All language subtitles for Agatha Raisin s03e01_English-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:07,433 [Mid-tempo muziek speelt] 2 00:00:29,667 --> 00:00:31,667 [Vleermuizen tjilpen] 3 00:00:31,667 --> 00:00:33,667 [Dramatische muziek speelt] 4 00:00:33,667 --> 00:00:37,200 [Onduidelijke gesprekken] 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,167 [Gromt] 6 00:00:39,167 --> 00:00:42,667 Zeg dat nog eens. Zeg dat nog eens! 7 00:00:44,733 --> 00:00:46,500 Daar. 8 00:00:52,133 --> 00:00:54,833 [Schreeuwen] 9 00:01:04,300 --> 00:01:07,100 [Onduidelijk spreken] 10 00:01:07,100 --> 00:01:09,267 [Schreeuwt, lacht] 11 00:01:09,267 --> 00:01:11,600 [Down-tempo muziek speelt] 12 00:01:11,600 --> 00:01:13,700 [Ademt diep uit] 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,700 Ik voel me als Brigitte Bardot 14 00:01:15,700 --> 00:01:18,067 doorrijden de Franse Rivièra. 15 00:01:18,067 --> 00:01:20,800 Ik zie je meer als Marilyn Route 66 versnellen. 16 00:01:20,800 --> 00:01:22,233 Oh, Marilyn. 17 00:01:22,233 --> 00:01:25,600 Ouderwetse glamour met een verrassend snelle motor. 18 00:01:25,600 --> 00:01:26,600 [Beide lachen] 19 00:01:26,600 --> 00:01:27,933 Marilyn! 20 00:01:27,933 --> 00:01:31,133 Dat is de perfecte naam voor haar. 21 00:01:31,133 --> 00:01:33,867 Hoewel ik het nog steeds niet helemaal weet wat ik heb gedaan om het te verdienen. 22 00:01:33,867 --> 00:01:37,233 Je stemde ermee in in zonde te leven ik voor de rest van ons leven, 23 00:01:37,233 --> 00:01:38,900 en dat maakt me erg blij. 24 00:01:38,900 --> 00:01:41,600 Mm. Ik ook. 25 00:01:42,733 --> 00:01:46,067 Ik heb eigenlijk een beetje verras ook voor jou, James. 26 00:01:52,933 --> 00:01:55,400 [Muziek gaat verder] 27 00:01:55,400 --> 00:01:57,200 Goed? 28 00:01:58,067 --> 00:02:00,367 Wat zie je? 29 00:02:00,367 --> 00:02:02,900 A ... kapel. 30 00:02:02,900 --> 00:02:04,333 Correct. 31 00:02:04,333 --> 00:02:08,567 Agatha ... Ik dacht dat we het eens waren het huwelijk was niet voor ons. 32 00:02:08,567 --> 00:02:11,467 Oh ja. Dat hebben we gedaan. 33 00:02:11,467 --> 00:02:13,667 [Muziek gaat verder] 34 00:02:21,967 --> 00:02:23,167 Je bent geslaagd? 35 00:02:23,167 --> 00:02:25,067 Ik deed - met vlag en wimpel, 36 00:02:25,067 --> 00:02:29,233 en ik ben nu officieel Agatha Raisin, P.I. 37 00:02:29,233 --> 00:02:31,800 Ik ben zo trots op je. 38 00:02:32,333 --> 00:02:34,133 Dit is niet alleen van mij, James. 39 00:02:34,133 --> 00:02:36,300 Dit is van ons. 40 00:02:36,300 --> 00:02:37,800 Ik wil dat je dat weet. 41 00:02:37,800 --> 00:02:41,067 Welnu, in dat geval ... kom hier. 42 00:02:41,067 --> 00:02:42,900 [ Lachend ] Oh! 43 00:02:44,100 --> 00:02:47,100 We gaan alles doen deze keer goed. 44 00:02:47,100 --> 00:02:49,300 [Down-tempo muziek speelt] 45 00:02:54,300 --> 00:02:55,700 Wat denk je, Aggie? 46 00:02:55,700 --> 00:02:58,767 Oh, een beetje naar links. 47 00:02:59,233 --> 00:03:01,067 Perfect. Ooh! 48 00:03:01,067 --> 00:03:03,633 De elektricien tekende af op de multisensorische lichte kamer. 49 00:03:03,633 --> 00:03:05,300 Ik heb het meditatiegazon gelegd. 50 00:03:05,300 --> 00:03:08,067 Ik krijg meer gigantische zitzakken voor de chill-out zone, 51 00:03:08,067 --> 00:03:09,867 en ik heb de dia besteld. 52 00:03:09,867 --> 00:03:10,867 Slide? 53 00:03:10,867 --> 00:03:12,700 Ja, voor het balkon. 54 00:03:12,700 --> 00:03:15,067 Afleidingsactiviteiten inspireer creativiteit. 55 00:03:15,067 --> 00:03:17,267 We gaan live om 10:00 uur. Ik heb de champagne. 56 00:03:17,267 --> 00:03:19,667 -Waar zijn de anderen? - Ze zullen er zijn. 57 00:03:19,667 --> 00:03:21,533 Roy zat tussen projecten in, 58 00:03:21,533 --> 00:03:24,300 en ik haalde hem over om te komen en help me met het interieur. 59 00:03:24,300 --> 00:03:29,067 Ja. Ik zie zijn handtekening flair voor de ... onorthodoxe. 60 00:03:29,067 --> 00:03:30,367 Nou, ik heb altijd gewerkt in ruimtes 61 00:03:30,367 --> 00:03:34,667 ontworpen om te prikkelen en vooroordelen uitdagen. 62 00:03:34,667 --> 00:03:36,933 Maar dit is Londen niet, Agatha. 63 00:03:37,533 --> 00:03:39,367 Denk je dat het overdreven is? 64 00:03:40,067 --> 00:03:41,400 Nee. 65 00:03:41,400 --> 00:03:43,867 Ik denk dat het aan het doen is precies wat je wilt dat het doet - 66 00:03:43,867 --> 00:03:46,133 mijn vooroordelen uitdagen. 67 00:03:46,133 --> 00:03:48,100 - Ik vind het perfect. - [Cork knalt] 68 00:03:48,100 --> 00:03:50,100 ROY: Kun je de bril pakken, James? 69 00:03:50,100 --> 00:03:51,600 [Hijgt] Hoi! 70 00:03:51,600 --> 00:03:52,933 Hallo! 71 00:03:52,933 --> 00:03:55,633 Dit ziet er geweldig uit! 72 00:03:55,633 --> 00:03:57,900 BILL: Het is heel... 73 00:03:58,433 --> 00:04:00,767 ... jij, Agatha. 74 00:04:00,767 --> 00:04:03,100 SARAH: Laat me dit toevoegen aan de mix. 75 00:04:06,300 --> 00:04:08,067 Natuurlijk ben je in orde met dit alles - 76 00:04:08,067 --> 00:04:11,367 weet je, ik ben officieel concurrentie en alles? 77 00:04:11,367 --> 00:04:14,733 Nou, ik heb liever een medewerker, als je er klaar voor bent, 78 00:04:14,733 --> 00:04:17,433 met je beroemde intuïtie en mijn middelen. 79 00:04:17,433 --> 00:04:19,067 Je krabt aan mijn rug en dat alles. 80 00:04:19,067 --> 00:04:20,300 Precies. 81 00:04:20,300 --> 00:04:23,567 Zolang we Wilkes houden stevig uit beeld. 82 00:04:23,567 --> 00:04:25,100 Ik denk dat dat als een plan klinkt. 83 00:04:25,100 --> 00:04:27,833 Champagne, iedereen. Het is tijd om te lanceren. 84 00:04:27,833 --> 00:04:30,333 Het wordt gek druk, Aggie, precies zoals u het leuk vindt. 85 00:04:30,333 --> 00:04:31,500 Het aftellen is begonnen. 86 00:04:31,500 --> 00:04:32,600 Vijf... 87 00:04:32,600 --> 00:04:34,867 ALLEMAAL: ... vier, drie, 88 00:04:34,867 --> 00:04:36,633 twee een! 89 00:04:36,633 --> 00:04:37,633 We hebben lancering. 90 00:04:37,633 --> 00:04:39,533 [Alle gejuich] 91 00:04:39,533 --> 00:04:41,700 [Vuurwerk explodeert] 92 00:04:41,700 --> 00:04:45,133 [Mid-tempo muziek speelt] 93 00:04:46,200 --> 00:04:48,067 ROY: Ik begrijp het gewoon niet, Aggie. 94 00:04:48,067 --> 00:04:51,533 Ik heb tonnen marketing gedaan - online, lokale pers. 95 00:04:51,533 --> 00:04:52,767 Geen dickeybird. 96 00:04:52,767 --> 00:04:55,433 Nou ja, misschien alle criminelen zijn op vakantie. 97 00:04:55,433 --> 00:04:57,100 Ik weet het niet. 98 00:04:57,100 --> 00:05:01,067 Ik bedoel, ik voor een ... Ik ben in Mexico. 99 00:05:01,067 --> 00:05:03,300 Ik voel de zon naar beneden schijnen op mij, 100 00:05:03,300 --> 00:05:06,467 golven die aan mijn voeten razen - Aah! 101 00:05:06,467 --> 00:05:08,533 [Lichte muziek speelt] 102 00:05:10,567 --> 00:05:12,933 Ik weet wat we moeten doen. 103 00:05:12,933 --> 00:05:16,467 Stel een misdaad in en los het gewoon zelf op. 104 00:05:16,467 --> 00:05:19,500 Ik vermoord niet iemand om te krijgen uw bedrijf op de been. 105 00:05:19,500 --> 00:05:21,333 Geen moord. Ik heb het niet over moord. 106 00:05:21,333 --> 00:05:24,100 Gewoon iets dat eruit ziet echt slecht, 107 00:05:24,100 --> 00:05:27,333 en dan is het ... "Agatha Raisin redt de dag." 108 00:05:27,333 --> 00:05:29,967 Ja, en Roy wordt gearresteerd en doet vijf jaar. 109 00:05:29,967 --> 00:05:31,067 Nee, dank u wel. 110 00:05:31,067 --> 00:05:32,433 [Deur opent] 111 00:05:32,433 --> 00:05:35,867 Ik heb misschien de oplossing op ons probleem. 112 00:05:37,833 --> 00:05:40,100 Ivy Hall is al lang geleden van belang 113 00:05:40,100 --> 00:05:41,900 naar de geest jagende broederschap. 114 00:05:41,900 --> 00:05:43,267 Enig idee waarom? 115 00:05:43,267 --> 00:05:46,667 Dus Geoffrey Lamont, vermoord daar in 1651. 116 00:05:46,667 --> 00:05:49,200 Zijn geest is gestalkt de gangen sindsdien. 117 00:05:49,200 --> 00:05:50,700 Dus waarom nu al die ophef? 118 00:05:50,700 --> 00:05:54,867 Onverklaarbare paranormale activiteit op een veel grotere schaal. 119 00:05:54,867 --> 00:05:57,300 Eigenaar Olivia Witherspoon zegt ze is doodsbang voor haar leven, 120 00:05:57,300 --> 00:05:59,800 en de politie weigert betrokken raken. 121 00:05:59,800 --> 00:06:02,067 Waar ze niet zo blij mee is over haar uiterlijk. 122 00:06:02,067 --> 00:06:03,500 Dat is waar we binnenkomen. 123 00:06:03,500 --> 00:06:06,533 We overtuigen haar dat het kan los het mysterie op, wat we doen. 124 00:06:06,533 --> 00:06:09,067 Roy doet enorm veel PR-werk ben ermee bezig -- 125 00:06:09,067 --> 00:06:12,067 nationale pers, tv-interviews - en het bureau is actief. 126 00:06:12,067 --> 00:06:14,567 Je hebt een goed idee gehad, James. Moet een primeur zijn. 127 00:06:14,567 --> 00:06:15,600 Aggie? 128 00:06:15,600 --> 00:06:18,200 Ik zeg, laten we ons pakken sommige geesten. 129 00:06:20,867 --> 00:06:23,067 [Vogels fluiten, huilen] 130 00:06:23,067 --> 00:06:26,600 [Spannend muziek speelt] 131 00:06:28,667 --> 00:06:30,667 Ik heb een slecht gevoel hierover, James. 132 00:06:30,667 --> 00:06:32,267 Er zijn geen geesten, Agatha. 133 00:06:32,267 --> 00:06:34,400 Er komt een perfect rationeel uitleg. 134 00:06:34,400 --> 00:06:35,567 [Klop op deur] 135 00:06:35,567 --> 00:06:37,933 [Muziek gaat verder] 136 00:06:38,933 --> 00:06:40,533 Mevrouw Witherspoon? 137 00:06:41,067 --> 00:06:42,333 Hallo? 138 00:06:43,267 --> 00:06:44,800 [Hijgt] Oh! 139 00:06:44,800 --> 00:06:47,200 Probeer het opnieuw. Ik heb absoluut iemand gezien. 140 00:06:48,333 --> 00:06:49,500 [Klop op deur] 141 00:06:49,500 --> 00:06:50,967 Mevrouw Witherspoon? 142 00:06:50,967 --> 00:06:52,700 We willen maar een paar minuten van je tijd. 143 00:06:52,700 --> 00:06:55,233 OLIVIA: Geen pers, geen helderzienden, 144 00:06:55,233 --> 00:06:57,833 en niet meer bloedige spookjagers! 145 00:06:57,833 --> 00:06:59,667 We begrijpen het wel, Mevrouw Witherspoon. 146 00:06:59,667 --> 00:07:02,233 We weten dat je erdoorheen gaat een vreselijke ervaring. 147 00:07:02,233 --> 00:07:04,367 En we denken dat we dat kunnen om je te helpen. 148 00:07:04,367 --> 00:07:07,067 [Klink klikt, deur rammelt] 149 00:07:07,067 --> 00:07:09,933 [Dramatische muziek speelt] 150 00:07:12,667 --> 00:07:15,600 Jij bent zo vreselijk amateur speurneus 151 00:07:15,600 --> 00:07:20,467 met de walgelijke lage nek klanten en zelfs lagere moraal. 152 00:07:20,933 --> 00:07:23,167 Nou, ik, uh, Ik zie niemand anders 153 00:07:23,167 --> 00:07:25,067 in de rij staan om hun diensten aan te bieden, 154 00:07:25,067 --> 00:07:30,200 maar als u vastbesloten bent om alleen te lijden, het zij zo. 155 00:07:32,100 --> 00:07:34,700 [Down-tempo muziek speelt] 156 00:07:34,700 --> 00:07:36,067 Rechtsaf. 157 00:07:51,433 --> 00:07:53,533 Fox lijkt vreemd op jou. 158 00:07:54,333 --> 00:07:56,067 Heeft dezelfde tanden. 159 00:07:56,067 --> 00:07:57,867 - [Sist] Wat is er mis met mijn tanden? 160 00:07:57,867 --> 00:07:59,900 Ga verdomme verder, wil je? 161 00:08:04,100 --> 00:08:07,100 Ik heb daar geen vertrouwen in een vrouw met je lage intelligentie 162 00:08:07,100 --> 00:08:10,133 zal kunnen brengen aan deze nachtmerrie komt een einde. 163 00:08:10,133 --> 00:08:13,133 Maar wanhopige tijden oproep tot wanhopige maatregelen. 164 00:08:13,133 --> 00:08:14,600 -Nou, ik denk -- -Wanneer begon dit allemaal, 165 00:08:14,600 --> 00:08:15,767 Mevrouw Witherspoon? 166 00:08:15,767 --> 00:08:19,600 1651, toen Sir Geoffrey Lamont was vermoord 167 00:08:19,600 --> 00:08:23,067 in deze kamer met diezelfde musket. 168 00:08:23,833 --> 00:08:27,067 Zijn geest is gerucht om Ivy Hall sindsdien te achtervolgen. 169 00:08:27,067 --> 00:08:28,300 En waarom werd hij vermoord? 170 00:08:28,300 --> 00:08:31,067 Nou, na de nederlaag van de Royalist bij Titley's Knob, 171 00:08:31,067 --> 00:08:33,367 Lamont ging op de vlucht met zijn knecht. 172 00:08:33,933 --> 00:08:36,367 Maar hij wist het die lynch-menigte van Cromwell 173 00:08:36,367 --> 00:08:37,600 zou niet ver achterblijven. 174 00:08:37,600 --> 00:08:40,633 Dus zocht hij zijn toevlucht hier? 175 00:08:40,633 --> 00:08:43,967 Welnu, Sir William Braseph was een loyale supporter van de koning. 176 00:08:43,967 --> 00:08:46,167 Hij was blij om ze te geven heiligdom. 177 00:08:46,167 --> 00:08:48,500 Maar de Roundheads haalde hem in. 178 00:08:48,500 --> 00:08:52,633 Ja, maar niet eerder - of zo heeft de legende het - 179 00:08:52,633 --> 00:08:56,067 Lamont vertrouwde zijn mannen toe met al zijn bezittingen, 180 00:08:56,067 --> 00:08:58,100 inclusief een cache van onschatbare schat. 181 00:08:58,100 --> 00:09:01,067 Hij werd uren later betrapt -Lege handen. 182 00:09:01,067 --> 00:09:03,200 Er werd aangenomen dat het hem was gelukt om het te verbergen 183 00:09:03,200 --> 00:09:05,067 ergens op dit landgoed. 184 00:09:05,067 --> 00:09:06,467 En het is nooit gevonden? 185 00:09:06,467 --> 00:09:09,233 Evenmin is er enig bewijs het heeft ooit bestaan. 186 00:09:09,233 --> 00:09:11,667 Maar het heeft Ivy Hall gemaakt een bestemming 187 00:09:11,667 --> 00:09:14,567 voor elke plundering, schattenjagen gek 188 00:09:14,567 --> 00:09:16,533 voor de afgelopen vier eeuwen. 189 00:09:16,533 --> 00:09:20,133 Kun je ons niet wat meer vertellen? over dit spookachtig? 190 00:09:20,133 --> 00:09:22,900 Ik bedoel ... wat gebeurt er precies? 191 00:09:22,900 --> 00:09:24,333 [Elektriciteit knetteren] 192 00:09:24,333 --> 00:09:27,367 OLIVIA: Als de staande klok slaat 9:00, het begint - 193 00:09:27,367 --> 00:09:32,133 gefluister, voetstappen, verschrikkelijke, buitenaardse kreten ... 194 00:09:32,133 --> 00:09:34,300 [Stemmen fluisteren, vrouw huilt in afstand] 195 00:09:34,300 --> 00:09:37,333 ... en dan een dodelijke mist overspoelt het huis, 196 00:09:37,333 --> 00:09:40,733 reikend onder mijn deur met zijn kwade ranken, 197 00:09:40,733 --> 00:09:42,800 probeert me te smoren. 198 00:09:43,300 --> 00:09:46,067 En jij denkt dit is de geest van Lamont 199 00:09:46,067 --> 00:09:47,733 jou kwellen van achter het graf? 200 00:09:47,733 --> 00:09:50,067 Natuurlijk doe ik dat niet. 201 00:09:50,600 --> 00:09:53,667 Iemand probeert me bang te maken tot de dood, letterlijk. 202 00:09:53,667 --> 00:09:55,767 Wie zou dat doen? En waarom? 203 00:09:55,767 --> 00:09:57,433 Oh, als ik het antwoord wist op dat, 204 00:09:57,433 --> 00:09:59,633 Ik zou niet verspillen mijn waardevolle tijd 205 00:09:59,633 --> 00:10:01,800 met deur-stappende kanseliers zoals jij nu, zou ik? 206 00:10:01,800 --> 00:10:04,433 Ik stel voor dat we opvoeren een nachtwake, 207 00:10:04,433 --> 00:10:08,033 kijken of we wie dan ook kunnen vangen doet dit op heterdaad. 208 00:10:08,033 --> 00:10:11,100 Geen kosten als we falen ... 209 00:10:11,100 --> 00:10:14,433 £ 3.000 plus onkosten als we slagen. 210 00:10:14,433 --> 00:10:16,733 Nou, dat is hetzelfde afpersen. 211 00:10:17,967 --> 00:10:21,367 Maar ik zou alles doen om deze nachtmerrie te beëindigen. 212 00:10:21,367 --> 00:10:23,067 Ik voed je echter niet. 213 00:10:23,767 --> 00:10:25,600 En ik zal het weten als je jezelf hebt geholpen 214 00:10:25,600 --> 00:10:27,533 naar de drankkast. 215 00:10:27,533 --> 00:10:29,967 Professionals, mevrouw Witherspoon. 216 00:10:29,967 --> 00:10:33,500 Zou niet dromen van drinken op het werk, zouden we? 217 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 [Spannend muziek speelt] 218 00:10:35,833 --> 00:10:38,467 [Vogels gieren op afstand] 219 00:10:39,767 --> 00:10:42,533 JAMES: Olivia ligt in bed. Deuren zijn allemaal vergrendeld. 220 00:10:42,533 --> 00:10:44,467 -Agatha. -Wat? 221 00:10:44,467 --> 00:10:45,967 Oh, pbht! 222 00:10:45,967 --> 00:10:47,700 Miserabele oude vleermuis zal het nooit weten. 223 00:10:47,700 --> 00:10:49,767 Misschien het enige we komen vanavond weg. 224 00:10:49,767 --> 00:10:52,300 We hebben veel grond voor dekking, dus ik stel voor dat we uit elkaar gaan. 225 00:10:52,300 --> 00:10:53,933 Je neemt de begane grond. 226 00:10:53,933 --> 00:10:55,433 Wat? 227 00:10:55,433 --> 00:10:57,833 James, ik ga nergens heen in mijn eentje. 228 00:10:57,833 --> 00:11:00,067 Heb je nog nooit gezien "Scooby Doo"? 229 00:11:02,767 --> 00:11:04,700 - [Flessenrek] -Oh. 230 00:11:08,167 --> 00:11:10,233 [Ademt diep uit] Ugh. 231 00:11:10,233 --> 00:11:11,767 [Krijsen in afstand] 232 00:11:11,767 --> 00:11:13,500 James? 233 00:11:13,500 --> 00:11:16,133 James, wat zijn die geluiden? 234 00:11:16,133 --> 00:11:20,067 [Onduidelijke gesprekken, mid-tempo muziek spelen] 235 00:11:28,633 --> 00:11:30,467 Zou niet willen vechten met deze jongens. 236 00:11:30,467 --> 00:11:32,567 Die snoeken kunnen veel schade. 237 00:11:32,567 --> 00:11:34,133 Vroeg Agatha ons om met de lokale bevolking te praten, 238 00:11:34,133 --> 00:11:35,700 maar ik betwijfel deze jongens komen uit Hebberdon. 239 00:11:35,700 --> 00:11:37,067 Wat doen zij hier? 240 00:11:37,067 --> 00:11:39,833 Er is een groot gevecht re-enactment bij Charles thuis. 241 00:11:39,833 --> 00:11:41,400 Ze begonnen hun kamp op te zetten deze morgen. 242 00:11:41,400 --> 00:11:43,333 Nou, we zullen het moeten doen met de huisbaas dan. 243 00:11:43,333 --> 00:11:45,133 Hoe gaat het met u? Ik kom zo bij je. 244 00:11:45,133 --> 00:11:47,467 Uh - uh, verberg me. 245 00:11:48,867 --> 00:11:49,967 Oh, wie is dat? 246 00:11:50,500 --> 00:11:53,167 Robin Barley, commandant van de gekruiste zwaarden. 247 00:11:53,167 --> 00:11:55,200 We zouden rekruteren boeren en scharrels 248 00:11:55,200 --> 00:11:57,200 van de kant van de dames, en ze zijn niet enthousiast. 249 00:11:57,200 --> 00:11:59,367 En ze is echt krachtig. 250 00:11:59,367 --> 00:12:00,700 -Barry. -Hallo. 251 00:12:00,700 --> 00:12:03,500 Gewoon even kijken om te zien de mede-bestelling is gearriveerd. 252 00:12:03,500 --> 00:12:04,833 Ik moet de troepen houden goed bewaterd. 253 00:12:04,833 --> 00:12:06,400 Tien vaten, commandant. 254 00:12:06,400 --> 00:12:09,200 Ik zal morgen in het kamp afzetten, Okee? 255 00:12:09,200 --> 00:12:12,600 Mevrouw Bloxby. Ik zag je daar bijna niet. 256 00:12:12,600 --> 00:12:14,333 Heb je je cijfers op? 257 00:12:14,333 --> 00:12:16,633 Ik ben morgen voorbij om de laatste telling te controleren. 258 00:12:16,633 --> 00:12:18,800 - [Hond gromt] -Ironside. 259 00:12:19,933 --> 00:12:21,400 BARRY: Sorry daarvoor. Wat kan ik voor je halen? 260 00:12:21,400 --> 00:12:22,967 Twee witte wijnen, alstublieft. 261 00:12:22,967 --> 00:12:26,100 Dit is een zeer intrigerend verhaal. Is er enige waarheid in? 262 00:12:26,833 --> 00:12:28,433 Ik betwijfel het zeer. 263 00:12:28,433 --> 00:12:30,133 Geloof je niet in spoken? 264 00:12:30,133 --> 00:12:31,133 Nee. 265 00:12:31,133 --> 00:12:32,767 Geloof Olivia Witherspoon niet 266 00:12:32,767 --> 00:12:36,667 of de verhalen, het gehuil, en het bloedstollende geschreeuw. 267 00:12:36,667 --> 00:12:38,067 Maar weet je wat ik denk? 268 00:12:38,067 --> 00:12:41,200 Ze doet het allemaal zelf gewoon voor de hel. 269 00:12:41,200 --> 00:12:43,267 De verhalen die ik je kan vertellen over dat aandacht zoeken - 270 00:12:43,267 --> 00:12:46,500 Kunnen we iets voor je kopen ... Barry? 271 00:12:46,500 --> 00:12:49,367 [Grommen, geschreeuw echoën] 272 00:12:50,700 --> 00:12:52,567 Ik vind dit helemaal niet leuk, James. 273 00:12:52,567 --> 00:12:53,867 Blijf gewoon dichtbij. 274 00:12:53,867 --> 00:12:55,800 -Oke. - Perfect veilig bij mij. 275 00:12:55,800 --> 00:12:57,300 Oke. 276 00:13:11,300 --> 00:13:13,500 [Schreeuwen gaat verder] 277 00:13:14,933 --> 00:13:19,433 De geluiden komen van overal ... en nergens. 278 00:13:19,433 --> 00:13:21,600 Je bedoelt iets bovennatuurlijk... 279 00:13:21,600 --> 00:13:23,567 [Whimpers] 280 00:13:23,567 --> 00:13:24,633 ... zoals echte geesten? 281 00:13:24,633 --> 00:13:25,933 Nee. 282 00:13:25,933 --> 00:13:30,767 Wat ik zeg is het slaat nergens op - nog niet. 283 00:13:30,767 --> 00:13:32,200 Oh! 284 00:13:37,900 --> 00:13:40,533 [Schreeuw echo] 285 00:13:45,367 --> 00:13:46,700 BARRY: Tot een paar weken geleden 286 00:13:46,700 --> 00:13:48,900 ze beweerde dat ze het nooit zou doen Lamont's geest gezien. 287 00:13:48,900 --> 00:13:50,400 Nu moeten we geloven Ivy Hall 288 00:13:50,400 --> 00:13:52,833 is als iets uit "The Amityville Horror." 289 00:13:52,833 --> 00:13:54,133 Maar waarom zou ze liegen? 290 00:13:54,133 --> 00:13:55,600 BARRY: Gewoon omwille van het. 291 00:13:55,600 --> 00:13:57,533 Er is niets die wraakzuchtige oude koe doet het niet 292 00:13:57,533 --> 00:13:58,567 - problemen veroorzaken. -Wauw. 293 00:13:58,567 --> 00:14:00,067 Je vindt haar echt niet leuk, doe je? 294 00:14:00,067 --> 00:14:01,467 Niet alleen ik, maat. 295 00:14:01,467 --> 00:14:04,100 Ze is gericht op iedereen in de dorp op een of ander moment. 296 00:14:04,100 --> 00:14:05,467 Gericht hoe? 297 00:14:05,467 --> 00:14:09,067 Valse aantijgingen, vandalisme, laster. 298 00:14:09,067 --> 00:14:11,100 Ik ben onderzocht voor lock-ins, 299 00:14:11,100 --> 00:14:15,233 geluidsoverlast, voedselnormen, belastingontduiking. 300 00:14:15,233 --> 00:14:18,333 Olivia Witherspoon is puur kwaad. 301 00:14:18,333 --> 00:14:20,067 [Down-tempo muziek speelt] 302 00:14:22,500 --> 00:14:24,100 Sorry, Carol. 303 00:14:24,100 --> 00:14:25,967 Ik wilde je moeder niet beledigen naar je gezicht. 304 00:14:25,967 --> 00:14:28,533 Waarom niet? Het is allemaal waar. 305 00:14:28,533 --> 00:14:30,867 Groot glas merlot, alstublieft. 306 00:14:30,867 --> 00:14:32,500 Maak dat een fles. 307 00:14:32,500 --> 00:14:34,100 Zien? 308 00:14:39,067 --> 00:14:41,300 Waar zijn we precies naar op zoek? 309 00:14:41,300 --> 00:14:42,767 Ik weet het niet. 310 00:14:42,767 --> 00:14:45,700 Gewoon iets... [Gromt] 311 00:14:45,700 --> 00:14:48,200 ... dat zou verklaren ... [Ademt diep uit] 312 00:14:48,200 --> 00:14:51,767 ... waarom iemand zou gaan tot het uiterste om haar bang te maken. 313 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 Wat zijn dit in godsnaam? 314 00:15:00,833 --> 00:15:03,600 [Schreeuwend in afstand] 315 00:15:09,233 --> 00:15:11,500 [Hijgt] 316 00:15:11,500 --> 00:15:15,267 Ze heeft iedereen bespioneerd in het dorp. 317 00:15:15,267 --> 00:15:19,333 Dit is kwaadaardige dingen - klachten, beschuldigingen, 318 00:15:19,333 --> 00:15:23,933 roept de politie op, allemaal getimed en gedateerd, jaren terug. 319 00:15:23,933 --> 00:15:26,900 Hier is haar laatste bericht. 320 00:15:26,900 --> 00:15:27,967 Wat is dat? 321 00:15:27,967 --> 00:15:31,600 Het is een brief van een Percy Fleming, 322 00:15:31,600 --> 00:15:36,433 zijn aanbod verhogen om Ivy Hall te kopen voor de derde keer. 323 00:15:36,900 --> 00:15:42,067 Nou, iemand lijkt dat heel graag krijgen deze plek te pakken. 324 00:15:42,067 --> 00:15:44,333 [Schreeuw echo] 325 00:15:44,333 --> 00:15:45,867 MENS: Proost. 326 00:15:48,433 --> 00:15:50,700 Oi, Perce. Pint zwarten? 327 00:15:50,700 --> 00:15:53,367 En een zak varkensvlees euh, groot. 328 00:15:53,367 --> 00:15:55,933 Carol, hoe gaat het? 329 00:16:01,100 --> 00:16:02,833 Daar is dan geen liefde verloren. 330 00:16:02,833 --> 00:16:04,167 BARRY: Sorry daarvoor, maat. 331 00:16:04,167 --> 00:16:06,300 Ze is de dochter van haar moeder, Okee. 332 00:16:06,300 --> 00:16:07,733 Het is ok. Ik ben eraan gewend. 333 00:16:07,733 --> 00:16:10,533 Hé, je ziet bovennatuurlijk activiteit onderweg? 334 00:16:10,533 --> 00:16:12,333 De hal is allemaal verlicht, als dat telt. 335 00:16:12,333 --> 00:16:14,633 Olivia moet bezoekers hebben. 336 00:16:14,633 --> 00:16:17,067 Alleen mensen met vrienden bezoek hebben, maat. 337 00:16:17,067 --> 00:16:18,733 Ze heeft er geen een 'hier ergens. 338 00:16:20,067 --> 00:16:24,867 Dus Percy wil Ivy Hall kopen, maar hij verliest zijn geduld. 339 00:16:24,867 --> 00:16:25,900 Dus wat doet hij? 340 00:16:25,900 --> 00:16:27,267 Hij schakelt een versnelling hoger, 341 00:16:27,267 --> 00:16:30,067 voert een terreurcampagne om haar hand te forceren. 342 00:16:30,067 --> 00:16:31,600 Je denkt echt aan iemand zou zo ver gaan? 343 00:16:31,600 --> 00:16:34,100 Nou, in dit stadium het is alles wat we hebben. 344 00:16:34,100 --> 00:16:35,467 [Hijgt] 345 00:16:36,067 --> 00:16:37,733 James, kijk. 346 00:16:37,733 --> 00:16:39,767 [Schreeuwend in afstand] 347 00:16:40,733 --> 00:16:43,933 Er zullen wat ... volkomen rationele verklaring. 348 00:16:43,933 --> 00:16:46,233 Ja. [Zucht] 349 00:16:48,167 --> 00:16:49,967 Geen behoefte aan alarm. 350 00:16:51,867 --> 00:16:54,567 [Down-tempo muziek speelt] 351 00:16:57,200 --> 00:17:01,500 Het is maar een illusie, Agatha ... ontworpen om je te vullen met angst. 352 00:17:01,500 --> 00:17:03,233 Het werkt. 353 00:17:03,233 --> 00:17:06,933 [Schreeuw echoert] 354 00:17:09,767 --> 00:17:12,367 [Beide schreeuwen] 355 00:17:12,367 --> 00:17:15,400 [Up-tempo muziek speelt] 356 00:17:16,600 --> 00:17:18,167 Mevrouw Raisin! 357 00:17:20,100 --> 00:17:22,200 Waar op de wereld denk je dat je gaat? 358 00:17:22,200 --> 00:17:24,433 [Lichte muziek speelt] 359 00:17:27,167 --> 00:17:28,467 Nou, dat was vernederend. 360 00:17:28,467 --> 00:17:30,400 We hebben een compleet gemaakt en totale dwaas van onszelf. 361 00:17:30,400 --> 00:17:32,567 Het was geen totale tijdverspilling. 362 00:17:32,567 --> 00:17:34,367 Kwamen we erachter over Percy Fleming. 363 00:17:34,367 --> 00:17:35,933 [Drone zoemt] 364 00:17:38,800 --> 00:17:41,300 Wat je ook verkoopt, Ik ben niet geïnteresseerd, ben ik bang. 365 00:17:41,300 --> 00:17:44,400 Maar je bent geïnteresseerd bij het kopen van Ivy Hall. 366 00:17:49,067 --> 00:17:50,533 Je kunt beter binnenkomen. 367 00:17:50,533 --> 00:17:52,867 [Down-tempo muziek speelt] 368 00:17:52,867 --> 00:17:55,300 PERCY: Ik was gewoon een bescheiden HET. ondersteuningsmedewerker. 369 00:17:55,300 --> 00:17:57,200 Games schrijven was gewoon mijn hobby. 370 00:17:57,200 --> 00:18:00,433 Tot "Beasts of the Abyss" werd een wereldwijd fenomeen. 371 00:18:00,433 --> 00:18:03,500 Mm. Je rijk genoeg maken om Ivy Hall te kopen. 372 00:18:03,500 --> 00:18:06,333 H-Hoe weet je dat - als je het niet erg vindt dat ik het vraag? 373 00:18:06,333 --> 00:18:07,700 Jammy dodger? 374 00:18:07,700 --> 00:18:09,100 Dank je. 375 00:18:09,100 --> 00:18:12,133 Olivia Witherspoon denkt van wel 376 00:18:12,133 --> 00:18:14,933 dat iemand probeert haar uit haar eigen huis dwingen. 377 00:18:14,933 --> 00:18:17,967 En toen we tegenkwamen uw brief, 378 00:18:17,967 --> 00:18:19,767 je werd een persoon van interesse aan ons. 379 00:18:21,067 --> 00:18:23,633 Wel, ik heb altijd van gehouden Ivy Hall, 380 00:18:23,633 --> 00:18:25,467 de geschiedenis eromheen. 381 00:18:25,467 --> 00:18:27,500 Nooit gedroomd dat ik dat zou kunnen om het ooit te betalen. 382 00:18:27,500 --> 00:18:28,500 Mm. 383 00:18:28,500 --> 00:18:30,900 Moet vreselijk frustrerend zijn voor jou, 384 00:18:30,900 --> 00:18:33,067 Olivia weigert te verkopen. 385 00:18:33,567 --> 00:18:34,700 Ze denkt dat ik heb uitgewerkt 386 00:18:34,700 --> 00:18:36,467 waar de beroemde schat van Lamont is verborgen. 387 00:18:36,467 --> 00:18:39,867 Ah. Nou, dat zou het halen waard om te kopen, niet? 388 00:18:39,867 --> 00:18:43,233 Mensen hebben het landgoed doorzocht voor jaren, 389 00:18:43,233 --> 00:18:45,800 doorzocht het huis, het terrein, 390 00:18:45,800 --> 00:18:48,467 probeerde te vinden de geheime gang. 391 00:18:48,967 --> 00:18:51,567 Er is geen historisch bewijs het heeft ooit bestaan. 392 00:18:51,567 --> 00:18:54,900 Waarom dacht je dat zij dat was? zou je je derde bod accepteren? 393 00:18:54,900 --> 00:18:56,567 Nou, haar zoon, Harry. 394 00:18:57,567 --> 00:18:58,867 Garibaldi? 395 00:18:59,400 --> 00:19:02,067 Hij beweert dat zijn moeder het nodig heeft om financiële redenen verkopen, 396 00:19:02,067 --> 00:19:04,400 zei dat ik rechtstreeks met hem moest omgaan om schaamte te voorkomen. 397 00:19:04,400 --> 00:19:06,667 Maar goed, dat vertrok alarmbellen. 398 00:19:06,667 --> 00:19:08,267 Waarom? 399 00:19:08,267 --> 00:19:10,800 Je hebt het waarschijnlijk gehoord van de, gekruiste zwaarden. 400 00:19:10,800 --> 00:19:12,333 De wat wat? 401 00:19:13,067 --> 00:19:14,867 Olivia haat hen, 402 00:19:14,867 --> 00:19:17,633 weigert toe te staan re-enactments op het landgoed. 403 00:19:17,633 --> 00:19:18,800 Toen Harry lid werd, 404 00:19:18,800 --> 00:19:20,500 hun relatie ging kapot volledig. 405 00:19:20,500 --> 00:19:25,200 Oh. En jij bent lid van de gekruiste zwaarden? 406 00:19:25,200 --> 00:19:27,800 Ik ben de historische adviseur. 407 00:19:27,800 --> 00:19:29,067 Ik ken alle vechtbewegingen, 408 00:19:29,067 --> 00:19:30,767 maar ik ben - ik ben niet echt gebouwd voor gevechten. 409 00:19:30,767 --> 00:19:34,133 Dus je dacht Harry maakte misbruik van haar. 410 00:19:34,133 --> 00:19:37,967 Precies. Dus deed ik mijn aanbod direct. 411 00:19:37,967 --> 00:19:40,400 Olivia had ze absoluut niet voornemen om aan iedereen te verkopen. 412 00:19:40,400 --> 00:19:41,833 Schreeuwde over de telefoon 413 00:19:41,833 --> 00:19:44,600 dat ze de politie zou bellen als ik niet stopte met haar lastig te vallen. 414 00:19:44,600 --> 00:19:45,667 Dus loog Harry. 415 00:19:45,667 --> 00:19:47,400 Wie weet? 416 00:19:47,400 --> 00:19:50,867 Olivia Witherspoon is een wet voor zichzelf 417 00:19:50,867 --> 00:19:53,667 en een deskundige manipulator. 418 00:19:53,667 --> 00:19:57,100 Ik zou nu weglopen, terwijl je nog steeds de kans hebt. 419 00:19:57,100 --> 00:19:58,133 Banketbakkersroom? 420 00:19:58,667 --> 00:20:00,300 [Fluisteren] Nee, dank u. 421 00:20:00,300 --> 00:20:02,933 [Down-tempo muziek speelt] 422 00:20:02,933 --> 00:20:04,467 O mijn God! 423 00:20:04,467 --> 00:20:06,067 [Hijgt] Oh! 424 00:20:06,067 --> 00:20:08,800 Oh, Marilyn! 425 00:20:08,800 --> 00:20:10,633 Wat hebben ze je aangedaan? 426 00:20:10,633 --> 00:20:12,633 Dat is het niet alleen, vrees ik. 427 00:20:15,233 --> 00:20:20,967 "Cnun ... mauqniler te et rairom"? 428 00:20:20,967 --> 00:20:24,567 Nunc relinquam te et moriar. 429 00:20:24,567 --> 00:20:27,267 Het is Latijns - "Ga nu weg of sterf." 430 00:20:27,267 --> 00:20:30,233 [Voertuig nadert, motor schakelt uit] 431 00:20:30,233 --> 00:20:32,600 BILL: Iemand heeft gemeld een vernielde auto. 432 00:20:32,600 --> 00:20:34,267 Ik dacht dat het klonk als dat van jou. 433 00:20:34,267 --> 00:20:35,600 Maar toen dacht ik: 434 00:20:35,600 --> 00:20:38,733 "Wat zou Agatha in vredesnaam doen doen in Hebberdon? " 435 00:20:38,733 --> 00:20:41,867 Nou, we wouden gewoon een beetje rijden, is het niet, James? 436 00:20:41,867 --> 00:20:45,133 Weet je, verschillende opvattingen ... frissere lucht. 437 00:20:45,133 --> 00:20:47,300 Okee. Dus je was niet - 438 00:20:47,300 --> 00:20:49,933 Ik weet het niet -- geest opjagen in Ivy Hall? 439 00:20:49,933 --> 00:20:51,167 We hebben misschien een tiener gehad, wee kijk. 440 00:20:51,167 --> 00:20:52,533 Waarom? Heb je daar een probleem mee? 441 00:20:52,533 --> 00:20:56,400 Nee. Ik veronderstel dat geesten zijn een verbetering op feeën. 442 00:20:56,400 --> 00:20:59,067 Wat is het volgende? Vampieren? Zombies? 443 00:20:59,067 --> 00:21:01,367 Kleine groene mannen in vliegende schotels? 444 00:21:01,367 --> 00:21:02,200 Mm. 445 00:21:02,200 --> 00:21:04,067 Je mag bespotten, Bill Wong, 446 00:21:04,067 --> 00:21:06,733 maar een kwetsbare oudere vrouw is bang voor haar leven, 447 00:21:06,733 --> 00:21:08,267 en jullie hebben niks gedaan over het. 448 00:21:08,267 --> 00:21:10,233 Dus we zijn gestapt in de bres, mijn vriend. 449 00:21:10,233 --> 00:21:11,967 Ja. Nou, veel geluk ermee. 450 00:21:11,967 --> 00:21:14,933 Olivia Witherspoon heeft vorm als onruststoker. 451 00:21:14,933 --> 00:21:16,633 Je verspilt je tijd. 452 00:21:16,633 --> 00:21:19,167 Als je Olivia zegt heeft vorm, wat bedoel je? 453 00:21:19,167 --> 00:21:21,267 Ja. Wat bedoelt u? 454 00:21:21,267 --> 00:21:23,367 Kom op, Bill. 455 00:21:24,233 --> 00:21:26,233 We hadden een deal. Onthouden? 456 00:21:26,233 --> 00:21:28,800 En je gaat het me vertellen alles. 457 00:21:28,800 --> 00:21:31,067 [Onduidelijke gesprekken] 458 00:21:38,133 --> 00:21:40,733 Bel me als deze clowns ben je gegaan, wil je? 459 00:21:40,733 --> 00:21:42,633 Ja, mijnheer Devere. 460 00:21:48,900 --> 00:21:49,900 Oh! 461 00:21:49,900 --> 00:21:51,133 Na u. 462 00:21:51,133 --> 00:21:52,900 Dank je. 463 00:21:52,900 --> 00:21:54,900 [Lichte muziek speelt] 464 00:21:54,900 --> 00:21:56,433 Bedankt. 465 00:21:58,067 --> 00:22:01,300 Dat was Florian Devere. Ik heb al zijn boeken. 466 00:22:01,300 --> 00:22:03,333 -Wie? -Florian Devere. 467 00:22:03,333 --> 00:22:04,800 The TV history guy - 468 00:22:04,800 --> 00:22:07,367 "Henry de achtste: Tudor's Tortured Terrorist "? 469 00:22:07,367 --> 00:22:08,400 Let maar niet op hem. 470 00:22:08,400 --> 00:22:10,433 Wat doen dit allemaal? hier? 471 00:22:10,433 --> 00:22:11,767 Oh! Pardon. 472 00:22:11,767 --> 00:22:13,333 Vind je het erg gewoon kijken wat je doet 473 00:22:13,333 --> 00:22:14,867 met je speer ding? 474 00:22:15,700 --> 00:22:17,400 -Oh! - [Lachend] Aw! 475 00:22:17,400 --> 00:22:19,567 Kun je die hond gewoon houden? onder controle, alstublieft? 476 00:22:19,567 --> 00:22:21,400 - Mag niet toegestaan ​​worden in een bar. -Hallo. 477 00:22:21,400 --> 00:22:23,067 Die hond verlaat me nooit. 478 00:22:23,067 --> 00:22:25,067 Dus als je het niet leuk vindt, misschien moet je vertrekken. 479 00:22:25,067 --> 00:22:27,467 -[ Hond blaft ] - Goede jongen! [Lacht] 480 00:22:27,467 --> 00:22:29,500 -Kom op. Kom hier. - [Hond gromt] 481 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 [Lacht] 482 00:22:30,500 --> 00:22:32,767 Goede God. Wat is dat? 483 00:22:34,300 --> 00:22:37,100 Goede morgen, Meesteres Raisin. 484 00:22:37,100 --> 00:22:39,700 Voorwaar, dat is het een zeer aangename verrassing. 485 00:22:39,700 --> 00:22:41,767 De gekruiste zwaarden zijn omhoog bij Charles thuis. 486 00:22:41,767 --> 00:22:45,533 D.C.I. Wilkes is een Roundhead kapitein en de beul. 487 00:22:45,533 --> 00:22:47,067 Geweldig. We moeten gaan, Agatha. 488 00:22:47,067 --> 00:22:48,100 Nee nee. 489 00:22:48,100 --> 00:22:51,067 Gewoon niet om - Vraag het me nooit meer. 490 00:22:51,067 --> 00:22:52,367 [Ademt diep uit] 491 00:22:53,533 --> 00:22:54,967 Goed? 492 00:22:54,967 --> 00:22:57,233 Nou, Olivia heeft het zeker meer vijanden dan vrienden. 493 00:22:57,233 --> 00:23:00,300 En ze denken allemaal dat ze heeft geënsceneerd het achtervolgen zelf. 494 00:23:00,300 --> 00:23:01,500 Oh. Hoe zit het met mijn auto? 495 00:23:01,500 --> 00:23:03,400 Dat doet ze ook op klaarlichte dag? 496 00:23:03,400 --> 00:23:06,100 Olivia Witherspoon heeft een record van antisociaal gedrag, 497 00:23:06,100 --> 00:23:08,500 inclusief vandalisme en graffiti. 498 00:23:08,500 --> 00:23:11,333 Dus onze kwetsbare OAP is de banksy van Hebberdon 499 00:23:11,333 --> 00:23:12,533 en overal badass? 500 00:23:12,533 --> 00:23:13,567 Respecteren. 501 00:23:13,567 --> 00:23:14,667 BARRY: Goed dan! 502 00:23:14,667 --> 00:23:16,900 Ik heb een sms van commandant Barley! 503 00:23:16,900 --> 00:23:19,233 Snoek formatie boor in een half uur! 504 00:23:19,233 --> 00:23:21,067 Tijd om jezelf te verzamelen, jongens! 505 00:23:21,067 --> 00:23:24,300 Okee. Dank je. Ik heb ook een sms. 506 00:23:24,300 --> 00:23:25,667 Okee. Um ... Ah. 507 00:23:25,667 --> 00:23:29,867 Als een van onze goede zachtaardige mensen zijn deze avond vrij, 508 00:23:29,867 --> 00:23:33,133 dan zal er zijn een mede-en-schapenvlees sociaal 509 00:23:33,133 --> 00:23:35,133 voor alle nieuwe leden. 510 00:23:35,133 --> 00:23:40,400 Ook, boerinnen en oud hags zijn bijzonder welkom. 511 00:23:40,400 --> 00:23:42,733 Oh, Aggie, je moet gaan. 512 00:23:42,733 --> 00:23:44,967 [Lichte muziek speelt] 513 00:23:52,200 --> 00:23:53,333 Sorry, Roy. 514 00:23:53,333 --> 00:23:55,733 Niemand is toegestaan om deze behalve mij aan te raken. 515 00:23:55,733 --> 00:23:57,767 - Het zijn maar speelgoed, James. -Correctie. 516 00:23:57,767 --> 00:24:00,500 Ze zijn zeldzaam en waardevol vintage legers. 517 00:24:00,500 --> 00:24:02,767 Ik heb ze verzameld sinds ik een jongen was. 518 00:24:02,767 --> 00:24:04,900 -Ja - om met speelgoed te spelen. -Nee. 519 00:24:04,900 --> 00:24:08,333 Om opnieuw te creëren en opnieuw te beleven de belangrijkste strategische beslissingen 520 00:24:08,333 --> 00:24:10,067 van geschiedenis meest beroemde veldslagen. 521 00:24:10,067 --> 00:24:13,200 Mama heeft nog steeds mijn Action Man op het hok denk ik. 522 00:24:13,200 --> 00:24:14,933 Misschien moet ik ze meenemen voor een gay date - 523 00:24:14,933 --> 00:24:16,200 Sorry. Afspraakje. 524 00:24:17,400 --> 00:24:19,100 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? 525 00:24:19,100 --> 00:24:21,567 - Mijn eigen re-enactment opstellen. - Op mijn eettafel? 526 00:24:21,567 --> 00:24:23,333 Ik heb je afschuwelijk verdragen geurkaarsen 527 00:24:23,333 --> 00:24:25,900 en Tibetaanse monniken zingen bij herhaling. 528 00:24:25,900 --> 00:24:27,367 We zouden moeten werken. 529 00:24:27,367 --> 00:24:29,900 Ik weet alleen niet zeker of Olivia dat is waardig meer van onze tijd. 530 00:24:29,900 --> 00:24:31,700 Je hebt waarschijnlijk gelijk. 531 00:24:31,700 --> 00:24:33,667 Ik weet hoe het is om te zijn een buitenstaander, 532 00:24:33,667 --> 00:24:36,267 onbemind en belasterd door een hele gemeenschap. 533 00:24:36,267 --> 00:24:39,700 Dus je identificeert je met een walgelijke, wraakzuchtige maniak? 534 00:24:39,700 --> 00:24:42,200 Mm. Niet zo lang op een slechte dag. 535 00:24:42,200 --> 00:24:45,767 Ik zeg gewoon dat iedereen verdient een tweede kans. 536 00:24:45,767 --> 00:24:47,833 Ik bedoel, ik denk van wel het levende bewijs daarvan, James. 537 00:24:47,833 --> 00:24:49,433 Wat stel je precies voor? 538 00:24:49,433 --> 00:24:52,233 Die Ivy Hall is als Fort Knox. 539 00:24:52,233 --> 00:24:54,333 Er is absoluut geen bewijs van een inbraak. 540 00:24:54,333 --> 00:24:57,667 Dat is logisch als Olivia doet het zelf. 541 00:24:57,667 --> 00:24:59,800 Maar niet als ze dat niet is. 542 00:24:59,800 --> 00:25:03,067 Wat als er is een geheime doorgang buiten 543 00:25:03,067 --> 00:25:06,333 leidt rechtstreeks naar het huis ergens? 544 00:25:06,333 --> 00:25:11,433 Maar als het zo geheim is, hoe stel je voor dat we het vinden? 545 00:25:12,367 --> 00:25:14,500 [Down-tempo muziek speelt] 546 00:25:14,500 --> 00:25:16,333 AGATHA: Als er iets is gebeurt niet snel, 547 00:25:16,333 --> 00:25:18,967 Misschien moet ik voor chips gaan. 548 00:25:18,967 --> 00:25:22,667 Ja. ik dacht dat je misschien trek maar, dus ... 549 00:25:25,067 --> 00:25:26,133 Wat is dit allemaal? 550 00:25:26,133 --> 00:25:28,100 Nou, het is een date night, 551 00:25:28,100 --> 00:25:30,067 en je zegt altijd hoe onromantisch ik ben. 552 00:25:30,067 --> 00:25:31,533 Oh, en daar was ik, 553 00:25:31,533 --> 00:25:34,500 denkend dat je van je kleintje hield speelgoedsoldaatjes meer dan ik. 554 00:25:34,500 --> 00:25:35,800 Nou, als je me dwingt kiezen... 555 00:25:35,800 --> 00:25:38,167 Ik zie er net zo goed uit in een uniform, 556 00:25:38,167 --> 00:25:41,933 en ze zeker kan dit niet doen. 557 00:25:41,933 --> 00:25:43,833 [Gekreun] 558 00:25:43,833 --> 00:25:46,567 [Spannend muziek speelt] 559 00:25:46,567 --> 00:25:48,833 AGATHA: [Gromt] 560 00:25:48,833 --> 00:25:50,533 JAMES: Vijand om 3 uur. 561 00:25:51,600 --> 00:25:55,067 Operatie Back Passage is klaar. 562 00:25:56,100 --> 00:25:58,867 Achterpassage? Serieus, James? 563 00:25:58,867 --> 00:26:01,467 [Lichte muziek speelt] 564 00:26:12,433 --> 00:26:14,367 Mm-mm-mm-mm-mm. 565 00:26:16,200 --> 00:26:18,067 [Ademt diep uit] 566 00:26:18,067 --> 00:26:20,067 [Spannend muziek speelt] 567 00:26:37,467 --> 00:26:39,600 AGATHA: [Hijgt] 568 00:26:39,600 --> 00:26:41,600 [Beide grommen] 569 00:26:41,600 --> 00:26:44,133 - [Waterspatten] - [hijgt] 570 00:26:45,100 --> 00:26:47,367 [Gekreun] 571 00:26:47,367 --> 00:26:49,167 [Snuift] 572 00:26:53,433 --> 00:26:55,067 [Gekreun] 573 00:26:55,067 --> 00:26:57,467 Ik kan het nog steeds niet geloven wat Roy met Cromwell heeft gedaan. 574 00:26:57,467 --> 00:27:01,167 Oh. Hij was gewoon aan het rommelen. 575 00:27:01,167 --> 00:27:02,867 Mm. 576 00:27:03,933 --> 00:27:06,267 [Ademt diep uit] Rechtsaf. 577 00:27:06,267 --> 00:27:07,700 Ik zie je Later. 578 00:27:07,700 --> 00:27:09,167 Waar ga je naar toe? 579 00:27:09,167 --> 00:27:11,133 Noodvergadering van de Ladies Society. 580 00:27:11,133 --> 00:27:12,333 En ik dan? 581 00:27:12,333 --> 00:27:13,900 "En ik dan?" Mm. 582 00:27:13,900 --> 00:27:18,633 James, het is gewoon een snotterige verkoudheid. Ik weet zeker dat het goed met je gaat. 583 00:27:19,100 --> 00:27:21,700 - [Deur slaat dicht] - [hijgt] 584 00:27:21,700 --> 00:27:22,733 Wat was dat? 585 00:27:23,700 --> 00:27:25,833 Misschien heeft iemand ons gezien bij het raam 586 00:27:25,833 --> 00:27:27,167 en ze volgden ons naar huis. 587 00:27:27,167 --> 00:27:29,333 Misschien weten ze waar we wonen! 588 00:27:30,300 --> 00:27:33,333 Toen begonnen ze een gevecht ze gaan niet winnen. 589 00:27:34,067 --> 00:27:36,567 [Gekletter in afstand] 590 00:27:40,667 --> 00:27:43,200 Aah! Heb je niet een honkbalknuppel of zo? 591 00:27:43,200 --> 00:27:45,833 Het was het beste wat ik kon doen Gezien de omstandigheden. 592 00:27:45,833 --> 00:27:47,733 Shh! 593 00:27:47,733 --> 00:27:50,367 [Hout kraakt] 594 00:27:50,367 --> 00:27:52,733 [Down-tempo muziek speelt] 595 00:27:55,133 --> 00:27:56,400 Oh. 596 00:27:56,400 --> 00:27:57,900 VROUW: Oh, dit is een echte jinx. 597 00:27:57,900 --> 00:28:00,633 Ik weet zeker dat dat is gegaan daarin - Oh! 598 00:28:01,567 --> 00:28:02,433 Oh. 599 00:28:03,067 --> 00:28:04,533 Sorry voor de rommel. 600 00:28:04,533 --> 00:28:06,167 Ik probeerde het te gebruiken mijn initiatief 601 00:28:06,167 --> 00:28:07,767 wat nooit echt is een goed plan. 602 00:28:07,767 --> 00:28:09,200 Um ... 603 00:28:09,767 --> 00:28:12,533 Toni, Gemma's neef. Ze vroeg me te dekken. 604 00:28:13,167 --> 00:28:15,967 Gewoon ... afsluiten. Jij - Ja. 605 00:28:15,967 --> 00:28:18,933 Rillingen begonnen opnieuw. Terug naar bed. 606 00:28:18,933 --> 00:28:21,300 Leuke lounge wear trouwens. 607 00:28:24,367 --> 00:28:27,367 W-Waar is Gemma trouwens? 608 00:28:27,367 --> 00:28:30,367 Oh, je nek van het bos. Ierland. 609 00:28:31,233 --> 00:28:33,200 Ja. Ze is gaan kamperen met haar nieuwe kerel. 610 00:28:33,200 --> 00:28:35,567 Dit is mijn Gemma we hebben het hier toch over? 611 00:28:35,567 --> 00:28:37,733 Degene die niet naar buiten gaat tenzij er een barbecue is? 612 00:28:37,733 --> 00:28:39,700 Oh, om eerlijk te zijn, Caleb is helemaal gescheurd. 613 00:28:39,700 --> 00:28:41,367 En zij weet het het regent altijd in Ierland, 614 00:28:41,367 --> 00:28:44,167 dus ze rekent erop te zijn 24/7 in een tent met hem. 615 00:28:44,167 --> 00:28:45,467 Mm. 616 00:28:45,467 --> 00:28:47,200 Heeft ze geen dochter of zoiets? 617 00:28:47,200 --> 00:28:49,800 Oh, Kyra. Ze is bij haar nan's verwend worden. 618 00:28:49,800 --> 00:28:52,533 Ik bedoel, iedereen is gelukkig. 619 00:28:53,067 --> 00:28:54,833 -Ja. Ja. -Rechtsaf. 620 00:28:54,833 --> 00:28:57,300 Ik kan maar beter doorgaan en krijg deze puinhoop opgeruimd. 621 00:28:57,300 --> 00:28:58,433 Oh. 622 00:28:58,433 --> 00:29:00,067 [Fluisteren] Oh God. 623 00:29:00,067 --> 00:29:01,267 -Rechtsaf. -JAMES: Agatha? 624 00:29:01,267 --> 00:29:02,533 Ja? 625 00:29:02,533 --> 00:29:05,233 - [Gekreun] Agatha! -Nee. Nee nee. 626 00:29:05,233 --> 00:29:06,933 [Ademt scherp uit] 627 00:29:06,933 --> 00:29:09,267 [ Vogels fluiten ] 628 00:29:09,267 --> 00:29:11,467 [Down-tempo muziek speelt] 629 00:29:14,100 --> 00:29:16,300 [Klop op deur] 630 00:29:17,067 --> 00:29:19,233 [Keys rinkelen] 631 00:29:20,067 --> 00:29:22,200 Moeder? 632 00:29:34,567 --> 00:29:36,767 [Spannend muziek speelt] 633 00:29:36,767 --> 00:29:39,133 [Schreeuwt] 634 00:29:40,300 --> 00:29:42,467 Zoals je kunt zien van mijn foto's, 635 00:29:42,467 --> 00:29:44,300 de gekruiste zwaarden zijn gepassioneerd 636 00:29:44,300 --> 00:29:47,533 over het opnieuw spelen van veldslagen die de lokale geschiedenis weerspiegelen, 637 00:29:47,533 --> 00:29:50,333 de volgende is de beruchte Battle of Titley's Knob. 638 00:29:50,333 --> 00:29:52,567 Klinkt als een van hen vieze pornos. 639 00:29:52,567 --> 00:29:53,767 Wat? 640 00:29:53,767 --> 00:29:56,067 Mr Boggle is een beetje van een enthousiast. 641 00:29:56,067 --> 00:29:59,167 ROBIN: ... maar de opkomst uit Carsely viel erg tegen. 642 00:29:59,167 --> 00:30:01,167 Dus ik ben hier als opperbevelhebber, 643 00:30:01,167 --> 00:30:02,467 om de balans te herstellen. 644 00:30:02,467 --> 00:30:03,967 ik dacht dat je zei dit was een noodgeval. 645 00:30:03,967 --> 00:30:05,800 Je zou niet anders komen. -Je had gelijk. 646 00:30:05,800 --> 00:30:07,567 We hebben niet alleen soldaten nodig. 647 00:30:07,567 --> 00:30:11,633 We hebben vechters, dronkaards nodig, geschilderde dames. 648 00:30:11,633 --> 00:30:15,567 Oh, ik verwelkom je enthousiasme, Mevrouw Raisin, 649 00:30:15,567 --> 00:30:19,933 maar de hoeren stierven op 30-jarige leeftijd in de 17e eeuw. 650 00:30:19,933 --> 00:30:22,133 Maar je zou een prachtige maken pokken geteisterde harridan. 651 00:30:22,133 --> 00:30:23,633 [Gelach] 652 00:30:23,633 --> 00:30:25,500 We proberen zo historisch te zijn zo nauwkeurig mogelijk. 653 00:30:25,500 --> 00:30:29,167 Mevrouw Bloxby vertelt me ​​dat Mr. Lacey is ook erg enthousiast. 654 00:30:29,167 --> 00:30:30,400 En we zijn een musketier 655 00:30:30,400 --> 00:30:32,433 sinds het pistool van Mr. Boggle achteruitging in zijn privaten. 656 00:30:32,433 --> 00:30:34,833 Een zegen in vermomming op veel manieren. 657 00:30:35,800 --> 00:30:38,300 Uh, kunnen we tellen op zijn deelname? 658 00:30:39,567 --> 00:30:40,833 Ik denk dat je het zult vinden 659 00:30:40,833 --> 00:30:43,033 dat Mr. Lacey een beetje is op dit moment ongesteld. 660 00:30:43,033 --> 00:30:46,200 Hij is ... ernstig ziek. 661 00:30:46,200 --> 00:30:47,567 [Klop op deur] 662 00:30:48,300 --> 00:30:51,200 Hij ziet er erg goed uit buiten. 663 00:30:51,200 --> 00:30:53,933 [Down-tempo muziek speelt] 664 00:30:54,567 --> 00:30:55,900 -Wat? -We moeten gaan. 665 00:30:55,900 --> 00:30:57,233 -Waar? -Nu. 666 00:30:57,233 --> 00:30:59,333 -Waarom? Olivia Witherspoon is dood. 667 00:31:02,900 --> 00:31:05,167 AGATHA: Nou, bedankt daarvoor. Doei. 668 00:31:05,167 --> 00:31:06,867 Dus denkt Bill het was een ongeluk. 669 00:31:06,867 --> 00:31:08,433 - Dat doe je duidelijk niet. - Nee, ik niet. 670 00:31:08,433 --> 00:31:10,067 Veel te veel toeval. 671 00:31:10,067 --> 00:31:12,500 Dus Roy gaat contact opnemen met Carol Witherspoon 672 00:31:12,500 --> 00:31:13,833 en laat haar de dingen overnemen. 673 00:31:13,833 --> 00:31:16,700 Sarah, die net is gekozen aan de parochieraad, 674 00:31:16,700 --> 00:31:19,233 kan recente verkopen bekijken of planningsproblemen, 675 00:31:19,233 --> 00:31:22,467 omdat we zoeken een motief, James. 676 00:31:22,467 --> 00:31:23,700 Nou, als het moord is, 677 00:31:23,700 --> 00:31:26,967 onze fakkel-dragende Cavalier moet een hoofdverdachte zijn. 678 00:31:26,967 --> 00:31:28,733 Wat vindt Bill ervan? 679 00:31:29,567 --> 00:31:32,667 Je hebt Bill erover verteld, jij niet, Agatha? 680 00:31:32,667 --> 00:31:35,867 En geef onze beste voorsprong weg wanneer hij bespotte me zo genadeloos? 681 00:31:35,867 --> 00:31:38,067 Ik denk het niet, James. 682 00:31:38,833 --> 00:31:40,533 [Klink klikt, glas klettert] 683 00:31:40,533 --> 00:31:42,333 [Hijgt] 684 00:31:44,067 --> 00:31:46,267 [Hapt uit, ademt scherp uit] 685 00:31:47,900 --> 00:31:49,733 Dat is mijn P.I. van het jaar prijs! 686 00:31:50,833 --> 00:31:52,800 Dat is onvervangbaar! 687 00:31:52,800 --> 00:31:55,267 Het spijt me zo, Agatha. Ik haal een nieuwe voor je. 688 00:31:55,267 --> 00:31:57,367 -Aah! Aah! -TONI: Ja. Nee - ja. 689 00:31:57,367 --> 00:32:00,333 Er was een wijnvlek. Eh, ik heb het eruit gehaald, maar ... 690 00:32:00,333 --> 00:32:03,667 Je hebt bleekmiddel gebruikt op anilineleer? 691 00:32:03,667 --> 00:32:04,733 TONI: Ik weet. Ik weet. 692 00:32:04,733 --> 00:32:06,233 Ik deed het niet echt denk er over na. 693 00:32:07,200 --> 00:32:08,900 Wat was het laatste Ik zei tegen jou? 694 00:32:09,833 --> 00:32:14,433 Uh ... om het niet aan te raken onder alle omstandigheden. 695 00:32:14,433 --> 00:32:16,367 En - en dat deed ik niet, technisch gezien. 696 00:32:16,367 --> 00:32:17,833 -Ik heb dat zojuist gebruikt - -Nee. D-- 697 00:32:18,633 --> 00:32:20,067 Waar is Cromwell in godsnaam? 698 00:32:20,067 --> 00:32:21,767 Uh, de kat rent weg met iets. 699 00:32:21,767 --> 00:32:23,933 Ik dacht gewoon dat het een spin was. 700 00:32:26,733 --> 00:32:28,567 Ik denk het niet je wilt me ​​terug, Agatha. 701 00:32:28,567 --> 00:32:30,400 Het eerste verstandige wat je hebt gezegd de hele dag. 702 00:32:30,400 --> 00:32:32,867 - [Mobiel beltoon] -Oh God. 703 00:32:32,867 --> 00:32:34,833 Ja, Roy. 704 00:32:34,833 --> 00:32:37,067 Probeer haar gewoon te vinden. 705 00:32:37,067 --> 00:32:39,067 Iemand moet weten waar ze is. 706 00:32:39,067 --> 00:32:40,233 Probeer de dorpswinkel. 707 00:32:40,233 --> 00:32:42,367 - Probeer het postkantoor. - [Klik op mobiel] 708 00:32:42,367 --> 00:32:45,067 [Zucht] 709 00:32:45,067 --> 00:32:46,700 Dus Roy kan Carol niet vinden. 710 00:32:46,700 --> 00:32:48,500 Hoe zit het met haar broer? Henry? 711 00:32:48,500 --> 00:32:50,167 Harry. Harry Witherspoon. 712 00:32:50,167 --> 00:32:51,967 We weten niet waar hij woont ook niet? 713 00:32:51,967 --> 00:32:53,133 Harry Witherspoon? 714 00:32:53,733 --> 00:32:55,933 Bladon antiek, Cherry Lane, Little Fakenham - 715 00:32:55,933 --> 00:32:59,267 GR53 3NF. 716 00:32:59,800 --> 00:33:01,833 Hoe heb je dat gedaan? 717 00:33:01,833 --> 00:33:04,067 Ik heb gewerkt in incasso, 718 00:33:04,067 --> 00:33:05,900 en zijn naam kwam veel voor. 719 00:33:05,900 --> 00:33:08,667 Haar... Het is een beetje een feesttruc. 720 00:33:08,667 --> 00:33:11,633 Je weet het misschien niet een Carol Witherspoon, of wel? 721 00:33:12,600 --> 00:33:15,333 3 Rut's End, Cassius Lane, Hebberdon - 722 00:33:15,333 --> 00:33:17,933 GR54 3LW. 723 00:33:17,933 --> 00:33:19,700 Het is eigendom van de gemeente. 724 00:33:20,400 --> 00:33:23,067 I-I werkte in huurcollectie. 725 00:33:23,067 --> 00:33:24,433 JAMES: Jij komt rond. 726 00:33:24,433 --> 00:33:27,133 Ja. Ik heb nooit een baan behouden voor meer dan drie weken. 727 00:33:27,133 --> 00:33:29,067 Ik heb Gem beloofd Ik zou dit niet verpesten. 728 00:33:29,067 --> 00:33:30,200 Ze gaat me vermoorden. 729 00:33:30,200 --> 00:33:33,067 Ja. We zullen het gewoon zeggen het is niet "gelukt". 730 00:33:34,067 --> 00:33:37,067 Roy, ik denk van wel heb net Carol gevonden. 731 00:33:37,067 --> 00:33:39,933 [Mid-tempo muziek speelt] 732 00:33:44,700 --> 00:33:46,200 Hoi. 733 00:33:50,300 --> 00:33:52,333 [Klop op deur] 734 00:33:53,767 --> 00:33:55,767 -JONGEN: Ooh! - [Gelach] 735 00:33:55,767 --> 00:33:58,667 Jij vreselijke kleine git! Donder op! 736 00:33:58,667 --> 00:34:01,467 Kom binnen voordat ze hun doel verbeteren. 737 00:34:01,467 --> 00:34:02,633 Doei. 738 00:34:03,367 --> 00:34:06,833 Normaal gesproken zou ik me niet vermaken gieren uit de gootpers, 739 00:34:06,833 --> 00:34:09,200 maar misschien wel vermoord jou. 740 00:34:09,200 --> 00:34:10,500 Ik ben geen journalist. 741 00:34:10,500 --> 00:34:12,467 Je moeder en mijn moeder we zijn vrienden. 742 00:34:12,467 --> 00:34:15,133 Ze vroeg me om het over te brengen haar oprechte deelneming. 743 00:34:15,133 --> 00:34:17,233 [Grinnikt] 744 00:34:17,233 --> 00:34:19,467 Nou, ze had zich geen zorgen hoeven maken. 745 00:34:19,467 --> 00:34:21,200 Haar dood was een gelukkig ongeluk. 746 00:34:21,200 --> 00:34:22,633 Je vond haar niet zo leuk? 747 00:34:23,500 --> 00:34:25,700 Dat is een understatement. 748 00:34:25,700 --> 00:34:29,167 Het probleem is dat iedereen overtuigd is Ik ben geteerd met dezelfde borstel. 749 00:34:29,800 --> 00:34:31,100 Uh, sorry 750 00:34:31,100 --> 00:34:34,833 Ik moet me verontschuldigen voor mijn verarmde omgeving. 751 00:34:34,833 --> 00:34:36,333 Maar het was alles wat ik kon betalen 752 00:34:36,333 --> 00:34:38,967 ooit had ik eindelijk het lef Verlaten. 753 00:34:38,967 --> 00:34:40,100 Wat is er gebeurd? 754 00:34:40,633 --> 00:34:43,867 Ik kon gewoon geen ander nemen minuut van haar gemene wreedheid. 755 00:34:43,867 --> 00:34:46,633 Moeder zei altijd dat ze me zou snijden zonder cent als ik wegging. 756 00:34:47,400 --> 00:34:49,533 En ze was trouw aan haar woord. 757 00:34:49,533 --> 00:34:52,200 Dus wie erft nu? 758 00:34:52,200 --> 00:34:55,800 Harry, mijn wezelbroer. 759 00:34:55,800 --> 00:34:59,100 Ontsnapte jaren geleden en liet me rotten. 760 00:34:59,100 --> 00:35:00,767 En ik zal hem nooit vergeven. 761 00:35:00,767 --> 00:35:02,433 Maar waarom zou je je afsnijden en hem niet? 762 00:35:02,433 --> 00:35:05,133 Ze overtuigde zichzelf hij was teruggekropen, 763 00:35:05,133 --> 00:35:07,567 maar ik wist dat hij dat nooit zou hebben gedaan de ballen om haar onder ogen te zien. 764 00:35:07,567 --> 00:35:09,300 De rapporten zeiden dat je het lichaam hebt gevonden. 765 00:35:09,300 --> 00:35:11,833 Ja. Ik controleerde haar altijd een keer per week. 766 00:35:12,300 --> 00:35:13,633 Ik wist dat niemand anders dat zou doen. 767 00:35:14,267 --> 00:35:15,933 Geloof je dat ze is gevallen? 768 00:35:15,933 --> 00:35:18,300 Het was van binnenuit afgesloten, er was geen teken van inbraak, 769 00:35:18,300 --> 00:35:20,333 en ik ben de enige met een sleutel. 770 00:35:20,333 --> 00:35:23,333 Ze moet net verloren hebben haar evenwicht 771 00:35:23,333 --> 00:35:26,200 na haar gebruikelijke fles van mout. 772 00:35:26,967 --> 00:35:30,500 Dus je koopt niet in dit hele spookachtige verhaal dan? 773 00:35:30,500 --> 00:35:32,067 [Grinnikt] 774 00:35:32,067 --> 00:35:34,333 Moeder heeft het allemaal verzonnen 775 00:35:34,333 --> 00:35:36,700 om Harry en ik te lokken terug in haar web. 776 00:35:36,700 --> 00:35:39,200 -Mm. - Ze viel, duidelijk en eenvoudig. 777 00:35:40,067 --> 00:35:43,067 Misschien is er toch een god. 778 00:35:43,567 --> 00:35:46,700 Je zei je moeder was een vriendin van haar. 779 00:35:46,700 --> 00:35:48,967 Maar moeder had het niet vrienden. 780 00:35:48,967 --> 00:35:51,367 [Ademt diep uit, hoest] 781 00:35:51,367 --> 00:35:54,667 Schoolvrienden, ver voor je tijd. 782 00:35:54,667 --> 00:35:56,367 Ik kan maar beter gaan. 783 00:35:57,967 --> 00:35:59,067 Doei. 784 00:35:59,733 --> 00:36:01,300 [Deur opent] 785 00:36:01,300 --> 00:36:04,133 [Mid-tempo muziek speelt] 786 00:36:04,133 --> 00:36:05,900 Ik geloof het niet. 787 00:36:05,900 --> 00:36:07,233 Wat? 788 00:36:07,233 --> 00:36:11,067 Agatha, hij heeft een 1847 Cromwell in perfecte staat. 789 00:36:11,067 --> 00:36:12,600 Kom op. 790 00:36:12,600 --> 00:36:14,233 [Klokken luiden] 791 00:36:14,233 --> 00:36:15,967 HARRY: Ik ben bang om te sluiten. 792 00:36:15,967 --> 00:36:18,300 Ik heb cavaleristen praktijk. 793 00:36:18,300 --> 00:36:21,733 Oh. Nog een goede re-enactment. 794 00:36:21,733 --> 00:36:24,433 Eigenlijk, the Battle of Titley's Knob - 795 00:36:24,433 --> 00:36:27,267 Dat moet een van mijn top zijn 10 favorieten aller tijden. 796 00:36:28,500 --> 00:36:29,867 HARRY: Ja. 797 00:36:29,867 --> 00:36:32,200 Als je iets bent bijzonder geïnteresseerd in, 798 00:36:32,200 --> 00:36:33,400 bel me maar. 799 00:36:33,400 --> 00:36:35,733 -AGATHA: Witherspoon? -Ja. Dat is juist. 800 00:36:35,733 --> 00:36:38,533 Denk niet dat je familie bent naar Olivia Witherspoon, of wel? 801 00:36:38,533 --> 00:36:41,200 Ja. Zij is mijn -- Nou, ze was mijn moeder, ja. 802 00:36:41,200 --> 00:36:42,767 Ah. Innige deelneming. 803 00:36:42,767 --> 00:36:45,467 Ze was een uitzonderlijke vrouw. 804 00:36:45,467 --> 00:36:46,967 Oh, je kende haar toch? 805 00:36:46,967 --> 00:36:48,767 Helaas, slechts kort. 806 00:36:48,767 --> 00:36:52,533 Ja. Ze belde ons toen de politie weigerde te onderzoeken. 807 00:36:52,533 --> 00:36:54,967 [ Lachend ] Nou, ze heeft je tijd verspild. 808 00:36:54,967 --> 00:36:57,300 Ik bedoel, mijn moeder was aan het verliezen haar geest, weet je. 809 00:36:57,300 --> 00:36:58,767 Waarschijnlijk dementie. 810 00:36:58,767 --> 00:37:02,167 Maar ze was een trotse vrouw die haar achteruitgang zou hebben gehaat. 811 00:37:02,167 --> 00:37:03,733 De val was een zegen. 812 00:37:03,733 --> 00:37:05,167 Mm. Mm. 813 00:37:05,867 --> 00:37:08,967 Als je het niet erg vindt, Ik heb ... 814 00:37:08,967 --> 00:37:10,867 Wanneer heb je het voor het laatst gezien? je moeder, Harry? 815 00:37:10,867 --> 00:37:13,967 Zoals ik zei, Ik moet echt gaan, dus ... 816 00:37:13,967 --> 00:37:15,800 Ik denk niet dat ik dat had kunnen doen een snelle blik op Cromwell. 817 00:37:15,800 --> 00:37:17,133 Nee! 818 00:37:17,133 --> 00:37:20,067 [Down-tempo muziek speelt] 819 00:37:24,967 --> 00:37:28,100 ROY: Wauw. Excuseer ons. 820 00:37:28,100 --> 00:37:31,200 Carol lijkt 100% zeker haar dood was een ongeluk. 821 00:37:31,200 --> 00:37:33,700 Pbht! Nou, dat is het verhaal ze zou je laten geloven. 822 00:37:33,700 --> 00:37:35,900 Maar wat zou Carol winnen om haar te vermoorden? 823 00:37:35,900 --> 00:37:37,600 Haar moeder had haar uitgeschakeld van de wil, 824 00:37:37,600 --> 00:37:38,933 liet alles aan Harry over. 825 00:37:38,933 --> 00:37:41,200 Ja. Hij was erg defensief toen we haar noemden. 826 00:37:41,200 --> 00:37:42,767 Hij loog naar de planningafdeling. 827 00:37:42,767 --> 00:37:45,100 Hij vertelde hen dat hij macht had volmacht over het landgoed. 828 00:37:45,100 --> 00:37:47,833 Oh, Olivia zou nooit opgeven haar kracht voor iedereen. 829 00:37:47,833 --> 00:37:49,067 ROY: Vooral niet Harry. 830 00:37:49,067 --> 00:37:50,467 Ze zijn vervreemd voor jaren. 831 00:37:50,467 --> 00:37:53,200 En het lijkt erop dat Percy Fleming was niet de enige potentiële koper. 832 00:37:53,200 --> 00:37:54,867 Andere geïnteresseerde partijen had gevraagd 833 00:37:54,867 --> 00:37:56,333 over uitbreiding van gebruikswijziging. 834 00:37:56,333 --> 00:37:57,800 Wel, we weten het dat hij geld nodig had. 835 00:37:57,800 --> 00:37:59,267 Hoe weten we dit? 836 00:37:59,267 --> 00:38:01,333 Omdat Toni zijn naam zag op een lijst 837 00:38:01,333 --> 00:38:03,233 bij een incassobureau. 838 00:38:03,233 --> 00:38:04,500 -Uh - - Vraag het niet. 839 00:38:04,500 --> 00:38:07,367 Hoeveel was hij verschuldigd en hoe snel had hij het nodig? 840 00:38:07,367 --> 00:38:09,467 Snel genoeg om te moeten vermoorden zijn moeder? 841 00:38:09,467 --> 00:38:11,233 Als het inderdaad moord was. 842 00:38:11,233 --> 00:38:13,467 Wanneer krijgen we het oordeel van de patholoog? 843 00:38:13,467 --> 00:38:14,800 Deze middag. 844 00:38:14,800 --> 00:38:17,067 [Lichte muziek speelt] 845 00:38:21,067 --> 00:38:22,400 [Hijgt] 846 00:38:22,400 --> 00:38:25,400 Ik heb je nooit toestemming gegeven om mijn verzamelobjecten te gebruiken! 847 00:38:26,367 --> 00:38:28,767 Wilt u dit oplossen of niet, James? 848 00:38:28,767 --> 00:38:29,767 [Deur sluit] 849 00:38:29,767 --> 00:38:32,967 Moord door persoon of personen onbekend. 850 00:38:32,967 --> 00:38:34,133 Ik wist het. 851 00:38:34,133 --> 00:38:36,800 Olivia's nek was gebroken door een klap, geen val, 852 00:38:36,800 --> 00:38:38,300 haar lichaam geplaatst onder het balkon 853 00:38:38,300 --> 00:38:39,967 om het te laten lijken alsof ze viel. 854 00:38:39,967 --> 00:38:41,867 Dus dat is het dan. Terug naar de tekentafel. 855 00:38:41,867 --> 00:38:43,067 Ik geef het nu niet op! 856 00:38:43,067 --> 00:38:45,467 Onze klant is dood, Aggie. -Precies! 857 00:38:45,467 --> 00:38:48,200 Wat zorgt voor een nog betere, groter verhaal 858 00:38:48,200 --> 00:38:49,467 als we erachter komen wie het heeft gedaan. 859 00:38:50,067 --> 00:38:51,600 Rechtsaf. 860 00:38:52,633 --> 00:38:55,767 Olivia Witherspoon, eigenaar van Ivy Hall. 861 00:38:55,767 --> 00:38:59,567 Onze nummer één verdachte, Harry Witherspoon. 862 00:38:59,567 --> 00:39:02,800 Wauw. Mooi kussen, Aggie. 863 00:39:02,800 --> 00:39:04,100 Heel erg onder de kinderen. 864 00:39:04,100 --> 00:39:06,600 Ja. We zijn maar een klein beetje druk nu, Charles. 865 00:39:06,600 --> 00:39:08,767 Oh, kan ik spelen? Je weet wel hoe ik van een onderzoek hou. 866 00:39:08,767 --> 00:39:10,733 Ik dacht dat je een burgeroorlog had organiseren. 867 00:39:10,733 --> 00:39:13,367 Ja, ik wil. Maar ik ben de koning, zie je? 868 00:39:13,367 --> 00:39:16,067 Dus ik moet gewoon rondzweven, zwaaiend met mijn zakdoek. 869 00:39:16,067 --> 00:39:17,933 Bovendien ken ik het slachtoffer. 870 00:39:17,933 --> 00:39:20,300 Ivy Hall grenst het Barfield Estate. 871 00:39:20,300 --> 00:39:23,900 Oh. Welnu, in dat geval wat vond je van olivia? 872 00:39:23,900 --> 00:39:25,567 Ah. Vreselijke vrouw. 873 00:39:25,567 --> 00:39:27,800 Weet je dat ze het probeerde beschuldig ik haar te hebben verleid? 874 00:39:27,800 --> 00:39:29,133 Ik bedoel, alsof. 875 00:39:29,133 --> 00:39:32,400 Dus Harry probeert te doden zijn moeder 876 00:39:32,400 --> 00:39:33,833 met een klap op de keel, 877 00:39:33,833 --> 00:39:36,533 waardoor het eruit zag ze was van het balkon gevallen. 878 00:39:36,533 --> 00:39:38,900 Uh, er is geen bewijs 879 00:39:38,900 --> 00:39:41,367 om te suggereren dat Harry is vermoord zijn moeder. 880 00:39:41,367 --> 00:39:43,433 En waarom de moeite nemen om op te zetten de jacht? 881 00:39:43,433 --> 00:39:45,467 Nou, je kunt dood gaan van schrik, je weet wel. 882 00:39:45,467 --> 00:39:47,800 Dat deed ik bijna toen ik het zag de aanslag erfbelasting 883 00:39:47,800 --> 00:39:49,900 - nadat papa stierf. - "Papa"? 884 00:39:49,900 --> 00:39:53,433 Harry onderschat de moed van zijn moeder 885 00:39:53,433 --> 00:39:56,067 en moet de klus afmaken. 886 00:39:56,067 --> 00:39:59,633 Maar ... hij heeft een alibi. 887 00:39:59,633 --> 00:40:01,400 Getuigen plaatsen Harry 888 00:40:01,400 --> 00:40:04,433 bij het Mutton and Mead-evenement in het kamp die hele nacht. 889 00:40:04,433 --> 00:40:06,300 SARAH: Het is slecht nieuws voor Harry hoe dan ook. 890 00:40:06,300 --> 00:40:08,200 Hij kan Ivy Hall niet verkopen totdat de zaak is opgelost. 891 00:40:08,200 --> 00:40:09,767 Okee. 892 00:40:09,767 --> 00:40:12,933 Voer verdachte nummer twee in ... [Imitatie van klappen] 893 00:40:12,933 --> 00:40:17,633 ... Carol Witherspoon, die de hele spookbeweging vervalste 894 00:40:17,633 --> 00:40:19,733 zodat haar moeder kon de angst voelen 895 00:40:19,733 --> 00:40:22,733 dat ze haar had toegebracht voor haar hele leven. 896 00:40:22,733 --> 00:40:24,000 ROY: En vermoordde haar toen. 897 00:40:24,000 --> 00:40:26,067 Maar hoe? Ik denk er nog steeds niet aan ze is in staat. 898 00:40:26,067 --> 00:40:28,367 Dan hebben we natuurlijk het hele dorp Hebberdon, 899 00:40:28,367 --> 00:40:32,400 inclusief Barry Briar, vervolgde pubseigenaar, 900 00:40:32,400 --> 00:40:34,533 en Percy Fleming, 901 00:40:34,533 --> 00:40:39,633 die zelf wanhopig was om zijn wanten op Ivy Hall te krijgen. 902 00:40:39,633 --> 00:40:42,100 Ja, maar het probleem is, 903 00:40:42,100 --> 00:40:46,500 we hebben geen echt bewijs tegen een van hen. 904 00:40:51,167 --> 00:40:53,533 [Down-tempo muziek speelt] 905 00:41:05,167 --> 00:41:08,733 We moeten de lay-out begrijpen van het huis 906 00:41:08,733 --> 00:41:11,333 en het omliggende terrein, 907 00:41:11,333 --> 00:41:15,233 ontdek waar mogelijk geheime doorgang zou kunnen zijn. 908 00:41:15,233 --> 00:41:17,233 Hoe zit het met Barfield's architecturale verzameling? 909 00:41:17,233 --> 00:41:18,467 Ivy Hall is daar vast wel. 910 00:41:18,467 --> 00:41:21,967 Het is inderdaad, maar die vreselijke erfgoedmensen 911 00:41:21,967 --> 00:41:23,600 hebben me geblokkeerd vanuit mijn eigen plankamer. 912 00:41:23,600 --> 00:41:25,300 Wat? Waarom? 913 00:41:25,300 --> 00:41:27,933 Charles heeft port gemorst op sommigen Christopher Wren originelen. 914 00:41:27,933 --> 00:41:30,800 Oh, kom op, Charles. Je speelt nooit volgens de regels. 915 00:41:30,800 --> 00:41:35,067 Kijken. Zonder hun beschermheerschap mijn kaartverkoop zal dalen. 916 00:41:35,067 --> 00:41:36,900 [Fluisteren] Maar niemand zou het weten. 917 00:41:36,900 --> 00:41:37,933 Kijken -- 918 00:41:40,267 --> 00:41:42,100 Dank je. [Gromt] 919 00:41:42,633 --> 00:41:44,600 Ik kan het niet riskeren, en daarmee is het afgelopen. 920 00:41:44,600 --> 00:41:46,700 Oh, nou, bedankt voor niets, Charles. 921 00:41:46,700 --> 00:41:48,767 Nou ja, goed. 922 00:41:48,767 --> 00:41:51,067 Ik weet wanneer ik niet gewenst ben. 923 00:41:52,900 --> 00:41:56,733 Hoe zit het met een Cavalier met een fakkel? 924 00:41:56,733 --> 00:41:58,267 Degene die we zagen in de nacht dat ze stierf. 925 00:41:58,267 --> 00:42:01,167 - Wat Cavalier? -Ja. Welke Cavalier? 926 00:42:02,167 --> 00:42:04,867 - Heb ik de Cavalier niet genoemd? Dat deed je zeker niet. 927 00:42:04,867 --> 00:42:06,200 Nou, ik heb gezegd ... 928 00:42:06,200 --> 00:42:09,300 We delen alles, Agatha. Dat was de afspraak. 929 00:42:09,300 --> 00:42:11,067 -Ja ja ja. - [Mobiel zoemt] 930 00:42:11,067 --> 00:42:13,533 Ik zal het later met je delen, vervolgens. 931 00:42:13,533 --> 00:42:15,300 Ja. 932 00:42:16,767 --> 00:42:18,300 [Ademt diep uit] 933 00:42:18,300 --> 00:42:21,567 Sarah, je bent in het kamp geweest. 934 00:42:21,567 --> 00:42:23,933 Hoe gemakkelijk is het om de uniformen te krijgen? 935 00:42:23,933 --> 00:42:26,800 Mevrouw Boggle meldt ze aan en uit, maar ze is er niet 24/7. 936 00:42:26,800 --> 00:42:30,467 Okee. Zo ongeveer iedereen zou ons mysterie Cavalier kunnen zijn. 937 00:42:30,467 --> 00:42:33,067 [Zucht] Hoe zit het met de schat van Lamont? 938 00:42:33,067 --> 00:42:35,633 Fleming zei dat het een hoax was, maar wat als het dat niet was? 939 00:42:35,633 --> 00:42:37,367 Het zou nu een fortuin waard zijn. 940 00:42:37,367 --> 00:42:39,233 Het zou hem zeker geven een motief. 941 00:42:39,233 --> 00:42:42,967 Plus, dat weten we niet echt als we Percy kunnen vertrouwen, toch? 942 00:42:42,967 --> 00:42:44,733 Florian Devere zou hebben een mening daarover. 943 00:42:44,733 --> 00:42:47,267 Niemand weet meer over de Burgeroorlogperiode dan hij. 944 00:42:47,267 --> 00:42:49,067 We moeten hem bezoeken. 945 00:42:49,067 --> 00:42:52,400 Sorry voor het storen, maar ik vond dit in mijn zak. 946 00:42:52,400 --> 00:42:53,867 Cromwell! 947 00:42:53,867 --> 00:42:57,800 Ik kon zijn paard niet vinden, dus ik leende deze van Kyra. 948 00:42:57,800 --> 00:43:01,233 [Lacht] Oh, het is perfect. Is het niet, James? 949 00:43:01,233 --> 00:43:04,700 Het spijt me - over alles. 950 00:43:04,700 --> 00:43:05,800 Alleen maar... 951 00:43:05,800 --> 00:43:09,167 Nou, eigenlijk, Toni ... 952 00:43:10,133 --> 00:43:12,733 ... ik heb misschien iemand nodig undercover gaan. 953 00:43:12,733 --> 00:43:14,367 TONI: Ik zal alles doen. 954 00:43:14,367 --> 00:43:15,967 Ik bedoel alleen een proefperiode, klaarblijkelijk. 955 00:43:15,967 --> 00:43:18,367 Geen beloften, maar ... 956 00:43:19,100 --> 00:43:20,300 Wanneer begin ik? 957 00:43:20,300 --> 00:43:22,967 [Lichte muziek speelt] 958 00:43:22,967 --> 00:43:24,967 [Onduidelijke gesprekken] 959 00:43:24,967 --> 00:43:27,367 [ Vogels fluiten ] 960 00:43:27,367 --> 00:43:29,533 Goede morgen, knappe deerne. 961 00:43:29,533 --> 00:43:31,067 Zwerf jij? 962 00:43:31,067 --> 00:43:33,067 U lijkt verloren ... eth. 963 00:43:33,067 --> 00:43:35,333 ik zoek Sir Charles Fraith. 964 00:43:35,333 --> 00:43:38,933 Oh, u spreekt over Zijne Majesteit, de koning, forsooth. 965 00:43:39,467 --> 00:43:40,600 Ja. 966 00:43:40,600 --> 00:43:44,333 Wel, hij liegt vandaar in zijn kamer. 967 00:43:44,333 --> 00:43:46,700 Zoek en gij zult vinden. 968 00:43:47,233 --> 00:43:49,067 -Cheers. -Geen zorgen. 969 00:43:49,067 --> 00:43:50,633 Weird. 970 00:43:52,333 --> 00:43:55,200 [Spannend muziek speelt] 971 00:43:59,067 --> 00:44:01,300 [Mobiel piept] 972 00:44:06,100 --> 00:44:08,467 [ Vogels fluiten ] 973 00:44:18,900 --> 00:44:21,533 AGATHA: Kijk naar de grootte van zijn dojo. 974 00:44:22,533 --> 00:44:24,067 Oh. 975 00:44:24,067 --> 00:44:25,900 Oh, hij houdt van zichzelf, nietwaar? 976 00:44:25,900 --> 00:44:27,067 Omdat je zo negatief bent, 977 00:44:27,067 --> 00:44:28,433 Ik denk dat ik het moet vragen de vragen. 978 00:44:28,433 --> 00:44:32,100 Hij gaat veel gemakkelijker open als hij denkt dat ik hem leuk vind, 979 00:44:32,100 --> 00:44:33,100 jij niet. 980 00:44:33,100 --> 00:44:34,267 Maar ik heb geen zin in hem. 981 00:44:34,267 --> 00:44:37,300 James, dat is je held. 982 00:44:37,300 --> 00:44:38,800 Het zou zijn alsof ik Madonna heb ontmoet. 983 00:44:38,800 --> 00:44:41,533 Ik zou zweten praten wartaal. 984 00:44:41,533 --> 00:44:44,067 Ik kan zelfs de controle verliezen van mijn blaas een klein beetje. 985 00:44:44,067 --> 00:44:45,933 Het zou niet goed zijn. 986 00:44:47,567 --> 00:44:50,067 [Whimpers] 987 00:44:50,067 --> 00:44:51,900 [Hond blaft op afstand] 988 00:44:51,900 --> 00:44:54,600 Ga weg. Gaan. 989 00:44:57,400 --> 00:45:00,667 Ooh. Sorry. Ik denk dat ik indringerig ben. 990 00:45:00,667 --> 00:45:02,267 Nee helemaal niet. Hoe kan ik helpen? 991 00:45:02,267 --> 00:45:04,933 Het spijt me. Ik zou hier niet echt moeten zijn. 992 00:45:04,933 --> 00:45:07,100 Maar een vriend ... 993 00:45:07,633 --> 00:45:11,233 Ik wilde alleen maar bedanken voor, uh ... 994 00:45:11,233 --> 00:45:12,800 Oliver Cromwell's wratten. 995 00:45:12,800 --> 00:45:15,467 Oh. Uh, "Cromwell: Warts and All." 996 00:45:15,467 --> 00:45:18,400 Ja. Sorry. Uh, natuurlijk. 997 00:45:18,400 --> 00:45:21,300 Alleen dat ik, uh, belachelijk nerveus om ... 998 00:45:21,300 --> 00:45:23,600 Oh. Kom alsjeblieft binnen. 999 00:45:23,600 --> 00:45:25,133 Oh. Dank je. 1000 00:45:28,367 --> 00:45:29,700 [Grinnikt] 1001 00:45:29,700 --> 00:45:31,900 [Down-tempo muziek speelt] 1002 00:45:39,133 --> 00:45:42,167 [Onduidelijk gesprek in de verte ] 1003 00:45:47,500 --> 00:45:49,067 Oh. 1004 00:45:54,467 --> 00:45:57,967 Welke mooie benen heb je, Sir Charles. 1005 00:45:57,967 --> 00:46:01,067 Ze zijn slank, maar ze zijn welgevormd. 1006 00:46:01,067 --> 00:46:05,167 En die kousenband, het is gewoon brengt ze tot in de perfectie. 1007 00:46:05,167 --> 00:46:06,833 [Grinnikt] 1008 00:46:06,833 --> 00:46:09,467 Oh ja. Dat doet het, nietwaar? 1009 00:46:09,467 --> 00:46:13,533 En hier is het - je kroon op het werk. 1010 00:46:13,533 --> 00:46:14,733 Ah! 1011 00:46:17,633 --> 00:46:19,400 Oh. 1012 00:46:19,400 --> 00:46:21,267 -Oh ja. -Oh. 1013 00:46:21,267 --> 00:46:22,300 Oh ja. 1014 00:46:22,833 --> 00:46:25,233 Oh, heel Russell Brand in zijn hoogtijdagen. 1015 00:46:25,800 --> 00:46:27,633 Vuile, vuile stoute jongen. 1016 00:46:27,633 --> 00:46:30,500 Ja. Ik zat meer te denken, uh ... Oh, hoe heet ze? 1017 00:46:30,500 --> 00:46:32,267 Cher. 1018 00:46:32,267 --> 00:46:34,133 Nadat ze alle operaties had ondergaan. 1019 00:46:36,600 --> 00:46:38,167 Kan ik u helpen, jongedame? 1020 00:46:38,167 --> 00:46:39,400 Eh, ja. 1021 00:46:39,400 --> 00:46:43,133 Ik ben een project aan het doen op Barfield House 1022 00:46:43,133 --> 00:46:44,567 voor de Ladies Society. 1023 00:46:44,567 --> 00:46:46,633 Ik weet dat het klinkt een beetje brutaal, 1024 00:46:46,633 --> 00:46:49,533 maar ik vroeg me af of ik het kon een beetje rondneuzen. 1025 00:46:49,533 --> 00:46:51,400 Ik zou je een minitour kunnen geven als je het leuk vindt. 1026 00:46:51,400 --> 00:46:53,067 Oh. Bedankt, Charlie. 1027 00:46:53,067 --> 00:46:55,267 Oh. Mag ik je zo noemen? 1028 00:46:55,267 --> 00:46:58,333 Je ziet er weelderig uit trouwens in die pruik. 1029 00:46:58,333 --> 00:47:00,300 [Grinnikt] 1030 00:47:00,300 --> 00:47:02,200 Excuseer ons. Zullen we? 1031 00:47:03,067 --> 00:47:04,167 Daar doorheen? 1032 00:47:04,167 --> 00:47:05,733 De deur, ja. 1033 00:47:10,767 --> 00:47:13,300 [Lichte muziek speelt] 1034 00:47:14,667 --> 00:47:16,167 - Het spijt me je te houden. -OOH! 1035 00:47:16,167 --> 00:47:18,400 Ik voelde me een beetje, uh, underdressed. 1036 00:47:18,400 --> 00:47:20,400 -Oh. [Grinnikt] - Ik weet je naam niet eens. 1037 00:47:20,400 --> 00:47:23,500 Oh. Wel het is... 1038 00:47:24,667 --> 00:47:25,667 ... Agatha. 1039 00:47:25,667 --> 00:47:27,400 Agatha. Agatha Rozijn! 1040 00:47:27,400 --> 00:47:29,567 -Mm. -Onze beroemde lokale speurder. 1041 00:47:29,567 --> 00:47:31,067 Ik hoop dat ik geen problemen heb. 1042 00:47:31,067 --> 00:47:33,067 Oh, nee, nee, nee, nee, nee. Helemaal niet. 1043 00:47:33,067 --> 00:47:35,733 Ik wilde gewoon wat van je historische expertise, 1044 00:47:35,733 --> 00:47:38,667 als u wilt, met betrekking tot aan wijlen Olivia Witherspoon. 1045 00:47:38,667 --> 00:47:39,800 Ah ja Arme Olivia. 1046 00:47:39,867 --> 00:47:41,333 Ja. Arme Olivia. 1047 00:47:41,333 --> 00:47:44,667 Weet je, hoeveel weet je over de geschiedenis van Ivy Hall, 1048 00:47:44,667 --> 00:47:46,400 Lamont's moord, dat soort dingen? 1049 00:47:46,400 --> 00:47:48,233 Gewoon wat algemene informatie. 1050 00:47:48,233 --> 00:47:50,200 - [Klop op deur] -Pardon. 1051 00:47:54,133 --> 00:47:55,467 JAMES: Sorry dat ik je stoor, 1052 00:47:55,467 --> 00:47:57,467 maar ik wachtte buiten voor Agatha 1053 00:47:57,467 --> 00:47:59,400 en besefte dat ik dat had gedaan een van je boeken in de auto. 1054 00:47:59,400 --> 00:48:01,333 Kun je me een minuutje besparen? om het te ondertekenen? 1055 00:48:01,333 --> 00:48:03,700 FLORIAN: Natuurlijk. Kom binnen. -JAMES: Bedankt. 1056 00:48:04,433 --> 00:48:07,667 -FLORIAN: [Wist de keel] - [Deur sluit] 1057 00:48:07,667 --> 00:48:10,267 Uh, aan wie zal ik het opdragen? 1058 00:48:10,267 --> 00:48:12,667 James. James Lacey. 1059 00:48:12,667 --> 00:48:15,100 Ik kan niet beginnen wat te vertellen een eer om je te ontmoeten. 1060 00:48:15,100 --> 00:48:17,300 Ik heb al je boeken, dvd's. 1061 00:48:17,300 --> 00:48:18,700 Je bent een totale inspiratie. 1062 00:48:19,267 --> 00:48:20,267 Je bent zeer vriendelijk. 1063 00:48:20,267 --> 00:48:23,167 Ik ben zelf historicus. Leger. 1064 00:48:23,167 --> 00:48:24,333 "Raid Over Romford"? 1065 00:48:24,333 --> 00:48:25,933 Het staat op mijn verlanglijstje. 1066 00:48:25,933 --> 00:48:28,067 Ik dacht dat ik het herkende uw naam. 1067 00:48:28,067 --> 00:48:29,067 Blijf alsjeblieft. 1068 00:48:29,067 --> 00:48:30,533 Oh, het zou een eer zijn, Mr. Devere. 1069 00:48:30,533 --> 00:48:32,633 Florian, alsjeblieft. 1070 00:48:34,367 --> 00:48:35,533 [Grinnikt] 1071 00:48:35,533 --> 00:48:39,067 CHARLES: De trap dateert uit 1720, 1072 00:48:39,067 --> 00:48:41,100 wanneer het huis werd uitgebreid gerenoveerd. 1073 00:48:41,100 --> 00:48:45,367 En hier ... is Charles II zichzelf. 1074 00:48:45,367 --> 00:48:47,667 Dus hij is een familielid van jou? 1075 00:48:49,333 --> 00:48:50,867 Zie je de gelijkenis niet? 1076 00:48:50,867 --> 00:48:53,500 Nou, je bent veel fitter. 1077 00:48:54,200 --> 00:48:55,567 Dat denk ik ook. 1078 00:48:55,567 --> 00:49:01,200 En hier is lieve Nell Gwyn met haar prachtige sinaasappels. 1079 00:49:01,733 --> 00:49:04,833 Je verdient een Nell, Charlie, iemand om een ​​sinaasappel mee te delen. 1080 00:49:04,833 --> 00:49:06,600 Ik bedoel, je bent nog steeds behoorlijk fit. 1081 00:49:06,600 --> 00:49:08,133 Ah, Toni. 1082 00:49:08,133 --> 00:49:10,467 Was ik maar 10 jaar jonger. 1083 00:49:10,467 --> 00:49:11,500 Twintig. 1084 00:49:12,200 --> 00:49:13,867 Vijftien? 1085 00:49:13,867 --> 00:49:16,600 Ja, deal. Ehm, wie is de volgende? 1086 00:49:16,600 --> 00:49:20,500 Ah. Nu is dit ondeugend Oom Algie. 1087 00:49:20,500 --> 00:49:22,067 Nu is er een verhaal. 1088 00:49:22,067 --> 00:49:23,867 [Down-tempo muziek speelt] 1089 00:49:23,867 --> 00:49:27,667 De hele legende rondom het mysterie van Lamont 1090 00:49:27,667 --> 00:49:29,567 heeft me altijd gefascineerd, James. 1091 00:49:29,567 --> 00:49:32,667 Ik heb zelfs wat onderzoek gedaan voor een potentiële documentaire. 1092 00:49:32,667 --> 00:49:35,200 Moord, ontbrekende schat, spoken - 1093 00:49:35,200 --> 00:49:37,867 zorgt voor een behoorlijk meeslepend toonhoogte. 1094 00:49:37,867 --> 00:49:40,900 Maar helaas, er was niet genoeg bewijs. 1095 00:49:40,900 --> 00:49:42,333 Maar ik dacht dat - 1096 00:49:42,333 --> 00:49:45,667 Percy Fleming vermeldde daar waren geruchten over een geheime passage. 1097 00:49:45,667 --> 00:49:47,100 [Lacht] 1098 00:49:47,100 --> 00:49:49,367 Ik heb uitgebreid gezocht van het onroerend goed. 1099 00:49:49,367 --> 00:49:52,433 Niets gevonden om te suggereren dat is zelfs op afstand waar. 1100 00:49:53,233 --> 00:49:55,100 Fleming schrijft videogames. 1101 00:49:55,100 --> 00:49:57,100 Hij leeft in een fantasiewereld. 1102 00:49:57,100 --> 00:49:59,167 Nou, als collega-historicus, 1103 00:49:59,167 --> 00:50:02,067 je zult het begrijpen dat ik puur op bewijs vertrouw. 1104 00:50:02,067 --> 00:50:03,200 Ja, maar zeker als de - 1105 00:50:03,200 --> 00:50:05,267 Percy beweert te zijn historisch adviseur 1106 00:50:05,267 --> 00:50:06,700 naar de gekruiste zwaarden. 1107 00:50:06,700 --> 00:50:10,467 Stelletje cosplaying half-verstand die geschiedenis een slechte naam geven. 1108 00:50:10,467 --> 00:50:12,233 Percy en ik niet de beste vrienden. 1109 00:50:13,667 --> 00:50:15,833 Oh. H-ben je klaar? 1110 00:50:15,833 --> 00:50:17,300 Rechtsaf. Vraag. 1111 00:50:17,300 --> 00:50:19,700 Bestaat de schat van Lamont? of niet? 1112 00:50:19,700 --> 00:50:21,100 Helaas denk ik van niet. 1113 00:50:21,100 --> 00:50:24,167 De geschiedenis zit vol met verhalen we geloven allemaal liever 1114 00:50:24,167 --> 00:50:26,033 dan weerleggen. 1115 00:50:26,033 --> 00:50:28,667 Uh Huh. Rechtsaf. 1116 00:50:28,667 --> 00:50:31,400 Nou, ik denk dat we het hebben overgenomen veel te veel van je tijd. 1117 00:50:31,400 --> 00:50:33,633 Zo... 1118 00:50:33,633 --> 00:50:36,133 James, zullen we? 1119 00:50:36,133 --> 00:50:38,767 Ik zou een kopie kunnen afleveren van mijn boek, als je wilt. 1120 00:50:38,767 --> 00:50:40,200 Ik zou graag willen weten wat je denkt. 1121 00:50:40,200 --> 00:50:41,467 Oh, we kunnen misschien dineren. 1122 00:50:41,467 --> 00:50:42,933 Dat zou ik leuk vinden. 1123 00:50:42,933 --> 00:50:44,000 CHARLES: Ja. 1124 00:50:44,000 --> 00:50:47,267 Dus we hebben de, china collectie 1125 00:50:47,267 --> 00:50:50,600 en het gewelfde plafond. 1126 00:50:50,600 --> 00:50:52,800 Ik denk dat je het hebt gezien nu alles belangrijk. 1127 00:50:52,800 --> 00:50:56,000 Ooh. Afgezien van de, uh, architecturale collectie. 1128 00:50:56,533 --> 00:50:57,767 Ja. 1129 00:50:58,300 --> 00:50:59,667 Dat is daarbinnen. 1130 00:51:00,900 --> 00:51:03,933 Helaas, Ik heb niet langer de sleutel. 1131 00:51:03,933 --> 00:51:05,100 Ah. 1132 00:51:05,100 --> 00:51:07,300 Ik zou de zoom kunnen nemen van je doublet nu 1133 00:51:07,300 --> 00:51:09,400 als u wilt, majesteit. 1134 00:51:09,400 --> 00:51:11,400 Nou, ik dacht het gewoon nog een paar centimeter. 1135 00:51:11,400 --> 00:51:12,967 Ooh. Saucy. 1136 00:51:12,967 --> 00:51:14,233 Niet teveel, toch? 1137 00:51:14,233 --> 00:51:15,733 En als je het hebt, pronk ermee. 1138 00:51:15,733 --> 00:51:16,800 Nou ja, precies. 1139 00:51:16,800 --> 00:51:18,133 Dus, um ... 1140 00:51:18,133 --> 00:51:20,633 Vind je het erg als ik dat heb gedaan nog een blik op je foto's? 1141 00:51:20,633 --> 00:51:22,567 Help jezelf. Ik ben zo terug. 1142 00:51:22,567 --> 00:51:24,267 Ik zou je vier centimeter kunnen doen. 1143 00:51:24,267 --> 00:51:26,867 Oh nee. Dat willen we niet de paarden bang maken. 1144 00:51:26,867 --> 00:51:29,567 [ Lachend ] Uwe Majesteit! 1145 00:51:29,567 --> 00:51:32,100 [Down-tempo muziek speelt] 1146 00:51:45,200 --> 00:51:47,233 [Fluisteren] Ja! 1147 00:51:48,800 --> 00:51:50,833 [Spannend muziek speelt] 1148 00:52:19,900 --> 00:52:21,733 CHARLES: Toni? 1149 00:52:21,733 --> 00:52:23,733 [Muziek gaat verder] 1150 00:52:23,733 --> 00:52:25,233 Toni? 1151 00:52:26,667 --> 00:52:29,500 [Sluiter klikt] 1152 00:52:29,500 --> 00:52:31,267 Toni? 1153 00:52:38,667 --> 00:52:40,433 Zoals je kunt zien, de foto's zijn onzin, 1154 00:52:40,433 --> 00:52:42,900 dus ik heb die getekend uit het geheugen. 1155 00:52:44,367 --> 00:52:46,067 Dat noem ik een superkracht. 1156 00:52:46,067 --> 00:52:48,433 Niet echt. Dingen gewoon soort stok in mijn hersenen. 1157 00:52:48,433 --> 00:52:51,100 En dat is het hele plan? 1158 00:52:51,100 --> 00:52:52,167 Ja. 1159 00:52:52,167 --> 00:52:54,400 Geen kleine doorgangen van het huis 1160 00:52:54,400 --> 00:52:55,833 naar het terrein of zo? 1161 00:52:55,833 --> 00:52:57,300 Nee. Dat is het. 1162 00:52:57,300 --> 00:52:58,500 Mm. 1163 00:52:58,500 --> 00:53:00,233 Ik denk nog steeds dat we dat zouden moeten doen ga terug naar Ivy Hall 1164 00:53:00,233 --> 00:53:02,067 en bekijk het gewoon. 1165 00:53:02,067 --> 00:53:04,533 De politie is er helemaal overheen. 1166 00:53:04,533 --> 00:53:06,367 We kunnen de wake doen crashen. 1167 00:53:07,067 --> 00:53:08,333 Toni, je bent een genie. 1168 00:53:08,900 --> 00:53:10,900 Heb ik de baan dan? 1169 00:53:10,900 --> 00:53:13,233 Hoe zijn je serveerstervaardigheden? 1170 00:53:13,233 --> 00:53:15,300 Ja. Ja. Super goed. 1171 00:53:15,300 --> 00:53:17,267 [Mid-tempo muziek speelt] 1172 00:53:17,267 --> 00:53:19,800 [ Vogels fluiten ] 1173 00:53:19,800 --> 00:53:22,400 Bang gaat ons houden een laag profiel. 1174 00:53:22,400 --> 00:53:24,067 Je ziet eruit als een extraatje van "My Fair Lady." 1175 00:53:24,067 --> 00:53:25,700 Oh, zwijg. 1176 00:53:25,700 --> 00:53:27,067 [Hijgt] 1177 00:53:27,067 --> 00:53:29,133 Percy en Florian om 3 uur. 1178 00:53:29,133 --> 00:53:30,367 FLORIAN: Wat doe jij hier? 1179 00:53:30,367 --> 00:53:32,367 Ik ben net gekomen om te betalen mijn respect natuurlijk. 1180 00:53:32,367 --> 00:53:34,700 Je bent een clown, Percy. 1181 00:53:35,400 --> 00:53:38,867 Hij houdt echt niet van Percy helemaal niet? 1182 00:53:44,133 --> 00:53:46,700 Carol lijkt geen tijd te hebben voor een van hen. 1183 00:53:47,900 --> 00:53:49,667 AGATHA: Hier komt hij - Harry. 1184 00:53:51,067 --> 00:53:53,133 Zeer goede acteur. Ik zal hem dat geven. 1185 00:53:53,133 --> 00:53:55,500 Ik bedoel, dit zou moeten zijn de gelukkigste dag van zijn leven. 1186 00:53:56,067 --> 00:54:00,100 En als dat het geval is, waar liegt hij nog meer over? 1187 00:54:01,467 --> 00:54:04,267 [Muziek gaat verder] 1188 00:54:11,433 --> 00:54:13,200 [Onduidelijke gesprekken] 1189 00:54:13,200 --> 00:54:15,633 James, goed je weer te zien. 1190 00:54:16,167 --> 00:54:17,533 En jij, Anita. 1191 00:54:17,533 --> 00:54:19,333 -Agatha. -Natuurlijk. 1192 00:54:19,333 --> 00:54:21,667 We moeten een date regelen voor dat diner, James. 1193 00:54:21,667 --> 00:54:23,733 Dat zou mooi zijn. 1194 00:54:23,733 --> 00:54:25,800 Wil je me even excuseren? 1195 00:54:26,700 --> 00:54:29,800 Kijk naar jezelf. Jullie twee moeten een kamer krijgen. 1196 00:54:29,800 --> 00:54:32,267 Je bent gewoon jaloers ... Anita. 1197 00:54:33,900 --> 00:54:36,233 Die twee zien er erg vriendelijk uit, niet zij, 1198 00:54:36,233 --> 00:54:39,067 gezien het feit dat ze bedoeld zijn elkaars lef haten. 1199 00:54:39,067 --> 00:54:41,500 Oh, Percy, een beetje verrast om je hier te zien. 1200 00:54:41,500 --> 00:54:43,800 Ik weet het niet zeker best zo vergevingsgezind. 1201 00:54:43,800 --> 00:54:45,633 Oh, ik wilde mijn respect betuigen aan de familie. 1202 00:54:45,633 --> 00:54:47,367 We waren nog buren, ten slotte. 1203 00:54:47,367 --> 00:54:50,433 Je zou Carol nu kunnen vangen. 1204 00:54:50,433 --> 00:54:52,700 Ik ken haar niet echt zo goed. 1205 00:54:52,700 --> 00:54:55,167 Het is, um, Harry ik wil zien. 1206 00:54:55,167 --> 00:54:56,900 Pardon. 1207 00:54:57,967 --> 00:54:59,633 Hij verspilt geen tijd, is hij? 1208 00:54:59,633 --> 00:55:00,700 Wat bedoelt u? 1209 00:55:00,700 --> 00:55:02,700 Hij zou een aanbod kunnen doen nu op Ivy Hall. 1210 00:55:02,700 --> 00:55:05,067 Vreselijk handig voor hen beide. 1211 00:55:05,067 --> 00:55:06,367 Drinken, mevrouw? 1212 00:55:06,933 --> 00:55:08,667 AGATHA: Ik vind het niet erg als ik dat doe. 1213 00:55:08,667 --> 00:55:09,900 Goed? 1214 00:55:09,900 --> 00:55:12,333 Tot nu toe, zo goed. 1215 00:55:13,167 --> 00:55:14,200 Waar is Roy? 1216 00:55:14,733 --> 00:55:17,400 Oh, ze zetten hem uit de rug op eten prep. 1217 00:55:17,400 --> 00:55:19,167 Hij is niet gelukkig. 1218 00:55:19,167 --> 00:55:20,433 Dit moet ik zien. 1219 00:55:21,133 --> 00:55:23,433 Gewoon zodat je het weet, alle gasten zijn nu hier. 1220 00:55:23,433 --> 00:55:25,133 Oh. Rechtsaf. 1221 00:55:25,133 --> 00:55:29,067 Nou, tijd om te doen een beetje rondneuzen. 1222 00:55:29,933 --> 00:55:32,133 [Mid-tempo muziek speelt] 1223 00:55:59,100 --> 00:56:01,233 [Muziek gaat verder] 1224 00:56:01,233 --> 00:56:02,667 [Deur rammelt] 1225 00:56:02,667 --> 00:56:04,600 -Oh! -Oh! 1226 00:56:04,600 --> 00:56:06,133 -Oh! - sorry 1227 00:56:06,133 --> 00:56:08,500 Oh. 1228 00:56:08,500 --> 00:56:10,667 [ Lachend ] Het spijt me zeer. 1229 00:56:10,667 --> 00:56:11,533 Wat? 1230 00:56:11,533 --> 00:56:12,967 Ik denk dat ik een achterste passage heb gevonden, 1231 00:56:12,967 --> 00:56:15,233 maar niet helemaal degene we zochten. 1232 00:56:15,233 --> 00:56:16,633 Dit is veel te riskant. 1233 00:56:16,633 --> 00:56:18,700 We zullen later terug moeten komen, wanneer de plaats leeg is. 1234 00:56:18,700 --> 00:56:20,700 Maar we hebben een sleutel nodig. 1235 00:56:20,700 --> 00:56:22,200 We hebben een sleutel nodig. 1236 00:56:22,200 --> 00:56:24,333 [Snuift, lacht] 1237 00:56:26,500 --> 00:56:28,833 ROY: [Gekreun] 1238 00:56:28,833 --> 00:56:31,067 [Zucht] 1239 00:56:31,067 --> 00:56:33,533 Wat ben je -- Wat ben je aan het doen?! 1240 00:56:33,533 --> 00:56:35,267 Je hoort het te zijn een keukenprofessional! 1241 00:56:35,267 --> 00:56:36,767 Je gaat onze dekking opblazen! 1242 00:56:36,767 --> 00:56:38,367 Dat is goed voor jou, shampoo drinken 1243 00:56:38,367 --> 00:56:39,833 en mengen met de hoi polloi. 1244 00:56:39,833 --> 00:56:41,767 Ik heb een goed verstand om terug te vliegen naar New York, waar ik van hou, 1245 00:56:41,767 --> 00:56:43,500 op prijs gesteld, en geen slaaf - heel vaak. 1246 00:56:43,500 --> 00:56:45,767 Wel, doe jij dat maar. Ga verder. 1247 00:56:45,767 --> 00:56:48,400 Maar eerst moet je dat je steelt een set sleutels voor mij. 1248 00:56:48,400 --> 00:56:49,733 Toni zei dat ze wat zag in de bijkeuken. 1249 00:56:49,733 --> 00:56:51,867 Denk je dat je het misschien kunt doe dat misschien voor mij 1250 00:56:51,867 --> 00:56:53,733 zonder het te verpesten? 1251 00:56:53,733 --> 00:56:55,167 ROY: [Lacht] 1252 00:56:55,167 --> 00:56:58,200 Zie je? Dat wordt karma genoemd. Heb je überhaupt een hand nodig? 1253 00:56:58,200 --> 00:56:59,467 Gemist. 1254 00:56:59,467 --> 00:57:02,267 [Mid-tempo muziek speelt] 1255 00:57:02,267 --> 00:57:04,500 [Deur ratelt] 1256 00:57:13,467 --> 00:57:15,300 [Fluisteren] Ik zei tegen Roy dat hij de sleutel moest halen. 1257 00:57:15,300 --> 00:57:17,300 Psst! Aggie. Aggie. 1258 00:57:17,300 --> 00:57:20,933 Ze hadden het over jou. Het klonk serieus. 1259 00:57:22,200 --> 00:57:24,300 Ik zei dat ze discreter moest zijn. 1260 00:57:24,300 --> 00:57:25,567 Iemand moet wind hebben. 1261 00:57:25,567 --> 00:57:27,833 Waarschijnlijk die kleine man in het toilet. 1262 00:57:27,833 --> 00:57:30,067 Rechtsaf. I denk we moeten waarschijnlijk vertrekken. 1263 00:57:30,067 --> 00:57:33,500 Mevrouw Raisin, mogen we hebben een woordje met je, alsjeblieft? 1264 00:57:34,633 --> 00:57:35,867 Ja. 1265 00:57:35,867 --> 00:57:38,233 [Down-tempo muziek speelt] 1266 00:57:43,200 --> 00:57:46,567 HARRY: We hebben je hier zo binnengebracht dat we niet gestoord zouden worden. 1267 00:57:46,567 --> 00:57:48,500 We willen de politie echt niet erbij betrokken worden. 1268 00:57:48,500 --> 00:57:52,267 Ik heb gewoon - het spijt me echt heel erg. Ik ben verdwaald. 1269 00:57:52,267 --> 00:57:54,600 Ik was je ... 1270 00:57:54,600 --> 00:57:56,067 Je kent de... 1271 00:57:56,633 --> 00:57:58,533 Geen kwaad gedaan, hè? 1272 00:57:58,533 --> 00:58:01,700 U, uh, je zult me ​​niet meer zien. 1273 00:58:01,700 --> 00:58:03,067 HARRY: Uh nee. Sorry. 1274 00:58:03,067 --> 00:58:05,800 Ik denk van wel een soort misverstand. 1275 00:58:05,800 --> 00:58:08,233 We willen niet dat je gaat overal. 1276 00:58:08,233 --> 00:58:11,067 De politie is ervan overtuigd dat we dat zijn schuldig aan de moord op onze moeder. 1277 00:58:11,067 --> 00:58:12,767 Ze kijken niet eens voor iemand anders. 1278 00:58:12,767 --> 00:58:17,133 Maar we weten dat we onschuldig zijn. 1279 00:58:17,133 --> 00:58:19,133 Ik dacht dat jullie twee een hekel hadden elkaar. 1280 00:58:19,733 --> 00:58:22,967 Nou, na het onderzoek, we werden samen dronken, 1281 00:58:22,967 --> 00:58:25,500 besefte dat moeder het opzettelijk had gedaan 1282 00:58:25,500 --> 00:58:27,400 keerde ons tegen elkaar al onze levens. 1283 00:58:27,400 --> 00:58:31,433 Ze wilde ons bij getrokken dolken zelfs na haar dood. 1284 00:58:31,967 --> 00:58:34,133 Maar ik zal haar niet geven die voldoening. 1285 00:58:34,133 --> 00:58:38,467 De erfenis wordt gedeeld even. 1286 00:58:38,467 --> 00:58:41,900 Maar dat kan niet gebeuren totdat de echte moordenaar is gevonden 1287 00:58:41,900 --> 00:58:44,400 en de zaak opgelost ... 1288 00:58:44,400 --> 00:58:47,067 daarom hebben we jou nodig, Mevrouw Raisin. 1289 00:58:47,067 --> 00:58:50,567 Je wordt rijkelijk beloond zodra het geld is vrijgegeven. 1290 00:58:50,567 --> 00:58:52,100 Ah. 1291 00:58:56,500 --> 00:58:58,267 Goed? 1292 00:58:58,800 --> 00:59:00,667 Wat? 1293 00:59:00,667 --> 00:59:02,500 Nou ja, natuurlijk zei ik ja. 1294 00:59:02,500 --> 00:59:04,867 Maar het voelt gewoon niet goed, 1295 00:59:04,867 --> 00:59:08,100 die twee zijn boezemvrienden ineens. 1296 00:59:08,100 --> 00:59:09,700 Nou, ik vertrouw het niet een van beide. 1297 00:59:09,700 --> 00:59:12,067 Ik denk dat ze zeker zijn iets verbergen. 1298 00:59:12,067 --> 00:59:17,300 Welnu, de sleutel tot het mysterie is in dat huis. 1299 00:59:17,300 --> 00:59:19,067 En we hebben nu een sleutel. 1300 00:59:19,067 --> 00:59:21,900 [Motor start, sleutels rinkelen] 1301 00:59:26,600 --> 00:59:28,267 [Down-tempo muziek speelt] 1302 00:59:28,267 --> 00:59:31,733 - [Tikken op muur] -AGATHA: Oh, wat ben je aan het doen? 1303 00:59:31,733 --> 00:59:34,367 JAMES: De geluiden zijn zeker vanuit dit gebied. 1304 00:59:34,367 --> 00:59:35,900 Antagoneer ze dan niet! 1305 00:59:35,900 --> 00:59:37,700 Er moet een valluik zijn ... 1306 00:59:37,700 --> 00:59:39,333 Oh! 1307 00:59:39,333 --> 00:59:41,900 ... een deur in de lambrisering of zoiets. 1308 00:59:41,900 --> 00:59:42,967 [Whimpers] 1309 00:59:42,967 --> 00:59:44,067 - Op deze manier. -Oke. 1310 00:59:44,067 --> 00:59:46,700 -Kom op. Blijf dichtbij. - [Schreeuwt] 1311 00:59:46,700 --> 00:59:48,267 Aah! Nee! 1312 00:59:48,267 --> 00:59:51,067 Waar ben jij? Ik c-- Waar is de fakkel? 1313 00:59:51,067 --> 00:59:53,500 Waar is de fakkel ?! [Schreeuwt] 1314 00:59:53,500 --> 00:59:56,867 Wat is er met alle vossen ?! [Hijgt] 1315 01:00:01,400 --> 01:00:03,867 Oh! Oh! Wat is er gaande?! 1316 01:00:03,867 --> 01:00:05,767 Oh! 1317 01:00:05,767 --> 01:00:07,933 Ooh. Ooh. 1318 01:00:07,933 --> 01:00:10,300 [Down-tempo muziek speelt] 1319 01:00:13,400 --> 01:00:15,600 [Klink klikt, scharnieren piepen] 1320 01:00:15,600 --> 01:00:16,800 Aah! 1321 01:00:16,800 --> 01:00:19,333 [ Zwaar ademen ] 1322 01:00:20,300 --> 01:00:22,833 [Hapt uit, ademt diep uit] 1323 01:00:25,967 --> 01:00:27,600 Oke. 1324 01:00:27,600 --> 01:00:29,100 [Gulps] 1325 01:00:29,100 --> 01:00:31,100 - [Clanking] - [hijgt] 1326 01:00:31,100 --> 01:00:33,233 [Ademt diep uit] 1327 01:00:33,233 --> 01:00:36,167 [Dramatische muziek speelt] 1328 01:00:36,167 --> 01:00:40,600 James ... ben jij dat? 1329 01:00:40,600 --> 01:00:42,333 Natuurlijk ben ik het. 1330 01:00:42,333 --> 01:00:44,933 Wie anders zou het zijn? En waarom schreeuw je? 1331 01:00:44,933 --> 01:00:48,167 Je ... Je hebt me verlaten! 1332 01:00:48,167 --> 01:00:49,367 Nou, je hebt het niet bijgehouden! 1333 01:00:49,367 --> 01:00:51,033 Nou, mijn fakkel brak! 1334 01:00:51,033 --> 01:00:53,300 Hier. Neem mijn reserveonderdelen. 1335 01:00:53,300 --> 01:00:54,900 Kijk, we zijn ergens mee bezig. 1336 01:00:54,900 --> 01:00:57,233 Er was een deur in het paneel. 1337 01:00:57,233 --> 01:00:59,833 En kijk. Rookmachine. 1338 01:01:00,667 --> 01:01:02,700 En dit... 1339 01:01:03,233 --> 01:01:05,433 ... is onze geest. 1340 01:01:06,167 --> 01:01:07,900 Wat? 1341 01:01:08,933 --> 01:01:11,667 [Man, vrouw schreeuwt] 1342 01:01:11,667 --> 01:01:14,800 S-So ... iemand kwam binnen - 1343 01:01:14,800 --> 01:01:15,967 [Schreeuwen stopt] 1344 01:01:15,967 --> 01:01:18,767 Er is hier iemand binnengekomen zonder gezien te worden? 1345 01:01:18,767 --> 01:01:21,067 -Maar wie? -Hoe? 1346 01:01:21,067 --> 01:01:22,800 [Spannend muziek speelt] 1347 01:01:22,800 --> 01:01:25,067 [Schreeuwt] God. 1348 01:01:26,533 --> 01:01:28,267 Oh. 1349 01:01:39,767 --> 01:01:41,300 Whoa. 1350 01:01:46,367 --> 01:01:47,967 Kom op, schat. Help me dit te duwen. 1351 01:01:50,600 --> 01:01:52,367 [Beide grommen] 1352 01:01:52,367 --> 01:01:53,700 Weird. 1353 01:01:53,700 --> 01:01:56,333 Het is alsof het vastzit naar de vloer. 1354 01:01:57,867 --> 01:02:01,067 [Klik vast, hout kraakt] 1355 01:02:18,667 --> 01:02:20,300 Kom op. Trekken. 1356 01:02:20,300 --> 01:02:22,667 [Gromt] 1357 01:02:29,267 --> 01:02:31,400 AGATHA: O mijn God. 1358 01:02:34,400 --> 01:02:36,567 [Down-tempo muziek speelt] 1359 01:02:36,567 --> 01:02:38,933 [ Druppelend water ] 1360 01:02:41,067 --> 01:02:43,400 Nou, je had gelijk. 1361 01:02:43,400 --> 01:02:45,067 Ik was. 1362 01:02:45,067 --> 01:02:46,967 Het is ongeloofelijk. 1363 01:02:52,700 --> 01:02:54,900 AGATHA: [Snuift] 1364 01:02:54,900 --> 01:02:56,767 De luchtkwaliteit begint te veranderen. 1365 01:02:56,767 --> 01:02:57,800 O ja. 1366 01:02:57,800 --> 01:02:59,800 Moet dichtbij komen naar een uitgang. 1367 01:02:59,800 --> 01:03:01,067 AGATHA: Mm. 1368 01:03:04,433 --> 01:03:07,067 Wat is dat? 1369 01:03:07,067 --> 01:03:09,100 JAMES: Het is een oude schacht. 1370 01:03:09,100 --> 01:03:12,233 Kom op, James. Zet me dan op je schouders. 1371 01:03:12,233 --> 01:03:13,600 Is dat echt nodig? 1372 01:03:13,600 --> 01:03:15,200 Ja, het is echt nodig, 1373 01:03:15,200 --> 01:03:16,867 omdat dat misschien is onze uitweg. 1374 01:03:16,867 --> 01:03:18,533 -Kom op. W-Wait. 1375 01:03:18,533 --> 01:03:19,867 Wacht! 1376 01:03:19,867 --> 01:03:22,200 [Gromt] 1377 01:03:22,200 --> 01:03:25,567 Ik dacht dat je trots was op jezelf op je katachtige behendigheid. 1378 01:03:25,567 --> 01:03:27,767 [Knorren] 1379 01:03:29,400 --> 01:03:30,400 Wacht. 1380 01:03:30,400 --> 01:03:32,833 Misschien moet je naar beneden gaan naar een sportschool. 1381 01:03:32,833 --> 01:03:34,900 [Gromt] 1382 01:03:41,200 --> 01:03:42,667 Oh! 1383 01:03:43,367 --> 01:03:46,367 Ik denk ... Ik zie een ladder. 1384 01:03:46,367 --> 01:03:47,267 Oh! 1385 01:03:47,267 --> 01:03:49,067 Aah! 1386 01:03:49,100 --> 01:03:50,400 Aah! 1387 01:03:50,400 --> 01:03:51,667 Oh God. 1388 01:03:51,667 --> 01:03:53,733 -Oh. - [Ademt diep uit] 1389 01:03:53,733 --> 01:03:55,233 Ugh. 1390 01:03:56,133 --> 01:03:57,600 Oh. 1391 01:03:58,633 --> 01:04:00,533 Wat is dit in hemelsnaam? 1392 01:04:00,533 --> 01:04:02,800 Let daar niet op. 1393 01:04:02,800 --> 01:04:04,900 Laten we die ladder zoeken. 1394 01:04:06,933 --> 01:04:09,800 Oh. James, wacht op mij! 1395 01:04:09,800 --> 01:04:12,133 Oh God. 1396 01:04:12,133 --> 01:04:15,300 [Down-tempo muziek speelt] 1397 01:04:15,300 --> 01:04:17,667 [ Druppelend water ] 1398 01:04:18,633 --> 01:04:20,067 Ik zal eerst gaan. 1399 01:04:20,067 --> 01:04:21,567 Oke. 1400 01:04:21,567 --> 01:04:23,533 -Houd strak. -Mm-hmm. 1401 01:04:30,633 --> 01:04:32,833 [Muziek gaat verder] 1402 01:04:34,067 --> 01:04:36,567 [Metalen clanks, scharnieren piepen] 1403 01:04:36,567 --> 01:04:39,867 AGATHA: [Gromt] Oh. 1404 01:04:41,667 --> 01:04:43,667 Oh. 1405 01:04:43,667 --> 01:04:45,333 [Gromt] 1406 01:04:45,333 --> 01:04:47,333 Ugh. 1407 01:04:47,333 --> 01:04:49,700 JAMES: [Knorren] 1408 01:04:53,967 --> 01:04:56,633 Eerst heb je me met stenen bekogeld, 1409 01:04:56,633 --> 01:05:01,067 dan laat je me douchen met wat ruikt naar uitwerpselen. 1410 01:05:01,067 --> 01:05:02,700 Niemand noemt me een onhandige lummox 1411 01:05:02,700 --> 01:05:04,867 wanneer ze elkaar niet eens kunnen aanraken hun tenen 1412 01:05:04,867 --> 01:05:06,267 of op één been meer staan. 1413 01:05:06,267 --> 01:05:08,433 Dat is volslagen onzin. 1414 01:05:08,433 --> 01:05:09,700 Kijken. 1415 01:05:10,233 --> 01:05:12,200 Ik wed dat je dit niet kunt doen. 1416 01:05:12,200 --> 01:05:13,933 Agatha. 1417 01:05:13,933 --> 01:05:16,067 Ik dacht dat het niet verondersteld werd om iemand thuis te zijn! 1418 01:05:16,067 --> 01:05:17,900 Er is niet. 1419 01:05:17,900 --> 01:05:19,600 We moeten gaan. 1420 01:05:19,600 --> 01:05:21,967 [Down-tempo muziek speelt] 1421 01:05:25,900 --> 01:05:27,933 [Voetstappen naderen] 1422 01:05:40,800 --> 01:05:42,833 AGATHA: [Lacht] 1423 01:05:43,967 --> 01:05:45,467 We hebben een geheime doorgang gevonden. 1424 01:05:45,467 --> 01:05:47,067 Wat? 1425 01:05:47,067 --> 01:05:50,200 En dit. 1426 01:05:50,200 --> 01:05:51,533 Vertel hen wiens het is. 1427 01:05:51,533 --> 01:05:54,067 Het is van Sir Geoffrey Lamont. 1428 01:05:54,067 --> 01:05:56,133 Oh, de vermoorde man uit de Burgeroorlog. Dat is geweldig. 1429 01:05:56,133 --> 01:05:57,433 Het is zijn dagboek. 1430 01:05:57,433 --> 01:05:59,167 Oh, misschien is er een aanwijzing over de schat. 1431 01:05:59,700 --> 01:06:01,633 Zijn beschrijvingen van veldslagen. 1432 01:06:01,633 --> 01:06:04,133 Nou kom op. Spring naar achteren. Is er een kaart? 1433 01:06:04,133 --> 01:06:09,767 Uh, het laatste item is 3 september 1651. 1434 01:06:09,767 --> 01:06:11,433 Nou, dat was de dag hij is vermoord. 1435 01:06:11,967 --> 01:06:13,200 Lees het dan, nerd. 1436 01:06:14,500 --> 01:06:17,967 "Hoewel ik weg ben, onze liefde leeft voort. 1437 01:06:17,967 --> 01:06:21,833 Onbetaalbare schatkluis in het gebroken hart van een dode 1438 01:06:21,833 --> 01:06:24,333 maar stilstaan op de horizon. 1439 01:06:24,333 --> 01:06:28,833 Maar zelfs de beste bloedstenen, amethisten, robijnen, 1440 01:06:28,833 --> 01:06:32,567 vuurstenen, Indiase smaragden, lapis en diamanten 1441 01:06:32,567 --> 01:06:36,233 kan nooit het ongeëvenaarde evenaren schoonheid van je ogen. " 1442 01:06:36,233 --> 01:06:38,400 Het is nauwelijks X markeert de plek, is het? 1443 01:06:38,400 --> 01:06:40,900 Hij wist dat hij zou sterven. Dit is een soort raadsel. 1444 01:06:40,900 --> 01:06:43,400 Ik ben goed in dat soort dingen. Ik zal het proberen. 1445 01:06:43,400 --> 01:06:47,133 Nou, maak een foto en dan we zullen het ergens verbergen. 1446 01:06:47,133 --> 01:06:48,400 Het spijt me, Agatha. 1447 01:06:48,400 --> 01:06:50,833 Dit is een document van enorm historisch belang. 1448 01:06:50,833 --> 01:06:53,167 We moeten het omdraaien aan de autoriteiten. 1449 01:06:53,167 --> 01:06:54,700 Wat, en krijg Aggie geslagen 1450 01:06:54,700 --> 01:06:56,667 voordat ze het kan oplossen de zaak van haar leven? 1451 01:06:56,667 --> 01:06:59,567 Ze zal klaar zijn voor het betreden van geknoei met bewijsmateriaal, 1452 01:06:59,567 --> 01:07:02,100 een nieuwsgierige bi zijn-- -JAMES: F-Fijn. Fijn. 1453 01:07:02,100 --> 01:07:04,867 Maar we moeten het de politie vertellen over de passage. 1454 01:07:04,867 --> 01:07:06,467 - Het is de sleutel tot het onderzoek. -Oh! 1455 01:07:06,467 --> 01:07:08,433 Nou, we doen het anoniem, vervolgens, 1456 01:07:08,433 --> 01:07:10,933 En dan weet ik het niet. Ik bedenk wel iets. 1457 01:07:10,933 --> 01:07:13,067 Het is bijna een avondklok. Ik moet terug naar het kamp. 1458 01:07:13,067 --> 01:07:15,833 - Alles over Harry? - Oh, zijn alibi lijkt waterdicht. 1459 01:07:15,833 --> 01:07:18,167 Iedereen rijdt in of uit van het kamp na avondklok 1460 01:07:18,167 --> 01:07:19,667 wordt gerapporteerd aan de commandant. 1461 01:07:19,667 --> 01:07:20,833 Wat als hij te voet was? 1462 01:07:20,833 --> 01:07:22,800 Roy, kun je gewoon gaan daar achter met Sarah? 1463 01:07:22,800 --> 01:07:25,667 Gewoon een beetje graven op Harry. 1464 01:07:25,667 --> 01:07:27,500 Kijk maar hoe lang het duurt 1465 01:07:27,500 --> 01:07:31,700 te lopen van Barfield House naar Ivy Hall. 1466 01:07:32,867 --> 01:07:35,900 [Lichte muziek speelt] 1467 01:07:52,700 --> 01:07:55,200 [Down-tempo muziek speelt] 1468 01:07:55,200 --> 01:07:58,067 [Onduidelijke gesprekken, vogels fluiten ] 1469 01:08:06,300 --> 01:08:09,167 [Lichte muziek speelt] 1470 01:08:14,100 --> 01:08:15,867 [Gromt] Mevrouw Boggle! 1471 01:08:15,867 --> 01:08:18,533 MEVR. BOGGLE: Oh. [Gromt] 1472 01:08:18,533 --> 01:08:21,500 Mevrouw Boggle! 1473 01:08:22,833 --> 01:08:24,667 Wat denkt u, mevrouw Raisin? 1474 01:08:24,667 --> 01:08:26,633 Een van onze geschilderde dames deed een hardloper. 1475 01:08:26,633 --> 01:08:27,833 Het is niet teveel, toch? 1476 01:08:27,833 --> 01:08:29,267 Nee. Absoluut niet. 1477 01:08:29,267 --> 01:08:31,900 Ik denk echt het is nogal verbluffend. 1478 01:08:31,900 --> 01:08:35,500 Ik blijf haar vertellen dat ze dat zou moeten doen stuur de dominee een selfie. 1479 01:08:35,500 --> 01:08:38,167 Dat zou zijn pik houden. 1480 01:08:38,733 --> 01:08:42,233 Vermoedelijk moet je dat echt doen laat het daar neervallen. 1481 01:08:42,233 --> 01:08:43,433 Hard aan het werken? 1482 01:08:43,433 --> 01:08:45,333 We polijsten niet alleen musketten, Aggie. 1483 01:08:45,333 --> 01:08:46,667 Ik heb de wandeling naar Ivy Hall getimed. 1484 01:08:46,667 --> 01:08:48,900 Het is mogelijk dat Harry het heeft gehaald Daar en terug 1485 01:08:48,900 --> 01:08:50,600 - binnen het tijdsbestek. -Werkelijk? 1486 01:08:50,600 --> 01:08:53,067 Kunnen we zien of Robin Barley nam eigenlijk alle foto's 1487 01:08:53,067 --> 01:08:54,567 in de nacht van de moord? 1488 01:08:54,567 --> 01:08:55,700 Oke. 1489 01:08:55,700 --> 01:08:57,767 Waar bewaren ze de uniformen? 1490 01:08:57,767 --> 01:08:59,367 [Gromt] 1491 01:08:59,367 --> 01:09:00,433 Alleen maar... [Zucht] 1492 01:09:00,433 --> 01:09:02,467 Whoa! 1493 01:09:06,967 --> 01:09:09,400 Ik kan je echt niet helpen verder, D.C. Wong, 1494 01:09:09,400 --> 01:09:13,233 maar als er iets in je opkomt, Ik zal zeker contact met je opnemen. 1495 01:09:16,933 --> 01:09:18,967 Boer man. 1496 01:09:18,967 --> 01:09:20,300 Vuile oude boer. 1497 01:09:20,300 --> 01:09:21,633 Boer man. 1498 01:09:21,633 --> 01:09:23,833 Vieze oude man. 1499 01:09:23,833 --> 01:09:25,267 Ja. 1500 01:09:25,900 --> 01:09:27,233 Dat zullen wij doen. 1501 01:09:27,233 --> 01:09:29,767 [Lichte muziek speelt] 1502 01:09:30,533 --> 01:09:32,633 Nee nee nee. Oh. 1503 01:09:34,667 --> 01:09:36,400 Ik denk dat we dit zullen hebben. 1504 01:09:46,967 --> 01:09:48,667 Harry Witherspoon. 1505 01:09:48,667 --> 01:09:50,733 [Hijgt] 1506 01:09:50,733 --> 01:09:52,200 [Ademt diep uit] 1507 01:09:52,733 --> 01:09:54,933 Ah! Meesteres Raisin. 1508 01:09:54,933 --> 01:09:57,333 Wat ben je aan het doen in deze vreemde delen? 1509 01:09:57,333 --> 01:10:00,800 Um ... Commander Barley dacht het is misschien een goed idee 1510 01:10:00,800 --> 01:10:04,300 als iedereen maar een beetje krijgt beetje meer, weet je, betrokken. 1511 01:10:04,300 --> 01:10:08,333 Dus ik dacht gewoon dat ik zou komen en ga op zoek naar een kostuum. 1512 01:10:08,333 --> 01:10:11,067 Ach ja. Voorwaar, hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 1513 01:10:11,067 --> 01:10:16,900 Oh, je zou kijken mooiste in, uh ... dit - 1514 01:10:16,900 --> 01:10:19,800 dit kleine zijden kledingstuk. 1515 01:10:20,933 --> 01:10:22,767 Meesteres Raisin? 1516 01:10:22,767 --> 01:10:24,967 [Lichte muziek speelt] 1517 01:10:26,200 --> 01:10:29,300 Mm. Wat dacht je van... 1518 01:10:29,300 --> 01:10:30,833 "Hallo liefje." 1519 01:10:30,833 --> 01:10:32,300 [Hoge toon] "Hallo meneer." 1520 01:10:36,833 --> 01:10:38,933 AGATHA: Nou, de knop komt overeen met Harry's jas, 1521 01:10:38,933 --> 01:10:41,800 wat hem impliceert, maar het bewijst niets. 1522 01:10:41,800 --> 01:10:43,400 Waar is het briefje over de passage? 1523 01:10:43,400 --> 01:10:45,367 AGATHA: Het zit in het handschoenenkastje. 1524 01:10:45,367 --> 01:10:47,600 Okee. De auto van Bill is dus een grijze Audi. 1525 01:10:47,600 --> 01:10:48,600 Mm-hmm. 1526 01:10:48,600 --> 01:10:50,167 Je bent zeker in orde hiermee? 1527 01:10:50,167 --> 01:10:52,000 [Gedempt] Ik ben. 1528 01:10:53,533 --> 01:10:55,500 [Mid-tempo muziek speelt] 1529 01:11:10,167 --> 01:11:12,533 [Onduidelijke gesprekken] 1530 01:11:16,900 --> 01:11:18,500 O ja. Dank je. 1531 01:11:21,067 --> 01:11:22,467 Kan ik helpen? 1532 01:11:22,467 --> 01:11:24,067 Gewoon aan het uitchecken jouw foto's. 1533 01:11:24,067 --> 01:11:27,700 Dit zijn echt, eh, buitengewoon. 1534 01:11:28,200 --> 01:11:29,667 Dank je. 1535 01:11:30,200 --> 01:11:34,433 Ik heb ook enkele prachtige filmbeelden. 1536 01:11:34,433 --> 01:11:36,567 De hele week geschoten op een documentair idee. 1537 01:11:36,567 --> 01:11:38,533 Iets waar ik naar kan kijken? 1538 01:11:38,533 --> 01:11:41,267 Ik bedoel, ik werk in PR, dus ik kon zal je waarschijnlijk helpen. 1539 01:11:41,267 --> 01:11:42,300 Je weet wel. 1540 01:11:45,500 --> 01:11:48,200 [Muziek gaat verder] 1541 01:11:54,333 --> 01:11:56,200 Kan ik u helpen? 1542 01:12:00,067 --> 01:12:01,067 Bill? 1543 01:12:01,067 --> 01:12:02,400 Toni? 1544 01:12:03,333 --> 01:12:05,067 Het is Bill. 1545 01:12:05,067 --> 01:12:07,067 Ik heb je sindsdien niet meer gezien je gaf op mijn trainers 1546 01:12:07,067 --> 01:12:08,800 op de 18e van Gemma. 1547 01:12:08,800 --> 01:12:11,233 Hoe moest ik dat weten de fruitpunch was 90% wodka? 1548 01:12:11,233 --> 01:12:13,467 Ik was 10. 1549 01:12:13,467 --> 01:12:15,767 - Kun je ons een handje helpen? -Oh. 1550 01:12:18,067 --> 01:12:20,967 Je was een goede chubster vroeger. 1551 01:12:20,967 --> 01:12:23,200 Gem noemde je altijd Mr. Blubber Man. 1552 01:12:23,200 --> 01:12:26,200 Nou, ik ben naar de sportschool geweest sindsdien. 1553 01:12:26,200 --> 01:12:28,500 Ja. Ik kan dat zien. 1554 01:12:28,500 --> 01:12:32,200 En je bent ... volwassen geworden. 1555 01:12:32,200 --> 01:12:34,100 Ja. 1556 01:12:34,100 --> 01:12:35,700 Rechtsaf. Welnu, ik zou beter ... 1557 01:12:35,700 --> 01:12:37,800 'Oorzaak... 1558 01:12:39,833 --> 01:12:42,633 [Whispering] Als iemand het zegt iets, je hebt me niet gezien. 1559 01:12:45,333 --> 01:12:48,200 [Muziek gaat verder] 1560 01:13:01,800 --> 01:13:04,700 Mensen beginnen het te vragen vragen, 1561 01:13:04,700 --> 01:13:07,933 en als het daarop aankomt, Ik ga niet voor je liegen. 1562 01:13:08,767 --> 01:13:10,100 Waarom zou ik je beschermen? 1563 01:13:10,100 --> 01:13:12,800 op de verachtelijke manier je hebt me behandeld? 1564 01:13:14,833 --> 01:13:17,200 [Onduidelijke gesprekken] 1565 01:13:22,500 --> 01:13:24,867 [Spannend muziek speelt] 1566 01:13:30,167 --> 01:13:31,567 [Zucht] 1567 01:13:31,567 --> 01:13:33,800 Ik was het helemaal vergeten over het onthoofden van repetities. 1568 01:13:33,800 --> 01:13:35,400 Ik kom zo bij je. 1569 01:13:42,933 --> 01:13:45,133 Denzel Wilkes. 1570 01:13:45,133 --> 01:13:49,167 Ik ben erg gevleid, maar je moet dit echt stoppen. 1571 01:13:58,767 --> 01:14:02,167 Kijk, ik moet gaan. Ik heb beloofd iemand te ontmoeten. 1572 01:14:02,167 --> 01:14:04,333 Maar heel erg bedankt voor de bloemen. 1573 01:14:08,700 --> 01:14:11,233 [Muziek gaat verder] 1574 01:14:12,500 --> 01:14:14,867 [Snuift] 1575 01:14:18,700 --> 01:14:22,333 [Hoest, hijgt] 1576 01:14:22,333 --> 01:14:24,867 [Dramatische muziek speelt] 1577 01:14:26,200 --> 01:14:28,567 [Onduidelijke gesprekken] 1578 01:14:33,800 --> 01:14:35,567 [Kreunend] 1579 01:14:39,933 --> 01:14:42,133 [Schreeuwt] 1580 01:14:45,067 --> 01:14:47,067 Er stond een vaas met bloemen in de tent. 1581 01:14:47,067 --> 01:14:49,233 De politie denkt dat iemand cyanide heeft gezet in het water. 1582 01:14:49,800 --> 01:14:52,433 Ernstig? Cyanide? 1583 01:14:52,433 --> 01:14:54,800 Dat vind je niet in je keukenkast, toch? 1584 01:14:54,800 --> 01:14:56,700 Ik heb een man gezien in het kostuum van een beul 1585 01:14:56,700 --> 01:14:57,700 wegrennen. 1586 01:14:57,700 --> 01:14:59,200 Hij moet een verdachte zijn. 1587 01:14:59,200 --> 01:15:00,500 Wie speelt de beul? 1588 01:15:00,500 --> 01:15:02,600 D.C.I. Wilkes, zo onwaarschijnlijk, zou ik zeggen. 1589 01:15:02,600 --> 01:15:05,567 Tenzij zijn extreme methode acteren heeft hem naar de donkere kant gebracht. 1590 01:15:05,567 --> 01:15:06,900 [Grinnikt] 1591 01:15:06,900 --> 01:15:08,433 Hoe ging je verder? met het raadsel? 1592 01:15:08,433 --> 01:15:10,500 Ja. Het is moeilijk om te kraken, maar ik zal er komen. 1593 01:15:10,500 --> 01:15:12,600 Heb je het Bill verteld? over het dagboek al? 1594 01:15:12,600 --> 01:15:15,400 Uh ... nah. 1595 01:15:15,400 --> 01:15:18,067 Bill heeft genoeg op zijn bord. 1596 01:15:18,067 --> 01:15:20,833 Wat? We staan ​​op het punt dit te kraken. 1597 01:15:20,833 --> 01:15:24,100 Ik denk dat het een heel klein beetje langer is zal hem geen kwaad doen. 1598 01:15:24,100 --> 01:15:25,933 [Vloeistof borrelt] 1599 01:15:34,667 --> 01:15:36,867 Meneer, kan ik u even spreken? 1600 01:15:36,867 --> 01:15:40,167 Het is een laffe zaak, Ik gun het je. 1601 01:15:40,167 --> 01:15:41,967 ik ben niet zeker hoe dit te plaatsen. 1602 01:15:41,967 --> 01:15:43,133 Prithee, jonge man. 1603 01:15:43,133 --> 01:15:44,667 Als het wijsheid is, zoekt u, 1604 01:15:44,667 --> 01:15:46,933 hoewel is gekomen op de juiste plaats. 1605 01:15:46,933 --> 01:15:49,400 Eigenlijk moet ik opruimen je naam als verdachte van een moord. 1606 01:15:49,400 --> 01:15:51,067 Gadzooks. 1607 01:15:51,067 --> 01:15:54,533 U spreekt beslist vals, stoere yeoman. 1608 01:15:57,233 --> 01:15:59,733 [Down-tempo muziek speelt] 1609 01:15:59,733 --> 01:16:02,333 [Vogels gieren, fladderende vleugels] 1610 01:16:12,067 --> 01:16:14,400 [Onregelmatig piepen] 1611 01:16:16,400 --> 01:16:18,700 [Regelmatig piepend] 1612 01:16:20,567 --> 01:16:23,267 [Hoge piep] 1613 01:16:26,200 --> 01:16:28,900 [Hijgt, gromt] 1614 01:16:38,333 --> 01:16:40,400 - [Klokken luiden] - Hallo, Harry. 1615 01:16:40,400 --> 01:16:41,900 Ergens heen gaan? 1616 01:16:41,900 --> 01:16:44,467 Kijk, ik weet het - Ik weet dat dit verdacht lijkt, 1617 01:16:44,467 --> 01:16:46,833 maar het is het echt niet wat het lijkt. 1618 01:16:46,833 --> 01:16:49,700 Het hypotheekbedrijf heeft eindelijk afgeschermd, 1619 01:16:49,700 --> 01:16:52,133 en dus heb ik geen optie maar om te vertrekken. 1620 01:16:52,133 --> 01:16:53,967 Zo... 1621 01:16:53,967 --> 01:16:56,067 Herken je dit? 1622 01:16:56,067 --> 01:16:59,167 Um, het is een uniforme knop. 1623 01:16:59,167 --> 01:17:01,267 Ja, dat is het inderdaad - 1624 01:17:01,267 --> 01:17:03,933 die we hebben gevonden in Ivy Hall beneden in een kelder 1625 01:17:03,933 --> 01:17:06,233 naast het valluik die leidt naar de doorgang 1626 01:17:06,233 --> 01:17:08,167 waarvan je zei dat het niet bestond. 1627 01:17:08,167 --> 01:17:09,733 Het spijt me. 1628 01:17:09,733 --> 01:17:13,067 Ik weet het echt niet waar heb je het over. 1629 01:17:13,067 --> 01:17:14,567 Ik heb je jas gezien, Harry. 1630 01:17:14,567 --> 01:17:18,833 Er ontbrak een knop - deze knop. 1631 01:17:19,867 --> 01:17:22,867 Wel, mijn jas ontbrak uit de tent die nacht. 1632 01:17:22,867 --> 01:17:25,633 Weet je, ik was in - Ik zat in hemdsmouwen. 1633 01:17:25,633 --> 01:17:27,800 Ik kwam in de problemen met de commandant. 1634 01:17:27,800 --> 01:17:32,100 Ik bedoel, de volgende ochtend het - het was teruggegeven. 1635 01:17:32,100 --> 01:17:34,233 Ik had net gedacht het was iemands simpele fout. 1636 01:17:34,233 --> 01:17:36,467 Hoeveel mensen hebben dezelfde uniforme knop? 1637 01:17:36,467 --> 01:17:37,633 Nou, niemand. 1638 01:17:37,633 --> 01:17:40,433 Elke knop heeft zijn eigen rang en verdeling. 1639 01:17:40,433 --> 01:17:45,133 Zie je, Robin Barley filmde het evenement dat u bijwoonde 1640 01:17:45,133 --> 01:17:46,567 de nacht dat je moeder stierf. 1641 01:17:47,867 --> 01:17:50,167 Het evenement dat u claimt dat je de hele nacht was. 1642 01:17:52,300 --> 01:17:55,567 Je loog omdat volgens naar die beelden, 1643 01:17:55,567 --> 01:17:58,967 het bewijst dat je weg was voor minstens anderhalf uur, 1644 01:17:58,967 --> 01:18:02,067 wat je genoeg tijd zou geven om terug te gaan naar Ivy Hall, 1645 01:18:02,067 --> 01:18:06,200 moord op je moeder, en loop dan terug naar het kamp. 1646 01:18:08,067 --> 01:18:09,967 Kijken. 1647 01:18:09,967 --> 01:18:14,200 Mijn moeder was een wreed, hatelijke vrouw. 1648 01:18:14,767 --> 01:18:18,467 We waren opgesloten, onbemind, altijd gevonden te willen. 1649 01:18:18,467 --> 01:18:21,867 Ze noemde me 'girlie', 'wet'. 1650 01:18:22,333 --> 01:18:25,133 Ze voelde dat ik homo was, en zij haatte mij erom. 1651 01:18:25,133 --> 01:18:27,533 Ze had zelfs een clausule geschreven in haar testament 1652 01:18:27,533 --> 01:18:30,400 dat zei dat als ik ooit naar buiten kwam, Ik zou geen cent erven. 1653 01:18:30,400 --> 01:18:32,567 Dus wat, ontdekte ze over je seksualiteit, 1654 01:18:32,567 --> 01:18:35,067 en je besloot haar te vermoorden? 1655 01:18:40,200 --> 01:18:42,500 Oke. Okee. Kijken. 1656 01:18:43,633 --> 01:18:46,733 Ik was die avond in Ivy Hall, Okee? 1657 01:18:46,733 --> 01:18:49,733 Maar ik was op het terrein. 1658 01:18:49,733 --> 01:18:52,200 Ik was - ik was met een man. 1659 01:18:53,367 --> 01:18:55,600 Maar we waren gezien. 1660 01:18:55,600 --> 01:18:58,100 Barry Briar en zijn metaaldetector. 1661 01:18:58,633 --> 01:19:00,733 En ik wist dat hij alles zou doen om mijn moeder te straffen, 1662 01:19:00,733 --> 01:19:03,400 dus ik smeekte hem het niet te zeggen, en hij stemde toe - 1663 01:19:03,400 --> 01:19:04,700 maar voor een prijs. 1664 01:19:04,700 --> 01:19:06,267 Dus hij chanteerde je? 1665 01:19:06,267 --> 01:19:07,867 Alleen tot ik het niet kon betalen meer. 1666 01:19:07,867 --> 01:19:08,967 Toen belde hij de politie. 1667 01:19:08,967 --> 01:19:10,533 Dat is waarom ze komen voor mij nu. 1668 01:19:10,533 --> 01:19:11,767 Harry! 1669 01:19:11,767 --> 01:19:15,067 Je kunt hier niet voor weglopen voor altijd. 1670 01:19:15,067 --> 01:19:20,667 Als je onschuldig bent, laat me het alsjeblieft voor je bewijzen. 1671 01:19:20,667 --> 01:19:22,500 Hmm? 1672 01:19:22,500 --> 01:19:24,800 [Down-tempo muziek speelt] 1673 01:19:24,800 --> 01:19:26,967 [Klokken luiden] 1674 01:19:26,967 --> 01:19:29,833 [Onduidelijk praten op radio] 1675 01:19:31,367 --> 01:19:34,067 We moeten Roy laten terugkomen de film van die nacht, 1676 01:19:34,067 --> 01:19:37,800 kijk of hij daadwerkelijk droeg een jas of niet. 1677 01:19:38,267 --> 01:19:40,333 Als hij het niet was, wie was het dan wel? 1678 01:19:40,333 --> 01:19:42,767 Wel, beweert Harry die Barry Briar 1679 01:19:42,767 --> 01:19:45,067 was op het terrein die nacht, dus ik weet het niet. 1680 01:19:45,067 --> 01:19:47,367 Misschien is hij ons mysterie Cavalier. 1681 01:19:50,167 --> 01:19:53,067 AGATHA: En daar ben je 100% zeker van? 1682 01:19:53,067 --> 01:19:54,600 [Hond gromt] 1683 01:19:54,600 --> 01:19:56,500 Oké, Roy. Nou, bedankt daarvoor. 1684 01:19:56,500 --> 01:19:58,367 Wat? Wat? Wat is er met mij? 1685 01:19:58,367 --> 01:20:01,133 Kijk gewoon. Wat probeer je me te vertellen? 1686 01:20:01,133 --> 01:20:02,467 Ik begrijp het niet Wat je zegt. 1687 01:20:02,467 --> 01:20:05,133 Gewoon - Gewoon - Ik heb het niet een affiniteit met honden. 1688 01:20:05,133 --> 01:20:07,000 Meer een kattenmens. Nee - Geen aanstoot. 1689 01:20:07,000 --> 01:20:08,933 Gewoon ... Daar ga je. Daar ga je. Daar ga je. 1690 01:20:08,933 --> 01:20:11,333 Shoo. Shoo. Shoo. Shoo. Shoo. 1691 01:20:11,333 --> 01:20:13,167 [Deur opent, sluit] 1692 01:20:13,167 --> 01:20:14,667 [Ademt diep uit] Goed? 1693 01:20:14,667 --> 01:20:16,200 Barry kwam niet opdagen voor werk vandaag. 1694 01:20:16,200 --> 01:20:18,000 Oh. Nou, is dat ongewoon? 1695 01:20:18,000 --> 01:20:19,867 De barmeisje zei dat hij de neiging heeft om AWOL te worden 1696 01:20:19,867 --> 01:20:21,467 wanneer de gekruiste zwaarden zijn in het kamp. 1697 01:20:21,467 --> 01:20:23,367 Maar ze dacht dat hij had gebeld tegen deze tijd. 1698 01:20:24,567 --> 01:20:25,600 Het voelt niet goed. 1699 01:20:25,600 --> 01:20:27,667 Nou, ze leek niet te bezorgd. 1700 01:20:27,667 --> 01:20:30,133 Hij komt opdagen als de mede droog is. 1701 01:20:30,133 --> 01:20:31,167 Nog nieuws van Roy? 1702 01:20:31,167 --> 01:20:32,900 Ja. Nou, hij heeft de film opnieuw bekeken. 1703 01:20:32,900 --> 01:20:36,067 En het lijkt erop dat Harry droeg de jas niet, 1704 01:20:36,067 --> 01:20:39,267 wat impliceert dat hij was de waarheid vertellen -- 1705 01:20:39,267 --> 01:20:40,533 in tegenstelling tot Carol en Percy. 1706 01:20:40,533 --> 01:20:42,200 [Hijgt] 1707 01:20:42,200 --> 01:20:44,767 Die man keek me recht aan en vertelde me dat hij haar niet kende. 1708 01:20:44,767 --> 01:20:46,800 JAMES: Hij maakt het zeker goed voor verloren tijd. 1709 01:20:46,800 --> 01:20:48,767 AGATHA: Of misschien ze hebben altijd gelogen. 1710 01:20:49,633 --> 01:20:50,500 Hallo! 1711 01:20:52,300 --> 01:20:54,933 Niet storen, toch? 1712 01:20:54,933 --> 01:20:56,467 Moet je zien. Schuldige gezichten nu. 1713 01:20:56,467 --> 01:20:58,000 -Mm-hmm. -Mm-hmm. 1714 01:20:58,000 --> 01:21:00,067 -Zullen we? -Laten we. 1715 01:21:03,500 --> 01:21:05,867 Agatha, ik wil het uitleggen. 1716 01:21:05,867 --> 01:21:07,333 En waarom zou ik je geloven? 1717 01:21:07,333 --> 01:21:10,500 Je hebt gelogen tegen de politie. Je hebt tegen ons gelogen. 1718 01:21:10,500 --> 01:21:12,500 Wat verstop je nog meer? 1719 01:21:13,333 --> 01:21:16,900 Moeder wilde vernietigen elke relatie die ik ooit heb gehad. 1720 01:21:18,233 --> 01:21:21,067 Ik wist dat ze me belachelijk zou maken voor het zijn met iemand jonger 1721 01:21:21,067 --> 01:21:22,167 en niet een van ons, 1722 01:21:22,167 --> 01:21:24,867 maar ik gaf geen snuif daarover. 1723 01:21:24,867 --> 01:21:26,900 Ik wist dat Percy van me hield. 1724 01:21:26,900 --> 01:21:28,900 En dat heeft ze nooit gedaan. 1725 01:21:28,900 --> 01:21:32,800 Carol was erg vocaal geweest hoeveel ze haar moeder haatte. 1726 01:21:32,800 --> 01:21:35,067 Toen ze stierf, kenden we mensen zou verdacht zijn 1727 01:21:35,067 --> 01:21:38,967 over waarom we ons hadden gehouden onze relatie geheim. 1728 01:21:38,967 --> 01:21:41,200 Ik kan niet doen alsof ik verdrietig ben over Olivia, 1729 01:21:41,200 --> 01:21:42,700 maar Robin was mijn vriend. 1730 01:21:42,700 --> 01:21:45,700 Tot Florian Devere vergiftigde haar tegen jou. 1731 01:21:45,700 --> 01:21:48,567 Florian? Hoe? 1732 01:21:48,567 --> 01:21:52,067 Ik heb altijd gedroomd dat ik het zou vinden de schat op een dag. 1733 01:21:52,067 --> 01:21:54,067 Het werd een serieuze hobby. 1734 01:21:54,067 --> 01:21:55,767 Wat heeft dat te doen? met Florian? 1735 01:21:55,767 --> 01:21:58,700 Robin vroeg me om mee te helpen een documentaire die ze van plan was 1736 01:21:58,700 --> 01:22:00,800 op het Lamont-verhaal. 1737 01:22:00,800 --> 01:22:03,467 Toen ze een opwindende nieuwe kreeg leiden van een bigwig in Oxford, 1738 01:22:03,467 --> 01:22:04,867 Ik bood aan om het te bekijken. 1739 01:22:05,833 --> 01:22:07,467 Florian kwam daar voor mij. 1740 01:22:07,467 --> 01:22:10,533 Ze werd verblind door zijn charme, zijn beroemdheid. 1741 01:22:11,067 --> 01:22:14,067 Hij vertelde haar dat ik een amateur was, kon niet worden vertrouwd, 1742 01:22:14,067 --> 01:22:17,633 dat ik haar net gebruikte om eerst naar de schat te gaan. 1743 01:22:17,633 --> 01:22:18,833 Ze koos ervoor hem te geloven. 1744 01:22:18,833 --> 01:22:20,767 CAROL: Maar ze had er spijt van. 1745 01:22:20,767 --> 01:22:23,533 Percy, vertel het haar. 1746 01:22:24,067 --> 01:22:25,167 [Zucht] 1747 01:22:25,167 --> 01:22:28,600 Robin noemde me de dag ze werd vermoord, 1748 01:22:28,600 --> 01:22:30,333 vroeg me haar te ontmoeten in haar studio. 1749 01:22:30,333 --> 01:22:32,067 Klonk bang. 1750 01:22:32,700 --> 01:22:34,967 Ik ben er ooit geweest tussen 7:30 en 8:00, 1751 01:22:34,967 --> 01:22:37,133 maar ze was er niet. 1752 01:22:37,600 --> 01:22:40,500 Ik dacht gewoon dat ze was veranderd haar verstand. 1753 01:22:43,100 --> 01:22:45,133 [Insecten fluiten, blaffende hond ] 1754 01:22:45,133 --> 01:22:47,700 [Hijgt] Barry Briar! 1755 01:22:47,700 --> 01:22:50,400 Oh! Ik wist dat er iets niet klopte! 1756 01:22:50,400 --> 01:22:51,533 -Wat? -Oh! 1757 01:22:51,533 --> 01:22:53,367 - [Thud] - [Gromt] Oh, God. 1758 01:22:53,367 --> 01:22:57,733 Nou, Barry zei dat Ironside nooit zijn zijde verlaten, 1759 01:22:57,733 --> 01:23:00,067 dus waarom was hij in de kroeg zonder -- 1760 01:23:00,067 --> 01:23:01,467 Uh ... 1761 01:23:01,467 --> 01:23:02,633 James! 1762 01:23:02,633 --> 01:23:04,933 Toen je aan de bar was, Ironside was daar, 1763 01:23:04,933 --> 01:23:06,633 blafte naar me, wanhopig. 1764 01:23:06,633 --> 01:23:08,533 Hij probeerde het me te vertellen iets. 1765 01:23:08,533 --> 01:23:10,633 -Agatha, vertraag. -Oke. 1766 01:23:10,633 --> 01:23:12,833 Wat als Harry dat niet was de enige 1767 01:23:12,833 --> 01:23:15,367 dat werd gechanteerd van Barry, hmm? 1768 01:23:15,367 --> 01:23:18,200 We weten dat Barry zijn metaal gebruikte detector rond het terrein. 1769 01:23:18,200 --> 01:23:19,600 Als hij daar werd vermoord, 1770 01:23:19,600 --> 01:23:22,067 de doorgang zou zijn een perfecte plek om een ​​lichaam te verbergen! 1771 01:23:22,067 --> 01:23:23,833 Kan dit niet wachten? tot de ochtend? 1772 01:23:23,833 --> 01:23:24,867 Nee, James, het kan niet! 1773 01:23:24,867 --> 01:23:26,433 Aah! 1774 01:23:26,433 --> 01:23:29,467 [Down-tempo muziek speelt] 1775 01:23:30,400 --> 01:23:33,100 [Metaaldetector piept] 1776 01:23:42,700 --> 01:23:45,067 [Piepen gaat door] 1777 01:23:58,500 --> 01:24:02,233 Wat als Barry erachter zou komen dat Percy de moordenaar was 1778 01:24:02,233 --> 01:24:05,067 en probeerde hem te chanteren ook? 1779 01:24:05,067 --> 01:24:06,267 Percy stond op de rand 1780 01:24:06,267 --> 01:24:08,333 om alles te krijgen hij wilde ooit - 1781 01:24:08,333 --> 01:24:10,867 Ivy Hall, Carol, misschien zelfs de schat. 1782 01:24:10,867 --> 01:24:12,400 Hij zou Barry niet toestaan in de weg staan. 1783 01:24:12,400 --> 01:24:15,267 We weten dat Percy dol was van een klein geheim. 1784 01:24:15,267 --> 01:24:17,967 En achter die nerdy, koekje-knabbelende fineer, 1785 01:24:17,967 --> 01:24:19,500 hij was een verdomd goede leugenaar. 1786 01:24:19,500 --> 01:24:20,567 Vindictive ook. 1787 01:24:20,567 --> 01:24:22,533 Ik bedoel, probeert Florian te betrekken. 1788 01:24:22,533 --> 01:24:26,100 Percy's tuin heeft directe, privétoegang tot Ivy Hall 1789 01:24:26,100 --> 01:24:28,067 en het kamp in Barfield. 1790 01:24:28,067 --> 01:24:31,300 Wat als hij ze allemaal heeft vermoord helemaal onder de radar? 1791 01:24:31,833 --> 01:24:33,400 Dit is allemaal vermoeden. 1792 01:24:33,400 --> 01:24:35,100 We hebben bewijs nodig. -Precies. 1793 01:24:35,100 --> 01:24:37,467 Dus terwijl de politie weg is onderzoek naar Barry's dood, 1794 01:24:37,467 --> 01:24:39,400 we gaan gaan en wat vinden. 1795 01:24:39,400 --> 01:24:41,767 [Lichte muziek speelt] 1796 01:24:45,500 --> 01:24:47,667 [ Vogels fluiten ] 1797 01:24:47,667 --> 01:24:50,200 [Muziek gaat verder] 1798 01:24:57,067 --> 01:24:58,933 [Gromt] 1799 01:24:58,933 --> 01:25:01,067 [Muziek gaat verder] 1800 01:25:01,067 --> 01:25:03,100 Ze worden geen noodgeval genoemd onderbroek voor niets, James. 1801 01:25:03,100 --> 01:25:04,933 Ga verder. Probeer de deur. 1802 01:25:04,933 --> 01:25:06,767 [Ratelend] 1803 01:25:06,767 --> 01:25:08,500 Het is op slot. 1804 01:25:11,767 --> 01:25:14,400 Niet de graaf van Cleveland. 1805 01:25:14,400 --> 01:25:16,533 Agatha, alsjeblieft. 1806 01:25:16,533 --> 01:25:19,367 We moeten allemaal offers brengen, James. 1807 01:25:19,367 --> 01:25:21,233 [Klikvergrendelingen] 1808 01:25:27,567 --> 01:25:28,967 Waar zijn we precies naar op zoek? 1809 01:25:28,967 --> 01:25:33,433 Bewakingsbeelden vanaf de nacht dat Robin stierf. 1810 01:25:34,967 --> 01:25:38,200 Ze is ooit vermoord tussen 7:30 en 8:00, 1811 01:25:38,200 --> 01:25:41,700 wat is de tijd dat Percy beweert dat hij hier was. 1812 01:25:41,700 --> 01:25:43,733 [Toetsen klikken] 1813 01:25:46,467 --> 01:25:49,333 Oke. Nou, dit bewijst dat hij liegt. 1814 01:25:49,333 --> 01:25:50,667 Ik ga Bill bellen. 1815 01:25:50,667 --> 01:25:52,733 Nee. Geef het gewoon een minuutje. 1816 01:25:53,367 --> 01:25:56,400 [Down-tempo muziek speelt] 1817 01:25:56,400 --> 01:25:58,100 Wat hebben we hier? 1818 01:25:59,267 --> 01:26:02,433 Oke. Dus het kon Percy niet zijn geweest. 1819 01:26:07,367 --> 01:26:11,633 James ... er moet zijn een donkere kamer hier. 1820 01:26:12,733 --> 01:26:15,767 [ Vogels fluiten, hond blaft op afstand] 1821 01:26:24,800 --> 01:26:25,833 Oh. 1822 01:26:25,833 --> 01:26:27,433 Is James in de buurt? 1823 01:26:27,433 --> 01:26:29,333 Ik heb beloofd dat ik dit zou retourneren. 1824 01:26:29,333 --> 01:26:32,267 Nee hij is niet. Maar kom binnen. 1825 01:26:36,067 --> 01:26:37,200 Wat ben je aan het doen? 1826 01:26:37,200 --> 01:26:39,100 Ik heb fotografie gestudeerd op school. 1827 01:26:39,100 --> 01:26:40,300 Een term in de donkere kamer. 1828 01:26:40,300 --> 01:26:42,533 Tutor was frans, zeer vaardig. 1829 01:26:42,533 --> 01:26:46,433 Onderweg heb ik iets geleerd of twee over verwerking. 1830 01:26:46,433 --> 01:26:48,467 [Hijgt] 1831 01:26:49,967 --> 01:26:53,333 En hier zijn we - vloeibaar cyanide. 1832 01:26:53,333 --> 01:26:55,367 Old-school chemisch product voor sepia toning, 1833 01:26:55,367 --> 01:26:59,067 dus wie Robin Barley heeft vermoord moet het hier vandaan hebben. 1834 01:27:00,333 --> 01:27:01,667 Agatha, we moeten gaan. 1835 01:27:01,667 --> 01:27:03,867 Nee nee nee nee nee nee. Nee. Nog niet. 1836 01:27:03,867 --> 01:27:05,533 [Bel van mobiel] 1837 01:27:06,067 --> 01:27:08,433 - Florian is bij het bureau. - [Thud] 1838 01:27:08,433 --> 01:27:11,233 We hebben gevonden waar we voor kwamen. 1839 01:27:11,233 --> 01:27:12,967 Dat is criminele schade. 1840 01:27:12,967 --> 01:27:14,567 Zin in een cent? 1841 01:27:14,567 --> 01:27:16,100 [Ratelend] 1842 01:27:20,233 --> 01:27:22,633 Wat hebben we hier? 1843 01:27:22,633 --> 01:27:25,067 [Down-tempo muziek speelt] 1844 01:27:28,667 --> 01:27:31,533 Jaren van onderzoek. 1845 01:27:32,500 --> 01:27:34,833 Allerlei academische papers. 1846 01:27:38,800 --> 01:27:39,933 JAMES: Wie is dat? 1847 01:27:39,933 --> 01:27:42,333 Het is een Frank Dover. 1848 01:27:42,333 --> 01:27:45,800 Het lijkt erop dat hij toegewijd is zijn hele leven 1849 01:27:45,800 --> 01:27:48,333 om de schat van Lamont te vinden. 1850 01:27:49,200 --> 01:27:51,100 Nou, hij stierf in 1997. 1851 01:27:51,100 --> 01:27:53,533 Oh. Die munt. 1852 01:27:54,067 --> 01:27:55,667 Haar... 1853 01:27:58,967 --> 01:28:00,300 [Hijgt] 1854 01:28:00,833 --> 01:28:05,067 Dat is de munt die op was Florian's hipster ketting. 1855 01:28:06,333 --> 01:28:08,200 Wie is die kleine jongen? 1856 01:28:08,733 --> 01:28:10,867 Is dat Florian? 1857 01:28:13,400 --> 01:28:16,100 Hij was het die je stuurde de tekst? 1858 01:28:16,100 --> 01:28:18,633 Nee. Het was Toni. 1859 01:28:18,633 --> 01:28:21,567 Rechtsaf. Ze zouden hier snel moeten zijn. 1860 01:28:21,567 --> 01:28:26,167 Ik was net een sandwich aan het maken - kaas, banaan en marmite. 1861 01:28:26,167 --> 01:28:28,200 Ik weet dat het raar klinkt, maar oh mijn god. 1862 01:28:28,200 --> 01:28:29,333 Het is zo weelderig. 1863 01:28:30,067 --> 01:28:33,600 Altijd een aardig meisje geweest van in die zoete hartige sfeer. 1864 01:28:33,600 --> 01:28:34,867 [Deksel klikt] 1865 01:28:36,067 --> 01:28:37,600 O mijn God. Wil je er een? 1866 01:28:37,600 --> 01:28:38,900 Wil je? Ik zal er een voor je maken. 1867 01:28:38,900 --> 01:28:40,800 Als je er niet van houdt, Ik zal de jouwe ook opeten. 1868 01:28:40,800 --> 01:28:43,167 [Spannend muziek speelt] 1869 01:28:46,567 --> 01:28:48,333 Waar is het? 1870 01:28:48,333 --> 01:28:50,300 -Wat? -Lamont's dagboek. 1871 01:28:50,300 --> 01:28:51,800 Ik, um ... 1872 01:28:51,800 --> 01:28:54,567 Als je het me niet vertelt, Ik zal je vermoorden. 1873 01:28:54,567 --> 01:28:57,600 Zoals je waarschijnlijk al geraden hebt, Ik heb het eerder gedaan. 1874 01:28:57,600 --> 01:29:00,767 - [Mobiel beltoon] -Oh God. Ze antwoordt niet. 1875 01:29:00,767 --> 01:29:02,833 Rechtsaf. Laten we eens rondkijken. 1876 01:29:02,833 --> 01:29:05,067 Dat zal er zijn een redelijke verklaring. 1877 01:29:07,700 --> 01:29:10,467 [Dramatische muziek speelt] 1878 01:29:14,500 --> 01:29:16,633 [Fluisteren] Oh, Bill, waar ben je? 1879 01:29:16,633 --> 01:29:19,600 We hebben back-up nodig bij het bureau. Haast je! 1880 01:29:23,333 --> 01:29:25,533 Het was in de la. 1881 01:29:30,067 --> 01:29:32,333 Wacht even. Nee. Ze moet hebben - Ze moet het verplaatst hebben. 1882 01:29:32,333 --> 01:29:35,467 Um ... Ik herinner het me nu. 1883 01:29:35,467 --> 01:29:36,467 Luister. 1884 01:29:36,467 --> 01:29:38,100 -Dit is je laatste kans. -Oke. 1885 01:29:38,933 --> 01:29:41,067 Het is achter het aquarium. 1886 01:29:41,067 --> 01:29:43,967 [Muziek gaat verder] 1887 01:29:48,133 --> 01:29:49,200 [Gromt] 1888 01:29:49,200 --> 01:29:52,333 Ik hou echt niet van leugenaars. 1889 01:29:52,333 --> 01:29:54,133 Geef hem gewoon het dagboek! 1890 01:29:54,133 --> 01:29:57,267 Het is echt niet waard iemand anders die sterft. 1891 01:29:58,967 --> 01:30:00,267 Oh! 1892 01:30:02,733 --> 01:30:04,000 [Gromt] 1893 01:30:04,000 --> 01:30:05,067 [Hijgt] 1894 01:30:06,433 --> 01:30:09,033 [Muziek gaat verder] 1895 01:30:12,567 --> 01:30:15,400 Jij bent de jongen op de foto, nietwaar? 1896 01:30:15,400 --> 01:30:19,633 Frank Dover - Hij was je vader, toch? 1897 01:30:19,633 --> 01:30:21,300 Je hebt het gedaan jouw huiswerk. 1898 01:30:21,300 --> 01:30:23,233 We hebben niet genoeg tijd. 1899 01:30:23,767 --> 01:30:26,567 Vader zou zo trots zijn van mij vandaag. 1900 01:30:26,567 --> 01:30:27,667 Denk je?! 1901 01:30:27,667 --> 01:30:30,000 Al die doden onschuldige mensen? 1902 01:30:30,800 --> 01:30:33,533 Begrijp me niet verkeerd. Ik haatte de man. 1903 01:30:34,167 --> 01:30:38,400 Zijn obsessie verpestte ons leven, vooral mijn moeder. 1904 01:30:38,400 --> 01:30:41,533 Toen hij stierf, was het haar idee om onze naam te veranderen. 1905 01:30:41,533 --> 01:30:42,733 Hoe heb je het gevonden? 1906 01:30:42,733 --> 01:30:48,533 Gewoon ... bij toeval, in de geheime gang. 1907 01:30:50,867 --> 01:30:52,433 Ik wist dat het in Ivy Hall was. 1908 01:30:52,967 --> 01:30:55,200 Daarom moest ik af van Olivia. 1909 01:30:55,200 --> 01:30:58,033 Ik wist dat ze nooit zou vertrekken de plaats vrijwillig, 1910 01:30:58,033 --> 01:31:01,100 dus ik begon mijn campagne van terreur. 1911 01:31:01,100 --> 01:31:02,567 Oh. 1912 01:31:02,567 --> 01:31:05,967 Ik dacht dat ik kon schrikken de oude teef daar weg. 1913 01:31:05,967 --> 01:31:08,233 [Grinnikt] 1914 01:31:09,300 --> 01:31:11,233 AGATHA: Ze was niet bang te gemakkelijk, toch? 1915 01:31:11,233 --> 01:31:13,600 Wel, ik heb Harry's uniform geleend als een vermomming. 1916 01:31:13,600 --> 01:31:16,567 Hij is vervreemd van zijn moeder, de enige erfgenaam. 1917 01:31:16,567 --> 01:31:19,333 Ik wist dat hij het zou zijn de hoofdverdachte. 1918 01:31:19,333 --> 01:31:21,733 Hoe heb je het gedaan? Hmm? 1919 01:31:22,500 --> 01:31:24,133 [Lacht] 1920 01:31:24,133 --> 01:31:27,267 Ik brak haar nek met de kont van het musket van Lamont. 1921 01:31:27,267 --> 01:31:28,100 Ooh. 1922 01:31:28,100 --> 01:31:30,167 De ironie sprak me aan. 1923 01:31:31,233 --> 01:31:33,267 Ik positioneerde haar onder het balkon. 1924 01:31:33,267 --> 01:31:36,167 Ik dacht dat de lokale ploeg zou het afschrijven als een val, 1925 01:31:36,167 --> 01:31:37,833 maar toen kwam je langs. 1926 01:31:37,833 --> 01:31:39,467 Dus hoe zit het met Robin Barley? 1927 01:31:39,467 --> 01:31:41,300 Ze was tegengekomen wat nieuw onderzoek, 1928 01:31:41,300 --> 01:31:43,400 bewijs in een dagboek van een raadsel. 1929 01:31:43,400 --> 01:31:45,533 Dus jij hebt besloten om Percy in diskrediet te brengen 1930 01:31:45,533 --> 01:31:47,233 zodat je je handen zou kunnen krijgen er eerst op. 1931 01:31:47,233 --> 01:31:48,533 Het was niet moeilijk. 1932 01:31:48,533 --> 01:31:51,800 Toen vond ze de foto, maakte de verbinding, 1933 01:31:51,800 --> 01:31:54,600 dreigde te onthullen mijn obsessie met Lamont 1934 01:31:54,600 --> 01:31:56,433 naar de politie. 1935 01:31:57,700 --> 01:32:01,567 Dus je besloot haar te vermoorden met haar eigen cyanide? 1936 01:32:02,300 --> 01:32:04,133 [Schreeuwt] 1937 01:32:04,133 --> 01:32:05,900 En dat is waar het had moeten eindigen. 1938 01:32:05,900 --> 01:32:07,600 Maar Barry Briar, hij was op jou, nietwaar? 1939 01:32:07,600 --> 01:32:09,800 Hij was eerst bondgenoot - voor een prijs. 1940 01:32:09,800 --> 01:32:11,133 Heeft me verteld over uw onderzoek. 1941 01:32:11,133 --> 01:32:13,867 Toen heb ik vernield uw auto als waarschuwing. 1942 01:32:13,867 --> 01:32:16,333 Maar Barry was hebzuchtig. 1943 01:32:16,333 --> 01:32:18,600 Hij zag mijn auto geparkeerd dicht bij Ivy Hall 1944 01:32:18,600 --> 01:32:20,133 de nacht van de moord op Olivia. 1945 01:32:20,133 --> 01:32:22,633 Ja. Hij wilde het gewoon chanteer je, niet? 1946 01:32:22,633 --> 01:32:24,067 FLORIAN: [Grinnikt] 1947 01:32:24,067 --> 01:32:26,567 Ik wist dat hij een grote mond had, kon niet lang stil blijven. 1948 01:32:26,567 --> 01:32:30,200 Dus eigenlijk heb je vermoord drie mensen 1949 01:32:30,200 --> 01:32:32,533 voor een schat die misschien niet eens bestaat. 1950 01:32:32,533 --> 01:32:34,400 Binnenkort zes. 1951 01:32:34,400 --> 01:32:37,667 [Muziek gaat verder] 1952 01:32:37,667 --> 01:32:40,067 Het spel is fantastisch! 1953 01:32:40,067 --> 01:32:42,667 [Schreeuwt, hijgt] 1954 01:32:42,667 --> 01:32:45,700 Maak de jonkvrouw los, jij vuile schurk. 1955 01:32:45,700 --> 01:32:47,800 Doe Maar. Schieten. 1956 01:32:51,367 --> 01:32:52,900 - [Thud] - [Schreeuwt] 1957 01:32:52,900 --> 01:32:56,100 [Hijgt] Oh God. 1958 01:32:56,867 --> 01:32:58,467 James. 1959 01:32:58,467 --> 01:33:00,667 Ik had dat net opgelost! 1960 01:33:03,067 --> 01:33:04,900 Maar bedankt. 1961 01:33:05,367 --> 01:33:06,533 Werkelijk. 1962 01:33:06,533 --> 01:33:09,300 Dank je. [Ademt diep uit] 1963 01:33:09,300 --> 01:33:12,300 [Mid-tempo mars speelt] 1964 01:33:12,300 --> 01:33:15,333 [Onduidelijke gesprekken, mannen schreeuwen in afstand] 1965 01:33:24,567 --> 01:33:26,400 WILKES: Staan! 1966 01:33:26,400 --> 01:33:28,567 Aan je rechterhand gezicht! 1967 01:33:30,233 --> 01:33:32,367 Bestel je armen! 1968 01:33:37,567 --> 01:33:38,900 Snoek! 1969 01:33:38,900 --> 01:33:41,233 Krijg de helft terug! 1970 01:33:42,767 --> 01:33:46,300 Meesteres Boggle, houd het omhoog, prithee. 1971 01:33:46,300 --> 01:33:48,700 Ik doe me blinkende besteth. 1972 01:33:48,700 --> 01:33:51,067 - [Wist de keel] - Wilkes, laat haar met rust. 1973 01:33:51,067 --> 01:33:53,267 - [Gegrom] -Geef vuur! 1974 01:33:53,267 --> 01:33:55,533 MENS: Geef vuur! 1975 01:33:55,533 --> 01:33:57,533 -Aah! - [Geweerschoten] 1976 01:33:57,533 --> 01:34:00,467 [Dramatische muziek speelt] 1977 01:34:00,467 --> 01:34:03,633 [Onduidelijk schreeuwen] 1978 01:34:06,433 --> 01:34:08,567 [Snoeken kletterend, mannen grommen] 1979 01:34:21,900 --> 01:34:24,800 Mevrouw. [Grinnikt] 1980 01:34:24,800 --> 01:34:26,433 Oh, James. 1981 01:34:26,433 --> 01:34:28,867 Moest je echt komen verkleed als Cromwell? 1982 01:34:28,867 --> 01:34:31,367 - Slechte show. - Ik heb de oorlog gewonnen, Charles. 1983 01:34:31,367 --> 01:34:33,200 Terwijl je nam de lafaard is uitweg 1984 01:34:33,200 --> 01:34:34,500 en legde het terug naar Frankrijk. 1985 01:34:34,500 --> 01:34:36,700 Ik maakte een strategisch toevluchtsoord, 1986 01:34:36,700 --> 01:34:39,733 en toen ik terugkwam, Ik heb je lichaam opgegraven, 1987 01:34:39,733 --> 01:34:43,633 hing en onthoofde drie jaar nadat je stierf aan bloedvergiftiging. 1988 01:34:43,633 --> 01:34:45,967 Ik zou zeggen dat je dat zeker was de grootste verliezer daar. 1989 01:34:47,433 --> 01:34:50,467 We gaan de hal in. Harry ook. 1990 01:34:50,467 --> 01:34:54,067 Harry en ik kunnen het leven leiden onze moeder heeft ons altijd geweigerd, 1991 01:34:54,067 --> 01:34:55,500 dankzij jou. 1992 01:34:55,500 --> 01:34:56,833 [Geweerschoten] 1993 01:34:56,833 --> 01:34:58,067 TONI: Agatha! 1994 01:34:58,600 --> 01:35:00,333 CHARLES: Vertrouw haar niet, Aggie. 1995 01:35:00,333 --> 01:35:01,933 Dit meisje is een oplichter. 1996 01:35:01,933 --> 01:35:04,100 Ze brak in de plankamer en... 1997 01:35:04,100 --> 01:35:05,567 Oh. 1998 01:35:05,567 --> 01:35:07,400 Ik had het misschien geweten je zou hier achter zitten. 1999 01:35:07,400 --> 01:35:09,067 Sorry, Charlie. 2000 01:35:09,067 --> 01:35:10,567 U bent gratie verleend. 2001 01:35:10,567 --> 01:35:12,200 Je ziet er weelderig uit in die pruik, though. 2002 01:35:12,200 --> 01:35:15,200 Oh. Moedig hem niet aan. 2003 01:35:15,200 --> 01:35:16,600 De telefoon is niet gestopt met rinkelen. 2004 01:35:16,600 --> 01:35:18,467 Je gaat meer werk hebben dan je aankan. 2005 01:35:18,467 --> 01:35:23,700 Nou, ik denk dat het tijd is voor mij om een ​​junior detective in te huren. 2006 01:35:23,700 --> 01:35:25,500 Wat? Werkelijk? 2007 01:35:25,500 --> 01:35:26,800 -Je bedoelt mij? -Ik doe. 2008 01:35:27,500 --> 01:35:29,333 Welkom aan boord. 2009 01:35:30,333 --> 01:35:32,300 Gefeliciteerd. 2010 01:35:32,300 --> 01:35:35,300 Agatha is niet gemakkelijk om indruk te maken. 2011 01:35:35,300 --> 01:35:37,767 Kan ik je een glas mede geven? vieren? 2012 01:35:37,767 --> 01:35:40,633 Nou, ik ben eigenlijk meer van een schotenmeisje, 2013 01:35:40,633 --> 01:35:42,700 maar als je koopt, Billy. 2014 01:35:42,700 --> 01:35:44,833 Niemand noemde me zo in tijden. 2015 01:35:44,833 --> 01:35:47,967 Gewoon niet overgeven aan mijn schoenen. 2016 01:35:48,767 --> 01:35:51,167 Agatha, ik denk dat ik het heb uitgewerkt. 2017 01:35:51,167 --> 01:35:53,233 Het antwoord zit in de juwelen. 2018 01:35:53,233 --> 01:35:55,767 "Bloedstenen, amethisten, robijnen, 2019 01:35:55,767 --> 01:35:59,867 vuurstenen, Indiase smaragden, lapis, diamanten. " 2020 01:35:59,867 --> 01:36:01,733 "Barfield." 2021 01:36:03,067 --> 01:36:04,667 Dus Florian had het mis. 2022 01:36:04,667 --> 01:36:06,200 De schat was nooit bij Ivy Hall. 2023 01:36:06,200 --> 01:36:08,633 -Het was hier. - Ik denk dat ik misschien weet waar. 2024 01:36:08,633 --> 01:36:10,367 Kom op. 2025 01:36:10,367 --> 01:36:12,700 [Down-tempo muziek speelt] 2026 01:36:12,700 --> 01:36:15,533 [ Vogels fluiten ] 2027 01:36:17,167 --> 01:36:21,267 "Onbetaalbare schatkluis in het gebroken hart van een dode 2028 01:36:21,267 --> 01:36:24,233 maar stilstaan op de horizon." 2029 01:36:24,233 --> 01:36:25,967 Het zit in de boom. 2030 01:36:26,067 --> 01:36:28,667 Het zit in de boom. 2031 01:36:28,667 --> 01:36:30,567 Nou, het is mijn boom. 2032 01:36:33,733 --> 01:36:36,467 ROY: Oh. Ik denk dat ik het heb. 2033 01:36:36,467 --> 01:36:38,300 [Muziek gaat verder] 2034 01:36:38,300 --> 01:36:41,467 Ik bedoel, we zullen het niet kunnen houden alles uiteraard 2035 01:36:41,467 --> 01:36:42,833 maar we zullen zeker een deel krijgen. 2036 01:36:42,833 --> 01:36:44,133 Ik heb wel zin in een nieuwe auto. 2037 01:36:44,133 --> 01:36:46,200 Ik wil graag dat er iets van verdwijnt naar de missie van Jez in Afrika. 2038 01:36:46,200 --> 01:36:47,767 Dan is hij misschien eindelijk in staat thuiskomen. 2039 01:36:47,767 --> 01:36:49,800 Mijn orangerie is hard nodig van reparatie, 2040 01:36:49,800 --> 01:36:51,067 en het werd gevonden op mijn land. 2041 01:36:51,067 --> 01:36:54,533 -Wat? -Dit - Dit kan het niet zijn. 2042 01:36:56,100 --> 01:37:00,967 Oh, het zijn liefdesbrieven van Lady Sarah tot Sir Geoffrey. 2043 01:37:00,967 --> 01:37:03,533 Dus zijn onschatbare schat ... 2044 01:37:03,533 --> 01:37:05,200 Was zijn liefde. 2045 01:37:05,200 --> 01:37:07,900 [Down-tempo muziek speelt] 2046 01:37:16,167 --> 01:37:18,533 [Lichte muziek speelt] 151617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.