All language subtitles for ASURAN (2019) Tamil Proper TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,400 --> 00:04:10,440 Come on! 2 00:04:15,520 --> 00:04:16,600 Come. 3 00:04:18,600 --> 00:04:20,900 The stones down here are sharp. Watch your feet. 4 00:04:21,600 --> 00:04:22,900 Just walk behind me. 5 00:04:47,350 --> 00:04:48,270 Father... 6 00:04:48,980 --> 00:04:49,850 Father! 7 00:04:49,940 --> 00:04:51,940 I can't walk in water any further. 8 00:04:52,100 --> 00:04:53,310 My bombs will get drenched. 9 00:04:53,350 --> 00:04:55,770 Why did you bring it? I told you to leave it behind. 10 00:04:55,810 --> 00:04:57,190 I did leave it behind. 11 00:04:57,690 --> 00:04:59,560 When Uncle and you were speaking in private... 12 00:04:59,730 --> 00:05:01,190 Mother told me to take it. 13 00:05:01,230 --> 00:05:04,560 She doesn't trust her alcoholic husband to keep her son safe. 14 00:05:04,810 --> 00:05:07,150 Some mother! Hold this. - It's not her fault. 15 00:05:10,100 --> 00:05:11,480 You're always on her case. 16 00:05:19,770 --> 00:05:21,770 Father, it's so slushy! 17 00:05:22,060 --> 00:05:24,060 Why are you making me walk in water? 18 00:05:24,480 --> 00:05:26,650 We could walk on the shore, where it's convenient. 19 00:05:26,690 --> 00:05:27,940 Yes. It will be convenient. 20 00:05:27,980 --> 00:05:29,770 To those chasing after us. 21 00:05:30,600 --> 00:05:32,350 Shut up and walk. 22 00:05:35,730 --> 00:05:37,190 Is that a police Jeep? 23 00:05:40,940 --> 00:05:42,230 Walk backwards. 24 00:06:00,850 --> 00:06:01,850 Let's go. 25 00:06:18,810 --> 00:06:20,020 Stop the car. 26 00:06:28,440 --> 00:06:29,440 Hand me the torch. 27 00:06:29,770 --> 00:06:32,400 What's a little lamb doing alone in the forest at night? 28 00:06:32,440 --> 00:06:34,310 The richest man in the village has been killed. 29 00:06:34,350 --> 00:06:36,060 Everyone is gathered outside the hospital. 30 00:06:36,060 --> 00:06:37,690 The streets are deserted. 31 00:06:37,730 --> 00:06:39,520 No one cares about a stray lamb. 32 00:06:41,850 --> 00:06:43,310 So no one will come looking for it? 33 00:06:43,350 --> 00:06:45,480 It will take them days to even realise that it's gone. 34 00:06:47,440 --> 00:06:48,150 Sir? 35 00:06:48,190 --> 00:06:50,270 It's a tender little one. It will make great curry. 36 00:06:54,350 --> 00:06:55,310 Catch it! 37 00:06:55,560 --> 00:06:59,100 These scoundrels are the people in charge of upholding justice! 38 00:06:59,520 --> 00:07:02,150 We should never have let him into our village. 39 00:07:02,480 --> 00:07:05,850 I should have slit his throat the day he beat up my son at the station. 40 00:07:06,310 --> 00:07:07,230 Calm down, now. 41 00:07:07,520 --> 00:07:09,600 This temper of yours... your sons take after you. 42 00:07:09,650 --> 00:07:11,650 You let it get away! Can't even catch a lamb... 43 00:07:11,690 --> 00:07:13,770 Didn't know that catching lambs is what makes a policeman. 44 00:07:13,810 --> 00:07:15,520 Don't keep talking back at me like my wife. 45 00:07:15,600 --> 00:07:18,730 You let the lamb get away. Don't even talk. 46 00:07:36,270 --> 00:07:38,350 Sir! Our boss has left us... 47 00:07:38,770 --> 00:07:40,770 He is always surrounded by 10 - 15 of you men. 48 00:07:40,850 --> 00:07:42,350 He even carries a gun on him. 49 00:07:42,350 --> 00:07:43,650 How could you let this happen? 50 00:07:43,730 --> 00:07:45,310 We just didn't see this coming. 51 00:07:45,310 --> 00:07:46,190 Oh, come on. 52 00:07:46,190 --> 00:07:49,730 There was a power cut. In the blink of an eye, he hacked and fled. 53 00:07:49,770 --> 00:07:51,980 He was there the whole time. We didn't suspect anything. 54 00:07:52,020 --> 00:07:54,850 I hear the elder wolf has gone into the forest with the little wolf. 55 00:07:55,230 --> 00:07:57,690 You need to go hunting. - You want them for meat, or alive? 56 00:07:57,810 --> 00:07:58,850 I want them alive. 57 00:07:58,900 --> 00:08:00,770 They tried to escape by making a run-- - [Man Sobbing] 58 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 --now they're trapped in the forest. 59 00:08:02,810 --> 00:08:04,400 My son is in the forest now. 60 00:08:06,020 --> 00:08:08,600 That wolf cub will be at your doorstep by sunrise. 61 00:08:18,150 --> 00:08:19,060 Don't worry. 62 00:08:19,400 --> 00:08:21,400 I'll have the entire family locked up. 63 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 No, Inspector. 64 00:08:22,940 --> 00:08:25,270 I don't wish to file a complaint. - This is not a case of stolen poultry. 65 00:08:25,350 --> 00:08:27,150 You can't choose to not file a complaint. 66 00:08:27,350 --> 00:08:28,400 This is a murder case. 67 00:08:28,940 --> 00:08:31,850 A case will be filed, whether or not you place a complaint. 68 00:08:32,190 --> 00:08:33,310 You stay out of this. 69 00:08:33,480 --> 00:08:35,350 We know what to do, and how to do it. 70 00:08:35,560 --> 00:08:37,980 Before my father's funeral is-- - [Man wailing] 71 00:08:38,020 --> 00:08:40,400 You just let him die, and you're crying now? 72 00:08:40,560 --> 00:08:43,100 You should have jumped in and died instead of him. 73 00:08:44,730 --> 00:08:48,770 Before I perform my father's last rites, every male in that family will be killed. 74 00:08:48,810 --> 00:08:51,350 Then you will go to prison for their murders? 75 00:08:51,560 --> 00:08:52,850 That's not for you. 76 00:08:53,100 --> 00:08:54,980 I will do everything you just said. 77 00:08:55,230 --> 00:08:56,190 Officially. 78 00:08:56,310 --> 00:08:58,100 I will come and see you after I am done with him. 79 00:08:59,100 --> 00:09:00,190 Okay, leave now. 80 00:09:00,440 --> 00:09:01,230 We'll see. 81 00:09:01,270 --> 00:09:03,770 Maadasami, I haven't received any presents offlate...? 82 00:09:03,900 --> 00:09:06,400 I don't go to the forest very often. That's why. 83 00:09:06,650 --> 00:09:09,400 You think I'm not aware that your son is in the forest? 84 00:09:09,770 --> 00:09:11,060 I could have you arrested. 85 00:09:12,480 --> 00:09:17,350 They will kill them if they catch them. We must beat them to it. 86 00:09:17,350 --> 00:09:19,350 I'm surprised he didn't ask for money. 87 00:09:19,690 --> 00:09:20,940 No. 88 00:09:21,020 --> 00:09:24,100 He needs money for his daughter's wedding. He's trying to butter me up. 89 00:09:24,310 --> 00:09:25,400 Bloody thief! 90 00:09:25,900 --> 00:09:27,650 Instruct your son to start hunting. 91 00:09:58,270 --> 00:09:59,190 Maari! 92 00:09:59,600 --> 00:10:00,560 Maari! 93 00:10:00,690 --> 00:10:02,350 Murugesan! Come in, my brother. 94 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 I didn't think this would end in a murder. 95 00:10:04,650 --> 00:10:07,650 You know how our family has grieved for two years now. 96 00:10:07,690 --> 00:10:10,190 I would have been happier if he had brought me the head. 97 00:10:10,230 --> 00:10:11,480 Okay, now where are they? 98 00:10:11,520 --> 00:10:14,440 The father has taken his son into the forest. And we are here. 99 00:10:14,440 --> 00:10:15,940 What about the house? And the farm? 100 00:10:16,020 --> 00:10:17,520 We just up and left. 101 00:10:17,560 --> 00:10:19,560 Fine, let's go inside. Come in. 102 00:10:20,480 --> 00:10:21,980 Keep your voice down. 103 00:10:22,350 --> 00:10:23,600 Maari, I'll give you jewellery. 104 00:10:23,690 --> 00:10:27,520 Can you pawn it and meet my brother-in-law with the cash at the 117th Rock? 105 00:10:27,560 --> 00:10:29,940 Don't talk as though I'm a stranger. 106 00:10:29,980 --> 00:10:31,560 I will handle it. 107 00:10:33,190 --> 00:10:34,020 Here. 108 00:10:34,850 --> 00:10:35,900 You want water? - Yes. 109 00:10:38,690 --> 00:10:40,230 Here, keep this. 110 00:10:40,900 --> 00:10:42,560 Okay, Brother. - I'll get going. 111 00:10:42,600 --> 00:10:45,480 Uncle, please don't leave. Stay with us. 112 00:10:47,150 --> 00:10:48,100 Baby girl! 113 00:10:48,270 --> 00:10:51,730 Uncle must leave now to bring your father and brother back home. 114 00:10:51,900 --> 00:10:53,600 Don't you want us to return home? - Yes. 115 00:10:53,650 --> 00:10:56,020 You stay with your mother now. - We'll be fine. 116 00:11:10,810 --> 00:11:12,150 Where is the lorry headed? 117 00:11:12,350 --> 00:11:14,190 Where do you need to go? Tell me that. 118 00:11:14,480 --> 00:11:16,350 I must go to the town. - Tirunelveli town? 119 00:11:16,350 --> 00:11:18,350 Yes, by the temple. - It's on my way. 120 00:11:18,400 --> 00:11:20,690 Get in the front. I will drop you outside the temple. 121 00:11:41,520 --> 00:11:42,600 Are you hungry? 122 00:11:44,810 --> 00:11:45,600 Here. 123 00:11:45,600 --> 00:11:47,150 You mother has packed food. 124 00:12:02,690 --> 00:12:05,020 That day, Chidambaram and his father Sivasami... 125 00:12:05,230 --> 00:12:07,810 his mother Pachaiyamma and Uncle Murugesan... 126 00:12:08,020 --> 00:12:09,850 were all running in different directions. 127 00:12:10,230 --> 00:12:11,980 Vadakooraan's family members... 128 00:12:12,020 --> 00:12:14,730 were trying to hunt and kill the men of Chidambaram's family. 129 00:12:15,400 --> 00:12:17,940 The problems faced by Chidambaram's family are not unique. 130 00:12:18,020 --> 00:12:23,310 Their problems were typical to any small land owner amidst big landlords. 131 00:12:23,810 --> 00:12:25,650 Chidambaram lived in Thekkoor - the South Village. 132 00:12:26,020 --> 00:12:27,480 Nearby is Vadakoor - the North Village. 133 00:12:27,480 --> 00:12:32,100 'Vadakooraan' Narasimhan from the North Village was taking over the farmlands in the south. 134 00:12:32,190 --> 00:12:34,850 His younger brother Venkatesan, recently returned from Singapore, 135 00:12:34,940 --> 00:12:39,730 struck a deal with a Madras based company to start a cement factory in their land. 136 00:12:40,060 --> 00:12:42,310 Somehow, as it always goes, 137 00:12:42,600 --> 00:12:45,060 when the landlords plan a new venture, 138 00:12:45,100 --> 00:12:48,020 they find it necessary to take over the small land next to theirs. 139 00:12:48,190 --> 00:12:50,940 I can spare 1,600 acres. Won't that be enough? 140 00:12:51,150 --> 00:12:54,520 We need those three acres for the factory's frontage. 141 00:12:54,560 --> 00:12:55,690 We should buy that land. 142 00:12:56,810 --> 00:12:59,650 Why do we have a better stature than other people from our community? 143 00:12:59,650 --> 00:13:01,810 Because we own that farm. You want to sell it? 144 00:13:01,900 --> 00:13:05,150 The cinema halls, coal factories, fertiliser shops, textile shops... 145 00:13:05,230 --> 00:13:06,650 they own it all. 146 00:13:06,770 --> 00:13:09,020 And yet, to build their cement factory... 147 00:13:09,100 --> 00:13:12,520 they desperately wanted the three acres owned by Chidambaram's family. 148 00:13:12,980 --> 00:13:17,350 His elder brother Murugan was determined not to sell their land to anyone. 149 00:13:22,190 --> 00:13:23,190 So, Murugan... 150 00:13:23,600 --> 00:13:25,850 Didn't somebody say he doesn't want to get married? 151 00:13:25,850 --> 00:13:27,650 Now he's riding that cycle all smiles? 152 00:13:27,730 --> 00:13:28,600 Father... 153 00:13:28,650 --> 00:13:30,770 he said he didn't want to get married. 154 00:13:30,900 --> 00:13:32,850 He never said he doesn't want to look for a bride. 155 00:13:33,230 --> 00:13:34,900 Hear that, brother-in-law? 156 00:13:34,900 --> 00:13:35,980 Oh, be quiet! 157 00:13:36,020 --> 00:13:38,350 He's finally agreed to see a prospective bride. 158 00:13:38,520 --> 00:13:41,270 Don't make him angry, he'll ride off. - He's riding off really fast! 159 00:13:41,350 --> 00:13:42,900 He doesn't care what we say. 160 00:13:42,980 --> 00:13:44,850 I think he will get married before we even reach. 161 00:13:44,850 --> 00:13:47,600 ♪ Like the solitary moon; ♪ ♪ Her beauty is perfection. ♪ 162 00:13:47,650 --> 00:13:48,980 ♪ How it ravages me! ♪ 163 00:13:49,020 --> 00:13:50,020 Serve our guests. 164 00:13:50,060 --> 00:13:52,980 ♪ Just for me, she got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt me, she blossomed. ♪ 165 00:13:53,020 --> 00:13:55,400 My son is short tempered. I must not hide anything from you. 166 00:13:55,440 --> 00:13:57,190 It's upto your daughter to change him. 167 00:13:57,310 --> 00:13:59,270 ♪ She's got me bewitched! ♪ 168 00:13:59,350 --> 00:14:03,600 ♪ Just for me, she got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt me, she blossomed. ♪ 169 00:14:03,690 --> 00:14:07,270 ♪ In an ever-moving earth; ♪ ♪ I'm the center to his world. ♪ 170 00:14:07,310 --> 00:14:09,230 ♪ I'll bind you to my scarf! ♪ 171 00:14:09,350 --> 00:14:13,440 ♪ Just for you, I got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt you, I blossomed. ♪ 172 00:14:13,440 --> 00:14:16,940 ♪ Like pearl millet porridge; ♪ ♪ Like my favourite dried fish. ♪ 173 00:14:17,020 --> 00:14:18,400 ♪ How I'd ravage you! ♪ 174 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 Let's go to Chithra Studio and get a photo clicked. 175 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 He looks so smart in this shirt. - No. 176 00:14:22,520 --> 00:14:24,940 He got bed-ridden for six months after we took his baby picture. 177 00:14:24,980 --> 00:14:26,270 Photos are bad for health. 178 00:14:26,310 --> 00:14:27,980 What? Forgot your key? - Yes, Father. 179 00:14:28,020 --> 00:14:29,150 Go, get it. 180 00:14:29,150 --> 00:14:32,400 Nephew dearest! I have forgotten several keys in my time. 181 00:14:34,730 --> 00:14:35,900 I forgot my key. 182 00:14:39,270 --> 00:14:40,270 I forgot... 183 00:14:41,810 --> 00:14:44,400 I'm glad you forgot. 184 00:14:58,350 --> 00:14:59,770 No need for a new room. 185 00:15:00,100 --> 00:15:02,600 I have some money saved. We can buy a fan. 186 00:15:02,770 --> 00:15:05,350 I've been sweating in this sweltering heat for so many years. 187 00:15:05,350 --> 00:15:07,350 It didn't occur to you to buy a fan all this time? 188 00:15:07,440 --> 00:15:09,900 Now that a wife is coming, you want to buy a fan? 189 00:15:10,020 --> 00:15:12,020 No matter who's coming my mother comes first to me. 190 00:15:12,060 --> 00:15:15,230 Don't talk that way. Mother comes first to everyone. 191 00:15:16,020 --> 00:15:18,060 But your future wife is leaving home to be with you. 192 00:15:18,100 --> 00:15:21,600 How you treat her reflects how much you respect your mother. 193 00:15:22,310 --> 00:15:24,400 Erect a wall over there and build a room. 194 00:15:24,690 --> 00:15:26,350 You can live there with your wife. 195 00:15:26,400 --> 00:15:29,310 Why bother? Let's live together. - Wait, eat some more! 196 00:15:29,310 --> 00:15:32,810 You're saying that now. After the wedding you will see what your father meant. 197 00:15:35,020 --> 00:15:37,400 Pachaiyamma, I'm going to the farm. 198 00:15:41,350 --> 00:15:43,310 Murugan... - Yes, Father? 199 00:15:43,310 --> 00:15:46,480 Your mother found two beedis while washing your shirt. 200 00:15:46,600 --> 00:15:48,730 Even alcohol is not that bad for you. 201 00:15:49,060 --> 00:15:50,900 But tobacco is very harmful. 202 00:15:51,100 --> 00:15:52,100 Who's over there? 203 00:15:52,310 --> 00:15:54,520 Muthu... your father hasn't come? 204 00:15:54,600 --> 00:15:57,150 He is not feeling well. He's resting at home. 205 00:15:57,350 --> 00:16:00,270 Even my farm is right here. Please be mindful of that. 206 00:16:00,350 --> 00:16:02,560 There is a whole stretch of farms owned by wealthy folks. 207 00:16:02,650 --> 00:16:05,730 You think we'd steal from your farm and deprive your children? 208 00:16:05,810 --> 00:16:08,350 I missed my old farm. So I came this way for a stroll. 209 00:16:08,400 --> 00:16:11,980 You will never have to worry about us. But watch out for the pigs running amok. 210 00:16:12,190 --> 00:16:14,190 That's why we're spending the night here. 211 00:16:14,810 --> 00:16:16,480 You stay safe! 212 00:16:16,600 --> 00:16:18,440 How did you know Uncle Mookkayya didn't come? 213 00:16:18,520 --> 00:16:20,690 I didn't hear his bad leg dragging. 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,440 When he walks, his slippers make a distinct sound. 215 00:16:24,650 --> 00:16:26,230 They go from town to town to loot. 216 00:16:26,690 --> 00:16:28,350 And you're greeting them with pleasantries. 217 00:16:28,350 --> 00:16:29,900 Who cares if they go to hell--? 218 00:16:32,100 --> 00:16:34,100 Don't speak like you're an adult. 219 00:16:34,940 --> 00:16:37,190 You're not old enough to tell right from wrong. 220 00:16:37,230 --> 00:16:39,230 I don't need to be old to tell right from wrong. 221 00:16:39,270 --> 00:16:40,690 Your uncle is to blame. 222 00:16:41,060 --> 00:16:43,940 He's spoilt you. - If you were good to me, he wouldn't have to. 223 00:16:43,980 --> 00:16:45,440 Little brat! - Come on, Father. 224 00:16:49,900 --> 00:16:52,770 Little brother... Chidambaram! - He's angry? What did I say wrong? 225 00:16:53,600 --> 00:16:55,350 Bring him back. 226 00:16:55,480 --> 00:16:57,480 Chidambaram, stop. - I'm going home. 227 00:16:57,600 --> 00:16:59,690 He's always yelling at me. 228 00:16:59,730 --> 00:17:01,100 It's just our father. 229 00:17:04,440 --> 00:17:05,480 Brother... 230 00:17:07,770 --> 00:17:08,770 A pig! 231 00:17:11,770 --> 00:17:12,810 Father... 232 00:17:13,770 --> 00:17:14,770 A pig! 233 00:18:22,230 --> 00:18:23,850 Murugan, protect your little brother. 234 00:18:54,560 --> 00:18:56,020 Throw me the spear! 235 00:19:20,520 --> 00:19:22,190 Don't go there. - Let me go, Father. 236 00:19:22,270 --> 00:19:23,730 Stop! 237 00:19:23,900 --> 00:19:25,100 Take him home. 238 00:19:25,350 --> 00:19:27,480 It's fine... Go home. 239 00:19:29,900 --> 00:19:31,400 Don't cry, it's okay... 240 00:19:32,100 --> 00:19:33,440 Father will handle it. 241 00:19:34,730 --> 00:19:35,850 Come on! 242 00:19:56,560 --> 00:19:59,270 You obstructed a path used by our people for ages with a fence. 243 00:19:59,310 --> 00:20:01,350 You electrified it last night and our dog died. 244 00:20:01,350 --> 00:20:04,350 The point of the fence is to prevent you people from using that path. 245 00:20:04,350 --> 00:20:05,940 So you electrified the fence to kill us? 246 00:20:05,980 --> 00:20:07,230 Answer me. - Look... 247 00:20:07,730 --> 00:20:10,520 Is it our job to inform every man who crosses the fence? 248 00:20:10,600 --> 00:20:11,730 It is our land. 249 00:20:11,810 --> 00:20:13,770 Nobody can question us for electrifying the fence. 250 00:20:13,810 --> 00:20:16,810 Then nobody can question me for taking the fence down. 251 00:20:17,400 --> 00:20:19,650 The elders are here to discuss it. Quiet. - Sivasami... 252 00:20:19,690 --> 00:20:23,560 I've not electrified public property. I legally own that property. 253 00:20:23,690 --> 00:20:27,060 Would you stand by and let a pig rampage 40 acres of your farm? 254 00:20:27,100 --> 00:20:28,900 So you kill people with an electric fence? 255 00:20:28,940 --> 00:20:30,810 My land is important to me. I will electrify it. 256 00:20:30,900 --> 00:20:32,730 Who cares if your dog dies or your people die...? 257 00:20:39,630 --> 00:20:41,920 They have smashed most of the fence-posts. 258 00:20:42,090 --> 00:20:43,960 Looks like we must put up new ones. 259 00:20:48,840 --> 00:20:51,250 They have always stood before us with folded arms. 260 00:20:51,340 --> 00:20:54,300 How come that fear has disappeared after the council meeting? 261 00:20:54,420 --> 00:20:56,710 Who would dare to take down the fence at night? 262 00:20:56,800 --> 00:20:58,210 Master, I'm telling you. 263 00:20:58,460 --> 00:21:00,590 I'm sure it's Sivasami's elder son. 264 00:21:05,550 --> 00:21:08,460 How did you manage to do it so quick? 265 00:21:09,340 --> 00:21:10,960 It takes time to build something. 266 00:21:11,500 --> 00:21:13,250 Only minutes to destroy it. 267 00:21:13,670 --> 00:21:15,380 You're good with the talk, alright. 268 00:21:15,420 --> 00:21:16,960 If they had taken it down sooner... 269 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Ponnamma wouldn't have died of snake bite taking a detour to the hospital. 270 00:21:20,000 --> 00:21:21,380 What about it? 271 00:21:21,500 --> 00:21:23,130 You should be proud of him. 272 00:21:23,340 --> 00:21:24,460 You're the reason he is this way. 273 00:21:24,500 --> 00:21:26,460 What will we do if there's a police case? 274 00:21:26,500 --> 00:21:28,170 I dare him to go to the police. 275 00:21:28,550 --> 00:21:30,460 The police will lock him up first. 276 00:21:30,550 --> 00:21:32,090 An electric fence! 277 00:21:32,170 --> 00:21:33,340 The police won't spare him. 278 00:21:33,460 --> 00:21:34,630 Come on, Father... 279 00:21:34,750 --> 00:21:36,170 You fool! 280 00:21:37,340 --> 00:21:38,710 Don't mind your father. 281 00:21:40,000 --> 00:21:41,670 All that happens only in movies. 282 00:21:41,880 --> 00:21:44,250 In the real world, those with money hold all the power. 283 00:21:46,130 --> 00:21:49,340 Vadakooraan pranced around town puffing his chest, thinking he is above all. 284 00:21:49,380 --> 00:21:50,340 Show me your arm. 285 00:21:51,210 --> 00:21:55,210 My nephew has done something to show him that we're not afraid. 286 00:21:55,460 --> 00:21:57,130 We should be proud of him! 287 00:21:57,250 --> 00:21:58,340 Brother-in-law... 288 00:21:59,090 --> 00:22:01,090 You are spoiling him. 289 00:22:01,250 --> 00:22:02,420 Please stop this. 290 00:22:03,250 --> 00:22:05,880 If we stand up to him eye-to-eye, he knows only one way to retaliate. 291 00:22:05,880 --> 00:22:08,460 We won't let him get away with it. We will retaliate, too. 292 00:22:08,500 --> 00:22:09,550 Those times are gone. 293 00:22:09,590 --> 00:22:13,880 Unlike you, we can't fold our hands, bow our heads and take handouts from him. 294 00:22:15,000 --> 00:22:16,550 How will he give us our due? 295 00:22:16,630 --> 00:22:18,090 We must fight him for it. 296 00:22:19,960 --> 00:22:21,630 Why are you so afraid? 297 00:22:21,670 --> 00:22:23,000 Murugan, eat your lunch. 298 00:22:23,050 --> 00:22:24,130 Later! 299 00:22:24,380 --> 00:22:27,170 I don't know if I should be proud or afraid of his ideas. 300 00:22:29,880 --> 00:22:30,960 We must protect that boy. 301 00:22:31,250 --> 00:22:33,500 Aren't you getting late for school? 302 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 I'm not going. 303 00:22:34,630 --> 00:22:35,630 Why? 304 00:22:35,670 --> 00:22:37,670 What do you mean "why?"? Sevala has died. 305 00:22:37,670 --> 00:22:38,920 So what if Sevala has died? 306 00:22:39,210 --> 00:22:40,250 Chidambaram... 307 00:22:40,460 --> 00:22:42,670 You're not the only one who's sad about Sevala's death. 308 00:22:42,710 --> 00:22:43,880 We are sad, too. 309 00:22:44,170 --> 00:22:46,170 Don't keep brooding over it. Eat up. 310 00:22:46,840 --> 00:22:49,460 Though Sevala is gone, we still have Sevappi. 311 00:22:49,630 --> 00:22:50,500 Mother! 312 00:22:50,670 --> 00:22:52,840 Did you just say that? 313 00:22:53,250 --> 00:22:55,210 If my brother were to die, you'd still have me. 314 00:22:55,630 --> 00:22:57,500 And if I were to die, you'd still have my sister. 315 00:22:57,500 --> 00:23:00,420 Would you move on and be happy? 316 00:23:00,630 --> 00:23:01,590 No, right? 317 00:23:04,340 --> 00:23:07,000 Shouldn't he speak in support of my brother right now? 318 00:23:07,050 --> 00:23:09,050 Instead he's speaking for them? 319 00:23:09,750 --> 00:23:11,380 He is the man of the family... 320 00:23:13,880 --> 00:23:16,090 Don't disrespect your father. 321 00:23:16,210 --> 00:23:18,050 That's wrong, isn't it? 322 00:23:22,630 --> 00:23:23,550 Dear... 323 00:23:23,960 --> 00:23:25,800 The child is upset. 324 00:23:25,920 --> 00:23:27,590 Don't take anything he says to heart. 325 00:23:27,960 --> 00:23:30,050 He is upset about losing the dog. 326 00:23:30,670 --> 00:23:32,630 I'm relieved that we only lost the dog. 327 00:23:42,210 --> 00:23:44,170 Hey, what the hell are you doing? 328 00:23:44,340 --> 00:23:46,250 Isn't it obvious? 329 00:23:46,340 --> 00:23:47,590 We are irrigating our field. 330 00:23:47,630 --> 00:23:48,960 We draw water from it manually. 331 00:23:49,000 --> 00:23:52,170 If you use a motor to draw out water, there won't be any left for our fields. 332 00:23:52,210 --> 00:23:54,960 Stop yapping away, there. Get to work. 333 00:24:01,670 --> 00:24:05,380 If you don't turn that motor off, I will dump it right into the well. 334 00:24:05,460 --> 00:24:08,090 Oh, look! The landlady has spoken. We must obey her. 335 00:24:08,250 --> 00:24:11,210 Come on, guys. Let's see her lay a finger on the motor. 336 00:24:16,750 --> 00:24:18,590 What are you doing, lady? - Get lost. 337 00:24:20,250 --> 00:24:22,250 Chidambaram, bring your brother. 338 00:24:27,000 --> 00:24:27,960 Brother! 339 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 Go ahead, slit his throat. 340 00:24:32,880 --> 00:24:34,050 I don't care if he dies. 341 00:24:34,710 --> 00:24:36,250 Took down the fence, did you? 342 00:24:36,250 --> 00:24:37,170 Mother! 343 00:24:51,550 --> 00:24:52,710 Oh, I will get them. 344 00:24:54,250 --> 00:24:55,250 Sons of witches! 345 00:24:55,380 --> 00:24:57,380 You dare to touch my son? - Mother, stop! 346 00:24:57,500 --> 00:24:59,210 Let me go! - Mother, don't. 347 00:24:59,920 --> 00:25:02,750 They're beating up your brother. You want me to stand by and watch? 348 00:25:02,840 --> 00:25:04,840 He can handle them, Mother! Come back. 349 00:25:05,590 --> 00:25:08,250 Mother, don't go there. - Murugan, watch out! 350 00:25:32,210 --> 00:25:34,210 How did Mother find out that I smoke beedis? 351 00:25:34,340 --> 00:25:35,500 Did you tell her? 352 00:25:35,590 --> 00:25:37,710 We can smell it from a mile away! 353 00:25:37,710 --> 00:25:39,050 Do I need to tell her? 354 00:25:40,250 --> 00:25:41,340 He's here. That's him. 355 00:25:47,130 --> 00:25:48,050 Hey... 356 00:25:48,460 --> 00:25:50,000 Is your father's name Sivasami? 357 00:25:50,090 --> 00:25:50,960 Yes. 358 00:25:51,300 --> 00:25:52,590 You need to come with us. 359 00:25:53,500 --> 00:25:55,880 Which police station are you from? - Or you won't come? 360 00:25:56,000 --> 00:25:56,960 Just come. 361 00:25:59,210 --> 00:26:01,090 Let's go. - Which station? Answer me. 362 00:26:01,170 --> 00:26:03,000 You will see in a minute. - Run to our father. 363 00:26:03,000 --> 00:26:03,840 Don't talk too much. 364 00:26:03,880 --> 00:26:05,250 Get your hands off me. I'm coming with you. 365 00:26:05,300 --> 00:26:07,130 Keep walking. Boy, you head home. 366 00:26:09,210 --> 00:26:10,840 Take him in. He asks too many questions. 367 00:26:11,630 --> 00:26:13,750 The police have taken my son on his orders. 368 00:26:13,920 --> 00:26:15,000 Tell him to let my son go. 369 00:26:15,130 --> 00:26:17,920 Your son beat up my son in front of everyone. 370 00:26:18,130 --> 00:26:21,800 You want us to greet you with folded arms and just let you go? 371 00:26:21,960 --> 00:26:23,960 You sent your men to the farm without any notice. 372 00:26:24,420 --> 00:26:26,920 If you use a motor in a well where we draw water manually... 373 00:26:26,960 --> 00:26:28,090 our crops will wither out. 374 00:26:28,130 --> 00:26:29,840 We have a claim over that well, too. 375 00:26:30,000 --> 00:26:32,170 It's legally registered. - You all know this... 376 00:26:32,750 --> 00:26:34,380 when we first divided that land... 377 00:26:34,460 --> 00:26:38,500 the previous owner Mookkayya and I agreed to share the well and the path. 378 00:26:38,840 --> 00:26:42,130 But you took over his land and put up a fence around it. 379 00:26:42,420 --> 00:26:45,710 And I chose to abide by the agreement, so I let you draw water from the well. 380 00:26:45,710 --> 00:26:48,550 Stop yapping away. Get to work. 381 00:26:48,920 --> 00:26:50,750 He 'let' me draw water from the well... 382 00:26:50,800 --> 00:26:53,840 You draw out all the ground water using a motor to irrigate your fields. 383 00:26:53,880 --> 00:26:55,880 How could he keep quiet? He had to stop you. 384 00:26:55,920 --> 00:26:57,630 Then stop me. Who told you not to? 385 00:26:57,920 --> 00:26:59,550 But he can't hit us. 386 00:27:00,250 --> 00:27:01,340 Don't you have any respect? 387 00:27:01,380 --> 00:27:04,000 You and your son act like brutes. Why should we put up with that? 388 00:27:04,050 --> 00:27:06,130 My son hit them because they hit his mother. 389 00:27:06,170 --> 00:27:08,670 How is it his fault? - You never mentioned that! 390 00:27:09,340 --> 00:27:11,380 If someone hit a lady from your family... 391 00:27:11,420 --> 00:27:12,550 you would hit back! 392 00:27:12,750 --> 00:27:14,590 My son just lost his temper. 393 00:27:14,880 --> 00:27:17,340 I will pay them a lot of money. Let them sell the land to me. 394 00:27:17,380 --> 00:27:18,710 Why should they sell their land for this? 395 00:27:18,750 --> 00:27:21,130 If they sell me the land, I will have his son released. 396 00:27:21,840 --> 00:27:24,130 I've been humiliated. My son was beaten up. 397 00:27:24,840 --> 00:27:26,590 That's not fair, Narasimhan. 398 00:27:27,050 --> 00:27:29,800 He can name his price. I will pay up. 399 00:27:29,840 --> 00:27:30,880 Sivasami... 400 00:27:31,130 --> 00:27:32,800 Farming is not profitable anyway. 401 00:27:32,840 --> 00:27:34,170 He agreed to pay for it. 402 00:27:34,750 --> 00:27:37,420 Just write off the land to him. We will have the case withdrawn. 403 00:27:37,750 --> 00:27:40,250 That land was a gift to my wife from her brother. 404 00:27:40,340 --> 00:27:41,840 I am merely taking care of it. 405 00:27:41,880 --> 00:27:43,250 Is the land more important than your son? 406 00:27:43,340 --> 00:27:44,420 Murugesan would agree. 407 00:27:44,590 --> 00:27:46,420 Don't you want your son freed? 408 00:27:46,460 --> 00:27:48,000 He can earn and buy other land. 409 00:27:48,050 --> 00:27:49,250 Compromise, for your own good. 410 00:27:49,500 --> 00:27:52,090 That land will be inherited by my children from their mother. 411 00:27:52,670 --> 00:27:55,050 Tell me anything else, I will abide by the village council. 412 00:27:55,130 --> 00:27:57,340 Sivasami agrees to abide by the village council's rule. 413 00:27:57,420 --> 00:27:58,710 You should, too. 414 00:27:58,880 --> 00:28:01,340 You can't just walk away while we're talking. 415 00:28:01,460 --> 00:28:04,710 Then why the hell did you call us? You could have sorted it among yourselves. 416 00:28:05,550 --> 00:28:07,710 Fine, I will abide by it. 417 00:28:08,420 --> 00:28:09,550 So... 418 00:28:10,380 --> 00:28:11,380 what do you say? 419 00:28:11,420 --> 00:28:12,750 That boy hit me. 420 00:28:12,880 --> 00:28:14,590 You're going to have him released? 421 00:28:14,630 --> 00:28:16,130 The village council elections are coming up. 422 00:28:16,960 --> 00:28:18,840 We need their people's support to win. 423 00:28:18,880 --> 00:28:20,670 Will my son be safe in custody till then? 424 00:28:20,800 --> 00:28:22,380 Would we allow your son to be harmed? 425 00:28:22,500 --> 00:28:25,460 Once the elections are over, we'll burn those low-lives. 426 00:28:25,550 --> 00:28:27,050 So, will you abide by it? 427 00:28:27,130 --> 00:28:29,420 I already told you that I will. 428 00:28:29,460 --> 00:28:32,130 I know you will. But your son and brother must, too. 429 00:28:32,210 --> 00:28:33,960 My family will obey my command. 430 00:28:34,000 --> 00:28:36,880 Sivasami, Vadakooran's family has taken our counsel. 431 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 You saw that. 432 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Swallow your pride to protect your son now. 433 00:28:46,340 --> 00:28:49,050 You're sending a young boy? That's not right. 434 00:28:49,050 --> 00:28:51,750 He was beaten and humiliated. This is how we want it. 435 00:29:03,460 --> 00:29:05,250 Sivasami has fallen at your son's feet. 436 00:29:05,380 --> 00:29:07,210 Now get the police to release his son. 437 00:29:08,670 --> 00:29:10,880 Not so fast. Let him fall at the feet of all my people. 438 00:29:10,920 --> 00:29:13,630 This is not right. I won't say anything further. 439 00:29:13,840 --> 00:29:15,380 And we're his accomplice. 440 00:29:34,460 --> 00:29:36,710 Don't you see the difference in their ages? 441 00:29:36,750 --> 00:29:38,380 He's the only man at home now. 442 00:29:38,670 --> 00:29:40,420 Brother, you don't have to do that! 443 00:29:40,460 --> 00:29:41,800 Muthu, please bring him water? 444 00:29:43,460 --> 00:29:45,550 No one has the guts to stand up to their atrocities. 445 00:29:45,630 --> 00:29:47,420 Don't worry. Your son will return home safe. 446 00:29:50,590 --> 00:29:51,420 Mother! 447 00:30:29,340 --> 00:30:32,000 You fell at their feet just because they told you to? 448 00:30:33,050 --> 00:30:34,840 Why would you do such a thing? 449 00:30:35,130 --> 00:30:39,250 You have thrown away the respect you and my brother earned over the years. 450 00:30:39,380 --> 00:30:42,420 If something were to happen to our boy, what would we do with respect? 451 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 We must protect our son. 452 00:30:44,960 --> 00:30:46,500 Have they said where he is? 453 00:30:46,550 --> 00:30:48,130 He's being held at the station. 454 00:30:48,250 --> 00:30:49,500 My brother has gone to get him. 455 00:30:50,250 --> 00:30:52,800 Please don't tell Murugan about all this. 456 00:30:52,840 --> 00:30:54,750 He will find out anyway. 457 00:30:55,380 --> 00:30:57,090 Boy, you haven't gone to school? 458 00:30:57,130 --> 00:30:58,920 Yeah, because schools are open till 6 PM. 459 00:30:59,050 --> 00:31:01,750 You get drunk and act like you care. - I'm not drunk! 460 00:31:01,880 --> 00:31:03,460 Mother, I'm going home. 461 00:31:05,130 --> 00:31:06,300 You don't worry. 462 00:31:06,670 --> 00:31:08,800 Murugan will be home. - I know. 463 00:31:11,090 --> 00:31:12,800 Oh, no! Wait, I'll lift him. 464 00:31:12,880 --> 00:31:14,920 I'll handle it. - What happened? 465 00:31:15,050 --> 00:31:18,300 What happened? - Nothing, just take him in. 466 00:31:18,670 --> 00:31:20,550 Why is your face all swollen? - It's nothing. 467 00:31:20,840 --> 00:31:22,250 I'll manage, Mother. Let go. 468 00:31:22,800 --> 00:31:24,250 Hold on to me. 469 00:31:24,670 --> 00:31:27,500 Grind some turmeric paste for his wounds. - Right away. 470 00:31:31,420 --> 00:31:32,420 Murugan... 471 00:31:33,630 --> 00:31:34,630 They hit you? 472 00:31:35,880 --> 00:31:36,920 Tell me... 473 00:31:37,170 --> 00:31:38,420 No, Father. 474 00:31:40,880 --> 00:31:44,210 Your father knows what happens in the police station. 475 00:31:47,420 --> 00:31:48,550 My son! 476 00:31:48,750 --> 00:31:50,630 Your father is so powerless. 477 00:31:50,840 --> 00:31:54,300 I thrashed and humiliated his son in front of his field-workers. 478 00:31:55,050 --> 00:31:57,000 This is the least his father could do. 479 00:31:57,250 --> 00:31:59,380 I'm here now. Don't worry. 480 00:32:09,500 --> 00:32:10,670 I'm fine, Father. 481 00:32:10,800 --> 00:32:12,340 You need to be careful, son. 482 00:32:12,550 --> 00:32:14,380 I am always careful. 483 00:32:18,500 --> 00:32:19,710 He is throwing up. 484 00:32:19,750 --> 00:32:20,670 I'm coming. 485 00:32:25,210 --> 00:32:27,210 Chidambaram... What are you doing out here? 486 00:32:27,550 --> 00:32:28,710 Pour me a jug of water. 487 00:32:28,750 --> 00:32:30,710 I knew he would throw up inside the house. 488 00:32:30,920 --> 00:32:32,800 I'll clean it. - No, I'll clean it. 489 00:32:35,340 --> 00:32:37,750 You wanted to beat up the men who shoved Mother, didn't you? 490 00:32:38,300 --> 00:32:41,210 I wanted to slaughter the policeman who took you in. 491 00:32:41,340 --> 00:32:43,550 But why does this man have absolutely no self-respect? 492 00:32:46,050 --> 00:32:48,460 Do you know what he's done? 493 00:32:51,590 --> 00:32:54,630 Vadakooraan said he'd let you out only if he fell at their people's feet. 494 00:32:54,840 --> 00:32:56,420 He touched every single person's feet! 495 00:32:57,170 --> 00:32:58,210 Father... 496 00:32:58,960 --> 00:33:00,420 Is it true, what Chidambaram said? 497 00:33:04,380 --> 00:33:05,630 Answer me, is it true? 498 00:33:34,340 --> 00:33:36,090 The movie is quite good. - Yes. 499 00:33:36,340 --> 00:33:38,420 Wait and see, that bearded guy is going places. 500 00:33:39,750 --> 00:33:41,460 What? - Can I watch the movie? 501 00:33:42,090 --> 00:33:43,590 Okay, go. - Okay. 502 00:34:00,170 --> 00:34:03,130 I hit your son. So you had me beaten up by the police. 503 00:34:03,250 --> 00:34:04,250 We were square. 504 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Why the hell did you make my father fall at every villager's feet? 505 00:34:07,630 --> 00:34:08,920 I'll kill you! 506 00:34:09,250 --> 00:34:10,710 Sudalai... - Yes, call out to them. 507 00:34:10,800 --> 00:34:14,210 Your wife, son, the theatre staff, your henchmen, everyone. 508 00:34:14,250 --> 00:34:16,250 Tell them that I hit you. 509 00:34:19,250 --> 00:34:21,710 You made my father touch everyone's feet...? 510 00:34:26,250 --> 00:34:27,380 Go, tell them. 511 00:34:27,460 --> 00:34:29,880 Tell them that Sivasami's son hit you with his slipper. 512 00:34:30,090 --> 00:34:32,000 You will remember it till your final breath. 513 00:34:49,590 --> 00:34:51,090 Come in for dinner. 514 00:34:53,460 --> 00:34:54,250 Coming. 515 00:34:58,590 --> 00:35:00,460 Let's eat, come on in! 516 00:35:00,800 --> 00:35:01,920 I said, I'm coming! 517 00:35:01,920 --> 00:35:03,840 Why are you constantly talking about him? 518 00:35:04,670 --> 00:35:07,840 He hit Rajesh and now he is prancing around the village. 519 00:35:07,960 --> 00:35:08,920 Should I let him go? 520 00:35:08,960 --> 00:35:12,170 We made his father fall at everyone's feet and had him thrashed by the police. 521 00:35:12,210 --> 00:35:14,670 I have gotten over it myself. Why are you still upset, Father? 522 00:35:15,050 --> 00:35:16,090 Fool! 523 00:35:18,090 --> 00:35:20,420 If you had slaughtered him then and there... 524 00:35:21,090 --> 00:35:23,210 I would have been proud to deal with the case. 525 00:35:23,380 --> 00:35:24,420 Instead... 526 00:35:24,960 --> 00:35:26,710 it's gone too far! 527 00:35:27,000 --> 00:35:29,130 What are you grumbling about? 528 00:35:29,300 --> 00:35:33,250 I don't want his family to even find his body to cry over. 529 00:35:33,710 --> 00:35:35,710 Chop his head off, mutilate it... 530 00:35:36,050 --> 00:35:37,250 and burn it here. 531 00:35:37,250 --> 00:35:37,460 Brother, wish you had taken me with you. and burn it here. 532 00:35:37,460 --> 00:35:38,960 Brother, wish you had taken me with you. 533 00:35:39,000 --> 00:35:41,460 I would have loved to watch him get hit by a slipper. 534 00:35:42,460 --> 00:35:44,710 Look, Father and Uncle shouldn't come to know. 535 00:35:44,750 --> 00:35:46,130 Don't go telling people. 536 00:35:46,210 --> 00:35:47,920 You actually hit him with your slipper? 537 00:35:47,960 --> 00:35:50,380 Of course! He humiliated our father. We can't spare him. 538 00:35:50,380 --> 00:35:51,960 Oh, I badly want to tell someone! 539 00:35:52,210 --> 00:35:54,130 I told you, you can't tell anyone-- 540 00:35:55,090 --> 00:35:56,380 Brother! Brother! 541 00:35:56,500 --> 00:35:57,460 Brother! Brother! 542 00:35:58,550 --> 00:35:59,670 Oh, no! Brother... 543 00:36:00,170 --> 00:36:01,800 Brother, hold still. Hold still... 544 00:36:02,250 --> 00:36:03,130 Hold still. 545 00:36:04,210 --> 00:36:05,710 Let him go, man. 546 00:36:07,170 --> 00:36:08,380 Brother! 547 00:36:18,960 --> 00:36:19,840 Go! 548 00:36:23,960 --> 00:36:24,800 Go! 549 00:36:25,550 --> 00:36:26,500 Run away. 550 00:36:37,460 --> 00:36:38,500 Father! 551 00:36:56,340 --> 00:36:58,050 Right here... He was right here. 552 00:37:01,750 --> 00:37:02,960 He and I... 553 00:37:06,550 --> 00:37:09,250 they pulled him up... rope in the tree... 554 00:37:09,880 --> 00:37:11,840 ...from the other side of the fence... 555 00:37:11,880 --> 00:37:13,500 Right here. - Boy... 556 00:37:13,590 --> 00:37:15,170 I don't understand a word. 557 00:37:15,210 --> 00:37:16,210 Speak calmly! 558 00:37:17,670 --> 00:37:18,840 Right here. 559 00:37:19,590 --> 00:37:20,880 Murugan! 560 00:37:21,920 --> 00:37:25,500 ...tied a noose around his neck... choked him... 561 00:37:26,090 --> 00:37:27,250 They had spears... 562 00:37:27,340 --> 00:37:29,340 they stabbed him with it. 563 00:37:29,670 --> 00:37:31,210 They had him surrounded. 564 00:37:33,800 --> 00:37:35,550 Look over there. 565 00:37:38,590 --> 00:37:40,460 Look in the grove... 566 00:37:44,300 --> 00:37:45,670 Get up! 567 00:37:46,800 --> 00:37:49,210 Where is your brother hiding? What have you both done? 568 00:37:49,210 --> 00:37:52,300 Tell me the truth! - Let me go, man. Why would I lie? 569 00:37:52,340 --> 00:37:54,590 He pushed me, I landed on this slush. Look, right here... 570 00:37:59,000 --> 00:38:00,670 I did land here, Father. 571 00:38:00,710 --> 00:38:03,090 See, my shirt is still stained. 572 00:38:04,710 --> 00:38:05,710 I fell here. 573 00:38:15,340 --> 00:38:17,500 Could this be Vadakooraan's doing? 574 00:38:17,500 --> 00:38:19,250 Don't think that way. 575 00:38:19,340 --> 00:38:21,670 Let's not jump to conclusions in haste. 576 00:38:40,250 --> 00:38:41,800 Look, the wire has scraped the branch. 577 00:38:41,800 --> 00:38:43,500 They pulled him up from here. 578 00:38:45,670 --> 00:38:46,920 Right here, Uncle. 579 00:38:47,170 --> 00:38:50,590 Your son is not a little child to get kidnapped. 580 00:38:51,170 --> 00:38:53,170 He's getting into trouble all over town. 581 00:38:53,380 --> 00:38:54,840 Who would kidnap him? 582 00:38:55,210 --> 00:38:56,800 Who witnessed it? - Him. 583 00:38:57,420 --> 00:38:58,590 His little brother. 584 00:38:59,050 --> 00:39:00,050 Speak the truth. 585 00:39:00,670 --> 00:39:03,050 Didn't your brother elope with his lover? 586 00:39:03,340 --> 00:39:05,670 We just fixed a marriage for him, sir. 587 00:39:06,460 --> 00:39:09,300 You can't file a complaint for all this. Get going. 588 00:39:09,500 --> 00:39:13,170 Your son will return home in a few days with his wife after getting her pregnant. 589 00:39:13,380 --> 00:39:15,710 We have come here fearing for our son's life. 590 00:39:16,340 --> 00:39:18,340 You won't even write a complaint? 591 00:39:19,380 --> 00:39:21,130 Take a missing person complaint. 592 00:39:21,800 --> 00:39:23,800 Why are you sitting out here at this hour? 593 00:39:24,090 --> 00:39:25,130 I couldn't sleep, Mother. 594 00:39:25,210 --> 00:39:26,800 Your brother didn't come home last night? 595 00:39:26,800 --> 00:39:27,920 Where is your father? 596 00:39:27,960 --> 00:39:29,960 Uncle came and took Father away. 597 00:39:55,840 --> 00:39:57,090 Over here. 598 00:40:15,380 --> 00:40:16,380 Over there, sir. 599 00:40:38,130 --> 00:40:39,130 Murugan! 600 00:40:42,130 --> 00:40:43,130 Let go! 601 00:40:43,800 --> 00:40:44,920 Let go! 602 00:40:51,630 --> 00:40:53,170 My son! 603 00:41:00,000 --> 00:41:01,210 Pachaiyamma! 604 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 My dear! 605 00:41:06,590 --> 00:41:07,590 Pachaiyamma! 606 00:41:11,840 --> 00:41:13,210 Where is his face? 607 00:41:13,880 --> 00:41:15,130 Where is his face? 608 00:41:15,250 --> 00:41:16,460 This is not my son. 609 00:41:16,750 --> 00:41:18,250 Please believe me. 610 00:41:18,380 --> 00:41:21,590 They claim this is my son. It's not. - Please look for his head, sir. 611 00:41:21,630 --> 00:41:23,420 This is not my son. 612 00:41:23,460 --> 00:41:25,250 This is not my son. 613 00:41:29,550 --> 00:41:30,550 Brother... 614 00:41:30,920 --> 00:41:32,710 This is not my son. 615 00:41:34,090 --> 00:41:35,500 It's not him! 616 00:41:35,630 --> 00:41:39,750 They are trying to make us believe that our son is dead. It's not him. 617 00:41:54,710 --> 00:41:57,000 This is not my son. - Please go look for the head. 618 00:41:57,050 --> 00:41:58,380 This is not my son! 619 00:41:58,630 --> 00:42:01,250 No one can even touch your nephew. 620 00:42:02,590 --> 00:42:05,550 He can face any number of men all by himself. 621 00:42:05,960 --> 00:42:07,630 How could he be dead? 622 00:42:07,800 --> 00:42:09,500 Tell them, dear. 623 00:42:10,550 --> 00:42:12,460 No... no. 624 00:42:13,250 --> 00:42:14,590 This is not my son. 625 00:42:16,380 --> 00:42:17,670 Stop crying. 626 00:42:17,750 --> 00:42:19,840 Send them away. Get her water. 627 00:42:19,880 --> 00:42:23,170 We suspected them on the day we complained our boy went missing. 628 00:42:23,460 --> 00:42:25,550 The body was found in their coal factory. 629 00:42:25,670 --> 00:42:27,880 We know they did it. - You can't just say that. 630 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Your missing boy is one case. 631 00:42:30,090 --> 00:42:31,880 And this is a case of an unidentified corpse. 632 00:42:31,920 --> 00:42:34,460 Two separate cases. - What do you mean, sir? 633 00:42:34,590 --> 00:42:35,550 Yes. 634 00:42:35,710 --> 00:42:40,210 Till the head is found, according to law, it's a case of unidentified corpse. 635 00:42:40,340 --> 00:42:41,880 Answer the phone. 636 00:42:42,750 --> 00:42:43,590 We will see. 637 00:42:43,630 --> 00:42:45,630 Hope we find the head in a few days. 638 00:42:45,920 --> 00:42:49,250 Or wolves, foxes or some other animal might end up ravaging it. 639 00:42:49,880 --> 00:42:52,250 Then there will be nothing left of your son. 640 00:42:52,340 --> 00:42:54,800 Vadakooraan called. - I'll meet him at his place. 641 00:42:54,880 --> 00:42:57,050 We have lost our son. 642 00:42:57,420 --> 00:42:59,880 We were preparing for his wedding. 643 00:43:01,590 --> 00:43:04,250 At least let us have his body to perform his last rites. 644 00:43:04,250 --> 00:43:06,460 Unfortunately, we can't. The law doesn't allow it. 645 00:43:06,590 --> 00:43:10,710 ♪ The sesame fields are still unbloomed; ♪ ♪ I barely blinked, it happened too soon. ♪ 646 00:43:10,710 --> 00:43:14,130 ♪ Your beautiful smile haunts me, son. ♪ 647 00:43:14,210 --> 00:43:15,460 We must burn it. 648 00:43:15,500 --> 00:43:16,630 I'll keep it, Father. 649 00:43:16,840 --> 00:43:22,090 ♪ Spins in my head like a broken carousel, son. ♪ 650 00:43:22,550 --> 00:43:27,920 ♪ The banana leaves on the back porch; ♪ ♪ The little chicks under the thatch. ♪ 651 00:43:28,250 --> 00:43:33,460 ♪ Everything speaks of your face, son. ♪ 652 00:43:33,590 --> 00:43:35,250 I thought I heard Murugan calling out. 653 00:43:35,500 --> 00:43:36,550 He will be back. 654 00:43:36,550 --> 00:43:39,170 ♪ Our cattle chew empty mouths, son. ♪ 655 00:43:39,710 --> 00:43:41,250 ♪ Your scent wafts in the breeze! ♪ 656 00:43:41,380 --> 00:43:42,460 Stop, Mother. 657 00:43:42,500 --> 00:43:44,050 ♪ Your love emanates from the trees! ♪ 658 00:43:44,090 --> 00:43:46,420 Pachaiyamma, where are you going? - I'm looking for Murugan. 659 00:43:46,460 --> 00:43:47,420 He'll be back. 660 00:43:47,460 --> 00:43:49,380 It's hot! Take the child home. 661 00:43:49,380 --> 00:43:50,710 No, I just want to see. 662 00:43:50,710 --> 00:43:51,710 I'll go instead. 663 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 I want to see for myself. I will feel better. 664 00:43:54,500 --> 00:43:56,840 I want to see. - Let's go home. 665 00:43:57,460 --> 00:43:58,710 Check in the bazaar. 666 00:43:59,000 --> 00:44:00,710 I will. - And near Karuppusamy's shop. 667 00:44:00,750 --> 00:44:01,920 Okay? - I will, Mother. 668 00:44:05,420 --> 00:44:06,250 Brother-in-law! 669 00:44:07,130 --> 00:44:09,250 Murugan? Is that you, son? Are you back? 670 00:44:13,800 --> 00:44:16,500 How could he come back? They killed my child. 671 00:44:25,250 --> 00:44:27,500 If you get shattered, what will become of your woman? 672 00:44:27,840 --> 00:44:29,130 Your children will get scared. 673 00:44:29,250 --> 00:44:30,800 What happened? - Nothing. 674 00:44:31,170 --> 00:44:33,750 We believed that taking photographs would shorten his life... 675 00:44:33,750 --> 00:44:36,050 and ended up not taking a single photograph! 676 00:44:39,340 --> 00:44:41,630 I've already forgotten the scent of my son. 677 00:44:42,750 --> 00:44:44,630 Soon, I will forget his face, too. 678 00:44:49,500 --> 00:44:52,000 To outlive one's child and forget their face... 679 00:44:52,050 --> 00:44:54,170 is the worst curse for a parent. 680 00:44:55,130 --> 00:44:57,130 Don't be shy, Rajesh. Stand close to your wife. 681 00:44:57,250 --> 00:44:58,590 Get closer, son. 682 00:44:58,710 --> 00:45:00,250 Mother, let's go. 683 00:45:00,840 --> 00:45:02,340 Come on, son. 684 00:45:02,840 --> 00:45:04,840 You're going to become a father soon. Why so shy? 685 00:45:07,050 --> 00:45:08,050 What are you doing? 686 00:45:08,090 --> 00:45:10,960 Your brother said to perform the rites. - You're saying my son's dead? 687 00:45:11,000 --> 00:45:12,670 Look, I am not-- - Stop yelling. 688 00:45:12,840 --> 00:45:14,130 My nephew is gone. 689 00:45:15,170 --> 00:45:16,750 Though I don't want to accept it... 690 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 it's the truth. 691 00:45:19,250 --> 00:45:21,460 If that's the truth, you haven't done a bloody thing about it. 692 00:45:21,460 --> 00:45:23,710 The man who took away my son is alive and well. 693 00:45:24,670 --> 00:45:27,210 First, let Vadakooraan's family observe a wake for him. 694 00:45:27,340 --> 00:45:29,250 Then you can do this rubbish. 695 00:45:29,340 --> 00:45:37,500 ♪ Your mother bore you for nine months, son; ♪ ♪ Now it's your turn to bear me, son. ♪ 696 00:45:37,590 --> 00:45:40,880 My sister has been so unhappy this past year, I just can't take it. 697 00:45:40,880 --> 00:45:41,920 Let's kill him. 698 00:45:41,960 --> 00:45:44,710 To avenge the dead, we can't afford to lose what's left of our family. 699 00:45:44,880 --> 00:45:46,250 We have two little children. 700 00:45:46,420 --> 00:45:47,550 We have Pachaiyamma. 701 00:45:48,800 --> 00:45:50,210 We must protect whoever is alive. 702 00:45:50,250 --> 00:45:52,130 My sister is constantly crying. 703 00:45:52,670 --> 00:45:54,210 Time will heal everything. 704 00:45:54,670 --> 00:45:56,590 ♪ The sesame fields are still unbloomed ♪ 705 00:45:56,630 --> 00:45:57,500 Mother... 706 00:45:57,590 --> 00:45:59,340 Why are you sitting here with the lights off? 707 00:45:59,880 --> 00:46:01,590 Brother, I'm hungry. 708 00:46:01,960 --> 00:46:03,050 Then eat. 709 00:46:03,170 --> 00:46:04,880 Mother hasn't cooked today. 710 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 What else? 711 00:46:07,250 --> 00:46:08,750 I want that. 712 00:46:10,250 --> 00:46:11,460 Do you want a coconut barfi? 713 00:46:15,800 --> 00:46:16,840 See how it rotates? 714 00:46:23,500 --> 00:46:24,420 Uncle... 715 00:46:25,210 --> 00:46:27,000 I'll go drop off my sister at the school. 716 00:46:27,090 --> 00:46:28,880 Where is your bag? You're not going to school? 717 00:46:28,880 --> 00:46:31,250 Father keeps drinking all day. 718 00:46:31,250 --> 00:46:33,090 Mother is always crying over my brother. 719 00:46:33,130 --> 00:46:34,750 You keep going off to the market. 720 00:46:34,880 --> 00:46:37,550 If I go to school, who will care for my sister? 721 00:46:37,800 --> 00:46:43,250 ♪ Whether you raise a sword; ♪ ♪ Or if you wind up dead; ♪ 722 00:46:43,630 --> 00:46:48,630 ♪ You will always be a majestic fire to me! ♪ 723 00:46:51,920 --> 00:46:53,460 Chidambaram, wake up. 724 00:46:53,960 --> 00:46:55,420 Go to Uncle Ramaiah's store... 725 00:46:56,090 --> 00:46:59,880 and buy lentils, sesame seeds, Lima beans, bird tree spinach... 726 00:46:59,920 --> 00:47:03,250 and whatever is needed to observe a wake. 727 00:47:03,420 --> 00:47:05,750 ♪ ...in a world that kicks us down; ♪ 728 00:47:05,880 --> 00:47:07,550 ♪ You are a fighter! ♪ 729 00:47:07,710 --> 00:47:09,340 Why do you want all this, Mother? 730 00:47:10,050 --> 00:47:11,130 Your brother is gone. 731 00:47:12,340 --> 00:47:13,460 He won't return. 732 00:47:14,210 --> 00:47:15,590 We must pray for him. 733 00:47:15,670 --> 00:47:23,920 ♪ Won't vampires scatter at the sight of you? ♪ ♪ Won't Gods descend to protect you? ♪ 734 00:47:24,050 --> 00:47:28,710 ♪ The sesame fields are still unbloomed; ♪ ♪ I barely blinked, it happened too soon. ♪ 735 00:47:28,840 --> 00:47:29,800 Mother... 736 00:47:31,340 --> 00:47:32,920 Can I lie down on your lap? 737 00:47:34,340 --> 00:47:35,380 Yes, come. 738 00:47:35,460 --> 00:47:40,170 ♪ Spins in my head like a broken carousel, son. ♪ 739 00:47:40,800 --> 00:47:43,090 ♪ The banana leaves in the back porch; ♪ 740 00:47:43,170 --> 00:47:45,250 Mother, you're really sad without my brother, no? 741 00:47:45,500 --> 00:47:47,960 My son must have suffered so much before he died. 742 00:47:50,170 --> 00:47:52,920 I can still feel his presence around our home. 743 00:47:53,050 --> 00:47:56,420 ♪ Our cattle chew empty mouths, son. ♪ 744 00:47:56,420 --> 00:47:57,880 Where are you going at this hour? 745 00:47:58,000 --> 00:47:59,460 I'm going to Vengu's house. 746 00:47:59,500 --> 00:48:02,750 Visit him in the morning. - He's leaving to his hostel in Palayamkottai in the morning. 747 00:48:02,800 --> 00:48:04,130 I'll be right back. 748 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 Okay. 749 00:48:05,460 --> 00:48:08,750 Sivappi, you can't refuse to eat when someone else feeds you. 750 00:48:08,840 --> 00:48:09,920 Okay? 751 00:48:14,670 --> 00:48:16,840 Son, what's in the bag? - Nothing. 752 00:48:17,420 --> 00:48:20,130 Answer me. - I said, nothing. 753 00:48:24,420 --> 00:48:26,500 Chidambaram is missing. Have you seen him? 754 00:48:27,500 --> 00:48:28,880 He must have gone to see his friends. 755 00:48:28,920 --> 00:48:31,420 He told me he's going to meet Vengu. 756 00:48:31,500 --> 00:48:33,500 Turns out he left to his hostel two days ago. 757 00:48:33,590 --> 00:48:36,880 He takes his dog wherever he goes. But he's tied it up now. 758 00:48:37,250 --> 00:48:39,960 The way he carried a bag in his hand, so cautiously... 759 00:48:41,170 --> 00:48:43,500 I'm worried that he may have rolled up a bomb or something. 760 00:49:11,090 --> 00:49:13,420 Don't panic. Go home. I'll find him. 761 00:49:19,340 --> 00:49:22,960 The engineer is particular about using that land, too... 762 00:49:33,920 --> 00:49:35,170 What? Are you hungry? 763 00:49:35,250 --> 00:49:36,670 Sit. Eat a roti. 764 00:49:36,710 --> 00:49:37,460 No. 765 00:49:37,460 --> 00:49:38,800 I'll pay for it. 766 00:49:48,550 --> 00:49:50,670 Have you seen Chidambaram? 767 00:49:50,710 --> 00:49:52,340 I saw him near the North Village. 768 00:49:54,960 --> 00:49:57,130 For three generations now, we've only owned rice mills. 769 00:49:57,750 --> 00:49:59,750 It's time to open up a cement factory. 770 00:50:00,300 --> 00:50:02,840 We can hire these people and keep them in control. 771 00:50:03,170 --> 00:50:05,920 My brother is handling everything on his own. 772 00:50:06,090 --> 00:50:08,550 If an influential man like you were on board, it would be easier. 773 00:50:08,590 --> 00:50:10,170 Discuss it with your family. 774 00:50:10,380 --> 00:50:11,800 I'll think about it. 775 00:50:13,630 --> 00:50:15,130 See you in the morning. - Okay, then. 776 00:50:18,630 --> 00:50:20,250 Return it at the shop and go home. 777 00:50:20,550 --> 00:50:22,250 Sir, you wanted to buy a new sofa set. 778 00:50:22,420 --> 00:50:24,130 We'll figure it out in the morning. 779 00:50:24,590 --> 00:50:25,840 Now is not the time. 780 00:50:26,590 --> 00:50:27,880 It's getting late! 781 00:50:27,920 --> 00:50:28,960 Go home now. 782 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 You went to sleep? Moron. 783 00:50:35,550 --> 00:50:36,500 Wake up. 784 00:50:36,590 --> 00:50:37,590 Chidambar--! 785 00:50:40,340 --> 00:50:41,340 Start the car. 786 00:50:45,550 --> 00:50:48,050 Oh, no! Master has been hacked. - What happened? 787 00:50:48,880 --> 00:50:50,920 We must rush him to a hospital. 788 00:50:51,000 --> 00:50:52,460 Hurry up! Come here. 789 00:50:52,500 --> 00:50:53,250 Narasimhan? 790 00:50:53,250 --> 00:50:54,800 Catch him! 791 00:50:54,800 --> 00:50:56,500 He hacked our Master! He's getting away... 792 00:50:56,840 --> 00:50:58,420 He's not breathing. Don't get close! 793 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Stand back. Don't touch it! 794 00:51:00,630 --> 00:51:02,960 Get back, Sudalai. Call the police. 795 00:51:05,550 --> 00:51:07,750 You have come alone? Where is he? 796 00:51:08,300 --> 00:51:09,840 Your son has destroyed our family. 797 00:51:09,920 --> 00:51:11,630 What happened? 798 00:51:11,880 --> 00:51:13,050 Wake up the baby girl. 799 00:51:13,300 --> 00:51:15,300 What happened? - Just wake her up. 800 00:51:15,840 --> 00:51:17,500 Brother-in-law! 801 00:51:18,840 --> 00:51:20,670 Pack some clothes, we need to leave. - Why? 802 00:51:22,000 --> 00:51:23,670 Where is the property document for our land? 803 00:51:23,710 --> 00:51:25,090 Tell me what happened. 804 00:51:28,630 --> 00:51:29,840 What happened? 805 00:51:30,050 --> 00:51:32,050 Just tell me what happened. 806 00:51:33,300 --> 00:51:35,340 Your son hacked Vadakooraan. 807 00:51:44,170 --> 00:51:46,090 But he was here all day. 808 00:51:46,380 --> 00:51:47,840 I don't know. 809 00:51:48,090 --> 00:51:50,090 I went looking for him after she told me to. 810 00:51:51,960 --> 00:51:55,090 I reached their side of the village and saw him running to hack Vadakooraan. 811 00:51:55,960 --> 00:51:57,590 Vadakooraan turned around and saw our boy. 812 00:51:57,840 --> 00:51:59,460 All his men were just leaving. 813 00:51:59,960 --> 00:52:01,380 I didn't know what to do. 814 00:52:01,920 --> 00:52:04,380 I flung a log at an electric pole. 815 00:52:04,880 --> 00:52:07,380 It was over before I could even think about it. 816 00:52:08,340 --> 00:52:11,210 Like this wasn't enough, he flung bombs over those who came after him. 817 00:52:11,420 --> 00:52:12,920 He must have rolled them on his own. 818 00:52:12,960 --> 00:52:15,130 We thought he was a school-child. 819 00:52:15,840 --> 00:52:17,340 Where is the jewellery? 820 00:52:17,380 --> 00:52:18,460 It's in the boiling pot. - Where? 821 00:52:18,500 --> 00:52:19,750 The large pot. - Okay. 822 00:52:21,340 --> 00:52:22,840 Is he dead? 823 00:52:23,550 --> 00:52:25,090 I'm sure he is. 824 00:52:25,630 --> 00:52:27,090 It was a massive hack. 825 00:52:28,250 --> 00:52:31,130 His arm came off the body and blood splattered all over. 826 00:52:31,210 --> 00:52:32,210 Nephew of mine! 827 00:52:32,590 --> 00:52:35,340 Your little brother has done for you what all of us failed to do. 828 00:52:35,840 --> 00:52:37,050 Pachaiyamma! 829 00:52:37,500 --> 00:52:40,750 Your son's murderer has been killed on the same day he lost his life. 830 00:52:41,420 --> 00:52:43,000 God does exist, afterall. 831 00:52:43,090 --> 00:52:46,130 I would have been happy if one of you had done this. 832 00:52:46,460 --> 00:52:48,250 I would have thrown a feast to the whole village. 833 00:52:48,590 --> 00:52:50,590 But now my child has done it. 834 00:52:51,210 --> 00:52:52,500 His life is over. 835 00:52:52,670 --> 00:52:55,630 Both of you grown men have turned a child into a murderer. 836 00:52:55,670 --> 00:52:57,340 Are you happy now? 837 00:52:58,250 --> 00:53:00,090 Now is not the time for this. 838 00:53:00,420 --> 00:53:03,590 Just take the child and leave now. - You need to leave with your Mother. 839 00:53:05,250 --> 00:53:07,550 Hey, where were you all this time? 840 00:53:08,210 --> 00:53:09,550 What have you done? 841 00:53:10,460 --> 00:53:14,000 I haven't done anything. I went to meet Vengu. 842 00:53:14,250 --> 00:53:15,500 You expect us to believe that? 843 00:53:15,710 --> 00:53:17,710 Why did you carry a machete to visit Vengu? 844 00:53:18,000 --> 00:53:19,710 You're wearing your brother's shirt. 845 00:53:19,750 --> 00:53:20,750 You bloody brat! 846 00:53:20,880 --> 00:53:23,590 You think you're a man? Idiot. 847 00:53:24,000 --> 00:53:26,210 Calm down. Chidambaram, get in. 848 00:53:26,960 --> 00:53:29,380 Did he spare a thought for his mother and sister? 849 00:53:29,380 --> 00:53:30,920 I did. 850 00:53:31,250 --> 00:53:32,840 No one needs to suffer on my account. 851 00:53:33,250 --> 00:53:34,710 I know how to take care of myself. 852 00:53:35,000 --> 00:53:36,960 I just wanted to see my mother once. 853 00:53:37,210 --> 00:53:41,130 You are talking back to me? Do you know what you have done? 854 00:53:41,250 --> 00:53:42,710 Let him go! - Who is this boy? 855 00:53:42,750 --> 00:53:44,420 Pachaiyamma, take him in. 856 00:53:44,750 --> 00:53:46,250 Leave him alone. 857 00:53:46,300 --> 00:53:48,340 Why, son? - You're always crying, Mother! 858 00:53:48,380 --> 00:53:50,340 Hitting him won't change anything. 859 00:53:50,380 --> 00:53:53,590 I see you're suffering without my brother, Mother. 860 00:53:54,630 --> 00:53:56,460 If something were to happen to him... 861 00:53:57,420 --> 00:53:59,420 He's the only son I have left. 862 00:54:00,710 --> 00:54:02,380 Should he end up in prison at this age? 863 00:54:02,710 --> 00:54:03,920 Look what he's done! 864 00:54:08,630 --> 00:54:10,250 Take him into the forest. 865 00:54:11,550 --> 00:54:13,090 I'll take Pachaiyamma and the baby girl... 866 00:54:13,130 --> 00:54:17,590 With Chidambaram's life under threat from Vadakooraan's family and the police... 867 00:54:17,630 --> 00:54:21,000 Sivasami was desperate to protect his son from the ensuing danger. 868 00:54:41,690 --> 00:54:45,560 If he knows we went hunting, the Inspector will ask for a share of our kill. 869 00:54:48,650 --> 00:54:51,770 Didn't I tell you Maadasami's son was in the forest. 870 00:55:01,400 --> 00:55:03,150 Chop it to little pieces. 871 00:55:05,900 --> 00:55:06,980 Kariyan... 872 00:55:17,190 --> 00:55:18,650 Vadakooraan has been murdered. 873 00:55:20,770 --> 00:55:22,400 Who would dare to do that? 874 00:55:22,440 --> 00:55:24,440 Just a kid from the village. 875 00:55:24,480 --> 00:55:27,150 His alcoholic father has taken him into the forest. 876 00:55:27,230 --> 00:55:29,770 I've promised to bring the boy before sunrise. 877 00:55:29,940 --> 00:55:31,310 I'm counting on you. 878 00:55:31,770 --> 00:55:33,480 You don't worry. I will handle it. 879 00:55:43,730 --> 00:55:45,480 Nothing here. 880 00:56:02,900 --> 00:56:05,310 Kariyan, there's no trace of someone having climbed up. 881 00:56:05,350 --> 00:56:06,770 They must have climbed down. 882 00:56:06,980 --> 00:56:09,270 The father is not just an alcoholic, afterall. 883 00:56:10,150 --> 00:56:11,900 Keep the machete within your arm's reach. 884 00:56:14,940 --> 00:56:17,190 I already have one. I don't need this. 885 00:56:17,980 --> 00:56:19,020 Take this. 886 00:56:19,060 --> 00:56:21,350 You've killed a man with that. It's gone blunt. 887 00:56:28,770 --> 00:56:31,440 If there's a problem, or if you get scared, wake me up. 888 00:56:31,520 --> 00:56:32,980 Don't come close to me. 889 00:56:33,060 --> 00:56:35,560 If I don't wake up, fling a stone at me. 890 00:56:35,900 --> 00:56:37,100 Okay? - Yes, Father. 891 00:56:46,230 --> 00:56:47,230 No! 892 00:57:15,230 --> 00:57:17,480 They've laid out a mat and enjoyed meal here. 893 00:57:19,020 --> 00:57:20,770 He knows we're on his trail. 894 00:57:24,770 --> 00:57:27,400 We can try to track them day and night, but we won't find them. 895 00:57:27,520 --> 00:57:30,440 Karuppiah, you're from his village? Bring his dog. 896 00:57:40,480 --> 00:57:42,650 Slow down, Father. My legs hurt. 897 00:57:44,150 --> 00:57:46,150 Didn't I tell you to wear slippers? We're here. 898 00:57:48,190 --> 00:57:49,150 Sit. 899 00:58:10,560 --> 00:58:12,690 It's freezing, isn't it? 900 00:58:13,150 --> 00:58:15,060 Brother has brought me up here once before. 901 00:58:15,770 --> 00:58:16,900 To extract honey. 902 00:58:17,020 --> 00:58:19,150 Remember the honeycomb I gave you at the farm that day? 903 00:58:19,230 --> 00:58:21,020 We extracted that from under this rock. 904 00:58:21,060 --> 00:58:23,940 He just tied a rope to the rock and climbed down! 905 00:58:24,150 --> 00:58:25,770 He is just the bravest! 906 00:58:28,730 --> 00:58:30,600 Everything is the same now. 907 00:58:32,270 --> 00:58:33,650 This breeze is the same. 908 00:58:34,230 --> 00:58:35,480 This rock is the same. 909 00:58:36,150 --> 00:58:37,310 The beehive is the same. 910 00:58:40,150 --> 00:58:41,600 But my brother is no more. 911 00:58:44,770 --> 00:58:45,980 Lie down. 912 00:58:46,520 --> 00:58:47,940 Keep your weapon close. 913 00:58:48,190 --> 00:58:50,150 He pledged their jewellery. 914 00:58:50,310 --> 00:58:52,730 Where would a goat-herder get his hands on gold? 915 00:58:52,770 --> 00:58:54,940 They wouldn't have expected us to enter their village. 916 00:59:01,270 --> 00:59:02,150 Pachaiyamma... 917 00:59:02,150 --> 00:59:04,190 Vadakooraan's men are on their way here. 918 00:59:04,310 --> 00:59:06,850 I will show you a way out before they come. 919 00:59:06,900 --> 00:59:08,650 Don't tell us where you're headed. 920 00:59:08,650 --> 00:59:11,440 They hit women, too. I don't want to betray your location. 921 00:59:11,560 --> 00:59:14,060 Leave now, dear. Take care of the child. 922 00:59:14,350 --> 00:59:15,980 Take them out safe. 923 00:59:16,190 --> 00:59:17,230 Watch your step. 924 00:59:19,060 --> 00:59:20,150 This way... 925 00:59:29,520 --> 00:59:30,980 Sudalai, what brings you here? 926 00:59:30,980 --> 00:59:33,270 Your job at our coal factory pays for your meal. 927 00:59:34,560 --> 00:59:36,190 Where is your loyalty? 928 00:59:36,230 --> 00:59:38,600 Uncle told us to stay here. Where are we going, Mother? 929 00:59:38,730 --> 00:59:40,400 Your father would know where to find us. 930 01:00:08,270 --> 01:00:09,520 It's just me. 931 01:00:12,770 --> 01:00:14,940 Didn't I tell you to keep your machete close? 932 01:00:16,650 --> 01:00:17,690 Time to go. 933 01:00:25,520 --> 01:00:26,900 Carry that, too. 934 01:00:40,980 --> 01:00:43,690 Father, shall I go pick up some resin for my sister? 935 01:00:44,020 --> 01:00:46,020 Let's meet your uncle first. 936 01:00:55,310 --> 01:00:56,270 Uncle! 937 01:01:00,230 --> 01:01:02,770 Nephew of mine! 938 01:01:04,230 --> 01:01:06,150 My darling boy. - Uncle, careful! 939 01:01:06,190 --> 01:01:07,100 What is it? 940 01:01:10,440 --> 01:01:12,150 He was a child until yesterday. 941 01:01:12,310 --> 01:01:13,980 Now he's carrying bombs around. 942 01:01:14,060 --> 01:01:15,270 What can I say? 943 01:01:16,310 --> 01:01:18,940 The boys of our family are fated to become men this way. 944 01:01:18,980 --> 01:01:20,060 Give me that. 945 01:01:20,770 --> 01:01:22,230 Get that resin from the tree bark. 946 01:01:22,690 --> 01:01:24,310 Who has been accused? 947 01:01:24,480 --> 01:01:26,480 Just you and Chidambaram. 948 01:01:27,270 --> 01:01:28,770 Don't know why they left me out. 949 01:01:30,020 --> 01:01:32,770 They must need you out for some reason. 950 01:01:32,980 --> 01:01:36,480 It wouldn't take them long to frame you under some pretext. 951 01:01:37,060 --> 01:01:38,730 Has Vadakooraan's body been removed? 952 01:01:38,850 --> 01:01:40,850 They did that overnight. 953 01:01:40,850 --> 01:01:42,060 What's their statement? 954 01:01:42,060 --> 01:01:43,810 Sudalai and Vadakooraan's driver are the eye-witnesses. 955 01:01:44,270 --> 01:01:49,270 You sent Chidambaram to spy on Vadakooraan at the hotel. 956 01:01:49,940 --> 01:01:52,850 Then he was discussing the upcoming elections with his men. 957 01:01:53,100 --> 01:01:54,980 They claim that Chidambaram and you went there... 958 01:01:55,150 --> 01:01:58,440 held him at knife-point and demanded his gold chain and ring. 959 01:01:58,560 --> 01:02:01,350 When a fight broke out, you hacked him... 960 01:02:01,520 --> 01:02:02,940 and ran with the jewellery. 961 01:02:03,230 --> 01:02:05,440 Then Chidambaram flung a bomb at one of the pursuers. 962 01:02:05,560 --> 01:02:06,850 So typical. 963 01:02:07,400 --> 01:02:13,690 They will never admit that we killed to preserve our honour, and our lives. 964 01:02:13,770 --> 01:02:16,650 They will have us locked up as thieves to add to the insult. 965 01:02:16,770 --> 01:02:17,730 Uncle... 966 01:02:20,190 --> 01:02:21,100 Uncle... 967 01:02:21,400 --> 01:02:25,270 Boil this resin with jaggery for my little sister. She loves it. 968 01:02:25,480 --> 01:02:27,480 Nobody saw you, right? - No, Father. 969 01:02:28,690 --> 01:02:31,850 I told Maari to meet you at the 117th rock with the money. 970 01:02:31,940 --> 01:02:34,770 He will pledge the jewels and bring you money. 971 01:03:12,520 --> 01:03:15,600 I did commit a crime, so the police are after me. That's fine. 972 01:03:15,810 --> 01:03:18,480 What about what they did to my brother? was that right? 973 01:03:19,100 --> 01:03:22,150 Why won't the police do anything to Vadakooraan? 974 01:03:22,350 --> 01:03:25,350 If the wretched man hadn't hurt my brother... 975 01:03:25,400 --> 01:03:27,440 we wouldn't have had to run and hide this way. 976 01:03:27,560 --> 01:03:29,020 You need to have money. 977 01:03:29,440 --> 01:03:31,440 The police won't do anything to people with money. 978 01:03:31,480 --> 01:03:33,560 They'll smile for him sweetly and salute to him. 979 01:03:33,850 --> 01:03:37,020 Then why the hell should we fear them and hide from them? 980 01:03:37,060 --> 01:03:38,900 I'll give you one tight slap! 981 01:03:40,270 --> 01:03:41,480 Asking stupid questions. 982 01:03:41,850 --> 01:03:43,690 Shut up and walk. 983 01:03:52,310 --> 01:03:54,850 I'll meet Maari and be right back. 984 01:03:54,980 --> 01:03:56,560 Will you stay safe till I return? 985 01:03:56,560 --> 01:03:58,810 Don't talk like I'm new to this forest. 986 01:03:58,940 --> 01:04:00,650 Who said you're new to the forest? 987 01:04:00,650 --> 01:04:03,310 But the reason you're hiding in the forest is new. 988 01:04:15,440 --> 01:04:16,440 Come here. 989 01:04:18,060 --> 01:04:19,730 Stay here. 990 01:04:20,270 --> 01:04:21,350 I'll be right back. 991 01:04:21,770 --> 01:04:23,400 The farm owner is our friend. 992 01:04:23,520 --> 01:04:27,230 Don't wander off to the roads. 993 01:04:28,560 --> 01:04:29,980 What? - Okay. 994 01:05:07,940 --> 01:05:11,190 Brother, I've been waiting for you since last night. 995 01:05:11,230 --> 01:05:14,150 Last night, the rascal Sudalai barged into our home... 996 01:05:14,190 --> 01:05:18,060 beat up Uncle Maari, the women, and ransacked our home. 997 01:05:20,520 --> 01:05:22,060 He even hit the women? - Yes, brother. 998 01:05:22,060 --> 01:05:24,060 We've admitted them in a hospital. 999 01:05:26,650 --> 01:05:28,690 Pachaiyamma? - Uncle Maari saw Sudalai coming... 1000 01:05:28,690 --> 01:05:31,600 and sent her out the back door. He gave her the money, too. 1001 01:05:31,600 --> 01:05:32,690 We don't know where she went. 1002 01:05:32,690 --> 01:05:34,520 Uncle was really upset that he couldn't protect her. 1003 01:05:34,600 --> 01:05:36,060 He wanted me to apologise to you. 1004 01:05:37,230 --> 01:05:40,850 I should apologise for dragging you into this, and causing you trouble. 1005 01:05:42,310 --> 01:05:45,400 Thank your Uncle for giving us a place to stay at such a time. 1006 01:05:45,400 --> 01:05:46,940 No need for thanks between us. 1007 01:05:47,730 --> 01:05:48,940 Stay safe, brother. 1008 01:06:02,060 --> 01:06:07,560 ♪ My precious, pearl-eyed prettiness! ♪ ♪ My marvellous masterpiece! ♪ 1009 01:06:07,810 --> 01:06:13,230 ♪ Where have gone, sweetheart? ♪ ♪ Where have you gone? ♪ 1010 01:06:13,350 --> 01:06:18,560 ♪ Forlorn in your absence; ♪ ♪ I can't seem to move my limbs. ♪ 1011 01:06:19,190 --> 01:06:24,690 ♪ My beautiful, beloved boon! ♪ ♪ My home adorned with bloom! ♪ 1012 01:06:24,850 --> 01:06:30,020 ♪ Where are you, my dear? ♪ ♪ Where are you? ♪ 1013 01:06:30,600 --> 01:06:35,690 ♪ Forlorn in your absence; ♪ ♪ Our cattle refuse to graze. ♪ 1014 01:07:43,730 --> 01:07:44,810 Chidambaram! 1015 01:08:19,730 --> 01:08:22,270 Father, look what I found! 1016 01:08:22,310 --> 01:08:23,560 It's a tender rabbit. 1017 01:08:23,690 --> 01:08:25,230 I caught it-- - You fool! 1018 01:08:26,770 --> 01:08:28,270 Didn't I tell you to stay back there. 1019 01:08:28,980 --> 01:08:31,230 Telling the whole world where you are by lighting a fire? 1020 01:08:31,270 --> 01:08:33,440 I couldn't have caught the rabbit if I'd stayed there. 1021 01:08:34,100 --> 01:08:35,400 You gluttonous pig! 1022 01:08:36,230 --> 01:08:37,980 Will it kill you to not eat for one day? 1023 01:08:39,400 --> 01:08:41,690 An entire family is lying in hospital beds because of you. 1024 01:08:42,100 --> 01:08:44,850 We don't know where your poor mother has gone, bless her soul! 1025 01:08:45,650 --> 01:08:47,400 And you act like you're on a picnic. 1026 01:08:47,400 --> 01:08:48,270 Look... 1027 01:08:48,310 --> 01:08:50,480 Don't you raise your hand at me. 1028 01:08:50,690 --> 01:08:53,400 I told you, I can take care of myself. 1029 01:08:54,020 --> 01:08:55,190 It's not too late. 1030 01:08:55,310 --> 01:08:56,560 You mind your own business. 1031 01:08:56,600 --> 01:08:58,690 I've rolled up all the bombs I need. 1032 01:09:02,100 --> 01:09:05,230 You brother kept talking back, and he wound up getting himself killed. 1033 01:09:05,730 --> 01:09:07,600 Now you're going to end up dead, too. 1034 01:09:07,770 --> 01:09:09,690 Don't speak about my brother. - Put that down! 1035 01:09:10,520 --> 01:09:12,400 You're all tough only while dealing with me. 1036 01:09:12,480 --> 01:09:16,310 Did my brother spare Vadakooraan for making you touch everyone's feet? 1037 01:09:16,440 --> 01:09:18,690 He went after him and beat the hell out of him. 1038 01:09:18,850 --> 01:09:22,850 Instead of licking their feet like you do, he would have killed every one of them. 1039 01:09:25,270 --> 01:09:28,690 If you had died instead of my brother, the family would have lived peacefully. 1040 01:09:49,810 --> 01:09:50,650 Boy... 1041 01:09:51,270 --> 01:09:52,310 Chidambaram! 1042 01:10:08,520 --> 01:10:09,770 His dog has caught his scent. 1043 01:10:10,600 --> 01:10:11,650 Let it loose. 1044 01:10:27,100 --> 01:10:28,310 Hey, Sevappi! 1045 01:10:28,440 --> 01:10:30,190 You came all the way looking for me? 1046 01:10:30,230 --> 01:10:31,270 How are you? 1047 01:10:31,310 --> 01:10:33,940 How did you get here? Who brought you here? 1048 01:11:20,560 --> 01:11:21,980 Sevappi, run away! 1049 01:12:38,270 --> 01:12:39,850 Get him first! 1050 01:13:05,810 --> 01:13:06,810 Father! 1051 01:13:26,310 --> 01:13:27,400 Father! 1052 01:15:14,230 --> 01:15:15,400 Don't stop me, Father! 1053 01:15:15,480 --> 01:15:16,480 Let go! 1054 01:15:18,850 --> 01:15:20,850 He's the one who killed my brother! 1055 01:15:39,980 --> 01:15:41,100 Father... 1056 01:15:44,650 --> 01:15:47,940 I don't want my family to suffer alone, so I am letting you live. 1057 01:15:49,770 --> 01:15:54,440 Come after my son again, and none of you will return alive. 1058 01:15:56,400 --> 01:16:03,020 INTERMISSION 1059 01:16:17,380 --> 01:16:19,880 Even after you told me that he killed your brother... 1060 01:16:20,340 --> 01:16:22,760 you must be wondering why I did nothing. 1061 01:16:24,590 --> 01:16:29,130 I wanted to kill him, rip him apart. 1062 01:16:31,920 --> 01:16:35,470 But anger has made me lose things that one should never lose. 1063 01:16:39,760 --> 01:16:42,090 You only know your father as a farmer. 1064 01:16:45,470 --> 01:16:46,720 But in my youth, 1065 01:16:47,130 --> 01:16:48,590 I brewed liquor for a living. 1066 01:16:49,300 --> 01:16:53,970 I had made a reputation for myself as the best brewer in the area. 1067 01:16:54,220 --> 01:16:57,130 Weddings or funerals, good days or bad days... 1068 01:16:57,160 --> 01:16:59,900 people came seeking my liquor. 1069 01:17:00,340 --> 01:17:05,550 So my boss made more money than all his rivals in our region. 1070 01:17:06,470 --> 01:17:07,840 My boss Viswanathan... 1071 01:17:08,220 --> 01:17:09,420 always heeded my counsel. 1072 01:17:09,510 --> 01:17:10,470 Who is that? 1073 01:17:10,550 --> 01:17:15,050 If I told him to hire or fire someone, he would do it. 1074 01:17:15,720 --> 01:17:18,220 We must keep account of our supplies. 1075 01:17:18,240 --> 01:17:21,030 Isn't it a good idea to have an educated accountant? 1076 01:17:21,500 --> 01:17:23,400 How can we hire a complete stranger? 1077 01:17:23,420 --> 01:17:26,220 He is from the younger madam's village. 1078 01:17:26,240 --> 01:17:28,490 He must be related to you in some way or the other. 1079 01:17:28,720 --> 01:17:30,260 He is struggling for his daily bread. 1080 01:17:31,080 --> 01:17:32,830 We could use him for house work. 1081 01:17:33,160 --> 01:17:35,070 Okay... try him out for two months. 1082 01:17:35,470 --> 01:17:38,300 Pandi, you have been hired. Be good. 1083 01:17:38,380 --> 01:17:39,670 But listen... 1084 01:17:39,720 --> 01:17:42,050 you said you know the multiplication table till 16. 1085 01:17:42,090 --> 01:17:43,590 Even our boss doesn't know all that. 1086 01:17:43,760 --> 01:17:47,720 Being the most educated man in the mill must not go to your head. 1087 01:17:47,800 --> 01:17:50,820 By getting me this job, you have saved my wife and kids from starvation. 1088 01:17:50,840 --> 01:17:52,260 I will never forget this favour. 1089 01:17:52,300 --> 01:17:53,630 I'll be home soon. 1090 01:17:55,470 --> 01:17:57,170 Why are you doing all this? 1091 01:17:57,420 --> 01:17:59,090 I'll do anything for you, boss. 1092 01:17:59,420 --> 01:18:01,380 A meeting will be held at the collector's office in a few days. 1093 01:18:01,420 --> 01:18:03,220 Inform everyone. - Yes, sir. 1094 01:18:07,200 --> 01:18:08,420 Wear a tunic, man. 1095 01:18:09,760 --> 01:18:12,380 Put on a tunic! So many young girls in the house. 1096 01:18:12,420 --> 01:18:14,050 I would wear a tunic if I had one. 1097 01:18:14,090 --> 01:18:16,130 If your son has any tunics to hand-down... 1098 01:18:16,510 --> 01:18:18,760 He only wears western wear. Shirts and pants. 1099 01:18:18,920 --> 01:18:20,380 I'll wear shirts and pants, too. 1100 01:18:20,720 --> 01:18:22,920 Don't just wipe the top. Clean it properly. 1101 01:18:23,170 --> 01:18:24,670 Clean the inside, too. 1102 01:18:25,220 --> 01:18:27,470 I'll see them at the collector's office. - Okay, boss. 1103 01:18:28,090 --> 01:18:29,600 They might forget. 1104 01:18:31,700 --> 01:18:32,700 Clean it properly. 1105 01:18:35,070 --> 01:18:35,990 Careful. 1106 01:18:39,420 --> 01:18:42,140 I've hired him to wipe your slippers. - Okay. 1107 01:18:42,970 --> 01:18:44,090 Let's go to the mill. 1108 01:18:45,350 --> 01:18:46,720 Watch it! 1109 01:18:46,910 --> 01:18:49,200 You went and got beaten up. 1110 01:18:49,220 --> 01:18:50,850 You should have kept your mouth shut. 1111 01:18:50,920 --> 01:18:53,630 They attacked the lawyer who came here for our cause. 1112 01:18:53,670 --> 01:18:54,920 My brother Murugan... 1113 01:18:55,010 --> 01:18:58,680 amassed the public and organised demonstrations against the bosses. 1114 01:18:59,340 --> 01:19:02,850 The landlords didn't mind as long as it was about wages. 1115 01:19:02,970 --> 01:19:04,760 You keep going around fighting for the people. 1116 01:19:04,800 --> 01:19:08,400 The prospective suitor who came the other day... they liked your sister. 1117 01:19:08,420 --> 01:19:10,860 When they heard about your activism, they just left. 1118 01:19:10,880 --> 01:19:12,260 Let them go. 1119 01:19:12,330 --> 01:19:14,260 I will get my sister married to a good comrade. 1120 01:19:14,290 --> 01:19:15,790 You deserve to get beaten up. 1121 01:19:16,340 --> 01:19:20,180 Married to a comrade, should our sister also suffer like my sister-in-law does? 1122 01:19:20,340 --> 01:19:23,760 Address your elder brother with respect. Think you can say anything? 1123 01:19:23,800 --> 01:19:26,760 He's the eldest man in the family, does he have any sense of responsibility? 1124 01:19:26,840 --> 01:19:28,460 He has two daughters. 1125 01:19:28,570 --> 01:19:33,490 At the time, some landlords cheated our people and usurped their property... 1126 01:19:33,590 --> 01:19:37,900 so my brother and Advocate Seshadri started a movement against it. 1127 01:19:37,950 --> 01:19:39,690 Some of the landlords weren't happy about it. 1128 01:19:39,690 --> 01:19:40,960 Just in this district, 1129 01:19:40,980 --> 01:19:45,300 you are accused of usurping 2,500 acres of depressed class lands using illegal means. 1130 01:19:45,360 --> 01:19:48,360 Sir, you cannot actually think that is true? 1131 01:19:48,530 --> 01:19:51,590 You've summoned us here over nothing. This is humiliating. 1132 01:19:51,610 --> 01:19:54,530 Are you the kind to turn up when summoned over nothing? 1133 01:19:54,740 --> 01:19:57,740 We've been the ruling class for generations. Why would we need their property? 1134 01:19:57,760 --> 01:19:59,460 Oh, yeah? What did you rule over? 1135 01:20:00,990 --> 01:20:03,380 Sit back. Calm down! - What nonsense is this? 1136 01:20:03,400 --> 01:20:06,110 They are trying to provoke you. Don't give in. 1137 01:20:06,150 --> 01:20:06,940 Sit. 1138 01:20:06,990 --> 01:20:10,240 Your forefathers cheated, illegally seized the property of my forefathers. 1139 01:20:10,280 --> 01:20:12,030 We have submitted the evidence to prove it. - Go ahead! 1140 01:20:12,070 --> 01:20:16,070 Look, Viswanathan. If you return their rightful land, it can end amicably. 1141 01:20:16,090 --> 01:20:18,090 If we go to the courts and involve the government... 1142 01:20:18,150 --> 01:20:19,610 there will be nothing left. Think about it. 1143 01:20:19,850 --> 01:20:22,550 Our people run the government. You know that, don't you? 1144 01:20:22,700 --> 01:20:26,730 One honest judge and officer in the government will end your reign. 1145 01:20:26,750 --> 01:20:28,780 Sir, we worked hard to buy this property, sir. 1146 01:20:28,860 --> 01:20:30,030 Did you, now? 1147 01:20:30,050 --> 01:20:32,350 When we borrowed money from you for weddings or emergencies... 1148 01:20:32,380 --> 01:20:34,130 you made us write off lands for pittance. 1149 01:20:34,150 --> 01:20:35,780 How does that matter? 1150 01:20:35,780 --> 01:20:38,460 We have worked hard to develop those waste lands to farm lands. 1151 01:20:38,490 --> 01:20:40,320 How is it fair to ask us to return it? 1152 01:20:40,320 --> 01:20:42,110 Who tilled that land? They did. 1153 01:20:42,280 --> 01:20:43,410 And how did they get that property? 1154 01:20:43,440 --> 01:20:45,570 To prevent their people from being your slaves forever... 1155 01:20:45,670 --> 01:20:48,420 the British gave it to them to ensure socio-economic equality. 1156 01:20:48,570 --> 01:20:50,530 You cheated the people and snatched it from them. 1157 01:20:50,610 --> 01:20:54,090 You have for all these years. The future generations demand it back. 1158 01:20:54,110 --> 01:20:56,650 Our land is dearer than our lives. We may die but we won't give it. 1159 01:20:56,690 --> 01:20:59,360 It's not even yours! You say it's dearer than your life? 1160 01:20:59,400 --> 01:21:00,530 Sir, this won't work. 1161 01:21:00,550 --> 01:21:02,220 I'll take them to the court to make them understand. 1162 01:21:02,250 --> 01:21:05,750 This lawyer will take everything away from us. 1163 01:21:07,030 --> 01:21:08,030 Sivasami... 1164 01:21:08,070 --> 01:21:11,270 the organisers of the temple feast had bought our liquor. 1165 01:21:11,300 --> 01:21:13,510 They haven't paid yet. Collect the payment from them. 1166 01:21:13,540 --> 01:21:14,870 Okay, I'll be right back. 1167 01:21:14,970 --> 01:21:18,010 At the time, I didn't know his true intention. 1168 01:21:18,090 --> 01:21:20,640 Forget about the lawyer. He goes wherever there is trouble. 1169 01:21:21,260 --> 01:21:23,260 It's the people from our village who called him. 1170 01:21:23,390 --> 01:21:25,220 We should go after the man who brought him here. 1171 01:21:25,260 --> 01:21:26,470 Who else, Uncle? 1172 01:21:26,840 --> 01:21:28,180 It was Sivasami's brother. 1173 01:21:28,220 --> 01:21:29,470 So what? 1174 01:21:29,590 --> 01:21:32,240 I'll tell you when the timing is right. Get it over with. 1175 01:21:33,470 --> 01:21:35,700 I heard it's a great movie! 1176 01:21:35,770 --> 01:21:36,980 Wait here. - Okay. 1177 01:21:39,300 --> 01:21:41,340 You've become so polished in these two months! 1178 01:21:41,370 --> 01:21:44,240 The boss takes you with him wherever he goes, you're an accountant now! 1179 01:21:44,240 --> 01:21:45,320 I'm happy for you. 1180 01:21:45,370 --> 01:21:47,070 What are you looking at? 1181 01:21:52,650 --> 01:21:53,900 Give me one rupee. 1182 01:21:53,930 --> 01:21:55,220 I don't have it. 1183 01:21:55,390 --> 01:21:57,720 Who asked for your money? Write it to my account. 1184 01:21:57,810 --> 01:21:59,850 I can't write liquor expenses in the mill accounts. 1185 01:22:00,980 --> 01:22:04,190 Save your cool accountant act for the workers. 1186 01:22:04,310 --> 01:22:06,310 The kids are waiting. Give me the money. 1187 01:22:06,470 --> 01:22:09,310 I told you I can't give it. Why do you keep asking? 1188 01:22:10,560 --> 01:22:13,950 I've seen many men flexing their muscles in front of a girl. I'm not afraid. 1189 01:22:13,970 --> 01:22:17,450 Have you forgotten who you are? It's not good for you. 1190 01:22:17,470 --> 01:22:19,470 I know exactly what I am. 1191 01:22:19,600 --> 01:22:21,820 It's beneath me to be speaking to you. 1192 01:22:21,850 --> 01:22:24,100 He's hitting me! - What's that noise? 1193 01:22:24,180 --> 01:22:26,310 Uncle, he's beating me up. 1194 01:22:26,390 --> 01:22:28,770 Save me! - Sivasami, let go. 1195 01:22:28,890 --> 01:22:31,200 I've been patient, but he is pushing me... 1196 01:22:31,330 --> 01:22:33,820 I should have killed you for what you said at the collector's office... 1197 01:22:33,850 --> 01:22:35,590 I only spared you because of the boss. 1198 01:22:35,620 --> 01:22:37,120 Oh, yeah? What will you do to me? 1199 01:22:37,230 --> 01:22:38,770 Come on, show me. - Let it go, Sivasami. 1200 01:22:39,670 --> 01:22:41,670 What's the problem now? 1201 01:22:42,030 --> 01:22:44,240 I asked him for one rupee and he refused to give it. 1202 01:22:44,490 --> 01:22:47,120 If you want money, ask me. Why ask him? 1203 01:22:47,120 --> 01:22:48,780 Then why are we paying him to be an accountant? 1204 01:22:48,810 --> 01:22:50,490 You come to me, whatever you want. 1205 01:22:50,570 --> 01:22:51,780 Here, take two rupees. 1206 01:22:53,360 --> 01:22:56,900 You have the right to give me money, or refuse. Who is he to refuse me? 1207 01:22:57,150 --> 01:22:58,940 You made him the accountant. 1208 01:22:59,210 --> 01:23:02,500 Sivasami, who is he to be a middle man between you and me? 1209 01:23:02,530 --> 01:23:05,400 Shall I fire him? - No need. Let him be. 1210 01:23:05,490 --> 01:23:06,530 You are a good person! 1211 01:23:07,880 --> 01:23:10,330 Maariyamma, will you pass 8th grade? 1212 01:23:10,350 --> 01:23:13,480 Send me to school, and see for yourself. 1213 01:23:13,600 --> 01:23:15,400 We are sending you to school! Will you study? 1214 01:23:15,440 --> 01:23:16,440 I will. 1215 01:23:16,480 --> 01:23:17,770 Uncle. - Yes? 1216 01:23:17,800 --> 01:23:20,390 Granny wanted to find you a bride to get you married. 1217 01:23:20,420 --> 01:23:22,200 Why aren't you getting married? 1218 01:23:22,230 --> 01:23:24,270 Your father told you to ask me? - No, Maariyamma did. 1219 01:23:24,310 --> 01:23:26,100 Shut up, boy. I didn't! 1220 01:23:26,310 --> 01:23:28,310 You're lying. - I'm lying? 1221 01:23:28,870 --> 01:23:29,870 Quiet. - I'll whack you. 1222 01:23:30,190 --> 01:23:32,770 I will find a girl myself. 1223 01:23:32,810 --> 01:23:34,910 Focus on studies, and act your age. 1224 01:23:37,370 --> 01:23:38,410 Give it to me. 1225 01:23:38,690 --> 01:23:40,690 Take a good look at the girl. - I did. 1226 01:23:40,940 --> 01:23:42,270 What does the groom do? 1227 01:23:44,890 --> 01:23:46,600 You didn't tell them? - No. 1228 01:23:46,640 --> 01:23:47,560 You tell them. 1229 01:23:47,990 --> 01:23:49,990 Heard of Kamalambal Rice Mill...? 1230 01:23:50,350 --> 01:23:52,350 I'm all-in-all there. 1231 01:23:52,380 --> 01:23:53,420 All-in-all? 1232 01:23:53,730 --> 01:23:57,370 His boss brews liquor there. It's my son's recipe. He calls the shots. 1233 01:23:57,390 --> 01:23:59,980 No one in this district brews better than him. 1234 01:23:59,980 --> 01:24:04,480 Try one sip, and you'll be hooked for life. - Why did you bring him? 1235 01:24:04,560 --> 01:24:06,280 Sivasami will work in a farm after marriage. 1236 01:24:06,310 --> 01:24:07,410 No need to worry. 1237 01:24:07,440 --> 01:24:11,440 Even if it's not a government job, we want a groom with a respectable job. 1238 01:24:11,810 --> 01:24:15,640 We can't get her married to a brewer and run from police station to court. 1239 01:24:15,810 --> 01:24:17,440 You went to find a bride. How did it go? 1240 01:24:17,520 --> 01:24:18,730 I didn't like her. 1241 01:24:18,770 --> 01:24:21,390 We're going to Munanjapatti next week to see another girl. 1242 01:24:21,480 --> 01:24:23,390 You take him from village to village to be humiliated? 1243 01:24:23,440 --> 01:24:26,390 What can we do? No one from our village wants him. 1244 01:24:26,440 --> 01:24:28,980 He is such a great person. The whole village respects him. 1245 01:24:29,020 --> 01:24:31,480 Is there a man more revered than him here? Tell me. 1246 01:24:31,560 --> 01:24:33,140 To hell with you both. 1247 01:24:33,230 --> 01:24:36,060 No one will get their daughter married to a damn bootlegger. 1248 01:24:36,100 --> 01:24:38,520 Speak that way about him and I'll kill you. 1249 01:24:38,730 --> 01:24:39,770 It's your fault, Mother. 1250 01:24:39,890 --> 01:24:43,640 You didn't think your daughter would be the best match for your brother? 1251 01:24:43,640 --> 01:24:47,060 Yeah, I should get my only daughter married to a thug like him... 1252 01:24:47,090 --> 01:24:49,300 and watch you get widowed, like me? 1253 01:24:49,320 --> 01:24:50,700 Don't you dare, Mother! 1254 01:24:50,730 --> 01:24:52,840 Watch your mouth, young lady. You're touchy about him? 1255 01:24:52,870 --> 01:24:54,290 So what if I am? 1256 01:24:54,310 --> 01:24:57,480 Instead of living crouched and bowed till a ripe old age... 1257 01:24:57,520 --> 01:25:01,100 I'd rather marry a real man like him and die a happy and free widow. 1258 01:25:01,190 --> 01:25:04,010 Instead, you could say you will live happily with him. 1259 01:25:04,030 --> 01:25:05,410 If only you'd get us married. 1260 01:25:08,010 --> 01:25:10,500 Why are you sitting alone out here? 1261 01:25:10,630 --> 01:25:13,840 A girl who rejects you is the biggest idiot in the world. 1262 01:25:14,060 --> 01:25:16,060 You're the only one who says that. 1263 01:25:16,060 --> 01:25:17,770 They took me only to be humiliated again. 1264 01:25:17,790 --> 01:25:20,040 You keep going wherever they take you to find a bride. 1265 01:25:20,070 --> 01:25:21,990 Why didn't you think of marrying me? 1266 01:25:22,850 --> 01:25:24,350 I'll take good care of you. 1267 01:25:25,640 --> 01:25:26,940 Marry me. 1268 01:25:44,020 --> 01:25:46,270 Everything appears new to me. 1269 01:25:46,310 --> 01:25:49,520 ♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪ ♪ Pristine and prim. ♪ 1270 01:25:49,600 --> 01:25:55,600 ♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪ ♪ Our little games make me a crazy fella. ♪ 1271 01:25:55,890 --> 01:25:59,060 ♪ Mulish moustachioed man! ♪ ♪ Filled with limitless affection. ♪ 1272 01:25:59,100 --> 01:26:05,310 ♪ Let's tie the knot in front of the village; ♪ ♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪ 1273 01:26:41,020 --> 01:26:47,060 ♪ Lining your eyes with Kohl; ♪ ♪ You're agitating my soul. ♪ 1274 01:26:47,480 --> 01:26:53,850 ♪ Like a kite in the sky; ♪ ♪ My heart is soaring high. ♪ 1275 01:26:54,270 --> 01:27:00,390 ♪ Don't be burdened with all that beauty; ♪ ♪ Let me have some of it daily. ♪ 1276 01:27:00,770 --> 01:27:03,940 ♪ With that gait of yours; ♪ ♪ Sharp as a machete. ♪ 1277 01:27:04,020 --> 01:27:07,770 ♪ A stealer, a brawler; ♪ ♪ I will stick with you forever. ♪ 1278 01:27:20,190 --> 01:27:23,230 ♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪ ♪ Pristine and prim. ♪ 1279 01:27:23,480 --> 01:27:28,890 ♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪ ♪ Our little games make me a crazy fella. ♪ 1280 01:27:29,980 --> 01:27:33,020 ♪ Mulish moustachioed man! ♪ ♪ Filled with limitless affection. ♪ 1281 01:27:33,140 --> 01:27:39,230 ♪ Let's tie the knot in front of the village; ♪ ♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪ 1282 01:27:52,310 --> 01:27:58,850 ♪ The sight of you in the streets; ♪ ♪ Makes my heart dance to your beats. ♪ 1283 01:27:59,020 --> 01:28:04,940 ♪ 'Like the replenishing Tamirabarani river;' ♪ ♪ You're the answer to my prayer.' ♪ 1284 01:28:05,520 --> 01:28:08,770 ♪ Oh, your luscious locks; ♪ ♪ Thick as a banyan bark. ♪ 1285 01:28:08,850 --> 01:28:11,850 ♪ Let me swing and play; ♪ ♪ Make me a stage there. ♪ 1286 01:28:12,100 --> 01:28:15,190 ♪ You're lighting a flame; ♪ ♪ To a heap of cotton. ♪ 1287 01:28:15,310 --> 01:28:18,600 ♪ It will be fiery, it will be sweet; ♪ ♪ You can't put this fire out. ♪ 1288 01:28:22,580 --> 01:28:24,630 Maariyamma, watch your step. 1289 01:28:24,650 --> 01:28:26,690 We're all getting pricked by thorns, too. 1290 01:28:27,040 --> 01:28:28,290 Just go, Mother. 1291 01:28:28,310 --> 01:28:30,890 Carry her if you want. We won't turn around. 1292 01:28:31,510 --> 01:28:32,950 What do you want at this hour? 1293 01:28:32,980 --> 01:28:34,140 Need a pair of slippers. 1294 01:28:34,190 --> 01:28:35,560 Master left it at his mistress's? 1295 01:28:35,600 --> 01:28:38,390 Slippers are only meant for the boss? They're for Sivasami's wife. 1296 01:28:38,440 --> 01:28:40,100 You don't need that kind of trouble. 1297 01:28:40,200 --> 01:28:42,410 I'll decide that for myself. 1298 01:28:42,440 --> 01:28:44,440 Make me a pair. - Size? 1299 01:28:45,600 --> 01:28:48,270 If I don't have the right size, I can't do it. 1300 01:28:48,560 --> 01:28:50,030 About this size. 1301 01:28:51,100 --> 01:28:53,350 Use bull's skin... to protect her feet from thorns. 1302 01:28:53,480 --> 01:28:54,600 Okay, okay. 1303 01:28:56,940 --> 01:28:58,770 It must feel soft as a feather. 1304 01:28:58,770 --> 01:29:00,270 Use layers of lorry tyres in the sole. 1305 01:29:00,710 --> 01:29:01,710 Sure. 1306 01:29:03,350 --> 01:29:04,640 Does it have a heel? 1307 01:29:04,640 --> 01:29:06,190 Here, do it yourself. 1308 01:29:06,280 --> 01:29:08,110 Okay, okay... Get to work. 1309 01:29:09,140 --> 01:29:10,560 I ask these questions because... 1310 01:29:10,730 --> 01:29:13,190 Maariyamma has so much affection for me. 1311 01:29:14,190 --> 01:29:16,060 This is the first time I'm doing something for her. 1312 01:29:17,770 --> 01:29:19,140 It has to be perfect. 1313 01:29:19,190 --> 01:29:20,270 I understand. 1314 01:29:20,480 --> 01:29:23,230 To let her know how much I like her. 1315 01:29:30,140 --> 01:29:32,600 Wear it. You will never get pricked by thorns again. 1316 01:29:38,270 --> 01:29:41,730 ♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪ ♪ Pristine and prim. ♪ 1317 01:29:41,770 --> 01:29:47,100 ♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪ ♪ Our little games make me a crazy fella. ♪ 1318 01:29:47,690 --> 01:29:48,730 Ponni! 1319 01:29:49,770 --> 01:29:52,690 You see these slippers? My man got it for me. 1320 01:29:52,810 --> 01:29:54,140 Is it nice? - It's great. 1321 01:29:54,480 --> 01:29:57,560 ♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪ 1322 01:30:06,390 --> 01:30:07,910 Uncle! Come here, Auntie is crying. 1323 01:30:07,940 --> 01:30:11,060 What is it? Tell me. 1324 01:30:11,310 --> 01:30:12,600 Just come, Uncle. 1325 01:30:18,770 --> 01:30:20,640 Why would you do such a thing? 1326 01:30:21,140 --> 01:30:24,310 Your elder brother sent her to school claiming it will change her destiny. 1327 01:30:24,390 --> 01:30:26,560 And you bought her those damned slippers. 1328 01:30:26,600 --> 01:30:29,440 She is naive. She didn't know wearing slippers would cause problems. 1329 01:30:29,530 --> 01:30:31,050 What were you thinking? 1330 01:30:31,140 --> 01:30:32,990 Now my daughter is suffering. 1331 01:30:33,020 --> 01:30:34,160 What happened? 1332 01:30:34,190 --> 01:30:35,440 Son... 1333 01:30:41,770 --> 01:30:44,190 Pandi, who works in the mill... 1334 01:30:55,310 --> 01:30:56,350 Maariyamma... 1335 01:30:57,770 --> 01:30:59,230 It's okay, it's okay... 1336 01:31:01,640 --> 01:31:03,190 Really? - Yes! 1337 01:31:03,230 --> 01:31:05,690 How does it feel to walk with slippers on? - It's nice. 1338 01:31:09,520 --> 01:31:10,520 Yes? 1339 01:31:10,940 --> 01:31:12,200 So you're wearing slippers? 1340 01:31:12,230 --> 01:31:13,980 Yes, Sivasami got them for me. 1341 01:31:14,020 --> 01:31:15,050 Take them off. 1342 01:31:16,100 --> 01:31:17,190 Take them off. 1343 01:31:18,230 --> 01:31:19,460 Let's go. 1344 01:31:22,770 --> 01:31:26,890 You wear slippers and walk around town, and I am supposed to let you? 1345 01:31:27,060 --> 01:31:28,230 You wretch! 1346 01:31:29,520 --> 01:31:30,660 Take them off. 1347 01:31:30,690 --> 01:31:33,100 If you like my slippers so much, take it off yourself. 1348 01:31:33,100 --> 01:31:34,140 Arrogant witch! 1349 01:31:34,770 --> 01:31:38,100 Will you take off your slippers, or shall I strip your davani? 1350 01:31:38,270 --> 01:31:41,230 Don't do that, Brother. Let's just take it off. 1351 01:31:42,890 --> 01:31:44,100 Take it off. 1352 01:31:47,600 --> 01:31:48,850 Place them on her head. 1353 01:31:49,850 --> 01:31:51,980 What are you looking at? - No, no... I'll keep it. 1354 01:31:52,390 --> 01:31:54,610 Don't do that. Take it off. - Do it, you wretch. 1355 01:32:00,850 --> 01:32:02,850 It really hurt! 1356 01:32:03,390 --> 01:32:05,140 It was so humiliating. 1357 01:32:05,770 --> 01:32:07,730 Brother, please let us go. - I'm not your brother! 1358 01:32:07,770 --> 01:32:09,640 Me? Your Brother? 1359 01:32:11,390 --> 01:32:12,770 Place it on her head. 1360 01:32:13,980 --> 01:32:14,980 Keep it. 1361 01:32:15,650 --> 01:32:16,650 On her head. 1362 01:32:17,520 --> 01:32:18,600 Keep it. 1363 01:32:21,060 --> 01:32:24,190 Let's just go, Mariyamma. Everyone's looking. 1364 01:32:25,350 --> 01:32:27,100 Keep walking. Don't turn. 1365 01:32:27,560 --> 01:32:28,730 Keep walking. 1366 01:32:29,230 --> 01:32:30,850 Don't hurt her, Brother. 1367 01:32:37,770 --> 01:32:39,230 Are you taking a stroll? 1368 01:32:42,390 --> 01:32:44,770 I did not cry in front of them. 1369 01:32:44,980 --> 01:32:47,980 Even now, it's not his blows that make me cry. 1370 01:32:48,910 --> 01:32:50,910 So many people just stood by and watched. 1371 01:32:50,930 --> 01:32:53,720 Not one person questioned him for beating me up. 1372 01:32:56,730 --> 01:32:58,730 Wear slippers, will you? - Maariyamma! 1373 01:32:59,560 --> 01:33:02,640 What made him feel so powerful to hit me? 1374 01:33:04,140 --> 01:33:06,020 Didn't you laugh when Sivasami hit me? 1375 01:33:06,060 --> 01:33:07,690 Please don't hurt her. We will never wear slippers again. 1376 01:33:07,730 --> 01:33:10,100 I asked you to take off your slippers and you told me to do it? 1377 01:33:10,140 --> 01:33:11,560 Pick it up. 1378 01:33:15,230 --> 01:33:16,350 Run away now. 1379 01:33:19,030 --> 01:33:21,570 You will not take it off your head till you cross the village. 1380 01:33:21,850 --> 01:33:24,940 All my classmates saw it. 1381 01:33:25,770 --> 01:33:28,940 How will I go back to school now? 1382 01:34:34,020 --> 01:34:35,310 Don't do this... 1383 01:34:35,440 --> 01:34:36,480 I'm warning you. 1384 01:34:42,770 --> 01:34:44,560 You don't want to mess with me... 1385 01:34:46,140 --> 01:34:48,980 You will beat us up if we wear slippers? 1386 01:34:50,350 --> 01:34:52,350 Try beating me up. Go on. 1387 01:34:52,440 --> 01:34:54,350 I'm wearing slippers. Hit me! 1388 01:34:56,920 --> 01:34:59,730 No... - Mani, bring your auntie here. 1389 01:35:17,140 --> 01:35:18,850 Untie him. 1390 01:35:21,690 --> 01:35:23,100 What's going on here? 1391 01:35:23,440 --> 01:35:25,940 He beat up a school girl. - I told you already. 1392 01:35:25,980 --> 01:35:27,520 You come to me with your problems. 1393 01:35:27,540 --> 01:35:28,840 First hear me out. 1394 01:35:28,860 --> 01:35:31,030 Whatever it was, you should have come to me. 1395 01:35:34,560 --> 01:35:36,230 You can take the others. 1396 01:35:37,060 --> 01:35:38,270 He stays. 1397 01:35:38,420 --> 01:35:40,210 Maariyamma is coming. Let him apologise to her. 1398 01:35:40,240 --> 01:35:41,320 How dare you? 1399 01:35:43,060 --> 01:35:46,150 I showed you kindness, and you've forgotten your place? 1400 01:35:48,310 --> 01:35:51,680 He paraded a young girl around town with slippers on her head. 1401 01:35:51,700 --> 01:35:53,200 And you're hitting me? 1402 01:35:53,230 --> 01:35:55,060 He beat up your fiancée. 1403 01:35:55,090 --> 01:35:57,920 You hit my family member in front of everyone. Is it the same thing? 1404 01:35:59,690 --> 01:36:01,020 He hit our men. 1405 01:36:01,100 --> 01:36:03,310 You should have beaten him to death. 1406 01:36:03,310 --> 01:36:05,520 Though I was his trusted aide... 1407 01:36:05,730 --> 01:36:09,810 I understood how he perceived me only that day. 1408 01:36:09,890 --> 01:36:13,560 I considered him my family. - At least you understand now. 1409 01:36:13,590 --> 01:36:16,110 The mill owners are in a meeting. 1410 01:36:16,230 --> 01:36:17,940 I think they will attack our homes. 1411 01:36:18,140 --> 01:36:19,560 Oh, let them come. 1412 01:36:19,940 --> 01:36:21,850 I'm waiting just for that. - Keep quiet. 1413 01:36:21,980 --> 01:36:24,030 Get to work. 1414 01:36:24,110 --> 01:36:26,110 What if they actually come? - We will handle it. 1415 01:36:26,140 --> 01:36:27,600 Keep quiet, Sivasami. Get going! 1416 01:36:27,640 --> 01:36:28,730 Sivasami... 1417 01:36:28,730 --> 01:36:31,890 he needs a man with your courage and the ability to brew like you. 1418 01:36:32,140 --> 01:36:34,390 That's why he let you rub shoulders with him. 1419 01:36:34,560 --> 01:36:39,190 He treats you like family and buys you presents on festivals. 1420 01:36:39,690 --> 01:36:43,020 But that's only as long you remain inferior to him. 1421 01:36:43,230 --> 01:36:44,770 You have shattered that belief today. 1422 01:36:44,940 --> 01:36:50,200 By hitting Pandi you have asserted your position as his equal. 1423 01:36:50,230 --> 01:36:51,480 He must be fuming! 1424 01:36:51,520 --> 01:36:53,480 Now he will show you his true colours. 1425 01:36:53,640 --> 01:36:55,640 He will see my true colours, too. 1426 01:36:55,690 --> 01:36:56,850 Stop seething in anger. 1427 01:36:57,020 --> 01:36:58,810 All this time you were seething from the other side. 1428 01:36:58,850 --> 01:37:00,350 Now don't start seething here. 1429 01:37:00,390 --> 01:37:02,940 Be patient. You must approach this calmly. 1430 01:37:03,060 --> 01:37:05,980 Keep your weapons at ready, boys. - Okay. 1431 01:37:06,020 --> 01:37:09,620 We won't instigate violence. But we must be prepared to hit back. 1432 01:37:09,640 --> 01:37:11,640 Stop fighting your personal battles. 1433 01:37:11,940 --> 01:37:15,770 Do whatever is within your capacity to solve our people's problems. 1434 01:37:15,810 --> 01:37:18,100 But first there's something I need to do. 1435 01:37:26,300 --> 01:37:27,930 What? - Nothing. 1436 01:37:28,880 --> 01:37:29,880 Leave. 1437 01:37:37,180 --> 01:37:38,340 Go ahead. 1438 01:37:40,430 --> 01:37:41,840 Go on. Keep going. 1439 01:37:43,380 --> 01:37:44,260 Go. 1440 01:37:45,320 --> 01:37:47,270 I'd like to see who would bother you. Go on. 1441 01:37:50,290 --> 01:37:50,970 Go. 1442 01:37:50,970 --> 01:37:53,090 They hit you when you send your children to school. 1443 01:37:53,180 --> 01:37:55,090 They hit you when you draw water from the village well. 1444 01:37:55,180 --> 01:37:58,090 If you buy a land and build a house, they burn it down and kill you. 1445 01:37:58,180 --> 01:38:00,470 If you keep quiet and obey them, they won't hurt you. 1446 01:38:00,550 --> 01:38:03,010 The minute you try to prove that you are their equal, they will hit you. 1447 01:38:03,050 --> 01:38:04,260 We need to change this. 1448 01:38:04,300 --> 01:38:07,380 To change this, we need land to our name. 1449 01:38:07,430 --> 01:38:09,760 This gentleman doesn't know our plight, does he? 1450 01:38:09,840 --> 01:38:12,090 How can we afford to buy land? 1451 01:38:12,120 --> 01:38:13,550 Why should you buy land, madam? 1452 01:38:13,590 --> 01:38:17,130 You are the true owners of most of the property you toil in. 1453 01:38:17,260 --> 01:38:19,050 The British gave it to you. 1454 01:38:19,220 --> 01:38:21,220 Not all the landowners have snatched your land. 1455 01:38:21,260 --> 01:38:22,630 But some of them have. 1456 01:38:22,800 --> 01:38:24,800 We must reclaim it. 1457 01:38:25,180 --> 01:38:28,630 Our forefathers bequeathed the land in their names. 1458 01:38:28,800 --> 01:38:30,470 How can we reclaim it? 1459 01:38:30,630 --> 01:38:33,430 Even if they do give it back, we don't have the money to farm in it. 1460 01:38:33,470 --> 01:38:34,630 You tell him. 1461 01:38:34,950 --> 01:38:37,860 Uncle. Those lands belong to our people. 1462 01:38:38,050 --> 01:38:40,380 Only we have the right to buy or sell it. 1463 01:38:40,470 --> 01:38:43,760 People from other communities can't buy it. - And if they did, it's illegal. 1464 01:38:43,840 --> 01:38:49,530 So we are looking for the original documents in the registrar's office. 1465 01:38:49,550 --> 01:38:51,220 Once we get it, the property is ours? 1466 01:38:51,260 --> 01:38:53,510 Have the people ever got anything without fighting for it? 1467 01:38:53,530 --> 01:38:56,940 We will organise protests when we get those documents. 1468 01:38:56,970 --> 01:38:58,970 Your rightful land will be yours again. 1469 01:39:00,130 --> 01:39:01,680 It is not enough to clap. 1470 01:39:02,180 --> 01:39:05,750 When we call you for the protest, turn up with your family. 1471 01:39:05,880 --> 01:39:09,030 Comrade, our boys are filled with hope for the first time. 1472 01:39:09,050 --> 01:39:13,130 They feel that we needn't be submissive, like our parents were. 1473 01:39:13,260 --> 01:39:17,450 That hope is the weapon that will bring the change, Comrade. 1474 01:39:17,510 --> 01:39:19,880 This will gradually turn into an insurgence. 1475 01:39:20,050 --> 01:39:21,550 All we want is justice. 1476 01:39:21,550 --> 01:39:22,880 Put these up near the school. 1477 01:39:22,970 --> 01:39:25,130 Pechimuthu, go to Mettu Street. 1478 01:39:25,170 --> 01:39:26,260 Really? Me? 1479 01:39:26,340 --> 01:39:28,340 They hit us the last time we went to stick posters. 1480 01:39:28,430 --> 01:39:29,760 They hit you? - Yes. 1481 01:39:29,840 --> 01:39:32,470 We'll go put up these posters now. Let's see who hits us. 1482 01:39:32,500 --> 01:39:34,330 Don't pick a fight with them now. 1483 01:39:34,350 --> 01:39:36,600 That depends entirely on them. 1484 01:39:36,620 --> 01:39:38,350 Maariyamma, get home safe. - I will. 1485 01:39:38,430 --> 01:39:39,880 Two of you go with them. 1486 01:39:40,340 --> 01:39:42,760 No matter who says what, you must not respond. Understand? 1487 01:39:42,840 --> 01:39:45,970 The SI has granted permission but the Circle Inspector didn't respond. 1488 01:39:46,090 --> 01:39:47,760 Forget about him. We will manage. 1489 01:39:52,220 --> 01:39:53,550 Who put these up? 1490 01:39:53,810 --> 01:39:55,040 I don't know, sir. 1491 01:39:57,550 --> 01:40:00,010 'Give our lands back to us!' 1492 01:40:00,880 --> 01:40:02,680 They were just whispering in small groups. 1493 01:40:02,720 --> 01:40:04,880 Now they're bold enough to put up posters in the market? 1494 01:40:04,880 --> 01:40:06,800 Sivasami's presence has emboldened them. 1495 01:40:06,840 --> 01:40:10,430 They want permission for the lawyer to hold a public awareness meet on land grabbing. 1496 01:40:10,430 --> 01:40:12,470 What did you tell them? - I just took their letter. 1497 01:40:12,630 --> 01:40:14,180 I'll do as you say. 1498 01:40:15,380 --> 01:40:16,840 Let them organise the meet. 1499 01:40:16,970 --> 01:40:18,690 Before the meeting begins... 1500 01:40:18,720 --> 01:40:21,800 arrest that lawyer at the railway station. 1501 01:40:22,260 --> 01:40:25,680 The police have arrested our lawyer at the railway station. 1502 01:40:25,800 --> 01:40:28,340 What do we do now? The people have gathered here. 1503 01:40:29,220 --> 01:40:31,340 So what if he's not here? You speak to them. 1504 01:40:31,380 --> 01:40:32,880 What could I possibly speak about? 1505 01:40:32,930 --> 01:40:35,560 Speak about the things you have always told us. 1506 01:40:36,720 --> 01:40:42,630 Comrades, thank you joining us today! 1507 01:40:42,720 --> 01:40:45,970 My eldest was going around organising protests until now. 1508 01:40:46,050 --> 01:40:49,840 Now he's taken my younger son too! I wonder how this will end. 1509 01:40:49,970 --> 01:40:51,800 Granny, what's wrong with protesting? 1510 01:40:52,590 --> 01:40:54,570 Don't try to act smart. 1511 01:40:54,590 --> 01:40:56,300 Go study. 1512 01:40:58,470 --> 01:40:59,380 You keep quiet! 1513 01:40:59,380 --> 01:41:02,680 Out of the 1,519 acres... 1514 01:41:02,840 --> 01:41:05,840 We should plant some of our men in the crowd. - We could. 1515 01:41:05,950 --> 01:41:08,730 But all our men wet their pants at the sight of Sivasami. 1516 01:41:09,260 --> 01:41:11,680 We can remove him from there. Not a problem. 1517 01:41:11,970 --> 01:41:14,090 I'll make sure our men blend in. 1518 01:41:14,790 --> 01:41:18,220 I told you, we should kill him when the time is right. 1519 01:41:18,260 --> 01:41:19,630 Now is the right time. 1520 01:41:19,840 --> 01:41:21,360 We must reclaim it. - Brother... 1521 01:41:22,760 --> 01:41:25,260 The Police Act has been enforced. Large gatherings are forbidden. 1522 01:41:25,300 --> 01:41:28,010 This is an awareness meeting for land grabbing of depressed classes. 1523 01:41:28,050 --> 01:41:31,590 But you don't have police permission. - We submitted our request at the station. 1524 01:41:31,720 --> 01:41:32,760 They gave us permission. 1525 01:41:32,760 --> 01:41:36,000 It's way past sun down. Why are you chatting outside the house? 1526 01:41:44,840 --> 01:41:46,800 I didn't know you were granted permission. 1527 01:41:46,880 --> 01:41:48,970 Sivasami, bring a copy of the permit from the station. 1528 01:41:49,050 --> 01:41:51,550 No, there is a copy at home. Bring that. 1529 01:41:51,720 --> 01:41:52,860 Take my bicycle. 1530 01:41:54,590 --> 01:41:59,230 Meetings, protests, riots... whatever it takes to reclaim our land. 1531 01:41:59,260 --> 01:42:00,940 We shall not back down. 1532 01:42:00,980 --> 01:42:03,730 I want Sivasami's whole family to be wiped out. 1533 01:42:04,050 --> 01:42:05,360 Burn them all. 1534 01:42:05,380 --> 01:42:07,320 Brother, this is wrong. 1535 01:42:07,340 --> 01:42:09,630 This is a personal matter, don't make it a community conflict. 1536 01:42:09,680 --> 01:42:12,230 Then we will never be amicable with them. 1537 01:42:12,260 --> 01:42:13,470 Get lost. 1538 01:42:13,880 --> 01:42:15,130 Do as I say. 1539 01:42:15,510 --> 01:42:17,260 Give me a pillow. 1540 01:42:18,130 --> 01:42:19,280 Grandpa... 1541 01:42:19,300 --> 01:42:21,300 Looks like it might rain. Sleep inside. 1542 01:42:22,180 --> 01:42:23,180 Come in. 1543 01:42:38,380 --> 01:42:39,930 Who are you people? 1544 01:42:47,270 --> 01:42:51,480 The next time you gather without permit, I will have everyone locked up. 1545 01:42:55,050 --> 01:42:58,360 They have arrested the lawyer who worked for our cause. 1546 01:42:58,380 --> 01:43:00,380 They have turned the police against us. 1547 01:43:00,430 --> 01:43:03,390 It's obvious that they are scared. This is the first of our victories. 1548 01:43:31,930 --> 01:43:32,970 Sivasami! 1549 01:43:34,090 --> 01:43:36,340 Your brother was hacked while making his speech. 1550 01:44:07,800 --> 01:44:11,090 We don't know who they were, where they came from... 1551 01:44:11,260 --> 01:44:13,260 They were seated with the crowd. 1552 01:44:14,840 --> 01:44:16,930 Brother! Brother! Who did this? 1553 01:44:17,090 --> 01:44:20,550 We didn't know their men were hiding in the crowd. 1554 01:44:20,630 --> 01:44:22,130 Lift him up. Hospital... 1555 01:44:22,260 --> 01:44:23,680 They even hacked the children. 1556 01:44:24,180 --> 01:44:26,680 You will be fine, Brother! 1557 01:44:26,760 --> 01:44:29,260 You're going to be okay. - Take the others to the hospital. 1558 01:44:29,300 --> 01:44:31,050 Save the others. 1559 01:44:31,430 --> 01:44:33,430 Hurry up! They've burnt our village down! 1560 01:44:56,520 --> 01:44:58,680 Don't go in there! 1561 01:44:59,810 --> 01:45:02,270 It's all burnt to coal. 1562 01:45:36,090 --> 01:45:39,050 I was worried I wouldn't get to see you before I die. 1563 01:45:39,080 --> 01:45:43,370 When the house was on fire, Grandpa threw Mani out from the window... 1564 01:45:43,420 --> 01:45:48,090 but Pandi threw him back into the burning house. 1565 01:45:50,830 --> 01:45:53,170 It really hurts. 1566 01:45:54,020 --> 01:45:58,440 What kind of life did you want when we got married? 1567 01:45:58,520 --> 01:45:59,770 Talk to me about it. 1568 01:45:59,880 --> 01:46:02,090 I will listen to it and die happily. 1569 01:46:04,160 --> 01:46:06,450 Go to your positions. You both, stay here. 1570 01:46:10,690 --> 01:46:15,070 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1571 01:46:15,110 --> 01:46:19,400 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain. ♪ 1572 01:46:19,440 --> 01:46:23,900 ♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪ ♪ Make them tremble in fright.♪ 1573 01:46:23,940 --> 01:46:28,720 ♪ Rise! To trample, to rattle; ♪ ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1574 01:46:35,420 --> 01:46:37,130 Lock yourselves inside the room. 1575 01:46:37,210 --> 01:46:39,750 Drop your weapon, Sivasami! Please. 1576 01:46:40,670 --> 01:46:41,950 Come on, face me! 1577 01:46:41,970 --> 01:46:43,450 Please, Sivasami! 1578 01:46:43,520 --> 01:46:45,640 I have eaten your food. So I am giving you a chance. 1579 01:46:45,670 --> 01:46:47,420 Go inside. Or I'll kill you too! 1580 01:46:56,540 --> 01:46:57,920 Go! 1581 01:47:16,400 --> 01:47:17,510 Leave. 1582 01:47:17,770 --> 01:47:19,270 I'll handle it, go! 1583 01:47:21,760 --> 01:47:24,800 Sivasami, listen to me... 1584 01:47:27,760 --> 01:47:30,090 I've come here for the men who burnt my family. 1585 01:47:30,210 --> 01:47:32,160 Anyone who tries to protect them... 1586 01:47:32,620 --> 01:47:33,700 I'll slay you, too. 1587 01:47:36,740 --> 01:47:41,170 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1588 01:47:41,200 --> 01:47:45,530 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain.♪ 1589 01:47:45,570 --> 01:47:49,990 ♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪ ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1590 01:47:50,030 --> 01:47:54,530 ♪ Rise! To trample, to rattle; ♪ ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1591 01:47:54,640 --> 01:47:56,260 Sivasami, don't! - Please let me go. 1592 01:47:56,330 --> 01:48:03,420 ♪ What is justice? It's yours to profess; ♪ ♪ What is the origin? That's your quest. ♪ 1593 01:48:03,450 --> 01:48:05,070 Don't kill me, son. 1594 01:48:05,240 --> 01:48:06,490 Sivasami... 1595 01:48:06,550 --> 01:48:08,220 I've been like a father to you. 1596 01:48:08,670 --> 01:48:09,840 Sivasami! 1597 01:48:13,330 --> 01:48:16,620 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1598 01:48:16,620 --> 01:48:17,790 ♪ Off with their heads. ♪ 1599 01:48:17,830 --> 01:48:20,870 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1600 01:48:20,910 --> 01:48:22,160 ♪ Make them howl in pain. ♪ 1601 01:48:22,200 --> 01:48:25,330 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1602 01:48:25,370 --> 01:48:26,660 ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1603 01:48:26,660 --> 01:48:29,790 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1604 01:48:29,830 --> 01:48:31,540 ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1605 01:48:36,420 --> 01:48:38,420 There was nothing left for me in that village. 1606 01:48:38,670 --> 01:48:40,670 I didn't wish to surrender to the police. 1607 01:48:41,550 --> 01:48:43,550 I was roaming around aimlessly. 1608 01:48:45,050 --> 01:48:47,090 Life gives everyone a second chance. 1609 01:48:47,480 --> 01:48:49,330 I got mine when I met your uncle. 1610 01:48:49,370 --> 01:48:50,370 Who are you? 1611 01:48:55,330 --> 01:48:56,430 Eat up. 1612 01:48:57,380 --> 01:49:00,200 If you give me some work, I won't feel like I'm accepting charity. 1613 01:49:00,920 --> 01:49:01,960 Pachaiyamma! 1614 01:49:02,960 --> 01:49:04,050 Pachaiyamma! 1615 01:49:05,260 --> 01:49:07,260 Why are you so late, brother? 1616 01:49:07,300 --> 01:49:09,510 Granny kept asking for you. 1617 01:49:12,550 --> 01:49:13,510 Pachaiyamma... 1618 01:49:13,960 --> 01:49:15,170 This is Sivasami. 1619 01:49:15,380 --> 01:49:17,170 I brought him to help us out. 1620 01:49:17,630 --> 01:49:19,130 Let him sleep on the porch, okay? 1621 01:49:22,510 --> 01:49:24,340 I was a brewer till then. 1622 01:49:24,460 --> 01:49:27,510 Your uncle showed me the ropes and made me a farmer. 1623 01:49:27,840 --> 01:49:30,130 Vadakooraan asked to buy your land, too? 1624 01:49:30,260 --> 01:49:32,590 Yeah, he wants all the farmlands to be only his. 1625 01:49:32,760 --> 01:49:33,960 He is very insistent. 1626 01:49:34,090 --> 01:49:35,710 My wife thinks we should give it to him. 1627 01:49:35,960 --> 01:49:38,260 I think he wants my land so that he can take yours, too. 1628 01:49:38,300 --> 01:49:40,460 It's not just my farm. It's Pachaiyamma's too. 1629 01:49:40,510 --> 01:49:41,210 Brother! 1630 01:49:41,260 --> 01:49:45,920 The kindness your uncle and mother showed me, gave me a new hope for life. 1631 01:49:52,880 --> 01:49:56,880 There is a young lady in the house. You have opened our doors to a stranger? 1632 01:49:56,920 --> 01:49:58,590 Would anyone marry her? 1633 01:49:58,630 --> 01:49:59,710 Won't you keep quiet? 1634 01:49:59,760 --> 01:50:02,210 I should keep quiet? 1635 01:50:02,510 --> 01:50:04,510 Shouldn't we look at getting you married soon? 1636 01:50:04,710 --> 01:50:07,380 How long must your brother support you? 1637 01:50:08,010 --> 01:50:10,010 Your granny is not wrong. 1638 01:50:10,130 --> 01:50:13,560 Yes. Who would marry her when a stranger lives with us? 1639 01:50:14,130 --> 01:50:15,800 I don't want to trouble anybody. 1640 01:50:15,840 --> 01:50:16,760 I will leave. 1641 01:50:17,050 --> 01:50:19,550 If you leave, will the villagers stop talking? 1642 01:50:19,710 --> 01:50:21,010 What choice do I have? 1643 01:50:21,090 --> 01:50:22,420 You marry her. 1644 01:50:25,590 --> 01:50:28,090 Forgive me for not telling you about this earlier. 1645 01:50:29,010 --> 01:50:30,960 My intention was not to cheat you. 1646 01:50:32,300 --> 01:50:34,300 The police are looking for me. 1647 01:50:35,210 --> 01:50:37,920 Helping me could jeopardise your sister's future. 1648 01:50:39,130 --> 01:50:40,550 I will leave right away. 1649 01:50:41,300 --> 01:50:42,260 Wait a minute. 1650 01:50:43,510 --> 01:50:47,420 Brother, a man who would do this for his parents and siblings... 1651 01:50:47,640 --> 01:50:50,310 would go any length to protect his wife and children. 1652 01:50:52,130 --> 01:50:56,920 I don't care where you're from or what you did. 1653 01:50:57,170 --> 01:51:00,550 I want someone like you to be the father of my children. 1654 01:51:01,960 --> 01:51:04,840 Until you decide that you want me to be the mother of your children... 1655 01:51:05,170 --> 01:51:06,510 I will wait. 1656 01:51:07,210 --> 01:51:08,960 You surrender? - Yes, your honour. 1657 01:51:09,380 --> 01:51:11,090 You have committed so many murders! 1658 01:51:11,130 --> 01:51:12,800 It was a communal riot, your honour. 1659 01:51:12,840 --> 01:51:17,090 His family was targeted in the attack. Whatever he did was self-defence. 1660 01:51:17,840 --> 01:51:19,050 He is surrendering now by will. 1661 01:51:19,090 --> 01:51:20,710 Since it was a communal riot... 1662 01:51:20,760 --> 01:51:25,130 and since it was not a premeditated murder, I was given a light sentence. 1663 01:51:25,520 --> 01:51:27,230 Fifteen days in judicial custody. 1664 01:51:27,310 --> 01:51:30,020 Next hearing on 7.06.1962. 1665 01:51:30,050 --> 01:51:33,010 After serving my sentence, I married your mother. 1666 01:51:38,630 --> 01:51:41,380 When I was a child, I used to come sleep here if I got scared. 1667 01:51:41,960 --> 01:51:43,960 I felt like my mother was close to me. 1668 01:51:45,210 --> 01:51:46,840 I won't need this place anymore. 1669 01:51:46,860 --> 01:51:50,030 After you children were born, I started getting over my loss. 1670 01:51:50,160 --> 01:51:52,200 I started leading a normal life. 1671 01:51:55,090 --> 01:51:59,050 I felt an urge to destroy their family after your brother was murdered. 1672 01:51:59,800 --> 01:52:02,380 But I wasn't prepared to lose my family again. 1673 01:52:02,760 --> 01:52:04,260 So I remained calm. 1674 01:52:06,210 --> 01:52:10,670 Chidambaram always thought of his father as an alcoholic, a good-for-nothing. 1675 01:52:11,240 --> 01:52:13,240 He began to understand his father. 1676 01:52:28,460 --> 01:52:29,840 Lakshmi, your father is here. 1677 01:52:42,380 --> 01:52:44,010 I knew you would come. 1678 01:52:59,590 --> 01:53:00,590 Mother... 1679 01:53:01,130 --> 01:53:02,670 He's so violent! 1680 01:53:05,090 --> 01:53:08,050 Where do you think you get your temper and guts from? 1681 01:53:08,710 --> 01:53:09,710 Sleep. 1682 01:53:29,460 --> 01:53:32,710 I will speak to the lawyer and find out how to get him off the case. 1683 01:53:32,710 --> 01:53:34,260 I'll go to the court in the morning. 1684 01:53:35,130 --> 01:53:36,550 Meet me there. 1685 01:53:36,920 --> 01:53:38,960 I will see you tomorrow. Goodbye. 1686 01:53:43,630 --> 01:53:46,710 Father, when will we go back home? 1687 01:53:50,460 --> 01:53:51,710 Soon, baby. 1688 01:53:53,590 --> 01:53:56,380 Obey your father. Be a good boy, okay? 1689 01:53:56,590 --> 01:53:57,590 Okay, Mother. 1690 01:53:59,630 --> 01:54:01,630 Let's go. Put this around your head. 1691 01:54:02,090 --> 01:54:04,300 I'll see you. Lakshmi, don't trouble Mother! 1692 01:54:04,380 --> 01:54:05,460 Okay! 1693 01:54:13,550 --> 01:54:14,590 Come on. 1694 01:54:17,090 --> 01:54:18,590 Why should Mother be here? 1695 01:54:18,710 --> 01:54:20,170 Let's send her to Auntie's house? 1696 01:54:20,380 --> 01:54:23,670 Maari and his family are in a hospital for letting us into their home. 1697 01:54:25,010 --> 01:54:28,340 If she goes to Auntie's house, they will be in trouble, too. 1698 01:54:29,090 --> 01:54:31,090 We have to fend for ourselves at times of trouble. 1699 01:54:31,280 --> 01:54:33,280 Then let's take Mother with us? 1700 01:54:33,800 --> 01:54:36,090 If we are attacked, at least she'd survive. 1701 01:54:36,550 --> 01:54:38,420 We don't want the whole family wiped out. 1702 01:54:38,420 --> 01:54:40,420 That's why we've split in different directions. 1703 01:54:43,550 --> 01:54:47,460 You people worry about graveyards only when a death occurs? 1704 01:54:48,380 --> 01:54:50,800 You don't persist and protest till there is a solution. 1705 01:54:52,090 --> 01:54:54,670 You've come to bother the lawyer with a corpse on the crate. 1706 01:54:54,840 --> 01:54:55,710 Let's go. 1707 01:54:58,010 --> 01:54:59,130 Hello, Sivasami! 1708 01:54:59,170 --> 01:55:01,710 What brings you here? Who's the boy? Your younger one? 1709 01:55:02,710 --> 01:55:04,710 Yes, sir. - You've come to put him in a school? 1710 01:55:09,760 --> 01:55:10,760 I'll come. 1711 01:55:10,800 --> 01:55:11,540 Come. 1712 01:55:11,670 --> 01:55:13,550 What now? - Vadakooraan... 1713 01:55:13,550 --> 01:55:14,420 Who? 1714 01:55:14,460 --> 01:55:16,920 The man who murdered my son... - Yes, go on. 1715 01:55:17,300 --> 01:55:18,380 ...he hacked the man. 1716 01:55:20,380 --> 01:55:21,540 He's gone. 1717 01:55:23,130 --> 01:55:23,840 Sit. 1718 01:55:23,880 --> 01:55:25,070 It's fine. 1719 01:55:25,800 --> 01:55:27,960 Their men are looking for us everywhere. 1720 01:55:28,050 --> 01:55:30,630 It took us three days to get here unseen by them. 1721 01:55:32,080 --> 01:55:34,080 How old are you? - Sixteen. 1722 01:55:34,550 --> 01:55:35,550 You rushed in. 1723 01:55:35,550 --> 01:55:38,420 Everyone in my village knows that Vadakooraan killed my brother. 1724 01:55:38,550 --> 01:55:40,670 But the police didn't file a case against him. 1725 01:55:40,760 --> 01:55:43,090 You filed a case too, but you couldn't get him convicted. 1726 01:55:43,210 --> 01:55:44,300 Shut up. - No. 1727 01:55:44,920 --> 01:55:46,460 He's right. Tell me. 1728 01:55:47,300 --> 01:55:50,210 Mother cries everyday, hoping for justice... 1729 01:55:51,010 --> 01:55:52,760 There was no one to comfort her. 1730 01:55:53,460 --> 01:55:55,920 I killed him so that she will be at peace. 1731 01:55:55,950 --> 01:55:57,050 Wait outside. 1732 01:55:57,460 --> 01:55:58,800 Don't talk like a big guy. 1733 01:55:59,340 --> 01:56:02,010 Sir, my name is also filed in the case. 1734 01:56:02,130 --> 01:56:05,420 Can you prove that it was just me, and he had nothing--? 1735 01:56:05,460 --> 01:56:07,170 Don't talk like a fool. 1736 01:56:07,460 --> 01:56:09,170 He's safer with you by his side. 1737 01:56:09,340 --> 01:56:12,510 If you go to prison for murder, who will guarantee his safety? 1738 01:56:12,880 --> 01:56:14,880 You think the dead man's family will forget about it? 1739 01:56:16,840 --> 01:56:18,840 If you really want to save your son... 1740 01:56:19,210 --> 01:56:20,670 both of you surrender at the court tomorrow. 1741 01:56:21,090 --> 01:56:23,130 Isn't he too young for prison--? 1742 01:56:23,210 --> 01:56:24,380 He is only sixteen. 1743 01:56:24,460 --> 01:56:26,460 They will take him to Thatapaarai Juvenile Home. 1744 01:56:26,800 --> 01:56:29,840 The superintendent there is part of our movement. 1745 01:56:29,920 --> 01:56:31,800 I'll put in a word. He will keep your son safe. 1746 01:56:32,460 --> 01:56:33,590 What are you thinking about? 1747 01:56:33,710 --> 01:56:36,130 You have given me this assurance. Nothing to think now. 1748 01:56:36,210 --> 01:56:37,420 Please talk to them. 1749 01:56:39,960 --> 01:56:41,170 Hey, big guy! 1750 01:56:41,380 --> 01:56:44,300 Go, eat. Bring your father safe and sound to the court tomorrow. 1751 01:56:44,840 --> 01:56:45,670 Let's go! 1752 01:56:46,010 --> 01:56:48,170 Just submitting a petition to the government won't do. 1753 01:56:48,210 --> 01:56:49,510 You need to fight. 1754 01:56:49,840 --> 01:56:53,510 No point doing this again and again... 1755 01:56:54,740 --> 01:56:56,690 Everyone knows of your ability to track footprints. 1756 01:56:56,690 --> 01:56:59,530 I'm supposed to believe you couldn't find that alcoholic? 1757 01:56:59,570 --> 01:57:01,280 He seems to know the forest well, too. 1758 01:57:01,320 --> 01:57:02,490 I will catch them soon. 1759 01:57:02,530 --> 01:57:05,530 Maybe you spared him because he's one of your kind. - Oh, no. 1760 01:57:05,570 --> 01:57:08,150 Even if you serve them on a golden platter, a dog will lick it's food. 1761 01:57:08,190 --> 01:57:09,440 You're calling us dogs? 1762 01:57:09,490 --> 01:57:12,030 Since your brother has helped my father in the past... 1763 01:57:12,110 --> 01:57:14,070 I have gone against my conscience and done jobs for you. 1764 01:57:14,110 --> 01:57:16,240 It's out of loyalty that I'm not killing you now. 1765 01:57:16,240 --> 01:57:18,530 If you had told me before I would have hired someone else. 1766 01:57:18,530 --> 01:57:19,490 You're telling me now? 1767 01:57:19,530 --> 01:57:21,900 You bought him time to escape? 1768 01:57:21,940 --> 01:57:24,280 A lot of our people work for you. Use them for this job. 1769 01:57:24,280 --> 01:57:25,610 That's not for you to say. 1770 01:57:25,900 --> 01:57:28,320 I know whom to use and how to get it done. 1771 01:57:45,190 --> 01:57:46,190 Sit. 1772 01:58:13,690 --> 01:58:14,570 Hello... 1773 01:58:14,610 --> 01:58:16,900 Boss, it's me, Subbiah. Sivasami's wife is at the court. 1774 01:58:16,940 --> 01:58:19,240 Then I'm sure he will bring his son there. Stay put. 1775 01:58:19,240 --> 01:58:21,990 Case No. 201, 212. Robert and co. 1776 01:58:23,610 --> 01:58:26,150 Muthukumar. Father's name? - Muthiah Pandi. 1777 01:58:26,360 --> 01:58:27,740 Nandaiah. 1778 01:58:27,820 --> 01:58:29,900 Why have you handcuffed him in here? 1779 01:58:29,940 --> 01:58:32,400 Sir, he's tried to escape four times. 1780 01:58:32,570 --> 01:58:34,280 Then take him outside the court premises. 1781 01:58:34,900 --> 01:58:35,940 Madam... 1782 01:58:36,490 --> 01:58:37,400 Come here. 1783 01:58:38,280 --> 01:58:39,070 Sir...? 1784 01:58:40,030 --> 01:58:41,360 Where is Sivasami? 1785 01:58:41,490 --> 01:58:43,490 He told me to come here. He will come. 1786 01:58:44,150 --> 01:58:45,360 Okay. 1787 01:58:54,030 --> 01:58:56,360 What? - Father, buy me slippers. 1788 01:58:58,030 --> 01:58:59,490 How much? - 3 rupees. 1789 01:58:59,740 --> 01:59:01,740 One pair for my boy. 1790 01:59:02,690 --> 01:59:04,110 Does it fit? 1791 01:59:05,820 --> 01:59:06,940 It fits. 1792 01:59:21,940 --> 01:59:24,320 Murugesan, what are you doing here? 1793 01:59:24,610 --> 01:59:27,440 I'm meeting someone... - Go ahead. 1794 01:59:30,690 --> 01:59:32,240 He's definitely coming. 1795 01:59:36,610 --> 01:59:38,150 Where is he? - He's coming. 1796 01:59:38,780 --> 01:59:40,070 They will call us now. 1797 01:59:40,360 --> 01:59:41,690 He will be here. 1798 01:59:51,320 --> 01:59:52,940 Have all our men come? 1799 01:59:52,990 --> 01:59:55,190 Stay alert. Don't let him get away. 1800 01:59:57,900 --> 02:00:00,440 You're still carrying the bomb? Throw it in some ditch. 1801 02:00:01,650 --> 02:00:02,570 Wait. 1802 02:00:04,280 --> 02:00:06,280 We're here on duty. 1803 02:00:06,360 --> 02:00:07,490 Why are you here? 1804 02:00:08,820 --> 02:00:10,530 You think I don't know why you're here? 1805 02:00:11,650 --> 02:00:13,400 Don't throw it. Vadakooraan's men are here. 1806 02:00:13,440 --> 02:00:15,610 Sir... - Hello, sir. Eat with me. 1807 02:00:15,610 --> 02:00:18,070 My client needs to surrender. He is getting delayed. 1808 02:00:18,190 --> 02:00:20,610 Let him come, sir. I'll wait. 1809 02:00:40,360 --> 02:00:41,940 Groundnut for 4 annas, please. 1810 02:00:43,030 --> 02:00:44,070 Come here. 1811 02:00:44,110 --> 02:00:47,070 Where are you going? - To give my husband his lunch. 1812 02:00:47,110 --> 02:00:47,990 Okay. 1813 02:00:47,990 --> 02:00:49,690 If he slips past us... 1814 02:00:49,690 --> 02:00:52,690 we'll be in serious trouble with Vadakooraan's brother. 1815 02:00:52,690 --> 02:00:54,400 Then we won't get any money. 1816 02:00:54,610 --> 02:00:57,240 Not even a fly can get past you, sir. 1817 02:00:57,240 --> 02:00:58,570 Well said. 1818 02:01:19,190 --> 02:01:21,240 Don't let him appear in the court. 1819 02:01:31,400 --> 02:01:32,990 Go to the gates. 1820 02:01:34,940 --> 02:01:36,360 Not here! 1821 02:01:42,570 --> 02:01:43,820 Bring my file. 1822 02:01:47,360 --> 02:01:48,320 Sir... 1823 02:01:48,440 --> 02:01:52,110 That man is a magistrate, not a lawyer. He won't wait. 1824 02:01:52,740 --> 02:01:55,320 I gave them clear instructions. - They will be here. 1825 02:01:55,360 --> 02:01:57,190 He took me for a fool? 1826 02:01:57,280 --> 02:01:58,940 He will come, sir. 1827 02:01:59,190 --> 02:02:00,650 Give me that file. 1828 02:02:00,740 --> 02:02:02,610 I don't ever want to see his face. 1829 02:02:17,740 --> 02:02:18,940 Why have you come here? 1830 02:02:18,990 --> 02:02:21,650 You have it all under control. You don't need me. - No, sir. 1831 02:02:21,690 --> 02:02:23,570 The situation wasn't favourable in the court. 1832 02:02:23,610 --> 02:02:25,320 Don't come in. Just go away! 1833 02:02:25,900 --> 02:02:28,530 That magistrate was my junior. You made me beg him. 1834 02:02:29,240 --> 02:02:31,900 You've become a big shot. You don't need my help. 1835 02:02:33,320 --> 02:02:35,610 If I believed that, I wouldn't have come back here. 1836 02:02:36,280 --> 02:02:38,900 They somehow knew that we would be coming to the court. 1837 02:02:39,650 --> 02:02:41,900 They started surrounding us, with their machetes. 1838 02:02:42,070 --> 02:02:45,240 I didn't want to throw bombs in the court premises, so we left. 1839 02:02:45,360 --> 02:02:47,530 Please help us out of this mess. 1840 02:02:47,610 --> 02:02:48,990 What should I do? 1841 02:02:49,490 --> 02:02:51,240 I own farmland. 1842 02:02:51,900 --> 02:02:53,360 That's been an eyesore to them. 1843 02:02:53,360 --> 02:02:54,820 I will give them the land. 1844 02:02:54,820 --> 02:02:58,440 Please ask the Inspector to mediate. I don't want a case against my son. 1845 02:02:58,440 --> 02:03:01,240 The magistrate said you wanted to talk to me. 1846 02:03:01,280 --> 02:03:04,650 Narasimhan's murder case. - Sir, accused is the minor. 1847 02:03:04,650 --> 02:03:07,990 That is the why, the problem is in case... 1848 02:03:08,400 --> 02:03:09,740 Is this a court? 1849 02:03:09,900 --> 02:03:12,190 Speak in Tamil. Why do you speak incorrect English? 1850 02:03:12,190 --> 02:03:15,150 Sorry, sir. The victim was an influential man. 1851 02:03:15,190 --> 02:03:18,320 Okay... but why did you try to catch a guy who has come to surrender? 1852 02:03:18,400 --> 02:03:19,940 Why are you so invested in the case? 1853 02:03:19,940 --> 02:03:23,440 Sir, Vadakooraan's family is hunting down the boy to kill him. 1854 02:03:23,900 --> 02:03:26,030 They will do anything for their honour. 1855 02:03:26,190 --> 02:03:28,190 It is my duty to save him, afterall. 1856 02:03:28,190 --> 02:03:31,280 That is the why-- - They want Sivasami's land. 1857 02:03:31,860 --> 02:03:32,860 Don't they? 1858 02:03:32,940 --> 02:03:36,530 If he had given it when they first asked, two lives needn't have been lost. 1859 02:03:36,570 --> 02:03:38,820 Ask them to call for the village council to discuss this. 1860 02:03:39,150 --> 02:03:41,150 How can we do that? 1861 02:03:41,360 --> 02:03:42,900 They have two options. 1862 02:03:43,320 --> 02:03:45,610 Either they take the deal and end this amicably. 1863 02:03:46,320 --> 02:03:50,650 Or in an attempt to kill Sivasami's son, and all the men in that family will die. 1864 02:03:55,570 --> 02:03:58,190 Make sure the witnesses sign. - Fine. 1865 02:04:01,900 --> 02:04:04,740 The document has been signed. You can't breach the council's order. 1866 02:04:04,990 --> 02:04:06,780 We will do as you say. 1867 02:04:06,900 --> 02:04:07,820 What do you say? 1868 02:04:07,860 --> 02:04:09,440 We already told you. We agree. 1869 02:04:09,570 --> 02:04:10,900 Tell us your decision. 1870 02:04:11,400 --> 02:04:14,780 Sir, thousands of their people are workers in our farms. 1871 02:04:15,190 --> 02:04:17,610 And our people pay for the temples in the village. 1872 02:04:17,820 --> 02:04:20,320 You're making us sit face-to-face with them to settle a dispute? 1873 02:04:20,320 --> 02:04:21,570 Be quiet. 1874 02:04:21,610 --> 02:04:23,940 We came here to bury the hatchet. 1875 02:04:24,030 --> 02:04:26,190 You don't go sparking more issues now. 1876 02:04:26,690 --> 02:04:28,690 We will abide by the village council's ruling. 1877 02:04:28,740 --> 02:04:29,900 Look, people... 1878 02:04:30,320 --> 02:04:32,030 this was all the property he owned. 1879 02:04:32,610 --> 02:04:35,360 He is renouncing it in atonement for Vadakooraan's death. 1880 02:04:35,400 --> 02:04:38,440 Is property a fair compensation for a human life? No. 1881 02:04:38,490 --> 02:04:39,530 But... 1882 02:04:39,570 --> 02:04:44,440 Narasimhan died because he hired men to murder Sivasami's elder son. 1883 02:04:44,490 --> 02:04:47,690 In all fairness, you should be the ones giving compensation to Sivasami. 1884 02:04:47,690 --> 02:04:52,440 To save his son, he is writing off his only property to your name. 1885 02:04:52,490 --> 02:04:54,690 You need to close the case, too. - Yes. 1886 02:04:54,690 --> 02:04:57,490 Sivasami agrees to have committed this murder. 1887 02:04:57,570 --> 02:04:59,690 No one shall bother Chidambaram anymore. 1888 02:04:59,690 --> 02:05:03,150 Then ask him to fall at the feet of the village council and ask for forgiveness. 1889 02:05:03,740 --> 02:05:05,860 He should write off his property and fall at your feet, too? 1890 02:05:05,900 --> 02:05:08,070 If he does, you'll close his case? - I can't do that! 1891 02:05:08,110 --> 02:05:09,030 Then tell them. 1892 02:05:09,030 --> 02:05:11,030 My son won't fall at anyone's feet. 1893 02:05:12,530 --> 02:05:14,280 Ask him to just appear before the council. 1894 02:05:14,280 --> 02:05:16,610 You want him to appear while the police are around? 1895 02:05:16,650 --> 02:05:18,150 So they can make their arrest? 1896 02:05:18,150 --> 02:05:20,150 Don't talk like that, Murugesan. 1897 02:05:20,190 --> 02:05:21,490 Would I do such a thing? 1898 02:05:21,530 --> 02:05:23,650 You're a policeman. How can I trust you? 1899 02:05:23,650 --> 02:05:25,150 There's no need for that. 1900 02:05:25,190 --> 02:05:27,070 We will remain calm, but the police won't. 1901 02:05:27,070 --> 02:05:29,280 We can't take responsibility for his safety. 1902 02:05:29,320 --> 02:05:30,940 Ask Sivasami to surrender. 1903 02:05:30,940 --> 02:05:32,940 The land cannot be legally registered under our name. 1904 02:05:32,990 --> 02:05:35,280 Yes, we know. Under whose name should we register it? 1905 02:05:35,280 --> 02:05:37,900 You can register it to our helper Sudalai's name. 1906 02:05:48,530 --> 02:05:50,940 Son, where are you going? 1907 02:05:52,400 --> 02:05:54,400 I'm talking to you. Where are you going? 1908 02:05:54,990 --> 02:05:56,110 I'll just take a walk. 1909 02:05:56,150 --> 02:05:57,610 Your father told you to stay here. 1910 02:05:57,650 --> 02:05:58,940 I want to piss. 1911 02:05:58,940 --> 02:06:00,320 Don't go far. 1912 02:06:07,150 --> 02:06:08,530 Thank you, sir. 1913 02:06:13,110 --> 02:06:15,240 Don't cry. You're doing this for your son. 1914 02:06:15,780 --> 02:06:16,780 Don't cry. 1915 02:06:32,190 --> 02:06:33,530 Okay, I'm off. 1916 02:06:35,860 --> 02:06:37,030 Sir... 1917 02:06:37,190 --> 02:06:39,400 They made the deal without any hassle. 1918 02:06:40,150 --> 02:06:41,360 Yes, I'm suspicious too. 1919 02:06:41,400 --> 02:06:42,650 We must be wary. 1920 02:06:43,280 --> 02:06:45,030 Till you surrender... 1921 02:06:46,190 --> 02:06:48,110 keep your son safe. 1922 02:06:52,780 --> 02:06:53,990 Do something. 1923 02:06:54,610 --> 02:06:56,940 Drop off Chidambaram at a safe place. 1924 02:06:56,990 --> 02:06:58,240 Then meet me at my house. 1925 02:06:58,440 --> 02:06:59,570 Must you leave now? 1926 02:06:59,610 --> 02:07:02,030 Spend the night and leave tomorrow morning? 1927 02:07:03,360 --> 02:07:05,610 No, dear. I must leave immediately. 1928 02:07:07,940 --> 02:07:09,650 Just have a word with him before you leave. 1929 02:07:09,690 --> 02:07:11,360 Tell him to attend school regularly. 1930 02:07:11,400 --> 02:07:12,280 I will. 1931 02:07:12,280 --> 02:07:13,940 He was uncontrollable even with you around. 1932 02:07:13,940 --> 02:07:16,190 If the priest is here, let's ask him to say a prayer. 1933 02:07:17,360 --> 02:07:19,740 May the deity protect our family! 1934 02:07:20,990 --> 02:07:22,690 You said he would be here. 1935 02:07:23,900 --> 02:07:27,110 I told him to wait here. He never stays put. 1936 02:07:27,240 --> 02:07:29,150 Keeps moving around restlessly. 1937 02:07:30,070 --> 02:07:31,820 Priest, where is he? 1938 02:07:31,860 --> 02:07:33,030 He just went to piss. 1939 02:07:42,070 --> 02:07:43,650 Murugesan! Murugesan! 1940 02:07:43,690 --> 02:07:45,860 Where did you go? I've been looking everywhere. 1941 02:07:45,900 --> 02:07:48,190 Why should you look for me? You've already taken my land. 1942 02:07:48,240 --> 02:07:49,780 This is not the time for such talk. 1943 02:07:49,820 --> 02:07:51,490 Here, please take this. 1944 02:07:51,530 --> 02:07:54,190 I don't want your property. - I have been with them for years. 1945 02:07:54,240 --> 02:07:55,940 I sacrificed my arm for them. 1946 02:07:55,990 --> 02:07:57,530 They have done nothing for me. 1947 02:07:57,570 --> 02:07:59,400 How can you trust their word? 1948 02:07:59,440 --> 02:08:03,240 While you were writing off your property, they caught Chidambaram. 1949 02:08:04,240 --> 02:08:05,400 Mother! 1950 02:08:06,860 --> 02:08:11,570 Your son has been taken for slaughter at the same place he killed Vadakooraan. 1951 02:08:13,570 --> 02:08:15,570 Gather our people. 1952 02:08:20,610 --> 02:08:21,940 Don't hack him yet. 1953 02:08:22,150 --> 02:08:24,610 I want to beat this little brat to death. 1954 02:08:24,650 --> 02:08:27,150 Venkatesan, why are you thrashing a little boy so badly? 1955 02:08:27,150 --> 02:08:29,820 You stood by and watched while my brother was killed. 1956 02:08:29,860 --> 02:08:32,320 Now watch this too. - You're violating the council's order. 1957 02:08:32,360 --> 02:08:34,780 If we abide by it, what about our family's honour? 1958 02:08:35,360 --> 02:08:36,490 He has to die. 1959 02:08:36,530 --> 02:08:38,240 This is not just your problem, but the community's. 1960 02:08:38,280 --> 02:08:40,110 Then we will not stand up for you. 1961 02:08:40,150 --> 02:08:41,110 Thrash him. 1962 02:08:41,110 --> 02:08:44,780 If you disobey us you will be ostracised from the village. 1963 02:08:44,780 --> 02:08:46,440 People of the village, stay out of this. 1964 02:08:46,490 --> 02:08:48,820 Let that family deal with the consequences. 1965 02:08:48,860 --> 02:08:50,530 We have nothing to do with this. 1966 02:09:04,030 --> 02:09:08,240 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1967 02:09:08,280 --> 02:09:12,690 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain. ♪ 1968 02:09:12,780 --> 02:09:17,240 ♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪ ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1969 02:09:17,280 --> 02:09:21,780 ♪ Rise! To trample, to rattle; ♪ ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1970 02:09:21,820 --> 02:09:30,070 ♪ Overcome fear, imbibe dissent; ♪ ♪ Ascend the peak, leave no stone unturned. ♪ 1971 02:09:30,360 --> 02:09:33,650 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1972 02:09:33,650 --> 02:09:34,820 ♪ Off with their heads. ♪ 1973 02:09:34,860 --> 02:09:37,900 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1974 02:09:37,940 --> 02:09:39,190 ♪ Make them howl in pain. ♪ 1975 02:09:39,240 --> 02:09:42,360 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1976 02:09:42,400 --> 02:09:43,690 ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1977 02:09:43,690 --> 02:09:46,690 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1978 02:09:46,740 --> 02:09:48,440 ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1979 02:09:54,650 --> 02:09:56,650 You dare to enter our neighb-- 1980 02:09:56,820 --> 02:10:05,650 ♪ This many-faced serpant is vicious; ♪ ♪ Time after time, the clouds are raining ashes. ♪ 1981 02:10:07,070 --> 02:10:08,360 Let him go. 1982 02:10:09,610 --> 02:10:12,360 I tried to walk away from this time and again. 1983 02:10:12,570 --> 02:10:14,240 ♪ Raise your sword of justice! ♪ 1984 02:10:14,280 --> 02:10:17,940 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1985 02:10:18,030 --> 02:10:19,400 Rajesh! Rajesh! 1986 02:10:19,400 --> 02:10:20,610 Give me that! 1987 02:10:20,740 --> 02:10:23,400 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain. ♪ 1988 02:10:46,030 --> 02:10:47,780 Don't let me die, Uncle! 1989 02:10:47,820 --> 02:10:49,650 Please don't let me die. - Bring the car. 1990 02:10:51,780 --> 02:10:53,530 Rajesh! Rajesh! 1991 02:11:10,650 --> 02:11:12,690 Chidambaram... Go away, son. 1992 02:11:12,690 --> 02:11:13,860 How could I go alone? 1993 02:11:13,940 --> 02:11:15,940 Do as I say. Leave. Don't worry about me. Go now! 1994 02:11:15,990 --> 02:11:17,320 No, Father. Let us go together. 1995 02:11:17,400 --> 02:11:18,690 Ask your men to let my son go. 1996 02:11:20,530 --> 02:11:23,240 I don't care if I die. Don't let him get away! 1997 02:11:42,690 --> 02:11:44,280 Father, please get up. 1998 02:11:53,070 --> 02:11:54,190 Father! 1999 02:12:03,400 --> 02:12:04,530 Father 2000 02:12:13,690 --> 02:12:15,440 Stop, stop, stop! 2001 02:12:15,530 --> 02:12:18,400 We haven't come here to fight. Let our men go. 2002 02:12:18,400 --> 02:12:21,690 Murugesan, if you didn't come to fight why are you carrying spears? 2003 02:12:21,690 --> 02:12:23,900 He hired men to kill a little boy. 2004 02:12:23,900 --> 02:12:26,610 You people are standing around watching it like a dance show. 2005 02:12:26,690 --> 02:12:28,490 And we must not carry weapons? 2006 02:12:28,610 --> 02:12:30,530 It's a conflict between two families. 2007 02:12:30,530 --> 02:12:33,070 They killed, then we killed. We have resolved this in the council. 2008 02:12:33,110 --> 02:12:35,990 You lost only one family member. So many men have died here. 2009 02:12:35,990 --> 02:12:37,650 Is that our fault? 2010 02:12:37,690 --> 02:12:39,360 Who breached the deal? 2011 02:12:39,530 --> 02:12:41,940 Look what they've done to a little boy. 2012 02:12:42,070 --> 02:12:43,610 They almost killed him. 2013 02:12:47,320 --> 02:12:50,740 Murugesan, you're turning a personal matter into a communal conflict. 2014 02:12:50,780 --> 02:12:54,240 That's not right. - All those men beat up our boy, you did nothing. 2015 02:12:54,280 --> 02:12:55,440 Now you're questioning us? 2016 02:12:55,440 --> 02:12:57,190 How do you know we didn't ask them? 2017 02:12:57,240 --> 02:13:01,030 You honestly think this is a family conflict? Then let it go. 2018 02:13:01,320 --> 02:13:04,360 Or if you want this to be a conflict between our people, we are prepared. 2019 02:13:04,400 --> 02:13:07,320 You know I wouldn't say that! 2020 02:13:07,400 --> 02:13:10,570 The two villages made a decision that day... 2021 02:13:10,570 --> 02:13:13,780 because of which the rivalry between Vadakooraan and Sivasami's families... 2022 02:13:13,860 --> 02:13:18,320 didn't turn into a clash between those two villages - those two castes. 2023 02:13:18,490 --> 02:13:20,570 Take good care of the baby girl and your mother. 2024 02:13:20,610 --> 02:13:22,490 You are all they've got now. 2025 02:13:22,650 --> 02:13:25,280 How can I handle everything the way you did? 2026 02:13:25,320 --> 02:13:26,530 You will, son. 2027 02:13:27,030 --> 02:13:29,940 Everyone in our village knows that Vadakooraan killed my brother. 2028 02:13:30,240 --> 02:13:32,110 The police did nothing to him. 2029 02:13:32,150 --> 02:13:34,440 Why should we go to prison for their murder? 2030 02:13:34,820 --> 02:13:36,990 Besides, this was my mistake. 2031 02:13:37,320 --> 02:13:39,320 Why should you go to prison? I will go. 2032 02:13:39,490 --> 02:13:41,690 Did we go through all this for you to end up in prison? 2033 02:13:41,690 --> 02:13:44,440 Vadakooraan owned all the farmlands in our village. 2034 02:13:45,070 --> 02:13:46,900 They could live off it for ten generations. 2035 02:13:47,070 --> 02:13:50,320 And yet our few acres made him so angry. 2036 02:13:50,360 --> 02:13:51,490 That is their mistake. 2037 02:13:52,400 --> 02:13:53,900 Uncle, I want honey candy. 2038 02:13:53,900 --> 02:13:54,990 Please take the baby... 2039 02:13:56,440 --> 02:13:57,570 I'll be back. 2040 02:14:00,900 --> 02:14:04,150 The police and courts didn't even help us get your brother's body. 2041 02:14:04,820 --> 02:14:05,860 That was their mistake. 2042 02:14:05,900 --> 02:14:10,240 Brooding over your brother's death, we neglected you and the baby girl. 2043 02:14:10,530 --> 02:14:11,740 That was our mistake. 2044 02:14:11,860 --> 02:14:13,860 Sivasami, we are up next. Come. 2045 02:14:15,360 --> 02:14:19,070 You saw injustice being committed. You fought it in a way you felt was right. 2046 02:14:19,280 --> 02:14:22,490 But this is not the only way to stand up to them. 2047 02:14:25,190 --> 02:14:26,190 Chidambaram... 2048 02:14:28,110 --> 02:14:30,400 If we own farmlands, they will seize it. 2049 02:14:30,860 --> 02:14:32,690 If we have money, they will snatch it. 2050 02:14:32,940 --> 02:14:36,240 But if we have education, they can never take it away from us. 2051 02:14:36,690 --> 02:14:38,940 If you really want to win against them... 2052 02:14:38,940 --> 02:14:39,900 study. 2053 02:14:40,400 --> 02:14:43,030 Study hard and become a powerful man. 2054 02:14:43,440 --> 02:14:47,490 But when you have the power, don't do to anyone what they did to us. 2055 02:14:47,610 --> 02:14:50,740 It's easy to deepen hate. But we must rise above it. 2056 02:14:51,070 --> 02:14:52,530 We were born in one soil. 2057 02:14:52,740 --> 02:14:53,900 We speak the same language. 2058 02:14:53,940 --> 02:14:55,940 That's all we need to come together. 2059 02:14:57,070 --> 02:14:58,240 Okay, Father. 161387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.