Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,850
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,850 --> 00:00:06,850
Episode 7
3
00:00:06,890 --> 00:00:09,140
Stop it. I'm not going to
take it easy on you anymore.
4
00:00:09,140 --> 00:00:10,760
I have no intentions of going
easy on you either.
5
00:00:28,420 --> 00:00:29,590
Who are you?
6
00:00:41,710 --> 00:00:43,890
Dad?
7
00:00:44,200 --> 00:00:45,850
You bastard!
8
00:00:47,100 --> 00:00:49,010
What do you think
you're doing right now?
9
00:00:49,850 --> 00:00:51,050
You bastard!
10
00:00:52,410 --> 00:00:54,030
No, Dad!
No!
11
00:00:54,030 --> 00:00:56,980
- Dad, don't do it!
- What do you think you're doing?
12
00:00:57,780 --> 00:00:59,480
You bastard, I'm glad
I got my hands on you!
13
00:01:05,560 --> 00:01:08,130
Where did you just crawl out of?
14
00:01:08,130 --> 00:01:09,300
Come here!
15
00:01:10,150 --> 00:01:13,230
What is this?
Who are these bastards?
16
00:01:16,420 --> 00:01:18,910
You brought two men into your home?
17
00:01:19,850 --> 00:01:21,380
What are you guys, huh?
18
00:01:21,930 --> 00:01:23,140
What are you doing here?
19
00:01:24,200 --> 00:01:27,640
You bastards...
who are you two?
20
00:01:27,650 --> 00:01:29,120
- Tell me!
- Let go of me!
21
00:01:29,120 --> 00:01:31,990
Look at you and your temper...
22
00:01:32,240 --> 00:01:34,030
All of you are dead.
23
00:01:34,030 --> 00:01:35,090
What are you doing?
24
00:01:35,090 --> 00:01:38,110
Hurry up and search
the rest of the house.
25
00:01:38,110 --> 00:01:39,590
Check and see who else
she has hidden away!
26
00:01:42,470 --> 00:01:44,460
Come here!
Come here, you bastards!
27
00:01:46,760 --> 00:01:49,140
- Mom!
- Don't even call me that!
28
00:01:49,140 --> 00:01:50,740
You're not even my daughter!
29
00:01:50,940 --> 00:01:52,630
What are you looking in there for?
30
00:01:53,260 --> 00:01:55,270
You guys are seriously killing me!
31
00:01:55,920 --> 00:01:57,130
We're killing you?
32
00:01:57,780 --> 00:02:00,640
Okay... I'm glad you said that.
33
00:02:00,640 --> 00:02:02,310
You're killing me, too.
34
00:02:02,310 --> 00:02:04,740
So, why don't we both just jump
off a building and die together?
35
00:02:04,740 --> 00:02:05,930
Come here.
36
00:02:05,930 --> 00:02:08,750
Who do you think you are?
A geisha entertaining a court full of men?
37
00:02:09,840 --> 00:02:12,440
How could you compare me to a geisha?
38
00:02:12,800 --> 00:02:14,510
You don't even know
what you're talking about!
39
00:02:14,510 --> 00:02:18,920
Father! Please, let's not be like this.
Sit down and talk in a calmly manner.
40
00:02:18,920 --> 00:02:20,550
What a bunch of baloney.
41
00:02:20,550 --> 00:02:21,880
Who are you calling, 'Father'?
42
00:02:22,080 --> 00:02:23,310
Don't even think about it!
43
00:02:23,310 --> 00:02:24,960
Let's just talk this out, alright?
44
00:02:25,730 --> 00:02:26,960
Alright?
45
00:02:27,820 --> 00:02:30,120
- How dare you talk to me like that!
- Dad!
46
00:02:30,120 --> 00:02:31,750
Dad, don't do it!
47
00:02:32,080 --> 00:02:33,930
- Dad, don't do this!
- Hurts... that hurts!
48
00:02:33,930 --> 00:02:35,440
How does that feel?
49
00:02:35,800 --> 00:02:37,840
Okay... let's duke this out then.
50
00:02:39,860 --> 00:02:41,090
Dad, don't do it!
51
00:02:41,090 --> 00:02:43,320
Alright?
Who's your father? Huh?
52
00:02:43,320 --> 00:02:45,010
Did your father teach you to talk like that?
53
00:02:45,740 --> 00:02:48,630
It's not like that...
I said, it's not like that!
54
00:02:48,630 --> 00:02:50,450
What is it?
What is it then?
55
00:02:54,910 --> 00:02:57,600
How can you do this
to your mother? How?
56
00:02:57,600 --> 00:02:59,850
You bastards... you bastard!
57
00:03:05,450 --> 00:03:07,050
Gong Do Ha, where are you going?
58
00:03:14,570 --> 00:03:15,840
Not bad...
59
00:03:16,020 --> 00:03:17,570
You even know how to
use your foot like that?
60
00:03:17,860 --> 00:03:19,600
- What are you doing?
- You need to move.
61
00:03:23,500 --> 00:03:25,930
- I asked you a question.
- Don't get in my way. You'll hurt yourself.
62
00:03:28,670 --> 00:03:29,880
Hey... hey!
63
00:03:31,480 --> 00:03:32,700
Don't do it... hey!
64
00:03:37,640 --> 00:03:39,050
Hey!
65
00:03:39,470 --> 00:03:41,470
Why are you guys being like this?
66
00:03:51,960 --> 00:03:53,450
You bastards!
67
00:03:54,170 --> 00:03:56,330
Were you not taught any manners?
68
00:03:56,330 --> 00:03:59,360
How dare you throw punches
around in front of your elders?
69
00:03:59,830 --> 00:04:01,900
Is that what your father taught you?
70
00:04:02,530 --> 00:04:04,180
Did your mother teach you that?
71
00:04:04,730 --> 00:04:05,890
You dare avoid it?
72
00:04:05,890 --> 00:04:08,300
Wow... he even knows how to avoid?
73
00:04:08,300 --> 00:04:10,710
- He just avoided me!
- What a little jerk, that one.
74
00:04:10,720 --> 00:04:13,560
When an adult beats you,
you should accept the beating gratefully.
75
00:04:13,560 --> 00:04:15,040
I have no need to get beaten up.
76
00:04:15,220 --> 00:04:17,660
The angry person here is me,
and the person who should be angry is me!
77
00:04:17,800 --> 00:04:21,080
The person who's most curious about what's
going on here aren't you two, but me!
78
00:04:21,080 --> 00:04:24,910
Look at him standing there and staring at us
with his eyes bulging and yelling right now.
79
00:04:25,150 --> 00:04:26,510
Mom, don't do it.
80
00:04:26,700 --> 00:04:28,270
Dad, stop it.
81
00:04:28,740 --> 00:04:34,790
In this modern day and age,
I was going to endure it and just let it go...
82
00:04:35,590 --> 00:04:37,000
But I don't think that's
the case with you.
83
00:04:38,390 --> 00:04:40,140
You think you're Jackie Chan?
84
00:04:40,140 --> 00:04:41,550
Why you little bastard!
85
00:04:41,550 --> 00:04:43,360
Look at you... you think
you're Bruce Lee now?
86
00:04:43,610 --> 00:04:47,440
You sure do have some guts
on acting so brash like that.
87
00:04:47,630 --> 00:04:51,370
Do you even know what she does for a living
as you stand there acting like a little brat?
88
00:04:52,100 --> 00:04:57,660
When the birds hear about where she works,
they even drop mid-flight, because she's...
89
00:04:58,120 --> 00:05:00,190
Dad!
90
00:05:09,090 --> 00:05:11,860
Look at the way he's
sitting down over there.
91
00:05:12,150 --> 00:05:14,860
He must think that he's from
some great household or something.
92
00:05:15,700 --> 00:05:19,730
If we were back in the Joseon era...
I bet we'd be the ones bowing down to him.
93
00:05:19,730 --> 00:05:22,020
Maybe he's from a rich nobleman's family...
94
00:05:22,020 --> 00:05:24,700
but he just keeps acting
mightier and mightier.
95
00:05:24,700 --> 00:05:25,820
Huh?
96
00:05:26,510 --> 00:05:28,940
She's telling you to sit up on your knees
instead of sitting like you're a nobleman.
97
00:05:37,550 --> 00:05:39,460
In all my life...
98
00:05:39,460 --> 00:05:43,080
I've heard of one son bringing
home two daughter-in-laws...
99
00:05:43,330 --> 00:05:49,110
but I've never heard of one daughter bringing
home two son-in-laws at the same time.
100
00:05:49,900 --> 00:05:52,350
But I'm getting to witness
that scenario here.
101
00:05:53,010 --> 00:05:55,470
You're really going down a slippery slope
before you're even married.
102
00:05:55,470 --> 00:05:57,430
It's a very steep slippery downhill.
103
00:05:58,030 --> 00:05:59,510
Take a look, Village Chief...
104
00:05:59,510 --> 00:06:02,480
Maybe we should've named her 'Kyung Sa'.
(Play on words with her name and the slope)
105
00:06:03,310 --> 00:06:05,180
Did you hear what the Chairman said?
106
00:06:05,990 --> 00:06:08,220
From now on, your name is Kyung Sa.
107
00:06:08,530 --> 00:06:09,780
Do you understand?
108
00:06:10,010 --> 00:06:12,330
- Mom...
- Don't even call me your mother!
109
00:06:12,740 --> 00:06:15,020
There's a saying that a man and a woman
can fall in love over a meal shared together
110
00:06:15,020 --> 00:06:17,980
and that's why I've told you to be careful
about who you even share a meal with!
111
00:06:18,180 --> 00:06:21,630
Oh my... how did I ever give birth
to someone like you?
112
00:06:21,960 --> 00:06:23,950
What do you mean, how?
113
00:06:24,730 --> 00:06:28,830
That's why you should've just let me sleep
instead of poking me to wake me up.
114
00:06:28,830 --> 00:06:31,360
- You think that's why I poked you?
- What then?
115
00:06:31,360 --> 00:06:33,170
Did you poke me so that
we don't do anything?
116
00:06:33,560 --> 00:06:35,960
In the middle of the night
whenever the screech would cry...
117
00:06:35,960 --> 00:06:39,270
If I had woken you up to do that every time
the screech cried, we'd have 12 babies.
118
00:06:42,170 --> 00:06:43,370
How dare you laugh...
119
00:06:47,800 --> 00:06:48,860
What's your name?
120
00:06:49,200 --> 00:06:52,150
- It's Gong Do Ha.
- I'm asking you for your name!
121
00:06:52,420 --> 00:06:54,060
Gong Do Ha.
122
00:06:54,060 --> 00:06:56,250
- That's my name.
- What kind of a name is that?
123
00:06:56,250 --> 00:06:57,850
Gong Do Ha?
124
00:06:58,390 --> 00:06:59,990
Gong Do Ha... okay.
125
00:07:01,770 --> 00:07:04,570
- How about your name?
- Why are you asking me for my name?
126
00:07:04,570 --> 00:07:05,710
You little brat...
127
00:07:05,710 --> 00:07:09,210
Look at how he's glaring at us with
his eyes wide open like that.
128
00:07:09,210 --> 00:07:11,340
What is it that I've done wrong
for you to be treating me like this?
129
00:07:11,340 --> 00:07:12,530
Stop it.
130
00:07:15,370 --> 00:07:18,220
This isn't what you think it is.
131
00:07:19,000 --> 00:07:21,830
We're both... Seo Won's
friends from college.
132
00:07:22,880 --> 00:07:25,300
- Seo Won's friends?
- Yes.
133
00:07:25,300 --> 00:07:26,520
Who is Seo Won?
134
00:07:28,850 --> 00:07:31,080
You don't even know what her name is
and you still call yourself her friends?
135
00:07:31,080 --> 00:07:33,820
- Her name isn't Seo Won, it's Kyung...
- Mom!
136
00:07:35,110 --> 00:07:36,920
You're going to make me go deaf.
137
00:07:36,930 --> 00:07:40,080
- How is your name Seo Won? It's Kyung...
- Mom!
138
00:07:40,910 --> 00:07:42,040
Okay!
139
00:07:42,160 --> 00:07:45,130
My name isn't Seo Won.
From now on, my name is...
140
00:07:45,770 --> 00:07:48,970
Kyung Sa! You can just call me
Kyung Sa from now on.
141
00:07:48,970 --> 00:07:52,140
Yes, it has a nice ring! Isn't that nice?
My name is Kyung Sa!
142
00:07:53,120 --> 00:07:54,330
Mom and Dad...
143
00:07:54,830 --> 00:07:58,590
Have I ever told you
that I had a boyfriend?
144
00:07:58,860 --> 00:08:00,990
I was never allowed to date because
I was told to wait until I was in college.
145
00:08:00,990 --> 00:08:02,740
And when I got to college,
you told me to wait until I got a job.
146
00:08:02,740 --> 00:08:06,110
In all my life, do you think I've ever even
been properly kissed by a man before?
147
00:08:08,640 --> 00:08:10,370
You don't want me to even go
near a man when I'm eating...
148
00:08:10,370 --> 00:08:12,900
because you think I will fall in love
with a man over a dinner table?
149
00:08:13,360 --> 00:08:16,890
If that's the case, those ladies who works
at the restaurants would be in big trouble!
150
00:08:17,200 --> 00:08:19,140
Do you think everything
you say is always right?
151
00:08:19,860 --> 00:08:21,980
How could you have humiliated me
like this in front of my friends?
152
00:08:21,990 --> 00:08:23,740
Pulling me by the hair and screaming...
153
00:08:23,740 --> 00:08:27,450
- Why you little sass!
- You should just give it a rest too, Dad!
154
00:08:27,870 --> 00:08:29,250
Do you have such little faith in me?
155
00:08:29,250 --> 00:08:31,020
You think I call all
sorts of men over here
156
00:08:31,020 --> 00:08:34,640
and hide them in the fridge, the closet,
and under the bed?
157
00:08:34,640 --> 00:08:35,970
Is that why you told Mom to look around?
158
00:08:35,970 --> 00:08:37,710
Do I look like that kind of a person to you?
159
00:08:39,760 --> 00:08:41,360
I signaled for you to go!
160
00:08:41,360 --> 00:08:42,460
You think you're the only one
going through a tough time right now?
161
00:08:42,740 --> 00:08:44,430
Are you the only one feeling unjust?
The only one with something to say?
162
00:08:44,430 --> 00:08:46,200
Are you acting like this because
you don't know why I came here?
163
00:08:46,660 --> 00:08:48,860
You little bastard.
Who do you think you're yelling at?
164
00:08:50,600 --> 00:08:52,620
Stay out of our business!
165
00:08:53,950 --> 00:08:56,190
I'm not going anywhere
until you give me an answer.
166
00:08:56,570 --> 00:08:59,130
Okay... you come here.
167
00:08:59,310 --> 00:09:01,600
- I said, come over here.
- Mom, Dad don't come here!
168
00:09:01,600 --> 00:09:07,310
I'm going to give you a one way
bus ticket out of here.
169
00:09:08,730 --> 00:09:10,270
Wait for me by the garden downstairs.
170
00:09:10,270 --> 00:09:12,560
I'll be right down.
Okay?
171
00:09:18,980 --> 00:09:21,060
What are you doing?
Why did you kick him like that?
172
00:09:23,590 --> 00:09:26,450
Do you want to see
your daughter getting killed?
173
00:09:32,830 --> 00:09:33,920
Stop it.
174
00:09:34,890 --> 00:09:36,560
You're putting Seo Won in
a difficult position.
175
00:09:41,740 --> 00:09:42,870
What is your deal?
176
00:09:43,170 --> 00:09:46,140
Are you curious about why I came here,
and why I was hiding in there?
177
00:09:47,900 --> 00:09:48,930
Follow me.
178
00:10:05,470 --> 00:10:07,820
We didn't know it was like that.
179
00:10:07,820 --> 00:10:12,150
What would we know about special
undercover missions?
180
00:10:12,390 --> 00:10:14,670
That's why no matter who you meet,
and where you meet them...
181
00:10:14,670 --> 00:10:16,450
you can't say anything to them!
182
00:10:16,900 --> 00:10:18,270
You can't tell anyone who I am...
183
00:10:18,440 --> 00:10:20,170
or where I'm going...
184
00:10:20,520 --> 00:10:21,600
Okay?
185
00:10:22,020 --> 00:10:23,740
How many time
do I have to tell you?
186
00:10:24,060 --> 00:10:25,420
Okay.
187
00:10:28,480 --> 00:10:30,840
Why does this have its head down?
188
00:10:31,820 --> 00:10:35,330
It's his chin. If it was his head,
it would be down like this. It's his chin.
189
00:10:35,330 --> 00:10:36,480
Leave it alone.
190
00:10:40,140 --> 00:10:43,210
Leave it... where it is.
In that position.
191
00:10:45,760 --> 00:10:47,000
Has it been a year?
192
00:10:47,250 --> 00:10:49,100
I didn't even get to say hello,
even though I was glad to see you.
193
00:10:50,370 --> 00:10:52,120
I don't know
if you'll believe me...
194
00:10:52,330 --> 00:10:55,270
but I wanted you to stay in the training
program with us to the end.
195
00:10:55,510 --> 00:10:59,060
Because then you would've realized to
your core that you can't stand up to me.
196
00:10:59,970 --> 00:11:01,060
Who are you?
197
00:11:01,060 --> 00:11:02,100
You know.
198
00:11:02,360 --> 00:11:03,870
Gong Do Ha.
199
00:11:04,070 --> 00:11:05,400
NIS agent.
200
00:11:05,400 --> 00:11:06,660
Why did you come here?
201
00:11:08,010 --> 00:11:10,030
- To hang out.
- What's your relationship with Seo Won?
202
00:11:10,030 --> 00:11:11,980
- A former comrade.
- Why were you hiding?
203
00:11:12,670 --> 00:11:14,230
Because I thought I wouldn't get caught.
204
00:11:17,130 --> 00:11:18,630
Let's just make this easy.
205
00:11:18,630 --> 00:11:22,600
Wouldn't it be embarrassing if I had to beat
the answers out of you as an NIS agent?
206
00:11:25,250 --> 00:11:27,680
You must not know this very well
since you got kicked out early on...
207
00:11:28,290 --> 00:11:32,340
but we're people who answers easily to
questions no matter what we're asked.
208
00:11:32,340 --> 00:11:34,360
If you're an NIS agent...
209
00:11:34,600 --> 00:11:36,730
think carefully before
you answer your questions.
210
00:11:38,240 --> 00:11:39,810
Otherwise, you'll get beaten.
211
00:11:41,830 --> 00:11:43,230
I like Seo Won.
212
00:11:58,040 --> 00:11:59,710
You should think
before you make your move.
213
00:11:59,710 --> 00:12:02,330
I was under the impression
that you guys didn't use guns.
214
00:12:02,330 --> 00:12:03,560
I use it.
215
00:12:03,890 --> 00:12:05,190
Do you even have any bullets in there?
216
00:12:06,010 --> 00:12:07,550
Why don't you check for yourself?
217
00:12:07,930 --> 00:12:09,150
Check.
218
00:12:23,030 --> 00:12:24,730
Gong Do Ha wins.
219
00:12:25,030 --> 00:12:26,560
Han Gil Ro dies.
220
00:12:30,130 --> 00:12:31,280
You feel this is unfair?
221
00:12:31,740 --> 00:12:33,590
This is the difference between you and I.
222
00:12:34,930 --> 00:12:36,400
Pull the gun back out and do it again.
223
00:12:39,160 --> 00:12:41,440
Even after Seo Won quitted the training...
224
00:12:41,440 --> 00:12:42,870
I stayed in contact with her.
225
00:12:43,680 --> 00:12:45,210
And I came to see her once in a while too.
226
00:12:45,210 --> 00:12:46,660
I said, get your gun back out!
227
00:12:46,990 --> 00:12:48,090
But...
228
00:12:49,030 --> 00:12:50,430
She told me today...
229
00:12:52,480 --> 00:12:54,150
that she liked you.
230
00:12:56,480 --> 00:12:57,760
Don't joke around.
231
00:12:59,890 --> 00:13:01,170
I thought it was a joke, too.
232
00:13:02,100 --> 00:13:04,200
When she told me she liked
someone as measly as you.
233
00:13:06,750 --> 00:13:07,830
I'm leaving.
234
00:13:08,970 --> 00:13:10,280
Let's not see each other ever again.
235
00:13:24,270 --> 00:13:25,660
Pull up the screen.
236
00:13:28,090 --> 00:13:29,310
- Enlarge it.
- Yes.
237
00:13:36,360 --> 00:13:37,820
He's a total pro.
238
00:13:38,220 --> 00:13:39,820
He avoided all the security cameras.
239
00:13:39,820 --> 00:13:43,770
It means it's someone who's never
been around Han Joo Man before.
240
00:13:45,320 --> 00:13:46,810
But do you think...
241
00:13:46,810 --> 00:13:48,810
that means there's an internal
struggle amongst them?
242
00:13:51,320 --> 00:13:53,790
That's why even though
they sent a pro like that...
243
00:13:53,790 --> 00:13:56,340
he only had to suffer minimal injury?
244
00:13:56,650 --> 00:13:58,080
Does this mean that
was just a threat?
245
00:14:00,290 --> 00:14:03,310
Nothing's happened in the
past year since JJ disappeared.
246
00:14:03,860 --> 00:14:08,490
If it's because Han Joo Man wasn't following
up with what he was supposed to do...
247
00:14:09,060 --> 00:14:11,450
- That makes the explanation much easier.
- Then that means...
248
00:14:11,890 --> 00:14:14,020
they're officially starting to
make their move.
249
00:14:14,660 --> 00:14:16,560
Han Joo Man is making is the move.
250
00:14:17,950 --> 00:14:19,770
Gil Ro needs to stick closer to him.
251
00:14:21,710 --> 00:14:24,830
But... can't I just come to the office
and check for myself?
252
00:14:25,660 --> 00:14:28,960
Since I've been keeping watch myself,
I should be able to help analyze.
253
00:14:28,960 --> 00:14:29,960
Forget it.
254
00:14:30,140 --> 00:14:32,090
Just do a good job of
protecting your father.
255
00:14:32,330 --> 00:14:33,460
Are you at the hospital right now?
256
00:14:34,980 --> 00:14:36,100
No.
257
00:14:37,430 --> 00:14:39,740
The cops are keeping a watch on him.
258
00:14:40,780 --> 00:14:42,690
And my father doesn't like
me being around him.
259
00:14:42,690 --> 00:14:44,650
You scoundrel,
where is your mind?
260
00:14:45,100 --> 00:14:47,210
- Get back to the hospital immediately!
- Must I really go?
261
00:14:47,210 --> 00:14:48,400
What's your mission?
262
00:14:48,820 --> 00:14:50,410
What are you going around doing right now?
263
00:14:55,110 --> 00:14:56,570
Right now...
264
00:14:57,000 --> 00:14:58,500
I'm in front of Seo Won's house.
265
00:14:59,080 --> 00:14:59,990
What are you doing there?
266
00:15:00,960 --> 00:15:02,360
Is there a problem with Seo Won?
267
00:15:03,800 --> 00:15:05,790
- Seo Won...
- What about Seo Won?
268
00:15:16,230 --> 00:15:17,480
Seo Won...
269
00:15:19,920 --> 00:15:21,310
bought me some clothes.
270
00:15:21,900 --> 00:15:23,650
So, that I can change out of
my bloodstained clothes.
271
00:15:25,420 --> 00:15:27,070
- Are you two dating?
- Why?
272
00:15:27,660 --> 00:15:28,700
Do we look good together?
273
00:15:28,700 --> 00:15:31,940
You two looked good together
from the very first day.
274
00:15:31,940 --> 00:15:34,500
There's some kind of fate
connecting the two of you.
275
00:15:36,080 --> 00:15:38,700
I was told that the woman I'm destined
to be with is the sign of a tiger.
276
00:15:38,700 --> 00:15:39,940
But Seo Won is the sign of an ox.
277
00:15:39,940 --> 00:15:41,450
But you don't believe in fate.
278
00:15:41,460 --> 00:15:43,290
If you have nothing else to report,
I'm hanging up.
279
00:15:43,290 --> 00:15:44,360
Wait.
280
00:15:44,570 --> 00:15:46,200
Can you get me a gun?
281
00:15:46,200 --> 00:15:48,580
I told you, we don't use guns.
282
00:15:48,900 --> 00:15:49,920
I'm hanging up!
283
00:16:03,130 --> 00:16:04,720
Seo Won is coming to her senses.
284
00:16:04,720 --> 00:16:05,970
She bought Gil Ro clothes.
285
00:16:06,650 --> 00:16:07,740
I guess things are going well
between those two.
286
00:16:07,740 --> 00:16:09,060
See?
287
00:16:09,060 --> 00:16:10,500
I told you,
Seo Won would get it done.
288
00:16:10,500 --> 00:16:12,110
That's why I brought her on our team.
289
00:16:16,650 --> 00:16:17,860
But...
290
00:16:20,450 --> 00:16:24,300
what do we do if she ends up liking
Gil Ro for real from all this?
291
00:16:24,310 --> 00:16:26,290
Then she has no right
to call herself an agent.
292
00:16:26,290 --> 00:16:29,580
But if Gil Ro finds out that he's not even
an agent and that his father's a criminal...
293
00:16:30,570 --> 00:16:33,140
Do you think... he'd sue us?
294
00:16:34,580 --> 00:16:37,570
- That's not going to happen.
- What do you mean, it can't?
295
00:16:37,570 --> 00:16:40,540
He can end up suing us if he
thinks that we've just used him.
296
00:16:41,320 --> 00:16:42,760
Stop saying such nonsense.
297
00:16:44,050 --> 00:16:46,070
I'm never going to just use someone
and abandon them afterwards.
298
00:16:47,240 --> 00:16:48,910
Just find out who that bastard is.
299
00:16:53,400 --> 00:16:56,540
How can he say he's not going to use him
when he already is using him right now?
300
00:17:02,330 --> 00:17:03,700
Did you just want to seem forceful?
301
00:17:04,740 --> 00:17:06,110
Does this seem like a game to you?
302
00:17:08,530 --> 00:17:11,480
Isn't killing and getting killed until
the mission is over all part of the game?
303
00:17:11,480 --> 00:17:12,870
Even while he was working on
getting his revenge...
304
00:17:12,870 --> 00:17:14,340
Woo Hyuk still did everything that he
was ordered to do by the company.
305
00:17:14,940 --> 00:17:16,880
But you're ruining both
those things right now.
306
00:17:17,630 --> 00:17:19,890
Woo Hyuk always came up
with the perfect opportunity...
307
00:17:20,690 --> 00:17:22,160
and he's never once lost that opportunity.
308
00:17:22,160 --> 00:17:23,540
But then he died.
309
00:17:24,150 --> 00:17:25,450
Our brother, Woo Hyuk is dead.
310
00:17:37,180 --> 00:17:38,290
That woman...
311
00:17:38,620 --> 00:17:39,660
Who is she?
312
00:17:40,660 --> 00:17:43,810
Interview number 3,324.
My name is Kim Jung Won.
313
00:17:48,950 --> 00:17:50,070
Kim Jung Won.
314
00:17:50,740 --> 00:17:52,020
She's a new hire at the office. Why?
315
00:17:52,750 --> 00:17:54,490
She's moved up too quickly.
316
00:17:55,240 --> 00:17:56,810
Is she Han Pil Hoon's girlfriend?
317
00:17:58,770 --> 00:18:00,490
Don't make a case out of nothing.
318
00:18:00,950 --> 00:18:02,960
Whether it's Han Joon Man
or Han Pil Hoon...
319
00:18:02,960 --> 00:18:04,110
they're both nothing but bait.
320
00:18:05,150 --> 00:18:06,790
If Han Pil Hoon causes trouble...
321
00:18:07,440 --> 00:18:08,960
I'm sure this woman will become useful.
322
00:18:10,980 --> 00:18:12,770
Just stick to your target,
and just kill him.
323
00:18:15,040 --> 00:18:16,400
That's how we get our revenge.
324
00:18:19,820 --> 00:18:21,090
Revenge...
325
00:18:21,090 --> 00:18:23,040
is the purest form of emotion.
326
00:18:23,780 --> 00:18:25,990
Without any bit of impurity mixed in it.
327
00:18:32,250 --> 00:18:33,690
If Han Pil Hoon is our insurance...
328
00:18:34,250 --> 00:18:35,710
then this woman should also
be part of the insurance, too.
329
00:19:15,960 --> 00:19:17,180
Mom.
330
00:20:03,660 --> 00:20:05,080
Seo Won, it's me.
331
00:20:05,690 --> 00:20:08,940
Your father and mother were really fun,
and they seem like good people.
332
00:20:09,800 --> 00:20:12,720
I'd like to take them out to dinner
before they leave to go back home.
333
00:20:13,700 --> 00:20:15,170
As for the problem with Gil Ro...
334
00:20:17,220 --> 00:20:18,980
I'll just come out and say it.
335
00:20:19,720 --> 00:20:21,890
I told Gil Ro that you like him.
336
00:20:22,770 --> 00:20:24,340
Since this is all part of
the mission anyways.
337
00:20:26,900 --> 00:20:28,500
Finish it up quickly and come back.
338
00:20:28,790 --> 00:20:31,970
You being with Gil Ro... I don't
want to keep having to see that.
339
00:20:37,610 --> 00:20:39,120
I'm not going to wait anymore.
340
00:20:39,120 --> 00:20:40,430
Come out to the garden.
341
00:20:52,200 --> 00:20:54,220
The phone you are trying to reach is off...
342
00:21:20,570 --> 00:21:21,700
Go on and tell me.
343
00:21:22,370 --> 00:21:24,970
- Just why it is that you're acting like this.
- You tell me.
344
00:21:25,740 --> 00:21:27,240
Just why you did what you did.
345
00:21:29,460 --> 00:21:30,730
If a woman says to a man...
346
00:21:31,580 --> 00:21:34,430
'Do you know what today is?'
'Is there anything you want to apologize for?'
347
00:21:34,590 --> 00:21:36,330
I heard that really annoys the man.
348
00:21:36,330 --> 00:21:37,930
The same thing applies to women.
349
00:21:37,930 --> 00:21:39,080
Just tell me.
350
00:21:39,570 --> 00:21:41,040
Stop talking in circles.
351
00:21:41,500 --> 00:21:42,820
Why did you go in to my office?
352
00:21:45,310 --> 00:21:46,590
What are you talking about?
353
00:21:46,590 --> 00:21:47,870
When I wasn't there...
354
00:21:48,510 --> 00:21:50,080
Why did you go in to my office?
355
00:22:01,280 --> 00:22:02,650
I didn't go in to your office.
356
00:22:03,310 --> 00:22:05,910
Is it because you just don't remember,
or are you lying?
357
00:22:10,300 --> 00:22:11,750
I didn't go into your office.
358
00:22:29,390 --> 00:22:31,620
If you had just told me the truth...
359
00:22:32,380 --> 00:22:34,660
today wouldn't have been our last day.
360
00:22:36,940 --> 00:22:38,390
I'll let you know tomorrow.
361
00:22:39,260 --> 00:22:40,780
Just what kind of a person you are.
362
00:22:57,350 --> 00:22:59,340
- Hi, Jung Won.
- Hi.
363
00:23:13,270 --> 00:23:15,250
Hello, Director.
364
00:23:15,680 --> 00:23:17,050
Director Han Pil Hoon...
365
00:23:20,950 --> 00:23:23,130
Can you join me for a quick cup of coffee?
366
00:23:23,560 --> 00:23:24,690
Sure.
367
00:23:29,590 --> 00:23:30,890
Good morning, Director.
368
00:23:30,890 --> 00:23:32,600
- Hello, Director.
- Hello.
369
00:23:32,600 --> 00:23:33,830
Miss Kim Jung Won?
370
00:23:39,330 --> 00:23:40,780
Can you get us two cups of coffee?
371
00:23:40,780 --> 00:23:41,780
Excuse me?
372
00:23:43,150 --> 00:23:44,560
Director...
373
00:23:45,380 --> 00:23:47,360
In the employee handbook I received...
374
00:23:47,680 --> 00:23:51,120
it states that you acquire your own beverages
instead of ordering your subordinates.
375
00:23:51,750 --> 00:23:53,170
That's why I'm asking it as a favor.
376
00:23:53,760 --> 00:23:55,040
Instead of ordering it.
377
00:23:56,290 --> 00:23:57,380
Yes.
378
00:23:59,030 --> 00:24:00,330
Thank you, Miss Jung Won.
379
00:24:10,580 --> 00:24:11,770
How is President Han?
380
00:24:11,770 --> 00:24:13,920
Luckily, it wasn't critical.
So, he's okay.
381
00:24:14,280 --> 00:24:15,820
He should be discharged from the
hospital within a week.
382
00:24:16,400 --> 00:24:17,880
What did the police say?
383
00:24:17,880 --> 00:24:19,230
They haven't figured out
who the attacker is.
384
00:24:19,550 --> 00:24:22,080
I think they're just writing it up
as a simple robbery case.
385
00:24:23,540 --> 00:24:26,000
Does it make any sense that it was just a
simple robbery case in the middle of the day...
386
00:24:26,000 --> 00:24:27,120
at an office building?
387
00:24:27,720 --> 00:24:29,360
If that's what the police says it is,
then I guess that's that.
388
00:24:29,580 --> 00:24:32,140
I've spoken to the PR department to
make sure that this doesn't make the news.
389
00:24:32,540 --> 00:24:35,020
Because if we're not careful, this will bring
down the image and value of the company.
390
00:24:36,290 --> 00:24:37,590
When are you going
to go to the hospital?
391
00:24:38,200 --> 00:24:39,540
I'll be going in a little bit.
392
00:24:55,190 --> 00:24:56,210
Thanks.
393
00:24:56,960 --> 00:24:58,130
Have a seat for a moment.
394
00:24:59,970 --> 00:25:01,230
No, that's okay.
395
00:25:01,230 --> 00:25:02,660
It's okay, sit down.
396
00:25:13,760 --> 00:25:15,860
How's the work?
Do you find it interesting?
397
00:25:16,270 --> 00:25:17,600
I'm working my best.
398
00:25:17,600 --> 00:25:18,750
I'm sure you'll do well.
399
00:25:19,150 --> 00:25:20,710
You know that I have
high hopes for you, right?
400
00:25:21,590 --> 00:25:22,670
Director Kim...
401
00:25:23,500 --> 00:25:25,560
Do you have any offers from
other companies to come work for them?
402
00:25:27,000 --> 00:25:28,200
I do get a lot of offers.
403
00:25:28,200 --> 00:25:29,460
Don't go even if you do get offers.
404
00:25:29,820 --> 00:25:32,400
Because my father is going to need
a reliable partner he can count on.
405
00:25:34,170 --> 00:25:35,670
I was going to do that...
406
00:25:36,000 --> 00:25:38,020
but you took Jung Won away from me.
407
00:25:40,790 --> 00:25:42,890
I was going to keep you with me...
408
00:25:43,130 --> 00:25:45,400
but I didn't realize that
New Business Development Team
409
00:25:45,400 --> 00:25:47,300
was going to steal you
away from me.
410
00:25:51,480 --> 00:25:52,800
Thank you.
411
00:25:57,270 --> 00:25:58,570
Director Han?
412
00:25:59,340 --> 00:26:01,200
What's wrong with you?
You looked like you're angry.
413
00:26:02,980 --> 00:26:04,730
Did you two have a fight?
414
00:26:05,410 --> 00:26:07,380
What would executives have to fight
with their employees about?
415
00:26:08,430 --> 00:26:09,630
You may leave.
416
00:26:10,400 --> 00:26:11,540
Yes.
417
00:26:11,540 --> 00:26:13,030
I'll see you around, Jung Won.
418
00:26:13,860 --> 00:26:16,040
If you encounter any difficulties,
feel free to tell me about it at any time.
419
00:26:16,730 --> 00:26:17,810
Yes.
420
00:26:18,090 --> 00:26:20,390
I'll come with you when you
go to see your father later.
421
00:26:20,720 --> 00:26:23,480
That way, President Han can be more
comfortable when he speaks to me.
422
00:26:26,860 --> 00:26:28,180
Director Kim...
423
00:26:28,640 --> 00:26:31,390
Don't order employees
to bring you coffee from now on.
424
00:26:32,080 --> 00:26:34,240
It wasn't an order
but I just asked for a favor.
425
00:26:34,240 --> 00:26:35,240
And...
426
00:26:36,020 --> 00:26:38,540
Don't be so rash about speaking in
informal speech to the new hires.
427
00:26:39,250 --> 00:26:40,570
It's uncomfortable to hear.
428
00:26:42,070 --> 00:26:43,700
When should we go visit your father?
429
00:26:43,700 --> 00:26:44,780
I'll be going alone.
430
00:26:45,220 --> 00:26:46,430
I need to get to work.
431
00:26:46,940 --> 00:26:47,940
What is it?
432
00:26:51,600 --> 00:26:53,100
Are you two lovers?
433
00:26:54,360 --> 00:26:56,410
That would make me
feel a little disappointed.
434
00:27:06,100 --> 00:27:10,400
Han Pil Hoon and that woman...
I think there is something between them.
435
00:27:11,460 --> 00:27:13,750
But I don't know anything definitive yet,
so don't make any sudden moves.
436
00:27:15,570 --> 00:27:17,630
And Han Pil Hoon is going to visit
his father at the hospital today.
437
00:27:18,260 --> 00:27:20,160
He may recognize your face,
so by careful.
438
00:27:20,910 --> 00:27:22,530
It would be good if he did recognize me.
439
00:27:23,660 --> 00:27:25,220
Because if I cause another chaos...
440
00:27:26,000 --> 00:27:27,770
then maybe all the NIS people
will get involved.
441
00:27:28,080 --> 00:27:29,190
Don't face him.
442
00:27:29,190 --> 00:27:31,340
If something happens to you...
443
00:27:31,930 --> 00:27:33,870
I'd be too ashamed to face
Woo Hyuk in the afterlife.
444
00:27:50,310 --> 00:27:52,440
She won her Korean
citizenship two years ago.
445
00:27:52,440 --> 00:27:54,600
She lived in Canada before that...
446
00:27:54,900 --> 00:27:56,560
but there's no trace of her whatsoever there.
447
00:27:57,330 --> 00:27:58,670
She's not Canadian.
448
00:27:59,140 --> 00:28:01,520
She's just hidden her trail so
that we can't find out her nationality.
449
00:28:02,420 --> 00:28:04,150
No information from
the Korean community either?
450
00:28:04,150 --> 00:28:05,300
No, there isn't.
451
00:28:05,300 --> 00:28:06,970
She didn't join any Korean organizations.
452
00:28:07,310 --> 00:28:10,080
Actually, she doesn't even have a
single Korean listed in her address book.
453
00:28:10,980 --> 00:28:13,250
JJ's disappeared...
454
00:28:13,970 --> 00:28:15,740
and now, we've got ourselves a new face.
455
00:28:15,750 --> 00:28:18,820
I doubt Han Joo Man is
their only crony in the country.
456
00:28:19,310 --> 00:28:21,360
Since it's difficult for him to be making
his move now that his face is known...
457
00:28:21,710 --> 00:28:23,710
he may be using other people
to make his moves through them.
458
00:28:29,030 --> 00:28:30,260
And what about their relationship?
459
00:28:30,260 --> 00:28:32,020
We haven't figured that out yet.
460
00:28:36,370 --> 00:28:37,970
Why can't you put this
up on the screen?
461
00:28:39,310 --> 00:28:41,120
We haven't input it
into the program yet.
462
00:28:42,280 --> 00:28:43,870
Can't you just look at the file in hand?
463
00:28:43,870 --> 00:28:48,100
The process of getting it up on the
screen is really complicated and tedious.
464
00:28:52,910 --> 00:28:54,620
- He must be crazy.
- Why?
465
00:28:55,070 --> 00:28:57,850
He's working! He's not even going
to the sauna during lunch.
466
00:28:57,850 --> 00:28:59,680
- Come on...
- No way!
467
00:28:59,680 --> 00:29:01,990
What are you all doing out here
instead of working during office hours?
468
00:29:01,990 --> 00:29:03,920
Huh? Do you think
this is a playground?
469
00:29:03,920 --> 00:29:05,280
You want me to arrange for you
to play for the rest of your life?
470
00:29:05,490 --> 00:29:08,260
Work with the determination of just
burying your bones here at the company!
471
00:29:08,260 --> 00:29:10,600
Okay? You guys have
no sense of responsibility!
472
00:29:14,390 --> 00:29:16,380
- She has no history?
- No, she doesn't.
473
00:29:16,670 --> 00:29:19,540
We're even looking to see if Kim Mi Rae
has any records of tax evasion.
474
00:29:20,230 --> 00:29:21,430
They want you to dig further.
475
00:29:21,430 --> 00:29:22,560
Okay.
476
00:29:23,680 --> 00:29:25,360
How's your wound?
477
00:29:25,360 --> 00:29:26,900
I'm sure it'll leave a scar.
478
00:29:26,900 --> 00:29:28,490
They said it'll heal pretty well.
479
00:29:30,020 --> 00:29:31,110
I'm sorry.
480
00:29:31,110 --> 00:29:35,310
If you're really sorry... stop dragging
time, and take care of it soon.
481
00:29:35,310 --> 00:29:37,860
I've been working overnight every night,
and I haven't even been able to go home.
482
00:29:38,140 --> 00:29:39,700
What's so difficult about Han Gil Ro?
483
00:29:40,000 --> 00:29:41,890
Just flip him over.
484
00:29:43,130 --> 00:29:44,580
Flip what over?
485
00:29:45,050 --> 00:29:47,120
It's not like I'm a wrestler
or something.
486
00:30:00,090 --> 00:30:03,680
You little scoundrels... I told you to get
to work instead of taking your breaks!
487
00:30:06,170 --> 00:30:07,280
Take all the rest you need.
488
00:30:11,370 --> 00:30:12,460
Let's talk.
489
00:30:28,160 --> 00:30:29,420
You said, you wanted to talk.
490
00:30:53,060 --> 00:30:54,880
When I checked to see what it was...
491
00:30:55,480 --> 00:30:57,490
it was Director Kim Mi Rae's personal file.
492
00:30:59,460 --> 00:31:02,250
She's someone who is privy to most
of the secrets at our company.
493
00:31:03,010 --> 00:31:05,290
And she's needed very much
by my father as well.
494
00:31:07,500 --> 00:31:09,110
I thought about it all night.
495
00:31:11,250 --> 00:31:14,930
Are you working as a corporate espionage with
the skills that you've learned in training?
496
00:31:16,050 --> 00:31:18,310
Who is the person that made you
turn out this way?
497
00:31:18,580 --> 00:31:20,360
How much are you getting for this?
498
00:31:21,900 --> 00:31:23,040
And...
499
00:31:24,020 --> 00:31:25,340
What should I do about you?
500
00:31:31,790 --> 00:31:33,530
I've deleted the original.
501
00:31:34,040 --> 00:31:36,190
This is the only copy that's left.
502
00:31:36,190 --> 00:31:37,460
I'll delete it.
503
00:31:44,530 --> 00:31:47,340
Although I'm not sure what kind of a request
you've received and who it was from...
504
00:31:48,200 --> 00:31:49,620
you shouldn't live like that.
505
00:31:51,820 --> 00:31:53,700
It's not like I can put you away.
506
00:31:53,700 --> 00:31:54,980
It's not...
507
00:31:56,590 --> 00:31:57,780
like that.
508
00:31:57,780 --> 00:31:58,990
Don't say that it's not.
509
00:32:00,170 --> 00:32:02,120
When you found out what my name was...
510
00:32:02,510 --> 00:32:04,280
I should've known
what your name is too.
511
00:32:05,470 --> 00:32:07,830
I'm always one step behind when
it comes to finding out who you are.
512
00:32:08,860 --> 00:32:10,910
That's why I'm always
disappointed and hurt.
513
00:32:12,010 --> 00:32:13,820
I'm not going to do that anymore.
514
00:32:18,360 --> 00:32:20,180
Let me ask you one last thing.
515
00:32:22,700 --> 00:32:24,230
Did you really...
516
00:32:26,150 --> 00:32:27,700
even like me?
517
00:32:30,680 --> 00:32:31,810
Tell me.
518
00:32:32,450 --> 00:32:33,700
If I tell you...
519
00:32:37,320 --> 00:32:38,600
will you even believe me?
520
00:32:40,360 --> 00:32:41,450
No.
521
00:32:41,900 --> 00:32:42,920
I can't trust you.
522
00:32:44,750 --> 00:32:45,750
Why don't you go home?
523
00:32:46,650 --> 00:32:48,330
And don't ever come back to the office.
524
00:32:50,340 --> 00:32:51,550
Let me ask you for one favor.
525
00:32:52,820 --> 00:32:55,120
Change your phone number
and move to a new place.
526
00:32:55,120 --> 00:32:57,160
So that you're not even there to answer
if I happen to drunk dial you.
527
00:32:58,480 --> 00:33:00,650
So, that you're not there for me to see
even if I want to see you when I'm drunk.
528
00:33:02,750 --> 00:33:03,950
No matter where it is...
529
00:33:06,330 --> 00:33:07,840
so that I'll never have to see you again.
530
00:33:47,480 --> 00:33:50,150
- Thank you for everything.
- Thank you for all your work, Jung Won.
531
00:33:50,150 --> 00:33:52,450
- Yes, you did a great job.
- Goodbye.
532
00:33:53,110 --> 00:33:54,520
Goodbye.
533
00:34:26,360 --> 00:34:27,610
I'm sorry.
534
00:34:28,540 --> 00:34:29,740
I followed you.
535
00:34:31,090 --> 00:34:33,980
- What?
- I followed you because I didn't trust you.
536
00:34:35,300 --> 00:34:37,100
When you're always working hard
to live your life earnestly...
537
00:34:37,450 --> 00:34:39,130
I've never once trusted you.
538
00:34:40,300 --> 00:34:41,860
I'm sorry for that.
539
00:34:52,610 --> 00:34:53,830
Did you truly...
540
00:34:54,470 --> 00:34:55,890
even like me?
541
00:34:55,890 --> 00:34:57,240
And if I tell you?
542
00:34:58,490 --> 00:34:59,810
Will you believe me?
543
00:35:02,940 --> 00:35:04,330
She told me today...
544
00:35:04,590 --> 00:35:06,070
that she liked you.
545
00:35:55,780 --> 00:36:00,060
Kyung Ja needs to get home so that we can
talk to her about getting us some funds.
546
00:36:03,340 --> 00:36:06,600
Try giving Kyung Ja a call
and see when she'll be home.
547
00:36:06,600 --> 00:36:08,570
I'm sure she'll be home
when she's home.
548
00:36:10,500 --> 00:36:12,630
What does it even matter
that we're in Seoul?
549
00:36:12,630 --> 00:36:15,090
We have to stay in hiding
like we're in jail or something.
550
00:36:15,090 --> 00:36:16,430
We shouldn't have even come.
551
00:36:17,510 --> 00:36:18,800
Hey...
552
00:36:18,800 --> 00:36:23,950
Want to go take a look at Namsan Tower
before Kyung Ja gets home?
553
00:36:23,950 --> 00:36:26,420
What's the point of going for
a ride in the Namsan cable car?
554
00:36:28,020 --> 00:36:30,710
Then how about a pleasure
boat ride down the Han River?
555
00:36:30,710 --> 00:36:33,390
Why would you want to go for a ride
on a boat when it's so cold out?
556
00:36:33,390 --> 00:36:37,440
Then... want to go to see
the 63 Building Observation Deck?
557
00:36:37,440 --> 00:36:43,330
Oh my... what's so great about that?
It's only 63 stories high anyways.
558
00:36:43,920 --> 00:36:46,650
Then what is it that you want to do?
559
00:36:47,960 --> 00:36:49,550
Then bring out some snacks or something.
560
00:36:49,550 --> 00:36:52,830
Why are you acting so antsy? Do you
have ants in the pants or something?
561
00:36:53,300 --> 00:36:55,210
No one is going to deny that you're
a country bumpkin now.
562
00:36:55,210 --> 00:36:57,690
Namsan, Han River, 63 Building...
563
00:36:57,880 --> 00:36:59,150
Since you're the Village Chief now...
564
00:36:59,150 --> 00:37:01,530
you should have more style and
ask me to the movies or something.
565
00:37:06,690 --> 00:37:07,900
A movie?
566
00:37:07,900 --> 00:37:10,140
I don't even remember the
last time I've been to the theater.
567
00:37:10,140 --> 00:37:11,890
I think it's been about 30 years.
568
00:37:11,890 --> 00:37:13,690
You just wait until I figure out
my way around the streets here.
569
00:37:13,690 --> 00:37:17,310
Then forget the movie, I can
even take you to see the President!
570
00:37:17,310 --> 00:37:18,720
What's so complicated
about the streets?
571
00:37:18,720 --> 00:37:22,030
You don't think I'll find a single theater
if I went around the streets a few times?
572
00:37:22,030 --> 00:37:23,800
Are you saying you know
the streets around here?
573
00:37:23,800 --> 00:37:25,370
I know some.
574
00:37:25,370 --> 00:37:27,320
Then lead the way!
575
00:37:27,320 --> 00:37:31,020
I can take you to see a movie.
Let's go!
576
00:37:37,370 --> 00:37:39,280
It's Seoul.. it's Seoul!
577
00:37:40,770 --> 00:37:44,830
Look at how they're all suffering to
live at a place like this.
578
00:37:46,350 --> 00:37:47,750
Want to take the taxi?
579
00:37:48,350 --> 00:37:52,930
Haven't you heard of them taking the country
people around and around to raise the rates?
580
00:37:53,270 --> 00:37:54,360
Then...
581
00:37:54,930 --> 00:37:56,150
should we take the bus?
582
00:37:56,690 --> 00:37:58,940
Or... should we try the subway?
583
00:37:59,690 --> 00:38:02,210
Just where in the world is this theater?
584
00:38:07,220 --> 00:38:08,740
Let's just go home.
585
00:38:08,740 --> 00:38:10,870
Let's just go and watch some TV.
Who cares about the movies?
586
00:38:11,970 --> 00:38:14,460
Are you doing this because you don't
know the way around the streets?
587
00:38:16,280 --> 00:38:17,700
I know the streets!
I know!
588
00:38:18,140 --> 00:38:20,020
Then where's the theater?
589
00:38:20,020 --> 00:38:21,500
I asked you where it was!
590
00:38:22,280 --> 00:38:23,800
Where's the theater?
591
00:38:24,650 --> 00:38:28,370
I guess Gil Ro did learn something
to put up the security cams.
592
00:38:29,340 --> 00:38:31,260
What else can we do but to
break through it?
593
00:38:32,350 --> 00:38:34,200
We can't just quit
because you've been caught.
594
00:38:36,340 --> 00:38:38,110
I'd like to quit.
595
00:38:39,280 --> 00:38:41,200
I know how you feel.
596
00:38:42,640 --> 00:38:43,880
Let's look for a solution.
597
00:38:44,670 --> 00:38:47,530
I don't think...
I can deceive Gil Ro anymore.
598
00:38:48,520 --> 00:38:52,290
Knowing full well that he likes me,
but still having to lie to his face...
599
00:38:52,930 --> 00:38:54,990
- Do you know what that feels like?
- Of course.
600
00:38:55,380 --> 00:38:56,460
I know very well.
601
00:38:58,310 --> 00:38:59,700
You're still being like this when you
know what that's like?
602
00:39:01,210 --> 00:39:03,140
What's going to happen to
Gil Ro down the road?
603
00:39:03,940 --> 00:39:06,310
He's going to have to carry
that scar for the rest of his life.
604
00:39:06,310 --> 00:39:07,310
After having done that to him...
605
00:39:07,310 --> 00:39:09,430
how am I supposed to live on with my life?
606
00:39:09,430 --> 00:39:10,790
I'm sure it'll be hard to live on
carrying that burden.
607
00:39:12,130 --> 00:39:14,080
I'm sure you're going to wish
that you were dead instead.
608
00:39:14,750 --> 00:39:16,340
This I can guarantee...
609
00:39:16,760 --> 00:39:19,240
If there's was some kind of pill that you
could take to erase away all your memories...
610
00:39:19,240 --> 00:39:22,600
you're going to with have to do it even if you
had to give up everything and sell your soul.
611
00:39:23,060 --> 00:39:25,100
If you know it so well,
then tell me.
612
00:39:25,480 --> 00:39:27,430
Tell me if this is something we
should be doing as human beings.
613
00:39:30,600 --> 00:39:31,760
Seo Won...
614
00:39:33,160 --> 00:39:34,560
want me to tell you a story?
615
00:39:35,250 --> 00:39:36,980
A long time ago...
616
00:39:36,980 --> 00:39:38,760
back in the day when I was still smoking...
617
00:39:40,030 --> 00:39:42,570
I was given a very important mission.
618
00:39:42,940 --> 00:39:45,830
To catch the smuggler who was selling
illegal weapons overseas.
619
00:39:46,520 --> 00:39:47,850
Isn't it something?
620
00:39:48,250 --> 00:39:51,320
While we were trying to gather information
so that we could catch this bastard...
621
00:39:52,020 --> 00:39:53,730
we were able to discover two of them.
622
00:39:54,180 --> 00:39:56,310
President Kim and President Choi.
623
00:39:56,310 --> 00:39:59,130
They were businessmen who were supplying
this bastard with the raw materials he needed.
624
00:39:59,470 --> 00:40:03,520
We used those two men.
After working on that for three years...
625
00:40:04,670 --> 00:40:06,950
We were ultimately draw that bastard out.
626
00:40:09,220 --> 00:40:10,470
And we caught him.
627
00:40:11,090 --> 00:40:12,290
We caught him...
628
00:40:12,650 --> 00:40:17,630
but his underlings went and kill the two
men's family to find out how he was caught.
629
00:40:18,500 --> 00:40:22,080
President Kim had one daughter and
President Choi had two sons...
630
00:40:26,140 --> 00:40:28,780
and those kids barely made their
escape, and came to see us.
631
00:40:30,260 --> 00:40:31,820
They came to ask us for our help.
632
00:40:32,740 --> 00:40:34,320
They came to beg us to save their lives.
633
00:40:35,750 --> 00:40:37,230
Mister...
634
00:40:37,490 --> 00:40:39,980
Please save my parents' lives.
635
00:40:43,980 --> 00:40:45,470
Mister!
636
00:40:45,470 --> 00:40:47,980
Please save my father's life.
637
00:40:52,800 --> 00:40:56,140
If we didn't rush to draw them out,
we would've lost them in that situation.
638
00:40:58,560 --> 00:41:00,580
We had to make a choice.
639
00:41:04,600 --> 00:41:05,730
So, what did you do?
640
00:41:07,580 --> 00:41:09,220
You didn't help them?
641
00:41:10,510 --> 00:41:13,940
Over 20 thousand people would die with
one of the weapons that bastard sold.
642
00:41:17,200 --> 00:41:19,290
We had to make a sacrifice
for the greater good.
643
00:41:20,320 --> 00:41:21,920
That was our decision.
644
00:41:23,840 --> 00:41:25,200
What about those kids?
645
00:41:30,250 --> 00:41:31,540
I'm sure they are died.
646
00:41:33,470 --> 00:41:35,610
Because we were told all
the families were killed.
647
00:41:43,140 --> 00:41:44,180
Woo Hyuk...
648
00:41:44,180 --> 00:41:46,200
Just hang on a little longer.
Just hang on.
649
00:41:56,470 --> 00:41:57,520
Kill them.
650
00:42:29,960 --> 00:42:31,380
Han Pil Hoon is on his way up.
651
00:42:31,910 --> 00:42:33,530
Don't face him and
just avoid him for now.
652
00:42:34,660 --> 00:42:36,140
You just left them alone?
653
00:42:37,650 --> 00:42:39,370
When you knew perfectly well
that they were going to die?
654
00:42:40,270 --> 00:42:43,240
I've lived my whole life regretting
the decision we made back then.
655
00:42:43,570 --> 00:42:45,630
If I could go back
to that moment right now...
656
00:42:49,590 --> 00:42:52,190
I think I still would've had to make
the same decision as I had back then.
657
00:42:55,920 --> 00:42:57,270
That's unbelievable.
658
00:42:57,270 --> 00:42:58,980
There's always a situation where...
659
00:42:58,980 --> 00:43:01,500
you'll have to have a choice between
your conscience and the mission.
660
00:43:01,500 --> 00:43:03,140
Using the reasoning of having to
protect the citizens...
661
00:43:03,550 --> 00:43:05,770
You call betraying those citizens a choice?
662
00:43:06,380 --> 00:43:09,320
- That's our destiny.
- That's not destiny, but an excuse.
663
00:43:09,320 --> 00:43:10,350
It's destiny.
664
00:43:11,270 --> 00:43:12,930
If you're going to throw a fit and
say that you can't do it, then just quit.
665
00:43:12,930 --> 00:43:13,990
No!
666
00:43:13,990 --> 00:43:16,400
I'm wide awake now
after having heard your story.
667
00:43:16,600 --> 00:43:17,730
I'll do it.
668
00:43:19,310 --> 00:43:20,490
However...
669
00:43:22,250 --> 00:43:23,810
I'm not going to use those methods.
670
00:43:24,460 --> 00:43:28,140
How can Pil Hoon not even
come to visit his own father?
671
00:43:28,510 --> 00:43:29,690
Don't call him.
672
00:43:29,690 --> 00:43:31,650
He needs to be scolded in
a situation like this.
673
00:43:32,690 --> 00:43:35,030
If I tell you not to do it,
then don't do it.
674
00:43:35,310 --> 00:43:37,710
You need to fix that
about yourself, too.
675
00:43:37,710 --> 00:43:38,970
If you don't make a fuss
in a situation like this...
676
00:43:38,970 --> 00:43:40,130
when else would you be able to do it?
677
00:43:40,130 --> 00:43:42,850
Parents needs to make
a fuss once in awhile...
678
00:43:42,850 --> 00:43:44,960
for them to know how
valuable their parents are.
679
00:43:44,960 --> 00:43:46,410
If I tell you not to do it,
then don't do it!
680
00:43:47,400 --> 00:43:49,640
Why are you telling Pil Hoon to
come here for no reason?
681
00:44:34,160 --> 00:44:37,500
What is she doing in there?
She's been in there forever!
682
00:44:38,070 --> 00:44:42,110
- Wait until she comes out to say anything.
- We have to tell her clearly this time.
683
00:44:42,110 --> 00:44:44,510
We don't even know
what she's doing in there!
684
00:44:47,610 --> 00:44:51,080
- This is a nice door that she has here...
- Here, Mom.
685
00:45:04,090 --> 00:45:06,290
Um... Kyung Ja...
686
00:45:07,070 --> 00:45:12,790
You know the Green Preservation Village
that we mentioned to you a while ago?
687
00:45:15,310 --> 00:45:19,320
Your father's stuck in a
really tight spot right now.
688
00:45:19,640 --> 00:45:21,320
I'm in a bind, too.
689
00:45:22,380 --> 00:45:26,970
Listen... that's a matter which concerns
the wellbeing of our village.
690
00:45:26,970 --> 00:45:30,040
And if you look at the bigger picture,
it's for the wellbeing of our own family.
691
00:45:30,040 --> 00:45:34,190
If you can ask for your officers
for some funds to help out...
692
00:45:34,190 --> 00:45:37,820
Don't just stay at home. Go out and
go ride the Namsan cable car...
693
00:45:37,820 --> 00:45:40,930
or the pleasure boat down Han River,
or go up to the 63 building observation deck.
694
00:45:40,930 --> 00:45:42,490
Okay?
I'll be back.
695
00:45:47,390 --> 00:45:49,340
Okay, fine...
696
00:45:49,670 --> 00:45:51,540
Let's see who wins!
697
00:45:51,540 --> 00:45:57,080
Because I'm not going to budge a step from
this house until we get funds from her work!
698
00:45:58,500 --> 00:46:01,540
Yeah... you made the right decision.
699
00:46:18,210 --> 00:46:21,710
From now on... he stays in this spot,
in this position.
700
00:46:22,720 --> 00:46:23,840
Don't touch him, okay?
701
00:46:23,850 --> 00:46:25,290
Don't touch him, Father.
702
00:46:29,100 --> 00:46:32,820
I thought she came back in here because
she changed her mind, but that little sass...
703
00:46:47,340 --> 00:46:48,870
[Kim Jung Won- New Business Development.
Fired.]
704
00:47:07,630 --> 00:47:08,840
Did you not see the bulletin?
705
00:47:09,280 --> 00:47:11,610
- I told you not to come into work.
- Director Kim Mi Rae...
706
00:47:11,610 --> 00:47:12,880
I did look at her file.
707
00:47:13,820 --> 00:47:14,830
You can leave.
708
00:47:14,840 --> 00:47:16,150
I was curious to find out who she was.
709
00:47:16,930 --> 00:47:18,610
Just what kind of a woman is she...
710
00:47:18,610 --> 00:47:21,350
there's a rumor all over the
company that she's to marry you.
711
00:47:21,350 --> 00:47:22,500
I wanted to find out about it.
712
00:47:23,020 --> 00:47:24,870
When everyone else already
seemed to know...
713
00:47:25,180 --> 00:47:27,670
you've never once mentioned
anything about her.
714
00:47:28,110 --> 00:47:29,480
So, I was even more curious about her.
715
00:47:29,830 --> 00:47:30,900
That's why I looked at it.
716
00:47:31,510 --> 00:47:33,140
I wanted to take a look at it
even though I had to do what I did.
717
00:47:37,320 --> 00:47:38,420
I don't believe you.
718
00:47:38,420 --> 00:47:39,590
Don't believe me.
719
00:47:39,620 --> 00:47:40,730
You don't have to believe me.
720
00:47:41,360 --> 00:47:42,950
It could also be a lie.
721
00:47:44,780 --> 00:47:45,930
But...
722
00:47:47,260 --> 00:47:49,090
believe what I'm about to tell you now.
723
00:47:49,670 --> 00:47:51,990
Even if it's a situation where I have no
other choice but to choose the mission...
724
00:47:52,230 --> 00:47:53,800
I still can't throw away my conscience.
725
00:47:53,800 --> 00:47:54,870
I'm going to...
726
00:47:55,810 --> 00:47:57,940
tell Gil Ro one bit of truth.
727
00:47:57,950 --> 00:48:00,110
Even if that means I have no right
to call myself an agent for doing that...
728
00:48:01,970 --> 00:48:03,200
it doesn't matter to me.
729
00:48:05,520 --> 00:48:07,160
I think I like you.
730
00:48:09,130 --> 00:48:12,040
- Leave. I have to get going.
- No matter what wrong I've done to you...
731
00:48:12,040 --> 00:48:13,840
I'm not lying about me liking you.
732
00:48:14,470 --> 00:48:17,060
No matter what happens...
the way I feel about you is genuine.
733
00:48:18,650 --> 00:48:20,640
Even if you get hurt down the road...
734
00:48:22,740 --> 00:48:24,590
I'll stay with you to the end.
735
00:48:34,580 --> 00:48:35,680
Seo Won...
736
00:48:35,690 --> 00:48:36,990
I mean, Miss Kim Jung Won.
737
00:48:38,520 --> 00:48:39,880
We're already over.
738
00:48:41,300 --> 00:48:42,980
I thought it would hurt...
739
00:48:43,280 --> 00:48:44,490
but it doesn't hurt at all.
740
00:48:46,350 --> 00:48:48,050
I wondered how I was going
to live without you...
741
00:48:48,450 --> 00:48:49,580
but I feel rather lighter.
742
00:48:51,620 --> 00:48:52,640
Now...
743
00:48:53,870 --> 00:48:55,320
I've come to dislike you.
744
00:49:22,290 --> 00:49:23,440
Thank you for all your hard work.
745
00:49:33,550 --> 00:49:37,410
- You're not our regular doctor.
- Yes, your regular doctor is a bit busy.
746
00:49:37,410 --> 00:49:38,530
I see.
747
00:49:41,560 --> 00:49:43,260
Do you feel any discomfort?
748
00:49:43,660 --> 00:49:48,100
No. It does ache a bit,
but I think I'm okay to go home.
749
00:49:48,100 --> 00:49:49,170
I see.
750
00:49:50,700 --> 00:49:52,810
It is okay because
your wound isn't very deep.
751
00:49:54,420 --> 00:49:55,900
No temperature?
752
00:49:55,900 --> 00:49:57,150
No.
753
00:50:04,800 --> 00:50:08,280
You have no temperature...
and you seem to be perfectly alert, too.
754
00:50:17,460 --> 00:50:19,070
You should get back to
what you need to do now.
755
00:50:23,210 --> 00:50:25,820
Your son is very handsome.
756
00:50:26,940 --> 00:50:28,350
Please send him my regards.
757
00:50:52,110 --> 00:50:53,880
Next time, it'll be your son.
758
00:50:59,070 --> 00:51:00,170
Honey!
759
00:51:00,170 --> 00:51:01,470
Honey, what are you doing?
760
00:51:01,470 --> 00:51:03,420
What are you doing?
Calm down!
761
00:51:03,420 --> 00:51:05,380
- You're going to burst your stitches.
- Get the discharge papers ready.
762
00:51:05,380 --> 00:51:08,350
Wait... you can't be discharged
from the hospital at this hour!
763
00:51:08,700 --> 00:51:12,010
Get the discharge papers ready immediately,
and Pil Hoon...
764
00:51:13,050 --> 00:51:14,300
No...
765
00:51:14,520 --> 00:51:15,850
Get me out of here right now.
766
00:52:49,160 --> 00:52:51,880
- This isn't our first meeting, is it?
- Why not live your life quietly?
767
00:52:52,960 --> 00:52:54,890
If you start causing trouble, you'll all die.
768
00:53:23,920 --> 00:53:25,040
Coffee.
769
00:53:30,870 --> 00:53:33,140
Did you... make up with Gil Ro?
770
00:53:34,190 --> 00:53:35,620
Gil Ro told me that he hates me.
771
00:53:39,280 --> 00:53:41,330
Why is Gil Ro... being like
that all of a sudden?
772
00:53:41,330 --> 00:53:44,060
If I was Gil Ro...
I'd probably would hate me, too.
773
00:53:45,210 --> 00:53:48,260
No, if I was Gil Ro,
I wouldn't have let me off the hook.
774
00:53:49,100 --> 00:53:50,840
But since he's Gil Ro...
775
00:53:51,230 --> 00:53:53,310
I think he was able to hold himself back.
776
00:53:55,320 --> 00:53:56,740
I really don't know...
777
00:53:58,870 --> 00:54:00,060
what I need to do now.
778
00:54:38,370 --> 00:54:39,790
If you cause trouble...
779
00:54:39,790 --> 00:54:41,320
I told you, you'd all die.
780
00:54:42,790 --> 00:54:44,430
Just like your parents.
781
00:54:45,710 --> 00:54:46,970
And your girlfriend, too.
782
00:54:47,620 --> 00:54:48,830
I'm sorry to tell you this...
783
00:54:50,730 --> 00:54:52,250
but I don't have a girlfriend.
784
00:55:55,480 --> 00:55:56,750
I guess you must've been worried.
785
00:55:57,090 --> 00:55:58,780
To have followed me like you did.
786
00:55:58,780 --> 00:56:00,700
Woo Hyuk said something
to me before he died.
787
00:56:01,360 --> 00:56:02,880
To protect you to the end.
788
00:56:04,220 --> 00:56:06,400
If he hadn't told me that...
789
00:56:07,240 --> 00:56:08,810
I wouldn't lift a finger
to save someone like you.
790
00:56:58,560 --> 00:57:00,490
I told you that you'd all die
if you caused trouble.
791
00:57:01,390 --> 00:57:02,680
Just like your parents...
792
00:57:03,990 --> 00:57:05,300
and your girlfriend, too.
793
00:57:17,810 --> 00:57:19,300
[Mom]
794
00:57:25,310 --> 00:57:26,330
Pil Hoon!
795
00:57:26,330 --> 00:57:28,590
Mom... where's father?
796
00:57:28,590 --> 00:57:30,670
He's throwing a fit saying he's
leaving the hospital right now.
797
00:57:30,850 --> 00:57:32,160
You need to come and try to stop him.
798
00:57:33,150 --> 00:57:34,160
Pil Hoon...
799
00:57:34,470 --> 00:57:35,510
Pil Hoon!
800
00:57:36,370 --> 00:57:38,050
Seo Won... Seo Won...
801
00:57:43,630 --> 00:57:45,030
Why isn't she answering the phone!
802
00:57:49,640 --> 00:57:51,990
But... I do feel a lot better.
803
00:57:52,150 --> 00:57:56,230
For having told him at least one bit of truth
after all the lies I've been telling him.
804
00:57:56,230 --> 00:57:57,670
What was it?
805
00:58:02,260 --> 00:58:03,370
Just something.
806
00:58:07,500 --> 00:58:08,530
Seo Won...
807
00:58:09,730 --> 00:58:11,030
I know how you feel.
808
00:58:11,410 --> 00:58:13,080
And I know that you feel
bad about Gil Ro, too.
809
00:58:13,380 --> 00:58:14,820
But this is a mission.
810
00:58:15,380 --> 00:58:18,690
If you get shaken up,
then someone might die.
811
00:58:18,690 --> 00:58:21,160
And we don't know how big of a secret may
get leaked out of the company.
812
00:58:21,470 --> 00:58:23,440
Even though I'm sure Gil Ro will
receive some shock down the road...
813
00:58:23,970 --> 00:58:27,230
it's our destiny to make sacrifices
for the greater good.
814
00:58:41,610 --> 00:58:42,740
Why isn't she answering her phone!
815
00:58:56,060 --> 00:58:57,490
As long as you're here...
816
00:58:58,010 --> 00:58:59,450
there's no such thing as a personal life.
817
00:58:59,450 --> 00:59:01,600
Things you don't want to do...
not the things you want to do...
818
00:59:01,860 --> 00:59:04,460
things you must do and
things you cannot do...
819
00:59:04,680 --> 00:59:06,040
there are only two options.
820
00:59:07,850 --> 00:59:09,910
The thing I'm doing right now...
821
00:59:10,520 --> 00:59:11,810
you're saying is something I must do?
822
00:59:11,820 --> 00:59:14,900
Han Joo Man has already exported
countless number of technology.
823
00:59:15,250 --> 00:59:17,500
And he has his eye
on a new technology right now.
824
00:59:17,500 --> 00:59:19,310
You just need to remember this.
825
00:59:19,600 --> 00:59:21,290
In some ways, Gil Ro's our enemy, too.
826
00:59:29,160 --> 00:59:30,290
Seo Won...
827
00:59:30,290 --> 00:59:31,550
Kim Seo Won!
828
00:59:31,800 --> 00:59:33,710
Kim Seo Won... Seo Won!
829
00:59:35,180 --> 00:59:36,320
Seo Won!
830
00:59:38,320 --> 00:59:39,540
Oh my goodness!
831
00:59:41,520 --> 00:59:42,610
What's that?
832
00:59:42,790 --> 00:59:44,490
- Is it blood?
- Seo Won...
833
00:59:44,630 --> 00:59:46,790
- Is Seo Won here?
- Who's Seo Won?
834
00:59:47,110 --> 00:59:49,400
- Get out of here, you scoundrel!
- Is she here or not?
835
00:59:49,400 --> 00:59:50,300
She's not here!
836
00:59:50,910 --> 00:59:52,970
- I'm going to call the cops.
- Keep the doors tightly locked.
837
00:59:53,200 --> 00:59:54,950
And don't open the door for anyone.
838
00:59:55,660 --> 00:59:57,350
Gil Ro's not our enemy!
839
00:59:57,360 --> 00:59:59,350
He has nothing to do with his father!
840
00:59:59,350 --> 01:00:00,630
Don't make such weak statements.
841
01:00:01,350 --> 01:00:03,480
Han Gil Ro is working at
his father's company right now.
842
01:00:04,200 --> 01:00:06,360
Even if it's indirectly,
he's still helping his father.
843
01:00:06,870 --> 01:00:08,340
Just because he's unaware
of the bad deeds...
844
01:00:09,010 --> 01:00:11,180
- It doesn't mean he hasn't sinned.
Stop it.
845
01:00:20,620 --> 01:00:21,750
Seo Won...
846
01:00:24,280 --> 01:00:26,090
If you fail this mission...
847
01:00:26,090 --> 01:00:27,870
you're going to go back to your old team.
848
01:00:28,970 --> 01:00:30,720
I want us to stay on the same team.
849
01:00:34,970 --> 01:00:36,260
Because I like you.
850
01:00:38,670 --> 01:00:40,340
I don't like that you're on this mission.
851
01:00:40,840 --> 01:00:42,900
But the reason why
I'm still not leaving this team...
852
01:00:42,900 --> 01:00:43,900
is because of you.
853
01:00:44,830 --> 01:00:46,440
Because you and I are
on the same team.
854
01:00:46,750 --> 01:00:48,040
Because no matter what happens...
855
01:00:48,040 --> 01:00:49,320
I will protect you.
856
01:00:49,320 --> 01:00:50,460
Do Ha...
857
01:00:56,050 --> 01:00:59,530
You are... the closest friend that I have.
858
01:01:00,990 --> 01:01:02,990
And you're my favorite comrade.
859
01:01:03,290 --> 01:01:04,570
My most...
860
01:01:05,300 --> 01:01:08,290
trusted and reliable comrade.
861
01:01:09,880 --> 01:01:11,080
I would like...
862
01:01:12,400 --> 01:01:14,140
for that to be the extent of our relationship.
863
01:01:16,610 --> 01:01:17,640
Seo Won.
864
01:01:21,480 --> 01:01:23,330
Don't be too hasty about
making your decision.
865
01:01:24,300 --> 01:01:25,830
You still don't know yet...
866
01:01:26,390 --> 01:01:28,020
just how much I like you.
867
01:01:28,020 --> 01:01:29,150
I'm sorry.
868
01:01:30,810 --> 01:01:31,970
But, I'll be leaving first.
869
01:01:51,710 --> 01:01:52,850
Bye.
870
01:02:30,660 --> 01:02:31,770
Kim Seo Won!
871
01:02:42,050 --> 01:02:44,950
What's wrong?
What happened?
872
01:02:45,410 --> 01:02:47,890
- You're hurt!
- Why didn't you answer your phone?
873
01:02:48,070 --> 01:02:49,730
Why did you make me so worried?
874
01:02:49,730 --> 01:02:52,300
What's so good about you...
what's so great about you...
875
01:02:52,680 --> 01:02:54,300
to upset me like you do?
876
01:02:55,140 --> 01:02:56,340
Let's get you to the hospital.
877
01:02:58,110 --> 01:02:59,520
Let's get you to the hospital.
878
01:03:00,390 --> 01:03:01,650
Let's get you to the hospital.
879
01:03:02,600 --> 01:03:04,420
I said, let's get you to the hospital!
880
01:03:15,610 --> 01:03:17,470
Who do you think you are to not
to even pay me back for my car...
881
01:03:18,080 --> 01:03:19,640
and not to even pay me for the makeup...
882
01:03:21,370 --> 01:03:22,540
Who do you think you are?
883
01:03:57,040 --> 01:03:58,260
Are you leaving?
884
01:04:01,330 --> 01:04:02,470
No way!
885
01:04:03,200 --> 01:04:04,610
What's Seo Won doing?
886
01:04:05,110 --> 01:04:07,540
She was throwing such a fuss,
but she totally succeeded!
887
01:04:23,110 --> 01:04:24,720
Let's get you to the hospital.
888
01:04:25,570 --> 01:04:26,780
I'm sorry.
889
01:04:27,340 --> 01:04:28,650
What I did was wrong.
890
01:04:30,760 --> 01:04:32,310
Don't change your number...
891
01:04:33,970 --> 01:04:35,200
and don't move either.
892
01:05:34,850 --> 01:05:40,850
Subtitles by DramaFever
893
01:05:44,000 --> 01:05:45,380
[Next Episode Preview]
894
01:05:45,380 --> 01:05:50,180
I'm wondering if it's not just an act...
and that you really do like him.
895
01:05:50,390 --> 01:05:51,860
You're swerving all over the place because
896
01:05:51,860 --> 01:05:52,980
you're putting too much
stress on your shoulders.
897
01:05:52,980 --> 01:05:54,060
Are you an idiot?
898
01:05:59,830 --> 01:06:01,520
Seo Won... thanks.
70562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.