Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,160 --> 00:01:25,231
Je t'ai eue, petite fille !
2
00:01:25,240 --> 00:01:27,834
Je t'ai eue ! Je t'ai eue !
3
00:01:32,560 --> 00:01:34,119
Navigatrice, où est la maison ?
4
00:01:34,120 --> 00:01:35,076
Quoi ?
5
00:01:35,680 --> 00:01:37,796
- Sommes-nous perdus ?
- Perdus ?
6
00:01:38,280 --> 00:01:41,159
Non, non, ça ne nous ressemble pas.
7
00:01:44,760 --> 00:01:47,115
Tu dois toujours garder la tête haute.
8
00:01:47,920 --> 00:01:48,990
Encore plus haut.
9
00:01:49,000 --> 00:01:51,913
Tu vois le cerf-volant, là-haut ?
10
00:01:53,280 --> 00:01:54,759
Tu vois le bout de la ficelle ?
11
00:01:55,960 --> 00:01:57,439
C'est l'étoile Polaire.
12
00:01:59,000 --> 00:02:01,913
Elle s'appelle comme ça
parce qu'elle indique le Pôle Nord.
13
00:02:01,920 --> 00:02:02,796
Et donc...
14
00:02:06,040 --> 00:02:08,714
Nous savons désormais que le nord...
15
00:02:10,080 --> 00:02:11,195
est par là.
16
00:02:11,960 --> 00:02:12,916
Or, nous vivons...
17
00:02:13,440 --> 00:02:14,396
par ici.
18
00:02:15,560 --> 00:02:16,516
Au sud.
19
00:02:17,080 --> 00:02:18,115
Donc...
20
00:02:19,800 --> 00:02:21,074
Tadam !
21
00:02:22,160 --> 00:02:23,719
Voici le chemin de la maison.
22
00:02:24,560 --> 00:02:25,994
À chaque fois que tu es perdue,
23
00:02:27,560 --> 00:02:29,949
garde toujours la tête haute.
24
00:02:32,080 --> 00:02:32,956
Allez...
25
00:02:33,960 --> 00:02:34,950
Rentrons.
26
00:02:35,840 --> 00:02:37,194
Maman a préparé une tarte.
27
00:02:38,080 --> 00:02:40,071
Je parie qu'elle sera délicieuse.
28
00:03:57,320 --> 00:03:58,594
M. Garret !
29
00:03:58,920 --> 00:04:00,069
Abigail !
30
00:04:02,800 --> 00:04:04,359
- Tu as quoi, là ?
- Quoi ?
31
00:04:10,480 --> 00:04:11,436
William !
32
00:04:12,960 --> 00:04:15,600
Qu'amène donc
le responsable de la Sécurité jusqu'ici ?
33
00:04:17,720 --> 00:04:20,075
L'ordre est tombé
pour tout votre département.
34
00:04:20,280 --> 00:04:21,600
Bonsoir, M. Garret.
35
00:04:31,840 --> 00:04:33,274
Vous pouvez m'expliquer ?
36
00:04:35,360 --> 00:04:37,431
Vous savez ce que j'ai fait
pour cette ville ?
37
00:04:38,320 --> 00:04:40,596
À quel point je compte
pour ses habitants ?
38
00:04:41,000 --> 00:04:42,479
Voilà ce qui va se passer.
39
00:04:44,000 --> 00:04:45,354
Je vais sortir de là,
40
00:04:46,600 --> 00:04:49,479
et personne ne pourra plus jamais
retrouver ma trace.
41
00:04:49,640 --> 00:04:50,675
Papa ?
42
00:04:52,160 --> 00:04:53,878
M. Garret reste prendre le thé ?
43
00:04:54,320 --> 00:04:57,790
Oui, ma chérie, je suis sûr
que M. Garret adorerait une tasse de thé.
44
00:04:58,640 --> 00:04:59,914
Mais tu dois aller au lit.
45
00:05:01,760 --> 00:05:04,320
Laissez-moi une demi-heure
pour que je la mette au lit.
46
00:05:39,200 --> 00:05:40,156
Papa.
47
00:05:42,400 --> 00:05:43,470
Regarde ça.
48
00:05:44,400 --> 00:05:45,515
C'est un cadeau.
49
00:05:46,320 --> 00:05:48,152
Je l'ai fait spécialement pour toi.
50
00:05:49,040 --> 00:05:50,633
C'est tellement beau.
51
00:05:51,200 --> 00:05:52,520
Tellement rond.
52
00:05:54,280 --> 00:05:55,395
Cette sphère...
53
00:05:56,240 --> 00:05:58,754
renferme toutes les pensées
que j'ai pour toi.
54
00:05:59,720 --> 00:06:02,155
Garde-la toujours sur toi, d'accord ?
55
00:06:03,360 --> 00:06:04,395
D'accord.
56
00:06:05,280 --> 00:06:06,395
Merci, papa.
57
00:06:09,160 --> 00:06:10,958
Dors maintenant, princesse.
58
00:06:11,360 --> 00:06:12,555
Ferme les yeux.
59
00:06:12,920 --> 00:06:15,514
Je reste auprès de toi
jusqu'à ce que tu t'endormes.
60
00:06:30,080 --> 00:06:31,559
Il ne peut pas être malade !
61
00:06:31,840 --> 00:06:32,989
Examinez-le, au moins !
62
00:06:33,240 --> 00:06:34,992
Votre mari est infecté.
63
00:06:35,560 --> 00:06:37,437
Tout comme le reste du laboratoire.
64
00:06:37,440 --> 00:06:39,272
- Je suis navré, Margaret.
- Attendez.
65
00:06:39,440 --> 00:06:41,511
- William !
- Non, attendez, pitié !
66
00:06:46,840 --> 00:06:47,636
Roy !
67
00:06:48,160 --> 00:06:50,310
Vous ne l'avez même pas examiné !
68
00:06:57,480 --> 00:06:58,356
Papa ?
69
00:07:59,680 --> 00:08:02,513
C'est le chef de la Sécurité
qui vous parle.
70
00:08:03,800 --> 00:08:07,350
Cela fait quelque temps que la frontière
nous apporte paix et tranquillité.
71
00:08:07,720 --> 00:08:10,394
Mais l'épidémie s'est
de nouveau déclenchée.
72
00:08:12,040 --> 00:08:14,759
Henry a été pris en otage
par le clan de lan.
73
00:08:14,960 --> 00:08:17,270
Rendez-vous à 21 h
dans la rue désertée.
74
00:08:26,600 --> 00:08:28,352
Le nombre de personnes infectées
75
00:08:28,640 --> 00:08:30,074
s'accroit au fil des heures.
76
00:08:30,360 --> 00:08:31,794
Nous devons rester unis
77
00:08:31,800 --> 00:08:34,360
et travailler ensemble
pour endiguer cette crise.
78
00:08:34,800 --> 00:08:37,155
Les inspecteurs
du Département de la Sécurité
79
00:08:37,160 --> 00:08:40,869
travaillent d'arrache-pied
et effectuent des contrôles sans relâche
80
00:08:40,880 --> 00:08:44,111
afin de dépister les infections
au stade le plus précoce.
81
00:08:46,240 --> 00:08:48,231
Cette maladie est
extrêmement contagieuse
82
00:08:48,640 --> 00:08:51,917
et condamne toute personne infectée
à périr dans d'atroces souffrances.
83
00:08:52,720 --> 00:08:55,360
Nous faisons
tout ce qui est en notre pouvoir
84
00:08:55,360 --> 00:08:57,954
pour stopper la pandémie
au sein de notre ville.
85
00:08:59,880 --> 00:09:02,679
Aucun symptôme n'est reconnaissable
au début
86
00:09:02,880 --> 00:09:06,077
et seul un appareil spécifique permet
de détecter l'infection.
87
00:09:06,920 --> 00:09:08,558
Au stade deux de l'infection,
88
00:09:08,760 --> 00:09:11,229
le malade est pris de fièvres
et de douleurs.
89
00:09:12,720 --> 00:09:16,031
Au stade trois,
de convulsions et d'hallucinations.
90
00:09:17,080 --> 00:09:18,354
Au cours du stade trois,
91
00:09:18,800 --> 00:09:21,076
le malade devient
extrêmement contagieux.
92
00:09:21,360 --> 00:09:23,078
Par mesure de sûreté publique,
93
00:09:23,280 --> 00:09:25,874
chaque personne infectée est placée
en quarantaine
94
00:09:25,880 --> 00:09:28,918
et une injection létale
et sans douleur leur est administrée
95
00:09:28,920 --> 00:09:31,639
avant que la maladie n'atteigne
le stade trois.
96
00:09:33,240 --> 00:09:35,993
Quiconque abritant
des personnes infectées...
97
00:09:36,720 --> 00:09:40,270
sera considéré comme ennemi de l'État
et sera accusé de trahison
98
00:09:40,280 --> 00:09:42,794
et de mise en danger d'autrui.
99
00:09:45,600 --> 00:09:46,556
Bonjour, papa.
100
00:09:51,880 --> 00:09:53,359
Le couvre-feu est lancé.
101
00:09:54,240 --> 00:09:57,232
Vous êtes priés de rentrer chez vous.
102
00:10:09,280 --> 00:10:11,920
C'est notre otage,
il errait sur notre territoire.
103
00:10:12,320 --> 00:10:14,789
Là même où vous n'êtes pas
les bienvenus.
104
00:10:15,360 --> 00:10:16,350
Vous serez examinés.
105
00:10:17,000 --> 00:10:20,630
Et je parie qu'au moins l'un d'entre vous
s'avèrera être infecté,
106
00:10:20,960 --> 00:10:22,439
tout comme vos proches.
107
00:10:23,920 --> 00:10:26,878
lls vous arrêteront
et vous feront une injection.
108
00:10:27,360 --> 00:10:30,557
Foutez le camp
tant qu'on vous en laisse l'occasion.
109
00:10:33,840 --> 00:10:35,797
Vous êtes vraiment si bêtes que ça ?
110
00:10:35,800 --> 00:10:38,952
Si vous vous battez,
les inspecteurs rappliqueront ici direct.
111
00:10:39,960 --> 00:10:42,873
Ferme ton clapet, sale fille de lépreux !
112
00:10:44,120 --> 00:10:46,111
Le premier qui trouve
la fusée de détresse,
113
00:10:46,120 --> 00:10:48,077
qui monte sur le toit et l'allume, gagne.
114
00:10:48,840 --> 00:10:49,989
Si je gagne,
115
00:10:50,200 --> 00:10:51,429
il est libre.
116
00:10:51,800 --> 00:10:55,031
Et toi, lan,
tu devras lui demander pardon.
117
00:10:55,400 --> 00:10:56,470
À genoux.
118
00:10:56,840 --> 00:10:58,956
Et si c'est moi qui gagne ?
119
00:11:03,080 --> 00:11:06,630
- Alors, je serai votre otage à sa place.
- Prépare-toi.
120
00:11:07,000 --> 00:11:09,037
Tu n'es pas près de rentrer chez toi.
121
00:11:16,880 --> 00:11:18,393
Oui, allez-y !
122
00:11:29,120 --> 00:11:31,031
- Allez, lan !
- Cours, Abigail !
123
00:11:35,640 --> 00:11:36,550
Faites vite !
124
00:11:37,440 --> 00:11:38,953
Les inspecteurs sont là !
125
00:11:47,600 --> 00:11:48,431
Les inspecteurs !
126
00:12:55,520 --> 00:12:56,874
Infection de stade 1.
127
00:12:58,400 --> 00:12:59,310
Non !
128
00:13:00,080 --> 00:13:02,230
C'est une erreur,
je n'ai pas été infecté !
129
00:13:09,040 --> 00:13:10,189
Oncle Roy ?
130
00:13:32,640 --> 00:13:34,039
Roy, on arrête tout.
131
00:13:34,280 --> 00:13:35,429
Ordres de Garret.
132
00:13:35,440 --> 00:13:38,990
J'ignore ce qu'il a en tête,
mais j'ai été convoqué à la résidence.
133
00:13:39,880 --> 00:13:40,995
Je passerai plus tard.
134
00:13:42,120 --> 00:13:43,872
Roy, essaye de garder ton calme.
135
00:13:44,120 --> 00:13:46,270
Je suis sûr que tout va s'arranger.
136
00:13:51,760 --> 00:13:54,513
Papa, comment je suis arrivée là ?
137
00:13:55,160 --> 00:13:56,878
Eh bien...
138
00:13:57,560 --> 00:13:58,755
Nous devrions...
139
00:13:59,360 --> 00:14:01,351
enquêter là-dessus, non ?
140
00:14:01,520 --> 00:14:06,037
Alors, mademoiselle,
dites-moi ce dont vous vous rappelez.
141
00:14:07,240 --> 00:14:10,631
- Je suis venue m'asseoir avec toi.
- Oui.
142
00:14:10,840 --> 00:14:13,434
Tu es venue t'asseoir,
puis tu t'es endormie.
143
00:14:15,080 --> 00:14:15,990
C'est ça !
144
00:14:16,480 --> 00:14:19,950
Tu t'es endormie et ensuite tu as oublié.
145
00:14:22,320 --> 00:14:23,276
Papa...
146
00:14:23,600 --> 00:14:24,829
C'est quoi cette chose ?
147
00:14:26,240 --> 00:14:28,675
Ça, c'est pour que tu n'oublies pas.
148
00:14:35,760 --> 00:14:36,716
Papa.
149
00:14:37,360 --> 00:14:39,192
Pourquoi as-tu autant de montres ?
150
00:14:40,600 --> 00:14:42,955
Pour ne pas perdre la notion du temps.
151
00:14:44,880 --> 00:14:48,350
Tu vois, toutes ces montres servent
à protéger le temps.
152
00:14:50,320 --> 00:14:51,310
Pour toi...
153
00:14:51,880 --> 00:14:52,836
Et pour moi.
154
00:14:53,080 --> 00:14:55,469
- On peut vraiment le perdre ?
- Un jour...
155
00:14:56,240 --> 00:15:00,199
Tu seras assise ici à écouter
le tic tic tic toc toc toc
156
00:15:00,200 --> 00:15:01,679
de toutes ces montres.
157
00:15:02,280 --> 00:15:03,714
Et avant de t'en apercevoir...
158
00:15:05,560 --> 00:15:06,630
Il sera parti.
159
00:15:06,640 --> 00:15:09,029
Joyeux Jour de la Muraille, ma chérie !
160
00:15:10,080 --> 00:15:13,118
- C'est un grand jour de fête !
- Ce n'est pas une fête, maman.
161
00:15:13,840 --> 00:15:16,116
Je vais faire un gâteau.
Va acheter de la farine.
162
00:15:16,520 --> 00:15:18,318
Je ne compte pas sortir aujourd'hui.
163
00:15:18,680 --> 00:15:20,034
Qu'est-ce que tu racontes ?
164
00:15:20,560 --> 00:15:22,949
Aujourd'hui, tout le monde doit aller
sur la place.
165
00:15:23,520 --> 00:15:24,999
Je n'ai pas du tout envie.
166
00:15:26,040 --> 00:15:29,874
J'irais bien moi-même, mais je dois rester
devant ma machine à coudre
167
00:15:29,880 --> 00:15:31,234
jusque tard dans la nuit.
168
00:15:34,480 --> 00:15:35,436
Comme tu voudras.
169
00:15:37,840 --> 00:15:38,671
Excusez-moi !
170
00:15:38,960 --> 00:15:41,679
- Pourriez-vous m'acheter de la farine ?
- Que fais-tu ?
171
00:15:41,680 --> 00:15:43,591
Non ? D'accord, très bien.
172
00:15:43,800 --> 00:15:44,949
- Maman...
- Pardon !
173
00:15:44,960 --> 00:15:48,874
- Ma fille n'a pas du tout envie...
- Arrête, maman !
174
00:15:48,880 --> 00:15:51,998
- C'est bon, je vais y aller.
- Prends aussi du sucre.
175
00:16:32,840 --> 00:16:33,989
Contrôle d'infection !
176
00:16:34,160 --> 00:16:35,036
Arrête-toi !
177
00:16:35,520 --> 00:16:37,113
C'est bon, je m'en charge.
178
00:17:23,160 --> 00:17:24,514
J'ai frappé un inspecteur.
179
00:17:24,680 --> 00:17:25,715
Ça y est !
180
00:17:26,960 --> 00:17:28,075
On est perdues !
181
00:17:28,520 --> 00:17:30,079
IIs ne nous pardonneront jamais !
182
00:17:30,840 --> 00:17:32,114
On doit s'enfuir !
183
00:17:32,120 --> 00:17:33,394
Maman, arrête !
184
00:17:33,880 --> 00:17:36,474
On n'a nulle part où aller,
on ne peut pas partir.
185
00:17:36,920 --> 00:17:39,560
Écoute-moi : Roy est l'ami de papa.
186
00:17:40,000 --> 00:17:41,798
IIs ont été arrêtés ensemble.
187
00:17:42,040 --> 00:17:43,997
Mais maintenant,
Roy est un inspecteur.
188
00:17:44,000 --> 00:17:45,991
Alors, peut-être que papa est en vie ?
189
00:17:46,400 --> 00:17:48,550
Ton père est mort !
Il était infecté !
190
00:17:48,960 --> 00:17:50,394
Mais Roy aussi l'était !
191
00:17:50,720 --> 00:17:53,872
S'il l'était vraiment,
il aurait dû mourir il y a dix ans de ça !
192
00:17:54,240 --> 00:17:56,151
Arrête, Abby ! Fais tes valises !
193
00:17:56,320 --> 00:17:58,231
Si on ne se cache pas,
ils vont nous arrêter !
194
00:17:58,440 --> 00:18:00,590
Maman, s'il te plaît.
195
00:18:01,200 --> 00:18:02,190
S'il te plaît.
196
00:18:03,880 --> 00:18:05,154
Roy ne dira rien.
197
00:18:06,560 --> 00:18:07,789
Comment le sais-tu ?
198
00:18:08,000 --> 00:18:11,675
Parce que sinon je dirai à tout Ie monde
qu'il rendait visite à sa femme !
199
00:18:11,680 --> 00:18:14,911
Et qu'ils ont eu un enfant
qu'elle garde cloîtré chez eux !
200
00:18:15,880 --> 00:18:17,598
Pourquoi elle le cache, à ton avis ?
201
00:18:18,400 --> 00:18:20,596
Et pourquoi les inspecteurs ont
des masques ?
202
00:18:21,160 --> 00:18:25,358
Les autorités ne veulent pas qu'on sache
que certains d'eux sont proches de nous !
203
00:18:27,280 --> 00:18:29,191
Toi et moi, on va interroger Roy.
204
00:18:29,480 --> 00:18:32,757
- Il nous aidera à retrouver papa.
- Quoi ? Non, Abby !
205
00:18:32,960 --> 00:18:33,791
si.
206
00:18:33,960 --> 00:18:35,837
Qu'est-ce qu'il nous reste à perdre ?
207
00:18:36,600 --> 00:18:38,876
À quoi bon vivre une vie
où on est stigmatisées
208
00:18:38,880 --> 00:18:40,757
comme étant la famille d'un infecté ?
209
00:18:41,920 --> 00:18:45,197
Comme ça, on aura au moins l'espoir
de retrouver papa.
210
00:18:49,880 --> 00:18:51,553
Où se trouve mon père ?
211
00:18:53,880 --> 00:18:56,872
Je vous dénoncerai
au Département de la Sécurité.
212
00:18:57,320 --> 00:18:58,674
C'en sera fini pour vous.
213
00:18:58,680 --> 00:19:00,671
- lls vous arrêteront.
- C'est ça.
214
00:19:00,680 --> 00:19:02,830
Sache que j'ai déjà fait
passer le mot sur toi.
215
00:19:05,160 --> 00:19:06,912
- Roy, tu vas bien ?
- Papa !
216
00:19:08,080 --> 00:19:08,956
Oui.
217
00:19:09,760 --> 00:19:10,989
Je comprends mieux.
218
00:19:11,520 --> 00:19:14,114
Dire qu'on se demandait tous
qui était le père.
219
00:19:15,320 --> 00:19:18,358
Il n'était pas censé revoir sa famille,
mais il est revenu.
220
00:19:18,640 --> 00:19:20,597
Tu sais, à quel point c'est important.
221
00:19:22,200 --> 00:19:23,713
Aujourd'hui, nous fêtons
222
00:19:23,720 --> 00:19:26,951
le 105e anniversaire
de la muraille de la ville.
223
00:19:27,600 --> 00:19:31,958
Nous présentons notre plus grand respect
aux fondateurs de Fencington,
224
00:19:31,960 --> 00:19:36,477
ces dirigeants sages et visionnaires
de l'ordre public et de la paix mondiale.
225
00:19:37,040 --> 00:19:40,112
lls ont mis un terme
à /la pandémie de masse qui menaçait.
226
00:19:40,120 --> 00:19:43,192
De l'autre côté, nos ennemis font usage
d'armes biologiques
227
00:19:43,200 --> 00:19:44,713
dans cette guerre nous opposant.
228
00:19:45,120 --> 00:19:47,270
Sans nos pères fondateurs,
229
00:19:47,280 --> 00:19:49,715
notre ville serait devenue
une zone infectée.
230
00:19:50,520 --> 00:19:51,476
Que veux-tu ?
231
00:19:51,760 --> 00:19:53,797
Fais ce que je te dis,
sinon je te dénonce !
232
00:19:53,960 --> 00:19:55,837
Et ton fils grandira sans son père.
233
00:19:56,120 --> 00:19:58,031
Laisse ma famille en dehors de ça.
234
00:19:58,320 --> 00:20:00,789
Je le ferai si tu suis mes instructions.
235
00:20:01,760 --> 00:20:03,353
Pourquoi ce visage fermé ?
236
00:20:03,360 --> 00:20:04,350
Souris.
237
00:20:04,640 --> 00:20:07,917
- Les gens nous regardent.
- Les inspecteurs verront chaque maison.
238
00:20:08,080 --> 00:20:10,469
lls examineront
chacun des bâtiments de la ville.
239
00:20:10,880 --> 00:20:14,032
Je vous demande de leur faciliter la tâche
autant que possible.
240
00:20:14,360 --> 00:20:16,670
Ils travaillent
pour notre bien-être à tous.
241
00:20:17,480 --> 00:20:21,633
Quiconque abritant des personnes infectées
sera considéré comme ennemi de l'Etat
242
00:20:21,800 --> 00:20:25,759
et sera accusé de trahison
et de mise en danger d'autrui.
243
00:20:31,440 --> 00:20:32,510
Où est mon père ?
244
00:20:33,120 --> 00:20:34,349
Je n'en sais rien, Abby.
245
00:20:34,960 --> 00:20:37,156
IIs nous ont immédiatement séparés.
246
00:20:37,640 --> 00:20:40,758
J'ai dû choisir entre être déporté
ou devenir inspecteur.
247
00:20:42,320 --> 00:20:44,152
Et tu as choisi de porter le masque ?
248
00:20:57,560 --> 00:20:58,789
Qu'est-ce que c'est ?
249
00:21:02,760 --> 00:21:06,071
C'est un tunnel qui conduit au QG
du Département de la Sécurité ?
250
00:21:06,280 --> 00:21:07,236
Oui.
251
00:21:07,880 --> 00:21:11,396
Sais-tu où ils gardent les informations
sur les infectés ?
252
00:21:13,000 --> 00:21:15,389
Ethan Blake devrait savoir
où se trouve ton père.
253
00:21:16,600 --> 00:21:17,715
Ethan Blake ?
254
00:21:18,480 --> 00:21:19,959
Il travaillait avec mon père !
255
00:21:21,160 --> 00:21:23,276
Il est en charge des personnes infectées.
256
00:21:23,800 --> 00:21:25,473
- Il vit toujours là-bas ?
- Oui.
257
00:21:29,600 --> 00:21:31,477
Alors, j'irai voir ça de mes yeux.
258
00:21:31,920 --> 00:21:34,673
Personne ne peut quitter la place
durant la cérémonie.
259
00:21:34,840 --> 00:21:37,514
Tu vas trouver le moyen
de me faire partir.
260
00:21:48,400 --> 00:21:50,755
Où se situe votre poste de commandement ?
261
00:21:57,200 --> 00:21:58,190
Réponds-moi.
262
00:22:00,920 --> 00:22:01,910
Réponds-moi.
263
00:22:08,360 --> 00:22:10,795
Vous allez tout me raconter !
264
00:22:14,680 --> 00:22:16,478
Où est le poste de commandement ?
265
00:22:18,240 --> 00:22:20,072
Où est le poste de commandement ?
266
00:22:53,080 --> 00:22:54,115
lan...
267
00:22:55,400 --> 00:22:56,390
Déportation...
268
00:23:55,640 --> 00:23:56,710
Ajoutez à la liste :
269
00:23:56,960 --> 00:23:57,916
Ethan Blake.
270
00:23:58,560 --> 00:24:01,439
Dans une demi-heure,
déportation des infectés
271
00:24:01,440 --> 00:24:03,078
en zone de détention permanente.
272
00:25:38,400 --> 00:25:40,118
Dis-lui que le camion est avec nous.
273
00:25:41,520 --> 00:25:42,840
Le camion est avec nous.
274
00:25:43,640 --> 00:25:44,994
Renforcement de la sécurité.
275
00:25:49,520 --> 00:25:51,636
Je n'en avais pas été informé.
276
00:25:55,720 --> 00:25:56,949
Et alors ?
277
00:25:57,240 --> 00:25:59,436
Je suis Ethan Blake,
l'ingénieur en chef.
278
00:26:01,480 --> 00:26:02,436
Je vous le répète.
279
00:26:04,160 --> 00:26:05,116
Ouvrez-nous !
280
00:26:05,920 --> 00:26:06,716
Allez !
281
00:29:21,120 --> 00:29:23,430
Papa, il y a quoi derrière la muraille ?
282
00:29:26,560 --> 00:29:27,755
On ne peut pas en parler.
283
00:29:29,840 --> 00:29:31,797
Veux-tu une histoire à la place ?
284
00:29:33,400 --> 00:29:35,516
- D'accord.
- D'accord.
285
00:29:36,640 --> 00:29:37,835
Il était une fois,
286
00:29:38,200 --> 00:29:40,271
dans une ville très très lointaine,
287
00:29:40,840 --> 00:29:43,639
des habitants qui accueillaient
les étrangers à bras ouverts.
288
00:29:43,800 --> 00:29:46,918
- Comment sont les étrangers ?
- Eh bien, ce sont...
289
00:29:47,840 --> 00:29:50,719
Des gens un peu différents des autres.
290
00:29:51,160 --> 00:29:53,913
Leurs yeux brillent
de différentes couleurs.
291
00:29:54,560 --> 00:29:58,872
Mais le roi de la ville n'aimait pas cela,
alors que lui-même était un étranger.
292
00:29:59,800 --> 00:30:02,314
Il voulait que ses yeux soient
les seuls à briller.
293
00:30:02,320 --> 00:30:04,391
Il bannit les autres étrangers.
294
00:30:05,000 --> 00:30:08,470
C'est alors qu'un très bel inventeur...
295
00:30:09,120 --> 00:30:11,999
présenta un dispositif,
une machine spéciale,
296
00:30:12,560 --> 00:30:15,154
qui pouvait atténuer
la lueur des yeux des étrangers.
297
00:30:15,160 --> 00:30:17,754
Certes, plus personne n'avait
les yeux brillants
298
00:30:17,760 --> 00:30:19,637
mais les gens pouvaient vivre ensemble,
299
00:30:19,880 --> 00:30:21,109
d'égal à égal.
300
00:30:21,600 --> 00:30:24,592
Mais le roi, lui, ne voulait être
l'égal de nul autre.
301
00:30:25,400 --> 00:30:28,756
Alors, il ordonna à l'inventeur
de lui remettre la machine,
302
00:30:29,000 --> 00:30:30,832
ce que l'inventeur refusa.
303
00:30:31,800 --> 00:30:32,631
Pourquoi ?
304
00:30:32,840 --> 00:30:36,515
- Tout Ile monde doit obéir au roi.
- Non ma chérie, non.
305
00:30:36,920 --> 00:30:37,830
Parfois,
306
00:30:38,360 --> 00:30:40,192
pour le bien de l'humanité,
307
00:30:40,200 --> 00:30:41,349
il faut dire non.
308
00:30:43,480 --> 00:30:44,629
Même s'il s'agit du roi.
309
00:32:44,520 --> 00:32:45,874
Je m'appelle Spencer.
310
00:32:46,240 --> 00:32:47,310
Et toi ?
311
00:32:48,360 --> 00:32:49,316
Abby.
312
00:32:50,800 --> 00:32:53,679
- Je suis en train d'halluciner, non ?
- Pitié.
313
00:32:54,200 --> 00:32:56,760
Ne t'inquiète pas,
je forme les nouvelles recrues.
314
00:32:57,200 --> 00:32:58,952
Et je te formerai, toi aussi.
315
00:32:59,640 --> 00:33:01,711
Tu sais, parfois les apparences...
316
00:33:02,080 --> 00:33:03,912
sont trompeuses.
317
00:33:04,560 --> 00:33:05,630
N'aie pas peur.
318
00:33:05,960 --> 00:33:08,634
Il existe ce don unique...
319
00:33:09,120 --> 00:33:10,918
qu'a environ une personne sur dix.
320
00:33:10,920 --> 00:33:13,639
Quelque chose d'exceptionnel
s'est éveillé en toi.
321
00:33:15,160 --> 00:33:17,356
Tu fais partie des rares à l'avoir.
322
00:33:17,760 --> 00:33:19,353
Ce don exceptionnel...
323
00:33:19,680 --> 00:33:21,512
peut apparaître à n'importe quel âge.
324
00:33:22,240 --> 00:33:23,435
Parfois dans l'enfance,
325
00:33:24,000 --> 00:33:26,071
et parfois à l'adolescence.
326
00:33:27,320 --> 00:33:28,435
Quel âge as-tu, petit ?
327
00:33:29,680 --> 00:33:30,636
Je suis une fille.
328
00:33:31,080 --> 00:33:32,229
Quoi ?
329
00:33:32,680 --> 00:33:36,150
Il y avait ce garçon qu'on a arraché
aux sans visages...
330
00:33:36,880 --> 00:33:37,995
Ce n'est pas grave.
331
00:33:42,440 --> 00:33:43,191
Mais...
332
00:33:43,400 --> 00:33:46,518
Comment les inspecteurs
ne connaissent-ils pas cet endroit ?
333
00:33:46,680 --> 00:33:49,149
Disons que venir ici
ne les enchante pas vraiment.
334
00:33:49,560 --> 00:33:51,312
Pour eux, on est la lie de la Terre.
335
00:33:51,960 --> 00:33:55,794
lls ne veulent pas souiller leur uniforme
et ils n'apprécient pas la puanteur.
336
00:33:57,440 --> 00:33:58,839
Où est-ce qu'on va ?
337
00:34:00,320 --> 00:34:01,276
Mais...
338
00:34:01,440 --> 00:34:02,635
Qui es-tu ?
339
00:34:31,480 --> 00:34:33,391
Nikas ? Il y a quelqu'un ?
340
00:34:33,760 --> 00:34:35,080
Pour la centième fois,
341
00:34:35,440 --> 00:34:37,829
Nikas était mon père.
Moi, c'est Marcus.
342
00:34:38,760 --> 00:34:41,718
Comment formes-tu les recrues
avec ta mémoire de poisson rouge ?
343
00:34:41,720 --> 00:34:43,438
Poisson rouge, j'adore le poisson...
344
00:34:45,720 --> 00:34:48,155
Qu'est-ce qu'on a là ?
345
00:34:48,600 --> 00:34:50,352
Bonjour, jeune demoiselle.
346
00:34:50,360 --> 00:34:52,033
Regarde l'éléphant.
347
00:35:02,520 --> 00:35:05,114
Processus irréversible, un cas typique.
348
00:35:06,240 --> 00:35:07,833
Alors, j'ai bien été infectée.
349
00:35:08,440 --> 00:35:10,636
- C'est l'épidémie.
- L'épidémie ?
350
00:35:10,880 --> 00:35:12,109
Elle a dit "épidémie" ?
351
00:35:12,320 --> 00:35:13,310
Elle est malade ?
352
00:35:13,800 --> 00:35:15,279
On est tous en danger.
353
00:35:15,760 --> 00:35:17,273
Il n'y a pas d'épidémie.
354
00:35:17,280 --> 00:35:18,714
C'est une couverture
355
00:35:18,720 --> 00:35:21,712
qui permet aux autorités d'embarquer
tous ceux qui ont un don.
356
00:35:22,440 --> 00:35:24,829
Un don exceptionnel est très puissant.
357
00:35:25,400 --> 00:35:27,198
Et ça, les autorités n'aiment pas.
358
00:35:39,200 --> 00:35:43,080
- Que font-ils de ceux qu'ils embarquent ?
- lls les enferment quelque part.
359
00:35:43,960 --> 00:35:44,950
On ignore où.
360
00:35:50,280 --> 00:35:52,749
Combien de fois
je vais devoir te le dire ?
361
00:35:53,120 --> 00:35:56,431
Ne touche à rien
et ne bois aucune potion de mon atelier.
362
00:35:57,600 --> 00:35:59,079
Souviens-toi de la fois où...
363
00:36:01,080 --> 00:36:04,118
Bien sûr,
tu ne te souviens jamais de rien.
364
00:36:04,680 --> 00:36:05,476
Ne bouge pas.
365
00:36:13,280 --> 00:36:15,237
Norman ! Où étais-tu passé ?
366
00:36:16,680 --> 00:36:17,636
Tu l'as réparé ?
367
00:36:46,760 --> 00:36:48,433
Qu'est-ce que tu fabriques ?
368
00:36:50,080 --> 00:36:51,479
Tu disais l'avoir réparé !
369
00:36:52,920 --> 00:36:53,990
Tais-toi un peu.
370
00:36:54,000 --> 00:36:55,957
Sors et répare-le.
371
00:36:56,640 --> 00:36:57,516
Tout de suite !
372
00:37:34,080 --> 00:37:36,037
Des inspecteurs ! Courez !
373
00:37:36,200 --> 00:37:38,157
- Courez !
- Les sans visages !
374
00:37:38,840 --> 00:37:40,956
- Courez !
- Les sans visages, cachons-nous !
375
00:38:19,680 --> 00:38:20,670
Les gars !
376
00:38:21,440 --> 00:38:23,158
Je suis trop reconnaissant.
377
00:38:23,800 --> 00:38:24,790
Envers vous.
378
00:38:25,800 --> 00:38:27,313
Si vous n'aviez pas été là,
379
00:38:27,680 --> 00:38:29,079
mes héros,
380
00:38:29,880 --> 00:38:33,919
cette ville ne serait
qu'une ville fantôme !
381
00:38:35,240 --> 00:38:37,550
Merci du plus profond de mon cœur.
382
00:38:37,960 --> 00:38:38,836
Merci.
383
00:38:39,280 --> 00:38:40,429
Merci, les gars !
384
00:38:40,720 --> 00:38:41,790
IIs sont repoussants.
385
00:38:46,320 --> 00:38:49,278
Partons avant que nos uniformes
ne s'imprègnent de l'odeur !
386
00:38:57,600 --> 00:39:01,309
Laisse la nouvelle à Marcus,
il a besoin d'aide dans son atelier.
387
00:39:01,560 --> 00:39:02,914
Barney, Barney !
388
00:39:03,480 --> 00:39:06,279
Mais cette fille a un don extraordinaire.
389
00:39:06,600 --> 00:39:10,434
Elle a anéanti la moitié de la rue,
alors qu'elle a juste saisi un catalyseur.
390
00:39:10,440 --> 00:39:11,396
Tu dois la former.
391
00:39:11,760 --> 00:39:12,716
Moi, c'est Bale.
392
00:39:13,400 --> 00:39:15,471
Je n'ai pas le temps de faire
du baby-sitting.
393
00:39:16,120 --> 00:39:17,758
On lance l'attaque après-demain.
394
00:39:18,240 --> 00:39:19,878
Je dois préparer tout le monde.
395
00:39:19,880 --> 00:39:22,520
Toi seul peux l'aider à développer
tout son potentiel.
396
00:39:22,760 --> 00:39:24,114
Je t'en supplie !
397
00:39:24,120 --> 00:39:25,838
Une seule session d'entraînement.
398
00:39:25,840 --> 00:39:28,309
- Regarde-la !
- D'accord.
399
00:39:28,640 --> 00:39:29,710
Une session.
400
00:39:29,720 --> 00:39:32,234
Mais si elle échoue,
ne me demande plus jamais rien.
401
00:39:33,600 --> 00:39:35,477
- Emmène-la à la base.
- Très bien.
402
00:39:37,400 --> 00:39:39,277
Allez, suis-moi.
403
00:39:43,080 --> 00:39:45,640
L'attaque des inspecteurs est arrivée
sans prévenir.
404
00:39:45,840 --> 00:39:47,069
On s'en est sorti,
405
00:39:47,280 --> 00:39:49,840
mais Wesley, Reed et Dale
ont été capturés.
406
00:39:51,200 --> 00:39:53,874
Nos planques se font sauter
les unes après les autres.
407
00:39:53,880 --> 00:39:55,029
Si ça continue,
408
00:39:55,040 --> 00:39:57,714
c'est tout notre réseau
qui risque d'être compromis.
409
00:39:58,400 --> 00:40:01,552
Agissons, ou la révolution échouera
avant même d'avoir débuté.
410
00:40:01,560 --> 00:40:04,916
Ce soulèvement est une erreur,
il est prévu au pire moment qui soit.
411
00:40:04,920 --> 00:40:06,354
On ferait mieux d'attendre.
412
00:40:06,520 --> 00:40:08,989
Tu as raison,
on n'est pas assez nombreux.
413
00:40:09,160 --> 00:40:11,879
Mais ça signifie que chacun d'entre nous
compte vraiment.
414
00:40:13,440 --> 00:40:15,431
On a de quoi construire des catalyseurs.
415
00:40:15,600 --> 00:40:17,432
On pourra armer chaque combattant.
416
00:40:17,440 --> 00:40:20,034
C'est voué à l'échec,
on n'est pas assez nombreux !
417
00:40:21,440 --> 00:40:23,829
C'est pourquoi il faut frapper
rapidement.
418
00:40:29,480 --> 00:40:32,040
Le soulèvement aura lieu après-demain.
419
00:40:33,320 --> 00:40:35,630
Que tout le monde se prépare.
Ce sera tout.
420
00:40:36,960 --> 00:40:38,519
J'ai une nouvelle recrue à former.
421
00:40:38,680 --> 00:40:40,830
Tu n'as jamais formé
de nouvelles recrues !
422
00:40:40,840 --> 00:40:41,796
Suis-moi.
423
00:40:47,120 --> 00:40:48,190
Pourquoi tu fais ça ?
424
00:40:49,280 --> 00:40:50,714
IIs ont emmené mon père.
425
00:40:53,040 --> 00:40:54,314
Je veux le retrouver.
426
00:40:57,400 --> 00:40:59,835
Et pour ça,
je dois savoir utiliser mon pouvoir.
427
00:41:01,280 --> 00:41:03,191
Si je te forme,
ce sera pour notre cause.
428
00:41:03,840 --> 00:41:04,989
Pour libérer la ville.
429
00:41:05,840 --> 00:41:07,911
- Et mon père ?
- Je me fiche de ton père !
430
00:41:08,880 --> 00:41:09,915
Tu as 10 secondes.
431
00:41:10,680 --> 00:41:13,115
- Choisis ton arme.
- Quoi ? Une arme ?
432
00:41:13,600 --> 00:41:15,238
Je t'ai dit de choisir une arme !
433
00:41:20,120 --> 00:41:21,190
Concentre-toi !
434
00:41:25,240 --> 00:41:26,275
Dévoile ton pouvoir !
435
00:41:31,440 --> 00:41:32,635
Comment ça marche ?
436
00:41:32,640 --> 00:41:34,313
Tu ne m'as rien expliqué !
437
00:41:34,720 --> 00:41:36,154
Plus que cinq secondes !
438
00:41:36,760 --> 00:41:37,556
Cina.
439
00:41:39,240 --> 00:41:40,071
Quatre.
440
00:41:41,560 --> 00:41:42,470
Trois.
441
00:41:43,560 --> 00:41:44,550
Deux.
442
00:41:45,760 --> 00:41:46,636
Un.
443
00:41:54,680 --> 00:41:56,751
Pourquoi t'as fait ça ?
Je n'étais pas prête !
444
00:41:57,480 --> 00:42:01,075
Va aider Marcus dans son atelier,
tu n'es pas faite pour combattre.
445
00:42:03,760 --> 00:42:05,797
Il y a la photo de mon père
sur ton tableau.
446
00:42:06,840 --> 00:42:07,989
Jonathan Foster.
447
00:42:08,360 --> 00:42:09,839
Pour toi, c'est un criminel.
448
00:42:12,920 --> 00:42:15,719
Je ne vais pas rester ici,
je vais aller le retrouver !
449
00:42:17,320 --> 00:42:19,550
Si tu essaies de partir,
je te retrouverais.
450
00:42:20,320 --> 00:42:22,277
Je te livrerai moi-même aux inspecteurs.
451
00:42:29,840 --> 00:42:30,830
Papa...
452
00:42:31,440 --> 00:42:32,794
Qu'est-ce que tu fais ?
453
00:42:33,040 --> 00:42:35,031
Je capture les rayons du soleil.
454
00:42:35,840 --> 00:42:37,353
Ce ne sont que leurs reflets.
455
00:42:37,720 --> 00:42:39,154
Si tu ne me crois pas,
456
00:42:40,720 --> 00:42:41,755
regarde par toi-même.
457
00:42:42,360 --> 00:42:44,158
Où ça ? Ce n'est que moi.
458
00:42:49,720 --> 00:42:50,869
Il y a une fille !
459
00:42:52,240 --> 00:42:54,550
Elle est apparue.
460
00:42:55,280 --> 00:42:56,953
C'est toi adulte, Abigail.
461
00:42:57,960 --> 00:42:59,598
Dans beaucoup d'années.
462
00:43:01,200 --> 00:43:02,679
Tu peux lui dire bonjour.
463
00:43:14,680 --> 00:43:15,954
Je suis Spencer.
464
00:43:16,120 --> 00:43:19,192
Je forme les nouvelles recrues
et je te formerai, toi aussi.
465
00:43:20,320 --> 00:43:21,674
Vous ne pouvez rien pour moi.
466
00:43:22,280 --> 00:43:23,873
Je ne serai jamais acceptée ici.
467
00:43:24,440 --> 00:43:26,636
lls pensent
que mon père est un criminel !
468
00:43:27,200 --> 00:43:29,191
Je te reconnais !
469
00:43:30,920 --> 00:43:32,672
Peu importe qui était ton père.
470
00:43:33,000 --> 00:43:34,593
Tu es désormais l'une des nôtres.
471
00:43:35,280 --> 00:43:36,679
Non, non, non.
472
00:43:36,680 --> 00:43:39,433
C'est trop tôt, tu pourrais te blesser.
473
00:43:39,720 --> 00:43:40,835
Pourquoi ? C'est quoi ?
474
00:43:41,960 --> 00:43:43,359
C'est un catalyseur.
475
00:43:43,880 --> 00:43:45,279
- Un catalyseur ?
- Non.
476
00:43:45,280 --> 00:43:48,671
C'est un catalyseur,
ça concentre et dirige nos pouvoirs.
477
00:43:49,560 --> 00:43:52,120
Leur forme détermine
ce qu'ils peuvent faire.
478
00:43:52,520 --> 00:43:55,319
Pour contrôler la nature,
quel que soit l'élément,
479
00:43:55,520 --> 00:43:57,830
il faut un catalyseur ovale.
480
00:43:57,840 --> 00:44:01,720
Mais, moi, j'aime davantage les carrés.
481
00:44:02,000 --> 00:44:03,638
Ils influent sur les objets.
482
00:44:04,880 --> 00:44:06,791
Mais mes préférés...
483
00:44:08,960 --> 00:44:10,678
Ce sont les triangulaires !
484
00:44:11,320 --> 00:44:13,197
Avec ça, on peut guérir les gens.
485
00:44:13,480 --> 00:44:14,436
Ou les tuer !
486
00:44:15,440 --> 00:44:16,714
Pour contrôler la nature,
487
00:44:18,360 --> 00:44:19,759
quel que soit l'élément,
488
00:44:20,640 --> 00:44:22,995
il faut un catalyseur ovale.
489
00:44:23,320 --> 00:44:24,993
Moi, j'aime les carrés...
490
00:44:25,240 --> 00:44:26,799
Vous tournez en boucle.
491
00:44:30,400 --> 00:44:31,231
Oui.
492
00:44:31,400 --> 00:44:32,549
Continuons.
493
00:44:33,240 --> 00:44:34,639
Un catalyseur peut...
494
00:44:35,160 --> 00:44:37,674
aussi être utilisé en tant qu'objet.
495
00:44:38,560 --> 00:44:41,757
Par exemple,
si tu as besoin de cacher quelque chose...
496
00:44:52,320 --> 00:44:53,310
Je dois rentrer.
497
00:44:53,560 --> 00:44:54,755
Qui... Quoi ?
498
00:44:55,080 --> 00:44:56,229
Qui est là ?
499
00:44:57,880 --> 00:44:58,870
Immédiatement !
500
00:45:01,040 --> 00:45:02,917
Pour contrôler la nature,
501
00:45:03,440 --> 00:45:04,760
quel que soit l'élément,
502
00:45:05,040 --> 00:45:07,554
il faut utiliser un catalyseur ovale.
503
00:45:15,400 --> 00:45:17,994
- Où vas-tu ?
- Chez moi, c'est important.
504
00:45:18,000 --> 00:45:19,513
Je t'ai interdit de partir.
505
00:45:20,280 --> 00:45:21,270
Sinon quoi ?
506
00:45:21,480 --> 00:45:23,471
Tu vas encore me tirer dessus ?
507
00:45:23,920 --> 00:45:25,957
T'es toujours comme ça avec les filles ?
508
00:45:26,240 --> 00:45:28,754
Tu n'as aucune idée
de comment je suis avec les filles.
509
00:45:28,960 --> 00:45:31,190
Donc, tu es seulement comme ça avec moi ?
510
00:45:31,360 --> 00:45:33,271
Je suis responsable de toi.
511
00:45:34,000 --> 00:45:35,479
Je n'ai pas besoin de chaperon.
512
00:45:36,040 --> 00:45:37,075
Bien sûr que si.
513
00:45:37,320 --> 00:45:40,039
- Mais tu ne le sais pas encore.
- Laisse-moi partir !
514
00:45:41,960 --> 00:45:43,837
Laisse-la ! Des inspecteurs arrivent !
515
00:45:54,040 --> 00:45:55,394
- Ferme-la !
- Mais enfin !
516
00:45:56,920 --> 00:45:58,877
Pourquoi tu t'intéresses autant à elle ?
517
00:45:59,080 --> 00:46:01,469
- Laisse-la partir.
- Si elle se fait prendre,
518
00:46:01,480 --> 00:46:04,598
- elle pourrait nous balancer.
- Non, ce n'est pas que ça.
519
00:46:04,600 --> 00:46:06,193
J'ai vu ta façon de la regarder.
520
00:46:07,560 --> 00:46:09,233
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
521
00:46:09,880 --> 00:46:11,598
Où se fera le contrôle de demain ?
522
00:46:11,600 --> 00:46:13,750
- Dans quelle zone ?
- À l'ouest.
523
00:46:13,960 --> 00:46:16,634
- Assure-toi qu'elle ne revienne pas.
- C'est bon, Stella.
524
00:46:16,960 --> 00:46:18,314
C'est la fille de Foster.
525
00:46:18,560 --> 00:46:20,039
Tu sais ce que ça signifie.
526
00:46:20,440 --> 00:46:23,717
- Ce n'est pas à toi d'en décider.
- Je t'ai toujours soutenu.
527
00:46:23,880 --> 00:46:25,871
Je te rappelle
qu'on est dans le même camp.
528
00:46:27,240 --> 00:46:29,516
Tu devrais avoir confiance en moi.
529
00:46:30,200 --> 00:46:33,477
Pourquoi tu me traites en ennemi ?
On est faits l'un pour l'autre, non ?
530
00:46:34,320 --> 00:46:36,630
Je n'ai pas l'impression
qu'on soit encore ensemble.
531
00:46:37,640 --> 00:46:40,234
Je peux y aller maintenant ?
532
00:47:37,440 --> 00:47:38,191
Abby !
533
00:47:38,800 --> 00:47:40,473
- Maman !
- Où étais-tu passée ?
534
00:47:40,840 --> 00:47:42,592
J'étais morte d'inquiétude.
535
00:47:43,640 --> 00:47:45,836
Maman, je suis au courant de tout.
536
00:47:46,520 --> 00:47:48,238
L'épidémie est un mensonge.
537
00:47:49,680 --> 00:47:52,433
Les inspecteurs enlèvent
tous ceux qui ont un don.
538
00:47:53,760 --> 00:47:55,797
Est-ce que papa aussi avait un pouvoir ?
539
00:47:56,120 --> 00:47:57,190
Et toi, tu en as un ?
540
00:47:59,160 --> 00:48:01,071
Je ne suis pas comme Jonathan et toi.
541
00:48:01,600 --> 00:48:04,069
Mais ton père disait qu'il ferait tout
542
00:48:04,360 --> 00:48:05,680
pour que tu sois à l'abri.
543
00:48:08,520 --> 00:48:09,510
Mon amulette !
544
00:48:10,440 --> 00:48:11,794
Papa me l'avait offerte.
545
00:48:12,680 --> 00:48:14,353
Elle devait bloquer mon pouvoir.
546
00:48:15,360 --> 00:48:17,954
Et elle m'a sauvée
u i u iré us.
and l'inspecteur m'a tiré dessus
547
00:48:18,120 --> 00:48:19,918
Pardon ? Quand ça ?
548
00:48:19,920 --> 00:48:21,638
Ne t'en fais pas, ça va.
549
00:48:21,800 --> 00:48:22,756
Je vais bien.
550
00:48:27,280 --> 00:48:29,078
Comment ne pas m'inquiéter ?
551
00:48:29,920 --> 00:48:33,629
Maintenant que tu dois tout faire
pour cacher ce que tu es ?
552
00:48:34,360 --> 00:48:35,430
Tu ne comprends pas.
553
00:48:36,320 --> 00:48:38,470
On nous empêche de vivre
nos propres vies.
554
00:48:39,480 --> 00:48:41,073
Tu ne peux pas travailler...
555
00:48:41,600 --> 00:48:42,829
Et tu survis à peine.
556
00:48:43,080 --> 00:48:44,639
Je suis censée me cacher...
557
00:48:45,000 --> 00:48:46,434
Et ils nous ont enlevé papa.
558
00:48:46,840 --> 00:48:47,875
Mais pourquoi ?
559
00:48:49,040 --> 00:48:50,872
On n'a rien fait de mal.
560
00:48:51,600 --> 00:48:54,399
[Is nous ont menti,
ils nous ont contraints au silence.
561
00:48:54,400 --> 00:48:56,960
Et tout le monde agit
comme si c'était normal.
562
00:48:57,480 --> 00:48:59,312
Cette ville n'est que mensonges.
563
00:49:00,240 --> 00:49:03,676
Accepter ces mensonges revient
à être d'accord avec eux
564
00:49:03,680 --> 00:49:06,115
et à les laisser faire de nous
ce qui leur chante.
565
00:49:07,760 --> 00:49:09,751
Celui qui est libre ne ment pas.
566
00:49:11,640 --> 00:49:13,756
Je vais retrouver papa,
je sais où chercher.
567
00:49:16,640 --> 00:49:17,596
Abby...
568
00:49:18,880 --> 00:49:21,713
Il n'y a pas si longtemps,
tu étais encore mon petit bébé.
569
00:49:23,520 --> 00:49:25,477
Tu as tellement grandi.
570
00:49:28,440 --> 00:49:31,034
Maman, j'ai besoin de ton avis.
571
00:49:32,640 --> 00:49:34,711
Il y a ces gens, des gens bien...
572
00:49:35,600 --> 00:49:38,160
qui sont sur le point
de frapper très fort.
573
00:49:38,600 --> 00:49:40,273
Je comprends leurs intentions.
574
00:49:41,920 --> 00:49:45,038
Mais j'ai l'impression
qu'ils vont commettre une erreur.
575
00:49:45,040 --> 00:49:46,678
Je ne peux pas le prouver.
576
00:49:47,320 --> 00:49:48,594
Je le sens, c'est tout.
577
00:49:51,040 --> 00:49:52,917
Écoute ton cœur, ma chérie.
578
00:49:54,440 --> 00:49:55,760
J'ai confiance en toi.
579
00:49:57,440 --> 00:49:59,556
Toi aussi,
tu devrais avoir confiance en toi.
580
00:50:03,080 --> 00:50:04,514
Je t'en prie, fais attention.
581
00:50:08,960 --> 00:50:10,075
Je t'aime, maman.
582
00:50:18,320 --> 00:50:19,230
Abby...
583
00:50:30,560 --> 00:50:33,279
Je me sens un peu bizarre,
vous pouvez m'examiner ?
584
00:50:34,000 --> 00:50:35,035
Je m'en occupe.
585
00:50:40,480 --> 00:50:41,993
Tu es devenue folle ?
586
00:50:42,000 --> 00:50:44,799
Tu as dû oublier
que tu étais mon toutou, inspecteur.
587
00:50:45,040 --> 00:50:46,030
Enlève ton masque.
588
00:50:46,600 --> 00:50:47,590
Enlève-le !
589
00:50:50,000 --> 00:50:51,559
S'ils t'attrapent, c'est fini !
590
00:50:52,080 --> 00:50:53,991
On devrait leur dire de venir ici.
591
00:50:54,440 --> 00:50:56,670
Comme ça,
vous me ferez une petite danse.
592
00:50:56,920 --> 00:50:58,797
- Ce serait marrant !
- Arrête, Abby.
593
00:50:59,400 --> 00:51:00,595
Qu'est-ce que tu veux ?
594
00:51:01,480 --> 00:51:02,515
Qu'est-ce que c'est ?
595
00:51:05,280 --> 00:51:06,315
La Forteresse du Ciel.
596
00:51:07,320 --> 00:51:08,390
Elle renferme quoi ?
597
00:51:09,440 --> 00:51:11,397
C'est une prison
pour ceux qui ont un don.
598
00:51:11,400 --> 00:51:12,993
Une fois arrêtés, ils vont là-bas.
599
00:51:14,680 --> 00:51:15,795
Tu en es sûr ?
600
00:51:15,800 --> 00:51:18,235
- lls ne les tuent pas ?
- Le don ne meurt pas.
601
00:51:19,160 --> 00:51:21,800
Il reviendra toujours s'éveiller
en quelqu'un d'autre.
602
00:51:22,080 --> 00:51:23,798
D'où la construction de la prison.
603
00:51:24,160 --> 00:51:25,719
Dire que mon père les a aidés...
604
00:51:26,920 --> 00:51:28,957
Abby, tu dois partir.
605
00:51:29,320 --> 00:51:31,550
- S'ils t'attrapent...
- Qu'est-ce que c'est ?
606
00:51:33,000 --> 00:51:36,197
À l'intérieur se trouve un guide
qui te conduira à la Forteresse.
607
00:51:36,200 --> 00:51:37,713
- Pars, maintenant !
- Attends.
608
00:51:37,880 --> 00:51:41,350
Tu dois me conduire au tunnel,
celui qui mène à la machine volante.
609
00:51:43,400 --> 00:51:46,119
Et où est-ce que tu penses qu'elle vole ?
610
00:51:46,920 --> 00:51:48,911
Par-delà les murailles de cette ville,
611
00:51:50,040 --> 00:51:52,236
se trouve un monde inconnu
et dangereux.
612
00:51:52,520 --> 00:51:54,079
Y aller seule, c'est du suicide !
613
00:51:55,440 --> 00:51:56,760
Je ne serai pas seule.
614
00:51:59,160 --> 00:52:01,310
Les inspecteurs patrouillent
dans les tunnels.
615
00:52:01,320 --> 00:52:02,310
Pour leur échapper,
616
00:52:03,120 --> 00:52:06,715
attends le changement d'équipe
à l'aube ou à minuit.
617
00:52:07,440 --> 00:52:08,919
Alors, on se retrouve ici...
618
00:52:09,560 --> 00:52:11,153
une demi-heure avant minuit.
619
00:52:21,280 --> 00:52:22,395
Bale.
620
00:52:23,080 --> 00:52:24,354
Je ne veux pas te perdre.
621
00:52:25,080 --> 00:52:26,559
Ni toi ni aucun des autres.
622
00:52:27,480 --> 00:52:28,879
Stella, tu ne comprends pas.
623
00:52:29,240 --> 00:52:31,151
IIs nous ont presque tous arrêtés.
624
00:52:31,160 --> 00:52:33,549
On peut les vaincre
le Jour de la Sûreté Publique,
625
00:52:33,560 --> 00:52:34,994
car ils seront disséminés.
626
00:52:35,480 --> 00:52:38,598
Si on ne frappe pas demain,
il n'y aura jamais de soulèvement.
627
00:52:39,200 --> 00:52:40,474
C'est notre seule chance.
628
00:52:40,720 --> 00:52:42,631
- Mais Bale...
- Fin de la conversation.
629
00:52:49,440 --> 00:52:52,558
On attaquera à l'aube,
nos troupes se rassembleront ici.
630
00:52:52,800 --> 00:52:53,949
Bale, attends !
631
00:52:54,440 --> 00:52:56,590
Il n'y a pas besoin de soulèvement.
632
00:52:57,080 --> 00:53:00,436
Voilà l'endroit où ils détiennent
tous ceux qui ont été arrêtés.
633
00:53:00,640 --> 00:53:02,517
Cette machine volante nous y conduira.
634
00:53:02,520 --> 00:53:05,160
- Si on les libère, ils nous aideront.
- Boucle-la.
635
00:53:06,440 --> 00:53:08,078
C'est moi qui donne les ordres.
636
00:53:08,360 --> 00:53:10,795
T'as le choix entre les suivre
ou t'en aller.
637
00:53:12,720 --> 00:53:14,791
Mais je sais comment quitter la ville.
638
00:53:15,600 --> 00:53:16,749
Si on part,
639
00:53:17,080 --> 00:53:18,354
on n'aura aucune chance.
640
00:53:18,960 --> 00:53:20,997
Qui va-t-on trouver là-bas, d'ailleurs ?
641
00:53:21,400 --> 00:53:24,711
Beaucoup travaillaient pour les autorités
quand ils ont été emmenés.
642
00:53:24,960 --> 00:53:28,271
L'avenir de la ville et de la résistance
ne dépendra pas d'eux.
643
00:53:28,520 --> 00:53:31,034
Écoute, même elle ne veut pas
t'accompagner.
644
00:53:31,200 --> 00:53:33,635
- Il faut qu'on en rediscute.
- Rediscuter de quoi ?
645
00:53:35,720 --> 00:53:37,233
De comment on les abandonnera ?
646
00:53:37,640 --> 00:53:39,153
De comment rester en vie !
647
00:53:39,440 --> 00:53:40,589
On est en guerre.
648
00:53:41,360 --> 00:53:44,079
Et je sacrifierai n'importe quelle vie,
y compris la mienne,
649
00:53:44,800 --> 00:53:45,949
au nom de la victoire.
650
00:53:46,800 --> 00:53:48,518
Si toi, tu n'es pas prête à ça...
651
00:53:49,600 --> 00:53:51,352
Tu ferais mieux de partir.
652
00:53:55,720 --> 00:53:58,519
Dis-nous réellement
pourquoi tu veux quitter la ville ?
653
00:54:00,560 --> 00:54:04,030
Qui veux-tu vraiment sauver,
Abigail Foster ?
654
00:54:06,680 --> 00:54:08,557
Je veux sauver mon père.
655
00:54:09,240 --> 00:54:12,790
Tu ne voudrais pas sauver tes parents ?
Et s'ils étaient encore...
656
00:54:12,800 --> 00:54:14,518
Je t'interdis de parler d'eux !
657
00:54:16,040 --> 00:54:17,189
Ton père...
658
00:54:18,360 --> 00:54:20,033
travaillait pour les inspecteurs.
659
00:54:20,760 --> 00:54:24,549
Jonathan Foster leur a fourni l'appareil
qu'ils utilisent...
660
00:54:25,040 --> 00:54:27,395
pour identifier et nous enlever nos amis.
661
00:54:31,320 --> 00:54:32,958
Tu n'es pas ici pour nous aider.
662
00:54:34,160 --> 00:54:35,798
Tu es venue te servir de nous.
663
00:54:36,200 --> 00:54:37,793
Tu croyais que ça marcherait ?
664
00:54:40,840 --> 00:54:41,989
Hors de ma vue.
665
00:55:04,560 --> 00:55:07,916
Tu es sûr que l'entrée du tunnel se trouve
dans cette rue ?
666
00:55:14,800 --> 00:55:16,074
Je te demande pardon.
667
00:55:16,680 --> 00:55:17,954
Je n'avais pas le choix.
668
00:55:39,520 --> 00:55:40,510
Abigail.
669
00:55:43,560 --> 00:55:44,595
Bonsoir.
670
00:55:46,240 --> 00:55:47,469
Tu as quoi, là ?
671
00:55:51,520 --> 00:55:52,874
Tu as beaucoup changé.
672
00:55:54,160 --> 00:55:56,071
Tu es plus jolie.
673
00:55:57,440 --> 00:56:01,798
- Je ne peux pas en dire autant de vous.
- Ce qu'elle est intelligente !
674
00:56:05,640 --> 00:56:07,551
Tu as élaboré un plan pour me piéger.
675
00:56:08,680 --> 00:56:09,954
Tout comme ton cher père.
676
00:56:11,440 --> 00:56:12,475
Jonathan...
677
00:56:13,880 --> 00:56:15,678
a excellé pour ne pas qu'on te trouve.
678
00:56:17,400 --> 00:56:20,279
Cette amulette supprime
ton don exceptionnel.
679
00:56:21,240 --> 00:56:23,709
Ton père ne souhaitait pas
que tu aies des pouvoirs.
680
00:56:24,640 --> 00:56:28,270
Il savait que certains ne devaient pas
être plus puissants que d'autres.
681
00:56:30,240 --> 00:56:32,151
Il a alors conçu un dispositif
682
00:56:33,280 --> 00:56:36,159
qui remettait tout le monde à égalité.
683
00:56:38,520 --> 00:56:41,717
Tu crois en ce que ton père
essayait d'accomplir,
684
00:56:41,720 --> 00:56:42,710
n'est-ce pas ?
685
00:56:43,360 --> 00:56:46,034
Je parie que tu es aussi talentueuse
qu'il l'était.
686
00:56:50,120 --> 00:56:51,110
Rejoins-nous.
687
00:56:52,280 --> 00:56:53,793
Ensemble, on pourrait créer
688
00:56:54,320 --> 00:56:55,754
une ville où règne l'égalité.
689
00:56:56,400 --> 00:56:59,995
Où le travail honnête et les bonnes mœurs
importeront davantage
690
00:57:00,160 --> 00:57:02,356
qu'un don attribué au hasard
ou des pouvoirs...
691
00:57:03,280 --> 00:57:04,839
injustes et sans fondements.
692
00:57:06,680 --> 00:57:08,956
Vous essayez de me recruter ?
693
00:57:10,320 --> 00:57:11,594
Je ne suis pas comme lui.
694
00:57:14,080 --> 00:57:15,229
Et je ne le serai jamais.
695
00:57:16,040 --> 00:57:16,871
Roy.
696
00:57:18,520 --> 00:57:20,636
Voici ta chance de te racheter.
697
00:57:23,120 --> 00:57:24,315
Tu vas devoir la tuer.
698
00:57:25,680 --> 00:57:27,079
Je ne suis pas un meurtrier.
699
00:57:29,240 --> 00:57:31,516
Tue-la ou je le ferai moi-même.
700
00:57:42,640 --> 00:57:43,835
À ton tour, Ethan.
701
00:57:46,000 --> 00:57:49,197
Montre que tu n'auras aucune pitié
pour la fille d'un traître.
702
00:58:04,600 --> 00:58:05,351
Bale...
703
00:59:51,640 --> 00:59:52,596
Marcus !
704
01:00:01,240 --> 01:00:02,275
Bale ?
705
01:00:04,520 --> 01:00:05,430
Bale !
706
01:00:25,160 --> 01:00:26,070
C'est fini.
707
01:00:27,320 --> 01:00:28,674
C'est fini !
708
01:00:30,720 --> 01:00:32,597
Il m'aura fallu trois ans...
709
01:00:33,880 --> 01:00:36,076
pour faire cette potion.
Et maintenant ?
710
01:00:36,680 --> 01:00:39,513
- I( n'en reste plus une seule goutte.
- Vous en referez.
711
01:00:45,320 --> 01:00:46,276
Tiens.
712
01:00:46,680 --> 01:00:47,670
Prends ça.
713
01:00:48,600 --> 01:00:49,635
Nettoie la cicatrice.
714
01:00:50,480 --> 01:00:51,595
Je l'ai fait pousser.
715
01:00:51,800 --> 01:00:53,029
Je l'ai fait sécher.
716
01:00:53,240 --> 01:00:54,514
Je l'ai infusée.
717
01:00:55,080 --> 01:00:57,071
Et maintenant ? Plus rien !
718
01:01:13,200 --> 01:01:14,713
Bale, pitié, pardonne-moi.
719
01:01:16,680 --> 01:01:17,795
Ne touche pas !
720
01:01:17,800 --> 01:01:18,835
C'est à moi !
721
01:01:20,200 --> 01:01:23,591
- Tu allais où avec cet inspecteur ?
- C'est ta façon de me remercier ?
722
01:01:23,800 --> 01:01:26,394
Te remercier ?
Tu as failli nous faire tuer !
723
01:01:26,920 --> 01:01:28,957
Parce que tu n'as pas voulu m'écouter.
724
01:01:29,360 --> 01:01:30,953
C'est toi qui devrais m'écouter.
725
01:01:31,800 --> 01:01:33,871
- Et pourquoi ça ?
- Je t'ai sauvé la vie !
726
01:01:35,080 --> 01:01:36,832
En fait, c'est moi qui t'ai sauvé.
727
01:01:37,000 --> 01:01:40,038
Si tu n'y étais pas allée,
je n'aurais pas tout risqué pour toi.
728
01:01:41,600 --> 01:01:43,159
Tu peux m'écouter pour une fois ?
729
01:01:44,440 --> 01:01:45,794
Il existe un autre moyen.
730
01:01:46,480 --> 01:01:47,675
Où tu as trouvé ça ?
731
01:01:48,520 --> 01:01:50,113
Mon père me l'a laissé.
732
01:01:50,760 --> 01:01:52,512
À l'intérieur, il y a un guide
733
01:01:52,520 --> 01:01:55,433
qui nous conduira à ceux
que les inspecteurs ont arrêtés.
734
01:01:55,440 --> 01:01:56,510
Ne l'ouvre pas !
735
01:01:57,560 --> 01:01:58,550
Pourquoi pas ?
736
01:02:04,120 --> 01:02:05,394
On les appelle les fées.
737
01:02:05,800 --> 01:02:08,235
Elles vivaient avant
avec ceux qui avaient des dons.
738
01:02:08,680 --> 01:02:11,320
Mais les inspecteurs les ont forcées
à travailler pour eux.
739
01:02:13,320 --> 01:02:15,914
Mais pourquoi voudrais-tu la cacher
aux autres ?
740
01:02:16,160 --> 01:02:18,879
Parce que nous ne faisons plus partie
du même monde.
741
01:02:19,720 --> 01:02:21,393
C'est à nous de sauver les nôtres.
742
01:02:22,920 --> 01:02:24,479
C'est ce pour quoi je me bats.
743
01:02:26,440 --> 01:02:29,592
- Depuis que Garret a tué mes parents.
- Bale, désolée, mais...
744
01:02:30,040 --> 01:02:32,077
La vengeance ne les fera pas revenir.
745
01:02:32,760 --> 01:02:35,559
Mais on peut encore agir
pour ceux qui sont en vie.
746
01:02:37,680 --> 01:02:38,875
Essaie de comprendre :
747
01:02:39,600 --> 01:02:42,911
dès qu'on aura franchi la muraille,
on voudra rester là-bas.
748
01:02:43,520 --> 01:02:45,716
Et plus personne ne s'inquiètera
pour cette ville.
749
01:02:46,120 --> 01:02:47,394
On doit la libérer.
750
01:02:50,040 --> 01:02:51,997
Toi, tu ne penses qu'à ton père.
751
01:02:52,640 --> 01:02:55,758
Oui, ça fait dix ans
que je ne l'ai pas vu.
752
01:02:56,960 --> 01:02:59,076
Et je me demande
s'il est toujours vivant.
753
01:03:01,200 --> 01:03:02,679
Moi, je fais mon devoir.
754
01:03:05,960 --> 01:03:07,598
Tes espoirs ne reposent sur rien.
755
01:03:08,240 --> 01:03:10,436
Peut-être que ce n'est pas ça
qui importe.
756
01:03:10,880 --> 01:03:14,077
On devrait peut-être simplement
écouter notre cœur.
757
01:03:15,560 --> 01:03:17,756
Mon cœur voudrait
que tu restes ici, à l'abri.
758
01:03:19,400 --> 01:03:20,879
Je ne peux pas rester ici.
759
01:03:21,680 --> 01:03:23,637
Peu importe à quel point j'en ai envie.
760
01:03:31,000 --> 01:03:33,071
Toi et moi,
on ne suit pas le même chemin.
761
01:03:41,520 --> 01:03:43,352
Je n'ai aucun droit de te retenir ici.
762
01:03:44,880 --> 01:03:45,950
Mais j'espère...
763
01:03:47,440 --> 01:03:48,919
que tu changeras d'avis.
764
01:03:59,480 --> 01:04:00,800
Qu'est-ce que c'était ?
765
01:04:00,800 --> 01:04:02,393
- J'ai vu un flash.
- Où ça ?
766
01:04:05,080 --> 01:04:06,309
On aurait dit un feu.
767
01:04:06,760 --> 01:04:08,990
Les feux ne brûlent pas comme ça.
768
01:04:10,480 --> 01:04:11,356
Mais...
769
01:04:11,960 --> 01:04:15,032
- Comment est-ce qu'ils brûlent ?
- Eh bien...
770
01:04:15,600 --> 01:04:17,159
Pour allumer une flamme...
771
01:04:18,040 --> 01:04:19,917
Il te faut trois amis.
772
01:04:19,920 --> 01:04:21,718
Notre premier ami...
773
01:04:22,280 --> 01:04:23,315
C'est...
774
01:04:25,840 --> 01:04:26,830
le carburant.
775
01:04:28,400 --> 01:04:30,755
C'est le carburant qui va brûler.
776
01:04:31,360 --> 01:04:33,112
Notre deuxième ami, c'est...
777
01:04:35,600 --> 01:04:36,476
l'air.
778
01:04:37,360 --> 01:04:39,192
C'est l'air qui nourrit...
779
01:04:39,680 --> 01:04:40,590
le feu.
780
01:04:41,040 --> 01:04:43,634
Quant à notre troisième ami,
c'est l'étincelle.
781
01:04:45,960 --> 01:04:50,193
Elle adore jouer et rire aux éclats,
tout comme toi.
782
01:04:50,440 --> 01:04:51,555
Sans elle,
783
01:04:51,760 --> 01:04:54,320
l'air et le carburant ne peuvent rien
pour les flammes.
784
01:04:55,480 --> 01:04:57,869
IIs sont amis et ils font tout ensemble.
785
01:04:58,200 --> 01:04:59,349
C'est comme dans la vie :
786
01:05:00,520 --> 01:05:02,079
tu dois trouver de vrais amis
787
01:05:02,080 --> 01:05:04,469
avec lesquels tu surmonteras
n'importe quel obstacle.
788
01:05:04,640 --> 01:05:05,675
Car toute seule,
789
01:05:07,320 --> 01:05:08,640
tu n'iras pas loin.
790
01:07:14,680 --> 01:07:15,431
Bale !
791
01:07:16,120 --> 01:07:18,509
C'est un piège ! Ils vous attendent !
792
01:07:18,920 --> 01:07:20,479
Il y a trop d'inspecteurs.
793
01:07:20,480 --> 01:07:22,471
lls venaient
de l'autre côté de la muraille.
794
01:07:24,240 --> 01:07:25,275
On se replie !
795
01:07:25,280 --> 01:07:26,759
Tout le monde, on se replie !
796
01:11:00,200 --> 01:11:02,919
Ça t'étonne, n'est-ce pas ?
797
01:11:05,840 --> 01:11:08,878
Tu nous aurais tous fait tuer,
c'était la seule solution sensée.
798
01:11:09,040 --> 01:11:10,633
Nous trahir, ça te semble sensé ?
799
01:11:11,200 --> 01:11:13,032
Je vous ai sauvé la vie.
800
01:11:22,920 --> 01:11:24,513
Ça me faisait tellement de mal
801
01:11:25,600 --> 01:11:29,389
de voir l'homme que j'aimais
devenir une espèce de fanatique.
802
01:11:30,480 --> 01:11:33,950
Pendant toutes ces années,
tu as été rongé par la soif de pouvoir.
803
01:11:36,280 --> 01:11:38,396
Tu as noyé toute la ville dans le sang.
804
01:11:40,280 --> 01:11:41,793
Ta tyrannie aurait été pire
805
01:11:41,800 --> 01:11:44,189
que ce que les inspecteurs
auraient imaginé.
806
01:11:46,400 --> 01:11:48,755
Mais c'est toi qui as noyé la ville
dans le sang !
807
01:11:49,560 --> 01:11:50,470
Ça suffit !
808
01:11:52,760 --> 01:11:53,875
Emmenez-le.
809
01:11:56,240 --> 01:11:57,036
Avance.
810
01:11:59,960 --> 01:12:00,756
Allez !
811
01:12:28,520 --> 01:12:29,919
Qu'est-ce que vous faites ?
812
01:12:30,280 --> 01:12:31,679
On a perdu, c'est fini.
813
01:12:32,040 --> 01:12:33,678
Les inspecteurs seront bientôt là.
814
01:12:34,040 --> 01:12:37,237
Et nos amis, alors ?
Ceux qui ont été faits prisonniers ?
815
01:12:37,240 --> 01:12:38,674
On doit les aider à sortir !
816
01:12:41,240 --> 01:12:42,913
Pourquoi vous baissez les bras ?
817
01:12:42,920 --> 01:12:44,638
Vous ne pouvez pas abandonner !
818
01:12:45,520 --> 01:12:48,034
I nous reste encore une chance
de tout arranger !
819
01:12:50,800 --> 01:12:52,154
Écoutez-moi !
820
01:13:31,840 --> 01:13:34,150
On pourrait s'enfuir
et se cacher quelque part.
821
01:13:34,960 --> 01:13:36,359
Mais ce ne serait pas juste.
822
01:13:36,960 --> 01:13:40,669
La victoire ne sera possible
que si on croit en ce pour quoi on se bat.
823
01:13:41,480 --> 01:13:42,879
On a là notre chance.
824
01:13:45,240 --> 01:13:48,119
On va sortir de cette ville
et aller sauver nos amis.
825
01:13:48,960 --> 01:13:51,156
On trouvera
tous ceux qui nous ressemblent.
826
01:13:51,880 --> 01:13:54,235
Tous ceux
que les inspecteurs ont emmenés.
827
01:13:54,920 --> 01:13:57,560
Cette fée nous conduira jusqu'à eux.
828
01:14:16,480 --> 01:14:19,120
Je n'ai aucun droit
de vous dicter votre conduite.
829
01:14:19,440 --> 01:14:21,716
Vous devez décider
en votre âme et conscience.
830
01:14:22,880 --> 01:14:24,029
Mais moi, j'y vais.
831
01:14:25,040 --> 01:14:28,590
Et si l'espoir et la liberté ont
un sens à vos yeux,
832
01:14:29,200 --> 01:14:30,395
alors, venez avec moi.
833
01:14:52,480 --> 01:14:54,357
Vous devez nous accompagner, Spencer.
834
01:14:54,960 --> 01:14:56,359
Je suis un vieil homme.
835
01:14:58,280 --> 01:14:59,679
Qu'est-ce que je vais faire ?
836
01:15:00,480 --> 01:15:02,073
Je suis ici chez moi.
837
01:15:03,600 --> 01:15:05,716
J'adore cette ville.
838
01:15:07,040 --> 01:15:09,554
Et j'affectionne particulièrement
ce sous-sol.
839
01:15:13,160 --> 01:15:14,195
Je reste.
840
01:15:15,200 --> 01:15:16,235
S'il vous plaît.
841
01:15:16,240 --> 01:15:17,389
Vous devez venir.
842
01:15:18,080 --> 01:15:21,710
Ma chère Abby,
tu te débrouilleras très bien sans moi.
843
01:15:32,560 --> 01:15:34,278
Vous vous souvenez de mon nom.
844
01:15:35,480 --> 01:15:37,312
Je n'ai pas l'intention de l'oublier.
845
01:15:38,040 --> 01:15:39,075
Magda ?
846
01:17:43,080 --> 01:17:43,990
Bale !
847
01:17:45,160 --> 01:17:46,036
Tu es vivant !
848
01:17:47,800 --> 01:17:48,596
Vite !
849
01:17:49,560 --> 01:17:50,550
Surveillez le tunnel !
850
01:17:54,360 --> 01:17:55,873
On est dans la machine volante.
851
01:17:57,320 --> 01:18:00,073
Norman, tu peux la faire voler ?
852
01:18:02,000 --> 01:18:03,274
Quelle arme étrange...
853
01:18:04,200 --> 01:18:07,079
- Pourquoi ils ne portent pas de masques ?
- Des inspecteurs !
854
01:18:07,640 --> 01:18:08,835
Fais-la voler !
855
01:18:58,280 --> 01:18:59,953
Regardez, il y a un engrenage !
856
01:20:08,600 --> 01:20:11,479
Petite, mon père me racontait toujours
cette histoire,
857
01:20:11,680 --> 01:20:15,639
sur les étrangers qui vivaient
au-delà de la muraille.
858
01:20:17,120 --> 01:20:18,235
J'ai très peur.
859
01:20:19,000 --> 01:20:21,640
Et si je m'étais trompée
et que c'était un piège ?
860
01:20:22,640 --> 01:20:23,755
Et si tu avais raison,
861
01:20:23,920 --> 01:20:26,878
et qu'une fois là-bas,
on ne trouvait que des traîtres
862
01:20:27,440 --> 01:20:29,875
qui travaillent
pour le Département de la Sécurité ?
863
01:20:29,880 --> 01:20:32,315
Et si mon père travaillait
pour les inspecteurs ?
864
01:20:32,320 --> 01:20:34,391
Ce qu'on va y trouver n'importe pas.
865
01:20:35,960 --> 01:20:38,429
Ce qui compte,
c'est qu'on ait retrouvé l'espoir.
866
01:20:39,840 --> 01:20:41,114
C'est notre moteur.
867
01:20:41,680 --> 01:20:42,829
On est tous là
868
01:20:43,880 --> 01:20:46,315
parce que tu as écouté
ce que te disait ton cœur.
869
01:20:47,440 --> 01:20:48,430
Donne-moi tes mains.
870
01:20:56,960 --> 01:20:58,030
Concentre-toi.
871
01:21:01,960 --> 01:21:03,314
Aie confiance en ton pouvoir.
872
01:21:08,520 --> 01:21:09,510
Ressens-le.
873
01:21:15,320 --> 01:21:16,879
Tu dois avoir confiance en toi.
874
01:21:46,640 --> 01:21:47,835
Que se passe-t-il ?
875
01:21:49,200 --> 01:21:50,759
Les catalyseurs ne marchent plus.
876
01:21:53,440 --> 01:21:54,555
On n'a pas le choix.
877
01:21:54,920 --> 01:21:57,036
On doit y aller
et découvrir ce qui se passe.
878
01:23:16,120 --> 01:23:16,916
Vous êtes qui ?
879
01:23:19,320 --> 01:23:21,038
Lâchez tout de suite vos armes !
880
01:23:32,280 --> 01:23:33,714
Bien, on se disperse !
881
01:23:34,440 --> 01:23:36,158
II faut trouver Jonathan Foster.
882
01:23:54,640 --> 01:23:57,234
Ne le touche pas, il respire à peine.
883
01:24:01,200 --> 01:24:04,591
C'est comme si on avait aspiré
sa force vitale hors de son corps.
884
01:24:05,280 --> 01:24:06,395
On a fouillé partout.
885
01:24:06,800 --> 01:24:08,313
Jonathan Foster n'est pas là.
886
01:24:14,480 --> 01:24:15,879
Mon père n'est pas là.
887
01:24:26,720 --> 01:24:27,755
Vous aviez raison.
888
01:24:28,600 --> 01:24:30,398
Mon père a créé le dispositif
889
01:24:30,400 --> 01:24:32,869
qui permet d'enlever le pouvoir
à son porteur.
890
01:24:33,680 --> 01:24:34,750
Quand j'étais petite,
891
01:24:35,400 --> 01:24:38,119
il m'a donné une amulette
qui bloquait mes capacités.
892
01:24:39,160 --> 01:24:41,310
Mais ce dispositif est bien plus puissant.
893
01:24:50,520 --> 01:24:51,794
Ce ne sera pas si facile.
894
01:24:54,440 --> 01:24:56,556
Il faudra tous nos pouvoirs
pour le détruire.
895
01:24:57,120 --> 01:24:58,269
Mais on les a perdus.
896
01:24:58,280 --> 01:24:59,793
On doit trouver un moyen, allez.
897
01:26:29,320 --> 01:26:30,276
Papa ?
898
01:26:33,240 --> 01:26:34,275
Papa !
899
01:26:34,720 --> 01:26:38,714
Je n'ai pas arrêté de te chercher,
j'ai enduré tellement de choses.
900
01:26:39,560 --> 01:26:40,595
Allons, allons.
901
01:26:41,080 --> 01:26:43,151
Abby, calme-toi.
902
01:26:45,480 --> 01:26:46,470
Maintenant...
903
01:26:47,840 --> 01:26:48,875
Je suis là.
904
01:26:50,600 --> 01:26:51,795
Où est-ce qu'on est ?
905
01:26:52,880 --> 01:26:54,473
Ça ressemble à mes souvenirs.
906
01:26:54,760 --> 01:26:56,876
Vous êtes en bon chemin, navigatrice.
907
01:26:57,800 --> 01:27:01,031
J'ai regardé les montres
et j'ai atterri ici.
908
01:27:07,080 --> 01:27:08,229
Un catalyseur ?
909
01:27:11,160 --> 01:27:12,958
Est-ce que tu m'as fait quelque chose ?
910
01:27:13,800 --> 01:27:15,199
Qu'est-ce que tu as fait ?
911
01:27:15,520 --> 01:27:16,555
Et pourquoi ?
912
01:27:17,760 --> 01:27:18,909
Souviens-toi...
913
01:27:19,720 --> 01:27:22,075
Je ne peux que t'indiquer
la bonne direction.
914
01:27:26,360 --> 01:27:28,351
Je voulais juste que tu reviennes.
915
01:27:30,440 --> 01:27:31,714
Ce n'est qu'un souvenir.
916
01:27:32,720 --> 01:27:33,596
Pas vrai ?
917
01:27:34,000 --> 01:27:36,435
Tu as ancré ces phrases
dans ma mémoire.
918
01:27:38,080 --> 01:27:39,070
C'est ça ?
919
01:27:40,400 --> 01:27:42,550
Sache que tout peut arriver.
920
01:27:43,960 --> 01:27:45,155
Même l'impossible.
921
01:27:45,960 --> 01:27:48,679
Tout ce que tu as à faire,
c'est d'y croire.
922
01:27:48,960 --> 01:27:50,712
Alors, garde la tête haute.
923
01:27:51,960 --> 01:27:53,439
Encore plus haut.
924
01:27:54,640 --> 01:27:55,471
Plus haut.
925
01:28:01,640 --> 01:28:02,960
"Garde la tête haute."
926
01:28:03,920 --> 01:28:05,797
C'est ce qu'il n'arrêtait pas
de me dire.
927
01:28:10,680 --> 01:28:12,557
Regarde, cette flèche pointe par là !
928
01:28:14,080 --> 01:28:15,718
Ça doit vouloir dire quelque chose.
929
01:28:35,360 --> 01:28:37,351
Le rayon éclaire ce mur.
930
01:29:04,320 --> 01:29:05,230
Papa !
931
01:29:06,480 --> 01:29:08,198
Tu m'as laissé un indice ?
932
01:29:08,760 --> 01:29:09,955
Abigail !
933
01:29:10,200 --> 01:29:11,270
Mon ange !
934
01:29:11,720 --> 01:29:14,360
- Tu es là !
- J'ai trouvé la forteresse.
935
01:29:15,360 --> 01:29:17,237
Comment je peux arrêter le dispositif
936
01:29:17,240 --> 01:29:19,709
qui enlève leur pouvoir aux gens
qui ont un don ?
937
01:29:20,040 --> 01:29:22,554
Je ne peux que t'indiquer
la bonne direction.
938
01:29:23,240 --> 01:29:24,719
Souviens-toi de ce que j'ai dit.
939
01:29:29,400 --> 01:29:33,553
Tu m'as dit quelque chose
au sujet de trois amis.
940
01:29:34,600 --> 01:29:36,193
Il me faut trois choses.
941
01:29:36,360 --> 01:29:37,270
Je chauffe ?
942
01:29:38,040 --> 01:29:38,916
Oui.
943
01:29:40,760 --> 01:29:42,194
Une seconde. Ton dessin !
944
01:29:54,680 --> 01:29:55,670
Des catalyseurs !
945
01:29:56,120 --> 01:29:58,999
- Des catalyseurs de formes différentes !
- Bravo !
946
01:29:59,240 --> 01:30:00,833
On peut dire que tu as du nez !
947
01:30:01,520 --> 01:30:03,477
Ensemble, ils peuvent tout faire.
948
01:30:04,200 --> 01:30:07,158
Ça veut dire qu'on doit trouver
un moyen de les assembler !
949
01:30:07,560 --> 01:30:10,996
- Je capture les rayons du soleil, je...
- Le miroir !
950
01:30:11,680 --> 01:30:13,478
Il peut concentrer leurs rayons !
951
01:30:17,240 --> 01:30:19,117
Il faut faire fusionner les rayons
952
01:30:19,120 --> 01:30:20,758
de trois catalyseurs différents.
953
01:30:22,400 --> 01:30:24,789
Les assembler
pour qu'ils pointent vers la lentille.
954
01:30:27,920 --> 01:30:30,196
Si on fusionne leurs rayons en un seul,
955
01:30:31,040 --> 01:30:32,633
ça détruira le dispositif.
956
01:30:36,120 --> 01:30:37,155
Abby, Norman !
957
01:30:37,480 --> 01:30:39,073
Les inspecteurs seront bientôt là.
958
01:30:39,680 --> 01:30:42,479
Bale, mon père savait
que je viendrais ici.
959
01:30:42,920 --> 01:30:46,072
Il m'a laissé une série d'indices
pour neutraliser le dispositif
960
01:30:46,080 --> 01:30:47,559
et retrouver nos pouvoirs.
961
01:30:50,120 --> 01:30:53,078
- Mais on a besoin de temps.
- D'accord, on va tout faire pour.
962
01:30:53,560 --> 01:30:55,233
Norman, aide Abby.
963
01:33:26,680 --> 01:33:28,990
Papa, qu'essaies-tu de me dire ?
964
01:33:35,640 --> 01:33:36,710
Papa !
965
01:33:37,560 --> 01:33:39,471
J'ai pourtant fait tout ce que tu as dit.
966
01:33:40,000 --> 01:33:41,559
Mais ça ne marche pas !
967
01:33:42,720 --> 01:33:45,075
J'ai trouvé le miroir et les catalyseurs.
968
01:33:46,720 --> 01:33:48,677
Mais sans pouvoir, ça ne sert à rien.
969
01:33:49,480 --> 01:33:50,754
Où est-ce que tu es ?
970
01:33:52,200 --> 01:33:53,076
Du calme.
971
01:33:53,240 --> 01:33:54,150
Je suis là.
972
01:33:58,360 --> 01:33:59,395
Je suis auprès de toi.
973
01:34:00,160 --> 01:34:01,480
Où es-tu, papa ?
974
01:34:02,800 --> 01:34:03,870
Dis-le-moi.
975
01:34:25,680 --> 01:34:26,670
C'est fini ?
976
01:34:28,400 --> 01:34:29,959
Pourquoi le ferais-je ?
977
01:34:31,720 --> 01:34:34,519
Pour que vous vous débarrassiez
de ceux qui ont un pouvoir,
978
01:34:34,520 --> 01:34:35,874
mais aussi de leur don ?
979
01:34:36,720 --> 01:34:38,119
Pour que vous ayez une arme
980
01:34:38,600 --> 01:34:40,477
qui pourrait détruire le don lui-même ?
981
01:34:43,640 --> 01:34:47,679
Parce que je vous l'ai demandé.
982
01:34:51,160 --> 01:34:52,594
Vous me l'avez ordonné !
983
01:34:53,880 --> 01:34:55,837
Soyez honnête, Garret.
984
01:34:56,400 --> 01:34:57,629
Qu'y a-t-il, Jonathan ?
985
01:34:58,320 --> 01:34:59,879
Après tout, nous sommes collègues.
986
01:35:01,960 --> 01:35:02,995
Cette égalité...
987
01:35:05,000 --> 01:35:06,479
à laquelle nous sommes parvenus
988
01:35:08,040 --> 01:35:09,075
est un équilibre.
989
01:35:11,360 --> 01:35:13,078
Seul le pouvoir peut altérer cela.
990
01:35:13,360 --> 01:35:14,759
Et je détiens ce pouvoir.
991
01:35:14,760 --> 01:35:16,353
Je suis le pouvoir.
992
01:35:17,000 --> 01:35:18,957
Cela n'appartient à personne !
993
01:35:19,520 --> 01:35:22,911
Un jour, je ferai partie de ce pouvoir.
994
01:35:23,840 --> 01:35:27,151
Il retournera et s'éveillera en chacun.
995
01:35:28,000 --> 01:35:31,550
Les habitants seront égaux
dans la force,
996
01:35:32,120 --> 01:35:33,235
pas dans la faiblesse.
997
01:35:35,760 --> 01:35:37,159
Faites ce que j'ai demandé.
998
01:35:38,200 --> 01:35:40,077
Et n'oubliez surtout pas votre fille.
999
01:35:42,240 --> 01:35:43,275
Pensez à elle.
1000
01:35:46,640 --> 01:35:47,630
Oui.
1001
01:35:49,920 --> 01:35:51,149
Vous avez raison.
1002
01:35:52,480 --> 01:35:53,800
J'ai bien une fille.
1003
01:35:55,160 --> 01:35:57,993
Et je pense à elle à chaque minute.
1004
01:35:59,880 --> 01:36:01,393
C'est pourquoi je vous dis...
1005
01:36:04,120 --> 01:36:05,030
Pas...
1006
01:36:05,240 --> 01:36:06,275
.cette...
1007
01:36:07,760 --> 01:36:08,716
...Ôfois.
1008
01:36:13,720 --> 01:36:15,358
Qu'est-ce que vous faites ?
1009
01:36:23,280 --> 01:36:24,156
Non !
1010
01:36:27,040 --> 01:36:28,553
Je serai toujours près de toi.
1011
01:36:30,040 --> 01:36:31,269
J'ai besoin de toi.
1012
01:36:34,880 --> 01:36:36,234
Tu dois me laisser partir.
1013
01:36:37,480 --> 01:36:39,312
Et tu dois revenir à ton vrai toi.
1014
01:36:40,280 --> 01:36:42,590
C'est le seul moyen de libérer le pouvoir.
1015
01:36:49,880 --> 01:36:51,439
Il est mort, Norman.
1016
01:36:57,160 --> 01:37:00,755
Il ne vit que dans mes souvenirs
pour m'aider à détruire le dispositif.
1017
01:37:06,160 --> 01:37:07,992
Il avait tellement confiance en moi.
1018
01:37:51,040 --> 01:37:51,996
Bale ?
1019
01:38:03,560 --> 01:38:05,392
Revenir à mon vrai moi.
1020
01:38:06,480 --> 01:38:07,515
Ça y est !
1021
01:38:07,920 --> 01:38:09,194
Je sais comment faire !
1022
01:38:35,760 --> 01:38:38,115
Enfant, j'avais des pouvoirs spéciaux
1023
01:38:39,920 --> 01:38:43,515
et mon père m'a appris à les utiliser
sans l'aide d'aucun catalyseur.
1024
01:38:46,360 --> 01:38:47,316
Bale.
1025
01:39:49,520 --> 01:39:50,476
C'est pas vrai !
1026
01:39:53,600 --> 01:39:55,477
Garret, c'est fini.
1027
01:40:56,880 --> 01:40:59,679
Papa, il y a quoi derrière la muraille ?
1028
01:41:02,560 --> 01:41:03,880
On ne peut pas en parler.
1029
01:41:04,440 --> 01:41:06,272
Mais si, on peut en parler !
1030
01:41:06,960 --> 01:41:08,030
Et il le faut !
1031
01:41:09,200 --> 01:41:11,919
Rien n'est plus comme avant.
1032
01:41:12,440 --> 01:41:13,475
Abigail !
1033
01:41:14,080 --> 01:41:15,832
Je savais que tu réussirais.
1034
01:41:17,720 --> 01:41:18,755
Grâce à toi.
1035
01:41:19,720 --> 01:41:22,997
C'est bon de se dire que je peux au moins
te voir dans mes souvenirs.
1036
01:41:26,040 --> 01:41:27,951
Je serai toujours auprès de toi.
1037
01:41:29,280 --> 01:41:30,554
Dans ton cœur.
1038
01:41:34,120 --> 01:41:37,431
La nouvelle histoire de notre ville
commence aujourd'hui.
1039
01:41:39,880 --> 01:41:41,439
Il est temps de rentrer chez nous.
1040
01:42:03,920 --> 01:42:05,991
Norman, on rentre à la maison !
1041
01:42:06,720 --> 01:42:09,997
Le prochain arrêt est Fencington.
1042
01:42:14,360 --> 01:42:15,236
Quoi ?
1043
01:42:15,240 --> 01:42:16,230
Non, non, non !
1044
01:42:22,360 --> 01:42:23,680
Laisse-moi faire !
75637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.