All language subtitles for Acusada 2018.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,000 فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید .::WWW.KING-MOVIE.SITE::. 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KING_MOVIE | @King_Movie 1 00:00:12,000 --> 00:00:20,000 در اینستاگرام با ما همراه باشید @KINGMOVIE.CO 2 00:01:30,673 --> 00:01:32,007 آره. بگیرش 3 00:01:32,175 --> 00:01:33,801 - دوباره - دوباره؟ 4 00:01:33,802 --> 00:01:36,053 -آره - میخوای دوباره از دستش بدی؟ 5 00:01:36,304 --> 00:01:38,097 ما با دلار شروع می کنیم 6 00:01:38,139 --> 00:01:40,516 ما یه سری عکس ها رو توی پس زمینه قرار میدیم 7 00:01:40,517 --> 00:01:43,936 سپس به تموم اعضای این خانواده در مکان های مختلف شلیک می کنیم 8 00:01:43,937 --> 00:01:45,729 اما پسرشون مارتین استثناست 9 00:01:45,730 --> 00:01:47,940 - بله - ما موافقت کردیم اون بخشی از برنامه نباشه 10 00:01:47,941 --> 00:01:51,819 خودمون و دلار در اختیار شما هستیم 11 00:01:52,779 --> 00:01:53,987 باشه 12 00:01:57,200 --> 00:01:58,659 در برابر گزیدگی از خودتون محافظت کنید 13 00:01:59,035 --> 00:02:01,119 ممنون اما تو مجبور نیستی 14 00:02:01,162 --> 00:02:02,996 به دیگران بگید به خودشون کمک کنند 15 00:02:10,755 --> 00:02:13,257 - روچی ، رنگ طبیعیش درسته؟ - آره ، البته 16 00:02:13,633 --> 00:02:15,259 - هرزمان که شما آماده اید - آره 17 00:02:16,219 --> 00:02:17,803 شما خوب کار میکنید 18 00:02:17,804 --> 00:02:19,012 خودشه 19 00:02:23,351 --> 00:02:25,185 اونجاست 20 00:02:25,186 --> 00:02:26,603 خودتون رو آروم کنید 21 00:02:27,564 --> 00:02:29,189 والدین هم میتونند عضور بشن؟ خوبه 22 00:02:29,607 --> 00:02:30,774 - اینجا؟ - آره 23 00:02:31,067 --> 00:02:32,359 - خودشه - یه خنده ی بزرگ 24 00:02:35,405 --> 00:02:36,864 خودشه ، آرامبخشه 25 00:02:37,115 --> 00:02:38,115 خوبه 26 00:02:53,464 --> 00:02:56,175 بازخوانی چند فعالیت به من کمک زیادی کرد 27 00:02:57,760 --> 00:02:59,720 تا خونه رو ترک کنم 28 00:03:01,431 --> 00:03:05,017 پشتیبانی بی قید و شرط خونواده و دوستام از من 29 00:03:05,018 --> 00:03:07,644 به من قدرت میده و باعث میشه احساس بهتری کنم 30 00:03:09,981 --> 00:03:11,940 دوباره می گم ازشون ممنونم 31 00:03:12,692 --> 00:03:15,986 من فکر میکنم این کلید باز کردن هر مشکلیه 32 00:03:16,154 --> 00:03:18,447 حالا دوستت دارم 33 00:03:18,615 --> 00:03:22,242 کدوم سه کلمه رابطه ی تو رو با کامالی تفسیر میکنه؟ 34 00:03:27,540 --> 00:03:28,999 دوستی. 35 00:03:30,460 --> 00:03:31,919 عشقی 36 00:03:33,254 --> 00:03:34,421 صرفا جهت سرگرمی 37 00:03:34,422 --> 00:03:38,050 پس کاری که کاملیا کرده از روی وفاداری نبود 38 00:03:38,051 --> 00:03:39,801 چطور متوجه شدی 39 00:03:39,802 --> 00:03:41,094 او ویدئوی نامناسب رو منتشر کرده؟ 40 00:03:41,095 --> 00:03:43,931 خب من اینو چند بار توضیح دادم 41 00:03:44,307 --> 00:03:48,894 اون از کاری که انجام داد متاسف بود و من اون زمان خیلی ناراحت شدم 42 00:03:48,895 --> 00:03:50,145 اما این مربوط به گذشته است 43 00:03:50,146 --> 00:03:54,691 میتونستم ببخشمش و بگم هرگز چنین اتفاقی نیفتاده 44 00:03:55,276 --> 00:03:58,111 ساندرا ، نمیتونیم در مورد ویدئو صحبت کنیم؟ما موافقت کردیم که ... 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,197 بله حتما. معذرت می خواهم. 46 00:04:01,199 --> 00:04:02,282 دلار ... 47 00:04:02,283 --> 00:04:04,993 شما در مورد دوستان و خونوادتون گفتید 48 00:04:04,994 --> 00:04:07,829 بیشتر در مورد من بگو . اونا در هر حالت از شما پشتیبانی می کنند 49 00:04:08,289 --> 00:04:10,874 من و خونوادم یک تیم هستیم 50 00:04:10,875 --> 00:04:12,292 پدرم ... 51 00:04:13,920 --> 00:04:16,755 خیلی کارآمده و همه امور رو به دست میگیره 52 00:04:18,424 --> 00:04:20,217 و مادرم هم خیلی ... 53 00:04:21,135 --> 00:04:22,344 مراقب همه چیزه 54 00:04:23,805 --> 00:04:25,305 و البته نزدیک به منه 55 00:04:29,185 --> 00:04:30,352 دلار؟ 56 00:04:32,939 --> 00:04:34,773 من نمیدونم بدون خونوادم چیکار میتونم بکنم 57 00:05:04,595 --> 00:05:06,388 اونجاست که نشون میده 58 00:05:06,389 --> 00:05:08,473 تموم راه های منتهی به سقف رو رها کنید 59 00:05:09,142 --> 00:05:10,267 و به همین ترتیب ادامه بدید 60 00:05:10,310 --> 00:05:12,269 آره ولی این حیوونا بی ضرر اند 61 00:05:12,270 --> 00:05:15,939 - مطمعنا ، ولی منو نا امید کردن -من میتونم عکاسی کنم 62 00:05:18,318 --> 00:05:19,985 میدونیم کجا اتفاق میفته؟ 63 00:05:20,361 --> 00:05:23,071 دادگاه فقط چند روز قبلش تصمیم میگیره 64 00:05:34,250 --> 00:05:39,296 دادگاه قبلا تایید کرده تاریخ شروع پرونده شفاهی اعلام میشه. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,049 دلار باعث اعتماد به نفس میشه 66 00:05:42,050 --> 00:05:43,133 و بی قراری ... 67 00:05:46,387 --> 00:05:48,805 ما به سوال دیگه ای پاسخ نمیدیم 68 00:05:48,806 --> 00:05:50,849 روز خوبی داشته باشی 69 00:05:55,855 --> 00:05:57,272 قاتل 70 00:06:45,238 --> 00:06:48,824 متهم 71 00:07:05,383 --> 00:07:06,550 شب خوش 72 00:07:06,968 --> 00:07:08,385 شب خوش عزیزم 73 00:07:19,689 --> 00:07:22,983 مورتال کمبت، من تو رو مانیا می بینم کیتانا کیتانا کیتانا! 74 00:07:22,984 --> 00:07:25,569 مورتال کمبت، من شما را مانیا می بینم! 75 00:07:28,030 --> 00:07:30,740 شاهزاده نوکیا، تو میتونی با تلفن همراه من تماس بگیری 76 00:07:34,871 --> 00:07:36,288 نمیدونم. بارگزاری نمیشه 77 00:07:37,081 --> 00:07:38,540 اون پسر عمومی لارگو هستش واقعا داغه 78 00:07:39,500 --> 00:07:41,293 فلو، تو پسرای داغ رو پیدا میکنی 79 00:07:41,294 --> 00:07:42,627 نه من قول میدم که این یکی واقعا داغه 80 00:07:44,005 --> 00:07:45,714 از آخرین باری که اینکار رو کردی چقدر طول میکشه؟ 81 00:07:46,340 --> 00:07:48,341 شوخی می کنی؟ دو سال. 82 00:07:49,051 --> 00:07:50,260 و سه 83 00:07:50,678 --> 00:07:51,928 لعنتی 84 00:07:52,346 --> 00:07:53,805 تو فروشگاه خوبت رو بستی 85 00:07:57,560 --> 00:07:59,144 چه خبر بتی؟ حالت چطوره؟ 86 00:07:59,437 --> 00:08:00,604 کمک نیاز داری؟ 87 00:08:00,605 --> 00:08:02,522 نه ممنونم.این خوبه 88 00:08:02,523 --> 00:08:03,982 آروم میشم 89 00:08:05,109 --> 00:08:06,443 بتی 90 00:08:06,444 --> 00:08:08,361 - چیه؟ - میتونی رمز عبورت رو به ما بدی 91 00:08:09,030 --> 00:08:10,238 برای چی؟ 92 00:08:10,698 --> 00:08:13,783 میخوام به ویدئو ببینم ولی بارگذاری نشده 93 00:08:16,162 --> 00:08:17,454 چه ویدئویی؟ 94 00:08:18,080 --> 00:08:19,706 ویدئوی سیا که یک خواننده ی استرالیایی هستش 95 00:08:19,707 --> 00:08:20,957 اون شگفت انگیزه 96 00:08:23,336 --> 00:08:25,462 "ACAPULCO 001"، رمز همینه 97 00:08:25,838 --> 00:08:27,088 اما فقط برای مدتی 98 00:08:27,548 --> 00:08:28,924 من بعدا تغییرش میدم 99 00:08:28,925 --> 00:08:30,675 هرچیزی رو که ممکنه بهت صدمه بزنه رو نبین 100 00:08:34,639 --> 00:08:35,805 نگاش کن 101 00:08:35,806 --> 00:08:38,391 - لارگو ، همیشه درحال ضبطه - مشکل چیه؟ 102 00:08:38,976 --> 00:08:40,477 این عالیه 103 00:08:41,646 --> 00:08:44,981 تو فقط داری وقتت رو هدر میدی و به دستش نمیاری 104 00:08:44,982 --> 00:08:45,899 - اوه - بله 105 00:08:45,900 --> 00:08:46,525 - اوه - بله 106 00:08:46,567 --> 00:08:48,193 اون چنین شاعریه 107 00:09:03,459 --> 00:09:04,668 چه اتفاقی افتاده؟ 108 00:09:15,263 --> 00:09:16,513 سلام 109 00:09:18,391 --> 00:09:19,558 حالت چه طوره؟ 110 00:09:19,976 --> 00:09:21,434 اوه شما اینجا هستید 111 00:09:22,270 --> 00:09:24,354 مجله رو بیرون جا گذاشتم. عصبی ام 112 00:09:24,689 --> 00:09:27,732 اونا پوشش دادن و ما فقط یه شانس کوچیک داریم 113 00:09:27,733 --> 00:09:29,651 و اینکه برای دومین بار داخل بمونیم 114 00:09:29,652 --> 00:09:32,028 - بذار ببینم. - من دیدم برای روچی چه اتفاقی افتاده 115 00:09:32,029 --> 00:09:33,113 ما اینو قبول نکردیم 116 00:09:34,031 --> 00:09:35,240 داخل رو ببین 117 00:09:40,288 --> 00:09:42,122 من همیشه در معرض درد قرار دارم 118 00:09:43,541 --> 00:09:45,166 این نیمکت اونجا نبود 119 00:09:47,420 --> 00:09:50,130 عوضش کنید این فایده نداره 120 00:09:50,131 --> 00:09:51,506 هرگز اونجا نیست 121 00:09:52,675 --> 00:09:54,342 به ما نگاه کن 122 00:09:56,470 --> 00:09:58,388 عکس ها عالی اند 123 00:09:58,389 --> 00:10:00,807 اونا به نظر گرم و ... - او به نظر خوب میرسه 124 00:10:00,933 --> 00:10:05,020 من خوندمش . خیلی مثبته و چیز بدی نداره 125 00:10:06,480 --> 00:10:08,315 صبر کنید صبر کنید . هنوز دارم میخونمش 126 00:10:08,816 --> 00:10:10,900 فکر میکنی فقط برای مقاله منتقل شده؟ 127 00:10:10,901 --> 00:10:13,570 چرا اصلا برات مهم نیست؟ بیا بشین توجیه ات کنم 128 00:10:14,739 --> 00:10:16,323 - دولو - دولو 129 00:10:20,161 --> 00:10:21,620 مجله رو بهم بده 130 00:10:22,246 --> 00:10:23,455 دلار 131 00:10:24,582 --> 00:10:26,374 ترکش کن.همین کافیه 132 00:10:26,500 --> 00:10:27,584 لوئیس ... 133 00:10:32,089 --> 00:10:35,425 تو باید اونو برای من بیاری. او نباید اینو ببینه 134 00:10:35,426 --> 00:10:37,302 - من عصبی نیستم - براش خوب نیست 135 00:10:37,303 --> 00:10:39,054 نگرش تو برای اون خوب نیست 136 00:11:22,598 --> 00:11:25,600 برای دلار دلیر چه اتفاقی میفته؟ 137 00:11:25,601 --> 00:11:28,603 قاتل مسلح یا قربانی از یک اتهام ناعادلانه؟ 138 00:11:50,126 --> 00:11:52,669 مادر کامیلا 139 00:11:55,172 --> 00:11:57,590 دروغگو. هر کلمه ای که میگه دروغه 140 00:11:57,591 --> 00:11:57,674 هر کلمه ای که میگه دروغه 141 00:11:57,675 --> 00:12:01,344 در مراسم خاکسپاری دخترم اون نمی تونه توی چشمم نگاه کنه 142 00:12:01,345 --> 00:12:02,846 اون یک کلمه هم حرف نزد 143 00:12:02,847 --> 00:12:04,723 اما من دیدمش و همه چی رو از چشماش خوندم 144 00:12:04,807 --> 00:12:06,015 اون قاتله 145 00:12:06,058 --> 00:12:09,310 من متاسفم که باید اینو بگم اما اون دخترم رو کشت. 146 00:12:17,862 --> 00:12:19,320 - بسه - ازت متنفرم! 147 00:12:19,405 --> 00:12:20,613 بسه بسه 148 00:12:20,906 --> 00:12:21,906 برو قدم بزن 149 00:12:23,451 --> 00:12:24,617 مارتین بس کن 150 00:12:24,952 --> 00:12:25,952 مارتین 151 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 بس کن 152 00:12:34,086 --> 00:12:35,462 چه اتفاقی برات افتاده؟ 153 00:12:36,172 --> 00:12:39,048 پدر گفت من نمیتونم اولین نفر باشم 154 00:12:39,675 --> 00:12:41,050 بخاطر تو 155 00:12:47,808 --> 00:12:49,726 تو رو دوست داره 156 00:12:52,521 --> 00:12:53,772 من باهاش حرف میزنم 157 00:12:54,648 --> 00:12:56,649 اون کمی نگرانه 158 00:13:04,742 --> 00:13:06,326 تو رو دوست داره 159 00:13:07,328 --> 00:13:08,328 به من اعتماد داری؟ 160 00:13:12,416 --> 00:13:13,875 شخصا تو رو واقعا ستایش میکنم 161 00:13:20,674 --> 00:13:23,384 در حال حاضر فقط این برای ما خوبه 162 00:13:23,385 --> 00:13:25,678 واقعا میخوای تا کلیسا رو قدم بزنی؟ 163 00:13:25,763 --> 00:13:27,806 میتونی تصوراتت رو مرور کنی؟ 164 00:13:27,848 --> 00:13:28,890 اعصابم اینطوری آروم میشه ... 165 00:13:28,891 --> 00:13:31,601 اما این راه پدر لئو درسته 166 00:13:31,602 --> 00:13:34,312 -تنهایی بهمون کمکی نمیکنه - پدر لئو ؟ 167 00:13:34,438 --> 00:13:37,565 اون چه کوفتی میدونه؟ 168 00:13:37,817 --> 00:13:39,359 میخوای اونو هم ببری؟ 169 00:13:39,360 --> 00:13:42,070 میخوای اونو کانون توجه قرار بدی؟ کسی براش گریه میکنه؟ 170 00:13:42,071 --> 00:13:44,531 نمیتونم خوب تصور کنم که اون در کلیسا دیده بشه 171 00:13:44,782 --> 00:13:46,783 با خانواده اش، برادرش ... 172 00:13:46,784 --> 00:13:47,992 درست مثل هر کس دیگه ای 173 00:13:47,993 --> 00:13:50,370 ما حتی مجبور نیستیم چیزی رو سازمندهی کنیم 174 00:13:50,704 --> 00:13:51,996 این چیزی نیست که نگرانش هستی؟ 175 00:13:51,997 --> 00:13:54,791 نه اما گاهی یادم میاد که ما هم یه پسر داریم 176 00:13:54,833 --> 00:13:57,752 - و اون یک خونواده داره - بسه. به اندازه کافی استدلال داشتی 177 00:13:59,338 --> 00:14:00,880 روچی قطعا موافق هستش 178 00:14:01,590 --> 00:14:04,342 اون فرصت های عالی برای پوشیدن لباس های خوب رو دوست داره 179 00:14:04,385 --> 00:14:07,554 هرکاری میخوای بکن. من منطقی هستم؟ 180 00:14:10,558 --> 00:14:12,809 لوئیس کی این کار رو کرده؟ 181 00:14:13,185 --> 00:14:15,770 دقیقا دو یا سه سال پیش 182 00:14:40,963 --> 00:14:43,006 خیلی روشن بود 183 00:14:43,799 --> 00:14:45,717 متوجه دیر شدنش شدم بلند شدم 184 00:14:46,135 --> 00:14:48,011 و چی رو دیدی؟ 185 00:14:48,429 --> 00:14:49,804 کاملیا خوابیده 186 00:14:49,847 --> 00:14:51,014 کام 187 00:14:51,390 --> 00:14:55,435 تو نمی تونستی ببینی کامی خوابیده چون توی اون اتاق نبودی 188 00:14:55,436 --> 00:14:56,644 نه. البته 189 00:14:56,645 --> 00:14:58,730 بیدار که شدم اتاق خالی رو دیدم 190 00:14:58,731 --> 00:15:01,482 من رفتم توی راهرو و کامی رو دیدم که روی نیمکت خوابه 191 00:15:04,570 --> 00:15:06,154 زودباش دلار ، تو نمی تونی تحملش کنی 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,448 تو نمی تونی اینو بگی 193 00:15:08,449 --> 00:15:10,825 او حرکت نکرد - یا متوجه شد من اونجام 194 00:15:10,868 --> 00:15:13,202 و فکر نکردی ممکنه مرده باشه؟ 195 00:15:14,872 --> 00:15:16,581 من خون رو دیدم 196 00:15:16,582 --> 00:15:18,082 اسمی از خون نبر 197 00:15:18,083 --> 00:15:20,835 فقط بگم که هیچ چیز عجیبی ندیدی 198 00:15:20,836 --> 00:15:22,420 که باعث بشه عکس العملی نشون بدی؟ 199 00:15:22,963 --> 00:15:25,381 من متوجه شدم مدرسه ی مارتین دیر شده 200 00:15:25,382 --> 00:15:27,008 من چیزی که فکر می کردم رو پرسیدم تو جواب بی ربط دادی 201 00:15:27,009 --> 00:15:30,219 تو به اندازه کافی روی دلار تمرکز نداری 202 00:15:31,639 --> 00:15:33,765 من مجبور بودم رفته بودم حموم 203 00:15:36,185 --> 00:15:37,769 دیر شده بود 204 00:15:39,104 --> 00:15:41,898 باید مارتین رو از مدرسه ساعت 12:20 میاووردم 205 00:15:41,940 --> 00:15:44,525 و پدر و مادرم رو ساعت دو در مزرعه میدیدم و تا اونجا رانندگی می کردم 206 00:15:44,526 --> 00:15:46,527 نه کوتاهش کن 207 00:15:46,528 --> 00:15:49,489 تو نگفتی کی باید اونجا رو ترک می کردی 208 00:15:49,490 --> 00:15:50,782 پس تو مقصر ترک کردن اون مکانی 209 00:15:50,783 --> 00:15:51,949 نه 210 00:15:53,160 --> 00:15:54,535 من صورتم رو شسته بودم 211 00:15:56,038 --> 00:15:57,288 چرا؟ 212 00:15:57,289 --> 00:15:58,623 خونی شده بود؟ 213 00:16:03,379 --> 00:16:04,587 نه 214 00:16:06,215 --> 00:16:08,091 الکلی بود 215 00:16:10,594 --> 00:16:12,136 کثیف بودم 216 00:16:13,806 --> 00:16:15,098 من توی گشت و گذار بودم 217 00:16:19,520 --> 00:16:21,020 تی شرتم کثیف شده بود 218 00:16:21,105 --> 00:16:22,939 پس یکی از اونا رو گرفتم و سریعا اون مکان رو ترک کردم 219 00:16:22,981 --> 00:16:25,316 نه نه در مورد لباس هات حرف نزن 220 00:16:25,317 --> 00:16:27,402 بذار اونا ازت بپرسند 221 00:16:27,403 --> 00:16:30,780 اما حالا که گفتی تو با تی شرتت چی کار کردی؟ 222 00:16:33,742 --> 00:16:35,618 اونو توی لباس شویی گذاشتم 223 00:16:35,619 --> 00:16:38,162 این عجیبه که تو رو ندیدم اونو همراهت بیاری 224 00:16:38,497 --> 00:16:39,497 عجیب نیست 225 00:16:39,498 --> 00:16:41,791 ما همیشه لباس ها رو به اشتراک میذاریم 226 00:16:44,753 --> 00:16:47,088 و توضیحی براش داری؟ 227 00:16:47,089 --> 00:16:49,924 این واقعیت داره که اون روز هرگز پیراهنت رو نشستی؟ 228 00:16:55,264 --> 00:16:57,265 من هیچ توضیحی براش ندارم 229 00:16:59,059 --> 00:17:02,061 مگر اینکه کسی صحنه ی جرم رو دستکاری کنه 230 00:17:02,980 --> 00:17:04,939 چرا اینو میگی؟ 231 00:17:07,651 --> 00:17:09,235 - نمیدونم - نمیگم ... 232 00:17:09,236 --> 00:17:10,695 این خیلی فنیه 233 00:17:10,696 --> 00:17:12,155 قسم میخورم که من اونجا رو ترک کردم 234 00:17:14,616 --> 00:17:15,950 بیا دوباره 235 00:17:15,993 --> 00:17:17,744 از اول مرورکنیم 236 00:17:17,745 --> 00:17:20,371 با کلماتی که سر هم کردی انگار داستان گفتی 237 00:17:21,123 --> 00:17:22,373 یه مرد چاق اومده بود 238 00:17:22,374 --> 00:17:24,542 اگر کسی رو کشته باشی به مادرت چی میگی؟ 239 00:17:24,543 --> 00:17:26,043 با من نمون 240 00:17:26,086 --> 00:17:28,504 - فکر نمی کنم اینکار رو کرده باشه - اتفاقا اینکار رو کرده 241 00:17:31,550 --> 00:17:33,051 - سلام - سلام 242 00:17:34,136 --> 00:17:35,678 ما باید بریم؟ 243 00:17:35,679 --> 00:17:36,721 همین الان؟ 244 00:17:36,722 --> 00:17:38,306 اول قهوه می خوری؟ 245 00:17:38,307 --> 00:17:39,348 دو کراسنس! 246 00:17:39,349 --> 00:17:40,600 قهوه و کراسنس 247 00:17:41,935 --> 00:17:43,770 ما یکم سهم میگیریم 248 00:17:44,772 --> 00:17:45,855 خوش شانس 249 00:17:45,981 --> 00:17:48,316 یک عکس یا یک ویدئو بده تا بهت اعتماد کنیم 250 00:17:48,317 --> 00:17:50,651 داداش مطمعنا من شما سه تا رو میفرستم 251 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 - زودباش - اینجا 252 00:18:06,752 --> 00:18:07,835 سلام لوئیس 253 00:18:07,836 --> 00:18:08,878 حالت چطوره؟ 254 00:18:08,879 --> 00:18:10,838 - من خوبم -خوب؟ 255 00:18:12,382 --> 00:18:14,634 - این مرد کیه؟ - لوکاس, 3 دوست ما هستش 256 00:18:16,720 --> 00:18:18,805 چطور قبلا ندیدمش؟ 257 00:18:18,847 --> 00:18:20,556 چطور همدیگه رو میشناسید؟ 258 00:18:20,891 --> 00:18:22,600 من چند بلوک اونطرف تر زندگی می کنم 259 00:18:23,018 --> 00:18:24,685 خیابان پریرا و کوچه ی اولروس 260 00:18:24,978 --> 00:18:27,605 - کنار رزرو - جدا اون دوست لوئیس هستش 261 00:18:27,606 --> 00:18:28,606 آره؟ 262 00:18:29,733 --> 00:18:31,567 و برای زندگی چه کار میکنی؟ 263 00:18:32,528 --> 00:18:34,153 من در معدن کار می کنم 264 00:18:42,663 --> 00:18:43,621 سلام 265 00:18:45,082 --> 00:18:46,040 سلام 266 00:18:48,544 --> 00:18:49,460 بیا 267 00:18:50,254 --> 00:18:51,462 سلام دختر 268 00:18:57,010 --> 00:18:59,303 پس دلار و لوکاس هم رو دیدن 269 00:19:00,848 --> 00:19:01,764 سلام 270 00:19:01,890 --> 00:19:03,683 حالا شما آشنا هستید 271 00:19:03,684 --> 00:19:04,851 بشین 272 00:19:08,105 --> 00:19:10,565 سلام دختر، پدرت رو فوق العاده ای کنترل کردم 273 00:19:11,108 --> 00:19:13,359 اون حتی از بازجویی بیرون رفت 274 00:19:13,402 --> 00:19:15,027 آره اون واقعا عصبیه 275 00:19:19,283 --> 00:19:20,575 به این مرد نگاه کن 276 00:19:21,368 --> 00:19:23,035 یه چیزی بگو. چرا ساکتی؟ 277 00:19:23,829 --> 00:19:24,996 آه ، خفه شو 278 00:19:27,708 --> 00:19:29,709 -و در باره ی تو چی؟ - چی؟ 279 00:19:39,136 --> 00:19:40,761 تو پسر عموی لارگو هستی. درسته؟ 280 00:19:43,849 --> 00:19:44,640 آره 281 00:19:46,059 --> 00:19:47,852 و چقدر شرط بندی کردی؟ 282 00:19:49,062 --> 00:19:50,479 نه ، اینطور نیست 283 00:19:59,823 --> 00:20:00,823 پس... 284 00:20:01,116 --> 00:20:02,283 باید چیکار کنیم؟ 285 00:20:14,880 --> 00:20:15,963 صبر کن 286 00:21:02,219 --> 00:21:03,803 باید اینجا شاهد داشت 287 00:21:04,888 --> 00:21:06,138 صبر کن. تغییرش نده 288 00:21:06,181 --> 00:21:06,347 نمک روی زخم ؟ همسایه ها از مقامات خواستن وارد عمل بشن 289 00:21:06,348 --> 00:21:08,599 نمک روی زخم ؟ همسایه ها از مقامات خواستن وارد عمل بشن 290 00:21:08,600 --> 00:21:10,142 - این نزدیک خونه ی منه - شاید بخورمش 291 00:21:10,143 --> 00:21:10,726 - این نزدیک خونه ی منه - شاید بخورمش 292 00:21:10,727 --> 00:21:12,645 واقعا میدونم که بانوی پیری هستش 293 00:21:12,854 --> 00:21:14,522 نمک روی زخم پاشیدن؟ 294 00:21:14,523 --> 00:21:15,523 نمک روی زخم پاشیدن؟ 295 00:21:15,732 --> 00:21:17,608 اون خیلی در این موارد موثره 296 00:21:17,609 --> 00:21:19,318 باعث میشه این چیزا رو راحت فراموش کنی 297 00:21:19,319 --> 00:21:20,736 بهش میگن آلزایمر 298 00:21:20,737 --> 00:21:21,862 آره این یکی خودشه 299 00:21:21,989 --> 00:21:23,072 پوما 300 00:21:23,073 --> 00:21:25,283 اسطوره شهری ... یا تهدید واقعی 301 00:21:25,951 --> 00:21:27,785 از زمان قتل کاملیا نایز دو سال و نیم گذشت 302 00:21:27,786 --> 00:21:29,161 دادگاه سه هفته است علیه تنها مظنون پرونده تحقیقات رو شروع کرده 303 00:21:29,204 --> 00:21:31,539 این سه هفته دادگاه به مستنداتی دست پیدا کرده 304 00:21:31,540 --> 00:21:34,333 و به نظر میرسه تا سه هفته آینده تحقیقات ادامه پیدا کنه 305 00:21:34,418 --> 00:21:36,919 - دلار دیر - لعنتی ، عوض کن 306 00:21:41,174 --> 00:21:42,925 حروم زاده 307 00:21:43,927 --> 00:21:45,428 اونا فقط یه چیزایی از خودشون در میارند 308 00:21:45,429 --> 00:21:46,721 آره 309 00:21:46,722 --> 00:21:48,806 فکر کنم میدونم که خانم ... 310 00:21:56,857 --> 00:21:58,858 در حال حاضر هیچکس بیش از یک سال در مزرعه کار نمی کنه 311 00:21:58,859 --> 00:22:00,443 من نمیدونم اون کجاست 312 00:22:01,194 --> 00:22:02,236 ما میتونیم سعی کنیم 313 00:22:02,362 --> 00:22:06,991 اما من اعتقاد ندارم اون یک بیانیه صادر کنه 314 00:22:07,451 --> 00:22:09,702 او دقیق ترین کار رو می کنه 315 00:22:10,996 --> 00:22:12,788 - مارتین - در مورد مارتین چی وجود داره؟ 316 00:22:12,873 --> 00:22:14,206 میتونی در موردش حرف بزنی؟ 317 00:22:14,249 --> 00:22:17,501 ما موافقت کردیم که تحت هیچ شرایطی درگیر نشیم 318 00:22:17,711 --> 00:22:20,046 صادقانه بگم.خب ... 319 00:22:20,047 --> 00:22:23,466 من مطمعن نیستم اون تحت فشار چه واکنشی از خودش بروز بده 320 00:22:23,467 --> 00:22:26,385 اون فقط یه بچه است و گاهی از اوقات هرچیزی رو میگه 321 00:22:26,386 --> 00:22:30,014 ببخشید ولی ما اینو قبول کردیم و این مورد بحث نبود 322 00:22:30,015 --> 00:22:31,223 بله... 323 00:22:32,059 --> 00:22:35,269 اگر آزادی دخترت به من بستگی داشته باشه ما باید اونو در نظر بگیریم 324 00:22:35,812 --> 00:22:36,729 اینطور فکر نمی کنی؟ 325 00:22:36,730 --> 00:22:38,564 مارتین از این چرخه دور میمونه 326 00:22:39,691 --> 00:22:41,317 روچی ، روال کار چیه؟ 327 00:22:41,443 --> 00:22:45,196 بعد از مقاله ی مجله همه میخوان مصاحبه کنند 328 00:22:45,822 --> 00:22:47,740 ماریو المو دو بار به من تلفن کرد. 329 00:22:47,741 --> 00:22:49,033 شخصا خودش زنگ زد 330 00:22:49,618 --> 00:22:51,869 باور نکردنیه. چه حقه ای! 331 00:22:51,870 --> 00:22:56,123 عصبی شده ، بعد از فراخوان علیه دولورس ابلیغات زیادی علیه اون انجام شده 332 00:22:58,210 --> 00:23:00,294 فکر نکنم موضوع شخصی باشه 333 00:23:00,712 --> 00:23:04,131 در هر صورت باید یکم آروم باشیم 334 00:23:04,299 --> 00:23:07,385 ما روی زبان بدن دلار کار کردیم 335 00:23:07,386 --> 00:23:08,719 و ما خیلی خوب با هم کار می کنیم 336 00:23:08,720 --> 00:23:10,888 - من برم دستشویی - حرفاش بهتر شده 337 00:23:10,889 --> 00:23:14,850 خوبه. بهبود گفتارش به تصویر سازی عمومیش توسط ما کمک می کنه 338 00:23:14,851 --> 00:23:16,102 بله 339 00:23:16,103 --> 00:23:18,562 ما باید تلاش کنیم تا ثابت کنیم ... 340 00:23:57,519 --> 00:24:00,020 این چطوری کار می کنه؟ اونا فقط شما رو بیرون آووردن؟ 341 00:24:01,314 --> 00:24:03,649 مادرم در یکی از این کاباره های نزدیک اینجا منتظر منه 342 00:24:12,534 --> 00:24:15,411 من هرجایی میتونم برم جز خارج از کشور 343 00:24:15,412 --> 00:24:17,288 برای اون کار به مجوز ویژه ای نیاز دارم 344 00:24:21,168 --> 00:24:22,460 به هر حال هیچوقت بیرون نمیرم 345 00:24:25,422 --> 00:24:27,923 مادرم منو بیرون میبره باید بگم من دیوونه نیستم 346 00:24:40,020 --> 00:24:41,395 من دوست دارم دیوونشون کنم 347 00:24:43,648 --> 00:24:45,274 معامله با اون پسر چطوره؟ 348 00:24:48,445 --> 00:24:49,653 دوستش داری؟ 349 00:24:54,117 --> 00:24:55,367 نمیدونم 350 00:24:58,205 --> 00:24:59,705 اینجا چه خبره؟ 351 00:25:02,918 --> 00:25:04,126 لوئیس 352 00:25:04,544 --> 00:25:05,753 بله 353 00:25:06,505 --> 00:25:08,297 نه ما توی دندون پزشکی هستیم 354 00:25:08,298 --> 00:25:09,673 ما نزدیکیم 355 00:25:09,674 --> 00:25:11,217 به زودی اونجا میرسیم 356 00:25:11,218 --> 00:25:12,384 باشه. خدانگهدار 357 00:25:14,679 --> 00:25:17,264 این قفل چیه؟اگر بپرسه دندان پزشکی چی؟ 358 00:25:17,265 --> 00:25:19,099 در این صورت لو میریم 359 00:25:19,434 --> 00:25:21,602 اینجا چه خبره؟ 360 00:25:21,603 --> 00:25:23,521 - قربان ببخشید - بله؟ 361 00:25:23,522 --> 00:25:25,356 میدونی چه اتفاقی افتاده؟ 362 00:25:25,357 --> 00:25:28,275 همسایه ها یک حزب رو سازماندهی کردند 363 00:25:28,276 --> 00:25:29,777 اما از اونجا چیزی پیدا نمیشه 364 00:25:29,778 --> 00:25:31,904 اونا در قبال اعتراضشون خیابون ها رو بستند 365 00:25:31,905 --> 00:25:34,323 کسی واقعا پوما رو دیده؟ 366 00:25:34,324 --> 00:25:37,660 یه بانوی پیر میگه دیده اما من واقعا فکر نمی کنم ... 367 00:25:37,661 --> 00:25:39,954 خب از کمکت ممنونم شب خوش 368 00:25:42,874 --> 00:25:44,250 خدا لعنتت کنه 369 00:25:47,754 --> 00:25:51,298 نمیتونم حرف اینا رو باور کنم فکر می کنم پوما وجود داره 370 00:26:17,409 --> 00:26:18,200 سلام ... 371 00:26:18,493 --> 00:26:19,743 سلام به همگی 372 00:26:20,161 --> 00:26:21,620 - سلام - سلام حالت چطوره؟ 373 00:26:22,789 --> 00:26:24,456 - همه چی خوبه؟ - سلام حالت چطوره؟ 374 00:26:24,791 --> 00:26:26,750 - لئو چطوره؟ -خوشحالم که تصمیم گرفتی 375 00:26:27,460 --> 00:26:28,669 ممنونم 376 00:26:35,427 --> 00:26:36,802 سلام 377 00:26:37,971 --> 00:26:39,388 حالت چطوره؟ 378 00:26:40,181 --> 00:26:41,223 سلام گریس 379 00:26:41,391 --> 00:26:43,517 مارتین پسر عموی کوچیکش رو دید؟ 380 00:26:44,102 --> 00:26:46,020 شما هنوز اونو ندیده بودید 381 00:26:46,021 --> 00:26:47,479 نگاه کن که چقدر کوچیکه 382 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 زیباست 383 00:26:50,483 --> 00:26:52,568 فکر کنم باید پوشکش عوض بشه 384 00:26:55,447 --> 00:26:57,823 میخوای بهم کمک کنی یه بسته پوشک از ماشین بردارم؟ 385 00:27:01,286 --> 00:27:02,661 سوییچ رو بهم بده 386 00:27:03,413 --> 00:27:06,415 اون در کل مراسم ساکته 387 00:27:09,586 --> 00:27:11,378 بدن مسیح 388 00:27:11,379 --> 00:27:12,254 آمین 389 00:27:13,757 --> 00:27:15,299 بدن مسیح 390 00:27:15,550 --> 00:27:16,675 آمین 391 00:27:16,676 --> 00:27:19,595 اگر به حرفام گوش کنید 392 00:27:20,555 --> 00:27:22,056 تماشاگرای واقعی ای هستید که 393 00:27:22,599 --> 00:27:24,516 حقیقت رو می فهمند 394 00:27:24,893 --> 00:27:27,895 و حقیقت شما رو آزاد می کنه 395 00:27:28,646 --> 00:27:31,732 حقیقت ارزشمند ترین گنجه 396 00:27:31,733 --> 00:27:35,194 من باور دارم که عیسی مسیح می خواهد آن را به ما بگوید 397 00:27:35,612 --> 00:27:36,528 او ... 398 00:27:36,571 --> 00:27:38,530 از بهشت فرود آمد 399 00:27:38,573 --> 00:27:40,866 و مجازات اعدام را پذیرفت 400 00:27:40,867 --> 00:27:42,576 تا ما حقیقت رو بفهمیم 401 00:27:43,745 --> 00:27:45,412 پس بیاید شک نکنیم 402 00:27:45,747 --> 00:27:47,539 این عیسی راستین هست 403 00:27:48,124 --> 00:27:50,709 از آنجا که ما را آزاد می کند 404 00:28:29,332 --> 00:28:32,960 دختران از سامپا 405 00:28:54,524 --> 00:28:56,358 تو با اون مرد رفتی؟ 406 00:28:57,360 --> 00:28:59,736 خب تو کار دیگه ای نداری که انجام بدی 407 00:29:01,364 --> 00:29:02,990 تو باید از ما راضی باشی اجازه بده بیاد اینجا 408 00:29:02,991 --> 00:29:04,867 این یا اون ... یا هیچی 409 00:29:06,411 --> 00:29:08,454 این تقصیر تو هستش. من بهت هشدار دادم 410 00:29:13,418 --> 00:29:16,211 به موهات خوب توجه کن 411 00:29:17,213 --> 00:29:18,630 روچی در این مورد چیزی میدونه؟ 412 00:29:18,673 --> 00:29:19,756 نه هنوز 413 00:29:19,757 --> 00:29:21,425 خب ما باید بهش بگیم 414 00:29:24,971 --> 00:29:26,805 ما باید با هم باشیم 415 00:29:28,600 --> 00:29:29,850 تقریبا تموم شده 416 00:29:30,894 --> 00:29:32,519 همه چی درست میشه 417 00:29:33,938 --> 00:29:38,609 از حالا به بعد میخوام خوب متمرکز بشیم 418 00:29:40,904 --> 00:29:42,154 تو ... 419 00:29:42,280 --> 00:29:45,407 به چیزی که توافق کردیم احترام میذاری و دوباره تنهایی اقدام نمیکنی 420 00:29:45,408 --> 00:29:47,534 -و تو ... - ما لوئیس رو گرفتیم. دستگیرش کردیم 421 00:29:55,043 --> 00:29:56,251 فهمیدی؟ 422 00:29:57,962 --> 00:29:59,213 فهمیدم 423 00:30:06,304 --> 00:30:08,180 این بدترین مدل مویی هستش که من تاحالا دیدم 424 00:30:09,641 --> 00:30:11,058 تو مثل عقب مونده ها نگاه میکنی 425 00:30:12,936 --> 00:30:14,269 تو چنین موجودی هستی 426 00:30:16,022 --> 00:30:17,272 و همین منظور رو داری 427 00:30:23,988 --> 00:30:26,448 من دو ساله منتظر این لحظه ام 428 00:30:28,284 --> 00:30:29,409 ترسیدی؟ 429 00:30:34,207 --> 00:30:35,791 میخوام همه چی رو تموم کنم 430 00:30:37,585 --> 00:30:39,336 و میترسم در نهایت بیش از حد تحت فشار قرار بگیری 431 00:30:43,508 --> 00:30:47,094 گاهی فکر می کنم جای چنین افرادی توی این دنیا فقط زندان هستش 432 00:30:50,098 --> 00:30:51,682 چرا اینو میگی؟ 433 00:31:06,364 --> 00:31:07,739 چرا اینجایی؟ 434 00:31:14,789 --> 00:31:16,039 تو رو انتخاب کردم 435 00:31:17,834 --> 00:31:19,251 من خنده دار 436 00:31:20,044 --> 00:31:21,295 یا باهوش نیستم 437 00:31:21,754 --> 00:31:23,088 من آینده ای ندارم 438 00:31:26,259 --> 00:31:28,760 من متهم به کشتن کسی هستم؟ 439 00:31:31,389 --> 00:31:32,681 اینکار رو کردی؟ 440 00:31:39,147 --> 00:31:40,772 در آخر... 441 00:31:47,155 --> 00:31:49,114 میدونی پارتنر توی این کار دست داشته 442 00:31:50,533 --> 00:31:51,992 یا شریکش؟ 443 00:31:52,410 --> 00:31:54,578 یا اون احمق هایی که عکاسی می کنند 444 00:31:57,165 --> 00:31:59,875 میدونی چقدر روچی رو کتک می زنه؟ 445 00:32:00,960 --> 00:32:03,003 این کار رو میکنی؟ چهل میلیون نفر دارند تماشا می کنند 446 00:32:03,004 --> 00:32:06,048 اگر من گناهکار یا بی گناه باشم اخبار هر روز به من می پردازه؟ 447 00:32:10,094 --> 00:32:11,595 خودت چی فکر می کنی؟ 448 00:32:14,682 --> 00:32:17,643 بخاطر اینکه منو اینجا آووردید و دخلم رو آووردید باید مجاب بشم همه چی رو بگم؟ 449 00:32:24,651 --> 00:32:26,193 نه، احمق. 450 00:32:28,821 --> 00:32:30,197 من نبودم 451 00:33:38,099 --> 00:33:39,891 چرا موهات رو کوتاه کردی؟ 452 00:33:42,228 --> 00:33:43,478 چرا؟ 453 00:33:44,105 --> 00:33:46,898 دخترای خوب موهای بلندی دارند؟ 454 00:34:11,048 --> 00:34:13,091 خانم دلار دیر 455 00:34:14,260 --> 00:34:16,011 دادگاه توجه کامل شما رو میخواد 456 00:34:16,012 --> 00:34:18,221 به همه ی اتفاقایی که در این بحث رخ میده 457 00:34:19,056 --> 00:34:22,934 به خصوص به اتهاماتی که به شما وارد شده، پرداخته میشه 458 00:34:23,394 --> 00:34:26,563 بعد از اون می تونید در دفاع از خودتون بیانیه بدید 459 00:34:26,647 --> 00:34:28,815 همچنین ممکنه از انجام اینکار ممانعت کنید 460 00:34:28,816 --> 00:34:32,110 و فرض کنید که بی گناه هستید 461 00:34:37,200 --> 00:34:41,536 خانم دیر 462 00:34:41,954 --> 00:34:44,039 چه کسی شب قبل از قتل کاملیا نیوز 463 00:34:44,040 --> 00:34:47,125 مهمانی رو سازماندهی کرد؟ 464 00:34:49,962 --> 00:34:51,171 کاملیا 465 00:34:52,048 --> 00:34:52,923 خودم ... 466 00:34:53,966 --> 00:34:55,342 و چند دوست دیگه. 467 00:34:57,220 --> 00:34:58,428 برتا 468 00:35:00,264 --> 00:35:01,765 آنا ، الی 469 00:35:01,766 --> 00:35:03,934 چند شاهد اعلام کردند 470 00:35:03,976 --> 00:35:05,936 که اصرار داشتی دوستات 471 00:35:06,229 --> 00:35:10,774 باید در مهمانی باشند ... 472 00:35:11,859 --> 00:35:14,778 اینو میتونید تایید کنید؟ 473 00:35:15,029 --> 00:35:16,947 این مهمونی خداحافظی کامی بود 474 00:35:18,950 --> 00:35:20,867 بعدش قرار بود به مدت سه ماه به سفر بره 475 00:35:20,868 --> 00:35:23,537 ما میدونستیم که ممکنه سفرش بیشتر طول بکشه 476 00:35:24,038 --> 00:35:26,540 برای همین هممون می خواسیتم یه مهمونی خوب باشه 477 00:35:26,707 --> 00:35:28,041 یک مهمونی خوب ... 478 00:35:28,334 --> 00:35:30,043 بله البته 479 00:35:30,461 --> 00:35:35,132 این نظر کی بود که این مهمونی رو 480 00:35:35,299 --> 00:35:37,717 به عنوان یک مهمونی آزاد انتخاب کنید؟ 481 00:35:38,886 --> 00:35:39,845 کامی 482 00:35:39,971 --> 00:35:40,971 کاملیاز ؟ 483 00:35:41,514 --> 00:35:42,722 کاملیاز 484 00:35:42,974 --> 00:35:47,811 یادت میاد آخرین مهمونایی که مهمونی رو ترک کردند چه افرادی بودند ؟ 485 00:35:48,062 --> 00:35:48,979 آم ... 486 00:35:49,605 --> 00:35:51,648 میشه اینطور گفت 487 00:35:52,483 --> 00:35:53,400 فلورنزی 488 00:35:55,486 --> 00:35:57,070 آنا و ... 489 00:35:58,322 --> 00:35:59,948 اوا . تنها اینا بودن 490 00:36:00,324 --> 00:36:01,324 تو خواب بودی 491 00:36:01,492 --> 00:36:03,994 بر اساس شاهدم آنا سرگری 492 00:36:04,203 --> 00:36:08,999 دوستات سعی داشتند تو رو بیدار کنند پس تو میتونستی با اونا مهمونی رو ترک کنی 493 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 اما تو نمی خواستی 494 00:36:10,668 --> 00:36:13,879 برای چی تصمیم گرفتی که بمونی؟ 495 00:36:13,880 --> 00:36:16,256 و توی اتاق قربانی 496 00:36:16,382 --> 00:36:18,717 بخوابی؟ 497 00:36:22,346 --> 00:36:24,931 من مست شدم و خوابیدم 498 00:36:25,641 --> 00:36:28,059 من چندین بار هم قبلا شب رو با کاملیا گذرونده بودم 499 00:36:28,269 --> 00:36:31,688 برای همین این برای دخترا عجیب نبود و وقتی من خواب بودم مهمونی رو ترک کردند 500 00:36:31,689 --> 00:36:33,899 با اینحال خانم دیر ... 501 00:36:33,900 --> 00:36:37,527 تو با مقتول چندی قبل درگیری شدیدی داشتی 502 00:36:37,528 --> 00:36:38,820 زیاد هم از زمانش نمیگذره 503 00:36:38,821 --> 00:36:43,742 آقای رئیس جمهور از من میخواد سوالاتش رو برای دادستان بفرستم 504 00:36:43,743 --> 00:36:48,663 او نیاز داره در مورد این اتهام بیشتر بدونه و متهم رو ارزیابی کنه. لطفا. ممنونم 505 00:36:48,664 --> 00:36:51,124 مشاور ، لطفا سوالات رو مجددا مطرح کنید 506 00:36:51,167 --> 00:36:55,212 خانم دیر ، شب رو اونجا موندید؟ 507 00:36:55,213 --> 00:36:57,839 شما شب رو به قصد درگیر شدن یا کاملیا موندید؟ 508 00:37:00,218 --> 00:37:01,259 نه 509 00:37:03,804 --> 00:37:05,764 اما من قبلا کاملیا رو بخشیدم 510 00:37:05,765 --> 00:37:07,182 قبلا بخشیدمش 511 00:37:07,808 --> 00:37:10,352 تو میتونی مشخص کنی چه زمانی بخشیدیش؟ 512 00:37:14,148 --> 00:37:16,316 چند هفته قبل 513 00:37:17,693 --> 00:37:19,653 تاریخ دقیقی ندارم 514 00:37:19,654 --> 00:37:22,155 به یاد نمیارم کی بود. ولی پنجشنبه بود 515 00:37:22,198 --> 00:37:25,075 چون کلاس رو ترک کرده بودم 516 00:37:25,117 --> 00:37:27,285 و یادم میاد که خیلی هیجان زده بودم 517 00:37:27,286 --> 00:37:29,037 و در مورد اون درگیری من و کاملیا با هم حرف زدیم 518 00:37:29,372 --> 00:37:30,497 ما در موردش با هم صحبت کردیم 519 00:37:31,374 --> 00:37:34,042 اون هم منو دعوت کرد دوستای غیر مشترکمون رو ببینم 520 00:37:35,753 --> 00:37:38,630 ما تا نیمه شب با هم بودیم 521 00:37:45,096 --> 00:37:47,013 در مورد اتفاقایی که افتاده حرف زدیم 522 00:37:49,141 --> 00:37:50,016 و ... 523 00:37:50,893 --> 00:37:52,102 دوستیمون رو دوباره ساختیم 524 00:37:53,312 --> 00:37:55,272 در واقع اون زمان بهم گفت 525 00:37:55,273 --> 00:37:57,774 میخواد یه مهمونی آزاد بگیره 526 00:37:59,151 --> 00:38:01,027 و از من مشورت گرفته بود 527 00:38:02,655 --> 00:38:04,864 چیزی شبیه این اتفاقاتی که افتاد 528 00:38:07,410 --> 00:38:09,160 دیگه بین ما رخ نداد 529 00:38:12,415 --> 00:38:14,082 نه. اون دختر واقعا خوبی بود 530 00:38:14,083 --> 00:38:15,750 اون یه جورایی شگفت انگیز بود 531 00:38:15,751 --> 00:38:17,794 میتونستی چشم بسته یک مایل باهاش راه بری و قابل اعتماد بود 532 00:38:18,879 --> 00:38:20,046 نگاه کن. اون... 533 00:38:21,841 --> 00:38:22,924 یک خانم عالی بود 534 00:38:27,096 --> 00:38:28,847 - بازی بی گناهی - من خستم یا اون؟ 535 00:38:29,724 --> 00:38:30,682 -نه صبر کن - فلو 536 00:38:30,975 --> 00:38:32,100 فلو وایستا دختر 537 00:38:33,060 --> 00:38:34,019 سلام دخترا 538 00:38:34,228 --> 00:38:35,478 همه چی خوبه؟ 539 00:38:35,479 --> 00:38:36,855 - خوبه - آره خوبه 540 00:38:37,982 --> 00:38:39,357 سلام همه چی خوبه؟ 541 00:38:40,359 --> 00:38:41,568 خوبه 542 00:38:41,861 --> 00:38:43,486 خب ما اینجا هستیم 543 00:38:44,905 --> 00:38:46,323 خب تصمیم داری چکار کنی؟ 544 00:38:46,574 --> 00:38:48,241 تو میدونی که اشتباه کردی 545 00:38:48,284 --> 00:38:49,117 من اشتباه کردم 546 00:38:49,118 --> 00:38:51,453 آره اون چیزی که در مورد خدمتکارای عصبی گفتی درست بود 547 00:38:52,163 --> 00:38:55,915 البته من نمیخوام این بیانیه باشه. میخوام هر وقت خواستم اصلاحش کنم 548 00:38:57,752 --> 00:39:00,754 علاوه بر این من مطمعنم که گفتم دولو مرده 549 00:39:00,755 --> 00:39:01,588 از پشت خنجر نزن 550 00:39:01,756 --> 00:39:03,923 این حادثه یه اشتباه بود 551 00:39:03,924 --> 00:39:06,051 اون نمی تونه از چیزایی که توی تلویزیون میشنوه بگه چه خبره؟ 552 00:39:06,802 --> 00:39:08,094 فلو ، برتا هیچ ارتباطی باهاش نداره 553 00:39:08,304 --> 00:39:09,429 آره اون توی کاره 554 00:39:09,597 --> 00:39:11,181 به خاطر خدماتی که ارائه داده تظاهر نمیکنه و 555 00:39:11,223 --> 00:39:13,683 این بیانیه فقط با صدمه زدن به دلار تموم میشه. متوجه میشی؟ 556 00:39:14,685 --> 00:39:17,437 به نظر میرسه دلار هم مثل کامی قبل از اینکه کسی متوجه بشه از بین میره 557 00:39:18,022 --> 00:39:21,107 بگو چیزایی که در مورد قتل و جسد و ... گفتی ور بادت نمیاد 558 00:39:21,108 --> 00:39:23,318 - چرا اهمیت میدی؟ - این بیانیه میتونه دروغ باشه 559 00:39:23,319 --> 00:39:24,527 فکر کدوم لعنتیه؟ 560 00:39:24,862 --> 00:39:27,113 تو به من گفتی دلار باید محکوم بشه؟ 561 00:39:27,114 --> 00:39:28,323 فکر می کنی اون گناهکاره؟ 562 00:39:28,324 --> 00:39:30,533 فقط همینو بگو ، عوضی تو به من میگی اون قاتله؟ 563 00:39:30,618 --> 00:39:32,494 - برو فلو - ما اینو نمیدونیم 564 00:39:32,828 --> 00:39:34,245 فقط فکر کنم میخوای روی اون فوکوس کنی 565 00:39:34,288 --> 00:39:35,955 روی مواردی مثل پیدا کردن جسد و این چیزا زوم کنی 566 00:39:36,207 --> 00:39:38,041 - باهاش برخورد کنید - خفه شو چاق فربه! 567 00:39:38,042 --> 00:39:38,958 وایستا 568 00:39:38,959 --> 00:39:41,836 اگر برتا حق انتخاب داشت به پارلمان نمی رفت 569 00:39:41,837 --> 00:39:43,421 تا در کانون توجه باشه؟ 570 00:39:43,422 --> 00:39:45,298 - نه بیت - در مورد چی حرف میزنی؟ 571 00:39:45,341 --> 00:39:48,051 - تو میتونستی بی رحم نباشی و به این موضوع متهم بشی 572 00:39:48,052 --> 00:39:50,136 در جایگاه دولار قرار بگیری و بهش کمک کنی 573 00:39:50,721 --> 00:39:52,514 اما فلو ، من نمی تونم 574 00:39:52,723 --> 00:39:54,057 به من مظنون نیستن به دلار هم مظنون نیستن؟ 575 00:39:54,225 --> 00:39:56,184 - منظورت چیه لعنتی؟ - وایستا وایستا 576 00:39:56,185 --> 00:39:58,144 - کافیه. وایستا - بیا بریم 577 00:39:58,145 --> 00:39:59,604 - اینجا چه خبره؟ -هیچی 578 00:40:01,232 --> 00:40:02,732 دلار ، بیا 579 00:40:03,818 --> 00:40:05,276 - متاسفم - بیا بریم 580 00:40:07,947 --> 00:40:10,532 میدونی که نمی تونی با شهود صحبت کنی 581 00:40:10,533 --> 00:40:12,409 میدونم ، ولی چیزی نگفتم 582 00:40:12,410 --> 00:40:14,452 بیا بریم قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه 583 00:40:17,289 --> 00:40:19,999 فد و ریچو هنوز اونجا بودن اما مطمعن نیستم 584 00:40:20,000 --> 00:40:22,218 زمان دقیقش رو نمیدونم 585 00:40:21,919 --> 00:40:24,212 همه ی عکس ها رو گرفتی؟ 586 00:40:24,213 --> 00:40:25,213 تقریبا همشون رو 587 00:40:25,214 --> 00:40:28,299 دوربین من بود اما بقیه هم ازش استفاده کردند 588 00:40:28,300 --> 00:40:30,760 من دارم دنباله ی این قضیه رو میبینم 589 00:40:30,761 --> 00:40:35,723 داخل یخچال خونه ی مقتول چیزایی پیدا شده 590 00:40:36,016 --> 00:40:37,851 خانم اویلر ... 591 00:40:38,060 --> 00:40:41,855 چرا تو مهمونی دوربین دستت گرفتی؟ 592 00:40:41,856 --> 00:40:45,108 این یه مهمونی آزاد بود از اسمش مشخص بود 593 00:40:46,735 --> 00:40:49,028 شما مجاز نیستید از تلفن همراه استفاده کنید 594 00:40:49,071 --> 00:40:52,073 چون میشه به شبکه های اجتماعی چیزهایی ارسال کنیم 595 00:40:52,575 --> 00:40:53,992 پولاریود خوبه 596 00:40:54,493 --> 00:40:55,785 این ارگانیکه 597 00:40:57,037 --> 00:40:58,204 ارگانیک؟ 598 00:40:58,831 --> 00:41:00,874 به من بگو خانم اویلر 599 00:41:00,875 --> 00:41:05,837 چه کسی مهمونی رو سازماندهی می کرد؟ 600 00:41:07,047 --> 00:41:08,089 دلار 601 00:41:08,132 --> 00:41:09,591 صدات رو نمی شنوم 602 00:41:09,592 --> 00:41:10,550 دلار 603 00:41:10,551 --> 00:41:12,719 دلار دیر 604 00:41:14,388 --> 00:41:17,182 یادت میاد که چرا عکس رو گرفتی؟ 605 00:41:17,975 --> 00:41:20,185 برام سرگرم کننده و خوب بود 606 00:41:20,186 --> 00:41:22,020 سعی کردی بیدارش کنی؟ 607 00:41:22,021 --> 00:41:25,773 آره چند بار در طی زمان های مختلف اقدام کردم ولی اون بیدار نشد 608 00:41:25,774 --> 00:41:27,984 برای همین عکس هام رو که گرفتم دخترا رو ترک کردم 609 00:41:28,110 --> 00:41:33,198 همه ی دخترا رفته بودن و فقط کاملا نایوز و دلار دیر تو خونه بودن؟ 610 00:41:33,199 --> 00:41:34,199 بله 611 00:41:34,200 --> 00:41:37,869 باقی دوستاتون سعی کردند اونو بیدار کنند 612 00:41:37,870 --> 00:41:40,205 و باهاش صحبت کنند؟ 613 00:41:40,206 --> 00:41:42,749 آره فلورنسیا سعی کرد بیدارش کنه 614 00:41:42,750 --> 00:41:46,252 اون گفته دلار رو کمی تکان داده اما او نمیخواسته بیدار بشه 615 00:41:47,963 --> 00:41:50,006 اون نمی خواست بیدار بشه؟ 616 00:41:50,257 --> 00:41:51,591 شاید اینطور بوده 617 00:41:51,842 --> 00:41:56,596 ما انسان ها باید خودمون بخوایم تا بیدار بشیم 618 00:41:56,597 --> 00:41:58,264 مثل متهم 619 00:41:58,265 --> 00:42:01,851 که به شدت اصرار داشت که سازماندهی این مهمونی با او باشه 620 00:42:01,852 --> 00:42:06,105 اون فکر می کرد یا می دونست هیچ ضبطی صورت نمی گیره 621 00:42:06,148 --> 00:42:10,026 تموم شب آروم بود 622 00:42:10,027 --> 00:42:13,196 و تحت هیچ شرایطی آقای رئیس جمهور، 623 00:42:13,197 --> 00:42:15,657 ایشون نمی خواسته خونه رو ترک کنه 624 00:42:15,658 --> 00:42:19,827 آقای رئیس جمهور من نمی فهمم دادستان با این پرونده چطور برخورد میکنه 625 00:42:19,828 --> 00:42:23,081 او شاهدین و همه ی ما رو گیج می کنه 626 00:42:24,375 --> 00:42:25,750 لطفا مشاور 627 00:42:25,918 --> 00:42:30,755 خانم اویلر ، با دیدن متهم چیزی رو به یاد میارید؟ 628 00:42:31,090 --> 00:42:33,633 مواد مخدر و یا نوشیدنی الکلی 629 00:42:33,634 --> 00:42:35,426 در طول مهمونی اتفاقی نیفتاده که نظرتون رو جلب کنه؟ 630 00:42:38,097 --> 00:42:39,639 نه.من چیزی رو به یاد نمیارم 631 00:42:39,640 --> 00:42:41,140 فکر می کنم اون مست بود 632 00:42:41,183 --> 00:42:42,433 اما من کاملا مطمئن نیستم 633 00:42:43,269 --> 00:42:45,144 خیلی ممنونم، خانم اویلر. 634 00:42:46,855 --> 00:42:48,481 باشه.ممنون 635 00:42:49,650 --> 00:42:51,484 من از شما ممنونم 636 00:42:52,528 --> 00:42:54,404 همه چی مرتب شده 637 00:42:54,822 --> 00:42:56,906 اون در گراسیلا تا شب موندنی شد 638 00:42:56,907 --> 00:42:57,907 عالیه 639 00:42:59,743 --> 00:43:01,244 کلونازپام داریم؟ ( داروی خواب آور ) 640 00:43:02,037 --> 00:43:04,122 - بعدا بهت میدم. باشه؟ - خوبه 641 00:43:10,838 --> 00:43:12,880 یادت میاد وقتی پدرت رو ماساژ میدادی؟ 642 00:43:13,632 --> 00:43:15,049 اون واقعا دوست داشت 643 00:43:15,050 --> 00:43:16,718 پنج پزو بهش بده 644 00:43:16,885 --> 00:43:18,136 باشه 645 00:43:18,429 --> 00:43:20,346 پنج پزو ... 646 00:43:20,347 --> 00:43:22,557 قبلا ارزشمند بود 647 00:43:23,225 --> 00:43:26,853 او هیچ قدرتی نداشت. ماساژها وحشتناک بود 648 00:43:26,854 --> 00:43:28,896 اونا وحشتناک نبودند. اون دوستشون داشت 649 00:43:28,897 --> 00:43:30,315 آره در این کار خوب بود 650 00:43:30,316 --> 00:43:31,816 چرا نمی بینیش؟ 651 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 یکی برام بگیر 652 00:43:34,778 --> 00:43:36,779 یه ماساژ برای پدرت 653 00:43:37,489 --> 00:43:39,449 به اون بیچاره نگاه کن 654 00:43:39,700 --> 00:43:42,201 اون بعد از یک روز طولانی آب رفته 655 00:43:42,244 --> 00:43:43,453 هوف ، اون خشکه 656 00:43:44,913 --> 00:43:46,414 روشن کن 657 00:43:47,541 --> 00:43:50,168 واقعا ما باید تغییراتی اعمال کنیم، درسته؟ 658 00:43:50,878 --> 00:43:52,420 من هنوز هم مطمعن نیستم 659 00:43:52,421 --> 00:43:56,174 من یه کورسوی امیدی دارم و بخاطرش همه کار می کنم 660 00:44:01,722 --> 00:44:04,265 شاید تو گفته بودی که ... 661 00:44:04,308 --> 00:44:06,309 در 5 دسامبر 662 00:44:06,560 --> 00:44:10,480 تو در دروازه ی مدرسه با مارتین دورین روبرو شدی 663 00:44:10,481 --> 00:44:14,067 - اره - تا وقتی که بهش گفته شد خواهرش دلار دیر 664 00:44:14,068 --> 00:44:16,903 به زودی پیشش میاد اون عکس العمل نشون داد. اینطور نیست؟ 665 00:44:16,904 --> 00:44:19,447 آره من شخصا توی تجارتی که شروع کرده بودن شرکت داشتم 666 00:44:19,531 --> 00:44:21,949 برای همین به کارکنان اطلاع دادم و رفتم. 667 00:44:21,950 --> 00:44:23,451 بعد از چند لحظه من تماس گرفتم و ... 668 00:44:23,452 --> 00:44:25,787 محموله رو گرفتم و اون نگران هیچی نباشه 669 00:44:25,788 --> 00:44:28,414 و یادت میاد چه وقتی ترکش کردی؟ 670 00:44:28,415 --> 00:44:30,500 وقتی ترکش کردم تنها فردی بود که توی مدرسه بود 671 00:44:30,542 --> 00:44:33,378 فکر کنم ساعت 12:45 بود 672 00:44:33,379 --> 00:44:36,214 از اونجایی که ساعت 12:20 مدرسه تعطیل میشه 673 00:44:36,215 --> 00:44:39,967 ما 20 الی 25 دقیقه بیشتر باید بمونیم 674 00:44:39,968 --> 00:44:43,346 و کی تماس گرفتی تا بابت محموله بهش بگی؟ 675 00:44:45,349 --> 00:44:48,184 حدود نیم یا یک ساعت بعد از تعطیلی مدرسه 676 00:44:48,185 --> 00:44:50,019 دقیقا یادم نمیاد اما ... 677 00:44:50,396 --> 00:44:53,106 نه. مطمعنا کمتر از نیم ساعت نبود 678 00:44:53,107 --> 00:44:55,274 آقای رئیس جمهور 679 00:44:55,275 --> 00:44:56,943 ما میخوایم زمان کاری دی مارکو و زابی زارتا 680 00:44:56,944 --> 00:45:00,780 برای حصول نتایج قانونی بررسی بشه 681 00:45:14,294 --> 00:45:16,421 و وقتی ویدئو آغاز شد شما می تونید کاملا آن را مشاهده کنید 682 00:45:16,422 --> 00:45:19,424 ایوان یک دوست از دانشکده بوده 683 00:45:19,842 --> 00:45:23,094 آنها هر دو در نیمکت خونه ی کاملیا نشسته بودند 684 00:45:23,095 --> 00:45:25,096 همه ی ما اینو میدونیم چون خودش بود 685 00:45:25,097 --> 00:45:26,889 چون یکی از اولین هایی بود که به محل رسید 686 00:45:26,890 --> 00:45:29,976 و در شروع برپایی مهمونی اونجا بود 687 00:45:30,477 --> 00:45:35,314 آنها هر دو روی نیمکت نشسته بودند و مشروبات الکلی میخوردند و سیگار می کشیدند 688 00:45:35,315 --> 00:45:36,482 آروم بودند 689 00:45:36,859 --> 00:45:39,277 و شما می تونید به فیلم ضبط شده ی دلار مراجعه کنید 690 00:45:39,278 --> 00:45:41,988 چون در یک صحنه او در آینه از خود فیلم می گرفت 691 00:45:42,698 --> 00:45:44,949 بعدش فیلم برش می خوره 692 00:45:44,950 --> 00:45:46,617 و کاملیا رو نشون میده 693 00:45:48,120 --> 00:45:50,163 و آنجا خوب بود 694 00:45:50,873 --> 00:45:52,915 میتونستی ببینی... 695 00:45:53,459 --> 00:45:55,084 دلار 696 00:45:56,670 --> 00:45:58,796 به ایوان یک ضربه میزنه 697 00:45:59,965 --> 00:46:03,134 متاسفم چیز دیگه ای یادم نمیاد 698 00:46:03,343 --> 00:46:05,511 فلاتیو ، خانم کانتیلو 699 00:46:05,846 --> 00:46:07,930 دوست داشتن رابطه ی جنسی داشته باشن؟ 700 00:46:09,016 --> 00:46:10,266 بله 701 00:46:10,267 --> 00:46:11,851 پس او ... 702 00:46:11,852 --> 00:46:13,811 پیراهن اون رو پرداشت 703 00:46:13,812 --> 00:46:16,022 و اون جین رو پاره کرد 704 00:46:16,106 --> 00:46:18,816 و دلار رو فدا کرد 705 00:46:19,568 --> 00:46:21,194 کاملیا اونا رو رهبری می کرد 706 00:46:21,195 --> 00:46:22,445 درحالی که او مشغول فیلم برداری بود 707 00:46:22,446 --> 00:46:24,322 شما می تونید صداش رو بشنوید 708 00:46:24,531 --> 00:46:26,449 بعدش دوباره فیلم برش میخوره 709 00:46:26,450 --> 00:46:28,868 و انا رو در حال 710 00:46:28,869 --> 00:46:30,369 رابطه جنسی نشون میده 711 00:46:30,370 --> 00:46:32,371 اونا هر دو برهنه بودند 712 00:46:33,123 --> 00:46:35,374 دلار در بالا قرار داشت و ... 713 00:46:35,375 --> 00:46:37,460 خب ، شریکش در موقعیت دیگه بود 714 00:46:37,461 --> 00:46:42,465 باید دلار و ایوان از ماجرا با خبر میبودن 715 00:46:42,466 --> 00:46:46,427 اونا از فیلم برداری عصبی شده بودند؟ 716 00:46:46,470 --> 00:46:49,764 آره اونا به دوربین و کاملیا نگاه می کنند 717 00:46:50,057 --> 00:46:52,767 گاهی اوقات یه چیزایی هم می گند 718 00:46:53,435 --> 00:46:56,395 اونا فقط مشغول رابطه ی جنسی بودند و کاری نمی کردند 719 00:46:57,356 --> 00:46:59,315 چرا اعتقاد داری که کاملیا با نشون دادن 720 00:46:59,316 --> 00:47:02,902 این ویدئو به دوستاش باعث خشم دلار شد 721 00:47:02,903 --> 00:47:06,239 و همین دلیل انتقام احتمالی دلار از او بود؟ 722 00:47:06,240 --> 00:47:08,866 من نمیدونم ولی اون یک بار به من گفت 723 00:47:08,867 --> 00:47:13,704 اون فقط اون فیلم رو برای یک نفر فرستاد و اون یه نفر بود که فیلم رو پخش کرد 724 00:47:13,872 --> 00:47:16,624 اما بقیه میگند پخش فیلم کار خودش بود 725 00:47:16,625 --> 00:47:19,627 و اون به عنوان شوخی اقدام به پخش فیلم کرده بود 726 00:47:19,628 --> 00:47:22,004 و به پیامد های اون فکر نکرده بود 727 00:47:22,005 --> 00:47:23,714 فکر کنم این موضوع زیاد جدی نباشه 728 00:47:24,049 --> 00:47:26,175 ولی کاملیا نسخه ای از فیلم اصلی رو روی گردنش آویزون کرده بود 729 00:47:26,176 --> 00:47:30,304 و یک نسخه هم در اینترنت آپلود کرده بود 730 00:47:30,305 --> 00:47:31,556 اونا بهترین دوستای هم بودند 731 00:47:31,932 --> 00:47:34,809 آقای رئیس جمهور ، من هیچ سوال دیگه ای ندارم 732 00:47:35,519 --> 00:47:36,936 - برو پیش، مشاور. بله 733 00:47:37,271 --> 00:47:40,648 تو گفتی ساخت این فیلم شایعه بوده 734 00:47:40,649 --> 00:47:43,109 اما یه بخش خاص در فیلم ضبط شده هست 735 00:47:43,110 --> 00:47:47,905 که مقتول فیلمی ناخوشایند از متهم ضبط می کنه 736 00:47:47,906 --> 00:47:49,115 اینو یادت میاد؟ 737 00:47:49,700 --> 00:47:50,908 بله 738 00:47:50,909 --> 00:47:53,619 میتونی کلمات دلار دیر رو تایید کنی؟ 739 00:47:59,960 --> 00:48:02,295 اونا در یک محل خاص 740 00:48:03,505 --> 00:48:06,549 وسط انجام اینکار بودند 741 00:48:08,010 --> 00:48:10,553 که کاملیا اروم نزدیک میشه و فیلم میگیره 742 00:48:10,554 --> 00:48:11,762 و ... 743 00:48:13,140 --> 00:48:16,183 و دلار چیزی شبیه 744 00:48:16,184 --> 00:48:17,768 این جمله رو تکرار می کنه 745 00:48:18,478 --> 00:48:21,355 اگر این ویدئو رو به کسی نشون بدی می کشمت 746 00:48:23,025 --> 00:48:24,483 آقای رئیس جمهور 747 00:48:24,526 --> 00:48:27,695 متهم به چشمان کاملیا نگاه کرد 748 00:48:27,863 --> 00:48:30,615 و گفت... نقل قول: 749 00:48:31,199 --> 00:48:34,368 اگر اینو به کسی نشون بدی می کشمت 750 00:48:34,369 --> 00:48:36,037 و بعدش ادامه داد : 751 00:48:36,038 --> 00:48:37,413 عوضی بعدا می کشمت 752 00:48:38,332 --> 00:48:44,337 سه روز بعد این ویدئو توسط آی پی 3264 دیده شد 753 00:48:50,302 --> 00:48:52,136 - مدرکی دارید؟ - بله 754 00:48:52,137 --> 00:48:54,263 اینجاست . همین جاست 755 00:49:01,146 --> 00:49:03,522 - مردم دارند بر می گردند - شما پیش برید 756 00:49:07,653 --> 00:49:09,362 خوب میشی. 757 00:49:13,992 --> 00:49:14,659 آروم باش 758 00:49:14,660 --> 00:49:15,534 آروم باش 759 00:49:26,838 --> 00:49:28,881 این دیوونگیه که شما هنوز هم اینو دارید 760 00:49:30,217 --> 00:49:31,926 اونا همه ی ویدئو ها رو از بین بردند 761 00:49:33,261 --> 00:49:35,137 این از دستشون در رفت 762 00:49:38,141 --> 00:49:39,517 اینجا کجاست؟ 763 00:49:41,228 --> 00:49:42,687 این مزرعه ی خانوادگی منه 764 00:49:44,398 --> 00:49:45,690 پدر بزرگم خریدتش 765 00:49:47,943 --> 00:49:50,069 تو کل جهان این مکان رو از همه بیشتر دوست دارم 766 00:49:55,450 --> 00:49:56,826 در مورد پدر کاملیا چی؟ 767 00:50:00,580 --> 00:50:02,790 او هنگامی که کاملیا رو ترک کرد کاملیا دو سالش بود 768 00:50:04,543 --> 00:50:06,335 این یه داستان غم انگیز بود 769 00:50:08,046 --> 00:50:12,591 چند سال بعد، ماریاس با رودولفو ملاقات کرد. - این دروغه 770 00:50:14,720 --> 00:50:16,053 کاملیا ازش متنفر بود 771 00:50:18,807 --> 00:50:20,933 من همیشه تصور میکردم اون بیشتر کاملیا رو دوست داره 772 00:50:23,395 --> 00:50:25,104 بیا اینجا! 773 00:50:25,605 --> 00:50:27,314 خیلی دور نشو 774 00:50:27,983 --> 00:50:31,152 در ابتدا برخی خبرنگاران علاقه مند شدن ازش گزارش تهیه کنند 775 00:50:32,320 --> 00:50:36,323 اونا دوربین رو که به سمتش گرفتن اون به دوربین بی احترامی کرد 776 00:50:37,451 --> 00:50:40,745 بعد ها دادستان گفت به اندازه ی کافی اونو متهم نکنید 777 00:50:43,373 --> 00:50:45,166 و منو متهمن کرد 778 00:50:57,095 --> 00:50:59,555 اون چطور نگاه میکرد؟ وقتی نشونش دادن نگاهش چطور بود؟ 779 00:50:59,890 --> 00:51:02,475 عادی بود یا خوشحال؟ چطور بود؟ 780 00:51:04,269 --> 00:51:05,352 چرا؟ 781 00:51:05,604 --> 00:51:07,813 اون یک کوکی برات اوورد. درسته؟ 782 00:51:07,981 --> 00:51:10,441 - تو بهم گفتی برات یه کوکی آوورده - بله 783 00:51:11,485 --> 00:51:13,861 - پس چطور بود؟ اون عجیب نبود 784 00:51:14,362 --> 00:51:16,197 اون با مارتین چطور بود؟ 785 00:51:16,198 --> 00:51:17,656 خوب بود. اون خوب بود 786 00:51:18,492 --> 00:51:19,742 طبیعی بود 787 00:51:20,869 --> 00:51:22,787 آره طبیعی بود 788 00:51:22,788 --> 00:51:24,121 وضعیتش عادی بود 789 00:51:31,338 --> 00:51:35,424 اونا سعی می کنند ازت سوالات خیلی سخت بپرسند 790 00:51:36,176 --> 00:51:39,345 پس چیزی که میگی اینه که با همکارات موافقی 791 00:51:39,346 --> 00:51:41,680 تا این موضوع پیچیده تر نشه 792 00:51:41,723 --> 00:51:43,349 دقیقا 793 00:51:43,350 --> 00:51:46,227 پروفیل های برش خورده خیلی ناپایدار اند 794 00:51:46,228 --> 00:51:48,562 زخم ها یکی پس از دیگری میان. 795 00:51:48,563 --> 00:51:52,316 یک سری عمیق اند یک سری سطحی 796 00:51:52,526 --> 00:51:53,692 هیچکدوم مرگبار نیستند 797 00:51:53,735 --> 00:51:55,861 یه فرضیه هم هست که میگه 798 00:51:55,862 --> 00:51:58,697 مرگ آهسته در اثر خون ریزی رخ داده 799 00:51:59,366 --> 00:52:02,243 نشونه های متعددی میگه از بیش از یک سلاح استفاده شده 800 00:52:02,244 --> 00:52:04,537 همونطوری که کارشناسان و همکارم دنیل سورولا تایید کردند 801 00:52:04,996 --> 00:52:10,042 با این حال بعد از تجزیه و تحلیل این حقایق من به نتیجه گیری دیگه ای رسیدم 802 00:52:10,043 --> 00:52:12,711 دکتر به چه معنیه؟ 803 00:52:12,712 --> 00:52:15,422 - میتونی واضح تر بگی؟ - البته 804 00:52:30,105 --> 00:52:32,106 این یه قیچی خیاطی قدیمی هستش 805 00:52:32,107 --> 00:52:35,317 در طول تحقیقات من به دقت انتخاب شده 806 00:52:35,569 --> 00:52:38,737 اندازه ی تیغه اش بین سه تا پنج میلیمتره 807 00:52:38,780 --> 00:52:40,489 و دارای یک انحنای منحنی شکله 808 00:52:40,740 --> 00:52:43,200 تیغه ی موبایل هم تیزه 809 00:52:43,493 --> 00:52:45,244 این قیچی نا متقارن هستش 810 00:52:45,704 --> 00:52:48,372 چگونگی به دست گرفتنش مهمه 811 00:52:48,373 --> 00:52:51,041 میشه در جهات مختلف حرکتش داد 812 00:52:52,544 --> 00:52:56,088 برخی پارگی های پوستی و عضله می تونند عمیق باشند 813 00:52:56,089 --> 00:52:56,839 و احشای شکمی ممکنه بیرون بیان 814 00:52:56,840 --> 00:52:58,716 و احشای شکمی ممکنه بیرون بیان 815 00:52:58,717 --> 00:53:01,010 این منحنی میتونه برش های تمیزی ایجاد که نه صرفا عمیق 816 00:53:01,219 --> 00:53:02,761 همانطور که میبینی 817 00:53:03,722 --> 00:53:05,764 پیچ محور شل هستش 818 00:53:06,266 --> 00:53:09,393 این میتونه حرکات غیر قابل پیش بینی بی نظیری تولید کنه 819 00:53:09,394 --> 00:53:13,606 که من باور دارم علت سردرگمی هم همین بوده 820 00:53:14,107 --> 00:53:15,691 قیچی میتونه باز بشه 821 00:53:15,859 --> 00:53:19,486 میشه با یک تیغه یا هر دو تیغه برش ایجاد کرد 822 00:53:19,946 --> 00:53:22,364 این دلیل بی نظمی رو توضیح میده 823 00:53:22,365 --> 00:53:25,451 دلیل زخم های پراکنده ی بدن کاملیا هم همینه 824 00:53:25,452 --> 00:53:27,995 ممکن است به شما یادآوری کنم، آقای رئیس جمهور، که متهم 825 00:53:27,996 --> 00:53:32,625 رشته ی طراحی و مد در دانشگاه بوینس آیرس آرژاتین خونده 826 00:53:32,626 --> 00:53:36,045 و اغلب در تماس با چنین ابزار هایی بوده 827 00:53:36,046 --> 00:53:38,756 آقای رئیس جمهور، این فرضیه 828 00:53:38,757 --> 00:53:42,051 غیر قابل قبول و نامناسبه 829 00:53:42,594 --> 00:53:45,971 به طور کامل شدت جذابیت به ویژه در این اواخر مورد بحثه 830 00:53:45,972 --> 00:53:48,557 یه متخصص اینجا حضور داره 831 00:53:48,558 --> 00:53:51,685 من براشون احترام زیادی قائلم 832 00:53:51,811 --> 00:53:55,481 با اینکه هیچوقت در زمان 40 سال فعالیت کاریم ندیدمش 833 00:53:55,690 --> 00:54:00,110 به ما در نتیجه گیری از روی عکس ها و گزارشات پیشین کمک می کنه 834 00:54:00,111 --> 00:54:01,111 این درست نیست؟ 835 00:54:01,613 --> 00:54:03,614 این درسته مشاور 836 00:54:03,782 --> 00:54:06,617 اما این در قدرت تصمیم گیری من تغییری ایجاد نمی کنه 837 00:54:06,618 --> 00:54:09,203 آقای رئیس جمهور با توجه به این اطلاعات 838 00:54:09,204 --> 00:54:13,624 خیلی دسترسی به نتیجه می تونه راحت بشه 839 00:54:23,927 --> 00:54:26,178 مخاطب به طور موقت معلق هستش 840 00:54:26,554 --> 00:54:28,555 از دفتر دبیرستان به شما اطلاع دادند 841 00:54:28,556 --> 00:54:31,058 بابت در اختیار قرار دادن گزارش و تاریخ و زمان ماجرا ممنونم 842 00:54:49,786 --> 00:54:52,413 چه اتفاقی میفته؟ چه جهنمی به پا میشه؟ 843 00:54:52,414 --> 00:54:53,956 چه جهنمی به پا میشه؟ 844 00:54:54,749 --> 00:54:56,000 این چیه؟ 845 00:54:56,001 --> 00:54:57,501 عزیزم آروم باش 846 00:54:57,502 --> 00:54:58,752 دولو بیا اینجا 847 00:54:58,837 --> 00:55:01,797 - کی این اجازه رو داده؟ - من با ایگناسیو تماس میگیرم، آروم باش 848 00:55:01,840 --> 00:55:04,925 بیا اتفاقی که افتاده رو بررسی کنیم 849 00:55:06,553 --> 00:55:08,846 - مسئول اینجا کیه؟ - کثافت لعنتی 850 00:55:08,847 --> 00:55:10,806 لطفا لوئیس ، با ایگناسیو تماس بگیر 851 00:55:11,141 --> 00:55:12,808 لطفا اونو بذار سر جاش 852 00:55:12,809 --> 00:55:15,144 برای ایگناسیو چه اتفاقی افتاده؟ 853 00:55:15,145 --> 00:55:17,938 پلیس بدون اطلاع قبلی به خونه ی من میره 854 00:55:17,981 --> 00:55:20,691 تو از این ماجرا اطلاع داری؟ 855 00:55:20,692 --> 00:55:25,195 تو باید در حال حاضر بری.ولی لطفا فقط اینجا بمون 856 00:55:25,196 --> 00:55:27,573 مرد آروم باش. حکم تجسس اینجاست 857 00:55:27,574 --> 00:55:31,493 پس اونا فقط برای من حکم بازرسی دادند 858 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 کی بهتون اجازه داده اینجا سیگار بکشید؟ 859 00:55:33,788 --> 00:55:35,956 - من نمی تونم؟ - نه سیگار کشیدن اینجا مجاز نیست 860 00:55:35,999 --> 00:55:38,167 - من خیلی معذرت میخوام - لطفا کنار بذارش 861 00:55:38,168 --> 00:55:39,710 - من زیرسیگاری رو دیدم 862 00:55:39,711 --> 00:55:41,462 - خب اونجا بذار - بله حتما 863 00:55:41,463 --> 00:55:42,671 آروم عزیزم 864 00:55:42,672 --> 00:55:45,841 همه چی باز شده و آمادست 865 00:55:47,886 --> 00:55:50,095 اشتباه شده یا قضیه قشنگه؟ 866 00:55:50,096 --> 00:55:51,930 فردی با پوست تیره رو دیدید؟ 867 00:55:51,973 --> 00:55:54,850 به زودی میتونی هر روز ببینیشون 868 00:55:54,851 --> 00:55:56,018 بیایید حرکت کنیم 869 00:55:58,646 --> 00:56:01,106 -لطفا - ایگناسیو چی گفت؟ 870 00:56:01,107 --> 00:56:04,693 قاضی دستور بازرسی داد پس فرضیه ی قیچی بی معنیه 871 00:56:04,694 --> 00:56:07,237 ایگناسیو میگه فقط از تلویزیون دیدش 872 00:56:07,238 --> 00:56:09,073 توی تلویزیون؟! چطور میتونسته به ما نگه؟ 873 00:56:09,074 --> 00:56:11,909 - این سر و صداها از کدوم گوری بلند میشه؟ - اونا چیکار می کنند؟ 874 00:56:13,787 --> 00:56:16,330 لطفا به تموم لباس های من دست نزنید 875 00:56:16,331 --> 00:56:17,414 هیچ نیازی نیست 876 00:56:17,415 --> 00:56:19,875 شما دنبال چی هستید؟ 877 00:56:19,876 --> 00:56:22,419 نیاز نیست کل خونه ی منو به هم به ریزید 878 00:56:22,420 --> 00:56:23,837 لطفا 879 00:56:28,593 --> 00:56:29,968 یه نگاه به چیزی که پیدا کردم بندازید 880 00:56:32,138 --> 00:56:33,931 دیاز ، دستکش بپوش 881 00:56:45,652 --> 00:56:47,319 مارتین چی کار می کنی؟ 882 00:56:47,320 --> 00:56:48,862 شما پلیس رو تحت اختیار دارید؟ 883 00:56:48,863 --> 00:56:51,073 فکر میکنی اتفاق بدی افتاده؟ 884 00:57:06,297 --> 00:57:09,258 باشه اما چه مدت طول میکشه اینجا رو ترک کنند؟ 885 00:57:09,259 --> 00:57:10,425 اونا چیزی بهت نمی گند؟ 886 00:57:12,637 --> 00:57:14,388 نه این خوبه. 887 00:57:14,764 --> 00:57:17,766 تو اونا رو دنبال می کنی.درسته؟ لطفا یه نگاهی بهش- بندازید 888 00:57:18,685 --> 00:57:20,936 آره اونا میرند تا همه چی رو سرقت کنند 889 00:57:21,771 --> 00:57:24,690 باشه باشه بذار متوجه بشم 890 00:57:29,821 --> 00:57:31,572 میتونم ارتعاش دیگه ای داشته باشم؟ 891 00:57:31,698 --> 00:57:33,031 - یکی دیگه؟ - آره 892 00:57:33,032 --> 00:57:34,241 برو یکی بگیر 893 00:58:32,342 --> 00:58:34,051 سلام.حالت چطوره؟ 894 00:58:36,095 --> 00:58:37,721 تونستی استراحت کنی؟ 895 00:58:38,514 --> 00:58:40,682 تقریبا 24 ساعت خوابیدی 896 00:58:43,645 --> 00:58:45,020 من ترسیدم 897 00:58:50,777 --> 00:58:51,818 بیا 898 00:58:52,779 --> 00:58:55,113 باید به چیزی رو بهت نشون بدم 899 00:58:58,910 --> 00:59:00,285 بیا اینجا ... 900 00:59:05,458 --> 00:59:06,667 به این نگاه کن 901 00:59:06,751 --> 00:59:09,628 چند روز قبل اومد ما نمی خواستیم بهت بگیم 902 00:59:09,879 --> 00:59:11,838 هر چیزی رو نادیده نگیرید 903 00:59:12,382 --> 00:59:13,632 اما ... 904 00:59:15,093 --> 00:59:17,803 من احساس می کنم منتشر کردن این خبر واقعا خوبه 905 00:59:18,012 --> 00:59:19,554 این چیه؟ 906 00:59:19,555 --> 00:59:20,555 اک موپ 907 00:59:21,015 --> 00:59:22,516 تو پاریس، یادت میاد؟ 908 00:59:22,809 --> 00:59:24,017 تو مدرسه مد بود 909 00:59:24,018 --> 00:59:25,769 کسی که همیشه در موردش صحبت کردی 910 00:59:27,897 --> 00:59:29,356 تو واردش شدی 911 00:59:33,027 --> 00:59:34,278 چی؟ 912 00:59:35,905 --> 00:59:37,864 نگاه کن نگاه کن ببین کدومه 913 00:59:38,491 --> 00:59:40,993 - یه نگاهی بهش بنداز - ولی ... 914 00:59:43,413 --> 00:59:44,663 این باید ثروتمند شده باشه 915 00:59:44,872 --> 00:59:46,498 نه، حالا نگران نباش 916 00:59:47,083 --> 00:59:49,793 علاوه بر این اونا بورس تحصیلی ارائه میدن 917 00:59:50,086 --> 00:59:52,421 یا ما بدستش میاریم 918 00:59:54,674 --> 00:59:56,383 خب ببین ... 919 00:59:56,592 --> 00:59:58,677 این مکان شگفت انگیزه ... 920 01:00:01,431 --> 01:00:03,682 به اینترنت متصل نیست 921 01:00:48,311 --> 01:00:49,102 دلار! 922 01:00:49,604 --> 01:00:50,896 داری چیکار می کنی؟ 923 01:00:51,647 --> 01:00:52,856 دلار از اینجا برو 924 01:00:53,900 --> 01:00:55,650 من ازت میخوام ، لطفا یه ماشین بگیر 925 01:00:56,986 --> 01:00:57,652 دلار 926 01:00:57,653 --> 01:00:59,446 - مامان تو چرا اینجایی؟ - چرا اینجایی؟ 927 01:00:59,822 --> 01:01:00,655 برو تو ماشین. 928 01:01:01,032 --> 01:01:02,699 - همین الان! - چرا تعقیبم کردی؟ 929 01:01:02,700 --> 01:01:04,785 من ازت میخوام لطفا بری توی ماشین 930 01:01:10,249 --> 01:01:11,416 دلار 931 01:01:16,047 --> 01:01:17,005 عزیز دلم 932 01:01:18,466 --> 01:01:21,426 به من گوش کن.برو توی ماشین.زودباش 933 01:01:23,513 --> 01:01:25,680 بیا اینجا عشقم 934 01:01:26,349 --> 01:01:27,891 برو توی ماشین. اینجا عشقم 935 01:01:28,059 --> 01:01:29,142 دلار 936 01:01:29,811 --> 01:01:31,645 من ازت میخوام لطفا. برو تو 937 01:01:54,168 --> 01:01:55,836 میتونی بهم بگی چرا اینجا بودی؟ 938 01:01:57,088 --> 01:01:59,506 - چرا دنبالم اومدی؟ - چرا تعقیبم کردی؟ 939 01:01:59,590 --> 01:02:00,924 به چه چیزی امید داری؟ 940 01:02:01,134 --> 01:02:03,301 چرا اومدی خونه اش؟ دلار به من نگاه کن 941 01:02:03,302 --> 01:02:04,594 لطفا به من نگاه کن 942 01:02:11,561 --> 01:02:12,936 - نمیدونم - چی رو نمیدونی؟ 943 01:02:18,568 --> 01:02:19,609 نمیدونم نمی دونم نمی دونم 944 01:02:20,486 --> 01:02:21,611 چی رو نمی دونی؟ 945 01:02:22,280 --> 01:02:23,572 میخواست ببینتش ....> 946 01:02:23,948 --> 01:02:26,324 کی؟ ماریسا ؟! چرا میخواهی ببینیش؟ 947 01:02:26,742 --> 01:02:28,201 - چرا؟ -نمیدونم نمی دونم نمی دونم 948 01:02:28,202 --> 01:02:30,620 نمی دونم نمی دونم 949 01:02:35,877 --> 01:02:37,127 دلار چی رو میدونی ؟ 950 01:02:37,920 --> 01:02:40,213 حتی در بدترین کابوس، 951 01:02:40,298 --> 01:02:43,508 نمیدیدم چنین اتفاقی برامون بیفته 952 01:02:43,676 --> 01:02:45,135 اگر به خدا معتقد بودم قسم می خورم 953 01:02:45,136 --> 01:02:48,096 هر روز به درگاهش دعا کنم امامن حتی خدا رو هم ندارم 954 01:02:52,435 --> 01:02:54,978 ما بهترین کار رو می کنیم. همه چی درست میشه 955 01:02:55,188 --> 01:02:56,521 من قول میدم 956 01:03:23,883 --> 01:03:27,010 فقط به مورچه نگاه کن چی باعث میشه اینقدر تلاش کنه؟ 957 01:03:27,011 --> 01:03:28,470 دلار دیر قاتله 958 01:03:28,471 --> 01:03:30,347 چه اپورتونیستی! 959 01:03:30,515 --> 01:03:31,806 نمیدونی چقدر ترسیدم 960 01:03:32,391 --> 01:03:34,559 - این عوضی - تو حتی نمی تونی تصور کنی که ... 961 01:03:35,186 --> 01:03:37,979 - چطور ممکنه تنها مظنون یه پرونده ی قتل ، خود قاتل باشه 962 01:03:37,980 --> 01:03:39,940 اطراف خونه ی من اند؟ این دیوونگیه 963 01:03:40,107 --> 01:03:42,734 من حتی نمی دونم اون چطوری به صورت مشروط آزاد شد 964 01:03:43,027 --> 01:03:46,112 اونا دی ان ای دختر منو روی قیچی پیدا کردند و برای همین اونو مصادره کردند 965 01:03:46,113 --> 01:03:47,322 فهمیدی؟ 966 01:03:47,532 --> 01:03:48,990 مادر کامیلا میگه: من واقعا نمیتونم ... 967 01:03:50,034 --> 01:03:51,201 نمی تونم اینو باور کنم 968 01:03:54,247 --> 01:03:55,830 چرا مارتین اینجاست؟ چرا اینجایی؟- 969 01:03:56,040 --> 01:03:58,333 عزیزم نگاه نکن.برو طبقه ی بالا 970 01:03:58,334 --> 01:04:01,002 دلار اونو ببر طبقه ی بالا برو بالا مارتین 971 01:04:01,337 --> 01:04:02,420 دولو ، دلار 972 01:04:02,713 --> 01:04:04,923 دلار ، اونو طبقه ی بالا میبری؟ 973 01:04:04,924 --> 01:04:06,132 من هنوزم دوستت دارم 974 01:04:06,300 --> 01:04:08,218 من اهمیتی نمیدم که واقعا اینکارو کرده یا نه 975 01:04:12,431 --> 01:04:15,225 هیچوقت دوباره تکرارش نکن.فهمیدی؟ 976 01:04:22,858 --> 01:04:23,567 متاسفم 977 01:04:23,859 --> 01:04:25,277 متسفم عزیزم.متاسفم 978 01:04:52,221 --> 01:04:53,680 ممنونم 979 01:04:59,770 --> 01:05:03,231 - واقعا باور میکنی که تلویزیون برای پول این اراجیف رو پخش می کنه؟ 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,276 دلار چی میگه؟ در مورد مزرعه چیزی بهش نگفتی؟ 981 01:05:07,737 --> 01:05:09,779 گوش کن ببین چی میگم 982 01:05:11,449 --> 01:05:13,867 شاید باید به جواب منطقی بدی 983 01:05:14,452 --> 01:05:15,910 به مارسیا چی گفتن؟ 984 01:05:16,287 --> 01:05:18,121 ایگناسیو بهتر میتونه توضیح بده 985 01:05:18,456 --> 01:05:22,626 اما ما نمی تونیم مثل قاضی در برابر گفته های مارسیا تصمیم بگیریم 986 01:05:25,755 --> 01:05:26,838 پس ... 987 01:05:28,633 --> 01:05:29,507 ببخشید. 988 01:05:34,138 --> 01:05:35,430 کجا بودیم؟ 989 01:05:35,931 --> 01:05:37,682 - خب ... - تو ز ما دزدی کردی 990 01:05:38,142 --> 01:05:39,309 ها؟ 991 01:05:39,477 --> 01:05:41,936 - از مزرعه ی پدرم سرقت کردی - اینطور نیست 992 01:05:41,979 --> 01:05:43,021 همینطوره 993 01:05:43,022 --> 01:05:45,649 - ما می تونیم ... - داری از وضعیتم سو استفاده می کنی؟ 994 01:05:45,858 --> 01:05:48,151 - چرا اینکار رو نکنیم؟ 995 01:05:48,152 --> 01:05:49,778 و مصاحبه انجام ندیم؟ - اره 996 01:05:49,904 --> 01:05:51,946 نمیخوام توی این نمایش تلویزیونی مضحک شرکت کنم 997 01:05:53,324 --> 01:05:54,491 ترجیح میدم برم زندان 998 01:05:57,161 --> 01:05:59,329 نمی تونم بشنوم چطور احمقانه صدا می کنی 999 01:05:59,830 --> 01:06:01,456 کافیه.ما اینکار رو با هم انجام میدیم 1000 01:06:01,624 --> 01:06:03,625 میخوای یه دقیقه خصوصی حرف بزنیم؟ 1001 01:06:03,626 --> 01:06:05,168 - می تونی بری - نه نه 1002 01:06:10,966 --> 01:06:13,385 میتونی یه لحظه وقت بدی؟ 1003 01:06:13,386 --> 01:06:16,054 - برای چند دقیقه با دلار صحبت کن 1004 01:06:22,144 --> 01:06:23,937 باشه ...باشه 1005 01:06:35,282 --> 01:06:36,574 دلار ... 1006 01:06:37,368 --> 01:06:39,035 میخوای زندان بری؟ 1007 01:06:42,832 --> 01:06:43,998 برام مهم نیست 1008 01:06:45,584 --> 01:06:47,210 - تو اهمیتی نمیدی - آره 1009 01:06:48,504 --> 01:06:50,088 ایزیزا رو میشناسی؟ 1010 01:06:52,258 --> 01:06:53,717 میدونم فرودگاه نداره 1011 01:06:54,510 --> 01:06:56,720 زندان زنان اونجاست 1012 01:06:58,139 --> 01:07:00,682 وقتی ازش بیای بیرون چهل و شش ساله میشی 1013 01:07:01,517 --> 01:07:02,517 این لعنتی رو ببین 1014 01:07:04,478 --> 01:07:06,187 حتی سگت هم نمی شناستت 1015 01:07:10,484 --> 01:07:11,901 یادت میاد که ... 1016 01:07:12,403 --> 01:07:14,237 اولین بار کی ملاقات کردیم؟ 1017 01:07:14,822 --> 01:07:17,157 تو چی رو تکرار می کردی؟ 1018 01:07:18,451 --> 01:07:21,077 تو خونه ی کاملیا رو ترک کردی 1019 01:07:21,620 --> 01:07:23,747 درحالی که اون خواب بود 1020 01:07:27,209 --> 01:07:29,461 من میدونم که در داخل احساس گناه می کنی 1021 01:07:31,130 --> 01:07:32,547 ولی دقیقا نمی دونم چرا 1022 01:07:33,466 --> 01:07:37,010 ولی این واقعا مهم نیست 1023 01:07:39,597 --> 01:07:43,266 من مطمعنم که نمی خوای 25 سال از زندگی خودت رو 1024 01:07:43,893 --> 01:07:45,268 توی یه سوراخ سه در سه باشی 1025 01:07:50,191 --> 01:07:52,525 پس بهم بگو چطور میخوای ... 1026 01:07:53,110 --> 01:07:54,569 به تموم این کارهات ادامه بدی؟ 1027 01:08:00,159 --> 01:08:00,784 آروم باش 1028 01:08:01,118 --> 01:08:01,993 تو قصد داری به خوبی انجامش بدی 1029 01:08:02,369 --> 01:08:03,912 بیا ببینیم چیکار میتونیم بکنیم 1030 01:08:04,330 --> 01:08:07,081 خب اجازه بده فشار روی آرنجت کم بشه و شونه هات رو پایین بیار 1031 01:08:07,082 --> 01:08:08,500 عالیه حالا سرت ... 1032 01:08:08,501 --> 01:08:10,335 خوبه. یکم ببرش به کناره 1033 01:08:10,503 --> 01:08:12,212 باید تظاهر کنیم که من ماریو هستم 1034 01:08:12,922 --> 01:08:14,881 هیمشه لبخند جواب میده 1035 01:08:15,674 --> 01:08:18,176 صدا نرم و آروم باشه 1036 01:08:19,637 --> 01:08:21,304 این یه فرصت شگفت انگیز بود 1037 01:08:21,847 --> 01:08:22,931 و ؟ 1038 01:08:22,932 --> 01:08:25,975 بدون شک این اشتباه بود که ما بخوایم باز به این مسیر ادامه بدیم 1039 01:08:26,435 --> 01:08:28,478 من صمیمانه از ماریا عذر خواهی می کنم 1040 01:08:29,063 --> 01:08:30,438 این اتفاق دوباره هیچوقت رخ نمیده 1041 01:08:32,066 --> 01:08:33,566 هیچوقت دوباره اتفاق نمیفته 1042 01:08:37,863 --> 01:08:38,780 همه چی خوب پیش میره 1043 01:08:39,573 --> 01:08:40,615 خیلی زیبا شدی. 1044 01:08:44,411 --> 01:08:46,079 دلار آماده ای؟ 1045 01:08:46,080 --> 01:08:46,871 وقتشه 1046 01:08:47,248 --> 01:08:49,332 - ما درست اونجاییم - ممنونم 1047 01:09:12,314 --> 01:09:13,439 حالت خوبه؟ 1048 01:09:13,440 --> 01:09:14,357 سلام 1049 01:09:15,234 --> 01:09:16,359 عصبی هستی؟ 1050 01:09:17,945 --> 01:09:19,445 نگران نباش ما خوبیم 1051 01:09:19,446 --> 01:09:20,363 3 1052 01:09:20,948 --> 01:09:21,656 2 1053 01:09:22,700 --> 01:09:23,408 1 1054 01:09:24,118 --> 01:09:25,201 پخش زنده 1055 01:09:25,494 --> 01:09:27,579 و در نهایت، همانطور که من قول داده بودم 1056 01:09:27,663 --> 01:09:28,621 او اینجاست 1057 01:09:28,706 --> 01:09:29,914 دلار دیر 1058 01:09:30,207 --> 01:09:33,501 دوست او در چهار سال اخیر 1059 01:09:33,711 --> 01:09:34,878 با دو چیز مواجه شد 1060 01:09:34,879 --> 01:09:36,129 رابطه ی جنسی 1061 01:09:36,130 --> 01:09:37,338 قتل. 1062 01:09:37,506 --> 01:09:39,048 این وسط دو خانواده نابود شده 1063 01:09:39,091 --> 01:09:41,259 و یک پرونده ی جنایی پیچیده باز شد 1064 01:09:41,385 --> 01:09:43,887 پیچیده و گیج کننده در بسیاری از موارد 1065 01:09:44,388 --> 01:09:46,514 همانطور که منتظریم میخوایم این پرونده رو حل و فصل کنیم 1066 01:09:46,682 --> 01:09:49,392 بخش بزرگی از مردم نظر خودشون رو دارند 1067 01:09:49,435 --> 01:09:54,314 بخشی می گویند دلار بیست و یک ساله قاتل و بخشی دیگه می گویند که اون بی گناه است 1068 01:09:54,982 --> 01:09:58,401 دلار تو امروز فرصت شفاف سازی رو داری 1069 01:09:59,153 --> 01:10:00,612 تا برای خودت حرف بزنی 1070 01:10:01,780 --> 01:10:04,407 اول به تماشاگرای محترم سلام میکنم 1071 01:10:04,491 --> 01:10:06,034 و ازشون ممنونم که ... 1072 01:10:06,577 --> 01:10:08,077 ما رو میبینند 1073 01:10:08,204 --> 01:10:09,370 ممنونم که این اجازه به من داده شد 1074 01:10:09,580 --> 01:10:12,081 همانطور که گفتید دو نظریه در مورد من وجود داره 1075 01:10:12,249 --> 01:10:14,125 چه احساسی داری؟ در کل این ماجرا حس و حالت چطور بود؟ 1076 01:10:16,170 --> 01:10:18,504 احساس می کنی در نقطه ی سختی هستی؟ 1077 01:10:21,300 --> 01:10:23,134 شواهد اتهامی وارد نمی کنه 1078 01:10:23,302 --> 01:10:26,471 پرونده روی فرضیه و حوادث اتفاقی ساخته شده 1079 01:10:26,639 --> 01:10:28,181 مشکل من اینه که شفاف سازی صورت نگرفته 1080 01:10:28,265 --> 01:10:30,433 امکاناتی رو برای جست و جوی بهتر در نظر نگرفتن 1081 01:10:30,559 --> 01:10:33,728 بیاید دوباره بحث کنیم. هفته ی گذشته دادگاه علنی برگذار شد 1082 01:10:34,355 --> 01:10:37,440 متخصص پزشک قانونی تایید کرد که آلت قتل 1083 01:10:37,483 --> 01:10:39,484 یک قیچی قدیمی بوده است 1084 01:10:44,406 --> 01:10:46,157 - با همان مشخصات ذکر شده - بله 1085 01:10:46,158 --> 01:10:49,285 این نظریه توسط ماریو که یکی از شش کارشناس جرم بوده عنوان شده 1086 01:10:49,954 --> 01:10:51,079 یکی از شش نفر 1087 01:10:51,664 --> 01:10:53,623 در مورد حقیقت هرگز توافقی نشده 1088 01:10:53,624 --> 01:10:54,916 با توجه به آلت قتل 1089 01:10:55,334 --> 01:10:57,210 و طبیعت زخم ها ، این نظریه درست به نظر میرسه 1090 01:10:58,128 --> 01:11:00,046 وکیلم مشاور ایگناسیو لاروکا 1091 01:11:00,047 --> 01:11:02,006 در تموم هفته بهش اشاره داشته 1092 01:11:02,007 --> 01:11:03,633 و عقیده داشته در اتهامات به بنده تناقص وجود داره 1093 01:11:03,634 --> 01:11:06,219 از طرفی اتهام قتل عمد مطرح هستش 1094 01:11:06,470 --> 01:11:07,762 از سوی دیگه ... 1095 01:11:08,931 --> 01:11:11,599 اونا با نظریه ی قیچی روبرو هستند 1096 01:11:11,600 --> 01:11:14,018 در هر صورت به عنوان یه متخصص میشه گفت 1097 01:11:14,270 --> 01:11:16,562 جرم و جنایت ... 1098 01:11:16,563 --> 01:11:17,981 میتونه به هر چیزی بچسبه ... 1099 01:11:18,107 --> 01:11:20,775 بله، اما پنجشنبه گذشته اونا یک آزمایش دی ان ای انجام دادن 1100 01:11:21,235 --> 01:11:24,279 و دی ان ای کامیلا رو روی قیچی پیدا کردند 1101 01:11:24,280 --> 01:11:26,656 این به این معنیه که هنوز چیزی ثابت نشده 1102 01:11:28,325 --> 01:11:31,160 اونا همچنین دی ان ای سه همکلاسی دیگه رو هم پیدا کردند 1103 01:11:31,412 --> 01:11:33,246 دقیقا همین اتفاق افتاد ... 1104 01:11:33,580 --> 01:11:36,291 تو خونه ی کاملیا اونا دی ان ای منو پیدا کردند 1105 01:11:36,292 --> 01:11:37,417 اما این دلیل واضحی داره 1106 01:11:37,626 --> 01:11:39,043 من اغلب اونجا میرفتم 1107 01:11:39,795 --> 01:11:42,588 و همچنین دی ان ای افراد مختلفی اونجا وجود داشته 1108 01:11:43,299 --> 01:11:46,092 علاوه بر این ماریو ، چه کسی آلت قتل رو نگه داشته؟ 1109 01:11:46,302 --> 01:11:48,344 اونم تقریبا سه سال تو خونه ی خودش؟ 1110 01:11:50,264 --> 01:11:52,807 متاسفانه مطبوعات در مورد این صحبت نمیکنند 1111 01:11:53,475 --> 01:11:54,892 دقیقا به همین خاطر شما اینجایید 1112 01:11:55,144 --> 01:11:58,021 ما می دونیم این پرونده بالاخره با تکنیک های پلیسی حل میشه 1113 01:11:58,355 --> 01:12:00,732 بخش بزرگی از گره این پرونده 1114 01:12:00,858 --> 01:12:03,192 به عدم اطمینان از زمان مرگ بر میگرده 1115 01:12:03,277 --> 01:12:06,029 سه نفر از پنج کارشناس ما 1116 01:12:06,030 --> 01:12:09,115 احتمال دادند تو در خونه ی کاملیا بودی 1117 01:12:09,241 --> 01:12:10,575 درواقع وقتی درحال مرگ بود تو اونجا بودی 1118 01:12:10,784 --> 01:12:11,868 حقیقت نداره 1119 01:12:12,286 --> 01:12:13,161 احتمالش ممکنه 1120 01:12:13,620 --> 01:12:16,539 من خونه ی کامی رو ترک کردم 1121 01:12:16,582 --> 01:12:19,625 ساعت 12:50 دقیقه داداشم اومد دنبالم 1122 01:12:20,502 --> 01:12:23,588 ببین همه ی کاراگاه ها مرگ کامی 1123 01:12:24,048 --> 01:12:26,883 مرگ کامی رو بین ساعت 10 صبح الی 6 عصر جمعه تخمین زدن 1124 01:12:28,093 --> 01:12:31,429 برای همین بیشتر احتمال داره که من با برادرم بوده باشم 1125 01:12:31,597 --> 01:12:33,723 یا توی ماشین پدر و مادرم و درحال سفر به حومه ی شهر باشم 1126 01:12:37,061 --> 01:12:38,186 میتونه درست باشه 1127 01:12:39,396 --> 01:12:41,522 فکر نمی کنی سرنخ های زیادی وجود داره؟ 1128 01:12:42,941 --> 01:12:45,276 که تو آخرین نفری بودی که کاملیا رو زنده دیده؟ 1129 01:12:46,820 --> 01:12:50,073 چرا که اگر مجبور بوده باشی ساعت 12:20 با برادرت بری 1130 01:12:50,074 --> 01:12:52,408 چرا ساعت 12:30 خونه ی کاملیا رو ترک کردی؟ 1131 01:12:53,160 --> 01:12:55,953 یک انگیزه ی شخصی وجود داشته و اونم ثابت شده 1132 01:12:56,080 --> 01:12:58,206 تو چندین بار تهدیدش کردی که اونو میکشی 1133 01:12:58,457 --> 01:12:59,665 و از طریق چند کانال به گوشش رسوندی 1134 01:12:59,708 --> 01:13:02,418 -نه خب ... - اعتراف می کنم متوجه دشواری قضیه هستم 1135 01:13:02,419 --> 01:13:05,380 چطور تونستی در چنین زمان کوتاهی اونو ببخشی؟ 1136 01:13:05,839 --> 01:13:07,799 بعد از اینکه ویدئو رو ویروسی کرد 1137 01:13:08,217 --> 01:13:10,426 من ... نمی تونم تصورش رو کنم 1138 01:13:11,178 --> 01:13:12,678 یه دلیلی برای تو باید باشه 1139 01:13:13,180 --> 01:13:15,640 این خیلی جدیه و ما نمی تونیم شواهد رو به حداقل برسونیم 1140 01:13:17,643 --> 01:13:20,478 از طرف دیگه مسئله ی تی شرت وجود داره 1141 01:13:20,979 --> 01:13:22,814 وکیلت اینجا با ما 1142 01:13:22,815 --> 01:13:26,317 استدلال می کرد که یک تی شرت از صحنه ی جرم ناپدید شده 1143 01:13:26,527 --> 01:13:29,695 اما دادستان ادعا می کنه که این ناپدید شدن به خواست قاتل رخ داده 1144 01:13:29,696 --> 01:13:31,697 چرا؟ - چون لباس با خون آغشته شده بود 1145 01:13:36,870 --> 01:13:40,832 تو میخوای من به سوالاتت جواب بدم اما بهم زمان نمیدی 1146 01:13:50,592 --> 01:13:52,427 هممون برای مارسیا متاسفیم 1147 01:13:53,762 --> 01:13:55,680 و براش غصه می خوریم 1148 01:13:56,682 --> 01:13:59,475 اما کسی فکر نمیکنه منم ممکن بود بمیرم؟ 1149 01:14:00,644 --> 01:14:01,602 اون چی میگه؟ 1150 01:14:05,232 --> 01:14:08,526 ماریو به من اعتماد کن . اول من هستم. کی میخواد بدونه قاتل کامیلا کیه؟ 1151 01:14:09,319 --> 01:14:12,238 من میخوام بدونم ولی مطمعن نیستم 1152 01:14:15,159 --> 01:14:17,702 این دیدگاه خیلی تکان دهنده است 1153 01:14:19,413 --> 01:14:20,913 این خیلی تکان دهنده است 1154 01:14:22,458 --> 01:14:23,791 تقریبا یه شوکه 1155 01:14:24,626 --> 01:14:27,128 به عنوان شنونده ماریا نایز، 1156 01:14:27,754 --> 01:14:30,756 هفته گذشته برای یک مصاحبه اختصاصی اینجا با ما بود 1157 01:14:31,175 --> 01:14:32,633 و در قالب متن گفت : 1158 01:14:32,676 --> 01:14:35,803 در وسط ماجرا اون تو رو کنار درب دید 1159 01:14:35,804 --> 01:14:37,763 ولی از زندگیش می ترسید 1160 01:14:40,350 --> 01:14:42,518 تو خونه ی مارسیا نیواس چیکار داشتی؟ 1161 01:14:47,691 --> 01:14:49,734 من تو خونه ی مارسیا نیواس نبودم 1162 01:14:51,653 --> 01:14:53,070 من نزدیک خونه اش بودم 1163 01:14:53,697 --> 01:14:56,657 من با مادرم بودم و سمت خونه ی عمه ام میرفتیم 1164 01:14:58,494 --> 01:15:00,328 ما در همسایگی هم زندگی می کنیم 1165 01:15:00,913 --> 01:15:03,206 من درک می کنم که مارسیا شوکه شده باشه 1166 01:15:03,207 --> 01:15:05,291 یا دیدن من براش سخت باشه 1167 01:15:06,084 --> 01:15:07,877 من مسئولیت کامل اشتباهم رو به عهده می گیرم 1168 01:15:08,170 --> 01:15:12,840 و از این طریق از مارسیا صمیمانه عذرخواهی می کنم 1169 01:15:14,426 --> 01:15:17,970 شما چیزی از جرم شناس امیلیو تامپسون شنیدید؟ 1170 01:15:19,223 --> 01:15:23,559 اون در مورد جنایتکاران نظریه هایی داره 1171 01:15:24,186 --> 01:15:26,687 اون میگه مجرم به محل جرم بر می گرده 1172 01:15:26,897 --> 01:15:30,775 همانطور که از قانون میشه برای آشتی دادن بهره برد 1173 01:15:31,485 --> 01:15:33,611 برای بازگشت مجرم به صحنه ی جرم هم میشه بهره برد. ایشون رو میشناسید؟ 1174 01:15:37,741 --> 01:15:38,366 نه 1175 01:15:40,536 --> 01:15:41,577 من فقط در موردش شنیدم 1176 01:15:42,663 --> 01:15:45,581 صادقانه بگم فکر نکنم شما در این مصاحبه بی طرف باشید 1177 01:15:46,458 --> 01:15:49,001 تو منو با نظریه های شخصی خودت متهم می کنی 1178 01:15:51,588 --> 01:15:52,838 نه دلار 1179 01:15:54,091 --> 01:15:55,800 نه. من دارم کارم رو انجام میدم 1180 01:15:56,593 --> 01:15:59,011 و تلاش می کنم توضیحی پیدا کنم 1181 01:15:59,513 --> 01:16:01,681 و برای چیزهایی که عجیب به نظر میرسن راه حل پیدا کنم 1182 01:16:01,848 --> 01:16:03,724 باشه آروم باش . آروم باش. من نیاز دارم ساکت باشی 1183 01:16:04,393 --> 01:16:07,603 فراتر از این داستان ها 1184 01:16:08,272 --> 01:16:10,022 مردم باید قضاوت کنند 1185 01:16:10,941 --> 01:16:12,483 من اعتقاد دارم که تو ... 1186 01:16:12,734 --> 01:16:14,735 میخوای مردم حقیقت رو بدونند 1187 01:16:14,736 --> 01:16:16,070 - من آروم هستم - نیازی ندارم ... 1188 01:16:16,154 --> 01:16:16,862 آروم باشم 1189 01:16:16,863 --> 01:16:18,364 تو قاتل نیستی 1190 01:16:20,659 --> 01:16:21,909 حداقل تا الآن اینطوره 1191 01:16:30,127 --> 01:16:31,544 من میخوام جلوی تو چیزی رو اعتراف کنم 1192 01:16:32,796 --> 01:16:34,005 نه واقعا 1193 01:16:35,549 --> 01:16:37,258 البته، به همین دلیل ما اینجا هستیم. 1194 01:16:41,346 --> 01:16:43,055 من هیچوقت کاملیا رو نفهمیدم 1195 01:16:46,476 --> 01:16:48,894 هزار بار برای کشتنش فکر کردم 1196 01:16:51,940 --> 01:16:53,608 اون بهم ضربه زده بود 1197 01:17:01,116 --> 01:17:02,533 اما من اونو نکشتم 1198 01:17:10,083 --> 01:17:11,334 من نکشتمش ... 1199 01:17:26,099 --> 01:17:29,101 - میتونید منو درک کنید؟ - آروم باش 1200 01:17:30,270 --> 01:17:32,313 -آروم... - داری چه غلطی می کنی؟ 1201 01:17:36,818 --> 01:17:37,943 منو ببخش 1202 01:17:41,823 --> 01:17:43,616 تو کاملا از کنترل خارج شدی 1203 01:17:46,662 --> 01:17:47,828 بد نبود 1204 01:17:49,956 --> 01:17:51,999 درواقع من فکر کنم خوب بود 1205 01:17:53,210 --> 01:17:54,585 تو با شور و حرارت حرف زدی 1206 01:17:56,505 --> 01:17:57,713 و این خیلی خوب بود 1207 01:19:17,544 --> 01:19:18,753 من دیگه نمی تونم ادامه بدم 1208 01:19:26,219 --> 01:19:27,261 تو نمی تونی اینو بپذیری 1209 01:19:28,805 --> 01:19:29,805 این چه معنی میده؟ 1210 01:19:29,806 --> 01:19:31,265 اینه دیگه نمی تونی اینو بپذیری؟ 1211 01:19:35,520 --> 01:19:37,646 ما یه خونه تکونی اساسی نیاز داریم 1212 01:19:40,734 --> 01:19:42,526 ما مزرعه رو فروختیم 1213 01:19:43,236 --> 01:19:47,198 مادرت کارش رو تو بیمارستان از دست داده و منم پروژه هام از دست رفت 1214 01:19:47,824 --> 01:19:49,200 برادرت ... 1215 01:19:59,419 --> 01:20:01,879 و تو بهم میگی نمی تونی ادامه بدی؟ 1216 01:20:07,511 --> 01:20:08,719 پدر 1217 01:20:13,975 --> 01:20:15,810 تو با کوله پشتی خودت چیکار کردی؟ 1218 01:20:31,743 --> 01:20:35,496 تو فکر می کنی من احمقم؟ - دیوونه شدی؟ 1219 01:20:37,374 --> 01:20:38,749 عقلت رو از دست دادی؟ 1220 01:20:46,091 --> 01:20:47,341 ببین 1221 01:20:50,011 --> 01:20:51,804 من نمیدونم چی اشتباه شده 1222 01:20:55,100 --> 01:20:57,810 اما این چیزیه که ما انجام دادیم 1223 01:20:58,520 --> 01:20:59,562 اونم برای تو 1224 01:21:00,355 --> 01:21:02,773 تا بی گناهیت ثابت بشه 1225 01:21:12,617 --> 01:21:14,201 که اگر نشه دیگه دختر من نیستی 1226 01:21:28,216 --> 01:21:28,966 این ... 1227 01:21:30,010 --> 01:21:32,428 حقیقی ترین جمله ای بود که تاحالا گفتم 1228 01:21:33,305 --> 01:21:35,222 برو بخواب 1229 01:21:52,240 --> 01:21:55,117 به دلیل لغو جلسات ، آخر هفته ی طولانی ای داریم 1230 01:21:55,327 --> 01:21:57,036 اگر هیچ مدرک جدیدی ارائه نشده باشه 1231 01:21:57,203 --> 01:21:59,204 ما روز چهارشنیه دادخواست رو می نویسیم 1232 01:21:59,456 --> 01:22:01,916 و روز جمعه حکم نهایی رو اعلام می کنیم 1233 01:22:06,129 --> 01:22:08,047 ساکت 1234 01:22:12,135 --> 01:22:13,761 حقیقت رو بگو قاتل 1235 01:23:43,309 --> 01:23:45,853 رد نشو 1236 01:24:29,022 --> 01:24:31,940 وقتی بچه بودم منو پدرم همیشه اینکار رو انجام میدادیم 1237 01:24:34,736 --> 01:24:36,528 خیلی سرگرم کننده بود 1238 01:24:39,074 --> 01:24:41,200 زیر این مزرعه یه رودخونه جریان داره 1239 01:24:43,870 --> 01:24:46,622 وقتی به پارانا میرسه گسترده تر و وسیع تر میشه 1240 01:24:59,094 --> 01:25:00,427 من نمیدونم که درسته یا نه 1241 01:25:04,390 --> 01:25:06,809 اما پدرم همیشه این داستان رو بهم می گفت 1242 01:27:08,389 --> 01:27:09,640 دلار 1243 01:27:10,934 --> 01:27:12,142 چیکار می کنی؟ 1244 01:27:16,856 --> 01:27:18,065 منو نگاه کن 1245 01:27:25,823 --> 01:27:27,157 حقیقت رو بهم بگو. 1246 01:27:31,204 --> 01:27:32,454 کدوم حقیقت؟ 1247 01:27:35,708 --> 01:27:37,834 تو کوله پشتیت رو اینجا گذاشتی. درسته؟ 1248 01:27:49,847 --> 01:27:51,056 چرا؟ 1249 01:27:53,601 --> 01:27:55,060 منظورت از چرا چیه؟ 1250 01:28:01,067 --> 01:28:03,026 ازت محافظت می کنه 1251 01:28:05,947 --> 01:28:07,572 ما خیلی خوش شانسیم 1252 01:28:08,324 --> 01:28:10,158 هیچکس اون روز رو ندیده بود 1253 01:28:10,868 --> 01:28:13,287 فقط ما داشتیمش؟ 1254 01:28:14,872 --> 01:28:16,290 به نظر میرسید تو ذهن تو باشه 1255 01:28:16,541 --> 01:28:18,000 وقتی اونا تماس گرفتن 1256 01:28:21,754 --> 01:28:23,171 تا توضیح بدی چه اتفاقی افتاده 1257 01:28:24,340 --> 01:28:28,260 تو یک کلمه هم بهشون نگو 1258 01:28:30,471 --> 01:28:32,723 من برای تو خودم رو آماده کردم 1259 01:28:39,022 --> 01:28:41,940 من رفتم اتاقت و کوله پشتیت اونجا بود 1260 01:28:46,571 --> 01:28:47,821 با ... 1261 01:28:49,407 --> 01:28:50,615 خونی که روش بود 1262 01:28:56,080 --> 01:28:57,664 با من چیکار کردی؟ 1263 01:29:02,045 --> 01:29:03,253 اما پدر ... 1264 01:29:05,173 --> 01:29:06,548 من نبودم 1265 01:29:08,176 --> 01:29:10,635 آره میدونم ، میدونم 1266 01:29:12,972 --> 01:29:15,599 میدونم تو اینکار رو انجام ندادی، میدونم عشقم 1267 01:29:25,985 --> 01:29:27,444 وقتی وارد اتاق نشیمن شدم 1268 01:29:36,371 --> 01:29:38,205 کامیلا خوابیده بود 1269 01:29:41,542 --> 01:29:42,793 اون اونجا بود. 1270 01:29:43,795 --> 01:29:45,337 توی خون غرق شده بود 1271 01:29:46,172 --> 01:29:47,798 وحشتناک بود 1272 01:29:50,176 --> 01:29:51,843 اون کشته شده بود 1273 01:29:52,345 --> 01:29:53,804 قسم میخورم اون کشته شده بود 1274 01:29:56,099 --> 01:29:57,432 میخواستم جیغ بزنم و فرار کنم 1275 01:29:57,683 --> 01:29:59,017 اما نمی تونستم 1276 01:29:59,394 --> 01:30:00,894 فقط ایستاده خشکم زد 1277 01:30:06,984 --> 01:30:08,193 اون یهو حرکت کرد 1278 01:30:11,280 --> 01:30:12,572 و به من نگاه کرد 1279 01:30:15,368 --> 01:30:17,244 راست تو چشمام نگاه کرد 1280 01:30:22,375 --> 01:30:23,458 من ترکش کردم 1281 01:30:26,295 --> 01:30:28,004 من اونجا رو ترک کردم تا اون بمیره 1282 01:32:20,159 --> 01:32:21,993 آه ، عزیزم ... 1283 01:32:34,340 --> 01:32:35,507 ببین 1284 01:32:37,552 --> 01:32:38,760 می بینیم که... 1285 01:32:38,844 --> 01:32:40,220 توی تموم عکس های مهمونی 1286 01:32:40,221 --> 01:32:42,264 دلار این پیراهن لعنتی رو پوشیده 1287 01:32:42,890 --> 01:32:43,974 میبینی؟ 1288 01:32:44,392 --> 01:32:45,976 اما توی این آخریه 1289 01:32:47,520 --> 01:32:48,979 اون خوابه 1290 01:32:49,146 --> 01:32:50,146 تو نمیتونی پیراهن رو ببینی 1291 01:32:51,774 --> 01:32:54,651 ما در تموم این مدت اون پیراهن رو توی تنش دیدیم 1292 01:32:55,444 --> 01:32:57,279 این درسته 1293 01:32:58,030 --> 01:32:59,739 ممکنه صفحه های تخت باشه 1294 01:32:59,991 --> 01:33:02,117 - درسته؟ - آره میتونه صفحات تخت باشه 1295 01:33:02,493 --> 01:33:03,743 حالا به این یکی نگاه کن 1296 01:33:04,453 --> 01:33:05,996 این آخرین تصویریه که اونا گرفتن 1297 01:33:06,581 --> 01:33:08,790 اگر با عکس جرم مقایسه کنی 1298 01:33:09,166 --> 01:33:12,127 تموم اشیاء دقیقا مشخص شدند 1299 01:33:12,712 --> 01:33:14,045 در همون موقعیت 1300 01:33:14,088 --> 01:33:15,213 یا روی زمین هستند 1301 01:33:15,339 --> 01:33:17,257 البته با خون 1302 01:33:18,384 --> 01:33:19,551 بجز... 1303 01:33:22,013 --> 01:33:23,221 این 1304 01:33:24,181 --> 01:33:25,515 دنبالم میای؟ 1305 01:33:25,891 --> 01:33:27,142 بله 1306 01:33:27,476 --> 01:33:28,935 خب حالا نگاه کن 1307 01:33:29,395 --> 01:33:31,896 ببین چطور یه سری از دخترا لباس هاشون رو برداشتن 1308 01:33:32,106 --> 01:33:34,816 پس اگر دلار پیراهن اونو گرفته باشه 1309 01:33:34,817 --> 01:33:37,569 پیراهن باید روی نیمکت میبود 1310 01:33:37,612 --> 01:33:41,615 پیراهن میتونست درحالی که کاملیا کشته شده با خون رنگین شده باشه 1311 01:33:44,535 --> 01:33:46,911 این دلیل نیمشه که اون اینکار رو کرده 1312 01:33:59,175 --> 01:34:00,467 بنابراین... 1313 01:34:01,886 --> 01:34:03,511 تا الآن روی این بحث ها متمرکز شدیم 1314 01:34:04,472 --> 01:34:06,264 و دو سرنخ داریم 1315 01:34:07,350 --> 01:34:10,226 یا اون اونجا بود و کاملیا رو کشت 1316 01:34:11,103 --> 01:34:13,188 یا کاملیا زخمی بوده و پیداش کرده و قبل از مردنش اونجا رو ترک کرده 1317 01:34:13,773 --> 01:34:17,942 حالا سعی میکنی بهم بگی اون خواب بوده؟ 1318 01:34:18,861 --> 01:34:19,944 امال اون اینکارو نکرد 1319 01:34:21,572 --> 01:34:23,948 اون از اتاق خواب دور بود 1320 01:34:24,492 --> 01:34:25,784 مواد زده بود 1321 01:34:26,327 --> 01:34:28,662 برای همین وقتی خوابید دیگه چیزی رو نمیشنوید 1322 01:34:28,704 --> 01:34:30,205 به علاوه موسیقی هم در حال نواختن بود 1323 01:34:30,956 --> 01:34:32,082 در نهایت اون بیدار شد 1324 01:34:32,333 --> 01:34:32,374 اون نگاه کرد ... 1325 01:34:32,375 --> 01:34:33,541 نگاه کرد ... 1326 01:34:34,460 --> 01:34:36,586 دوستش رو دید که مرده 1327 01:34:36,962 --> 01:34:38,213 وحشت کرد 1328 01:34:42,468 --> 01:34:44,844 اون همه ی رهبرای گروه رو میشناخت 1329 01:34:45,805 --> 01:34:47,180 اون پیراهن رو گرفت 1330 01:34:48,099 --> 01:34:50,183 اون روی نیمکت خونی شد 1331 01:34:51,936 --> 01:34:53,728 و وقتی خونی شد ترسید و اونجا رو ترک کرد 1332 01:34:53,938 --> 01:34:55,730 اما چطور شد که چیزی نگفت؟ 1333 01:34:56,273 --> 01:34:57,440 نه به تو 1334 01:34:58,025 --> 01:35:01,444 نه به من، به هیچکس در تموم این مدت 1335 01:35:06,409 --> 01:35:10,203 شاید اون فکر کرد میتونه بهش کمک کنه 1336 01:35:10,371 --> 01:35:14,791 و این تموم دلیلی بود که اونو در این مدت ساکت نگه داشت 1337 01:35:14,792 --> 01:35:16,751 یادت باشه در ابتدا کجا بودیم 1338 01:35:34,729 --> 01:35:36,312 بیا فرض کنیم این درسته 1339 01:35:38,149 --> 01:35:39,899 همه ی اینایی که گفتی درست... 1340 01:35:42,319 --> 01:35:43,570 ولی میخوای چیکار کنی؟ 1341 01:35:46,574 --> 01:35:49,284 اما اون نباید محکوم بشه چون اینکار رو نکرده 1342 01:36:04,258 --> 01:36:04,883 بیا اینو ببین 1343 01:36:07,219 --> 01:36:08,970 در این مرحله از محاکمه 1344 01:36:08,971 --> 01:36:11,931 نقاط کور کافی وجود داره تا شک و تردید ها بیشتر بشه 1345 01:36:12,725 --> 01:36:14,476 اگر مارتین در بیانیه ی دلار خوب عمل کنه 1346 01:36:15,269 --> 01:36:18,062 من میگم شانس ما پنجاه پنجاه هستش 1347 01:36:18,814 --> 01:36:21,483 اما اگر ما تغییر رویه بدیم 1348 01:36:22,568 --> 01:36:24,527 ما ممکنه اشتباه بزرگی رو انجام بدیم 1349 01:36:24,904 --> 01:36:27,280 لوئیس با چیزی که تو بهم میگی 1350 01:36:27,281 --> 01:36:30,700 اونا می تونند یک پرونده رو از سر غفلت رها کنند 1351 01:36:31,202 --> 01:36:33,661 و برای اون دختر 15 سال درخواست زندان کنن 1352 01:36:33,871 --> 01:36:35,663 و این بستگی به شرایط داره 1353 01:36:36,624 --> 01:36:38,666 اگر حداقل اون تی شرت ... 1354 01:36:39,251 --> 01:36:40,543 ما می تونیم سعی خودمونو بکنیم ... 1355 01:36:40,544 --> 01:36:41,836 تا نظریه ی تو اثبات بشه 1356 01:36:42,713 --> 01:36:44,839 اما ما حتی اون تی شرت رو نداریم 1357 01:36:56,852 --> 01:36:58,061 ببین ایگناسیو 1358 01:37:01,524 --> 01:37:03,566 روز مرگ کامیلا ... 1359 01:37:04,735 --> 01:37:05,902 در مزرعه بود 1360 01:37:07,404 --> 01:37:08,780 - اون بعد از ظهر... لوئیس 1361 01:37:35,391 --> 01:37:37,642 من نمیتونم اینو بهش بگم 1362 01:37:39,061 --> 01:37:40,728 نمی تونم درستش کنم 1363 01:37:46,193 --> 01:37:48,486 تو فقط همینو بگی اون از این معرکه بیرون میاد 1364 01:37:53,158 --> 01:37:54,409 حقیقت رو بگو 1365 01:38:00,416 --> 01:38:01,624 در مورد این آدم؟ 1366 01:38:02,751 --> 01:38:04,711 آره ، اسمش استگوزاروس هستش 1367 01:38:05,170 --> 01:38:06,462 آه واقعا؟ 1368 01:38:06,463 --> 01:38:07,714 استگوزاروس 1369 01:38:07,715 --> 01:38:10,174 استگوزاروس؟ من هرگز ازش خبر نداشتم 1370 01:38:10,175 --> 01:38:11,718 اون یه مرد خوبه یا بد؟ 1371 01:38:11,927 --> 01:38:13,386 مرد خوبیه. گیاهخواره 1372 01:38:13,512 --> 01:38:15,221 میوه و سبزیجات میخوره 1373 01:38:15,222 --> 01:38:16,723 - نمیخواد ما رو بخوره 1374 01:38:20,644 --> 01:38:21,811 بهم بگو 1375 01:38:22,104 --> 01:38:24,814 اون روز وقتی معلم تو رو ترک کرده 1376 01:38:25,232 --> 01:38:28,234 خواهرت تا بیاد پیش تو مدت زیادی طول کشید؟ 1377 01:38:31,322 --> 01:38:31,988 نه 1378 01:38:32,781 --> 01:38:34,365 فکر کنم اون به سرعت خودشو رسونده 1379 01:38:37,119 --> 01:38:38,369 و وقتی اونجا بود ... 1380 01:38:38,746 --> 01:38:39,913 چطور به نظر می رسید؟ 1381 01:38:40,497 --> 01:38:44,083 خسته یا نگران چیزی بود؟ 1382 01:38:44,084 --> 01:38:46,669 اون گفت سرش صدمه دیده 1383 01:38:46,670 --> 01:38:49,964 اون شب قبل خیلی الکل نوشیده بود 1384 01:38:50,215 --> 01:38:52,008 اون خیلی خوابش نمیومد 1385 01:38:52,927 --> 01:38:55,178 اما جدا از اون او خوب بود. 1386 01:38:55,471 --> 01:38:57,472 تو متوجه ی چیز عجیبی نشدی؟ 1387 01:38:57,473 --> 01:38:58,681 عجیب؟ 1388 01:38:58,933 --> 01:38:59,807 نه، هیچی 1389 01:39:01,101 --> 01:39:02,727 اون رفتارش کاملا طبیعی بود 1390 01:39:04,688 --> 01:39:06,940 با هم گفت و گو داشتید؟ 1391 01:39:08,400 --> 01:39:10,735 آره ما در مورد ... 1392 01:39:12,279 --> 01:39:15,740 پارتی کاملیا حرف زدیم 1393 01:39:15,741 --> 01:39:18,534 و بعدش در مورد مدرسه از من پرسید و منم باهاش حرف زدم 1394 01:39:19,453 --> 01:39:21,079 اوه ، اون یه کوکی هم بهم داد؟ 1395 01:39:22,247 --> 01:39:23,039 شکلاتی؟ 1396 01:39:23,499 --> 01:39:25,416 نه ، شیر کارامل 1397 01:39:32,508 --> 01:39:34,300 اما اون روز مدت زیادی با هم بودیم 1398 01:39:34,301 --> 01:39:36,511 اون به اومدنت تو مهمونی اصرار داشت اینطور نیست؟ 1399 01:39:38,389 --> 01:39:41,182 گاهی اوقات بیش از حد طول میکشه 1400 01:39:41,976 --> 01:39:44,519 من برای اینکه حوصله ام سر نره شروع به نامگذاری کشورها به ترتیب حروف الفبا می کردم 1401 01:39:45,312 --> 01:39:46,729 واقعا؟ 1402 01:39:48,774 --> 01:39:50,775 و اون روز به چه کشوری رسیدی؟ 1403 01:39:52,194 --> 01:39:53,444 یادت میاد؟ 1404 01:40:03,080 --> 01:40:03,621 نه 1405 01:40:04,456 --> 01:40:06,249 من اون روز شمارش رو شروع نکردم 1406 01:40:06,583 --> 01:40:07,792 اون خیلی سریع اومد 1407 01:40:53,338 --> 01:40:56,466 در مورد شماره آیدی 6578 1408 01:40:56,508 --> 01:40:58,968 اون علیه دلار دیر اقدام کرده 1409 01:40:59,303 --> 01:41:02,638 همه در شعبه 31 دادسرا جمه میشن 1410 01:41:02,890 --> 01:41:04,307 پرونده توسط مقامات قضایی تشکیل شده 1411 01:41:04,391 --> 01:41:07,602 رائول مندزیاف به عنوان قاضی 1412 01:41:07,978 --> 01:41:12,648 الجاندرا گارسیا و آلفردو اسکچسی به عنوان منشی 1413 01:41:12,775 --> 01:41:14,609 تا حکم رو دیکته کنند 1414 01:41:17,154 --> 01:41:19,280 حکم نهایی تا دقایق دیگه اعلام میشه 1415 01:41:19,656 --> 01:41:21,824 و قابل استناد هستش 1416 01:41:21,825 --> 01:41:26,204 طبق ماده ی 400 قانون مجازات ... 1417 01:41:26,872 --> 01:41:29,207 در ادامه جمله تکمیل میشه 1418 01:41:31,001 --> 01:41:34,545 دادگاه به اتفاق آرا تصمیم می گیرد ... 1419 01:41:44,014 --> 01:41:46,933 سکوت کنید و اجازه بدید ما حکم رو بخونیم 1420 01:41:48,393 --> 01:41:50,186 بله دولو 1421 01:41:55,526 --> 01:41:58,111 شواهدی وجود داره که نشون میده اون یه قاتله 1422 01:41:58,153 --> 01:42:00,404 سکوت کنید. قرائت حکم تموم نشده 1423 01:42:00,405 --> 01:42:01,656 سکوت لطفا 1424 01:42:01,782 --> 01:42:04,659 این عادلانه نیست اون قاتله بهش نگاه کنید 1425 01:42:09,623 --> 01:42:10,665 سکوت رو رعایت کنید 1426 01:42:12,000 --> 01:42:14,627 سکوت کنید. تا سکوت نکنید ادامه نمیدیم 1427 01:42:14,878 --> 01:42:18,005 حکمی عادلانه صادر شد 1428 01:42:18,048 --> 01:42:20,466 دادسرای شعبه ی 31 1429 01:42:20,592 --> 01:42:24,679 به دلیل عدم شواهد عدله پسند علیه دلار دیر ، ایشان بی گناه است 1430 01:42:24,680 --> 01:42:27,765 ماریا نیواس س از شنیدن حکم خشمگین بود 1431 01:42:27,933 --> 01:42:30,476 - او اشاره داشت تصمیم دادگاه یه شوخی بود 1432 01:42:30,602 --> 01:42:35,439 و اون گفت به دنیال تجدید نظر حکم خواهد بود 1433 01:42:35,858 --> 01:42:40,903 پس از اتمام سوالی در مورد هویت قاتل پیش می آید 1434 01:42:41,280 --> 01:42:45,408 و نظریه هایی در اینترنت در حال پخشه 1435 01:42:50,622 --> 01:42:51,747 هی هی 1436 01:42:52,249 --> 01:42:54,917 - میخوای بگیرمشون؟ - اره ممنون 1437 01:43:00,132 --> 01:43:01,674 - آه. سلام لوکاس. ممنون -سلام 1438 01:43:01,800 --> 01:43:03,843 - میخوای ببریشون آشپز خونه؟ - آره 1439 01:43:04,344 --> 01:43:06,429 ما باید شروع کنیم یه سری کاغذ بازی انجام بدیم 1440 01:43:06,680 --> 01:43:08,055 این آسون نیست 1441 01:43:09,725 --> 01:43:12,518 هیچی آسون نیست اما شدنیه 1442 01:43:21,945 --> 01:43:23,321 - هی - لوییس حالت چطوره؟ 1443 01:43:23,322 --> 01:43:24,864 - تو خوبی؟ - خوبم 1444 01:43:24,865 --> 01:43:26,741 -دلار؟ -یه سر رفته جایی 1445 01:43:31,330 --> 01:43:32,246 سلام 1446 01:43:35,417 --> 01:43:39,003 هر دختری میخواد اینو مطالعه کنه 1447 01:43:39,963 --> 01:43:40,880 دلار کجاست؟ 1448 01:43:41,006 --> 01:43:43,007 نمیدونم . چند دقیقه پیش رفت بیرون 1449 01:43:43,258 --> 01:43:45,718 - باید پیداش کنی. همین اطرافه - باشه 1450 01:43:45,886 --> 01:43:48,304 میتونی همه ی این مدل ها رو داشته باشی 1451 01:43:48,388 --> 01:43:53,142 میدونی مدرسه درست مرکز اینجاست؟ 1452 01:43:55,812 --> 01:43:58,481 نه نه اینطور نیست 1453 01:43:58,941 --> 01:44:01,567 این خیلی سخته. خیلی سخت 1454 01:44:01,944 --> 01:44:05,154 تعداد بسیار کمی از مردم در هر سال ... 1455 01:44:05,155 --> 01:44:09,325 نمی تونند بورس تحصیلی کسب کنند به ویژه اگر خارجی باشند 1456 01:44:10,827 --> 01:44:14,538 مطمعنا مردم از سراسر جهان میان اینجا تحصیل کنند 1457 01:44:15,916 --> 01:44:18,376 اون همیشه فن بیان خوبی داره 1458 01:44:18,460 --> 01:44:19,877 فرانسوی رو خیلی خوب حرف میزنه 1459 01:44:24,341 --> 01:44:27,009 اینجا مکان های دیدنی زیادی داره 1460 01:44:27,010 --> 01:44:28,511 تا عکس ها رو نبینی نمیدونی 1461 01:44:28,512 --> 01:44:31,180 آره من مواردی رو که گفتی دیدم 1462 01:44:31,223 --> 01:44:32,556 این باعث میشه تو بری اونجا 1463 01:44:33,976 --> 01:44:37,353 البته تنها بودن زیباست 1464 01:44:37,354 --> 01:44:38,688 خیره کنندست 1465 01:44:38,689 --> 01:44:44,694 تصور کن اونجا هر روز کتاب خونی آرزوش رو دارم 1466 01:44:45,689 --> 01:45:44,694 فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید .::WWW.KING-MOVIE.SITE::.131230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.