All language subtitles for Agatha Raisin s03e01_English-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,433
[Mid-tempo muziek speelt]
2
00:00:29,667 --> 00:00:31,667
[Vleermuizen tjilpen]
3
00:00:31,667 --> 00:00:33,667
[Dramatische muziek speelt]
4
00:00:33,667 --> 00:00:37,200
[Onduidelijke gesprekken]
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,167
[Gromt]
6
00:00:39,167 --> 00:00:42,667
Zeg dat nog eens.
Zeg dat nog eens!
7
00:00:44,733 --> 00:00:46,500
Daar.
8
00:00:52,133 --> 00:00:54,833
[Schreeuwen]
9
00:01:04,300 --> 00:01:07,100
[Onduidelijk spreken]
10
00:01:07,100 --> 00:01:09,267
[Schreeuwt, lacht]
11
00:01:09,267 --> 00:01:11,600
[Down-tempo muziek speelt]
12
00:01:11,600 --> 00:01:13,700
[Ademt diep uit]
13
00:01:13,700 --> 00:01:15,700
Ik voel me als Brigitte Bardot
14
00:01:15,700 --> 00:01:18,067
doorrijden
de Franse Rivièra.
15
00:01:18,067 --> 00:01:20,800
Ik zie je meer als Marilyn
Route 66 versnellen.
16
00:01:20,800 --> 00:01:22,233
Oh, Marilyn.
17
00:01:22,233 --> 00:01:25,600
Ouderwetse glamour
met een verrassend snelle motor.
18
00:01:25,600 --> 00:01:26,600
[Beide lachen]
19
00:01:26,600 --> 00:01:27,933
Marilyn!
20
00:01:27,933 --> 00:01:31,133
Dat is de perfecte naam
voor haar.
21
00:01:31,133 --> 00:01:33,867
Hoewel ik het nog steeds niet helemaal weet
wat ik heb gedaan om het te verdienen.
22
00:01:33,867 --> 00:01:37,233
Je stemde ermee in in zonde te leven
ik voor de rest van ons leven,
23
00:01:37,233 --> 00:01:38,900
en dat maakt me erg blij.
24
00:01:38,900 --> 00:01:41,600
Mm.
Ik ook.
25
00:01:42,733 --> 00:01:46,067
Ik heb eigenlijk een beetje
verras ook voor jou, James.
26
00:01:52,933 --> 00:01:55,400
[Muziek gaat verder]
27
00:01:55,400 --> 00:01:57,200
Goed?
28
00:01:58,067 --> 00:02:00,367
Wat zie je?
29
00:02:00,367 --> 00:02:02,900
A ... kapel.
30
00:02:02,900 --> 00:02:04,333
Correct.
31
00:02:04,333 --> 00:02:08,567
Agatha ... Ik dacht dat we het eens waren
het huwelijk was niet voor ons.
32
00:02:08,567 --> 00:02:11,467
Oh ja.
Dat hebben we gedaan.
33
00:02:11,467 --> 00:02:13,667
[Muziek gaat verder]
34
00:02:21,967 --> 00:02:23,167
Je bent geslaagd?
35
00:02:23,167 --> 00:02:25,067
Ik deed - met vlag en wimpel,
36
00:02:25,067 --> 00:02:29,233
en ik ben nu officieel
Agatha Raisin, P.I.
37
00:02:29,233 --> 00:02:31,800
Ik ben zo trots op je.
38
00:02:32,333 --> 00:02:34,133
Dit is niet alleen van mij, James.
39
00:02:34,133 --> 00:02:36,300
Dit is van ons.
40
00:02:36,300 --> 00:02:37,800
Ik wil dat je dat weet.
41
00:02:37,800 --> 00:02:41,067
Welnu, in dat geval ... kom hier.
42
00:02:41,067 --> 00:02:42,900
[ Lachend ]
Oh!
43
00:02:44,100 --> 00:02:47,100
We gaan alles doen
deze keer goed.
44
00:02:47,100 --> 00:02:49,300
[Down-tempo muziek speelt]
45
00:02:54,300 --> 00:02:55,700
Wat denk je, Aggie?
46
00:02:55,700 --> 00:02:58,767
Oh, een beetje naar links.
47
00:02:59,233 --> 00:03:01,067
Perfect.
Ooh!
48
00:03:01,067 --> 00:03:03,633
De elektricien tekende af
op de multisensorische lichte kamer.
49
00:03:03,633 --> 00:03:05,300
Ik heb het meditatiegazon gelegd.
50
00:03:05,300 --> 00:03:08,067
Ik krijg meer gigantische zitzakken
voor de chill-out zone,
51
00:03:08,067 --> 00:03:09,867
en ik heb de dia besteld.
52
00:03:09,867 --> 00:03:10,867
Slide?
53
00:03:10,867 --> 00:03:12,700
Ja, voor het balkon.
54
00:03:12,700 --> 00:03:15,067
Afleidingsactiviteiten
inspireer creativiteit.
55
00:03:15,067 --> 00:03:17,267
We gaan live om 10:00 uur.
Ik heb de champagne.
56
00:03:17,267 --> 00:03:19,667
-Waar zijn de anderen?
- Ze zullen er zijn.
57
00:03:19,667 --> 00:03:21,533
Roy zat tussen projecten in,
58
00:03:21,533 --> 00:03:24,300
en ik haalde hem over om te komen
en help me met het interieur.
59
00:03:24,300 --> 00:03:29,067
Ja. Ik zie zijn handtekening
flair voor de ... onorthodoxe.
60
00:03:29,067 --> 00:03:30,367
Nou, ik heb altijd gewerkt
in ruimtes
61
00:03:30,367 --> 00:03:34,667
ontworpen om te prikkelen
en vooroordelen uitdagen.
62
00:03:34,667 --> 00:03:36,933
Maar dit is Londen niet, Agatha.
63
00:03:37,533 --> 00:03:39,367
Denk je dat het overdreven is?
64
00:03:40,067 --> 00:03:41,400
Nee.
65
00:03:41,400 --> 00:03:43,867
Ik denk dat het aan het doen is
precies wat je wilt dat het doet -
66
00:03:43,867 --> 00:03:46,133
mijn vooroordelen uitdagen.
67
00:03:46,133 --> 00:03:48,100
- Ik vind het perfect.
- [Cork knalt]
68
00:03:48,100 --> 00:03:50,100
ROY:
Kun je de bril pakken, James?
69
00:03:50,100 --> 00:03:51,600
[Hijgt]
Hoi!
70
00:03:51,600 --> 00:03:52,933
Hallo!
71
00:03:52,933 --> 00:03:55,633
Dit ziet er geweldig uit!
72
00:03:55,633 --> 00:03:57,900
BILL:
Het is heel...
73
00:03:58,433 --> 00:04:00,767
... jij, Agatha.
74
00:04:00,767 --> 00:04:03,100
SARAH:
Laat me dit toevoegen aan de mix.
75
00:04:06,300 --> 00:04:08,067
Natuurlijk ben je in orde
met dit alles -
76
00:04:08,067 --> 00:04:11,367
weet je, ik ben officieel
concurrentie en alles?
77
00:04:11,367 --> 00:04:14,733
Nou, ik heb liever een medewerker,
als je er klaar voor bent,
78
00:04:14,733 --> 00:04:17,433
met je beroemde intuïtie
en mijn middelen.
79
00:04:17,433 --> 00:04:19,067
Je krabt aan mijn rug
en dat alles.
80
00:04:19,067 --> 00:04:20,300
Precies.
81
00:04:20,300 --> 00:04:23,567
Zolang we Wilkes houden
stevig uit beeld.
82
00:04:23,567 --> 00:04:25,100
Ik denk dat dat als een plan klinkt.
83
00:04:25,100 --> 00:04:27,833
Champagne, iedereen.
Het is tijd om te lanceren.
84
00:04:27,833 --> 00:04:30,333
Het wordt gek druk, Aggie,
precies zoals u het leuk vindt.
85
00:04:30,333 --> 00:04:31,500
Het aftellen is begonnen.
86
00:04:31,500 --> 00:04:32,600
Vijf...
87
00:04:32,600 --> 00:04:34,867
ALLEMAAL:
... vier, drie,
88
00:04:34,867 --> 00:04:36,633
twee een!
89
00:04:36,633 --> 00:04:37,633
We hebben lancering.
90
00:04:37,633 --> 00:04:39,533
[Alle gejuich]
91
00:04:39,533 --> 00:04:41,700
[Vuurwerk explodeert]
92
00:04:41,700 --> 00:04:45,133
[Mid-tempo muziek speelt]
93
00:04:46,200 --> 00:04:48,067
ROY: Ik begrijp het gewoon niet,
Aggie.
94
00:04:48,067 --> 00:04:51,533
Ik heb tonnen marketing gedaan -
online, lokale pers.
95
00:04:51,533 --> 00:04:52,767
Geen dickeybird.
96
00:04:52,767 --> 00:04:55,433
Nou ja, misschien alle criminelen
zijn op vakantie.
97
00:04:55,433 --> 00:04:57,100
Ik weet het niet.
98
00:04:57,100 --> 00:05:01,067
Ik bedoel, ik voor een ...
Ik ben in Mexico.
99
00:05:01,067 --> 00:05:03,300
Ik voel de zon naar beneden schijnen
op mij,
100
00:05:03,300 --> 00:05:06,467
golven die aan mijn voeten razen -
Aah!
101
00:05:06,467 --> 00:05:08,533
[Lichte muziek speelt]
102
00:05:10,567 --> 00:05:12,933
Ik weet wat we moeten doen.
103
00:05:12,933 --> 00:05:16,467
Stel een misdaad in
en los het gewoon zelf op.
104
00:05:16,467 --> 00:05:19,500
Ik vermoord niet iemand om te krijgen
uw bedrijf op de been.
105
00:05:19,500 --> 00:05:21,333
Geen moord.
Ik heb het niet over moord.
106
00:05:21,333 --> 00:05:24,100
Gewoon iets dat eruit ziet
echt slecht,
107
00:05:24,100 --> 00:05:27,333
en dan is het ...
"Agatha Raisin redt de dag."
108
00:05:27,333 --> 00:05:29,967
Ja, en Roy wordt gearresteerd
en doet vijf jaar.
109
00:05:29,967 --> 00:05:31,067
Nee, dank u wel.
110
00:05:31,067 --> 00:05:32,433
[Deur opent]
111
00:05:32,433 --> 00:05:35,867
Ik heb misschien de oplossing
op ons probleem.
112
00:05:37,833 --> 00:05:40,100
Ivy Hall is al lang geleden
van belang
113
00:05:40,100 --> 00:05:41,900
naar de geest jagende broederschap.
114
00:05:41,900 --> 00:05:43,267
Enig idee waarom?
115
00:05:43,267 --> 00:05:46,667
Dus Geoffrey Lamont,
vermoord daar in 1651.
116
00:05:46,667 --> 00:05:49,200
Zijn geest is gestalkt
de gangen sindsdien.
117
00:05:49,200 --> 00:05:50,700
Dus waarom nu al die ophef?
118
00:05:50,700 --> 00:05:54,867
Onverklaarbare paranormale activiteit
op een veel grotere schaal.
119
00:05:54,867 --> 00:05:57,300
Eigenaar Olivia Witherspoon zegt
ze is doodsbang voor haar leven,
120
00:05:57,300 --> 00:05:59,800
en de politie weigert
betrokken raken.
121
00:05:59,800 --> 00:06:02,067
Waar ze niet zo blij mee is
over haar uiterlijk.
122
00:06:02,067 --> 00:06:03,500
Dat is waar we binnenkomen.
123
00:06:03,500 --> 00:06:06,533
We overtuigen haar dat het kan
los het mysterie op, wat we doen.
124
00:06:06,533 --> 00:06:09,067
Roy doet enorm veel PR-werk
ben ermee bezig --
125
00:06:09,067 --> 00:06:12,067
nationale pers, tv-interviews -
en het bureau is actief.
126
00:06:12,067 --> 00:06:14,567
Je hebt een goed idee gehad, James.
Moet een primeur zijn.
127
00:06:14,567 --> 00:06:15,600
Aggie?
128
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
Ik zeg, laten we ons pakken
sommige geesten.
129
00:06:20,867 --> 00:06:23,067
[Vogels fluiten, huilen]
130
00:06:23,067 --> 00:06:26,600
[Spannend muziek speelt]
131
00:06:28,667 --> 00:06:30,667
Ik heb een slecht gevoel
hierover, James.
132
00:06:30,667 --> 00:06:32,267
Er zijn geen geesten, Agatha.
133
00:06:32,267 --> 00:06:34,400
Er komt een perfect rationeel
uitleg.
134
00:06:34,400 --> 00:06:35,567
[Klop op deur]
135
00:06:35,567 --> 00:06:37,933
[Muziek gaat verder]
136
00:06:38,933 --> 00:06:40,533
Mevrouw Witherspoon?
137
00:06:41,067 --> 00:06:42,333
Hallo?
138
00:06:43,267 --> 00:06:44,800
[Hijgt]
Oh!
139
00:06:44,800 --> 00:06:47,200
Probeer het opnieuw.
Ik heb absoluut iemand gezien.
140
00:06:48,333 --> 00:06:49,500
[Klop op deur]
141
00:06:49,500 --> 00:06:50,967
Mevrouw Witherspoon?
142
00:06:50,967 --> 00:06:52,700
We willen maar een paar minuten
van je tijd.
143
00:06:52,700 --> 00:06:55,233
OLIVIA:
Geen pers, geen helderzienden,
144
00:06:55,233 --> 00:06:57,833
en niet meer
bloedige spookjagers!
145
00:06:57,833 --> 00:06:59,667
We begrijpen het wel,
Mevrouw Witherspoon.
146
00:06:59,667 --> 00:07:02,233
We weten dat je erdoorheen gaat
een vreselijke ervaring.
147
00:07:02,233 --> 00:07:04,367
En we denken dat we dat kunnen
om je te helpen.
148
00:07:04,367 --> 00:07:07,067
[Klink klikt, deur rammelt]
149
00:07:07,067 --> 00:07:09,933
[Dramatische muziek speelt]
150
00:07:12,667 --> 00:07:15,600
Jij bent zo vreselijk
amateur speurneus
151
00:07:15,600 --> 00:07:20,467
met de walgelijke lage nek
klanten en zelfs lagere moraal.
152
00:07:20,933 --> 00:07:23,167
Nou, ik, uh,
Ik zie niemand anders
153
00:07:23,167 --> 00:07:25,067
in de rij staan
om hun diensten aan te bieden,
154
00:07:25,067 --> 00:07:30,200
maar als u vastbesloten bent
om alleen te lijden, het zij zo.
155
00:07:32,100 --> 00:07:34,700
[Down-tempo muziek speelt]
156
00:07:34,700 --> 00:07:36,067
Rechtsaf.
157
00:07:51,433 --> 00:07:53,533
Fox lijkt vreemd op jou.
158
00:07:54,333 --> 00:07:56,067
Heeft dezelfde tanden.
159
00:07:56,067 --> 00:07:57,867
- [Sist]
Wat is er mis met mijn tanden?
160
00:07:57,867 --> 00:07:59,900
Ga verdomme verder, wil je?
161
00:08:04,100 --> 00:08:07,100
Ik heb daar geen vertrouwen in
een vrouw met je lage intelligentie
162
00:08:07,100 --> 00:08:10,133
zal kunnen brengen
aan deze nachtmerrie komt een einde.
163
00:08:10,133 --> 00:08:13,133
Maar wanhopige tijden
oproep tot wanhopige maatregelen.
164
00:08:13,133 --> 00:08:14,600
-Nou, ik denk --
-Wanneer begon dit allemaal,
165
00:08:14,600 --> 00:08:15,767
Mevrouw Witherspoon?
166
00:08:15,767 --> 00:08:19,600
1651, toen Sir Geoffrey Lamont
was vermoord
167
00:08:19,600 --> 00:08:23,067
in deze kamer
met diezelfde musket.
168
00:08:23,833 --> 00:08:27,067
Zijn geest is gerucht
om Ivy Hall sindsdien te achtervolgen.
169
00:08:27,067 --> 00:08:28,300
En waarom werd hij vermoord?
170
00:08:28,300 --> 00:08:31,067
Nou, na de nederlaag van de Royalist
bij Titley's Knob,
171
00:08:31,067 --> 00:08:33,367
Lamont ging op de vlucht
met zijn knecht.
172
00:08:33,933 --> 00:08:36,367
Maar hij wist het
die lynch-menigte van Cromwell
173
00:08:36,367 --> 00:08:37,600
zou niet ver achterblijven.
174
00:08:37,600 --> 00:08:40,633
Dus zocht hij zijn toevlucht hier?
175
00:08:40,633 --> 00:08:43,967
Welnu, Sir William Braseph was
een loyale supporter van de koning.
176
00:08:43,967 --> 00:08:46,167
Hij was blij om ze te geven
heiligdom.
177
00:08:46,167 --> 00:08:48,500
Maar de Roundheads
haalde hem in.
178
00:08:48,500 --> 00:08:52,633
Ja, maar niet eerder -
of zo heeft de legende het -
179
00:08:52,633 --> 00:08:56,067
Lamont vertrouwde zijn mannen toe
met al zijn bezittingen,
180
00:08:56,067 --> 00:08:58,100
inclusief een cache
van onschatbare schat.
181
00:08:58,100 --> 00:09:01,067
Hij werd uren later betrapt
-Lege handen.
182
00:09:01,067 --> 00:09:03,200
Er werd aangenomen dat het hem was gelukt
om het te verbergen
183
00:09:03,200 --> 00:09:05,067
ergens op dit landgoed.
184
00:09:05,067 --> 00:09:06,467
En het is nooit gevonden?
185
00:09:06,467 --> 00:09:09,233
Evenmin is er enig bewijs
het heeft ooit bestaan.
186
00:09:09,233 --> 00:09:11,667
Maar het heeft Ivy Hall gemaakt
een bestemming
187
00:09:11,667 --> 00:09:14,567
voor elke plundering,
schattenjagen gek
188
00:09:14,567 --> 00:09:16,533
voor de afgelopen vier eeuwen.
189
00:09:16,533 --> 00:09:20,133
Kun je ons niet wat meer vertellen?
over dit spookachtig?
190
00:09:20,133 --> 00:09:22,900
Ik bedoel ... wat gebeurt er precies?
191
00:09:22,900 --> 00:09:24,333
[Elektriciteit knetteren]
192
00:09:24,333 --> 00:09:27,367
OLIVIA: Als de staande klok
slaat 9:00, het begint -
193
00:09:27,367 --> 00:09:32,133
gefluister, voetstappen,
verschrikkelijke, buitenaardse kreten ...
194
00:09:32,133 --> 00:09:34,300
[Stemmen fluisteren,
vrouw huilt in afstand]
195
00:09:34,300 --> 00:09:37,333
... en dan een dodelijke mist
overspoelt het huis,
196
00:09:37,333 --> 00:09:40,733
reikend onder mijn deur
met zijn kwade ranken,
197
00:09:40,733 --> 00:09:42,800
probeert me te smoren.
198
00:09:43,300 --> 00:09:46,067
En jij denkt
dit is de geest van Lamont
199
00:09:46,067 --> 00:09:47,733
jou kwellen
van achter het graf?
200
00:09:47,733 --> 00:09:50,067
Natuurlijk doe ik dat niet.
201
00:09:50,600 --> 00:09:53,667
Iemand probeert me bang te maken
tot de dood, letterlijk.
202
00:09:53,667 --> 00:09:55,767
Wie zou dat doen?
En waarom?
203
00:09:55,767 --> 00:09:57,433
Oh, als ik het antwoord wist
op dat,
204
00:09:57,433 --> 00:09:59,633
Ik zou niet verspillen
mijn waardevolle tijd
205
00:09:59,633 --> 00:10:01,800
met deur-stappende kanseliers
zoals jij nu, zou ik?
206
00:10:01,800 --> 00:10:04,433
Ik stel voor dat we opvoeren
een nachtwake,
207
00:10:04,433 --> 00:10:08,033
kijken of we wie dan ook kunnen vangen
doet dit op heterdaad.
208
00:10:08,033 --> 00:10:11,100
Geen kosten als we falen ...
209
00:10:11,100 --> 00:10:14,433
£ 3.000 plus onkosten
als we slagen.
210
00:10:14,433 --> 00:10:16,733
Nou, dat is hetzelfde
afpersen.
211
00:10:17,967 --> 00:10:21,367
Maar ik zou alles doen
om deze nachtmerrie te beëindigen.
212
00:10:21,367 --> 00:10:23,067
Ik voed je echter niet.
213
00:10:23,767 --> 00:10:25,600
En ik zal het weten
als je jezelf hebt geholpen
214
00:10:25,600 --> 00:10:27,533
naar de drankkast.
215
00:10:27,533 --> 00:10:29,967
Professionals, mevrouw Witherspoon.
216
00:10:29,967 --> 00:10:33,500
Zou niet dromen van drinken
op het werk, zouden we?
217
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
[Spannend muziek speelt]
218
00:10:35,833 --> 00:10:38,467
[Vogels gieren op afstand]
219
00:10:39,767 --> 00:10:42,533
JAMES: Olivia ligt in bed.
Deuren zijn allemaal vergrendeld.
220
00:10:42,533 --> 00:10:44,467
-Agatha.
-Wat?
221
00:10:44,467 --> 00:10:45,967
Oh, pbht!
222
00:10:45,967 --> 00:10:47,700
Miserabele oude vleermuis
zal het nooit weten.
223
00:10:47,700 --> 00:10:49,767
Misschien het enige
we komen vanavond weg.
224
00:10:49,767 --> 00:10:52,300
We hebben veel grond voor
dekking, dus ik stel voor dat we uit elkaar gaan.
225
00:10:52,300 --> 00:10:53,933
Je neemt de begane grond.
226
00:10:53,933 --> 00:10:55,433
Wat?
227
00:10:55,433 --> 00:10:57,833
James, ik ga nergens heen
in mijn eentje.
228
00:10:57,833 --> 00:11:00,067
Heb je nog nooit gezien
"Scooby Doo"?
229
00:11:02,767 --> 00:11:04,700
- [Flessenrek]
-Oh.
230
00:11:08,167 --> 00:11:10,233
[Ademt diep uit]
Ugh.
231
00:11:10,233 --> 00:11:11,767
[Krijsen in afstand]
232
00:11:11,767 --> 00:11:13,500
James?
233
00:11:13,500 --> 00:11:16,133
James, wat zijn die geluiden?
234
00:11:16,133 --> 00:11:20,067
[Onduidelijke gesprekken,
mid-tempo muziek spelen]
235
00:11:28,633 --> 00:11:30,467
Zou niet willen vechten
met deze jongens.
236
00:11:30,467 --> 00:11:32,567
Die snoeken kunnen
veel schade.
237
00:11:32,567 --> 00:11:34,133
Vroeg Agatha ons
om met de lokale bevolking te praten,
238
00:11:34,133 --> 00:11:35,700
maar ik betwijfel deze jongens
komen uit Hebberdon.
239
00:11:35,700 --> 00:11:37,067
Wat doen zij hier?
240
00:11:37,067 --> 00:11:39,833
Er is een groot gevecht re-enactment
bij Charles thuis.
241
00:11:39,833 --> 00:11:41,400
Ze begonnen hun kamp op te zetten
deze morgen.
242
00:11:41,400 --> 00:11:43,333
Nou, we zullen het moeten doen
met de huisbaas dan.
243
00:11:43,333 --> 00:11:45,133
Hoe gaat het met u?
Ik kom zo bij je.
244
00:11:45,133 --> 00:11:47,467
Uh - uh, verberg me.
245
00:11:48,867 --> 00:11:49,967
Oh, wie is dat?
246
00:11:50,500 --> 00:11:53,167
Robin Barley,
commandant van de gekruiste zwaarden.
247
00:11:53,167 --> 00:11:55,200
We zouden rekruteren
boeren en scharrels
248
00:11:55,200 --> 00:11:57,200
van de kant van de dames,
en ze zijn niet enthousiast.
249
00:11:57,200 --> 00:11:59,367
En ze is echt krachtig.
250
00:11:59,367 --> 00:12:00,700
-Barry.
-Hallo.
251
00:12:00,700 --> 00:12:03,500
Gewoon even kijken om te zien
de mede-bestelling is gearriveerd.
252
00:12:03,500 --> 00:12:04,833
Ik moet de troepen houden
goed bewaterd.
253
00:12:04,833 --> 00:12:06,400
Tien vaten, commandant.
254
00:12:06,400 --> 00:12:09,200
Ik zal morgen in het kamp afzetten,
Okee?
255
00:12:09,200 --> 00:12:12,600
Mevrouw Bloxby.
Ik zag je daar bijna niet.
256
00:12:12,600 --> 00:12:14,333
Heb je je cijfers op?
257
00:12:14,333 --> 00:12:16,633
Ik ben morgen voorbij
om de laatste telling te controleren.
258
00:12:16,633 --> 00:12:18,800
- [Hond gromt]
-Ironside.
259
00:12:19,933 --> 00:12:21,400
BARRY: Sorry daarvoor.
Wat kan ik voor je halen?
260
00:12:21,400 --> 00:12:22,967
Twee witte wijnen, alstublieft.
261
00:12:22,967 --> 00:12:26,100
Dit is een zeer intrigerend verhaal.
Is er enige waarheid in?
262
00:12:26,833 --> 00:12:28,433
Ik betwijfel het zeer.
263
00:12:28,433 --> 00:12:30,133
Geloof je niet in spoken?
264
00:12:30,133 --> 00:12:31,133
Nee.
265
00:12:31,133 --> 00:12:32,767
Geloof Olivia Witherspoon niet
266
00:12:32,767 --> 00:12:36,667
of de verhalen, het gehuil,
en het bloedstollende geschreeuw.
267
00:12:36,667 --> 00:12:38,067
Maar weet je wat ik denk?
268
00:12:38,067 --> 00:12:41,200
Ze doet het allemaal zelf
gewoon voor de hel.
269
00:12:41,200 --> 00:12:43,267
De verhalen die ik je kan vertellen
over dat aandacht zoeken -
270
00:12:43,267 --> 00:12:46,500
Kunnen we iets voor je kopen ... Barry?
271
00:12:46,500 --> 00:12:49,367
[Grommen, geschreeuw echoën]
272
00:12:50,700 --> 00:12:52,567
Ik vind dit helemaal niet leuk,
James.
273
00:12:52,567 --> 00:12:53,867
Blijf gewoon dichtbij.
274
00:12:53,867 --> 00:12:55,800
-Oke.
- Perfect veilig bij mij.
275
00:12:55,800 --> 00:12:57,300
Oke.
276
00:13:11,300 --> 00:13:13,500
[Schreeuwen gaat verder]
277
00:13:14,933 --> 00:13:19,433
De geluiden komen van
overal ... en nergens.
278
00:13:19,433 --> 00:13:21,600
Je bedoelt iets
bovennatuurlijk...
279
00:13:21,600 --> 00:13:23,567
[Whimpers]
280
00:13:23,567 --> 00:13:24,633
... zoals echte geesten?
281
00:13:24,633 --> 00:13:25,933
Nee.
282
00:13:25,933 --> 00:13:30,767
Wat ik zeg is
het slaat nergens op - nog niet.
283
00:13:30,767 --> 00:13:32,200
Oh!
284
00:13:37,900 --> 00:13:40,533
[Schreeuw echo]
285
00:13:45,367 --> 00:13:46,700
BARRY:
Tot een paar weken geleden
286
00:13:46,700 --> 00:13:48,900
ze beweerde dat ze het nooit zou doen
Lamont's geest gezien.
287
00:13:48,900 --> 00:13:50,400
Nu moeten we geloven
Ivy Hall
288
00:13:50,400 --> 00:13:52,833
is als iets
uit "The Amityville Horror."
289
00:13:52,833 --> 00:13:54,133
Maar waarom zou ze liegen?
290
00:13:54,133 --> 00:13:55,600
BARRY:
Gewoon omwille van het.
291
00:13:55,600 --> 00:13:57,533
Er is niets
die wraakzuchtige oude koe doet het niet
292
00:13:57,533 --> 00:13:58,567
- problemen veroorzaken.
-Wauw.
293
00:13:58,567 --> 00:14:00,067
Je vindt haar echt niet leuk,
doe je?
294
00:14:00,067 --> 00:14:01,467
Niet alleen ik, maat.
295
00:14:01,467 --> 00:14:04,100
Ze is gericht op iedereen in de
dorp op een of ander moment.
296
00:14:04,100 --> 00:14:05,467
Gericht hoe?
297
00:14:05,467 --> 00:14:09,067
Valse aantijgingen, vandalisme,
laster.
298
00:14:09,067 --> 00:14:11,100
Ik ben onderzocht
voor lock-ins,
299
00:14:11,100 --> 00:14:15,233
geluidsoverlast, voedselnormen,
belastingontduiking.
300
00:14:15,233 --> 00:14:18,333
Olivia Witherspoon is puur kwaad.
301
00:14:18,333 --> 00:14:20,067
[Down-tempo muziek speelt]
302
00:14:22,500 --> 00:14:24,100
Sorry, Carol.
303
00:14:24,100 --> 00:14:25,967
Ik wilde je moeder niet beledigen
naar je gezicht.
304
00:14:25,967 --> 00:14:28,533
Waarom niet?
Het is allemaal waar.
305
00:14:28,533 --> 00:14:30,867
Groot glas merlot, alstublieft.
306
00:14:30,867 --> 00:14:32,500
Maak dat een fles.
307
00:14:32,500 --> 00:14:34,100
Zien?
308
00:14:39,067 --> 00:14:41,300
Waar zijn we precies naar op zoek?
309
00:14:41,300 --> 00:14:42,767
Ik weet het niet.
310
00:14:42,767 --> 00:14:45,700
Gewoon iets...
[Gromt]
311
00:14:45,700 --> 00:14:48,200
... dat zou verklaren ...
[Ademt diep uit]
312
00:14:48,200 --> 00:14:51,767
... waarom iemand zou gaan
tot het uiterste om haar bang te maken.
313
00:14:53,800 --> 00:14:55,800
Wat zijn dit in godsnaam?
314
00:15:00,833 --> 00:15:03,600
[Schreeuwend in afstand]
315
00:15:09,233 --> 00:15:11,500
[Hijgt]
316
00:15:11,500 --> 00:15:15,267
Ze heeft iedereen bespioneerd
in het dorp.
317
00:15:15,267 --> 00:15:19,333
Dit is kwaadaardige dingen -
klachten, beschuldigingen,
318
00:15:19,333 --> 00:15:23,933
roept de politie op, allemaal getimed
en gedateerd, jaren terug.
319
00:15:23,933 --> 00:15:26,900
Hier is haar laatste bericht.
320
00:15:26,900 --> 00:15:27,967
Wat is dat?
321
00:15:27,967 --> 00:15:31,600
Het is een brief
van een Percy Fleming,
322
00:15:31,600 --> 00:15:36,433
zijn aanbod verhogen om Ivy Hall te kopen
voor de derde keer.
323
00:15:36,900 --> 00:15:42,067
Nou, iemand lijkt dat heel graag
krijgen deze plek te pakken.
324
00:15:42,067 --> 00:15:44,333
[Schreeuw echo]
325
00:15:44,333 --> 00:15:45,867
MENS:
Proost.
326
00:15:48,433 --> 00:15:50,700
Oi, Perce.
Pint zwarten?
327
00:15:50,700 --> 00:15:53,367
En een zak varkensvlees
euh, groot.
328
00:15:53,367 --> 00:15:55,933
Carol, hoe gaat het?
329
00:16:01,100 --> 00:16:02,833
Daar is dan geen liefde verloren.
330
00:16:02,833 --> 00:16:04,167
BARRY:
Sorry daarvoor, maat.
331
00:16:04,167 --> 00:16:06,300
Ze is de dochter van haar moeder,
Okee.
332
00:16:06,300 --> 00:16:07,733
Het is ok.
Ik ben eraan gewend.
333
00:16:07,733 --> 00:16:10,533
Hé, je ziet bovennatuurlijk
activiteit onderweg?
334
00:16:10,533 --> 00:16:12,333
De hal is allemaal verlicht,
als dat telt.
335
00:16:12,333 --> 00:16:14,633
Olivia moet bezoekers hebben.
336
00:16:14,633 --> 00:16:17,067
Alleen mensen met vrienden
bezoek hebben, maat.
337
00:16:17,067 --> 00:16:18,733
Ze heeft er geen een
'hier ergens.
338
00:16:20,067 --> 00:16:24,867
Dus Percy wil Ivy Hall kopen,
maar hij verliest zijn geduld.
339
00:16:24,867 --> 00:16:25,900
Dus wat doet hij?
340
00:16:25,900 --> 00:16:27,267
Hij schakelt een versnelling hoger,
341
00:16:27,267 --> 00:16:30,067
voert een terreurcampagne
om haar hand te forceren.
342
00:16:30,067 --> 00:16:31,600
Je denkt echt aan iemand
zou zo ver gaan?
343
00:16:31,600 --> 00:16:34,100
Nou, in dit stadium
het is alles wat we hebben.
344
00:16:34,100 --> 00:16:35,467
[Hijgt]
345
00:16:36,067 --> 00:16:37,733
James, kijk.
346
00:16:37,733 --> 00:16:39,767
[Schreeuwend in afstand]
347
00:16:40,733 --> 00:16:43,933
Er zullen wat ...
volkomen rationele verklaring.
348
00:16:43,933 --> 00:16:46,233
Ja.
[Zucht]
349
00:16:48,167 --> 00:16:49,967
Geen behoefte aan alarm.
350
00:16:51,867 --> 00:16:54,567
[Down-tempo muziek speelt]
351
00:16:57,200 --> 00:17:01,500
Het is maar een illusie, Agatha ...
ontworpen om je te vullen met angst.
352
00:17:01,500 --> 00:17:03,233
Het werkt.
353
00:17:03,233 --> 00:17:06,933
[Schreeuw echoert]
354
00:17:09,767 --> 00:17:12,367
[Beide schreeuwen]
355
00:17:12,367 --> 00:17:15,400
[Up-tempo muziek speelt]
356
00:17:16,600 --> 00:17:18,167
Mevrouw Raisin!
357
00:17:20,100 --> 00:17:22,200
Waar op de wereld
denk je dat je gaat?
358
00:17:22,200 --> 00:17:24,433
[Lichte muziek speelt]
359
00:17:27,167 --> 00:17:28,467
Nou, dat was vernederend.
360
00:17:28,467 --> 00:17:30,400
We hebben een compleet gemaakt
en totale dwaas van onszelf.
361
00:17:30,400 --> 00:17:32,567
Het was geen totale tijdverspilling.
362
00:17:32,567 --> 00:17:34,367
Kwamen we erachter
over Percy Fleming.
363
00:17:34,367 --> 00:17:35,933
[Drone zoemt]
364
00:17:38,800 --> 00:17:41,300
Wat je ook verkoopt,
Ik ben niet geïnteresseerd, ben ik bang.
365
00:17:41,300 --> 00:17:44,400
Maar je bent geïnteresseerd
bij het kopen van Ivy Hall.
366
00:17:49,067 --> 00:17:50,533
Je kunt beter binnenkomen.
367
00:17:50,533 --> 00:17:52,867
[Down-tempo muziek speelt]
368
00:17:52,867 --> 00:17:55,300
PERCY: Ik was gewoon een bescheiden
HET. ondersteuningsmedewerker.
369
00:17:55,300 --> 00:17:57,200
Games schrijven was gewoon mijn hobby.
370
00:17:57,200 --> 00:18:00,433
Tot "Beasts of the Abyss"
werd een wereldwijd fenomeen.
371
00:18:00,433 --> 00:18:03,500
Mm. Je rijk genoeg maken
om Ivy Hall te kopen.
372
00:18:03,500 --> 00:18:06,333
H-Hoe weet je dat -
als je het niet erg vindt dat ik het vraag?
373
00:18:06,333 --> 00:18:07,700
Jammy dodger?
374
00:18:07,700 --> 00:18:09,100
Dank je.
375
00:18:09,100 --> 00:18:12,133
Olivia Witherspoon denkt van wel
376
00:18:12,133 --> 00:18:14,933
dat iemand probeert
haar uit haar eigen huis dwingen.
377
00:18:14,933 --> 00:18:17,967
En toen we tegenkwamen
uw brief,
378
00:18:17,967 --> 00:18:19,767
je werd een persoon van interesse
aan ons.
379
00:18:21,067 --> 00:18:23,633
Wel, ik heb altijd van gehouden
Ivy Hall,
380
00:18:23,633 --> 00:18:25,467
de geschiedenis eromheen.
381
00:18:25,467 --> 00:18:27,500
Nooit gedroomd dat ik dat zou kunnen
om het ooit te betalen.
382
00:18:27,500 --> 00:18:28,500
Mm.
383
00:18:28,500 --> 00:18:30,900
Moet vreselijk frustrerend zijn
voor jou,
384
00:18:30,900 --> 00:18:33,067
Olivia weigert te verkopen.
385
00:18:33,567 --> 00:18:34,700
Ze denkt dat ik heb uitgewerkt
386
00:18:34,700 --> 00:18:36,467
waar de beroemde schat van Lamont
is verborgen.
387
00:18:36,467 --> 00:18:39,867
Ah. Nou, dat zou het halen
waard om te kopen, niet?
388
00:18:39,867 --> 00:18:43,233
Mensen hebben het landgoed doorzocht
voor jaren,
389
00:18:43,233 --> 00:18:45,800
doorzocht het huis, het terrein,
390
00:18:45,800 --> 00:18:48,467
probeerde te vinden
de geheime gang.
391
00:18:48,967 --> 00:18:51,567
Er is geen historisch bewijs
het heeft ooit bestaan.
392
00:18:51,567 --> 00:18:54,900
Waarom dacht je dat zij dat was?
zou je je derde bod accepteren?
393
00:18:54,900 --> 00:18:56,567
Nou, haar zoon, Harry.
394
00:18:57,567 --> 00:18:58,867
Garibaldi?
395
00:18:59,400 --> 00:19:02,067
Hij beweert dat zijn moeder het nodig heeft
om financiële redenen verkopen,
396
00:19:02,067 --> 00:19:04,400
zei dat ik rechtstreeks met hem moest omgaan
om schaamte te voorkomen.
397
00:19:04,400 --> 00:19:06,667
Maar goed, dat vertrok
alarmbellen.
398
00:19:06,667 --> 00:19:08,267
Waarom?
399
00:19:08,267 --> 00:19:10,800
Je hebt het waarschijnlijk gehoord
van de, gekruiste zwaarden.
400
00:19:10,800 --> 00:19:12,333
De wat wat?
401
00:19:13,067 --> 00:19:14,867
Olivia haat hen,
402
00:19:14,867 --> 00:19:17,633
weigert toe te staan
re-enactments op het landgoed.
403
00:19:17,633 --> 00:19:18,800
Toen Harry lid werd,
404
00:19:18,800 --> 00:19:20,500
hun relatie ging kapot
volledig.
405
00:19:20,500 --> 00:19:25,200
Oh. En jij bent lid
van de gekruiste zwaarden?
406
00:19:25,200 --> 00:19:27,800
Ik ben de historische adviseur.
407
00:19:27,800 --> 00:19:29,067
Ik ken alle vechtbewegingen,
408
00:19:29,067 --> 00:19:30,767
maar ik ben - ik ben niet echt gebouwd
voor gevechten.
409
00:19:30,767 --> 00:19:34,133
Dus je dacht Harry
maakte misbruik van haar.
410
00:19:34,133 --> 00:19:37,967
Precies.
Dus deed ik mijn aanbod direct.
411
00:19:37,967 --> 00:19:40,400
Olivia had ze absoluut niet
voornemen om aan iedereen te verkopen.
412
00:19:40,400 --> 00:19:41,833
Schreeuwde over de telefoon
413
00:19:41,833 --> 00:19:44,600
dat ze de politie zou bellen
als ik niet stopte met haar lastig te vallen.
414
00:19:44,600 --> 00:19:45,667
Dus loog Harry.
415
00:19:45,667 --> 00:19:47,400
Wie weet?
416
00:19:47,400 --> 00:19:50,867
Olivia Witherspoon is een wet
voor zichzelf
417
00:19:50,867 --> 00:19:53,667
en een deskundige manipulator.
418
00:19:53,667 --> 00:19:57,100
Ik zou nu weglopen,
terwijl je nog steeds de kans hebt.
419
00:19:57,100 --> 00:19:58,133
Banketbakkersroom?
420
00:19:58,667 --> 00:20:00,300
[Fluisteren]
Nee, dank u.
421
00:20:00,300 --> 00:20:02,933
[Down-tempo muziek speelt]
422
00:20:02,933 --> 00:20:04,467
O mijn God!
423
00:20:04,467 --> 00:20:06,067
[Hijgt]
Oh!
424
00:20:06,067 --> 00:20:08,800
Oh, Marilyn!
425
00:20:08,800 --> 00:20:10,633
Wat hebben ze je aangedaan?
426
00:20:10,633 --> 00:20:12,633
Dat is het niet alleen, vrees ik.
427
00:20:15,233 --> 00:20:20,967
"Cnun ... mauqniler te et rairom"?
428
00:20:20,967 --> 00:20:24,567
Nunc relinquam te et moriar.
429
00:20:24,567 --> 00:20:27,267
Het is Latijns -
"Ga nu weg of sterf."
430
00:20:27,267 --> 00:20:30,233
[Voertuig nadert,
motor schakelt uit]
431
00:20:30,233 --> 00:20:32,600
BILL: Iemand heeft gemeld
een vernielde auto.
432
00:20:32,600 --> 00:20:34,267
Ik dacht dat het klonk als dat van jou.
433
00:20:34,267 --> 00:20:35,600
Maar toen dacht ik:
434
00:20:35,600 --> 00:20:38,733
"Wat zou Agatha in vredesnaam doen
doen in Hebberdon? "
435
00:20:38,733 --> 00:20:41,867
Nou, we wouden gewoon een beetje
rijden, is het niet, James?
436
00:20:41,867 --> 00:20:45,133
Weet je, verschillende opvattingen ...
frissere lucht.
437
00:20:45,133 --> 00:20:47,300
Okee.
Dus je was niet -
438
00:20:47,300 --> 00:20:49,933
Ik weet het niet --
geest opjagen in Ivy Hall?
439
00:20:49,933 --> 00:20:51,167
We hebben misschien een tiener gehad,
wee kijk.
440
00:20:51,167 --> 00:20:52,533
Waarom?
Heb je daar een probleem mee?
441
00:20:52,533 --> 00:20:56,400
Nee. Ik veronderstel dat geesten
zijn een verbetering op feeën.
442
00:20:56,400 --> 00:20:59,067
Wat is het volgende?
Vampieren? Zombies?
443
00:20:59,067 --> 00:21:01,367
Kleine groene mannen
in vliegende schotels?
444
00:21:01,367 --> 00:21:02,200
Mm.
445
00:21:02,200 --> 00:21:04,067
Je mag bespotten, Bill Wong,
446
00:21:04,067 --> 00:21:06,733
maar een kwetsbare oudere vrouw
is bang voor haar leven,
447
00:21:06,733 --> 00:21:08,267
en jullie hebben niks gedaan
over het.
448
00:21:08,267 --> 00:21:10,233
Dus we zijn gestapt
in de bres, mijn vriend.
449
00:21:10,233 --> 00:21:11,967
Ja.
Nou, veel geluk ermee.
450
00:21:11,967 --> 00:21:14,933
Olivia Witherspoon heeft vorm
als onruststoker.
451
00:21:14,933 --> 00:21:16,633
Je verspilt je tijd.
452
00:21:16,633 --> 00:21:19,167
Als je Olivia zegt
heeft vorm, wat bedoel je?
453
00:21:19,167 --> 00:21:21,267
Ja.
Wat bedoelt u?
454
00:21:21,267 --> 00:21:23,367
Kom op, Bill.
455
00:21:24,233 --> 00:21:26,233
We hadden een deal.
Onthouden?
456
00:21:26,233 --> 00:21:28,800
En je gaat het me vertellen
alles.
457
00:21:28,800 --> 00:21:31,067
[Onduidelijke gesprekken]
458
00:21:38,133 --> 00:21:40,733
Bel me als deze clowns
ben je gegaan, wil je?
459
00:21:40,733 --> 00:21:42,633
Ja, mijnheer Devere.
460
00:21:48,900 --> 00:21:49,900
Oh!
461
00:21:49,900 --> 00:21:51,133
Na u.
462
00:21:51,133 --> 00:21:52,900
Dank je.
463
00:21:52,900 --> 00:21:54,900
[Lichte muziek speelt]
464
00:21:54,900 --> 00:21:56,433
Bedankt.
465
00:21:58,067 --> 00:22:01,300
Dat was Florian Devere.
Ik heb al zijn boeken.
466
00:22:01,300 --> 00:22:03,333
-Wie?
-Florian Devere.
467
00:22:03,333 --> 00:22:04,800
The TV history guy -
468
00:22:04,800 --> 00:22:07,367
"Henry de achtste:
Tudor's Tortured Terrorist "?
469
00:22:07,367 --> 00:22:08,400
Let maar niet op hem.
470
00:22:08,400 --> 00:22:10,433
Wat doen dit allemaal?
hier?
471
00:22:10,433 --> 00:22:11,767
Oh!
Pardon.
472
00:22:11,767 --> 00:22:13,333
Vind je het erg
gewoon kijken wat je doet
473
00:22:13,333 --> 00:22:14,867
met je speer ding?
474
00:22:15,700 --> 00:22:17,400
-Oh!
- [Lachend] Aw!
475
00:22:17,400 --> 00:22:19,567
Kun je die hond gewoon houden?
onder controle, alstublieft?
476
00:22:19,567 --> 00:22:21,400
- Mag niet toegestaan worden in een bar.
-Hallo.
477
00:22:21,400 --> 00:22:23,067
Die hond verlaat me nooit.
478
00:22:23,067 --> 00:22:25,067
Dus als je het niet leuk vindt,
misschien moet je vertrekken.
479
00:22:25,067 --> 00:22:27,467
-[ Hond blaft ]
- Goede jongen! [Lacht]
480
00:22:27,467 --> 00:22:29,500
-Kom op. Kom hier.
- [Hond gromt]
481
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
[Lacht]
482
00:22:30,500 --> 00:22:32,767
Goede God.
Wat is dat?
483
00:22:34,300 --> 00:22:37,100
Goede morgen, Meesteres Raisin.
484
00:22:37,100 --> 00:22:39,700
Voorwaar, dat is het
een zeer aangename verrassing.
485
00:22:39,700 --> 00:22:41,767
De gekruiste zwaarden zijn omhoog
bij Charles thuis.
486
00:22:41,767 --> 00:22:45,533
D.C.I. Wilkes is een Roundhead
kapitein en de beul.
487
00:22:45,533 --> 00:22:47,067
Geweldig.
We moeten gaan, Agatha.
488
00:22:47,067 --> 00:22:48,100
Nee nee.
489
00:22:48,100 --> 00:22:51,067
Gewoon niet om -
Vraag het me nooit meer.
490
00:22:51,067 --> 00:22:52,367
[Ademt diep uit]
491
00:22:53,533 --> 00:22:54,967
Goed?
492
00:22:54,967 --> 00:22:57,233
Nou, Olivia heeft het zeker
meer vijanden dan vrienden.
493
00:22:57,233 --> 00:23:00,300
En ze denken allemaal dat ze heeft geënsceneerd
het achtervolgen zelf.
494
00:23:00,300 --> 00:23:01,500
Oh.
Hoe zit het met mijn auto?
495
00:23:01,500 --> 00:23:03,400
Dat doet ze ook
op klaarlichte dag?
496
00:23:03,400 --> 00:23:06,100
Olivia Witherspoon heeft een record
van antisociaal gedrag,
497
00:23:06,100 --> 00:23:08,500
inclusief vandalisme
en graffiti.
498
00:23:08,500 --> 00:23:11,333
Dus onze kwetsbare OAP
is de banksy van Hebberdon
499
00:23:11,333 --> 00:23:12,533
en overal badass?
500
00:23:12,533 --> 00:23:13,567
Respecteren.
501
00:23:13,567 --> 00:23:14,667
BARRY:
Goed dan!
502
00:23:14,667 --> 00:23:16,900
Ik heb een sms
van commandant Barley!
503
00:23:16,900 --> 00:23:19,233
Snoek formatie boor
in een half uur!
504
00:23:19,233 --> 00:23:21,067
Tijd om jezelf te verzamelen, jongens!
505
00:23:21,067 --> 00:23:24,300
Okee. Dank je.
Ik heb ook een sms.
506
00:23:24,300 --> 00:23:25,667
Okee. Um ...
Ah.
507
00:23:25,667 --> 00:23:29,867
Als een van onze goede zachtaardige mensen
zijn deze avond vrij,
508
00:23:29,867 --> 00:23:33,133
dan zal er zijn
een mede-en-schapenvlees sociaal
509
00:23:33,133 --> 00:23:35,133
voor alle nieuwe leden.
510
00:23:35,133 --> 00:23:40,400
Ook, boerinnen en oud
hags zijn bijzonder welkom.
511
00:23:40,400 --> 00:23:42,733
Oh, Aggie, je moet gaan.
512
00:23:42,733 --> 00:23:44,967
[Lichte muziek speelt]
513
00:23:52,200 --> 00:23:53,333
Sorry, Roy.
514
00:23:53,333 --> 00:23:55,733
Niemand is toegestaan
om deze behalve mij aan te raken.
515
00:23:55,733 --> 00:23:57,767
- Het zijn maar speelgoed, James.
-Correctie.
516
00:23:57,767 --> 00:24:00,500
Ze zijn zeldzaam en waardevol
vintage legers.
517
00:24:00,500 --> 00:24:02,767
Ik heb ze verzameld
sinds ik een jongen was.
518
00:24:02,767 --> 00:24:04,900
-Ja - om met speelgoed te spelen.
-Nee.
519
00:24:04,900 --> 00:24:08,333
Om opnieuw te creëren en opnieuw te beleven
de belangrijkste strategische beslissingen
520
00:24:08,333 --> 00:24:10,067
van geschiedenis
meest beroemde veldslagen.
521
00:24:10,067 --> 00:24:13,200
Mama heeft nog steeds mijn Action Man
op het hok denk ik.
522
00:24:13,200 --> 00:24:14,933
Misschien moet ik ze meenemen
voor een gay date -
523
00:24:14,933 --> 00:24:16,200
Sorry.
Afspraakje.
524
00:24:17,400 --> 00:24:19,100
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
525
00:24:19,100 --> 00:24:21,567
- Mijn eigen re-enactment opstellen.
- Op mijn eettafel?
526
00:24:21,567 --> 00:24:23,333
Ik heb je afschuwelijk verdragen
geurkaarsen
527
00:24:23,333 --> 00:24:25,900
en Tibetaanse monniken zingen
bij herhaling.
528
00:24:25,900 --> 00:24:27,367
We zouden moeten werken.
529
00:24:27,367 --> 00:24:29,900
Ik weet alleen niet zeker of Olivia dat is
waardig meer van onze tijd.
530
00:24:29,900 --> 00:24:31,700
Je hebt waarschijnlijk gelijk.
531
00:24:31,700 --> 00:24:33,667
Ik weet hoe het is om te zijn
een buitenstaander,
532
00:24:33,667 --> 00:24:36,267
onbemind en belasterd
door een hele gemeenschap.
533
00:24:36,267 --> 00:24:39,700
Dus je identificeert je met
een walgelijke, wraakzuchtige maniak?
534
00:24:39,700 --> 00:24:42,200
Mm. Niet zo lang
op een slechte dag.
535
00:24:42,200 --> 00:24:45,767
Ik zeg gewoon dat iedereen
verdient een tweede kans.
536
00:24:45,767 --> 00:24:47,833
Ik bedoel, ik denk van wel
het levende bewijs daarvan, James.
537
00:24:47,833 --> 00:24:49,433
Wat stel je precies voor?
538
00:24:49,433 --> 00:24:52,233
Die Ivy Hall is als Fort Knox.
539
00:24:52,233 --> 00:24:54,333
Er is absoluut geen bewijs
van een inbraak.
540
00:24:54,333 --> 00:24:57,667
Dat is logisch als Olivia
doet het zelf.
541
00:24:57,667 --> 00:24:59,800
Maar niet als ze dat niet is.
542
00:24:59,800 --> 00:25:03,067
Wat als er is
een geheime doorgang buiten
543
00:25:03,067 --> 00:25:06,333
leidt rechtstreeks naar het huis
ergens?
544
00:25:06,333 --> 00:25:11,433
Maar als het zo geheim is,
hoe stel je voor dat we het vinden?
545
00:25:12,367 --> 00:25:14,500
[Down-tempo muziek speelt]
546
00:25:14,500 --> 00:25:16,333
AGATHA: Als er iets is
gebeurt niet snel,
547
00:25:16,333 --> 00:25:18,967
Misschien moet ik voor chips gaan.
548
00:25:18,967 --> 00:25:22,667
Ja. ik dacht dat je misschien
trek maar, dus ...
549
00:25:25,067 --> 00:25:26,133
Wat is dit allemaal?
550
00:25:26,133 --> 00:25:28,100
Nou, het is een date night,
551
00:25:28,100 --> 00:25:30,067
en je zegt altijd
hoe onromantisch ik ben.
552
00:25:30,067 --> 00:25:31,533
Oh, en daar was ik,
553
00:25:31,533 --> 00:25:34,500
denkend dat je van je kleintje hield
speelgoedsoldaatjes meer dan ik.
554
00:25:34,500 --> 00:25:35,800
Nou, als je me dwingt
kiezen...
555
00:25:35,800 --> 00:25:38,167
Ik zie er net zo goed uit
in een uniform,
556
00:25:38,167 --> 00:25:41,933
en ze zeker
kan dit niet doen.
557
00:25:41,933 --> 00:25:43,833
[Gekreun]
558
00:25:43,833 --> 00:25:46,567
[Spannend muziek speelt]
559
00:25:46,567 --> 00:25:48,833
AGATHA:
[Gromt]
560
00:25:48,833 --> 00:25:50,533
JAMES:
Vijand om 3 uur.
561
00:25:51,600 --> 00:25:55,067
Operatie Back Passage is klaar.
562
00:25:56,100 --> 00:25:58,867
Achterpassage?
Serieus, James?
563
00:25:58,867 --> 00:26:01,467
[Lichte muziek speelt]
564
00:26:12,433 --> 00:26:14,367
Mm-mm-mm-mm-mm.
565
00:26:16,200 --> 00:26:18,067
[Ademt diep uit]
566
00:26:18,067 --> 00:26:20,067
[Spannend muziek speelt]
567
00:26:37,467 --> 00:26:39,600
AGATHA:
[Hijgt]
568
00:26:39,600 --> 00:26:41,600
[Beide grommen]
569
00:26:41,600 --> 00:26:44,133
- [Waterspatten]
- [hijgt]
570
00:26:45,100 --> 00:26:47,367
[Gekreun]
571
00:26:47,367 --> 00:26:49,167
[Snuift]
572
00:26:53,433 --> 00:26:55,067
[Gekreun]
573
00:26:55,067 --> 00:26:57,467
Ik kan het nog steeds niet geloven
wat Roy met Cromwell heeft gedaan.
574
00:26:57,467 --> 00:27:01,167
Oh.
Hij was gewoon aan het rommelen.
575
00:27:01,167 --> 00:27:02,867
Mm.
576
00:27:03,933 --> 00:27:06,267
[Ademt diep uit]
Rechtsaf.
577
00:27:06,267 --> 00:27:07,700
Ik zie je Later.
578
00:27:07,700 --> 00:27:09,167
Waar ga je naar toe?
579
00:27:09,167 --> 00:27:11,133
Noodvergadering
van de Ladies Society.
580
00:27:11,133 --> 00:27:12,333
En ik dan?
581
00:27:12,333 --> 00:27:13,900
"En ik dan?"
Mm.
582
00:27:13,900 --> 00:27:18,633
James, het is gewoon een snotterige verkoudheid.
Ik weet zeker dat het goed met je gaat.
583
00:27:19,100 --> 00:27:21,700
- [Deur slaat dicht]
- [hijgt]
584
00:27:21,700 --> 00:27:22,733
Wat was dat?
585
00:27:23,700 --> 00:27:25,833
Misschien heeft iemand ons gezien
bij het raam
586
00:27:25,833 --> 00:27:27,167
en ze volgden ons naar huis.
587
00:27:27,167 --> 00:27:29,333
Misschien weten ze waar we wonen!
588
00:27:30,300 --> 00:27:33,333
Toen begonnen ze een gevecht
ze gaan niet winnen.
589
00:27:34,067 --> 00:27:36,567
[Gekletter in afstand]
590
00:27:40,667 --> 00:27:43,200
Aah! Heb je niet
een honkbalknuppel of zo?
591
00:27:43,200 --> 00:27:45,833
Het was het beste wat ik kon doen
Gezien de omstandigheden.
592
00:27:45,833 --> 00:27:47,733
Shh!
593
00:27:47,733 --> 00:27:50,367
[Hout kraakt]
594
00:27:50,367 --> 00:27:52,733
[Down-tempo muziek speelt]
595
00:27:55,133 --> 00:27:56,400
Oh.
596
00:27:56,400 --> 00:27:57,900
VROUW:
Oh, dit is een echte jinx.
597
00:27:57,900 --> 00:28:00,633
Ik weet zeker dat dat is gegaan
daarin - Oh!
598
00:28:01,567 --> 00:28:02,433
Oh.
599
00:28:03,067 --> 00:28:04,533
Sorry voor de rommel.
600
00:28:04,533 --> 00:28:06,167
Ik probeerde het te gebruiken
mijn initiatief
601
00:28:06,167 --> 00:28:07,767
wat nooit echt is
een goed plan.
602
00:28:07,767 --> 00:28:09,200
Um ...
603
00:28:09,767 --> 00:28:12,533
Toni, Gemma's neef.
Ze vroeg me te dekken.
604
00:28:13,167 --> 00:28:15,967
Gewoon ... afsluiten.
Jij - Ja.
605
00:28:15,967 --> 00:28:18,933
Rillingen begonnen opnieuw.
Terug naar bed.
606
00:28:18,933 --> 00:28:21,300
Leuke lounge wear trouwens.
607
00:28:24,367 --> 00:28:27,367
W-Waar is Gemma trouwens?
608
00:28:27,367 --> 00:28:30,367
Oh, je nek van het bos.
Ierland.
609
00:28:31,233 --> 00:28:33,200
Ja. Ze is gaan kamperen
met haar nieuwe kerel.
610
00:28:33,200 --> 00:28:35,567
Dit is mijn Gemma
we hebben het hier toch over?
611
00:28:35,567 --> 00:28:37,733
Degene die niet naar buiten gaat
tenzij er een barbecue is?
612
00:28:37,733 --> 00:28:39,700
Oh, om eerlijk te zijn,
Caleb is helemaal gescheurd.
613
00:28:39,700 --> 00:28:41,367
En zij weet het
het regent altijd in Ierland,
614
00:28:41,367 --> 00:28:44,167
dus ze rekent erop te zijn
24/7 in een tent met hem.
615
00:28:44,167 --> 00:28:45,467
Mm.
616
00:28:45,467 --> 00:28:47,200
Heeft ze geen dochter
of zoiets?
617
00:28:47,200 --> 00:28:49,800
Oh, Kyra. Ze is bij haar nan's
verwend worden.
618
00:28:49,800 --> 00:28:52,533
Ik bedoel, iedereen is gelukkig.
619
00:28:53,067 --> 00:28:54,833
-Ja. Ja.
-Rechtsaf.
620
00:28:54,833 --> 00:28:57,300
Ik kan maar beter doorgaan
en krijg deze puinhoop opgeruimd.
621
00:28:57,300 --> 00:28:58,433
Oh.
622
00:28:58,433 --> 00:29:00,067
[Fluisteren]
Oh God.
623
00:29:00,067 --> 00:29:01,267
-Rechtsaf.
-JAMES: Agatha?
624
00:29:01,267 --> 00:29:02,533
Ja?
625
00:29:02,533 --> 00:29:05,233
- [Gekreun] Agatha!
-Nee. Nee nee.
626
00:29:05,233 --> 00:29:06,933
[Ademt scherp uit]
627
00:29:06,933 --> 00:29:09,267
[ Vogels fluiten ]
628
00:29:09,267 --> 00:29:11,467
[Down-tempo muziek speelt]
629
00:29:14,100 --> 00:29:16,300
[Klop op deur]
630
00:29:17,067 --> 00:29:19,233
[Keys rinkelen]
631
00:29:20,067 --> 00:29:22,200
Moeder?
632
00:29:34,567 --> 00:29:36,767
[Spannend muziek speelt]
633
00:29:36,767 --> 00:29:39,133
[Schreeuwt]
634
00:29:40,300 --> 00:29:42,467
Zoals je kunt zien
van mijn foto's,
635
00:29:42,467 --> 00:29:44,300
de gekruiste zwaarden
zijn gepassioneerd
636
00:29:44,300 --> 00:29:47,533
over het opnieuw spelen van veldslagen
die de lokale geschiedenis weerspiegelen,
637
00:29:47,533 --> 00:29:50,333
de volgende is de beruchte
Battle of Titley's Knob.
638
00:29:50,333 --> 00:29:52,567
Klinkt als een van hen
vieze pornos.
639
00:29:52,567 --> 00:29:53,767
Wat?
640
00:29:53,767 --> 00:29:56,067
Mr Boggle is een beetje
van een enthousiast.
641
00:29:56,067 --> 00:29:59,167
ROBIN: ... maar de opkomst uit
Carsely viel erg tegen.
642
00:29:59,167 --> 00:30:01,167
Dus ik ben hier
als opperbevelhebber,
643
00:30:01,167 --> 00:30:02,467
om de balans te herstellen.
644
00:30:02,467 --> 00:30:03,967
ik dacht dat je zei
dit was een noodgeval.
645
00:30:03,967 --> 00:30:05,800
Je zou niet anders komen.
-Je had gelijk.
646
00:30:05,800 --> 00:30:07,567
We hebben niet alleen soldaten nodig.
647
00:30:07,567 --> 00:30:11,633
We hebben vechters, dronkaards nodig,
geschilderde dames.
648
00:30:11,633 --> 00:30:15,567
Oh, ik verwelkom je enthousiasme,
Mevrouw Raisin,
649
00:30:15,567 --> 00:30:19,933
maar de hoeren stierven op 30-jarige leeftijd
in de 17e eeuw.
650
00:30:19,933 --> 00:30:22,133
Maar je zou een prachtige maken
pokken geteisterde harridan.
651
00:30:22,133 --> 00:30:23,633
[Gelach]
652
00:30:23,633 --> 00:30:25,500
We proberen zo historisch te zijn
zo nauwkeurig mogelijk.
653
00:30:25,500 --> 00:30:29,167
Mevrouw Bloxby vertelt me dat
Mr. Lacey is ook erg enthousiast.
654
00:30:29,167 --> 00:30:30,400
En we zijn een musketier
655
00:30:30,400 --> 00:30:32,433
sinds het pistool van Mr. Boggle achteruitging
in zijn privaten.
656
00:30:32,433 --> 00:30:34,833
Een zegen in vermomming
op veel manieren.
657
00:30:35,800 --> 00:30:38,300
Uh, kunnen we tellen
op zijn deelname?
658
00:30:39,567 --> 00:30:40,833
Ik denk dat je het zult vinden
659
00:30:40,833 --> 00:30:43,033
dat Mr. Lacey een beetje is
op dit moment ongesteld.
660
00:30:43,033 --> 00:30:46,200
Hij is ... ernstig ziek.
661
00:30:46,200 --> 00:30:47,567
[Klop op deur]
662
00:30:48,300 --> 00:30:51,200
Hij ziet er erg goed uit
buiten.
663
00:30:51,200 --> 00:30:53,933
[Down-tempo muziek speelt]
664
00:30:54,567 --> 00:30:55,900
-Wat?
-We moeten gaan.
665
00:30:55,900 --> 00:30:57,233
-Waar?
-Nu.
666
00:30:57,233 --> 00:30:59,333
-Waarom?
Olivia Witherspoon is dood.
667
00:31:02,900 --> 00:31:05,167
AGATHA:
Nou, bedankt daarvoor. Doei.
668
00:31:05,167 --> 00:31:06,867
Dus denkt Bill
het was een ongeluk.
669
00:31:06,867 --> 00:31:08,433
- Dat doe je duidelijk niet.
- Nee, ik niet.
670
00:31:08,433 --> 00:31:10,067
Veel te veel toeval.
671
00:31:10,067 --> 00:31:12,500
Dus Roy gaat contact opnemen
met Carol Witherspoon
672
00:31:12,500 --> 00:31:13,833
en laat haar de dingen overnemen.
673
00:31:13,833 --> 00:31:16,700
Sarah, die net is gekozen
aan de parochieraad,
674
00:31:16,700 --> 00:31:19,233
kan recente verkopen bekijken
of planningsproblemen,
675
00:31:19,233 --> 00:31:22,467
omdat we zoeken
een motief, James.
676
00:31:22,467 --> 00:31:23,700
Nou, als het moord is,
677
00:31:23,700 --> 00:31:26,967
onze fakkel-dragende Cavalier
moet een hoofdverdachte zijn.
678
00:31:26,967 --> 00:31:28,733
Wat vindt Bill ervan?
679
00:31:29,567 --> 00:31:32,667
Je hebt Bill erover verteld,
jij niet, Agatha?
680
00:31:32,667 --> 00:31:35,867
En geef onze beste voorsprong weg wanneer
hij bespotte me zo genadeloos?
681
00:31:35,867 --> 00:31:38,067
Ik denk het niet, James.
682
00:31:38,833 --> 00:31:40,533
[Klink klikt, glas klettert]
683
00:31:40,533 --> 00:31:42,333
[Hijgt]
684
00:31:44,067 --> 00:31:46,267
[Hapt uit, ademt scherp uit]
685
00:31:47,900 --> 00:31:49,733
Dat is mijn P.I. van het jaar
prijs!
686
00:31:50,833 --> 00:31:52,800
Dat is onvervangbaar!
687
00:31:52,800 --> 00:31:55,267
Het spijt me zo, Agatha.
Ik haal een nieuwe voor je.
688
00:31:55,267 --> 00:31:57,367
-Aah! Aah!
-TONI: Ja. Nee - ja.
689
00:31:57,367 --> 00:32:00,333
Er was een wijnvlek.
Eh, ik heb het eruit gehaald, maar ...
690
00:32:00,333 --> 00:32:03,667
Je hebt bleekmiddel gebruikt
op anilineleer?
691
00:32:03,667 --> 00:32:04,733
TONI:
Ik weet. Ik weet.
692
00:32:04,733 --> 00:32:06,233
Ik deed het niet echt
denk er over na.
693
00:32:07,200 --> 00:32:08,900
Wat was het laatste
Ik zei tegen jou?
694
00:32:09,833 --> 00:32:14,433
Uh ... om het niet aan te raken
onder alle omstandigheden.
695
00:32:14,433 --> 00:32:16,367
En - en dat deed ik niet,
technisch gezien.
696
00:32:16,367 --> 00:32:17,833
-Ik heb dat zojuist gebruikt -
-Nee. D--
697
00:32:18,633 --> 00:32:20,067
Waar is Cromwell in godsnaam?
698
00:32:20,067 --> 00:32:21,767
Uh, de kat rent weg
met iets.
699
00:32:21,767 --> 00:32:23,933
Ik dacht gewoon dat het een spin was.
700
00:32:26,733 --> 00:32:28,567
Ik denk het niet
je wilt me terug, Agatha.
701
00:32:28,567 --> 00:32:30,400
Het eerste verstandige wat je hebt gezegd
de hele dag.
702
00:32:30,400 --> 00:32:32,867
- [Mobiel beltoon]
-Oh God.
703
00:32:32,867 --> 00:32:34,833
Ja, Roy.
704
00:32:34,833 --> 00:32:37,067
Probeer haar gewoon te vinden.
705
00:32:37,067 --> 00:32:39,067
Iemand moet weten waar ze is.
706
00:32:39,067 --> 00:32:40,233
Probeer de dorpswinkel.
707
00:32:40,233 --> 00:32:42,367
- Probeer het postkantoor.
- [Klik op mobiel]
708
00:32:42,367 --> 00:32:45,067
[Zucht]
709
00:32:45,067 --> 00:32:46,700
Dus Roy kan Carol niet vinden.
710
00:32:46,700 --> 00:32:48,500
Hoe zit het met haar broer?
Henry?
711
00:32:48,500 --> 00:32:50,167
Harry.
Harry Witherspoon.
712
00:32:50,167 --> 00:32:51,967
We weten niet waar hij woont
ook niet?
713
00:32:51,967 --> 00:32:53,133
Harry Witherspoon?
714
00:32:53,733 --> 00:32:55,933
Bladon antiek,
Cherry Lane, Little Fakenham -
715
00:32:55,933 --> 00:32:59,267
GR53 3NF.
716
00:32:59,800 --> 00:33:01,833
Hoe heb je dat gedaan?
717
00:33:01,833 --> 00:33:04,067
Ik heb gewerkt
in incasso,
718
00:33:04,067 --> 00:33:05,900
en zijn naam kwam veel voor.
719
00:33:05,900 --> 00:33:08,667
Haar...
Het is een beetje een feesttruc.
720
00:33:08,667 --> 00:33:11,633
Je weet het misschien niet
een Carol Witherspoon, of wel?
721
00:33:12,600 --> 00:33:15,333
3 Rut's End, Cassius Lane,
Hebberdon -
722
00:33:15,333 --> 00:33:17,933
GR54 3LW.
723
00:33:17,933 --> 00:33:19,700
Het is eigendom van de gemeente.
724
00:33:20,400 --> 00:33:23,067
I-I werkte in huurcollectie.
725
00:33:23,067 --> 00:33:24,433
JAMES:
Jij komt rond.
726
00:33:24,433 --> 00:33:27,133
Ja. Ik heb nooit een baan behouden
voor meer dan drie weken.
727
00:33:27,133 --> 00:33:29,067
Ik heb Gem beloofd
Ik zou dit niet verpesten.
728
00:33:29,067 --> 00:33:30,200
Ze gaat me vermoorden.
729
00:33:30,200 --> 00:33:33,067
Ja. We zullen het gewoon zeggen
het is niet "gelukt".
730
00:33:34,067 --> 00:33:37,067
Roy, ik denk van wel
heb net Carol gevonden.
731
00:33:37,067 --> 00:33:39,933
[Mid-tempo muziek speelt]
732
00:33:44,700 --> 00:33:46,200
Hoi.
733
00:33:50,300 --> 00:33:52,333
[Klop op deur]
734
00:33:53,767 --> 00:33:55,767
-JONGEN: Ooh!
- [Gelach]
735
00:33:55,767 --> 00:33:58,667
Jij vreselijke kleine git!
Donder op!
736
00:33:58,667 --> 00:34:01,467
Kom binnen
voordat ze hun doel verbeteren.
737
00:34:01,467 --> 00:34:02,633
Doei.
738
00:34:03,367 --> 00:34:06,833
Normaal gesproken zou ik me niet vermaken
gieren uit de gootpers,
739
00:34:06,833 --> 00:34:09,200
maar misschien wel
vermoord jou.
740
00:34:09,200 --> 00:34:10,500
Ik ben geen journalist.
741
00:34:10,500 --> 00:34:12,467
Je moeder en mijn moeder
we zijn vrienden.
742
00:34:12,467 --> 00:34:15,133
Ze vroeg me om het over te brengen
haar oprechte deelneming.
743
00:34:15,133 --> 00:34:17,233
[Grinnikt]
744
00:34:17,233 --> 00:34:19,467
Nou, ze had zich geen zorgen hoeven maken.
745
00:34:19,467 --> 00:34:21,200
Haar dood was een gelukkig ongeluk.
746
00:34:21,200 --> 00:34:22,633
Je vond haar niet zo leuk?
747
00:34:23,500 --> 00:34:25,700
Dat is een understatement.
748
00:34:25,700 --> 00:34:29,167
Het probleem is dat iedereen overtuigd is
Ik ben geteerd met dezelfde borstel.
749
00:34:29,800 --> 00:34:31,100
Uh, sorry
750
00:34:31,100 --> 00:34:34,833
Ik moet me verontschuldigen voor mijn
verarmde omgeving.
751
00:34:34,833 --> 00:34:36,333
Maar het was alles wat ik kon betalen
752
00:34:36,333 --> 00:34:38,967
ooit had ik eindelijk het lef
Verlaten.
753
00:34:38,967 --> 00:34:40,100
Wat is er gebeurd?
754
00:34:40,633 --> 00:34:43,867
Ik kon gewoon geen ander nemen
minuut van haar gemene wreedheid.
755
00:34:43,867 --> 00:34:46,633
Moeder zei altijd dat ze me zou snijden
zonder cent als ik wegging.
756
00:34:47,400 --> 00:34:49,533
En ze was trouw aan haar woord.
757
00:34:49,533 --> 00:34:52,200
Dus wie erft nu?
758
00:34:52,200 --> 00:34:55,800
Harry, mijn wezelbroer.
759
00:34:55,800 --> 00:34:59,100
Ontsnapte jaren geleden
en liet me rotten.
760
00:34:59,100 --> 00:35:00,767
En ik zal hem nooit vergeven.
761
00:35:00,767 --> 00:35:02,433
Maar waarom zou je je afsnijden en hem niet?
762
00:35:02,433 --> 00:35:05,133
Ze overtuigde zichzelf
hij was teruggekropen,
763
00:35:05,133 --> 00:35:07,567
maar ik wist dat hij dat nooit zou hebben gedaan
de ballen om haar onder ogen te zien.
764
00:35:07,567 --> 00:35:09,300
De rapporten zeiden
dat je het lichaam hebt gevonden.
765
00:35:09,300 --> 00:35:11,833
Ja. Ik controleerde haar altijd
een keer per week.
766
00:35:12,300 --> 00:35:13,633
Ik wist dat niemand anders dat zou doen.
767
00:35:14,267 --> 00:35:15,933
Geloof je dat ze is gevallen?
768
00:35:15,933 --> 00:35:18,300
Het was van binnenuit afgesloten,
er was geen teken van inbraak,
769
00:35:18,300 --> 00:35:20,333
en ik ben de enige met een sleutel.
770
00:35:20,333 --> 00:35:23,333
Ze moet net verloren hebben
haar evenwicht
771
00:35:23,333 --> 00:35:26,200
na haar gebruikelijke fles
van mout.
772
00:35:26,967 --> 00:35:30,500
Dus je koopt niet in
dit hele spookachtige verhaal dan?
773
00:35:30,500 --> 00:35:32,067
[Grinnikt]
774
00:35:32,067 --> 00:35:34,333
Moeder heeft het allemaal verzonnen
775
00:35:34,333 --> 00:35:36,700
om Harry en ik te lokken
terug in haar web.
776
00:35:36,700 --> 00:35:39,200
-Mm.
- Ze viel, duidelijk en eenvoudig.
777
00:35:40,067 --> 00:35:43,067
Misschien is er toch een god.
778
00:35:43,567 --> 00:35:46,700
Je zei je moeder
was een vriendin van haar.
779
00:35:46,700 --> 00:35:48,967
Maar moeder had het niet
vrienden.
780
00:35:48,967 --> 00:35:51,367
[Ademt diep uit, hoest]
781
00:35:51,367 --> 00:35:54,667
Schoolvrienden,
ver voor je tijd.
782
00:35:54,667 --> 00:35:56,367
Ik kan maar beter gaan.
783
00:35:57,967 --> 00:35:59,067
Doei.
784
00:35:59,733 --> 00:36:01,300
[Deur opent]
785
00:36:01,300 --> 00:36:04,133
[Mid-tempo muziek speelt]
786
00:36:04,133 --> 00:36:05,900
Ik geloof het niet.
787
00:36:05,900 --> 00:36:07,233
Wat?
788
00:36:07,233 --> 00:36:11,067
Agatha, hij heeft een 1847
Cromwell in perfecte staat.
789
00:36:11,067 --> 00:36:12,600
Kom op.
790
00:36:12,600 --> 00:36:14,233
[Klokken luiden]
791
00:36:14,233 --> 00:36:15,967
HARRY:
Ik ben bang om te sluiten.
792
00:36:15,967 --> 00:36:18,300
Ik heb cavaleristen
praktijk.
793
00:36:18,300 --> 00:36:21,733
Oh.
Nog een goede re-enactment.
794
00:36:21,733 --> 00:36:24,433
Eigenlijk,
the Battle of Titley's Knob -
795
00:36:24,433 --> 00:36:27,267
Dat moet een van mijn top zijn
10 favorieten aller tijden.
796
00:36:28,500 --> 00:36:29,867
HARRY:
Ja.
797
00:36:29,867 --> 00:36:32,200
Als je iets bent
bijzonder geïnteresseerd in,
798
00:36:32,200 --> 00:36:33,400
bel me maar.
799
00:36:33,400 --> 00:36:35,733
-AGATHA: Witherspoon?
-Ja. Dat is juist.
800
00:36:35,733 --> 00:36:38,533
Denk niet dat je familie bent
naar Olivia Witherspoon, of wel?
801
00:36:38,533 --> 00:36:41,200
Ja. Zij is mijn --
Nou, ze was mijn moeder, ja.
802
00:36:41,200 --> 00:36:42,767
Ah.
Innige deelneming.
803
00:36:42,767 --> 00:36:45,467
Ze was een uitzonderlijke vrouw.
804
00:36:45,467 --> 00:36:46,967
Oh, je kende haar toch?
805
00:36:46,967 --> 00:36:48,767
Helaas, slechts kort.
806
00:36:48,767 --> 00:36:52,533
Ja. Ze belde ons toen de
politie weigerde te onderzoeken.
807
00:36:52,533 --> 00:36:54,967
[ Lachend ]
Nou, ze heeft je tijd verspild.
808
00:36:54,967 --> 00:36:57,300
Ik bedoel, mijn moeder was aan het verliezen
haar geest, weet je.
809
00:36:57,300 --> 00:36:58,767
Waarschijnlijk dementie.
810
00:36:58,767 --> 00:37:02,167
Maar ze was een trotse vrouw die
haar achteruitgang zou hebben gehaat.
811
00:37:02,167 --> 00:37:03,733
De val was een zegen.
812
00:37:03,733 --> 00:37:05,167
Mm. Mm.
813
00:37:05,867 --> 00:37:08,967
Als je het niet erg vindt,
Ik heb ...
814
00:37:08,967 --> 00:37:10,867
Wanneer heb je het voor het laatst gezien?
je moeder, Harry?
815
00:37:10,867 --> 00:37:13,967
Zoals ik zei,
Ik moet echt gaan, dus ...
816
00:37:13,967 --> 00:37:15,800
Ik denk niet dat ik dat had kunnen doen
een snelle blik op Cromwell.
817
00:37:15,800 --> 00:37:17,133
Nee!
818
00:37:17,133 --> 00:37:20,067
[Down-tempo muziek speelt]
819
00:37:24,967 --> 00:37:28,100
ROY:
Wauw. Excuseer ons.
820
00:37:28,100 --> 00:37:31,200
Carol lijkt 100% zeker
haar dood was een ongeluk.
821
00:37:31,200 --> 00:37:33,700
Pbht! Nou, dat is het verhaal
ze zou je laten geloven.
822
00:37:33,700 --> 00:37:35,900
Maar wat zou Carol winnen
om haar te vermoorden?
823
00:37:35,900 --> 00:37:37,600
Haar moeder had haar uitgeschakeld
van de wil,
824
00:37:37,600 --> 00:37:38,933
liet alles aan Harry over.
825
00:37:38,933 --> 00:37:41,200
Ja. Hij was erg defensief
toen we haar noemden.
826
00:37:41,200 --> 00:37:42,767
Hij loog
naar de planningafdeling.
827
00:37:42,767 --> 00:37:45,100
Hij vertelde hen dat hij macht had
volmacht over het landgoed.
828
00:37:45,100 --> 00:37:47,833
Oh, Olivia zou nooit opgeven
haar kracht voor iedereen.
829
00:37:47,833 --> 00:37:49,067
ROY:
Vooral niet Harry.
830
00:37:49,067 --> 00:37:50,467
Ze zijn vervreemd
voor jaren.
831
00:37:50,467 --> 00:37:53,200
En het lijkt erop dat Percy Fleming was
niet de enige potentiële koper.
832
00:37:53,200 --> 00:37:54,867
Andere geïnteresseerde partijen
had gevraagd
833
00:37:54,867 --> 00:37:56,333
over uitbreiding van gebruikswijziging.
834
00:37:56,333 --> 00:37:57,800
Wel, we weten het
dat hij geld nodig had.
835
00:37:57,800 --> 00:37:59,267
Hoe weten we dit?
836
00:37:59,267 --> 00:38:01,333
Omdat Toni zijn naam zag
op een lijst
837
00:38:01,333 --> 00:38:03,233
bij een incassobureau.
838
00:38:03,233 --> 00:38:04,500
-Uh -
- Vraag het niet.
839
00:38:04,500 --> 00:38:07,367
Hoeveel was hij verschuldigd
en hoe snel had hij het nodig?
840
00:38:07,367 --> 00:38:09,467
Snel genoeg om te moeten vermoorden
zijn moeder?
841
00:38:09,467 --> 00:38:11,233
Als het inderdaad moord was.
842
00:38:11,233 --> 00:38:13,467
Wanneer krijgen we
het oordeel van de patholoog?
843
00:38:13,467 --> 00:38:14,800
Deze middag.
844
00:38:14,800 --> 00:38:17,067
[Lichte muziek speelt]
845
00:38:21,067 --> 00:38:22,400
[Hijgt]
846
00:38:22,400 --> 00:38:25,400
Ik heb je nooit toestemming gegeven
om mijn verzamelobjecten te gebruiken!
847
00:38:26,367 --> 00:38:28,767
Wilt u dit oplossen
of niet, James?
848
00:38:28,767 --> 00:38:29,767
[Deur sluit]
849
00:38:29,767 --> 00:38:32,967
Moord door persoon
of personen onbekend.
850
00:38:32,967 --> 00:38:34,133
Ik wist het.
851
00:38:34,133 --> 00:38:36,800
Olivia's nek was gebroken
door een klap, geen val,
852
00:38:36,800 --> 00:38:38,300
haar lichaam geplaatst
onder het balkon
853
00:38:38,300 --> 00:38:39,967
om het te laten lijken alsof ze viel.
854
00:38:39,967 --> 00:38:41,867
Dus dat is het dan.
Terug naar de tekentafel.
855
00:38:41,867 --> 00:38:43,067
Ik geef het nu niet op!
856
00:38:43,067 --> 00:38:45,467
Onze klant is dood, Aggie.
-Precies!
857
00:38:45,467 --> 00:38:48,200
Wat zorgt voor een nog betere,
groter verhaal
858
00:38:48,200 --> 00:38:49,467
als we erachter komen wie het heeft gedaan.
859
00:38:50,067 --> 00:38:51,600
Rechtsaf.
860
00:38:52,633 --> 00:38:55,767
Olivia Witherspoon,
eigenaar van Ivy Hall.
861
00:38:55,767 --> 00:38:59,567
Onze nummer één verdachte,
Harry Witherspoon.
862
00:38:59,567 --> 00:39:02,800
Wauw.
Mooi kussen, Aggie.
863
00:39:02,800 --> 00:39:04,100
Heel erg onder de kinderen.
864
00:39:04,100 --> 00:39:06,600
Ja. We zijn maar een klein beetje
druk nu, Charles.
865
00:39:06,600 --> 00:39:08,767
Oh, kan ik spelen? Je weet wel
hoe ik van een onderzoek hou.
866
00:39:08,767 --> 00:39:10,733
Ik dacht dat je een burgeroorlog had
organiseren.
867
00:39:10,733 --> 00:39:13,367
Ja, ik wil.
Maar ik ben de koning, zie je?
868
00:39:13,367 --> 00:39:16,067
Dus ik moet gewoon rondzweven,
zwaaiend met mijn zakdoek.
869
00:39:16,067 --> 00:39:17,933
Bovendien ken ik het slachtoffer.
870
00:39:17,933 --> 00:39:20,300
Ivy Hall grenst
het Barfield Estate.
871
00:39:20,300 --> 00:39:23,900
Oh. Welnu, in dat geval
wat vond je van olivia?
872
00:39:23,900 --> 00:39:25,567
Ah.
Vreselijke vrouw.
873
00:39:25,567 --> 00:39:27,800
Weet je dat ze het probeerde
beschuldig ik haar te hebben verleid?
874
00:39:27,800 --> 00:39:29,133
Ik bedoel, alsof.
875
00:39:29,133 --> 00:39:32,400
Dus Harry probeert te doden
zijn moeder
876
00:39:32,400 --> 00:39:33,833
met een klap op de keel,
877
00:39:33,833 --> 00:39:36,533
waardoor het eruit zag
ze was van het balkon gevallen.
878
00:39:36,533 --> 00:39:38,900
Uh, er is geen bewijs
879
00:39:38,900 --> 00:39:41,367
om te suggereren dat Harry is vermoord
zijn moeder.
880
00:39:41,367 --> 00:39:43,433
En waarom de moeite nemen om op te zetten
de jacht?
881
00:39:43,433 --> 00:39:45,467
Nou, je kunt dood gaan van schrik,
je weet wel.
882
00:39:45,467 --> 00:39:47,800
Dat deed ik bijna toen ik het zag
de aanslag erfbelasting
883
00:39:47,800 --> 00:39:49,900
- nadat papa stierf.
- "Papa"?
884
00:39:49,900 --> 00:39:53,433
Harry onderschat
de moed van zijn moeder
885
00:39:53,433 --> 00:39:56,067
en moet de klus afmaken.
886
00:39:56,067 --> 00:39:59,633
Maar ... hij heeft een alibi.
887
00:39:59,633 --> 00:40:01,400
Getuigen plaatsen Harry
888
00:40:01,400 --> 00:40:04,433
bij het Mutton and Mead-evenement
in het kamp die hele nacht.
889
00:40:04,433 --> 00:40:06,300
SARAH: Het is slecht nieuws voor Harry
hoe dan ook.
890
00:40:06,300 --> 00:40:08,200
Hij kan Ivy Hall niet verkopen
totdat de zaak is opgelost.
891
00:40:08,200 --> 00:40:09,767
Okee.
892
00:40:09,767 --> 00:40:12,933
Voer verdachte nummer twee in ...
[Imitatie van klappen]
893
00:40:12,933 --> 00:40:17,633
... Carol Witherspoon,
die de hele spookbeweging vervalste
894
00:40:17,633 --> 00:40:19,733
zodat haar moeder
kon de angst voelen
895
00:40:19,733 --> 00:40:22,733
dat ze haar had toegebracht
voor haar hele leven.
896
00:40:22,733 --> 00:40:24,000
ROY:
En vermoordde haar toen.
897
00:40:24,000 --> 00:40:26,067
Maar hoe? Ik denk er nog steeds niet aan
ze is in staat.
898
00:40:26,067 --> 00:40:28,367
Dan hebben we natuurlijk
het hele dorp Hebberdon,
899
00:40:28,367 --> 00:40:32,400
inclusief Barry Briar,
vervolgde pubseigenaar,
900
00:40:32,400 --> 00:40:34,533
en Percy Fleming,
901
00:40:34,533 --> 00:40:39,633
die zelf wanhopig was
om zijn wanten op Ivy Hall te krijgen.
902
00:40:39,633 --> 00:40:42,100
Ja, maar het probleem is,
903
00:40:42,100 --> 00:40:46,500
we hebben geen echt bewijs
tegen een van hen.
904
00:40:51,167 --> 00:40:53,533
[Down-tempo muziek speelt]
905
00:41:05,167 --> 00:41:08,733
We moeten de lay-out begrijpen
van het huis
906
00:41:08,733 --> 00:41:11,333
en het omliggende terrein,
907
00:41:11,333 --> 00:41:15,233
ontdek waar mogelijk
geheime doorgang zou kunnen zijn.
908
00:41:15,233 --> 00:41:17,233
Hoe zit het met Barfield's
architecturale verzameling?
909
00:41:17,233 --> 00:41:18,467
Ivy Hall is daar vast wel.
910
00:41:18,467 --> 00:41:21,967
Het is inderdaad,
maar die vreselijke erfgoedmensen
911
00:41:21,967 --> 00:41:23,600
hebben me geblokkeerd
vanuit mijn eigen plankamer.
912
00:41:23,600 --> 00:41:25,300
Wat? Waarom?
913
00:41:25,300 --> 00:41:27,933
Charles heeft port gemorst op sommigen
Christopher Wren originelen.
914
00:41:27,933 --> 00:41:30,800
Oh, kom op, Charles.
Je speelt nooit volgens de regels.
915
00:41:30,800 --> 00:41:35,067
Kijken. Zonder hun beschermheerschap
mijn kaartverkoop zal dalen.
916
00:41:35,067 --> 00:41:36,900
[Fluisteren]
Maar niemand zou het weten.
917
00:41:36,900 --> 00:41:37,933
Kijken --
918
00:41:40,267 --> 00:41:42,100
Dank je.
[Gromt]
919
00:41:42,633 --> 00:41:44,600
Ik kan het niet riskeren,
en daarmee is het afgelopen.
920
00:41:44,600 --> 00:41:46,700
Oh, nou, bedankt voor niets,
Charles.
921
00:41:46,700 --> 00:41:48,767
Nou ja, goed.
922
00:41:48,767 --> 00:41:51,067
Ik weet wanneer ik niet gewenst ben.
923
00:41:52,900 --> 00:41:56,733
Hoe zit het met een Cavalier
met een fakkel?
924
00:41:56,733 --> 00:41:58,267
Degene die we zagen
in de nacht dat ze stierf.
925
00:41:58,267 --> 00:42:01,167
- Wat Cavalier?
-Ja. Welke Cavalier?
926
00:42:02,167 --> 00:42:04,867
- Heb ik de Cavalier niet genoemd?
Dat deed je zeker niet.
927
00:42:04,867 --> 00:42:06,200
Nou, ik heb gezegd ...
928
00:42:06,200 --> 00:42:09,300
We delen alles, Agatha.
Dat was de afspraak.
929
00:42:09,300 --> 00:42:11,067
-Ja ja ja.
- [Mobiel zoemt]
930
00:42:11,067 --> 00:42:13,533
Ik zal het later met je delen,
vervolgens.
931
00:42:13,533 --> 00:42:15,300
Ja.
932
00:42:16,767 --> 00:42:18,300
[Ademt diep uit]
933
00:42:18,300 --> 00:42:21,567
Sarah, je bent in het kamp geweest.
934
00:42:21,567 --> 00:42:23,933
Hoe gemakkelijk is het
om de uniformen te krijgen?
935
00:42:23,933 --> 00:42:26,800
Mevrouw Boggle meldt ze aan en
uit, maar ze is er niet 24/7.
936
00:42:26,800 --> 00:42:30,467
Okee. Zo ongeveer iedereen
zou ons mysterie Cavalier kunnen zijn.
937
00:42:30,467 --> 00:42:33,067
[Zucht]
Hoe zit het met de schat van Lamont?
938
00:42:33,067 --> 00:42:35,633
Fleming zei dat het een hoax was,
maar wat als het dat niet was?
939
00:42:35,633 --> 00:42:37,367
Het zou nu een fortuin waard zijn.
940
00:42:37,367 --> 00:42:39,233
Het zou hem zeker geven
een motief.
941
00:42:39,233 --> 00:42:42,967
Plus, dat weten we niet echt
als we Percy kunnen vertrouwen, toch?
942
00:42:42,967 --> 00:42:44,733
Florian Devere zou hebben
een mening daarover.
943
00:42:44,733 --> 00:42:47,267
Niemand weet meer over de
Burgeroorlogperiode dan hij.
944
00:42:47,267 --> 00:42:49,067
We moeten hem bezoeken.
945
00:42:49,067 --> 00:42:52,400
Sorry voor het storen,
maar ik vond dit in mijn zak.
946
00:42:52,400 --> 00:42:53,867
Cromwell!
947
00:42:53,867 --> 00:42:57,800
Ik kon zijn paard niet vinden,
dus ik leende deze van Kyra.
948
00:42:57,800 --> 00:43:01,233
[Lacht] Oh, het is perfect.
Is het niet, James?
949
00:43:01,233 --> 00:43:04,700
Het spijt me -
over alles.
950
00:43:04,700 --> 00:43:05,800
Alleen maar...
951
00:43:05,800 --> 00:43:09,167
Nou, eigenlijk, Toni ...
952
00:43:10,133 --> 00:43:12,733
... ik heb misschien iemand nodig
undercover gaan.
953
00:43:12,733 --> 00:43:14,367
TONI:
Ik zal alles doen.
954
00:43:14,367 --> 00:43:15,967
Ik bedoel alleen een proefperiode,
klaarblijkelijk.
955
00:43:15,967 --> 00:43:18,367
Geen beloften, maar ...
956
00:43:19,100 --> 00:43:20,300
Wanneer begin ik?
957
00:43:20,300 --> 00:43:22,967
[Lichte muziek speelt]
958
00:43:22,967 --> 00:43:24,967
[Onduidelijke gesprekken]
959
00:43:24,967 --> 00:43:27,367
[ Vogels fluiten ]
960
00:43:27,367 --> 00:43:29,533
Goede morgen, knappe deerne.
961
00:43:29,533 --> 00:43:31,067
Zwerf jij?
962
00:43:31,067 --> 00:43:33,067
U lijkt verloren ... eth.
963
00:43:33,067 --> 00:43:35,333
ik zoek
Sir Charles Fraith.
964
00:43:35,333 --> 00:43:38,933
Oh, u spreekt over Zijne Majesteit,
de koning, forsooth.
965
00:43:39,467 --> 00:43:40,600
Ja.
966
00:43:40,600 --> 00:43:44,333
Wel, hij liegt
vandaar in zijn kamer.
967
00:43:44,333 --> 00:43:46,700
Zoek en gij zult vinden.
968
00:43:47,233 --> 00:43:49,067
-Cheers.
-Geen zorgen.
969
00:43:49,067 --> 00:43:50,633
Weird.
970
00:43:52,333 --> 00:43:55,200
[Spannend muziek speelt]
971
00:43:59,067 --> 00:44:01,300
[Mobiel piept]
972
00:44:06,100 --> 00:44:08,467
[ Vogels fluiten ]
973
00:44:18,900 --> 00:44:21,533
AGATHA:
Kijk naar de grootte van zijn dojo.
974
00:44:22,533 --> 00:44:24,067
Oh.
975
00:44:24,067 --> 00:44:25,900
Oh, hij houdt van zichzelf,
nietwaar?
976
00:44:25,900 --> 00:44:27,067
Omdat je zo negatief bent,
977
00:44:27,067 --> 00:44:28,433
Ik denk dat ik het moet vragen
de vragen.
978
00:44:28,433 --> 00:44:32,100
Hij gaat veel gemakkelijker open
als hij denkt dat ik hem leuk vind,
979
00:44:32,100 --> 00:44:33,100
jij niet.
980
00:44:33,100 --> 00:44:34,267
Maar ik heb geen zin in hem.
981
00:44:34,267 --> 00:44:37,300
James, dat is je held.
982
00:44:37,300 --> 00:44:38,800
Het zou zijn alsof ik Madonna heb ontmoet.
983
00:44:38,800 --> 00:44:41,533
Ik zou zweten
praten wartaal.
984
00:44:41,533 --> 00:44:44,067
Ik kan zelfs de controle verliezen
van mijn blaas een klein beetje.
985
00:44:44,067 --> 00:44:45,933
Het zou niet goed zijn.
986
00:44:47,567 --> 00:44:50,067
[Whimpers]
987
00:44:50,067 --> 00:44:51,900
[Hond blaft op afstand]
988
00:44:51,900 --> 00:44:54,600
Ga weg.
Gaan.
989
00:44:57,400 --> 00:45:00,667
Ooh. Sorry.
Ik denk dat ik indringerig ben.
990
00:45:00,667 --> 00:45:02,267
Nee helemaal niet.
Hoe kan ik helpen?
991
00:45:02,267 --> 00:45:04,933
Het spijt me.
Ik zou hier niet echt moeten zijn.
992
00:45:04,933 --> 00:45:07,100
Maar een vriend ...
993
00:45:07,633 --> 00:45:11,233
Ik wilde alleen maar bedanken
voor, uh ...
994
00:45:11,233 --> 00:45:12,800
Oliver Cromwell's wratten.
995
00:45:12,800 --> 00:45:15,467
Oh.
Uh, "Cromwell: Warts and All."
996
00:45:15,467 --> 00:45:18,400
Ja. Sorry.
Uh, natuurlijk.
997
00:45:18,400 --> 00:45:21,300
Alleen dat ik, uh,
belachelijk nerveus om ...
998
00:45:21,300 --> 00:45:23,600
Oh.
Kom alsjeblieft binnen.
999
00:45:23,600 --> 00:45:25,133
Oh.
Dank je.
1000
00:45:28,367 --> 00:45:29,700
[Grinnikt]
1001
00:45:29,700 --> 00:45:31,900
[Down-tempo muziek speelt]
1002
00:45:39,133 --> 00:45:42,167
[Onduidelijk gesprek
in de verte ]
1003
00:45:47,500 --> 00:45:49,067
Oh.
1004
00:45:54,467 --> 00:45:57,967
Welke mooie benen heb je,
Sir Charles.
1005
00:45:57,967 --> 00:46:01,067
Ze zijn slank,
maar ze zijn welgevormd.
1006
00:46:01,067 --> 00:46:05,167
En die kousenband, het is gewoon
brengt ze tot in de perfectie.
1007
00:46:05,167 --> 00:46:06,833
[Grinnikt]
1008
00:46:06,833 --> 00:46:09,467
Oh ja.
Dat doet het, nietwaar?
1009
00:46:09,467 --> 00:46:13,533
En hier is het -
je kroon op het werk.
1010
00:46:13,533 --> 00:46:14,733
Ah!
1011
00:46:17,633 --> 00:46:19,400
Oh.
1012
00:46:19,400 --> 00:46:21,267
-Oh ja.
-Oh.
1013
00:46:21,267 --> 00:46:22,300
Oh ja.
1014
00:46:22,833 --> 00:46:25,233
Oh, heel Russell Brand
in zijn hoogtijdagen.
1015
00:46:25,800 --> 00:46:27,633
Vuile, vuile stoute jongen.
1016
00:46:27,633 --> 00:46:30,500
Ja. Ik zat meer te denken, uh ...
Oh, hoe heet ze?
1017
00:46:30,500 --> 00:46:32,267
Cher.
1018
00:46:32,267 --> 00:46:34,133
Nadat ze alle operaties had ondergaan.
1019
00:46:36,600 --> 00:46:38,167
Kan ik u helpen, jongedame?
1020
00:46:38,167 --> 00:46:39,400
Eh, ja.
1021
00:46:39,400 --> 00:46:43,133
Ik ben een project aan het doen
op Barfield House
1022
00:46:43,133 --> 00:46:44,567
voor de Ladies Society.
1023
00:46:44,567 --> 00:46:46,633
Ik weet dat het klinkt
een beetje brutaal,
1024
00:46:46,633 --> 00:46:49,533
maar ik vroeg me af of ik het kon
een beetje rondneuzen.
1025
00:46:49,533 --> 00:46:51,400
Ik zou je een minitour kunnen geven
als je het leuk vindt.
1026
00:46:51,400 --> 00:46:53,067
Oh.
Bedankt, Charlie.
1027
00:46:53,067 --> 00:46:55,267
Oh.
Mag ik je zo noemen?
1028
00:46:55,267 --> 00:46:58,333
Je ziet er weelderig uit
trouwens in die pruik.
1029
00:46:58,333 --> 00:47:00,300
[Grinnikt]
1030
00:47:00,300 --> 00:47:02,200
Excuseer ons.
Zullen we?
1031
00:47:03,067 --> 00:47:04,167
Daar doorheen?
1032
00:47:04,167 --> 00:47:05,733
De deur, ja.
1033
00:47:10,767 --> 00:47:13,300
[Lichte muziek speelt]
1034
00:47:14,667 --> 00:47:16,167
- Het spijt me je te houden.
-OOH!
1035
00:47:16,167 --> 00:47:18,400
Ik voelde me een beetje, uh,
underdressed.
1036
00:47:18,400 --> 00:47:20,400
-Oh. [Grinnikt]
- Ik weet je naam niet eens.
1037
00:47:20,400 --> 00:47:23,500
Oh.
Wel het is...
1038
00:47:24,667 --> 00:47:25,667
... Agatha.
1039
00:47:25,667 --> 00:47:27,400
Agatha.
Agatha Rozijn!
1040
00:47:27,400 --> 00:47:29,567
-Mm.
-Onze beroemde lokale speurder.
1041
00:47:29,567 --> 00:47:31,067
Ik hoop dat ik geen problemen heb.
1042
00:47:31,067 --> 00:47:33,067
Oh, nee, nee, nee, nee, nee.
Helemaal niet.
1043
00:47:33,067 --> 00:47:35,733
Ik wilde gewoon wat
van je historische expertise,
1044
00:47:35,733 --> 00:47:38,667
als u wilt, met betrekking tot
aan wijlen Olivia Witherspoon.
1045
00:47:38,667 --> 00:47:39,800
Ah ja
Arme Olivia.
1046
00:47:39,867 --> 00:47:41,333
Ja.
Arme Olivia.
1047
00:47:41,333 --> 00:47:44,667
Weet je, hoeveel weet je
over de geschiedenis van Ivy Hall,
1048
00:47:44,667 --> 00:47:46,400
Lamont's moord,
dat soort dingen?
1049
00:47:46,400 --> 00:47:48,233
Gewoon wat algemene informatie.
1050
00:47:48,233 --> 00:47:50,200
- [Klop op deur]
-Pardon.
1051
00:47:54,133 --> 00:47:55,467
JAMES:
Sorry dat ik je stoor,
1052
00:47:55,467 --> 00:47:57,467
maar ik wachtte buiten
voor Agatha
1053
00:47:57,467 --> 00:47:59,400
en besefte dat ik dat had gedaan
een van je boeken in de auto.
1054
00:47:59,400 --> 00:48:01,333
Kun je me een minuutje besparen?
om het te ondertekenen?
1055
00:48:01,333 --> 00:48:03,700
FLORIAN: Natuurlijk. Kom binnen.
-JAMES: Bedankt.
1056
00:48:04,433 --> 00:48:07,667
-FLORIAN: [Wist de keel]
- [Deur sluit]
1057
00:48:07,667 --> 00:48:10,267
Uh, aan wie zal ik het opdragen?
1058
00:48:10,267 --> 00:48:12,667
James.
James Lacey.
1059
00:48:12,667 --> 00:48:15,100
Ik kan niet beginnen wat te vertellen
een eer om je te ontmoeten.
1060
00:48:15,100 --> 00:48:17,300
Ik heb al je boeken, dvd's.
1061
00:48:17,300 --> 00:48:18,700
Je bent een totale inspiratie.
1062
00:48:19,267 --> 00:48:20,267
Je bent zeer vriendelijk.
1063
00:48:20,267 --> 00:48:23,167
Ik ben zelf historicus.
Leger.
1064
00:48:23,167 --> 00:48:24,333
"Raid Over Romford"?
1065
00:48:24,333 --> 00:48:25,933
Het staat op mijn verlanglijstje.
1066
00:48:25,933 --> 00:48:28,067
Ik dacht dat ik het herkende
uw naam.
1067
00:48:28,067 --> 00:48:29,067
Blijf alsjeblieft.
1068
00:48:29,067 --> 00:48:30,533
Oh, het zou een eer zijn,
Mr. Devere.
1069
00:48:30,533 --> 00:48:32,633
Florian, alsjeblieft.
1070
00:48:34,367 --> 00:48:35,533
[Grinnikt]
1071
00:48:35,533 --> 00:48:39,067
CHARLES:
De trap dateert uit 1720,
1072
00:48:39,067 --> 00:48:41,100
wanneer het huis
werd uitgebreid gerenoveerd.
1073
00:48:41,100 --> 00:48:45,367
En hier ... is Charles II
zichzelf.
1074
00:48:45,367 --> 00:48:47,667
Dus hij is een familielid van jou?
1075
00:48:49,333 --> 00:48:50,867
Zie je de gelijkenis niet?
1076
00:48:50,867 --> 00:48:53,500
Nou, je bent veel fitter.
1077
00:48:54,200 --> 00:48:55,567
Dat denk ik ook.
1078
00:48:55,567 --> 00:49:01,200
En hier is lieve Nell Gwyn
met haar prachtige sinaasappels.
1079
00:49:01,733 --> 00:49:04,833
Je verdient een Nell, Charlie,
iemand om een sinaasappel mee te delen.
1080
00:49:04,833 --> 00:49:06,600
Ik bedoel, je bent nog steeds behoorlijk fit.
1081
00:49:06,600 --> 00:49:08,133
Ah, Toni.
1082
00:49:08,133 --> 00:49:10,467
Was ik maar 10 jaar jonger.
1083
00:49:10,467 --> 00:49:11,500
Twintig.
1084
00:49:12,200 --> 00:49:13,867
Vijftien?
1085
00:49:13,867 --> 00:49:16,600
Ja, deal.
Ehm, wie is de volgende?
1086
00:49:16,600 --> 00:49:20,500
Ah. Nu is dit ondeugend
Oom Algie.
1087
00:49:20,500 --> 00:49:22,067
Nu is er een verhaal.
1088
00:49:22,067 --> 00:49:23,867
[Down-tempo muziek speelt]
1089
00:49:23,867 --> 00:49:27,667
De hele legende rondom
het mysterie van Lamont
1090
00:49:27,667 --> 00:49:29,567
heeft me altijd gefascineerd, James.
1091
00:49:29,567 --> 00:49:32,667
Ik heb zelfs wat onderzoek gedaan
voor een potentiële documentaire.
1092
00:49:32,667 --> 00:49:35,200
Moord, ontbrekende schat,
spoken -
1093
00:49:35,200 --> 00:49:37,867
zorgt voor een behoorlijk meeslepend
toonhoogte.
1094
00:49:37,867 --> 00:49:40,900
Maar helaas,
er was niet genoeg bewijs.
1095
00:49:40,900 --> 00:49:42,333
Maar ik dacht dat -
1096
00:49:42,333 --> 00:49:45,667
Percy Fleming vermeldde daar
waren geruchten over een geheime passage.
1097
00:49:45,667 --> 00:49:47,100
[Lacht]
1098
00:49:47,100 --> 00:49:49,367
Ik heb uitgebreid gezocht
van het onroerend goed.
1099
00:49:49,367 --> 00:49:52,433
Niets gevonden om te suggereren
dat is zelfs op afstand waar.
1100
00:49:53,233 --> 00:49:55,100
Fleming schrijft videogames.
1101
00:49:55,100 --> 00:49:57,100
Hij leeft in een fantasiewereld.
1102
00:49:57,100 --> 00:49:59,167
Nou, als collega-historicus,
1103
00:49:59,167 --> 00:50:02,067
je zult het begrijpen
dat ik puur op bewijs vertrouw.
1104
00:50:02,067 --> 00:50:03,200
Ja, maar zeker als de -
1105
00:50:03,200 --> 00:50:05,267
Percy beweert te zijn
historisch adviseur
1106
00:50:05,267 --> 00:50:06,700
naar de gekruiste zwaarden.
1107
00:50:06,700 --> 00:50:10,467
Stelletje cosplaying half-verstand
die geschiedenis een slechte naam geven.
1108
00:50:10,467 --> 00:50:12,233
Percy en ik niet
de beste vrienden.
1109
00:50:13,667 --> 00:50:15,833
Oh.
H-ben je klaar?
1110
00:50:15,833 --> 00:50:17,300
Rechtsaf.
Vraag.
1111
00:50:17,300 --> 00:50:19,700
Bestaat de schat van Lamont?
of niet?
1112
00:50:19,700 --> 00:50:21,100
Helaas denk ik van niet.
1113
00:50:21,100 --> 00:50:24,167
De geschiedenis zit vol met verhalen
we geloven allemaal liever
1114
00:50:24,167 --> 00:50:26,033
dan weerleggen.
1115
00:50:26,033 --> 00:50:28,667
Uh Huh.
Rechtsaf.
1116
00:50:28,667 --> 00:50:31,400
Nou, ik denk dat we het hebben overgenomen
veel te veel van je tijd.
1117
00:50:31,400 --> 00:50:33,633
Zo...
1118
00:50:33,633 --> 00:50:36,133
James, zullen we?
1119
00:50:36,133 --> 00:50:38,767
Ik zou een kopie kunnen afleveren
van mijn boek, als je wilt.
1120
00:50:38,767 --> 00:50:40,200
Ik zou graag willen weten wat je denkt.
1121
00:50:40,200 --> 00:50:41,467
Oh, we kunnen misschien dineren.
1122
00:50:41,467 --> 00:50:42,933
Dat zou ik leuk vinden.
1123
00:50:42,933 --> 00:50:44,000
CHARLES:
Ja.
1124
00:50:44,000 --> 00:50:47,267
Dus we hebben
de, china collectie
1125
00:50:47,267 --> 00:50:50,600
en het gewelfde plafond.
1126
00:50:50,600 --> 00:50:52,800
Ik denk dat je het hebt gezien
nu alles belangrijk.
1127
00:50:52,800 --> 00:50:56,000
Ooh. Afgezien van de, uh,
architecturale collectie.
1128
00:50:56,533 --> 00:50:57,767
Ja.
1129
00:50:58,300 --> 00:50:59,667
Dat is daarbinnen.
1130
00:51:00,900 --> 00:51:03,933
Helaas,
Ik heb niet langer de sleutel.
1131
00:51:03,933 --> 00:51:05,100
Ah.
1132
00:51:05,100 --> 00:51:07,300
Ik zou de zoom kunnen nemen
van je doublet nu
1133
00:51:07,300 --> 00:51:09,400
als u wilt, majesteit.
1134
00:51:09,400 --> 00:51:11,400
Nou, ik dacht het gewoon
nog een paar centimeter.
1135
00:51:11,400 --> 00:51:12,967
Ooh.
Saucy.
1136
00:51:12,967 --> 00:51:14,233
Niet teveel, toch?
1137
00:51:14,233 --> 00:51:15,733
En als je het hebt, pronk ermee.
1138
00:51:15,733 --> 00:51:16,800
Nou ja, precies.
1139
00:51:16,800 --> 00:51:18,133
Dus, um ...
1140
00:51:18,133 --> 00:51:20,633
Vind je het erg als ik dat heb gedaan
nog een blik op je foto's?
1141
00:51:20,633 --> 00:51:22,567
Help jezelf.
Ik ben zo terug.
1142
00:51:22,567 --> 00:51:24,267
Ik zou je vier centimeter kunnen doen.
1143
00:51:24,267 --> 00:51:26,867
Oh nee. Dat willen we niet
de paarden bang maken.
1144
00:51:26,867 --> 00:51:29,567
[ Lachend ]
Uwe Majesteit!
1145
00:51:29,567 --> 00:51:32,100
[Down-tempo muziek speelt]
1146
00:51:45,200 --> 00:51:47,233
[Fluisteren]
Ja!
1147
00:51:48,800 --> 00:51:50,833
[Spannend muziek speelt]
1148
00:52:19,900 --> 00:52:21,733
CHARLES:
Toni?
1149
00:52:21,733 --> 00:52:23,733
[Muziek gaat verder]
1150
00:52:23,733 --> 00:52:25,233
Toni?
1151
00:52:26,667 --> 00:52:29,500
[Sluiter klikt]
1152
00:52:29,500 --> 00:52:31,267
Toni?
1153
00:52:38,667 --> 00:52:40,433
Zoals je kunt zien,
de foto's zijn onzin,
1154
00:52:40,433 --> 00:52:42,900
dus ik heb die getekend
uit het geheugen.
1155
00:52:44,367 --> 00:52:46,067
Dat noem ik een superkracht.
1156
00:52:46,067 --> 00:52:48,433
Niet echt. Dingen gewoon
soort stok in mijn hersenen.
1157
00:52:48,433 --> 00:52:51,100
En dat is het hele plan?
1158
00:52:51,100 --> 00:52:52,167
Ja.
1159
00:52:52,167 --> 00:52:54,400
Geen kleine doorgangen
van het huis
1160
00:52:54,400 --> 00:52:55,833
naar het terrein of zo?
1161
00:52:55,833 --> 00:52:57,300
Nee.
Dat is het.
1162
00:52:57,300 --> 00:52:58,500
Mm.
1163
00:52:58,500 --> 00:53:00,233
Ik denk nog steeds dat we dat zouden moeten doen
ga terug naar Ivy Hall
1164
00:53:00,233 --> 00:53:02,067
en bekijk het gewoon.
1165
00:53:02,067 --> 00:53:04,533
De politie is er helemaal overheen.
1166
00:53:04,533 --> 00:53:06,367
We kunnen de wake doen crashen.
1167
00:53:07,067 --> 00:53:08,333
Toni, je bent een genie.
1168
00:53:08,900 --> 00:53:10,900
Heb ik de baan dan?
1169
00:53:10,900 --> 00:53:13,233
Hoe zijn je serveerstervaardigheden?
1170
00:53:13,233 --> 00:53:15,300
Ja. Ja.
Super goed.
1171
00:53:15,300 --> 00:53:17,267
[Mid-tempo muziek speelt]
1172
00:53:17,267 --> 00:53:19,800
[ Vogels fluiten ]
1173
00:53:19,800 --> 00:53:22,400
Bang gaat ons houden
een laag profiel.
1174
00:53:22,400 --> 00:53:24,067
Je ziet eruit als een extraatje
van "My Fair Lady."
1175
00:53:24,067 --> 00:53:25,700
Oh, zwijg.
1176
00:53:25,700 --> 00:53:27,067
[Hijgt]
1177
00:53:27,067 --> 00:53:29,133
Percy en Florian om 3 uur.
1178
00:53:29,133 --> 00:53:30,367
FLORIAN:
Wat doe jij hier?
1179
00:53:30,367 --> 00:53:32,367
Ik ben net gekomen om te betalen
mijn respect natuurlijk.
1180
00:53:32,367 --> 00:53:34,700
Je bent een clown, Percy.
1181
00:53:35,400 --> 00:53:38,867
Hij houdt echt niet van Percy
helemaal niet?
1182
00:53:44,133 --> 00:53:46,700
Carol lijkt geen tijd te hebben
voor een van hen.
1183
00:53:47,900 --> 00:53:49,667
AGATHA:
Hier komt hij - Harry.
1184
00:53:51,067 --> 00:53:53,133
Zeer goede acteur.
Ik zal hem dat geven.
1185
00:53:53,133 --> 00:53:55,500
Ik bedoel, dit zou moeten zijn
de gelukkigste dag van zijn leven.
1186
00:53:56,067 --> 00:54:00,100
En als dat het geval is,
waar liegt hij nog meer over?
1187
00:54:01,467 --> 00:54:04,267
[Muziek gaat verder]
1188
00:54:11,433 --> 00:54:13,200
[Onduidelijke gesprekken]
1189
00:54:13,200 --> 00:54:15,633
James, goed je weer te zien.
1190
00:54:16,167 --> 00:54:17,533
En jij, Anita.
1191
00:54:17,533 --> 00:54:19,333
-Agatha.
-Natuurlijk.
1192
00:54:19,333 --> 00:54:21,667
We moeten een date regelen
voor dat diner, James.
1193
00:54:21,667 --> 00:54:23,733
Dat zou mooi zijn.
1194
00:54:23,733 --> 00:54:25,800
Wil je me even excuseren?
1195
00:54:26,700 --> 00:54:29,800
Kijk naar jezelf.
Jullie twee moeten een kamer krijgen.
1196
00:54:29,800 --> 00:54:32,267
Je bent gewoon jaloers ... Anita.
1197
00:54:33,900 --> 00:54:36,233
Die twee zien er erg vriendelijk uit,
niet zij,
1198
00:54:36,233 --> 00:54:39,067
gezien het feit dat ze bedoeld zijn
elkaars lef haten.
1199
00:54:39,067 --> 00:54:41,500
Oh, Percy, een beetje verrast
om je hier te zien.
1200
00:54:41,500 --> 00:54:43,800
Ik weet het niet zeker
best zo vergevingsgezind.
1201
00:54:43,800 --> 00:54:45,633
Oh, ik wilde mijn respect betuigen
aan de familie.
1202
00:54:45,633 --> 00:54:47,367
We waren nog buren,
ten slotte.
1203
00:54:47,367 --> 00:54:50,433
Je zou Carol nu kunnen vangen.
1204
00:54:50,433 --> 00:54:52,700
Ik ken haar niet echt
zo goed.
1205
00:54:52,700 --> 00:54:55,167
Het is, um, Harry ik wil zien.
1206
00:54:55,167 --> 00:54:56,900
Pardon.
1207
00:54:57,967 --> 00:54:59,633
Hij verspilt geen tijd,
is hij?
1208
00:54:59,633 --> 00:55:00,700
Wat bedoelt u?
1209
00:55:00,700 --> 00:55:02,700
Hij zou een aanbod kunnen doen
nu op Ivy Hall.
1210
00:55:02,700 --> 00:55:05,067
Vreselijk handig
voor hen beide.
1211
00:55:05,067 --> 00:55:06,367
Drinken, mevrouw?
1212
00:55:06,933 --> 00:55:08,667
AGATHA:
Ik vind het niet erg als ik dat doe.
1213
00:55:08,667 --> 00:55:09,900
Goed?
1214
00:55:09,900 --> 00:55:12,333
Tot nu toe, zo goed.
1215
00:55:13,167 --> 00:55:14,200
Waar is Roy?
1216
00:55:14,733 --> 00:55:17,400
Oh, ze zetten hem uit de rug
op eten prep.
1217
00:55:17,400 --> 00:55:19,167
Hij is niet gelukkig.
1218
00:55:19,167 --> 00:55:20,433
Dit moet ik zien.
1219
00:55:21,133 --> 00:55:23,433
Gewoon zodat je het weet,
alle gasten zijn nu hier.
1220
00:55:23,433 --> 00:55:25,133
Oh. Rechtsaf.
1221
00:55:25,133 --> 00:55:29,067
Nou, tijd om te doen
een beetje rondneuzen.
1222
00:55:29,933 --> 00:55:32,133
[Mid-tempo muziek speelt]
1223
00:55:59,100 --> 00:56:01,233
[Muziek gaat verder]
1224
00:56:01,233 --> 00:56:02,667
[Deur rammelt]
1225
00:56:02,667 --> 00:56:04,600
-Oh!
-Oh!
1226
00:56:04,600 --> 00:56:06,133
-Oh!
- sorry
1227
00:56:06,133 --> 00:56:08,500
Oh.
1228
00:56:08,500 --> 00:56:10,667
[ Lachend ]
Het spijt me zeer.
1229
00:56:10,667 --> 00:56:11,533
Wat?
1230
00:56:11,533 --> 00:56:12,967
Ik denk dat ik een achterste passage heb gevonden,
1231
00:56:12,967 --> 00:56:15,233
maar niet helemaal degene
we zochten.
1232
00:56:15,233 --> 00:56:16,633
Dit is veel te riskant.
1233
00:56:16,633 --> 00:56:18,700
We zullen later terug moeten komen,
wanneer de plaats leeg is.
1234
00:56:18,700 --> 00:56:20,700
Maar we hebben een sleutel nodig.
1235
00:56:20,700 --> 00:56:22,200
We hebben een sleutel nodig.
1236
00:56:22,200 --> 00:56:24,333
[Snuift, lacht]
1237
00:56:26,500 --> 00:56:28,833
ROY:
[Gekreun]
1238
00:56:28,833 --> 00:56:31,067
[Zucht]
1239
00:56:31,067 --> 00:56:33,533
Wat ben je --
Wat ben je aan het doen?!
1240
00:56:33,533 --> 00:56:35,267
Je hoort het te zijn
een keukenprofessional!
1241
00:56:35,267 --> 00:56:36,767
Je gaat onze dekking opblazen!
1242
00:56:36,767 --> 00:56:38,367
Dat is goed voor jou,
shampoo drinken
1243
00:56:38,367 --> 00:56:39,833
en mengen
met de hoi polloi.
1244
00:56:39,833 --> 00:56:41,767
Ik heb een goed verstand om terug te vliegen
naar New York, waar ik van hou,
1245
00:56:41,767 --> 00:56:43,500
op prijs gesteld,
en geen slaaf - heel vaak.
1246
00:56:43,500 --> 00:56:45,767
Wel, doe jij dat maar.
Ga verder.
1247
00:56:45,767 --> 00:56:48,400
Maar eerst moet je dat je steelt
een set sleutels voor mij.
1248
00:56:48,400 --> 00:56:49,733
Toni zei dat ze wat zag
in de bijkeuken.
1249
00:56:49,733 --> 00:56:51,867
Denk je dat je het misschien kunt
doe dat misschien voor mij
1250
00:56:51,867 --> 00:56:53,733
zonder het te verpesten?
1251
00:56:53,733 --> 00:56:55,167
ROY:
[Lacht]
1252
00:56:55,167 --> 00:56:58,200
Zie je? Dat wordt karma genoemd.
Heb je überhaupt een hand nodig?
1253
00:56:58,200 --> 00:56:59,467
Gemist.
1254
00:56:59,467 --> 00:57:02,267
[Mid-tempo muziek speelt]
1255
00:57:02,267 --> 00:57:04,500
[Deur ratelt]
1256
00:57:13,467 --> 00:57:15,300
[Fluisteren]
Ik zei tegen Roy dat hij de sleutel moest halen.
1257
00:57:15,300 --> 00:57:17,300
Psst! Aggie.
Aggie.
1258
00:57:17,300 --> 00:57:20,933
Ze hadden het over jou.
Het klonk serieus.
1259
00:57:22,200 --> 00:57:24,300
Ik zei dat ze discreter moest zijn.
1260
00:57:24,300 --> 00:57:25,567
Iemand moet wind hebben.
1261
00:57:25,567 --> 00:57:27,833
Waarschijnlijk die kleine man
in het toilet.
1262
00:57:27,833 --> 00:57:30,067
Rechtsaf. I denk
we moeten waarschijnlijk vertrekken.
1263
00:57:30,067 --> 00:57:33,500
Mevrouw Raisin, mogen we hebben
een woordje met je, alsjeblieft?
1264
00:57:34,633 --> 00:57:35,867
Ja.
1265
00:57:35,867 --> 00:57:38,233
[Down-tempo muziek speelt]
1266
00:57:43,200 --> 00:57:46,567
HARRY: We hebben je hier zo binnengebracht
dat we niet gestoord zouden worden.
1267
00:57:46,567 --> 00:57:48,500
We willen de politie echt niet
erbij betrokken worden.
1268
00:57:48,500 --> 00:57:52,267
Ik heb gewoon - het spijt me echt heel erg.
Ik ben verdwaald.
1269
00:57:52,267 --> 00:57:54,600
Ik was je ...
1270
00:57:54,600 --> 00:57:56,067
Je kent de...
1271
00:57:56,633 --> 00:57:58,533
Geen kwaad gedaan, hè?
1272
00:57:58,533 --> 00:58:01,700
U, uh,
je zult me niet meer zien.
1273
00:58:01,700 --> 00:58:03,067
HARRY:
Uh nee. Sorry.
1274
00:58:03,067 --> 00:58:05,800
Ik denk van wel
een soort misverstand.
1275
00:58:05,800 --> 00:58:08,233
We willen niet dat je gaat
overal.
1276
00:58:08,233 --> 00:58:11,067
De politie is ervan overtuigd dat we dat zijn
schuldig aan de moord op onze moeder.
1277
00:58:11,067 --> 00:58:12,767
Ze kijken niet eens
voor iemand anders.
1278
00:58:12,767 --> 00:58:17,133
Maar we weten dat we onschuldig zijn.
1279
00:58:17,133 --> 00:58:19,133
Ik dacht dat jullie twee een hekel hadden
elkaar.
1280
00:58:19,733 --> 00:58:22,967
Nou, na het onderzoek,
we werden samen dronken,
1281
00:58:22,967 --> 00:58:25,500
besefte dat moeder het opzettelijk had gedaan
1282
00:58:25,500 --> 00:58:27,400
keerde ons tegen elkaar
al onze levens.
1283
00:58:27,400 --> 00:58:31,433
Ze wilde ons bij getrokken dolken
zelfs na haar dood.
1284
00:58:31,967 --> 00:58:34,133
Maar ik zal haar niet geven
die voldoening.
1285
00:58:34,133 --> 00:58:38,467
De erfenis wordt gedeeld
even.
1286
00:58:38,467 --> 00:58:41,900
Maar dat kan niet gebeuren
totdat de echte moordenaar is gevonden
1287
00:58:41,900 --> 00:58:44,400
en de zaak opgelost ...
1288
00:58:44,400 --> 00:58:47,067
daarom hebben we jou nodig,
Mevrouw Raisin.
1289
00:58:47,067 --> 00:58:50,567
Je wordt rijkelijk beloond
zodra het geld is vrijgegeven.
1290
00:58:50,567 --> 00:58:52,100
Ah.
1291
00:58:56,500 --> 00:58:58,267
Goed?
1292
00:58:58,800 --> 00:59:00,667
Wat?
1293
00:59:00,667 --> 00:59:02,500
Nou ja, natuurlijk zei ik ja.
1294
00:59:02,500 --> 00:59:04,867
Maar het voelt gewoon niet goed,
1295
00:59:04,867 --> 00:59:08,100
die twee zijn
boezemvrienden ineens.
1296
00:59:08,100 --> 00:59:09,700
Nou, ik vertrouw het niet
een van beide.
1297
00:59:09,700 --> 00:59:12,067
Ik denk dat ze zeker zijn
iets verbergen.
1298
00:59:12,067 --> 00:59:17,300
Welnu, de sleutel tot het mysterie
is in dat huis.
1299
00:59:17,300 --> 00:59:19,067
En we hebben nu een sleutel.
1300
00:59:19,067 --> 00:59:21,900
[Motor start, sleutels rinkelen]
1301
00:59:26,600 --> 00:59:28,267
[Down-tempo muziek speelt]
1302
00:59:28,267 --> 00:59:31,733
- [Tikken op muur]
-AGATHA: Oh, wat ben je aan het doen?
1303
00:59:31,733 --> 00:59:34,367
JAMES: De geluiden zijn zeker
vanuit dit gebied.
1304
00:59:34,367 --> 00:59:35,900
Antagoneer ze dan niet!
1305
00:59:35,900 --> 00:59:37,700
Er moet een valluik zijn ...
1306
00:59:37,700 --> 00:59:39,333
Oh!
1307
00:59:39,333 --> 00:59:41,900
... een deur in de lambrisering
of zoiets.
1308
00:59:41,900 --> 00:59:42,967
[Whimpers]
1309
00:59:42,967 --> 00:59:44,067
- Op deze manier.
-Oke.
1310
00:59:44,067 --> 00:59:46,700
-Kom op. Blijf dichtbij.
- [Schreeuwt]
1311
00:59:46,700 --> 00:59:48,267
Aah! Nee!
1312
00:59:48,267 --> 00:59:51,067
Waar ben jij? Ik c--
Waar is de fakkel?
1313
00:59:51,067 --> 00:59:53,500
Waar is de fakkel ?!
[Schreeuwt]
1314
00:59:53,500 --> 00:59:56,867
Wat is er met alle vossen ?!
[Hijgt]
1315
01:00:01,400 --> 01:00:03,867
Oh! Oh!
Wat is er gaande?!
1316
01:00:03,867 --> 01:00:05,767
Oh!
1317
01:00:05,767 --> 01:00:07,933
Ooh. Ooh.
1318
01:00:07,933 --> 01:00:10,300
[Down-tempo muziek speelt]
1319
01:00:13,400 --> 01:00:15,600
[Klink klikt, scharnieren piepen]
1320
01:00:15,600 --> 01:00:16,800
Aah!
1321
01:00:16,800 --> 01:00:19,333
[ Zwaar ademen ]
1322
01:00:20,300 --> 01:00:22,833
[Hapt uit, ademt diep uit]
1323
01:00:25,967 --> 01:00:27,600
Oke.
1324
01:00:27,600 --> 01:00:29,100
[Gulps]
1325
01:00:29,100 --> 01:00:31,100
- [Clanking]
- [hijgt]
1326
01:00:31,100 --> 01:00:33,233
[Ademt diep uit]
1327
01:00:33,233 --> 01:00:36,167
[Dramatische muziek speelt]
1328
01:00:36,167 --> 01:00:40,600
James ... ben jij dat?
1329
01:00:40,600 --> 01:00:42,333
Natuurlijk ben ik het.
1330
01:00:42,333 --> 01:00:44,933
Wie anders zou het zijn?
En waarom schreeuw je?
1331
01:00:44,933 --> 01:00:48,167
Je ... Je hebt me verlaten!
1332
01:00:48,167 --> 01:00:49,367
Nou, je hebt het niet bijgehouden!
1333
01:00:49,367 --> 01:00:51,033
Nou, mijn fakkel brak!
1334
01:00:51,033 --> 01:00:53,300
Hier.
Neem mijn reserveonderdelen.
1335
01:00:53,300 --> 01:00:54,900
Kijk, we zijn ergens mee bezig.
1336
01:00:54,900 --> 01:00:57,233
Er was een deur in het paneel.
1337
01:00:57,233 --> 01:00:59,833
En kijk.
Rookmachine.
1338
01:01:00,667 --> 01:01:02,700
En dit...
1339
01:01:03,233 --> 01:01:05,433
... is onze geest.
1340
01:01:06,167 --> 01:01:07,900
Wat?
1341
01:01:08,933 --> 01:01:11,667
[Man, vrouw schreeuwt]
1342
01:01:11,667 --> 01:01:14,800
S-So ... iemand kwam binnen -
1343
01:01:14,800 --> 01:01:15,967
[Schreeuwen stopt]
1344
01:01:15,967 --> 01:01:18,767
Er is hier iemand binnengekomen
zonder gezien te worden?
1345
01:01:18,767 --> 01:01:21,067
-Maar wie?
-Hoe?
1346
01:01:21,067 --> 01:01:22,800
[Spannend muziek speelt]
1347
01:01:22,800 --> 01:01:25,067
[Schreeuwt]
God.
1348
01:01:26,533 --> 01:01:28,267
Oh.
1349
01:01:39,767 --> 01:01:41,300
Whoa.
1350
01:01:46,367 --> 01:01:47,967
Kom op, schat.
Help me dit te duwen.
1351
01:01:50,600 --> 01:01:52,367
[Beide grommen]
1352
01:01:52,367 --> 01:01:53,700
Weird.
1353
01:01:53,700 --> 01:01:56,333
Het is alsof het vastzit
naar de vloer.
1354
01:01:57,867 --> 01:02:01,067
[Klik vast, hout kraakt]
1355
01:02:18,667 --> 01:02:20,300
Kom op.
Trekken.
1356
01:02:20,300 --> 01:02:22,667
[Gromt]
1357
01:02:29,267 --> 01:02:31,400
AGATHA:
O mijn God.
1358
01:02:34,400 --> 01:02:36,567
[Down-tempo muziek speelt]
1359
01:02:36,567 --> 01:02:38,933
[ Druppelend water ]
1360
01:02:41,067 --> 01:02:43,400
Nou, je had gelijk.
1361
01:02:43,400 --> 01:02:45,067
Ik was.
1362
01:02:45,067 --> 01:02:46,967
Het is ongeloofelijk.
1363
01:02:52,700 --> 01:02:54,900
AGATHA:
[Snuift]
1364
01:02:54,900 --> 01:02:56,767
De luchtkwaliteit
begint te veranderen.
1365
01:02:56,767 --> 01:02:57,800
O ja.
1366
01:02:57,800 --> 01:02:59,800
Moet dichtbij komen
naar een uitgang.
1367
01:02:59,800 --> 01:03:01,067
AGATHA:
Mm.
1368
01:03:04,433 --> 01:03:07,067
Wat is dat?
1369
01:03:07,067 --> 01:03:09,100
JAMES:
Het is een oude schacht.
1370
01:03:09,100 --> 01:03:12,233
Kom op, James.
Zet me dan op je schouders.
1371
01:03:12,233 --> 01:03:13,600
Is dat echt nodig?
1372
01:03:13,600 --> 01:03:15,200
Ja, het is echt nodig,
1373
01:03:15,200 --> 01:03:16,867
omdat dat misschien is
onze uitweg.
1374
01:03:16,867 --> 01:03:18,533
-Kom op.
W-Wait.
1375
01:03:18,533 --> 01:03:19,867
Wacht!
1376
01:03:19,867 --> 01:03:22,200
[Gromt]
1377
01:03:22,200 --> 01:03:25,567
Ik dacht dat je trots was op jezelf
op je katachtige behendigheid.
1378
01:03:25,567 --> 01:03:27,767
[Knorren]
1379
01:03:29,400 --> 01:03:30,400
Wacht.
1380
01:03:30,400 --> 01:03:32,833
Misschien moet je naar beneden gaan
naar een sportschool.
1381
01:03:32,833 --> 01:03:34,900
[Gromt]
1382
01:03:41,200 --> 01:03:42,667
Oh!
1383
01:03:43,367 --> 01:03:46,367
Ik denk ... Ik zie een ladder.
1384
01:03:46,367 --> 01:03:47,267
Oh!
1385
01:03:47,267 --> 01:03:49,067
Aah!
1386
01:03:49,100 --> 01:03:50,400
Aah!
1387
01:03:50,400 --> 01:03:51,667
Oh God.
1388
01:03:51,667 --> 01:03:53,733
-Oh.
- [Ademt diep uit]
1389
01:03:53,733 --> 01:03:55,233
Ugh.
1390
01:03:56,133 --> 01:03:57,600
Oh.
1391
01:03:58,633 --> 01:04:00,533
Wat is dit in hemelsnaam?
1392
01:04:00,533 --> 01:04:02,800
Let daar niet op.
1393
01:04:02,800 --> 01:04:04,900
Laten we die ladder zoeken.
1394
01:04:06,933 --> 01:04:09,800
Oh.
James, wacht op mij!
1395
01:04:09,800 --> 01:04:12,133
Oh God.
1396
01:04:12,133 --> 01:04:15,300
[Down-tempo muziek speelt]
1397
01:04:15,300 --> 01:04:17,667
[ Druppelend water ]
1398
01:04:18,633 --> 01:04:20,067
Ik zal eerst gaan.
1399
01:04:20,067 --> 01:04:21,567
Oke.
1400
01:04:21,567 --> 01:04:23,533
-Houd strak.
-Mm-hmm.
1401
01:04:30,633 --> 01:04:32,833
[Muziek gaat verder]
1402
01:04:34,067 --> 01:04:36,567
[Metalen clanks, scharnieren piepen]
1403
01:04:36,567 --> 01:04:39,867
AGATHA:
[Gromt] Oh.
1404
01:04:41,667 --> 01:04:43,667
Oh.
1405
01:04:43,667 --> 01:04:45,333
[Gromt]
1406
01:04:45,333 --> 01:04:47,333
Ugh.
1407
01:04:47,333 --> 01:04:49,700
JAMES:
[Knorren]
1408
01:04:53,967 --> 01:04:56,633
Eerst heb je me met stenen bekogeld,
1409
01:04:56,633 --> 01:05:01,067
dan laat je me douchen
met wat ruikt naar uitwerpselen.
1410
01:05:01,067 --> 01:05:02,700
Niemand noemt me een onhandige lummox
1411
01:05:02,700 --> 01:05:04,867
wanneer ze elkaar niet eens kunnen aanraken
hun tenen
1412
01:05:04,867 --> 01:05:06,267
of op één been meer staan.
1413
01:05:06,267 --> 01:05:08,433
Dat is volslagen onzin.
1414
01:05:08,433 --> 01:05:09,700
Kijken.
1415
01:05:10,233 --> 01:05:12,200
Ik wed dat je dit niet kunt doen.
1416
01:05:12,200 --> 01:05:13,933
Agatha.
1417
01:05:13,933 --> 01:05:16,067
Ik dacht dat het niet verondersteld werd
om iemand thuis te zijn!
1418
01:05:16,067 --> 01:05:17,900
Er is niet.
1419
01:05:17,900 --> 01:05:19,600
We moeten gaan.
1420
01:05:19,600 --> 01:05:21,967
[Down-tempo muziek speelt]
1421
01:05:25,900 --> 01:05:27,933
[Voetstappen naderen]
1422
01:05:40,800 --> 01:05:42,833
AGATHA:
[Lacht]
1423
01:05:43,967 --> 01:05:45,467
We hebben een geheime doorgang gevonden.
1424
01:05:45,467 --> 01:05:47,067
Wat?
1425
01:05:47,067 --> 01:05:50,200
En dit.
1426
01:05:50,200 --> 01:05:51,533
Vertel hen wiens het is.
1427
01:05:51,533 --> 01:05:54,067
Het is van Sir Geoffrey Lamont.
1428
01:05:54,067 --> 01:05:56,133
Oh, de vermoorde man uit de Burgeroorlog.
Dat is geweldig.
1429
01:05:56,133 --> 01:05:57,433
Het is zijn dagboek.
1430
01:05:57,433 --> 01:05:59,167
Oh, misschien is er een aanwijzing
over de schat.
1431
01:05:59,700 --> 01:06:01,633
Zijn beschrijvingen van veldslagen.
1432
01:06:01,633 --> 01:06:04,133
Nou kom op. Spring naar achteren.
Is er een kaart?
1433
01:06:04,133 --> 01:06:09,767
Uh, het laatste item
is 3 september 1651.
1434
01:06:09,767 --> 01:06:11,433
Nou, dat was de dag
hij is vermoord.
1435
01:06:11,967 --> 01:06:13,200
Lees het dan, nerd.
1436
01:06:14,500 --> 01:06:17,967
"Hoewel ik weg ben,
onze liefde leeft voort.
1437
01:06:17,967 --> 01:06:21,833
Onbetaalbare schatkluis
in het gebroken hart van een dode
1438
01:06:21,833 --> 01:06:24,333
maar stilstaan
op de horizon.
1439
01:06:24,333 --> 01:06:28,833
Maar zelfs de beste bloedstenen,
amethisten, robijnen,
1440
01:06:28,833 --> 01:06:32,567
vuurstenen, Indiase smaragden,
lapis en diamanten
1441
01:06:32,567 --> 01:06:36,233
kan nooit het ongeëvenaarde evenaren
schoonheid van je ogen. "
1442
01:06:36,233 --> 01:06:38,400
Het is nauwelijks X markeert de plek,
is het?
1443
01:06:38,400 --> 01:06:40,900
Hij wist dat hij zou sterven.
Dit is een soort raadsel.
1444
01:06:40,900 --> 01:06:43,400
Ik ben goed in dat soort dingen.
Ik zal het proberen.
1445
01:06:43,400 --> 01:06:47,133
Nou, maak een foto en dan
we zullen het ergens verbergen.
1446
01:06:47,133 --> 01:06:48,400
Het spijt me, Agatha.
1447
01:06:48,400 --> 01:06:50,833
Dit is een document
van enorm historisch belang.
1448
01:06:50,833 --> 01:06:53,167
We moeten het omdraaien
aan de autoriteiten.
1449
01:06:53,167 --> 01:06:54,700
Wat, en krijg Aggie geslagen
1450
01:06:54,700 --> 01:06:56,667
voordat ze het kan oplossen
de zaak van haar leven?
1451
01:06:56,667 --> 01:06:59,567
Ze zal klaar zijn voor het betreden van
geknoei met bewijsmateriaal,
1452
01:06:59,567 --> 01:07:02,100
een nieuwsgierige bi zijn--
-JAMES: F-Fijn. Fijn.
1453
01:07:02,100 --> 01:07:04,867
Maar we moeten het de politie vertellen
over de passage.
1454
01:07:04,867 --> 01:07:06,467
- Het is de sleutel tot het onderzoek.
-Oh!
1455
01:07:06,467 --> 01:07:08,433
Nou, we doen het anoniem,
vervolgens,
1456
01:07:08,433 --> 01:07:10,933
En dan weet ik het niet.
Ik bedenk wel iets.
1457
01:07:10,933 --> 01:07:13,067
Het is bijna een avondklok.
Ik moet terug naar het kamp.
1458
01:07:13,067 --> 01:07:15,833
- Alles over Harry?
- Oh, zijn alibi lijkt waterdicht.
1459
01:07:15,833 --> 01:07:18,167
Iedereen rijdt in of uit
van het kamp na avondklok
1460
01:07:18,167 --> 01:07:19,667
wordt gerapporteerd aan de commandant.
1461
01:07:19,667 --> 01:07:20,833
Wat als hij te voet was?
1462
01:07:20,833 --> 01:07:22,800
Roy, kun je gewoon gaan
daar achter met Sarah?
1463
01:07:22,800 --> 01:07:25,667
Gewoon een beetje graven
op Harry.
1464
01:07:25,667 --> 01:07:27,500
Kijk maar hoe lang het duurt
1465
01:07:27,500 --> 01:07:31,700
te lopen van Barfield House
naar Ivy Hall.
1466
01:07:32,867 --> 01:07:35,900
[Lichte muziek speelt]
1467
01:07:52,700 --> 01:07:55,200
[Down-tempo muziek speelt]
1468
01:07:55,200 --> 01:07:58,067
[Onduidelijke gesprekken,
vogels fluiten ]
1469
01:08:06,300 --> 01:08:09,167
[Lichte muziek speelt]
1470
01:08:14,100 --> 01:08:15,867
[Gromt]
Mevrouw Boggle!
1471
01:08:15,867 --> 01:08:18,533
MEVR. BOGGLE:
Oh. [Gromt]
1472
01:08:18,533 --> 01:08:21,500
Mevrouw Boggle!
1473
01:08:22,833 --> 01:08:24,667
Wat denkt u, mevrouw Raisin?
1474
01:08:24,667 --> 01:08:26,633
Een van onze geschilderde dames
deed een hardloper.
1475
01:08:26,633 --> 01:08:27,833
Het is niet teveel, toch?
1476
01:08:27,833 --> 01:08:29,267
Nee.
Absoluut niet.
1477
01:08:29,267 --> 01:08:31,900
Ik denk echt
het is nogal verbluffend.
1478
01:08:31,900 --> 01:08:35,500
Ik blijf haar vertellen dat ze dat zou moeten doen
stuur de dominee een selfie.
1479
01:08:35,500 --> 01:08:38,167
Dat zou zijn pik houden.
1480
01:08:38,733 --> 01:08:42,233
Vermoedelijk moet je dat echt doen
laat het daar neervallen.
1481
01:08:42,233 --> 01:08:43,433
Hard aan het werken?
1482
01:08:43,433 --> 01:08:45,333
We polijsten niet alleen
musketten, Aggie.
1483
01:08:45,333 --> 01:08:46,667
Ik heb de wandeling naar Ivy Hall getimed.
1484
01:08:46,667 --> 01:08:48,900
Het is mogelijk dat Harry het heeft gehaald
Daar en terug
1485
01:08:48,900 --> 01:08:50,600
- binnen het tijdsbestek.
-Werkelijk?
1486
01:08:50,600 --> 01:08:53,067
Kunnen we zien of Robin Barley
nam eigenlijk alle foto's
1487
01:08:53,067 --> 01:08:54,567
in de nacht van de moord?
1488
01:08:54,567 --> 01:08:55,700
Oke.
1489
01:08:55,700 --> 01:08:57,767
Waar bewaren ze de uniformen?
1490
01:08:57,767 --> 01:08:59,367
[Gromt]
1491
01:08:59,367 --> 01:09:00,433
Alleen maar...
[Zucht]
1492
01:09:00,433 --> 01:09:02,467
Whoa!
1493
01:09:06,967 --> 01:09:09,400
Ik kan je echt niet helpen
verder, D.C. Wong,
1494
01:09:09,400 --> 01:09:13,233
maar als er iets in je opkomt,
Ik zal zeker contact met je opnemen.
1495
01:09:16,933 --> 01:09:18,967
Boer man.
1496
01:09:18,967 --> 01:09:20,300
Vuile oude boer.
1497
01:09:20,300 --> 01:09:21,633
Boer man.
1498
01:09:21,633 --> 01:09:23,833
Vieze oude man.
1499
01:09:23,833 --> 01:09:25,267
Ja.
1500
01:09:25,900 --> 01:09:27,233
Dat zullen wij doen.
1501
01:09:27,233 --> 01:09:29,767
[Lichte muziek speelt]
1502
01:09:30,533 --> 01:09:32,633
Nee nee nee.
Oh.
1503
01:09:34,667 --> 01:09:36,400
Ik denk dat we dit zullen hebben.
1504
01:09:46,967 --> 01:09:48,667
Harry Witherspoon.
1505
01:09:48,667 --> 01:09:50,733
[Hijgt]
1506
01:09:50,733 --> 01:09:52,200
[Ademt diep uit]
1507
01:09:52,733 --> 01:09:54,933
Ah!
Meesteres Raisin.
1508
01:09:54,933 --> 01:09:57,333
Wat ben je aan het doen
in deze vreemde delen?
1509
01:09:57,333 --> 01:10:00,800
Um ... Commander Barley dacht
het is misschien een goed idee
1510
01:10:00,800 --> 01:10:04,300
als iedereen maar een beetje krijgt
beetje meer, weet je, betrokken.
1511
01:10:04,300 --> 01:10:08,333
Dus ik dacht gewoon dat ik zou komen
en ga op zoek naar een kostuum.
1512
01:10:08,333 --> 01:10:11,067
Ach ja.
Voorwaar, hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
1513
01:10:11,067 --> 01:10:16,900
Oh, je zou kijken
mooiste in, uh ... dit -
1514
01:10:16,900 --> 01:10:19,800
dit kleine zijden kledingstuk.
1515
01:10:20,933 --> 01:10:22,767
Meesteres Raisin?
1516
01:10:22,767 --> 01:10:24,967
[Lichte muziek speelt]
1517
01:10:26,200 --> 01:10:29,300
Mm.
Wat dacht je van...
1518
01:10:29,300 --> 01:10:30,833
"Hallo liefje."
1519
01:10:30,833 --> 01:10:32,300
[Hoge toon]
"Hallo meneer."
1520
01:10:36,833 --> 01:10:38,933
AGATHA: Nou, de knop
komt overeen met Harry's jas,
1521
01:10:38,933 --> 01:10:41,800
wat hem impliceert,
maar het bewijst niets.
1522
01:10:41,800 --> 01:10:43,400
Waar is het briefje
over de passage?
1523
01:10:43,400 --> 01:10:45,367
AGATHA:
Het zit in het handschoenenkastje.
1524
01:10:45,367 --> 01:10:47,600
Okee.
De auto van Bill is dus een grijze Audi.
1525
01:10:47,600 --> 01:10:48,600
Mm-hmm.
1526
01:10:48,600 --> 01:10:50,167
Je bent zeker in orde
hiermee?
1527
01:10:50,167 --> 01:10:52,000
[Gedempt]
Ik ben.
1528
01:10:53,533 --> 01:10:55,500
[Mid-tempo muziek speelt]
1529
01:11:10,167 --> 01:11:12,533
[Onduidelijke gesprekken]
1530
01:11:16,900 --> 01:11:18,500
O ja.
Dank je.
1531
01:11:21,067 --> 01:11:22,467
Kan ik helpen?
1532
01:11:22,467 --> 01:11:24,067
Gewoon aan het uitchecken
jouw foto's.
1533
01:11:24,067 --> 01:11:27,700
Dit zijn echt, eh,
buitengewoon.
1534
01:11:28,200 --> 01:11:29,667
Dank je.
1535
01:11:30,200 --> 01:11:34,433
Ik heb ook
enkele prachtige filmbeelden.
1536
01:11:34,433 --> 01:11:36,567
De hele week geschoten
op een documentair idee.
1537
01:11:36,567 --> 01:11:38,533
Iets waar ik naar kan kijken?
1538
01:11:38,533 --> 01:11:41,267
Ik bedoel, ik werk in PR, dus ik kon
zal je waarschijnlijk helpen.
1539
01:11:41,267 --> 01:11:42,300
Je weet wel.
1540
01:11:45,500 --> 01:11:48,200
[Muziek gaat verder]
1541
01:11:54,333 --> 01:11:56,200
Kan ik u helpen?
1542
01:12:00,067 --> 01:12:01,067
Bill?
1543
01:12:01,067 --> 01:12:02,400
Toni?
1544
01:12:03,333 --> 01:12:05,067
Het is Bill.
1545
01:12:05,067 --> 01:12:07,067
Ik heb je sindsdien niet meer gezien
je gaf op mijn trainers
1546
01:12:07,067 --> 01:12:08,800
op de 18e van Gemma.
1547
01:12:08,800 --> 01:12:11,233
Hoe moest ik dat weten
de fruitpunch was 90% wodka?
1548
01:12:11,233 --> 01:12:13,467
Ik was 10.
1549
01:12:13,467 --> 01:12:15,767
- Kun je ons een handje helpen?
-Oh.
1550
01:12:18,067 --> 01:12:20,967
Je was een goede chubster
vroeger.
1551
01:12:20,967 --> 01:12:23,200
Gem noemde je altijd
Mr. Blubber Man.
1552
01:12:23,200 --> 01:12:26,200
Nou, ik ben naar de sportschool geweest
sindsdien.
1553
01:12:26,200 --> 01:12:28,500
Ja.
Ik kan dat zien.
1554
01:12:28,500 --> 01:12:32,200
En je bent ... volwassen geworden.
1555
01:12:32,200 --> 01:12:34,100
Ja.
1556
01:12:34,100 --> 01:12:35,700
Rechtsaf.
Welnu, ik zou beter ...
1557
01:12:35,700 --> 01:12:37,800
'Oorzaak...
1558
01:12:39,833 --> 01:12:42,633
[Whispering] Als iemand het zegt
iets, je hebt me niet gezien.
1559
01:12:45,333 --> 01:12:48,200
[Muziek gaat verder]
1560
01:13:01,800 --> 01:13:04,700
Mensen beginnen het te vragen
vragen,
1561
01:13:04,700 --> 01:13:07,933
en als het daarop aankomt,
Ik ga niet voor je liegen.
1562
01:13:08,767 --> 01:13:10,100
Waarom zou ik je beschermen?
1563
01:13:10,100 --> 01:13:12,800
op de verachtelijke manier
je hebt me behandeld?
1564
01:13:14,833 --> 01:13:17,200
[Onduidelijke gesprekken]
1565
01:13:22,500 --> 01:13:24,867
[Spannend muziek speelt]
1566
01:13:30,167 --> 01:13:31,567
[Zucht]
1567
01:13:31,567 --> 01:13:33,800
Ik was het helemaal vergeten
over het onthoofden van repetities.
1568
01:13:33,800 --> 01:13:35,400
Ik kom zo bij je.
1569
01:13:42,933 --> 01:13:45,133
Denzel Wilkes.
1570
01:13:45,133 --> 01:13:49,167
Ik ben erg gevleid,
maar je moet dit echt stoppen.
1571
01:13:58,767 --> 01:14:02,167
Kijk, ik moet gaan.
Ik heb beloofd iemand te ontmoeten.
1572
01:14:02,167 --> 01:14:04,333
Maar heel erg bedankt
voor de bloemen.
1573
01:14:08,700 --> 01:14:11,233
[Muziek gaat verder]
1574
01:14:12,500 --> 01:14:14,867
[Snuift]
1575
01:14:18,700 --> 01:14:22,333
[Hoest, hijgt]
1576
01:14:22,333 --> 01:14:24,867
[Dramatische muziek speelt]
1577
01:14:26,200 --> 01:14:28,567
[Onduidelijke gesprekken]
1578
01:14:33,800 --> 01:14:35,567
[Kreunend]
1579
01:14:39,933 --> 01:14:42,133
[Schreeuwt]
1580
01:14:45,067 --> 01:14:47,067
Er stond een vaas met bloemen
in de tent.
1581
01:14:47,067 --> 01:14:49,233
De politie denkt dat iemand cyanide heeft gezet
in het water.
1582
01:14:49,800 --> 01:14:52,433
Ernstig?
Cyanide?
1583
01:14:52,433 --> 01:14:54,800
Dat vind je niet
in je keukenkast, toch?
1584
01:14:54,800 --> 01:14:56,700
Ik heb een man gezien
in het kostuum van een beul
1585
01:14:56,700 --> 01:14:57,700
wegrennen.
1586
01:14:57,700 --> 01:14:59,200
Hij moet een verdachte zijn.
1587
01:14:59,200 --> 01:15:00,500
Wie speelt de beul?
1588
01:15:00,500 --> 01:15:02,600
D.C.I. Wilkes,
zo onwaarschijnlijk, zou ik zeggen.
1589
01:15:02,600 --> 01:15:05,567
Tenzij zijn extreme methode acteren
heeft hem naar de donkere kant gebracht.
1590
01:15:05,567 --> 01:15:06,900
[Grinnikt]
1591
01:15:06,900 --> 01:15:08,433
Hoe ging je verder?
met het raadsel?
1592
01:15:08,433 --> 01:15:10,500
Ja. Het is moeilijk om te kraken,
maar ik zal er komen.
1593
01:15:10,500 --> 01:15:12,600
Heb je het Bill verteld?
over het dagboek al?
1594
01:15:12,600 --> 01:15:15,400
Uh ... nah.
1595
01:15:15,400 --> 01:15:18,067
Bill heeft genoeg op zijn bord.
1596
01:15:18,067 --> 01:15:20,833
Wat?
We staan op het punt dit te kraken.
1597
01:15:20,833 --> 01:15:24,100
Ik denk dat het een heel klein beetje langer is
zal hem geen kwaad doen.
1598
01:15:24,100 --> 01:15:25,933
[Vloeistof borrelt]
1599
01:15:34,667 --> 01:15:36,867
Meneer, kan ik u even spreken?
1600
01:15:36,867 --> 01:15:40,167
Het is een laffe zaak,
Ik gun het je.
1601
01:15:40,167 --> 01:15:41,967
ik ben niet zeker
hoe dit te plaatsen.
1602
01:15:41,967 --> 01:15:43,133
Prithee, jonge man.
1603
01:15:43,133 --> 01:15:44,667
Als het wijsheid is, zoekt u,
1604
01:15:44,667 --> 01:15:46,933
hoewel is gekomen
op de juiste plaats.
1605
01:15:46,933 --> 01:15:49,400
Eigenlijk moet ik opruimen
je naam als verdachte van een moord.
1606
01:15:49,400 --> 01:15:51,067
Gadzooks.
1607
01:15:51,067 --> 01:15:54,533
U spreekt beslist vals,
stoere yeoman.
1608
01:15:57,233 --> 01:15:59,733
[Down-tempo muziek speelt]
1609
01:15:59,733 --> 01:16:02,333
[Vogels gieren,
fladderende vleugels]
1610
01:16:12,067 --> 01:16:14,400
[Onregelmatig piepen]
1611
01:16:16,400 --> 01:16:18,700
[Regelmatig piepend]
1612
01:16:20,567 --> 01:16:23,267
[Hoge piep]
1613
01:16:26,200 --> 01:16:28,900
[Hijgt, gromt]
1614
01:16:38,333 --> 01:16:40,400
- [Klokken luiden]
- Hallo, Harry.
1615
01:16:40,400 --> 01:16:41,900
Ergens heen gaan?
1616
01:16:41,900 --> 01:16:44,467
Kijk, ik weet het -
Ik weet dat dit verdacht lijkt,
1617
01:16:44,467 --> 01:16:46,833
maar het is het echt niet
wat het lijkt.
1618
01:16:46,833 --> 01:16:49,700
Het hypotheekbedrijf
heeft eindelijk afgeschermd,
1619
01:16:49,700 --> 01:16:52,133
en dus heb ik geen optie
maar om te vertrekken.
1620
01:16:52,133 --> 01:16:53,967
Zo...
1621
01:16:53,967 --> 01:16:56,067
Herken je dit?
1622
01:16:56,067 --> 01:16:59,167
Um, het is een uniforme knop.
1623
01:16:59,167 --> 01:17:01,267
Ja, dat is het inderdaad -
1624
01:17:01,267 --> 01:17:03,933
die we hebben gevonden in Ivy Hall
beneden in een kelder
1625
01:17:03,933 --> 01:17:06,233
naast het valluik
die leidt naar de doorgang
1626
01:17:06,233 --> 01:17:08,167
waarvan je zei dat het niet bestond.
1627
01:17:08,167 --> 01:17:09,733
Het spijt me.
1628
01:17:09,733 --> 01:17:13,067
Ik weet het echt niet
waar heb je het over.
1629
01:17:13,067 --> 01:17:14,567
Ik heb je jas gezien, Harry.
1630
01:17:14,567 --> 01:17:18,833
Er ontbrak een knop -
deze knop.
1631
01:17:19,867 --> 01:17:22,867
Wel, mijn jas ontbrak
uit de tent die nacht.
1632
01:17:22,867 --> 01:17:25,633
Weet je, ik was in -
Ik zat in hemdsmouwen.
1633
01:17:25,633 --> 01:17:27,800
Ik kwam in de problemen
met de commandant.
1634
01:17:27,800 --> 01:17:32,100
Ik bedoel, de volgende ochtend
het - het was teruggegeven.
1635
01:17:32,100 --> 01:17:34,233
Ik had net gedacht
het was iemands simpele fout.
1636
01:17:34,233 --> 01:17:36,467
Hoeveel mensen hebben
dezelfde uniforme knop?
1637
01:17:36,467 --> 01:17:37,633
Nou, niemand.
1638
01:17:37,633 --> 01:17:40,433
Elke knop heeft zijn eigen rang
en verdeling.
1639
01:17:40,433 --> 01:17:45,133
Zie je, Robin Barley filmde
het evenement dat u bijwoonde
1640
01:17:45,133 --> 01:17:46,567
de nacht dat je moeder stierf.
1641
01:17:47,867 --> 01:17:50,167
Het evenement dat u claimt
dat je de hele nacht was.
1642
01:17:52,300 --> 01:17:55,567
Je loog omdat volgens
naar die beelden,
1643
01:17:55,567 --> 01:17:58,967
het bewijst dat je weg was
voor minstens anderhalf uur,
1644
01:17:58,967 --> 01:18:02,067
wat je genoeg tijd zou geven
om terug te gaan naar Ivy Hall,
1645
01:18:02,067 --> 01:18:06,200
moord op je moeder,
en loop dan terug naar het kamp.
1646
01:18:08,067 --> 01:18:09,967
Kijken.
1647
01:18:09,967 --> 01:18:14,200
Mijn moeder was een wreed,
hatelijke vrouw.
1648
01:18:14,767 --> 01:18:18,467
We waren opgesloten, onbemind,
altijd gevonden te willen.
1649
01:18:18,467 --> 01:18:21,867
Ze noemde me 'girlie', 'wet'.
1650
01:18:22,333 --> 01:18:25,133
Ze voelde dat ik homo was,
en zij haatte mij erom.
1651
01:18:25,133 --> 01:18:27,533
Ze had zelfs een clausule
geschreven in haar testament
1652
01:18:27,533 --> 01:18:30,400
dat zei dat als ik ooit naar buiten kwam,
Ik zou geen cent erven.
1653
01:18:30,400 --> 01:18:32,567
Dus wat, ontdekte ze
over je seksualiteit,
1654
01:18:32,567 --> 01:18:35,067
en je besloot haar te vermoorden?
1655
01:18:40,200 --> 01:18:42,500
Oke. Okee.
Kijken.
1656
01:18:43,633 --> 01:18:46,733
Ik was die avond in Ivy Hall,
Okee?
1657
01:18:46,733 --> 01:18:49,733
Maar ik was op het terrein.
1658
01:18:49,733 --> 01:18:52,200
Ik was - ik was met een man.
1659
01:18:53,367 --> 01:18:55,600
Maar we waren gezien.
1660
01:18:55,600 --> 01:18:58,100
Barry Briar
en zijn metaaldetector.
1661
01:18:58,633 --> 01:19:00,733
En ik wist dat hij alles zou doen
om mijn moeder te straffen,
1662
01:19:00,733 --> 01:19:03,400
dus ik smeekte hem het niet te zeggen,
en hij stemde toe -
1663
01:19:03,400 --> 01:19:04,700
maar voor een prijs.
1664
01:19:04,700 --> 01:19:06,267
Dus hij chanteerde je?
1665
01:19:06,267 --> 01:19:07,867
Alleen tot ik het niet kon betalen
meer.
1666
01:19:07,867 --> 01:19:08,967
Toen belde hij de politie.
1667
01:19:08,967 --> 01:19:10,533
Dat is waarom ze komen
voor mij nu.
1668
01:19:10,533 --> 01:19:11,767
Harry!
1669
01:19:11,767 --> 01:19:15,067
Je kunt hier niet voor weglopen
voor altijd.
1670
01:19:15,067 --> 01:19:20,667
Als je onschuldig bent,
laat me het alsjeblieft voor je bewijzen.
1671
01:19:20,667 --> 01:19:22,500
Hmm?
1672
01:19:22,500 --> 01:19:24,800
[Down-tempo muziek speelt]
1673
01:19:24,800 --> 01:19:26,967
[Klokken luiden]
1674
01:19:26,967 --> 01:19:29,833
[Onduidelijk praten op radio]
1675
01:19:31,367 --> 01:19:34,067
We moeten Roy laten terugkomen
de film van die nacht,
1676
01:19:34,067 --> 01:19:37,800
kijk of hij daadwerkelijk droeg
een jas of niet.
1677
01:19:38,267 --> 01:19:40,333
Als hij het niet was, wie was het dan wel?
1678
01:19:40,333 --> 01:19:42,767
Wel, beweert Harry
die Barry Briar
1679
01:19:42,767 --> 01:19:45,067
was op het terrein die nacht,
dus ik weet het niet.
1680
01:19:45,067 --> 01:19:47,367
Misschien is hij ons mysterie Cavalier.
1681
01:19:50,167 --> 01:19:53,067
AGATHA:
En daar ben je 100% zeker van?
1682
01:19:53,067 --> 01:19:54,600
[Hond gromt]
1683
01:19:54,600 --> 01:19:56,500
Oké, Roy.
Nou, bedankt daarvoor.
1684
01:19:56,500 --> 01:19:58,367
Wat? Wat?
Wat is er met mij?
1685
01:19:58,367 --> 01:20:01,133
Kijk gewoon.
Wat probeer je me te vertellen?
1686
01:20:01,133 --> 01:20:02,467
Ik begrijp het niet
Wat je zegt.
1687
01:20:02,467 --> 01:20:05,133
Gewoon - Gewoon - Ik heb het niet
een affiniteit met honden.
1688
01:20:05,133 --> 01:20:07,000
Meer een kattenmens.
Nee - Geen aanstoot.
1689
01:20:07,000 --> 01:20:08,933
Gewoon ... Daar ga je.
Daar ga je. Daar ga je.
1690
01:20:08,933 --> 01:20:11,333
Shoo. Shoo. Shoo.
Shoo. Shoo.
1691
01:20:11,333 --> 01:20:13,167
[Deur opent, sluit]
1692
01:20:13,167 --> 01:20:14,667
[Ademt diep uit]
Goed?
1693
01:20:14,667 --> 01:20:16,200
Barry kwam niet opdagen
voor werk vandaag.
1694
01:20:16,200 --> 01:20:18,000
Oh.
Nou, is dat ongewoon?
1695
01:20:18,000 --> 01:20:19,867
De barmeisje zei
dat hij de neiging heeft om AWOL te worden
1696
01:20:19,867 --> 01:20:21,467
wanneer de gekruiste zwaarden
zijn in het kamp.
1697
01:20:21,467 --> 01:20:23,367
Maar ze dacht dat hij had gebeld
tegen deze tijd.
1698
01:20:24,567 --> 01:20:25,600
Het voelt niet goed.
1699
01:20:25,600 --> 01:20:27,667
Nou, ze leek niet
te bezorgd.
1700
01:20:27,667 --> 01:20:30,133
Hij komt opdagen
als de mede droog is.
1701
01:20:30,133 --> 01:20:31,167
Nog nieuws van Roy?
1702
01:20:31,167 --> 01:20:32,900
Ja.
Nou, hij heeft de film opnieuw bekeken.
1703
01:20:32,900 --> 01:20:36,067
En het lijkt erop dat Harry
droeg de jas niet,
1704
01:20:36,067 --> 01:20:39,267
wat impliceert dat hij was
de waarheid vertellen --
1705
01:20:39,267 --> 01:20:40,533
in tegenstelling tot Carol en Percy.
1706
01:20:40,533 --> 01:20:42,200
[Hijgt]
1707
01:20:42,200 --> 01:20:44,767
Die man keek me recht aan
en vertelde me dat hij haar niet kende.
1708
01:20:44,767 --> 01:20:46,800
JAMES: Hij maakt het zeker goed
voor verloren tijd.
1709
01:20:46,800 --> 01:20:48,767
AGATHA: Of misschien
ze hebben altijd gelogen.
1710
01:20:49,633 --> 01:20:50,500
Hallo!
1711
01:20:52,300 --> 01:20:54,933
Niet storen, toch?
1712
01:20:54,933 --> 01:20:56,467
Moet je zien.
Schuldige gezichten nu.
1713
01:20:56,467 --> 01:20:58,000
-Mm-hmm.
-Mm-hmm.
1714
01:20:58,000 --> 01:21:00,067
-Zullen we?
-Laten we.
1715
01:21:03,500 --> 01:21:05,867
Agatha, ik wil het uitleggen.
1716
01:21:05,867 --> 01:21:07,333
En waarom zou ik je geloven?
1717
01:21:07,333 --> 01:21:10,500
Je hebt gelogen tegen de politie.
Je hebt tegen ons gelogen.
1718
01:21:10,500 --> 01:21:12,500
Wat verstop je nog meer?
1719
01:21:13,333 --> 01:21:16,900
Moeder wilde vernietigen
elke relatie die ik ooit heb gehad.
1720
01:21:18,233 --> 01:21:21,067
Ik wist dat ze me belachelijk zou maken
voor het zijn met iemand jonger
1721
01:21:21,067 --> 01:21:22,167
en niet een van ons,
1722
01:21:22,167 --> 01:21:24,867
maar ik gaf geen snuif
daarover.
1723
01:21:24,867 --> 01:21:26,900
Ik wist dat Percy van me hield.
1724
01:21:26,900 --> 01:21:28,900
En dat heeft ze nooit gedaan.
1725
01:21:28,900 --> 01:21:32,800
Carol was erg vocaal geweest
hoeveel ze haar moeder haatte.
1726
01:21:32,800 --> 01:21:35,067
Toen ze stierf, kenden we mensen
zou verdacht zijn
1727
01:21:35,067 --> 01:21:38,967
over waarom we ons hadden gehouden
onze relatie geheim.
1728
01:21:38,967 --> 01:21:41,200
Ik kan niet doen alsof ik verdrietig ben
over Olivia,
1729
01:21:41,200 --> 01:21:42,700
maar Robin was mijn vriend.
1730
01:21:42,700 --> 01:21:45,700
Tot Florian Devere
vergiftigde haar tegen jou.
1731
01:21:45,700 --> 01:21:48,567
Florian?
Hoe?
1732
01:21:48,567 --> 01:21:52,067
Ik heb altijd gedroomd dat ik het zou vinden
de schat op een dag.
1733
01:21:52,067 --> 01:21:54,067
Het werd een serieuze hobby.
1734
01:21:54,067 --> 01:21:55,767
Wat heeft dat te doen?
met Florian?
1735
01:21:55,767 --> 01:21:58,700
Robin vroeg me om mee te helpen
een documentaire die ze van plan was
1736
01:21:58,700 --> 01:22:00,800
op het Lamont-verhaal.
1737
01:22:00,800 --> 01:22:03,467
Toen ze een opwindende nieuwe kreeg
leiden van een bigwig in Oxford,
1738
01:22:03,467 --> 01:22:04,867
Ik bood aan om het te bekijken.
1739
01:22:05,833 --> 01:22:07,467
Florian kwam daar voor mij.
1740
01:22:07,467 --> 01:22:10,533
Ze werd verblind door zijn charme,
zijn beroemdheid.
1741
01:22:11,067 --> 01:22:14,067
Hij vertelde haar dat ik een amateur was,
kon niet worden vertrouwd,
1742
01:22:14,067 --> 01:22:17,633
dat ik haar net gebruikte
om eerst naar de schat te gaan.
1743
01:22:17,633 --> 01:22:18,833
Ze koos ervoor hem te geloven.
1744
01:22:18,833 --> 01:22:20,767
CAROL:
Maar ze had er spijt van.
1745
01:22:20,767 --> 01:22:23,533
Percy, vertel het haar.
1746
01:22:24,067 --> 01:22:25,167
[Zucht]
1747
01:22:25,167 --> 01:22:28,600
Robin noemde me de dag
ze werd vermoord,
1748
01:22:28,600 --> 01:22:30,333
vroeg me haar te ontmoeten
in haar studio.
1749
01:22:30,333 --> 01:22:32,067
Klonk bang.
1750
01:22:32,700 --> 01:22:34,967
Ik ben er ooit geweest
tussen 7:30 en 8:00,
1751
01:22:34,967 --> 01:22:37,133
maar ze was er niet.
1752
01:22:37,600 --> 01:22:40,500
Ik dacht gewoon dat ze was veranderd
haar verstand.
1753
01:22:43,100 --> 01:22:45,133
[Insecten fluiten,
blaffende hond ]
1754
01:22:45,133 --> 01:22:47,700
[Hijgt]
Barry Briar!
1755
01:22:47,700 --> 01:22:50,400
Oh!
Ik wist dat er iets niet klopte!
1756
01:22:50,400 --> 01:22:51,533
-Wat?
-Oh!
1757
01:22:51,533 --> 01:22:53,367
- [Thud]
- [Gromt] Oh, God.
1758
01:22:53,367 --> 01:22:57,733
Nou, Barry zei dat Ironside
nooit zijn zijde verlaten,
1759
01:22:57,733 --> 01:23:00,067
dus waarom was hij in de kroeg
zonder --
1760
01:23:00,067 --> 01:23:01,467
Uh ...
1761
01:23:01,467 --> 01:23:02,633
James!
1762
01:23:02,633 --> 01:23:04,933
Toen je aan de bar was,
Ironside was daar,
1763
01:23:04,933 --> 01:23:06,633
blafte naar me, wanhopig.
1764
01:23:06,633 --> 01:23:08,533
Hij probeerde het me te vertellen
iets.
1765
01:23:08,533 --> 01:23:10,633
-Agatha, vertraag.
-Oke.
1766
01:23:10,633 --> 01:23:12,833
Wat als Harry dat niet was
de enige
1767
01:23:12,833 --> 01:23:15,367
dat werd gechanteerd
van Barry, hmm?
1768
01:23:15,367 --> 01:23:18,200
We weten dat Barry zijn metaal gebruikte
detector rond het terrein.
1769
01:23:18,200 --> 01:23:19,600
Als hij daar werd vermoord,
1770
01:23:19,600 --> 01:23:22,067
de doorgang zou zijn
een perfecte plek om een lichaam te verbergen!
1771
01:23:22,067 --> 01:23:23,833
Kan dit niet wachten?
tot de ochtend?
1772
01:23:23,833 --> 01:23:24,867
Nee, James, het kan niet!
1773
01:23:24,867 --> 01:23:26,433
Aah!
1774
01:23:26,433 --> 01:23:29,467
[Down-tempo muziek speelt]
1775
01:23:30,400 --> 01:23:33,100
[Metaaldetector piept]
1776
01:23:42,700 --> 01:23:45,067
[Piepen gaat door]
1777
01:23:58,500 --> 01:24:02,233
Wat als Barry erachter zou komen
dat Percy de moordenaar was
1778
01:24:02,233 --> 01:24:05,067
en probeerde hem te chanteren
ook?
1779
01:24:05,067 --> 01:24:06,267
Percy stond op de rand
1780
01:24:06,267 --> 01:24:08,333
om alles te krijgen
hij wilde ooit -
1781
01:24:08,333 --> 01:24:10,867
Ivy Hall, Carol,
misschien zelfs de schat.
1782
01:24:10,867 --> 01:24:12,400
Hij zou Barry niet toestaan
in de weg staan.
1783
01:24:12,400 --> 01:24:15,267
We weten dat Percy dol was
van een klein geheim.
1784
01:24:15,267 --> 01:24:17,967
En achter die nerdy,
koekje-knabbelende fineer,
1785
01:24:17,967 --> 01:24:19,500
hij was een verdomd goede leugenaar.
1786
01:24:19,500 --> 01:24:20,567
Vindictive ook.
1787
01:24:20,567 --> 01:24:22,533
Ik bedoel,
probeert Florian te betrekken.
1788
01:24:22,533 --> 01:24:26,100
Percy's tuin heeft directe,
privétoegang tot Ivy Hall
1789
01:24:26,100 --> 01:24:28,067
en het kamp in Barfield.
1790
01:24:28,067 --> 01:24:31,300
Wat als hij ze allemaal heeft vermoord
helemaal onder de radar?
1791
01:24:31,833 --> 01:24:33,400
Dit is allemaal vermoeden.
1792
01:24:33,400 --> 01:24:35,100
We hebben bewijs nodig.
-Precies.
1793
01:24:35,100 --> 01:24:37,467
Dus terwijl de politie weg is
onderzoek naar Barry's dood,
1794
01:24:37,467 --> 01:24:39,400
we gaan gaan
en wat vinden.
1795
01:24:39,400 --> 01:24:41,767
[Lichte muziek speelt]
1796
01:24:45,500 --> 01:24:47,667
[ Vogels fluiten ]
1797
01:24:47,667 --> 01:24:50,200
[Muziek gaat verder]
1798
01:24:57,067 --> 01:24:58,933
[Gromt]
1799
01:24:58,933 --> 01:25:01,067
[Muziek gaat verder]
1800
01:25:01,067 --> 01:25:03,100
Ze worden geen noodgeval genoemd
onderbroek voor niets, James.
1801
01:25:03,100 --> 01:25:04,933
Ga verder.
Probeer de deur.
1802
01:25:04,933 --> 01:25:06,767
[Ratelend]
1803
01:25:06,767 --> 01:25:08,500
Het is op slot.
1804
01:25:11,767 --> 01:25:14,400
Niet de graaf van Cleveland.
1805
01:25:14,400 --> 01:25:16,533
Agatha, alsjeblieft.
1806
01:25:16,533 --> 01:25:19,367
We moeten allemaal offers brengen,
James.
1807
01:25:19,367 --> 01:25:21,233
[Klikvergrendelingen]
1808
01:25:27,567 --> 01:25:28,967
Waar zijn we precies naar op zoek?
1809
01:25:28,967 --> 01:25:33,433
Bewakingsbeelden
vanaf de nacht dat Robin stierf.
1810
01:25:34,967 --> 01:25:38,200
Ze is ooit vermoord
tussen 7:30 en 8:00,
1811
01:25:38,200 --> 01:25:41,700
wat is de tijd dat
Percy beweert dat hij hier was.
1812
01:25:41,700 --> 01:25:43,733
[Toetsen klikken]
1813
01:25:46,467 --> 01:25:49,333
Oke. Nou, dit bewijst
dat hij liegt.
1814
01:25:49,333 --> 01:25:50,667
Ik ga Bill bellen.
1815
01:25:50,667 --> 01:25:52,733
Nee.
Geef het gewoon een minuutje.
1816
01:25:53,367 --> 01:25:56,400
[Down-tempo muziek speelt]
1817
01:25:56,400 --> 01:25:58,100
Wat hebben we hier?
1818
01:25:59,267 --> 01:26:02,433
Oke.
Dus het kon Percy niet zijn geweest.
1819
01:26:07,367 --> 01:26:11,633
James ... er moet zijn
een donkere kamer hier.
1820
01:26:12,733 --> 01:26:15,767
[ Vogels fluiten,
hond blaft op afstand]
1821
01:26:24,800 --> 01:26:25,833
Oh.
1822
01:26:25,833 --> 01:26:27,433
Is James in de buurt?
1823
01:26:27,433 --> 01:26:29,333
Ik heb beloofd dat ik dit zou retourneren.
1824
01:26:29,333 --> 01:26:32,267
Nee hij is niet.
Maar kom binnen.
1825
01:26:36,067 --> 01:26:37,200
Wat ben je aan het doen?
1826
01:26:37,200 --> 01:26:39,100
Ik heb fotografie gestudeerd
op school.
1827
01:26:39,100 --> 01:26:40,300
Een term in de donkere kamer.
1828
01:26:40,300 --> 01:26:42,533
Tutor was frans,
zeer vaardig.
1829
01:26:42,533 --> 01:26:46,433
Onderweg heb ik iets geleerd
of twee over verwerking.
1830
01:26:46,433 --> 01:26:48,467
[Hijgt]
1831
01:26:49,967 --> 01:26:53,333
En hier zijn we -
vloeibaar cyanide.
1832
01:26:53,333 --> 01:26:55,367
Old-school chemisch product
voor sepia toning,
1833
01:26:55,367 --> 01:26:59,067
dus wie Robin Barley heeft vermoord
moet het hier vandaan hebben.
1834
01:27:00,333 --> 01:27:01,667
Agatha, we moeten gaan.
1835
01:27:01,667 --> 01:27:03,867
Nee nee nee nee nee nee.
Nee. Nog niet.
1836
01:27:03,867 --> 01:27:05,533
[Bel van mobiel]
1837
01:27:06,067 --> 01:27:08,433
- Florian is bij het bureau.
- [Thud]
1838
01:27:08,433 --> 01:27:11,233
We hebben gevonden waar we voor kwamen.
1839
01:27:11,233 --> 01:27:12,967
Dat is criminele schade.
1840
01:27:12,967 --> 01:27:14,567
Zin in een cent?
1841
01:27:14,567 --> 01:27:16,100
[Ratelend]
1842
01:27:20,233 --> 01:27:22,633
Wat hebben we hier?
1843
01:27:22,633 --> 01:27:25,067
[Down-tempo muziek speelt]
1844
01:27:28,667 --> 01:27:31,533
Jaren van onderzoek.
1845
01:27:32,500 --> 01:27:34,833
Allerlei academische papers.
1846
01:27:38,800 --> 01:27:39,933
JAMES:
Wie is dat?
1847
01:27:39,933 --> 01:27:42,333
Het is een Frank Dover.
1848
01:27:42,333 --> 01:27:45,800
Het lijkt erop dat hij toegewijd is
zijn hele leven
1849
01:27:45,800 --> 01:27:48,333
om de schat van Lamont te vinden.
1850
01:27:49,200 --> 01:27:51,100
Nou, hij stierf in 1997.
1851
01:27:51,100 --> 01:27:53,533
Oh.
Die munt.
1852
01:27:54,067 --> 01:27:55,667
Haar...
1853
01:27:58,967 --> 01:28:00,300
[Hijgt]
1854
01:28:00,833 --> 01:28:05,067
Dat is de munt die op was
Florian's hipster ketting.
1855
01:28:06,333 --> 01:28:08,200
Wie is die kleine jongen?
1856
01:28:08,733 --> 01:28:10,867
Is dat Florian?
1857
01:28:13,400 --> 01:28:16,100
Hij was het die je stuurde
de tekst?
1858
01:28:16,100 --> 01:28:18,633
Nee.
Het was Toni.
1859
01:28:18,633 --> 01:28:21,567
Rechtsaf.
Ze zouden hier snel moeten zijn.
1860
01:28:21,567 --> 01:28:26,167
Ik was net een sandwich aan het maken -
kaas, banaan en marmite.
1861
01:28:26,167 --> 01:28:28,200
Ik weet dat het raar klinkt,
maar oh mijn god.
1862
01:28:28,200 --> 01:28:29,333
Het is zo weelderig.
1863
01:28:30,067 --> 01:28:33,600
Altijd een aardig meisje geweest
van in die zoete hartige sfeer.
1864
01:28:33,600 --> 01:28:34,867
[Deksel klikt]
1865
01:28:36,067 --> 01:28:37,600
O mijn God.
Wil je er een?
1866
01:28:37,600 --> 01:28:38,900
Wil je?
Ik zal er een voor je maken.
1867
01:28:38,900 --> 01:28:40,800
Als je er niet van houdt,
Ik zal de jouwe ook opeten.
1868
01:28:40,800 --> 01:28:43,167
[Spannend muziek speelt]
1869
01:28:46,567 --> 01:28:48,333
Waar is het?
1870
01:28:48,333 --> 01:28:50,300
-Wat?
-Lamont's dagboek.
1871
01:28:50,300 --> 01:28:51,800
Ik, um ...
1872
01:28:51,800 --> 01:28:54,567
Als je het me niet vertelt,
Ik zal je vermoorden.
1873
01:28:54,567 --> 01:28:57,600
Zoals je waarschijnlijk al geraden hebt,
Ik heb het eerder gedaan.
1874
01:28:57,600 --> 01:29:00,767
- [Mobiel beltoon]
-Oh God. Ze antwoordt niet.
1875
01:29:00,767 --> 01:29:02,833
Rechtsaf.
Laten we eens rondkijken.
1876
01:29:02,833 --> 01:29:05,067
Dat zal er zijn
een redelijke verklaring.
1877
01:29:07,700 --> 01:29:10,467
[Dramatische muziek speelt]
1878
01:29:14,500 --> 01:29:16,633
[Fluisteren]
Oh, Bill, waar ben je?
1879
01:29:16,633 --> 01:29:19,600
We hebben back-up nodig bij het bureau.
Haast je!
1880
01:29:23,333 --> 01:29:25,533
Het was in de la.
1881
01:29:30,067 --> 01:29:32,333
Wacht even. Nee. Ze moet hebben -
Ze moet het verplaatst hebben.
1882
01:29:32,333 --> 01:29:35,467
Um ... Ik herinner het me nu.
1883
01:29:35,467 --> 01:29:36,467
Luister.
1884
01:29:36,467 --> 01:29:38,100
-Dit is je laatste kans.
-Oke.
1885
01:29:38,933 --> 01:29:41,067
Het is achter het aquarium.
1886
01:29:41,067 --> 01:29:43,967
[Muziek gaat verder]
1887
01:29:48,133 --> 01:29:49,200
[Gromt]
1888
01:29:49,200 --> 01:29:52,333
Ik hou echt niet van leugenaars.
1889
01:29:52,333 --> 01:29:54,133
Geef hem gewoon het dagboek!
1890
01:29:54,133 --> 01:29:57,267
Het is echt niet waard
iemand anders die sterft.
1891
01:29:58,967 --> 01:30:00,267
Oh!
1892
01:30:02,733 --> 01:30:04,000
[Gromt]
1893
01:30:04,000 --> 01:30:05,067
[Hijgt]
1894
01:30:06,433 --> 01:30:09,033
[Muziek gaat verder]
1895
01:30:12,567 --> 01:30:15,400
Jij bent de jongen
op de foto, nietwaar?
1896
01:30:15,400 --> 01:30:19,633
Frank Dover -
Hij was je vader, toch?
1897
01:30:19,633 --> 01:30:21,300
Je hebt het gedaan
jouw huiswerk.
1898
01:30:21,300 --> 01:30:23,233
We hebben niet genoeg tijd.
1899
01:30:23,767 --> 01:30:26,567
Vader zou zo trots zijn
van mij vandaag.
1900
01:30:26,567 --> 01:30:27,667
Denk je?!
1901
01:30:27,667 --> 01:30:30,000
Al die doden
onschuldige mensen?
1902
01:30:30,800 --> 01:30:33,533
Begrijp me niet verkeerd.
Ik haatte de man.
1903
01:30:34,167 --> 01:30:38,400
Zijn obsessie verpestte ons leven,
vooral mijn moeder.
1904
01:30:38,400 --> 01:30:41,533
Toen hij stierf, was het haar idee
om onze naam te veranderen.
1905
01:30:41,533 --> 01:30:42,733
Hoe heb je het gevonden?
1906
01:30:42,733 --> 01:30:48,533
Gewoon ... bij toeval,
in de geheime gang.
1907
01:30:50,867 --> 01:30:52,433
Ik wist dat het in Ivy Hall was.
1908
01:30:52,967 --> 01:30:55,200
Daarom moest ik af
van Olivia.
1909
01:30:55,200 --> 01:30:58,033
Ik wist dat ze nooit zou vertrekken
de plaats vrijwillig,
1910
01:30:58,033 --> 01:31:01,100
dus ik begon mijn campagne
van terreur.
1911
01:31:01,100 --> 01:31:02,567
Oh.
1912
01:31:02,567 --> 01:31:05,967
Ik dacht dat ik kon schrikken
de oude teef daar weg.
1913
01:31:05,967 --> 01:31:08,233
[Grinnikt]
1914
01:31:09,300 --> 01:31:11,233
AGATHA: Ze was niet bang
te gemakkelijk, toch?
1915
01:31:11,233 --> 01:31:13,600
Wel, ik heb Harry's uniform geleend
als een vermomming.
1916
01:31:13,600 --> 01:31:16,567
Hij is vervreemd van zijn moeder,
de enige erfgenaam.
1917
01:31:16,567 --> 01:31:19,333
Ik wist dat hij het zou zijn
de hoofdverdachte.
1918
01:31:19,333 --> 01:31:21,733
Hoe heb je het gedaan?
Hmm?
1919
01:31:22,500 --> 01:31:24,133
[Lacht]
1920
01:31:24,133 --> 01:31:27,267
Ik brak haar nek met de kont
van het musket van Lamont.
1921
01:31:27,267 --> 01:31:28,100
Ooh.
1922
01:31:28,100 --> 01:31:30,167
De ironie sprak me aan.
1923
01:31:31,233 --> 01:31:33,267
Ik positioneerde haar
onder het balkon.
1924
01:31:33,267 --> 01:31:36,167
Ik dacht dat de lokale ploeg
zou het afschrijven als een val,
1925
01:31:36,167 --> 01:31:37,833
maar toen kwam je langs.
1926
01:31:37,833 --> 01:31:39,467
Dus hoe zit het met Robin Barley?
1927
01:31:39,467 --> 01:31:41,300
Ze was tegengekomen
wat nieuw onderzoek,
1928
01:31:41,300 --> 01:31:43,400
bewijs in een dagboek
van een raadsel.
1929
01:31:43,400 --> 01:31:45,533
Dus jij hebt besloten
om Percy in diskrediet te brengen
1930
01:31:45,533 --> 01:31:47,233
zodat je je handen zou kunnen krijgen
er eerst op.
1931
01:31:47,233 --> 01:31:48,533
Het was niet moeilijk.
1932
01:31:48,533 --> 01:31:51,800
Toen vond ze de foto,
maakte de verbinding,
1933
01:31:51,800 --> 01:31:54,600
dreigde te onthullen
mijn obsessie met Lamont
1934
01:31:54,600 --> 01:31:56,433
naar de politie.
1935
01:31:57,700 --> 01:32:01,567
Dus je besloot haar te vermoorden
met haar eigen cyanide?
1936
01:32:02,300 --> 01:32:04,133
[Schreeuwt]
1937
01:32:04,133 --> 01:32:05,900
En dat is waar
het had moeten eindigen.
1938
01:32:05,900 --> 01:32:07,600
Maar Barry Briar,
hij was op jou, nietwaar?
1939
01:32:07,600 --> 01:32:09,800
Hij was eerst bondgenoot -
voor een prijs.
1940
01:32:09,800 --> 01:32:11,133
Heeft me verteld over
uw onderzoek.
1941
01:32:11,133 --> 01:32:13,867
Toen heb ik vernield
uw auto als waarschuwing.
1942
01:32:13,867 --> 01:32:16,333
Maar Barry was hebzuchtig.
1943
01:32:16,333 --> 01:32:18,600
Hij zag mijn auto
geparkeerd dicht bij Ivy Hall
1944
01:32:18,600 --> 01:32:20,133
de nacht van de moord op Olivia.
1945
01:32:20,133 --> 01:32:22,633
Ja. Hij wilde het gewoon
chanteer je, niet?
1946
01:32:22,633 --> 01:32:24,067
FLORIAN:
[Grinnikt]
1947
01:32:24,067 --> 01:32:26,567
Ik wist dat hij een grote mond had,
kon niet lang stil blijven.
1948
01:32:26,567 --> 01:32:30,200
Dus eigenlijk heb je vermoord
drie mensen
1949
01:32:30,200 --> 01:32:32,533
voor een schat
die misschien niet eens bestaat.
1950
01:32:32,533 --> 01:32:34,400
Binnenkort zes.
1951
01:32:34,400 --> 01:32:37,667
[Muziek gaat verder]
1952
01:32:37,667 --> 01:32:40,067
Het spel is fantastisch!
1953
01:32:40,067 --> 01:32:42,667
[Schreeuwt, hijgt]
1954
01:32:42,667 --> 01:32:45,700
Maak de jonkvrouw los,
jij vuile schurk.
1955
01:32:45,700 --> 01:32:47,800
Doe Maar.
Schieten.
1956
01:32:51,367 --> 01:32:52,900
- [Thud]
- [Schreeuwt]
1957
01:32:52,900 --> 01:32:56,100
[Hijgt]
Oh God.
1958
01:32:56,867 --> 01:32:58,467
James.
1959
01:32:58,467 --> 01:33:00,667
Ik had dat net opgelost!
1960
01:33:03,067 --> 01:33:04,900
Maar bedankt.
1961
01:33:05,367 --> 01:33:06,533
Werkelijk.
1962
01:33:06,533 --> 01:33:09,300
Dank je.
[Ademt diep uit]
1963
01:33:09,300 --> 01:33:12,300
[Mid-tempo mars speelt]
1964
01:33:12,300 --> 01:33:15,333
[Onduidelijke gesprekken,
mannen schreeuwen in afstand]
1965
01:33:24,567 --> 01:33:26,400
WILKES:
Staan!
1966
01:33:26,400 --> 01:33:28,567
Aan je rechterhand gezicht!
1967
01:33:30,233 --> 01:33:32,367
Bestel je armen!
1968
01:33:37,567 --> 01:33:38,900
Snoek!
1969
01:33:38,900 --> 01:33:41,233
Krijg de helft terug!
1970
01:33:42,767 --> 01:33:46,300
Meesteres Boggle,
houd het omhoog, prithee.
1971
01:33:46,300 --> 01:33:48,700
Ik doe me blinkende besteth.
1972
01:33:48,700 --> 01:33:51,067
- [Wist de keel]
- Wilkes, laat haar met rust.
1973
01:33:51,067 --> 01:33:53,267
- [Gegrom]
-Geef vuur!
1974
01:33:53,267 --> 01:33:55,533
MENS:
Geef vuur!
1975
01:33:55,533 --> 01:33:57,533
-Aah!
- [Geweerschoten]
1976
01:33:57,533 --> 01:34:00,467
[Dramatische muziek speelt]
1977
01:34:00,467 --> 01:34:03,633
[Onduidelijk schreeuwen]
1978
01:34:06,433 --> 01:34:08,567
[Snoeken kletterend,
mannen grommen]
1979
01:34:21,900 --> 01:34:24,800
Mevrouw.
[Grinnikt]
1980
01:34:24,800 --> 01:34:26,433
Oh, James.
1981
01:34:26,433 --> 01:34:28,867
Moest je echt komen
verkleed als Cromwell?
1982
01:34:28,867 --> 01:34:31,367
- Slechte show.
- Ik heb de oorlog gewonnen, Charles.
1983
01:34:31,367 --> 01:34:33,200
Terwijl je nam
de lafaard is uitweg
1984
01:34:33,200 --> 01:34:34,500
en legde het terug naar Frankrijk.
1985
01:34:34,500 --> 01:34:36,700
Ik maakte een strategisch toevluchtsoord,
1986
01:34:36,700 --> 01:34:39,733
en toen ik terugkwam,
Ik heb je lichaam opgegraven,
1987
01:34:39,733 --> 01:34:43,633
hing en onthoofde drie jaar
nadat je stierf aan bloedvergiftiging.
1988
01:34:43,633 --> 01:34:45,967
Ik zou zeggen dat je dat zeker was
de grootste verliezer daar.
1989
01:34:47,433 --> 01:34:50,467
We gaan de hal in.
Harry ook.
1990
01:34:50,467 --> 01:34:54,067
Harry en ik kunnen het leven leiden
onze moeder heeft ons altijd geweigerd,
1991
01:34:54,067 --> 01:34:55,500
dankzij jou.
1992
01:34:55,500 --> 01:34:56,833
[Geweerschoten]
1993
01:34:56,833 --> 01:34:58,067
TONI:
Agatha!
1994
01:34:58,600 --> 01:35:00,333
CHARLES:
Vertrouw haar niet, Aggie.
1995
01:35:00,333 --> 01:35:01,933
Dit meisje is een oplichter.
1996
01:35:01,933 --> 01:35:04,100
Ze brak in de plankamer
en...
1997
01:35:04,100 --> 01:35:05,567
Oh.
1998
01:35:05,567 --> 01:35:07,400
Ik had het misschien geweten
je zou hier achter zitten.
1999
01:35:07,400 --> 01:35:09,067
Sorry, Charlie.
2000
01:35:09,067 --> 01:35:10,567
U bent gratie verleend.
2001
01:35:10,567 --> 01:35:12,200
Je ziet er weelderig uit in die pruik,
though.
2002
01:35:12,200 --> 01:35:15,200
Oh.
Moedig hem niet aan.
2003
01:35:15,200 --> 01:35:16,600
De telefoon is niet gestopt met rinkelen.
2004
01:35:16,600 --> 01:35:18,467
Je gaat meer werk hebben
dan je aankan.
2005
01:35:18,467 --> 01:35:23,700
Nou, ik denk dat het tijd is voor
mij om een junior detective in te huren.
2006
01:35:23,700 --> 01:35:25,500
Wat?
Werkelijk?
2007
01:35:25,500 --> 01:35:26,800
-Je bedoelt mij?
-Ik doe.
2008
01:35:27,500 --> 01:35:29,333
Welkom aan boord.
2009
01:35:30,333 --> 01:35:32,300
Gefeliciteerd.
2010
01:35:32,300 --> 01:35:35,300
Agatha is niet gemakkelijk om indruk te maken.
2011
01:35:35,300 --> 01:35:37,767
Kan ik je een glas mede geven?
vieren?
2012
01:35:37,767 --> 01:35:40,633
Nou, ik ben eigenlijk meer
van een schotenmeisje,
2013
01:35:40,633 --> 01:35:42,700
maar als je koopt, Billy.
2014
01:35:42,700 --> 01:35:44,833
Niemand noemde me zo in tijden.
2015
01:35:44,833 --> 01:35:47,967
Gewoon niet overgeven aan mijn schoenen.
2016
01:35:48,767 --> 01:35:51,167
Agatha, ik denk dat ik het heb uitgewerkt.
2017
01:35:51,167 --> 01:35:53,233
Het antwoord zit in de juwelen.
2018
01:35:53,233 --> 01:35:55,767
"Bloedstenen, amethisten,
robijnen,
2019
01:35:55,767 --> 01:35:59,867
vuurstenen, Indiase smaragden,
lapis, diamanten. "
2020
01:35:59,867 --> 01:36:01,733
"Barfield."
2021
01:36:03,067 --> 01:36:04,667
Dus Florian had het mis.
2022
01:36:04,667 --> 01:36:06,200
De schat was nooit
bij Ivy Hall.
2023
01:36:06,200 --> 01:36:08,633
-Het was hier.
- Ik denk dat ik misschien weet waar.
2024
01:36:08,633 --> 01:36:10,367
Kom op.
2025
01:36:10,367 --> 01:36:12,700
[Down-tempo muziek speelt]
2026
01:36:12,700 --> 01:36:15,533
[ Vogels fluiten ]
2027
01:36:17,167 --> 01:36:21,267
"Onbetaalbare schatkluis
in het gebroken hart van een dode
2028
01:36:21,267 --> 01:36:24,233
maar stilstaan
op de horizon."
2029
01:36:24,233 --> 01:36:25,967
Het zit in de boom.
2030
01:36:26,067 --> 01:36:28,667
Het zit in de boom.
2031
01:36:28,667 --> 01:36:30,567
Nou, het is mijn boom.
2032
01:36:33,733 --> 01:36:36,467
ROY:
Oh. Ik denk dat ik het heb.
2033
01:36:36,467 --> 01:36:38,300
[Muziek gaat verder]
2034
01:36:38,300 --> 01:36:41,467
Ik bedoel, we zullen het niet kunnen houden
alles uiteraard
2035
01:36:41,467 --> 01:36:42,833
maar we zullen zeker een deel krijgen.
2036
01:36:42,833 --> 01:36:44,133
Ik heb wel zin in een nieuwe auto.
2037
01:36:44,133 --> 01:36:46,200
Ik wil graag dat er iets van verdwijnt
naar de missie van Jez in Afrika.
2038
01:36:46,200 --> 01:36:47,767
Dan is hij misschien eindelijk in staat
thuiskomen.
2039
01:36:47,767 --> 01:36:49,800
Mijn orangerie is hard nodig
van reparatie,
2040
01:36:49,800 --> 01:36:51,067
en het werd gevonden op mijn land.
2041
01:36:51,067 --> 01:36:54,533
-Wat?
-Dit - Dit kan het niet zijn.
2042
01:36:56,100 --> 01:37:00,967
Oh, het zijn liefdesbrieven
van Lady Sarah tot Sir Geoffrey.
2043
01:37:00,967 --> 01:37:03,533
Dus zijn onschatbare schat ...
2044
01:37:03,533 --> 01:37:05,200
Was zijn liefde.
2045
01:37:05,200 --> 01:37:07,900
[Down-tempo muziek speelt]
2046
01:37:16,167 --> 01:37:18,533
[Lichte muziek speelt]
151617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.