03:35,779 --> 01:03:36,619
Aye, Captain.
930
01:03:38,579 --> 01:03:40,259
Stand by to fire, Mr. Hackett.
931
01:03:41,219 --> 01:03:42,699
Aim high to dismast her.
932
01:03:42,979 --> 01:03:43,659
Aye, sir.
933
01:03:44,739 --> 01:03:45,499
Wait.
934
01:03:56,699 --> 01:03:58,419
On the fore shrouds, see?
935
01:04:05,619 --> 01:04:06,579
Hold your fire.
936
01:04:07,099 --> 01:04:08,459
What do you intend, Captain?
937
01:04:09,099 --> 01:04:11,579
Close her and take her
with pike and cutlass.
938
01:04:11,859 --> 01:04:14,139
She'll blow us out of the water first.
Do as I say!
939
01:04:14,419 --> 01:04:15,379
The woman is my wife.
940
01:04:36,059 --> 01:04:38,019
- Starboard a point.
- Starboard.
941
01:04:38,859 --> 01:04:39,779
Easy.
942
01:04:43,699 --> 01:04:45,219
What does this mean, Mr. Hackett?
943
01:04:45,499 --> 01:04:48,059
Captain, we signed honest,
for gold or peg.
944
01:04:48,339 --> 01:04:51,259
We won't risk ourselves
for the Captain's wench...
945
01:04:51,539 --> 01:04:53,059
...wife or no wife. Get forward.
946
01:04:53,339 --> 01:04:56,259
You've tricked us, Captain.
Now, you'll yield the ship to us.
947
01:04:56,539 --> 01:04:59,099
I'll yield nothing. Get forward.
Then let us fight.
948
01:04:59,659 --> 01:05:01,899
The first man who fires
I'll blow his head off.
949
01:05:02,179 --> 01:05:04,859
Back on course. Steer on.
950
01:05:44,659 --> 01:05:45,659
Bring her to the wind.
951
01:05:46,499 --> 01:05:48,139
Mr. Dougal, put a boat over the side.
952
01:05:48,419 --> 01:05:49,979
I want him, and I want him alive.
953
01:06:02,059 --> 01:06:03,219
Pierre!
954
01:06:11,019 --> 01:06:12,019
Take her below.
955
01:06:16,259 --> 01:06:17,619
No. No!
956
01:06:26,539 --> 01:06:27,739
Bring him to my cabin.
957
01:06:36,019 --> 01:06:36,939
Leave us alone.
958
01:06:42,939 --> 01:06:43,739
Well, Pierre?
959
01:06:46,939 --> 01:06:48,699
I don't ask mercy for myself.
960
01:06:49,299 --> 01:06:51,099
I only beg you to spare my wife.
961
01:06:51,979 --> 01:06:53,299
Why should I spare her?
962
01:06:54,379 --> 01:06:57,539
Why shouldn't I give myself the
pleasure of watching you face while...
963
01:06:58,459 --> 01:07:01,059
...I let the men of my company
throw dice for her?
964
01:07:01,339 --> 01:07:02,379
She's done you no harm.
965
01:07:02,779 --> 01:07:04,299
Give me a better reason than that.
966
01:07:06,219 --> 01:07:07,139
You're a woman.
967
01:07:08,619 --> 01:07:10,419
You taught me to be a sort of woman.
968
01:07:10,739 --> 01:07:13,419
I told you I'm sorry for that.
It was not part of the plan.
969
01:07:15,539 --> 01:07:18,419
What are your present plans,
Captain La Rochelle.
970
01:07:19,739 --> 01:07:22,139
Well, I would say...
971
01:07:23,659 --> 01:07:25,179
...they're in your hands, Captain.
972
01:07:26,419 --> 01:07:28,259
Then I must think of
something diverting.
973
01:07:28,619 --> 01:07:31,779
Would you crawl on your
knees for her for instance?
974
01:07:32,979 --> 01:07:33,939
I would do anything.
975
01:07:34,459 --> 01:07:35,579
Anything for her.
976
01:07:36,819 --> 01:07:37,779
Nothing for me.
977
01:07:39,859 --> 01:07:41,179
Nothing at all, Pierre?
978
01:07:42,059 --> 01:07:44,299
Is there no memory, nothing?
979
01:07:44,579 --> 01:07:46,739
I lied to you once. I cannot lie again.
980
01:07:47,299 --> 01:07:49,819
Then it was all lies, every word of it.
981
01:07:52,579 --> 01:07:56,019
Mr. Dougal, take him forward
and lock them up together.
982
01:07:57,139 --> 01:07:59,619
Together? You are generous.
983
01:07:59,899 --> 01:08:02,099
I wish to encourage so true love.
984
01:08:02,379 --> 01:08:04,259
The only kind I've known
was made of lies.
985
01:08:45,579 --> 01:08:47,859
In the old days when the
Spanish treasure fleets...
986
01:08:48,139 --> 01:08:49,859
...passed by here from the Isthmus...
987
01:08:50,139 --> 01:08:52,819
...this was where the buccaneer
captains marooned their men.
988
01:08:53,379 --> 01:08:54,779
There's plenty of water...
989
01:08:55,139 --> 01:08:56,139
...though it's salt...
990
01:08:56,819 --> 01:08:57,659
. "shade,"
991
01:08:58,139 --> 01:08:59,619
...though you must dig for it...
992
01:09:00,659 --> 01:09:01,899
...and good company.
993
01:09:03,939 --> 01:09:05,259
You see, my true love...
994
01:09:05,739 --> 01:09:08,459
...I have arranged for you and
your wife a new honeymoon.
995
01:09:09,059 --> 01:09:10,779
It will not last too long.
996
01:09:11,059 --> 01:09:13,499
The best things in life
are short and sweet...
997
01:09:14,739 --> 01:09:16,219
...like our few weeks together.
998
01:09:16,659 --> 01:09:18,339
I ask a favour, now...
No, Pierre.
999
01:09:18,859 --> 01:09:21,459
Put my wife safe ashore
in some civilized port...
1000
01:09:21,739 --> 01:09:24,259
...and I'll go with you, on your terms,
wherever you say.
1001
01:09:24,539 --> 01:09:26,379
No, I'd rather die.
1002
01:09:26,779 --> 01:09:28,659
She has more courage than you, Pierre.
1003
01:09:29,899 --> 01:09:30,979
But it's too late.
1004
01:09:32,259 --> 01:09:33,139
Much too late.
1005
01:09:33,579 --> 01:09:35,779
Then shoot us now. Let us die clean.
1006
01:09:36,179 --> 01:09:37,779
And spoil your honeymoon?
1007
01:09:38,059 --> 01:09:40,619
No, I want you to enjoy it.
1008
01:09:41,659 --> 01:09:44,459
To see your love scald
and bloat in the sun...
1009
01:09:44,939 --> 01:09:46,899
...her tongue turn black
and shrivelled...
1010
01:09:47,339 --> 01:09:48,659
...her eyes change...
1011
01:09:48,939 --> 01:09:51,539
...till the only light in them
is the light of madness...
1012
01:09:51,939 --> 01:09:54,619
...till she cuts her wrists
to drink her own blood.
1013
01:09:55,059 --> 01:09:57,299
No one but you would
do such a thing as this.
1014
01:09:58,299 --> 01:10:00,979
The men you've known all
your life, scum as they are...
1015
01:10:01,699 --> 01:10:04,019
...Bonnet or Rackham,
even Blackbeard...
1016
01:10:04,619 --> 01:10:06,499
...not one of them would sink so low.
1017
01:10:07,179 --> 01:10:08,659
I am Captain Providence.
1018
01:10:11,259 --> 01:10:13,139
Give us no more than
Blackbeard would...
1019
01:10:13,659 --> 01:10:14,619
...a clean death.
1020
01:10:16,299 --> 01:10:17,539
You like to play the man...
1021
01:10:18,339 --> 01:10:19,659
...then act like one.
1022
01:10:20,619 --> 01:10:21,779
But I'm a woman...
1023
01:10:23,179 --> 01:10:25,499
...as you're so fond to reminding me.
1024
01:10:26,179 --> 01:10:28,579
You should have thought of
that when you betrayed me.
1025
01:10:29,219 --> 01:10:32,259
Now I'm making sure that your
last thoughts will be of me.
1026
01:10:54,379 --> 01:10:56,819
No! No!
1027
01:10:58,619 --> 01:11:01,779
He promised! He promised!
1028
01:11:02,059 --> 01:11:03,939
Promised! No!
1029
01:11:04,899 --> 01:11:05,979
You'd best go down.
1030
01:11:06,979 --> 01:11:08,859
Three days and nights of this.
1031
01:11:12,899 --> 01:11:13,819
No.
1032
01:11:17,339 --> 01:11:18,379
What is it, Anne?
1033
01:11:20,539 --> 01:11:22,699
Nothing, I was dreaming.
1034
01:11:25,019 --> 01:11:25,819
A light.
1035
01:11:26,579 --> 01:11:27,819
Strike a light!
1036
01:11:35,299 --> 01:11:36,179
Better not.
1037
01:11:36,659 --> 01:11:38,339
Much more of that'll kill you.
1038
01:11:39,219 --> 01:11:40,419
Do you tell me that?
1039
01:11:41,579 --> 01:11:43,219
You pay me to advise you.
1040
01:11:43,979 --> 01:11:45,539
Then tell me why I dream.
1041
01:11:46,859 --> 01:11:49,699
In an ordinary human being
it would be called conscience.
1042
01:11:51,259 --> 01:11:52,459
Come about, Doctor.
1043
01:11:52,779 --> 01:11:54,339
You're driving on a lee shore.
1044
01:11:54,859 --> 01:11:57,539
It'd be the thought of those
two on that lonely cay...
1045
01:11:58,419 --> 01:12:00,019
...taking their time to die.
1046
01:12:00,739 --> 01:12:03,659
I hope they're weeks
at it. Let them learn.
1047
01:12:08,299 --> 01:12:09,539
I used to like you.
1048
01:12:10,379 --> 01:12:13,219
You asked and gave no quarter,
but you were gallant...
1049
01:12:13,499 --> 01:12:14,539
...and somehow, clean.
1050
01:12:15,619 --> 01:12:17,619
But now you've become
a creature so foul...
1051
01:12:17,899 --> 01:12:20,099
...that even your crew can
no longer stomach you.
1052
01:12:20,739 --> 01:12:21,899
No more, bloodsucker.
1053
01:12:22,659 --> 01:12:24,219
Jealousy is a killer, true.
1054
01:12:24,539 --> 01:12:25,859
But usually it kills hot...
1055
01:12:26,579 --> 01:12:28,179
...not viciously, in cold blood.
1056
01:12:29,659 --> 01:12:31,139
You'd betray me, too.
1057
01:12:31,499 --> 01:12:34,339
Though I dragged you from a
gutter, made you a man again.
1058
01:12:35,739 --> 01:12:36,539
Get out.
1059
01:12:51,299 --> 01:12:53,379
You've betrayed yourself, my dear.
1060
01:13:56,139 --> 01:13:58,579
I've had provisions and
water put in the longboat...
1061
01:13:58,859 --> 01:14:01,499
...mast and sail, with
a compass and chart.
1062
01:14:01,899 --> 01:14:04,219
That'll take them to any port.
Good.
1063
01:14:05,419 --> 01:14:07,059
Anne, I... My title is Captain.
1064
01:14:08,019 --> 01:14:10,139
You take the boat ashore.
They'll need a doctor.
1065
01:14:10,619 --> 01:14:11,619
Strike his irons.
1066
01:14:14,619 --> 01:14:16,339
How am I to return to the ship?
1067
01:14:17,419 --> 01:14:19,099
You won't. You will go with them.
1068
01:14:20,699 --> 01:14:22,499
I've struck your name from the articles.
1069
01:14:23,019 --> 01:14:25,739
No men sails with me who
no longer respects me.
1070
01:14:28,259 --> 01:14:30,139
Perhaps I've changed my mind about that.
1071
01:14:30,539 --> 01:14:31,579
I haven't changed.
1072
01:14:32,499 --> 01:14:34,459
This one thing I will
do for conscience...
1073
01:14:34,779 --> 01:14:35,939
...but it's the last.
1074
01:14:36,659 --> 01:14:37,779
Aye, Captain.
1075
01:14:43,779 --> 01:14:44,979
Will you shake my hand?
1076
01:14:53,699 --> 01:14:54,939
Bless you, my dear.
1077
01:15:18,979 --> 01:15:20,219
- Bosun.
- Aye, Captain.
1078
01:15:22,739 --> 01:15:26,819
- Set a course for...
- Sail ho!
1079
01:15:27,419 --> 01:15:28,259
What sail?
1080
01:15:28,779 --> 01:15:30,019
Can you make her out?
1081
01:15:30,979 --> 01:15:32,779
It's the 'Revenge'!
1082
01:15:42,179 --> 01:15:43,899
Is the longboat ashore on the cay?
1083
01:15:46,739 --> 01:15:48,939
Aye, Captain. The doctor's
beaching her now.
1084
01:15:50,019 --> 01:15:52,099
If Blackbeard comes
closer, he'll see them.
1085
01:15:52,459 --> 01:15:54,659
And the Frenchie will
walk his plank, after all.
1086
01:15:56,619 --> 01:15:58,859
Will I tell Mr. Dougal to
get under way, Captain?
1087
01:16:04,379 --> 01:16:05,699
Yes, tell him.
1088
01:16:17,979 --> 01:16:19,299
Stand by to weigh ship.
1089
01:16:20,219 --> 01:16:24,339
Sheets on main sail!
1090
01:16:32,939 --> 01:16:34,739
Hold her to windward, close as you can.
1091
01:16:35,059 --> 01:16:38,579
Hands to the bases'. Open your sheets'.!
1092
01:16:38,859 --> 01:16:41,259
What are you doing?
I mean to keep to weather of him.
1093
01:16:41,539 --> 01:16:43,739
Close-hauled, the 'Sheba Queen'
can out-sail him.
1094
01:16:44,019 --> 01:16:46,619
Run to leeward.
That'll bring us under his guns.
1095
01:16:47,019 --> 01:16:48,939
The Frenchie was my
prisoner, Mr. Dougal.
1096
01:16:49,259 --> 01:16:50,779
I'll decide whose plank he walks.
1097
01:16:51,059 --> 01:16:52,699
- But...
- You've had your orders.
1098
01:16:52,979 --> 01:16:53,579
Aye, Captain.
1099
01:16:56,219 --> 01:16:58,259
Down the midships!
Down the midships.
1100
01:16:58,539 --> 01:17:00,019
She's closing. She means to fight.
1101
01:17:00,299 --> 01:17:01,819
- What?
- She's closing us.
1102
01:17:02,979 --> 01:17:05,099
I can blow her out of
the water. She knows that.
1103
01:17:05,379 --> 01:17:08,339
The wench must have lost her mind.
I learned her better than that.
1104
01:17:08,619 --> 01:17:10,219
Want to stand away, Captain? No.
1105
01:17:10,779 --> 01:17:13,019
If she wants a fight,
we'll give her one.
1106
01:17:13,579 --> 01:17:15,459
- Man the bow chasers.
- Aye, aye.
1107
01:17:21,299 --> 01:17:21,979
Look.
1108
01:17:22,539 --> 01:17:23,939
She's making for Blackbeard.
1109
01:17:24,219 --> 01:17:25,579
Yes, to cover our escape.
1110
01:17:29,019 --> 01:17:30,539
She's giving us our lives...
1111
01:17:32,619 --> 01:17:33,939
...the only way she can.
1112
01:17:38,339 --> 01:17:40,099
We're no match for the 'Revenge', Anne.
1113
01:17:40,379 --> 01:17:41,419
My title is Captain.
1114
01:17:41,699 --> 01:17:42,739
The men are complaining.
1115
01:17:43,019 --> 01:17:45,459
They know the barracuda
cannot fight the tiger shark.
1116
01:17:45,739 --> 01:17:48,579
You're Blackbeard's man. If you wish,
lower a boat and cast off.
1117
01:17:49,779 --> 01:17:50,619
No, Captain.
1118
01:17:51,059 --> 01:17:52,939
He put me on board to care for you.
1119
01:17:53,539 --> 01:17:55,339
I cannot leave without his orders.
1120
01:18:08,979 --> 01:18:11,019
- His long twelves.
- Answer him.
1121
01:18:13,539 --> 01:18:14,459
Make ready!
1122
01:18:14,939 --> 01:18:15,819
Fire!
1123
01:18:19,899 --> 01:18:21,899
The men are breaking.
Go forward, Mr. Dougal.
1124
01:18:22,179 --> 01:18:23,299
Use the lash if you must.
1125
01:18:25,699 --> 01:18:26,819
Strike the flag!
1126
01:18:33,299 --> 01:18:34,139
Stop it!
1127
01:18:34,979 --> 01:18:36,179
Strike the flag!
1128
01:18:36,459 --> 01:18:37,299
Stop it!
1129
01:19:09,019 --> 01:19:10,099
Raise that flag!
1130
01:19:10,659 --> 01:19:11,419
Raise it!
1131
01:19:13,819 --> 01:19:15,339
No, no, stand off from him!
1132
01:19:15,619 --> 01:19:16,779
She's lost her mind.
1133
01:19:26,259 --> 01:19:28,179
The mizzen's gone, Anne, run for it!
1134
01:19:43,259 --> 01:19:44,659
Will any gun still fire?
1135
01:19:44,939 --> 01:19:46,419
I fired the last one myself.
1136
01:19:56,259 --> 01:19:57,539
Cutlasses, Mr. Dougal.
1137
01:20:16,059 --> 01:20:18,779
Blackbeard, you old fraud!
1138
01:20:19,179 --> 01:20:21,779
Come aboard, if you dare!
1139
01:20:22,299 --> 01:20:24,059
Hold your fire, you swabs!
1140
01:20:25,459 --> 01:20:26,339
Hold you!
1141
01:20:49,179 --> 01:20:50,339
She's home at last.
1142
01:20:53,379 --> 01:20:54,499
Let the sea keep her.
1143
01:20:58,779 --> 01:21:00,739
Pirate Ship, 'Sheba Queen'...
1144
01:21:01,699 --> 01:21:03,259
...sunk off Barbados.
1145
01:21:03,939 --> 01:21:05,939
Anne Providence, Master.
83859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.