Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,962 --> 00:00:18,962
6. april 1917.
2
00:00:56,918 --> 00:00:58,668
Blejk.
3
00:00:59,387 --> 00:01:01,137
Blejk!
4
00:01:01,570 --> 00:01:03,320
Oprostite, naredniče.
5
00:01:03,472 --> 00:01:06,855
Odaberi jednog čoveka,
ponesite opremu.
6
00:01:07,043 --> 00:01:08,793
Razumem, naredniče.
7
00:01:30,454 --> 00:01:33,251
Ne vucite se.
-Nećemo, naredniče.
8
00:01:42,318 --> 00:01:44,263
Jesu li delili hranu?
9
00:01:44,443 --> 00:01:47,005
Ne, samo pisma.
10
00:02:07,387 --> 00:02:10,277
Mirtl će uskoro
dobiti štence.
11
00:02:11,653 --> 00:02:14,809
Je li tebi stiglo šta?
-Ne.
12
00:02:16,700 --> 00:02:18,739
Crkavam od gladi, a ti?
13
00:02:19,288 --> 00:02:22,234
Mislio sam da će nas
ovde dobro hraniti.
14
00:02:22,577 --> 00:02:25,796
Samo zbog toga nisam
otišao u sveštenike.
15
00:02:30,881 --> 00:02:33,983
Šta to imaš?
-Šunku i hleb.
16
00:02:34,170 --> 00:02:36,155
Gde si to iskopao?
17
00:02:36,327 --> 00:02:38,787
Znam i ja ponešto.
18
00:02:39,639 --> 00:02:41,202
Evo.
19
00:02:46,339 --> 00:02:48,534
Kao da žvaćem
staru cipelu.
20
00:02:48,706 --> 00:02:52,315
Razvedri se, u ovo vreme sledeće
nedelje krkaćeš piletinu.
21
00:02:52,810 --> 00:02:54,645
Jok ja.
22
00:02:55,060 --> 00:02:59,106
Poništili su mi dopust.
-Jesu li rekli zašto?
23
00:02:59,373 --> 00:03:01,490
Nemam pojma.
24
00:03:02,209 --> 00:03:05,248
Lakše je uopšte
i ne ići kući.
25
00:03:15,310 --> 00:03:18,200
Nešto se sprema.
Jesi li šta načuo?
26
00:03:18,411 --> 00:03:19,996
Ne.
27
00:03:20,482 --> 00:03:23,239
Sigurno krećemo u proboj, a?
28
00:03:23,794 --> 00:03:26,310
U 10 banki da krećemo napred.
29
00:03:26,567 --> 00:03:28,567
Ne prihvatam tu opkladu.
30
00:03:28,794 --> 00:03:30,466
Što, jer znaš da sam u pravu?
31
00:03:30,661 --> 00:03:33,801
Ne, već jer znam da
ni nemaš 10 banki.
32
00:03:37,318 --> 00:03:39,568
Samo vi polako, gospodo.
33
00:03:39,833 --> 00:03:43,387
Ima li kakvih novosti, naredniče?
-O čemu? -O velikom proboju.
34
00:03:43,551 --> 00:03:46,891
Već nedeljama ništa, a rekoše
nam da smo do Božića kući.
35
00:03:47,043 --> 00:03:49,845
Izvini što remetimo tvoj
zgusnuti raspored, Blejk,
36
00:03:50,017 --> 00:03:53,984
ali ovi s vrha neće u proboj po snegu.
-Šteta, naredniče, radovao sam se ćurci.
37
00:03:54,210 --> 00:03:56,923
Preneću tvoje
nezadovoljstvo komandi.
38
00:03:57,095 --> 00:04:00,603
A šta kažu glasine, naredniče?
-Švabe nam nešto spremaju.
39
00:04:00,814 --> 00:04:02,923
Pretpostavljate li šta?
-Nemam pojma.
40
00:04:03,291 --> 00:04:06,149
Ali svakako će nam
upropastiti vikend.
41
00:04:11,882 --> 00:04:16,655
Slušajte. Erinmor je
unutra, zato se utegnite.
42
00:04:17,242 --> 00:04:21,306
Nikad se ne zna, možda zbog
ovoga bude i pohvala u depešama...
43
00:04:22,219 --> 00:04:24,681
Ako nešto ne zajebete.
44
00:04:27,008 --> 00:04:30,196
Mora da je nešto važno
čim je general ovde.
45
00:04:39,372 --> 00:04:42,520
Kaplari Blejk i
Skofild, gospodine.
46
00:04:44,544 --> 00:04:47,356
Koji od vas je Blejk?
-Gospodine.
47
00:04:47,700 --> 00:04:51,020
Imaš brata, poručnika
u Drugom devonširskom?
48
00:04:51,231 --> 00:04:55,800
Da, gospodine, Džozef Blejk, je li...
-Živ je, koliko znam.
49
00:04:56,325 --> 00:04:59,348
Uz vašu pomoć,
želim da tako i ostane.
50
00:04:59,653 --> 00:05:02,614
Narednik mi reče da dobro
čitaš karte, je l' to tačno?
51
00:05:02,809 --> 00:05:04,638
Dovoljno dobro, gospodine.
52
00:05:05,044 --> 00:05:07,098
Dakle...
53
00:05:08,067 --> 00:05:10,325
Mi smo ovde.
54
00:05:11,098 --> 00:05:14,199
Drugi devonširski bataljon
napreduje ka ovoj tački.
55
00:05:14,442 --> 00:05:17,245
Za koliko biste vi
mogli stići do tamo?
56
00:05:17,630 --> 00:05:19,402
Ne razumem, gospodine.
57
00:05:19,629 --> 00:05:22,949
Gospodine, taj prostor drže Nemci.
-Nemci su otišli.
58
00:05:23,449 --> 00:05:25,433
Ali nemojte se radovati,
59
00:05:25,606 --> 00:05:28,918
čini se da je to
strateško povlačenje.
60
00:05:29,168 --> 00:05:33,075
Izgleda da su formirali novu
liniju, 15 kilometara unazad.
61
00:05:33,520 --> 00:05:36,548
Pukovnik Makenzi komanduje
Drugim devonširskim.
62
00:05:36,918 --> 00:05:41,126
Juče ujutru je javio da će
goniti Nemace koji se povlače.
63
00:05:41,465 --> 00:05:43,910
On veruje da su
Nemci u rasulu...
64
00:05:44,152 --> 00:05:47,894
i da će ako im sada skrši liniju
okrenuti stvari u našu korist.
65
00:05:48,300 --> 00:05:49,809
Greši.
66
00:05:50,050 --> 00:05:54,651
Pukovnik Makenzi nije video novu nemačku
liniju na ovim snimcima iz vazduha.
67
00:05:54,925 --> 00:05:57,028
Priđite ovde, gospodo.
68
00:05:58,268 --> 00:06:01,510
5 kilometara široka,
poljske fortifikacije, zapreke,
69
00:06:01,745 --> 00:06:04,995
artiljerija u broju koji
nikada do sada nismo videli.
70
00:06:05,519 --> 00:06:09,096
Drugi bataljon će na ovu liniju
udariti sutra nakon svitanja.
71
00:06:09,292 --> 00:06:11,691
Nemaju predstavu šta ih čeka.
72
00:06:11,940 --> 00:06:13,641
A mi ne možemo da ih upozorimo.
73
00:06:13,818 --> 00:06:16,875
Nemci su nam pred povlačenje
presekli sve telefonske žice.
74
00:06:17,326 --> 00:06:20,614
Naređenje vam je da stignete
Drugi bataljon u Kroazijskoj šumi,
75
00:06:20,904 --> 00:06:23,669
jedan i po kilometar
jugoistočno od varoši Eku.
76
00:06:24,013 --> 00:06:26,029
Ovo dajte pukovniku Makenziju.
77
00:06:26,181 --> 00:06:29,046
To je naredba kojom se
opoziva sutrašnji napad.
78
00:06:29,544 --> 00:06:32,214
Ukoliko je ne isporučite,
uslediće pokolj.
79
00:06:32,441 --> 00:06:37,433
Izgubićemo dva bataljona,
1.600 ljudi, a među njima i tvog brata.
80
00:06:37,746 --> 00:06:40,884
Misliš li da možete stići
do njih na vreme? -Da, gospodine.
81
00:06:41,119 --> 00:06:43,987
Imate li kakvih pitanja?
-Ne, gospodine.
82
00:06:44,259 --> 00:06:46,517
Preuzmite, poručniče.
83
00:06:48,563 --> 00:06:51,094
Dodatna oprema, gospodo.
84
00:06:51,493 --> 00:06:56,211
Mapa, baterijske lampe, bombe i...
malo biskvita.
85
00:06:56,797 --> 00:07:00,140
Krećete odmah, ovim rovom
nastavite na zapad do ulice Sokihal,
86
00:07:00,292 --> 00:07:02,453
pa na severozapad do
Rajske aleje na frontu.
87
00:07:02,641 --> 00:07:05,142
Nastavite duž fronta dok
ne dođete do Jorkširaca.
88
00:07:05,345 --> 00:07:07,110
Dajte ovaj papir
majoru Stivensonu,
89
00:07:07,329 --> 00:07:11,056
on drži položaj uz najuži deo ničije
zemlje, tu vršite prelazak.
90
00:07:11,242 --> 00:07:13,304
Zar po danu, gospodine?
Videće nas.
91
00:07:13,547 --> 00:07:16,765
Nemojte brinuti,
nećete naići na otpor.
92
00:07:22,817 --> 00:07:24,387
Gospodine, zar...
93
00:07:24,606 --> 00:07:26,291
Zar idemo samo mi?
94
00:07:26,492 --> 00:07:31,691
U ponore pakla, il' na prestolje moći,
najpre stigne onaj, koji sam putem kroči.
95
00:07:31,883 --> 00:07:35,609
Slažete li se, poručniče?
-Da, gospodine, svakako.
96
00:07:36,719 --> 00:07:38,508
Srećno.
97
00:08:18,321 --> 00:08:22,422
Blejk, daj da popričamo
minut o ovome. -Zašto?
98
00:08:29,158 --> 00:08:31,072
Blejk!
99
00:08:37,771 --> 00:08:41,388
Daj da barem razmotrimo...
-Nema šta. To je moj stariji brat.
100
00:08:41,540 --> 00:08:45,052
Da makar sačekamo da se smrkne...
-Erinmor je rekao da krenemo odmah.
101
00:08:45,245 --> 00:08:49,783
Erinmor nikad nije ni video ničiju zemlju.
Nećemo preći ni 10 metara. Da sačekamo...
102
00:08:50,010 --> 00:08:52,526
Čuo si ga. Rekao je
da su Švabe otišle.
103
00:08:52,979 --> 00:08:55,057
Zašto nam je onda dao bombe?
104
00:09:06,003 --> 00:09:08,300
Gledaj kuda ideš.
-Izvini.
105
00:09:17,482 --> 00:09:19,442
Samo kažem, daj da sačekamo.
106
00:09:19,841 --> 00:09:23,856
Da, tebi je lako to reći,
jer se ne radi o tvom bratu.
107
00:09:25,393 --> 00:09:29,971
Čuj, poslednji put kad su mi rekli da su
Nemci otišli, nije se dobro završilo.
108
00:09:30,221 --> 00:09:33,252
Ne znaš kako je to,
Blejk, nisi bio tamo.
109
00:09:34,962 --> 00:09:37,447
Izvinite. Izvinite!
110
00:09:43,219 --> 00:09:48,219
Idete rovom za drugi smer, idioti.
-Po naređenju generala, gospodine.
111
00:09:59,640 --> 00:10:02,367
Dobro, recimo da su
Švabe zaista otišle.
112
00:10:02,582 --> 00:10:06,070
Za tih 15 km treba nam
možda 6 sati, najviše 8.
113
00:10:06,270 --> 00:10:09,254
Znači možemo da sačekamo veče.
Ako ne, nema nam...
114
00:10:09,434 --> 00:10:12,058
To je teritorija protivnika,
ne znamo šta nas čeka.
115
00:10:12,262 --> 00:10:16,003
Blejk! Ako budemo srljali,
niko neće stići do tvog brata.
116
00:10:16,566 --> 00:10:18,293
E ja hoću.
117
00:10:20,019 --> 00:10:23,050
Stigli smo, ovo je osnovni rov.
118
00:10:24,996 --> 00:10:28,011
Sad da nađemo Jorkširce.
119
00:11:14,019 --> 00:11:18,776
Vidi koga si gurnuo. Šta ti misliš
ko si da tako guraš ranjene?!
120
00:11:19,011 --> 00:11:22,862
Pusti me! -Prestanite! -Bizgov je oborio
našeg narednika, čovek je ranjen...
121
00:11:23,136 --> 00:11:26,768
Izvinite. Izvinite!
-Na zadatku smo. Po naređenju generala.
122
00:11:26,970 --> 00:11:28,529
Pusti da prođem.
123
00:11:29,158 --> 00:11:31,107
Skloni se.
124
00:11:31,975 --> 00:11:35,506
Dobro... ali pazi kuda ideš.
125
00:12:04,264 --> 00:12:06,373
Baš je tiho.
126
00:12:06,725 --> 00:12:09,037
Je li tako bilo i pre Tipvala?
127
00:12:09,241 --> 00:12:10,944
Ne sećam se.
128
00:12:11,264 --> 00:12:14,616
Ne sećaš se Some?
-I ne baš.
129
00:12:17,884 --> 00:12:22,509
Ti si dobro prošao tad.
Mogao bi barem vrpcu nositi.
130
00:12:22,821 --> 00:12:25,001
Nemam je više.
131
00:12:25,220 --> 00:12:28,270
Šta? Izgubio si svoju medalju?
132
00:12:36,821 --> 00:12:39,196
Kreći se pognuto.
133
00:12:45,021 --> 00:12:48,279
Aman ti bog, pazi,
gaziš po mrtvima.
134
00:12:48,489 --> 00:12:52,544
To nam je bio narednik. Lakše bi bilo
da ih crevom isperem iz ovog rova.
135
00:12:52,700 --> 00:12:54,489
Da ne znaš gde su Jorkširci?
136
00:12:54,660 --> 00:12:57,364
Iza krivine je polovina
njih koja je prekostala.
137
00:12:57,519 --> 00:12:59,652
Preksinoć su ih krvnički tukli.
138
00:13:07,863 --> 00:13:10,316
Jorkširci? -Da, kaplare.
139
00:13:10,582 --> 00:13:15,324
Gde je major Stivenson.
-Nastradao je, pre neko veče, kaplare.
140
00:13:15,527 --> 00:13:18,878
Poručnik Lesli je preuzeo komandu.
-Gde da ga nađemo?
141
00:13:19,175 --> 00:13:21,612
Sledeća zemunica.
142
00:13:28,400 --> 00:13:29,978
Ovamo.
143
00:13:34,501 --> 00:13:36,071
Gospodine.
144
00:13:36,314 --> 00:13:38,390
Poručniče Lesli, gospodine!
-Šta je bilo?
145
00:13:38,563 --> 00:13:41,585
Nosimo depešu od generala Erinmora.
-Jeste li vi nova smena?
146
00:13:41,737 --> 00:13:44,343
Ne, gospodine. -Kad će ta
smena već jednom da stigne?
147
00:13:44,495 --> 00:13:47,135
Ne znamo, nama je naređeno
da ovde izvršimo prelazak.
148
00:13:47,307 --> 00:13:50,228
Ovde vam je prva nemačka linija.
-Znamo, gospodine.
149
00:13:50,440 --> 00:13:52,924
Ako biste samo uzeli depešu...
150
00:13:54,104 --> 00:13:57,830
Presudi opkladu, koji je
danas dan? -Petak.
151
00:13:58,010 --> 00:14:02,049
Petak? Obojica smo promašili.
Ovaj idiot je mislio da je utorak.
152
00:14:04,190 --> 00:14:06,494
Jesu li ovi načisto poludeli?
153
00:14:06,658 --> 00:14:09,572
Jedna mirna noć i glavonje već
misle da su Švabe otperjale?
154
00:14:09,736 --> 00:14:11,814
Mislite da greše, gospodine?
155
00:14:12,415 --> 00:14:15,118
Preksinoć smo izgubili
oficira i tri vojnika.
156
00:14:15,348 --> 00:14:20,105
Razneti su dok su krpili žicu.
Dvojicu smo dovukli ovde. Bolje da nismo.
157
00:14:20,301 --> 00:14:24,421
General je siguran da su se Nemci povukli.
Snimci iz vazduha njihove nove linije...
158
00:14:24,573 --> 00:14:27,846
Kuš! Borili smo se i ginuli za
svaki pedalj ove proklete zemlje,
159
00:14:28,027 --> 00:14:32,034
a sad nam je kao prepuštaju
u miljama - to je zamka!
160
00:14:33,616 --> 00:14:36,128
Ali glavu gore, u njoj
blešti medalja, sigurno.
161
00:14:36,280 --> 00:14:39,475
Ništa ne uteši udovicu
bolje od parčeta vrpce.
162
00:14:41,485 --> 00:14:43,689
Nek vam bude.
163
00:14:45,790 --> 00:14:47,445
Gde je najbliži prolaz?
164
00:14:47,597 --> 00:14:50,425
Naša žica je u haosu.
Ali ima prolaz, takoreći.
165
00:14:50,577 --> 00:14:53,280
Rasforte! Daj mu da pogleda.
166
00:14:57,483 --> 00:14:59,920
Pravo napred pa levo,
pored mrtvih konja.
167
00:15:00,116 --> 00:15:02,272
Prosek je odmah iza njih.
168
00:15:02,483 --> 00:15:05,420
Korisni su jer po mraku
možeš da pratiš njihov smrad.
169
00:15:05,585 --> 00:15:09,428
Kad dođete do druge žice,
nađite presamićenog tipa.
170
00:15:09,632 --> 00:15:14,709
Odmah pored njega je mali prolaz.
Nemačka linija je na 150 metara odatle.
171
00:15:14,878 --> 00:15:19,689
I pazite na kratere, dublji su nego što
izgledaju, ako upadnete, nema vam izlaska.
172
00:15:19,862 --> 00:15:21,493
Aj ovuda.
173
00:15:22,634 --> 00:15:25,618
Budi se, Kilgur!
Prokleta mrcina.
174
00:15:25,805 --> 00:15:28,299
Ima li zaklona?
Objavnica iz koje možemo iskočiti?
175
00:15:28,451 --> 00:15:31,861
Jok, tunel ka Nemcima je davno
raznet, a i svakako je pun leševa.
176
00:15:32,028 --> 00:15:34,494
Najviše šansi imate
ako iskočite ovde.
177
00:15:37,683 --> 00:15:40,276
Ako budete ranjeni,
probajte da se dovučete do žice.
178
00:15:40,428 --> 00:15:42,347
Ne možemo doći do vas,
ne pre mraka.
179
00:15:42,499 --> 00:15:46,269
Ako kojim čudom uspete,
ispalite signalnu raketu.
180
00:15:46,421 --> 00:15:48,347
Nemamo ni pištolj, gospodine.
181
00:15:48,499 --> 00:15:52,600
Donesi im jedan, Kilgur!
Budi od koristi. -Razumem.
182
00:15:54,983 --> 00:16:01,084
Neka vam ovim pomazanjem Bog
oprosti sve grehe i nepočinstva.
183
00:16:03,631 --> 00:16:08,365
Mrzim kad ovi padnu Švabi u ruke...
Zato, kad krenu da pucaju na vas
184
00:16:08,517 --> 00:16:12,571
budi ljubazan da nam ga dobaciš
nazad preko ramena - baš si delija.
185
00:16:14,563 --> 00:16:16,617
Uzdravlje.
186
00:16:23,418 --> 00:16:25,310
Jesi li siguran?
187
00:16:25,941 --> 00:16:27,623
Da.
188
00:16:33,316 --> 00:16:35,691
Stariji pre lepotana...
189
00:18:22,176 --> 00:18:24,176
Jesi li dobro?
190
00:18:26,120 --> 00:18:28,120
Traži zaklon.
191
00:18:49,207 --> 00:18:51,207
Evo tunela.
192
00:20:18,235 --> 00:20:20,235
Ne mrdaj!
193
00:20:28,123 --> 00:20:30,123
Naši su.
194
00:20:30,990 --> 00:20:34,021
Nastavi, na pola smo puta.
195
00:21:37,833 --> 00:21:40,833
Vidim prosek, u žici.
196
00:22:37,913 --> 00:22:39,913
Skof...
197
00:23:03,070 --> 00:23:06,070
Tamo! To im je osnovni rov.
198
00:23:30,523 --> 00:23:32,577
Bog te mazo...
199
00:23:32,781 --> 00:23:34,781
Stvarno su otišli.
200
00:23:55,274 --> 00:23:57,274
Kako ti je ruka?
201
00:23:58,056 --> 00:24:00,571
Prošla je kroz mrtvog Švabu.
202
00:24:01,720 --> 00:24:05,907
Previj je. Brzo će opet
moći da "grli vršnjaka".
203
00:24:06,650 --> 00:24:08,899
Druga ruka je za to.
204
00:24:38,436 --> 00:24:40,436
Nisu davno otišli.
205
00:25:03,613 --> 00:25:05,628
Slepi krak.
206
00:25:27,019 --> 00:25:28,753
Preprečeno.
207
00:25:29,143 --> 00:25:32,143
Možda se ovuda može proći.
208
00:25:46,499 --> 00:25:48,413
Isuse...
209
00:25:55,983 --> 00:25:57,936
Vidi ovo.
210
00:25:58,796 --> 00:26:00,998
Ogromno je.
211
00:26:03,233 --> 00:26:05,811
Šta su sve napravili...
212
00:26:51,370 --> 00:26:53,143
Evo nam ga prolaz.
213
00:26:53,354 --> 00:26:55,237
Skof...
214
00:26:56,245 --> 00:26:58,307
Pazi ovo...
215
00:27:01,918 --> 00:27:04,051
Bem ti sunce.
216
00:27:06,340 --> 00:27:09,121
Čak su im i pacovi
veći od naših.
217
00:27:15,395 --> 00:27:17,864
Šta misliš da je u vrećama?
218
00:27:18,349 --> 00:27:21,052
Nisi valjda toliko gladan.
219
00:27:26,247 --> 00:27:29,746
Vidi ga. Prepredenjak.
220
00:27:30,231 --> 00:27:33,207
Ovo bi mogao jesti.
-Šta je to?
221
00:27:33,435 --> 00:27:36,177
Švapska paščetina.
222
00:27:36,755 --> 00:27:38,801
Šta je u ostalim sanducima?
223
00:27:40,442 --> 00:27:43,208
Šta nije u redu?
-Potezna žica.
224
00:27:43,551 --> 00:27:45,450
Ne mrdaj.
225
00:27:45,723 --> 00:27:47,536
Gde je?
226
00:27:49,488 --> 00:27:51,988
Ide odavde ka vratima.
227
00:27:54,451 --> 00:27:56,623
Isuse!
Ne! Ne!
228
00:28:06,927 --> 00:28:08,638
Skof?!
229
00:28:14,503 --> 00:28:16,300
Skof?
230
00:28:19,739 --> 00:28:21,332
Skof!
231
00:28:24,059 --> 00:28:26,004
Skof!
232
00:28:32,525 --> 00:28:34,228
Skof!
233
00:28:39,584 --> 00:28:42,099
Skof, budi se!
234
00:28:42,350 --> 00:28:44,273
Budi se!
235
00:28:45,999 --> 00:28:48,014
Skof! Skof!
236
00:28:50,171 --> 00:28:52,468
Ustaj! Diži se!
237
00:28:53,265 --> 00:28:55,264
Diži se!
238
00:28:59,716 --> 00:29:01,575
Ustaj gore!
239
00:29:05,582 --> 00:29:08,207
Sve se obrušava!
240
00:29:13,692 --> 00:29:16,052
Drži se za mene!
241
00:29:28,585 --> 00:29:31,608
Moramo dalje, ajde!
242
00:29:31,828 --> 00:29:34,538
Ne vidim. Ne vidim!
243
00:29:35,358 --> 00:29:37,631
Stoj! Stoj! Stoj!
244
00:29:38,545 --> 00:29:40,615
Pred nama je okno!
245
00:29:40,826 --> 00:29:44,287
Moraćemo da ga preskočimo! Ajde!
246
00:29:46,917 --> 00:29:49,315
Moraćeš da preskočiš!
Samo skoči!
247
00:29:49,558 --> 00:29:53,456
Ne mogu, ne vidim!
-Veruj mi, skači!
248
00:30:00,391 --> 00:30:03,406
Ne puštaj me!
Ne puštaj!
249
00:30:06,271 --> 00:30:08,872
Svetlo!
Vidim svetlo!
250
00:30:22,586 --> 00:30:25,656
Ček... ček da zastanem.
251
00:30:27,804 --> 00:30:30,015
Prokletnici!
252
00:30:36,039 --> 00:30:39,039
Pazi, možda su postavili još zamki.
253
00:30:47,022 --> 00:30:48,968
Au...
254
00:30:59,184 --> 00:31:03,268
Zemlja...
Brdo zemlje mi je u očima.
255
00:31:11,112 --> 00:31:14,705
Evo.
Uzmi malo i moje.
256
00:31:20,439 --> 00:31:23,462
Sad žalim što nisam
opalio u onog pacova.
257
00:31:23,836 --> 00:31:27,212
A ja žalim što nisi izabrao
nekog drugog idiota. -Šta?
258
00:31:27,400 --> 00:31:30,134
Zašto si baš mene
morao da izabereš?
259
00:31:30,431 --> 00:31:35,063
Pa nisam znao za šta te biram.
-Ne, nisi, ti nikada ništa ne znaš.
260
00:31:35,283 --> 00:31:38,103
To i jeste problem s tobom.
261
00:31:39,728 --> 00:31:41,923
Dobro onda, vrati se nazad.
262
00:31:42,533 --> 00:31:46,181
Ništa te ne sprečava, možeš da
produžiš i kući ako baš hoćeš. -Nemoj.
263
00:31:46,439 --> 00:31:48,337
Samo prestani.
264
00:31:49,361 --> 00:31:51,900
Nisam znao u šta
ćemo se upustiti.
265
00:31:52,244 --> 00:31:56,267
Mislio sam da će nas poslati u
pozadinu, po hranu ili nešto.
266
00:31:56,705 --> 00:32:00,773
Mislio sam da će biti nešto
lagano, razumeš?
267
00:32:01,900 --> 00:32:04,564
Nisam očekivao sve ovo.
268
00:32:10,562 --> 00:32:13,588
Dakle, hoćeš li
da se vratiš nazad?
269
00:32:16,194 --> 00:32:18,967
Samo ispali prokletu signalnu.
270
00:32:33,379 --> 00:32:36,386
Eve ti ga na, poručniče.
271
00:32:50,783 --> 00:32:52,806
Znaš li gde smo?
272
00:32:55,364 --> 00:32:58,621
Eku je tačno jugoistočno od nas.
273
00:32:59,342 --> 00:33:03,974
Ako budemo išli po ovom
azimutu, udaramo pravo na njega.
274
00:33:07,038 --> 00:33:09,014
Krećemo.
275
00:33:33,283 --> 00:33:37,181
Vidi, uništili su
sopstvene haubice.
276
00:33:38,165 --> 00:33:40,759
Isto kao što su
uništili i svoje rovove.
277
00:33:41,314 --> 00:33:43,103
Na šta ciljaš?
278
00:33:43,345 --> 00:33:47,661
Mislim da su hteli da mi prođemo
onuda, da nas žive zatrpaju.
279
00:33:55,080 --> 00:33:57,374
Prokleti pacovi.
280
00:34:05,557 --> 00:34:09,088
Jesi li čuo onu priču o Vilku?
O tome kako je ostao bez uveta?
281
00:34:09,282 --> 00:34:13,953
Sad mi nije do toga. Pazi na
ono drveće, na vrhu grebena.
282
00:34:16,987 --> 00:34:20,010
Sigurno ti je rekao da
ga je zakačio šrapnel.
283
00:34:20,831 --> 00:34:23,098
Dobro, šta je istina onda?
284
00:34:24,643 --> 00:34:27,190
Znaš već da mu je cura
frizerka, je l' da?
285
00:34:27,443 --> 00:34:31,283
U pismima joj se žalio na
grozne higijenske uslove.
286
00:34:31,979 --> 00:34:34,791
Sećaš se onih smrdljivih
klonja kod Arasa?
287
00:34:34,979 --> 00:34:38,971
Kakogod, pošalje ona
njemu neko ulje za kosu...
288
00:34:39,542 --> 00:34:43,466
slatkastog mirisa,
poput šećernog sirupa...
289
00:34:44,733 --> 00:34:51,716
Vilku se dopadne miris, ali nije hteo
da vuče bočicu u rancu. I tako...
290
00:34:52,274 --> 00:34:56,781
Razmaže celu bočicu po
kosi i legne da spava.
291
00:34:56,992 --> 00:35:03,203
U sred noći se budi,
a pacov mu sedi na ramenu
292
00:35:03,417 --> 00:35:05,837
i liže ulje s glave.
293
00:35:06,035 --> 00:35:08,723
Vilko se uplaši i skoči,
294
00:35:08,875 --> 00:35:13,757
ali mu utom pacov
odgrize uvo i pobegne.
295
00:35:14,608 --> 00:35:18,655
Napravio je pravu pometnju,
urlao je i vrištao,
296
00:35:19,030 --> 00:35:23,889
ali najbolje od svega, stavio je toliko
ulja na glavu da nije mogao da ga spere.
297
00:35:24,147 --> 00:35:30,654
Bio je poput magneta. Nas pacovi nisu
dirali, ali njemu nisu dali mira. Mučenik.
298
00:35:37,612 --> 00:35:42,310
Vraćaju se nazad.
Pitam se šta li su otkrili.
299
00:35:43,812 --> 00:35:46,038
Pazi na horizont.
300
00:35:50,258 --> 00:35:52,625
Sad ćeš i ti dobiti medalju.
301
00:35:53,414 --> 00:35:55,164
Kako to misliš?
302
00:35:55,516 --> 00:36:00,046
"Kaplar Blejk je pokazao izvanrednu hrabrost
tokom spasavanja druga od sigurne smrti..."
303
00:36:02,845 --> 00:36:04,533
Misliš?
304
00:36:04,909 --> 00:36:06,705
Mislim.
305
00:36:09,353 --> 00:36:12,485
To bi bilo lepo.
Kad si već ti izgubio svoju.
306
00:36:12,674 --> 00:36:14,525
Nisam je izgubio.
307
00:36:15,385 --> 00:36:17,119
Pa gde ti je onda?
308
00:36:17,331 --> 00:36:21,088
Što je to tebi toliko bitno?
-A zašto tebi nije?
309
00:36:22,212 --> 00:36:24,643
Trampio sam se s
francuskim kapetanom.
310
00:36:24,795 --> 00:36:27,869
Trampio? Za šta?
311
00:36:28,091 --> 00:36:29,926
Za flašu vina.
312
00:36:30,403 --> 00:36:34,084
Zašto si to uradio?
-Bio sam žedan.
313
00:36:35,434 --> 00:36:37,491
Kakva šteta.
314
00:36:39,161 --> 00:36:44,293
Trebalo je da medalju poneseš
kući, da je daš svojoj porodici.
315
00:36:45,989 --> 00:36:48,387
Ljudi su ginuli za to.
316
00:36:49,387 --> 00:36:52,527
Da sam je ja dobio, odneo
bih je kući. Zašto ti nisi?
317
00:36:52,739 --> 00:36:56,168
Čuj, to je samo parče metala.
Ne čini te nikako posebnim.
318
00:36:56,332 --> 00:36:58,832
Nikome to ne znači ništa.
319
00:36:59,176 --> 00:37:01,305
Nego šta nego znači.
320
00:37:01,536 --> 00:37:05,254
I nije to samo parče
metala, ima i vrpcu.
321
00:37:09,717 --> 00:37:13,953
Mrzeo sam što sam otišao
kući na dopust. Mrzeo.
322
00:37:15,452 --> 00:37:17,881
Jer sam znao da
ne mogu ostati,
323
00:37:18,139 --> 00:37:21,866
da moram opet otići i da me
možda nikada više neće vid...
324
00:37:52,103 --> 00:37:53,931
Gospode...
325
00:37:56,501 --> 00:37:58,595
Sve su posekli.
326
00:38:02,240 --> 00:38:04,263
Trešnjik.
327
00:38:07,373 --> 00:38:09,396
Lambert sorta.
328
00:38:12,270 --> 00:38:16,590
Možda su i Djuk.
Teško je reći kad nema ploda.
329
00:38:17,183 --> 00:38:19,386
U čemu je razlika?
330
00:38:19,753 --> 00:38:22,097
Ljudi misle da postoji
samo jedna sorta.
331
00:38:22,456 --> 00:38:28,260
Ali ima ih puno. Katbert, Kraljica
Ana, Monmorensi, slatke, kisele...
332
00:38:28,472 --> 00:38:30,432
Otkud ti to sve znaš?
333
00:38:30,847 --> 00:38:33,003
Mama ima voćnjak, kod kuće.
334
00:38:33,284 --> 00:38:35,518
Samo nekoliko stabala.
335
00:38:35,924 --> 00:38:41,062
U ovo doba godine izgleda kao da
je pod snegom. Cvetovi su svuda.
336
00:38:41,792 --> 00:38:45,205
A kad dođe maj,
moramo da ih oberemo.
337
00:38:45,730 --> 00:38:47,809
Ja i Džo.
338
00:38:48,650 --> 00:38:50,692
Potrošimo čitav dan.
339
00:38:51,204 --> 00:38:53,399
Znači sve ovo je
otišlo u nepovrat?
340
00:38:53,634 --> 00:38:57,391
Ma jok, izrašće opet
kad koštice satrunu.
341
00:38:57,782 --> 00:39:00,532
Biće više stabala nego sad.
342
00:39:05,464 --> 00:39:08,870
Izgleda napušteno.
-Nadajmo se da jeste.
343
00:39:09,495 --> 00:39:11,745
Moramo proveriti.
344
00:39:43,597 --> 00:39:46,659
Ja ću prići s prednje
a ti sa zadnje strane.
345
00:40:28,275 --> 00:40:31,509
Ima li šta?
-Ništa.
346
00:40:50,393 --> 00:40:53,237
Da nisi našao
nešto za jelo? -Ne.
347
00:40:54,480 --> 00:40:57,214
Nemam dobar osećaj u
vezi s ovim mestom.
348
00:42:04,026 --> 00:42:10,377
Sudeći po mapi, kad pređemo onaj
greben, do Ekua nam je samo pravo.
349
00:42:11,207 --> 00:42:13,066
Dobro.
350
00:42:56,783 --> 00:42:59,095
Jesu li to opet oni naši?
351
00:42:59,361 --> 00:43:01,298
Čini se da jesu.
352
00:43:01,603 --> 00:43:03,517
Učestvuju u vazdušnom boju.
353
00:43:04,212 --> 00:43:06,212
Ko pobeđuje?
354
00:43:06,392 --> 00:43:08,509
Naši, čini mi se.
355
00:43:08,728 --> 00:43:11,243
Dvojica naših na jednoga Švabu.
356
00:43:13,921 --> 00:43:15,983
Sredili su ga.
357
00:44:00,876 --> 00:44:04,040
» Moje noge. Moje noge!
Pomozite! Pomozite! «
358
00:44:07,854 --> 00:44:13,563
» Vojna bolnica, drugovi.
Molim vas. Vode. Vode. «
359
00:44:13,768 --> 00:44:18,273
Bolje da mu prekratimo muke.
-Ne. Donesi vode, brzo.
360
00:44:18,571 --> 00:44:21,032
Dobro je, dobro si.
361
00:44:22,439 --> 00:44:24,799
Lezi mirno. Ne mrdaj.
362
00:44:32,248 --> 00:44:34,614
Stani. Stani!
363
00:44:35,544 --> 00:44:37,599
Ne. Ne!
364
00:44:43,023 --> 00:44:45,023
Kopile!
365
00:44:45,719 --> 00:44:47,726
Prokleto kopile!
366
00:44:52,180 --> 00:44:55,455
O bože, ne.
O bože, ne!
367
00:44:56,633 --> 00:44:59,383
Gospode. Gospode, ne!
368
00:44:59,915 --> 00:45:02,414
Moramo zaustaviti krvarenje.
369
00:45:02,789 --> 00:45:05,977
Prestani. Prestani!
-U redu je, sve će biti u redu.
370
00:45:06,571 --> 00:45:10,532
Moramo se uspraviti.
-Da, da.
371
00:45:14,203 --> 00:45:17,281
Ne! Ne mogu, ne mogu.
372
00:45:18,413 --> 00:45:20,514
Moramo stići do previjališta.
-Ne mogu.
373
00:45:20,702 --> 00:45:23,709
Poneću te, nije daleko.
-Samo dovedi lekara ovde.
374
00:45:23,861 --> 00:45:26,655
Ne možemo tako,
moramo se držati zajedno.
375
00:45:27,162 --> 00:45:30,552
Moramo ustati.
Moramo ustati.
376
00:45:36,272 --> 00:45:39,553
Stani... molim te stani.
377
00:45:40,061 --> 00:45:45,156
Spusti me! Spusti me,
volino, molim te! Spusti me!
378
00:45:54,998 --> 00:45:59,340
Moraš pokušati da nastaviš.
-Daj da malo sednemo. Daj da sednem.
379
00:45:59,492 --> 00:46:03,140
Ne možemo. Moramo da nađemo Drugi
bataljon, sećaš se? Tvog brata.
380
00:46:03,323 --> 00:46:06,286
Moramo da nastavimo.
-Kreni ti, stižem te ja.
381
00:46:06,533 --> 00:46:08,463
Ne možeš ostati ovde.
382
00:46:08,639 --> 00:46:14,372
Moramo nastaviti, razumeš?
Moramo ići dalje. Ajde. Ajde!
383
00:46:15,489 --> 00:46:18,762
Ajde, tako, ajde.
384
00:46:25,881 --> 00:46:29,374
Tvoj brat!
Moramo pronaći tvog brata.
385
00:46:31,413 --> 00:46:33,607
Prepoznaćeš ga.
386
00:46:34,710 --> 00:46:39,623
Isti je ja, samo...
malo stariji...
387
00:46:51,940 --> 00:46:54,150
Šta ovo pada?
388
00:46:55,644 --> 00:46:58,315
Je l' nas ovo granatiraju?
389
00:46:58,752 --> 00:47:02,300
To su varnice.
Ambar gori.
390
00:47:06,444 --> 00:47:08,733
Pogođen sam?
391
00:47:09,607 --> 00:47:11,764
Kako?
392
00:47:12,374 --> 00:47:14,664
Uboden si.
393
00:47:19,483 --> 00:47:22,366
Umirem li?
394
00:47:29,918 --> 00:47:31,895
Da.
395
00:47:32,676 --> 00:47:34,962
Mislim da umireš.
396
00:47:51,435 --> 00:47:54,740
Ovo?
-Otvori.
397
00:48:18,101 --> 00:48:21,124
Hoćeš li pisati
mojoj majci za mene?
398
00:48:21,749 --> 00:48:23,694
Pisaću.
399
00:48:26,017 --> 00:48:29,296
Napiši joj da se nisam plašio.
400
00:48:31,939 --> 00:48:33,892
Još nešto?
401
00:48:36,033 --> 00:48:38,103
Volim ih...
402
00:48:39,820 --> 00:48:42,031
Voleo bih da...
403
00:48:43,337 --> 00:48:45,400
Voleo bih da...
404
00:48:50,977 --> 00:48:53,235
Pričaj sa mnom.
405
00:49:06,068 --> 00:49:08,591
Reci mi da znaš put.
406
00:49:11,365 --> 00:49:13,685
Znam put.
407
00:49:14,349 --> 00:49:17,747
Ići ću na jugoistok
dok ne udarim na Eku.
408
00:49:18,090 --> 00:49:23,481
Proći ću kroz grad i nastaviti na
istok, sve do Kroazijske šume.
409
00:49:23,708 --> 00:49:25,951
Uhvatiće te mrak.
410
00:49:26,350 --> 00:49:28,443
To me neće omesti.
411
00:49:28,670 --> 00:49:32,341
Naći ću Drugi bataljon,
predaću im zapovest...
412
00:49:32,639 --> 00:49:34,802
A zatim ću naći tvog brata.
413
00:49:35,131 --> 00:49:39,293
Isti je ti...
samo malo stariji.
414
00:51:41,230 --> 00:51:43,690
Jesi l' dobro, bratac?
415
00:51:44,582 --> 00:51:46,793
Sve je u redu, sve je dobro.
416
00:51:47,004 --> 00:51:49,316
Daj da mu pomognemo.
417
00:51:57,414 --> 00:52:01,039
Isuse, šta mu se dogodilo?
418
00:52:01,813 --> 00:52:04,680
Je l' od aviona?
Videli smo dim.
419
00:52:04,938 --> 00:52:06,610
Jeste.
420
00:52:22,795 --> 00:52:26,123
Idite po njegovu opremu.
-Razumem, gospodine.
421
00:52:29,845 --> 00:52:31,978
Drug?
422
00:52:34,392 --> 00:52:36,431
Otkud ti ovde?
423
00:52:36,681 --> 00:52:39,111
Nosim hitnu zapovest
za Drugi devonširski.
424
00:52:39,362 --> 00:52:41,986
Naredbu kojom se
opoziva sutrašnji napad.
425
00:52:42,192 --> 00:52:45,946
Gde im je položaj?
-Na obodu Ekua.
426
00:52:46,223 --> 00:52:48,419
Pođi sa mnom.
427
00:52:53,939 --> 00:52:56,548
Pođi sa mnom,
kaplare, naređujem.
428
00:52:56,743 --> 00:53:00,008
Mi prolazimo kroz Eku,
možeš s nama do tamo.
429
00:53:01,635 --> 00:53:03,674
Razumem.
430
00:53:28,101 --> 00:53:34,739
Ajde više, naredniče. Stavi više
ljudi dole. Do korena! Tu je najteže.
431
00:53:35,059 --> 00:53:36,731
Moraćeš malo
da se stisneš.
432
00:53:36,903 --> 00:53:41,918
Nećete moći tek tako da ga dignete,
morate zaneti gornji kraj ulevo.
433
00:53:42,387 --> 00:53:47,504
Baš su nam zabiberili, mogli su se
bar povući k'o ljudi. Đubrad.
434
00:53:47,692 --> 00:53:49,207
Gospodine...
435
00:53:49,409 --> 00:53:51,175
Ti nisi jedan od mojih.
-Nisam.
436
00:53:51,379 --> 00:53:54,215
Nosi hitnu zapovest za Drugi
devonširski, gospodine.
437
00:53:54,403 --> 00:53:59,121
Možeš li zaobići? -Ne, gospodine.
-Za boga miloga, pomerajte to!
438
00:53:59,465 --> 00:54:01,871
Ima mesta u kamionu
s prekobrojnima.
439
00:54:02,192 --> 00:54:04,285
Ima naređenje...
-Da, da, dobro.
440
00:54:04,496 --> 00:54:08,519
Ajde kreći više,
sad možeš proći i poprečke.
441
00:54:11,661 --> 00:54:13,622
Kako ste došli dovde, gospodine?
442
00:54:13,818 --> 00:54:19,107
Preko ničije zemlje, pored Bapoma.
Utrošismo celu noć.
443
00:54:19,349 --> 00:54:23,325
Naišli smo na nekoliko zaostalih
Švaba koji su nam otežali put.
444
00:54:23,677 --> 00:54:26,982
Idete ka novoj liniji?
-Pokušavamo.
445
00:54:27,161 --> 00:54:31,575
Ovi iz Njufaundlendskog puka su
izmakli napred i sad traže pojačanje.
446
00:54:32,684 --> 00:54:34,902
Žao mi je zbog tvog druga.
447
00:54:35,715 --> 00:54:39,754
Mogu li ti reći nešto što
verovatno i sam već znaš?
448
00:54:40,558 --> 00:54:43,253
Neće ti pomoći ako budeš
previše mislio na to.
449
00:54:43,565 --> 00:54:45,206
Jasno.
450
00:54:45,565 --> 00:54:47,408
Uskači.
451
00:54:48,644 --> 00:54:50,808
Napravite mesta.
452
00:54:52,363 --> 00:54:54,613
Ajde, upadajte.
453
00:55:11,705 --> 00:55:14,104
Opet u sedlu, a momci?
454
00:55:15,558 --> 00:55:20,120
Dobro došao na noćni
autobus za ko zna gde.
455
00:55:22,507 --> 00:55:25,249
Je l' ono mrtav ker?
456
00:55:26,006 --> 00:55:28,795
Imaš li duvana?
-Aha, evo.
457
00:55:44,509 --> 00:55:48,798
Batler... ej. Nastavi priču.
-E da.
458
00:55:49,313 --> 00:55:55,008
Siđemo mi tako s voza, a Bofoj nam
odmah priđe i počne ono njegovo:
459
00:55:55,345 --> 00:55:58,967
"Kaplare, šta god da radio,
vojnik nikada ne zanemaruje disciplinu!"
460
00:55:59,163 --> 00:56:03,257
Utom Skot izlazi iz klonje,
i briše ruku o Bofojevu bluzu!
461
00:56:03,516 --> 00:56:05,921
Sva mu leđa ostaše govnjiva!
462
00:56:06,187 --> 00:56:10,093
Ti si to kao pokušao da imitiraš
kapetana Bofoja? -A ti kao možeš bolje?
463
00:56:10,444 --> 00:56:15,729
"Vojnici, vaši kundaci su sramota
za kompletne Ekspedicione snage".
464
00:56:16,280 --> 00:56:18,155
Obojica ste užas.
465
00:56:18,356 --> 00:56:20,640
Kako ti znaš kad jedva
nabadaš engleski?
466
00:56:20,826 --> 00:56:22,561
Bolje ga imitira
nego ti, Kuk.
467
00:56:22,772 --> 00:56:26,379
Ajde onda Džondalar, da te čujemo.
-Ajde Džoni, da čujemo!
468
00:56:26,772 --> 00:56:33,764
"Rosi! Za svojih 200 godina u uniformi
nisam video jadnije iskopan nužnik!"
469
00:56:34,127 --> 00:56:36,509
Ma kakvi. Nemaš pojma.
470
00:56:37,095 --> 00:56:41,714
Ej, umalo da mi izbiješ zube.
-Vala i vreme ti je za nove.
471
00:56:45,997 --> 00:56:48,240
Žuriš negde?
472
00:56:51,198 --> 00:56:54,612
Seronju treba poslati
na doobuku iz vožnje.
473
00:57:08,534 --> 00:57:11,096
Bolje da ide u rikverc.
-Jes.
474
00:57:11,886 --> 00:57:13,628
Probaj u rikverc.
475
00:57:14,043 --> 00:57:16,082
U rikverc!
476
00:57:23,061 --> 00:57:27,561
Stani. Stani!
Ajmo svi napolje.
477
00:57:27,975 --> 00:57:29,975
Svi napolje!
478
00:57:30,702 --> 00:57:34,288
Brže!
-Dobro de, ne kipi.
479
00:57:35,076 --> 00:57:36,631
Idemo...
480
00:57:36,819 --> 00:57:40,249
Jen, dva, tri!
481
00:57:46,611 --> 00:57:49,948
Valjalo bi da neku dasku metnemo
pod točkove. -Ne, nemamo vremena.
482
00:57:50,119 --> 00:57:53,360
Samo svi moramo da upremo.
Ajde. Ajde!
483
00:58:24,365 --> 00:58:26,694
Ajde!
484
00:58:29,967 --> 00:58:33,779
Molim vas,
očajnički žurim. Molim vas.
485
00:58:35,139 --> 00:58:37,514
Dobro, ajmo momci. Ajmo.
486
00:58:37,699 --> 00:58:41,847
Ajmo momci, jen, dva, tri.
487
00:58:52,948 --> 00:58:57,971
Ajmo momci, još samo jednom.
Jen, dva, tri!
488
00:59:10,304 --> 00:59:14,507
Unutra. Penjite se. Ajde.
489
00:59:15,343 --> 00:59:17,218
Jesi li dobro?
490
00:59:17,687 --> 00:59:21,069
Alo, vozač, a da probaš
da voziš po putu?
491
00:59:21,264 --> 00:59:22,928
Ma nosi se.
492
00:59:41,498 --> 00:59:43,810
Dakle, gde si se zaputio?
493
00:59:44,630 --> 00:59:48,114
Moram da stignem do Drugog
devonširskog, odmah posle Ekua.
494
00:59:48,474 --> 00:59:50,075
Zašto?
495
00:59:50,513 --> 00:59:53,918
U zoru kreću u napad.
Imam naređenje da ih zaustavim.
496
00:59:54,122 --> 00:59:55,856
Što to?
497
00:59:56,497 --> 01:00:00,231
Idu pravo u zamku.
-Koliko njih?
498
01:00:00,599 --> 01:00:02,349
1.600
499
01:00:04,012 --> 01:00:05,747
Gospode.
500
01:00:07,363 --> 01:00:09,582
Zašto su te poslali samog?
501
01:00:10,519 --> 01:00:12,105
Nisu.
502
01:00:12,332 --> 01:00:14,167
Bilo nas je dvojica.
503
01:00:14,808 --> 01:00:16,870
Znači sada je sve na tebi.
504
01:00:17,113 --> 01:00:18,832
Da.
505
01:00:19,535 --> 01:00:22,012
Nikada nećeš uspeti.
506
01:00:25,155 --> 01:00:27,295
Bogami hoću.
507
01:00:33,194 --> 01:00:34,960
Hvala.
508
01:00:37,038 --> 01:00:38,764
Vidi ti sve ovo...
509
01:00:39,054 --> 01:00:40,905
Samo pogledaj...
510
01:00:41,765 --> 01:00:44,198
Tri godine ratujemo oko ovoga.
511
01:00:44,640 --> 01:00:47,222
Trebalo je da bagri
prepustimo sve.
512
01:00:47,593 --> 01:00:51,428
I ko uopšte može da izrešeta krave?
-Švabe s viškom municije.
513
01:00:51,804 --> 01:00:53,546
Gamad.
514
01:00:54,218 --> 01:00:58,318
Pametni su.
Znaju da ako ne ubiju krave,
515
01:00:58,647 --> 01:01:00,326
vi ćete ih pojesti.
516
01:01:00,530 --> 01:01:04,045
Svejedno su gamad.
-Da, a ovo čak i nije naša zemlja.
517
01:01:04,350 --> 01:01:07,256
Šta mislite, koliko su
nam izmakli? -Što?
518
01:01:07,615 --> 01:01:09,748
Plašiš se da ih
ne sustignemo?
519
01:01:09,913 --> 01:01:12,568
Kako da ne, ovim
tempom bilo bi čudo.
520
01:01:12,865 --> 01:01:17,505
Verovatno su odmah tu iza ćoška.
-Jezik pregriz'o, naravno da nisu.
521
01:01:18,029 --> 01:01:20,700
Zašto se samo
konačno ne predaju?
522
01:01:21,988 --> 01:01:23,497
Zar im se ne ide kući?
523
01:01:23,670 --> 01:01:28,677
Izgleda da mrze svoje žene i majke,
a Nemačka mora da je neka rupčaga.
524
01:01:29,451 --> 01:01:34,927
Povlače se. Odstupili su ko zna koliko
kilometara. Konačno smo ih poterali.
525
01:01:35,435 --> 01:01:37,068
Ne.
526
01:01:37,263 --> 01:01:39,330
Nismo.
527
01:01:40,703 --> 01:01:44,459
E do klinca, šta je sad?
-Nije valjda opet neko deblo.
528
01:01:44,641 --> 01:01:47,969
Most je srušen.
-Kakva šteta...
529
01:01:48,266 --> 01:01:51,648
Izgleda da ću ovde morati
da iskočim. Srećno vam bilo.
530
01:01:52,008 --> 01:01:54,922
Zadrži malo te sreće i za
sebe, mislim da će ti trebati.
531
01:01:55,094 --> 01:01:58,816
Srećno, drugar. -Srećno.
-Nemoj da uprskaš.
532
01:01:59,203 --> 01:02:01,621
Nadam se da ćeš stići tamo.
533
01:02:02,016 --> 01:02:04,024
Hvala ti.
534
01:02:06,953 --> 01:02:10,125
Sledeći most je za 10 kilometara.
Moraćemo da idemo okolo.
535
01:02:10,282 --> 01:02:13,344
Ja ne mogu, gospodine.
Ponestaje mi vremena.
536
01:02:13,610 --> 01:02:15,555
Naravno.
537
01:02:16,633 --> 01:02:18,571
Sve najbolje.
538
01:02:18,782 --> 01:02:20,492
Hvala vam, gospodine.
539
01:02:23,453 --> 01:02:25,180
Kaplare.
540
01:02:25,688 --> 01:02:28,912
Ako uspete da stignete
do pukovnika Makenzija...
541
01:02:29,500 --> 01:02:32,281
Postarajte se da budu
prisutni i svedoci.
542
01:02:32,555 --> 01:02:35,382
Ali ovo su direktna
naređenja, gospodine. -Znam.
543
01:02:36,227 --> 01:02:39,141
Ali neki ljudi jednostavno
žude za borobom.
544
01:02:40,913 --> 01:02:42,967
Hvala vam, gospodine.
545
01:02:46,653 --> 01:02:48,254
Vozaču!
546
01:02:48,606 --> 01:02:50,285
Krećemo!
547
01:13:21,804 --> 01:13:26,858
» Ovde nema ničega.
Ničega za tebe. Molim te. «
548
01:13:27,236 --> 01:13:28,916
» Englez. «
549
01:13:29,532 --> 01:13:31,274
Nisam Nemac.
550
01:13:31,455 --> 01:13:34,931
Prijatelj.
Ja sam prijatelj.
551
01:13:37,728 --> 01:13:42,017
Ovo mesto, ova varoš... Eku?
552
01:13:43,103 --> 01:13:45,860
» Je li ovo Eku? «
» -Jeste. «
553
01:13:48,521 --> 01:13:50,825
» Gde su ostali? «
554
01:13:51,830 --> 01:13:53,502
Ostali?
555
01:13:53,654 --> 01:13:56,161
Ne, sâm sam.
556
01:13:57,884 --> 01:13:59,962
Sâm sam.
557
01:14:02,564 --> 01:14:05,027
Moram da stignem
do jednog mesta.
558
01:14:05,745 --> 01:14:09,752
Moram pronaći šumu koja
je jugoistočno odavde.
559
01:14:10,939 --> 01:14:14,103
Drveće... les arbres?
560
01:14:16,181 --> 01:14:18,798
Kroaset?
» -Kroazij? «
561
01:14:19,040 --> 01:14:20,869
Tako je.
562
01:14:21,837 --> 01:14:23,672
» Reka... «
563
01:14:24,072 --> 01:14:25,580
Reka?
564
01:14:25,732 --> 01:14:28,973
Reka. Teče ka tamo...
565
01:14:29,435 --> 01:14:32,287
Drveće - Kroazij.
566
01:14:45,152 --> 01:14:46,910
» Sedi. «
567
01:14:47,465 --> 01:14:49,566
» Sedi, gospodine. «
568
01:16:04,320 --> 01:16:06,429
Hvala ti.
569
01:16:30,990 --> 01:16:32,921
» Moje čedo. «
570
01:16:33,516 --> 01:16:35,305
Curica?
571
01:16:35,531 --> 01:16:37,288
» Da... «
572
01:16:38,592 --> 01:16:40,506
» Curica. «
573
01:16:52,888 --> 01:16:54,888
Kako se zove?
574
01:16:55,270 --> 01:16:57,387
» Ne znam. «
575
01:16:59,051 --> 01:17:01,067
Ko joj je majka?
576
01:17:05,086 --> 01:17:07,101
» Ne znam. «
577
01:17:09,342 --> 01:17:11,427
Imam nešto hrane.
578
01:17:12,271 --> 01:17:13,951
Evo.
579
01:17:16,872 --> 01:17:19,005
Imam ove...
580
01:17:19,810 --> 01:17:25,816
Uzmi ih. Evo ti sve.
Za tebe i dete. Evo.
581
01:17:30,084 --> 01:17:34,998
» Ona ne može to da jede.
Potrebno joj je mleko. «
582
01:17:36,029 --> 01:17:38,161
Mleko?
583
01:17:57,649 --> 01:17:59,633
» Hvala ti. «
584
01:18:07,063 --> 01:18:08,781
» Zdravo. «
585
01:18:10,546 --> 01:18:12,382
» Zdravo. «
586
01:18:13,670 --> 01:18:15,702
» Imaš li ti dece? «
587
01:18:16,006 --> 01:18:18,412
Deca... ti?
588
01:18:21,603 --> 01:18:23,673
U redu je.
589
01:18:27,127 --> 01:18:29,361
» Sviđaš joj se. «
590
01:18:29,714 --> 01:18:31,268
» Nastavi. «
591
01:18:31,652 --> 01:18:33,909
» Pričaj joj. «
592
01:18:37,456 --> 01:18:40,252
Zaploviše morem u situ, o da,
593
01:18:40,886 --> 01:18:43,901
U situ zaploviše morem.
594
01:18:44,558 --> 01:18:47,448
Uprkos svemu što
drugovi im rekaše,
595
01:18:47,975 --> 01:18:51,314
U zimsko jutro,
po olujnom danu,
596
01:18:51,627 --> 01:18:54,356
U situ zaploviše morem.
597
01:18:55,002 --> 01:19:01,423
Daleke i male, daleke i male,
Zemlje su u kojima Džambliji žive.
598
01:19:02,032 --> 01:19:06,548
Glavice im zelene,
a rukice plave,
599
01:19:08,375 --> 01:19:11,437
I zaploviše morem u situ.
600
01:19:42,063 --> 01:19:45,852
» Svanulo je.
Vojnici će te videti. «
601
01:19:50,711 --> 01:19:52,907
» Bićeš uočljiv. «
602
01:19:53,414 --> 01:19:55,929
» Bolje da sačekaš. «
603
01:19:57,602 --> 01:20:01,148
Ostani. Ostani. Molim te.
604
01:20:01,399 --> 01:20:03,500
Moram poći.
605
01:20:12,185 --> 01:20:13,693
Molim te.
606
01:20:13,845 --> 01:20:16,133
Žao mi je.
607
01:21:46,283 --> 01:21:48,236
» Englez! «
608
01:22:02,248 --> 01:22:05,920
» Slušaj, Baumere.
Ovo nam je bila greška. «
609
01:22:06,241 --> 01:22:08,841
» Bolje da se vratimo večeras... «
610
01:22:09,158 --> 01:22:13,189
» Možda niko ni ne
primeti da smo kidnuli. «
611
01:22:13,953 --> 01:22:16,375
» Gde je onaj brendi?! «
612
01:22:16,703 --> 01:22:21,968
» Đubre jedno, bolje bi ti
bilo da nisi šmugn'o s flašom. «
613
01:22:24,124 --> 01:22:25,936
» Baumer? «
614
01:22:26,453 --> 01:22:28,258
» Gde je... «
615
01:22:29,218 --> 01:22:31,116
» Baumer? «
616
01:22:32,640 --> 01:22:35,137
» Baumer? Gde si bre? «
617
01:22:39,428 --> 01:22:41,263
» Baumer?! «
618
01:22:43,967 --> 01:22:45,677
» Englez! «
619
01:22:46,481 --> 01:22:48,192
» Englez! «
620
01:30:42,737 --> 01:30:46,456
Znam da će se oblaci tamni,
621
01:30:46,691 --> 01:30:50,011
Nadviti nada mnom.
622
01:30:51,042 --> 01:30:54,628
Znam da me čeka,
623
01:30:54,929 --> 01:30:58,459
Put težak i strm.
624
01:30:59,893 --> 01:31:03,295
Al' prelepa polja,
625
01:31:03,608 --> 01:31:06,963
Ukazaće se preda mnom,
626
01:31:08,114 --> 01:31:11,403
Gde božja čeljad,
627
01:31:11,864 --> 01:31:15,216
Za mene se mole.
628
01:31:16,729 --> 01:31:20,414
Vraćam se kući,
629
01:31:20,941 --> 01:31:24,508
Da vidim svoju majku,
630
01:31:25,758 --> 01:31:29,820
I sve svoje bližnje,
631
01:31:30,094 --> 01:31:33,711
Koji me tamo čekaju.
632
01:31:34,124 --> 01:31:38,374
Još samo da kročim,
633
01:31:38,578 --> 01:31:41,374
Preko reke Jordan,
634
01:31:42,202 --> 01:31:46,312
I eto me na pragu,
635
01:31:46,626 --> 01:31:49,180
Doma svog.
636
01:31:50,259 --> 01:31:53,532
Siromah sam,
637
01:31:53,714 --> 01:31:57,761
Lutalica, neznanac.
638
01:31:58,276 --> 01:32:01,292
Hodio sam,
639
01:32:02,136 --> 01:32:05,705
Ovim svetom smrtnika.
640
01:32:06,244 --> 01:32:10,212
Al' nema boli,
641
01:32:10,510 --> 01:32:13,650
Ni patnje ni straha,
642
01:32:14,174 --> 01:32:17,580
Na tom svetom mestu,
643
01:32:17,893 --> 01:32:21,267
Koje mi se bliži.
644
01:32:21,877 --> 01:32:25,275
Zaputih se tamo,
645
01:32:25,604 --> 01:32:29,009
Da vidim svoga oca,
646
01:32:29,596 --> 01:32:32,939
Zaputih se tamo,
647
01:32:33,322 --> 01:32:37,017
Jer lutanju je kraj.
648
01:32:37,596 --> 01:32:41,314
Još samo da kročim,
649
01:32:41,689 --> 01:32:44,619
Preko reke Jordan,
650
01:32:45,232 --> 01:32:49,098
I eto me na pragu,
651
01:32:49,474 --> 01:32:53,215
Doma svog.
652
01:32:58,314 --> 01:33:00,665
Četa D, pokret!
653
01:33:00,954 --> 01:33:03,118
Jesi l' u redu, druškane?
654
01:33:03,337 --> 01:33:05,829
Odakle se stvori?
-Verovatno je puk'o.
655
01:33:06,032 --> 01:33:08,829
Iz naše jedinice nije.
-Sav je mokar.
656
01:33:09,134 --> 01:33:11,610
Daj samo da ga
povedemo s nama.
657
01:33:11,804 --> 01:33:14,026
Moram naći Devonširce.
658
01:33:14,439 --> 01:33:16,915
Šta je rekao?
-Šta reče, druškane?
659
01:33:17,149 --> 01:33:18,876
Devonširce.
660
01:33:19,238 --> 01:33:22,096
Moram naći Devonširce.
661
01:33:22,743 --> 01:33:24,850
Mi smo Devonširci.
662
01:33:28,117 --> 01:33:31,086
Vi ste Devonširci?
-Da, kaplare.
663
01:33:32,548 --> 01:33:35,665
Zašto već niste napali?
-Mi smo u drugom talasu.
664
01:33:35,837 --> 01:33:38,891
Ne šalju nas sve odjednom.
-Mi smo četa D.
665
01:33:39,054 --> 01:33:42,741
Noć smo proveli ukopavajući se.
Mi krećemo poslednji.
666
01:33:43,796 --> 01:33:46,718
Jesi li dobro?
-Makenzi?
667
01:33:46,898 --> 01:33:50,054
Gde je pukovnik Makenzi?
-On je na prvoj liniji.
668
01:33:50,257 --> 01:33:53,476
Kojim putem? -Ovim.
I mi smo se tamo zaputili.
669
01:33:53,710 --> 01:33:56,647
Ej, lakše malo!
Kuda ćeš?!
670
01:34:17,241 --> 01:34:18,975
Mrdaj!
671
01:34:22,257 --> 01:34:24,553
Puštaj da prođem!
672
01:34:28,037 --> 01:34:30,068
Mesta!
673
01:34:36,332 --> 01:34:40,365
Gde vam je zapovednik?!
-Na mestu prikupljanja.
674
01:34:45,843 --> 01:34:48,878
Četa B, okupite se.
A sada slušajte, i to pažljivo!
675
01:34:49,043 --> 01:34:53,744
Na prvi znak, četa A napada!
Četa B zatim izlazi na polazni položaj.
676
01:34:53,896 --> 01:34:58,114
Nosim naređenje generala Erinmora!
-Ko si bre ti? -Napad je opozvan!
677
01:34:58,266 --> 01:35:01,383
General Erinmor je opozvao napad!
-Šta lupaš?
678
01:35:01,571 --> 01:35:03,985
Samo što nismo napali.
Imamo ih u šaci. -Nemate!
679
01:35:04,141 --> 01:35:06,672
Molim vas, ne šaljite ljude!
-Marš odavde, kaplare!
680
01:35:06,852 --> 01:35:09,614
Ovo su naređenja armijske komande!
Gde je puk. Makenzi?!
681
01:35:09,766 --> 01:35:11,961
Bem ti život!
Idi vidi s kapetanom!
682
01:35:12,125 --> 01:35:15,695
Hoću da smo tamo što pre,
jasno?! Je l' jasno?!
683
01:35:15,914 --> 01:35:17,654
Jeste, gospodine!
684
01:35:20,703 --> 01:35:22,937
Ej. Ej!
685
01:35:30,699 --> 01:35:33,652
Deveto i deseto odeljenje,
budite spremni!
686
01:35:33,941 --> 01:35:37,620
Iskačemo na prvi
zvižduk pištaljke!
687
01:35:37,863 --> 01:35:42,019
Ne smete zastati!
Ako čovek do vas padne, nastavite!
688
01:35:42,246 --> 01:35:44,276
Naređenje je da im
skršimo liniju!
689
01:35:44,480 --> 01:35:47,230
Gde je kapetan?!
-Tamo.
690
01:35:48,917 --> 01:35:51,042
Gospodine! Gospodine!
691
01:35:52,346 --> 01:35:55,964
Kapetane, nosim naređenje,
ovaj napad je opozvan,
692
01:35:56,206 --> 01:35:58,660
zaustavite sve, zaustavite...
693
01:36:02,436 --> 01:36:04,366
Gde je pukovnik Makenzi?!
694
01:36:04,624 --> 01:36:06,647
Gde je Makenzi?!
695
01:36:35,081 --> 01:36:39,487
Nazad na položaj!
Držite položaj!
696
01:36:39,987 --> 01:36:44,306
Sedmi vod, jedan minut! -Gospodine,
imam naređenje da zaustavim ovaj napad!
697
01:36:44,518 --> 01:36:47,650
Šta?
-Gde je pukovnik Makenzi?
698
01:36:47,962 --> 01:36:53,251
Dalje niz liniju. -Koliko daleko?!
-Oko 300 metara, u zemunici je.
699
01:36:53,423 --> 01:36:56,063
Moraćeš da sačekaš da
prvi talas napadne.
700
01:36:56,250 --> 01:36:58,321
Ne, ne mogu!
701
01:37:05,570 --> 01:37:09,750
Sedmi vod, 30 sekundi!
702
01:37:21,204 --> 01:37:25,056
Gde si pošao tuda,
čoveče, jesi li čitav?
703
01:37:28,949 --> 01:37:31,441
Šta kog đavola radiš, kaplare?
704
01:37:31,652 --> 01:37:34,066
Ne, ne, ne!
705
01:38:39,625 --> 01:38:42,750
Pukovnik Makenzi?!
-Unutra!
706
01:38:44,999 --> 01:38:46,631
Puštajte da prođem!
707
01:38:46,937 --> 01:38:49,022
Ej, Ej!
-Pustite da prođem!
708
01:38:49,297 --> 01:38:53,889
Pustite me, moram da vidim pukovnika
Makenzija! Moram da zaustavim ovaj napad!
709
01:38:54,041 --> 01:38:58,033
Pukovniče, ugledali smo signalne! Naši
na levom boku su dostigli nemačku liniju.
710
01:38:58,185 --> 01:38:59,705
Pukovniče!
711
01:38:59,911 --> 01:39:03,933
Slušajte, slušajte, nosim
naređenje, moram kod puk. Makenzija!
712
01:39:04,093 --> 01:39:07,210
Ti nećeš ući dole, druškane!
-Naredniče, pošaljite drugi talas!
713
01:39:07,429 --> 01:39:10,725
Ne!
-Drugi talas, spremite se!
714
01:39:10,913 --> 01:39:14,850
Pukovniče Makenzi!
Ovaj napad se mora obustaviti!
715
01:39:15,046 --> 01:39:19,278
Naređeno vam je da ga zaustavite!
Morate ga zaustaviti! -Ko si sad pa ti?
716
01:39:19,513 --> 01:39:21,730
Kaplar Skofild,
gospodine, Osmi bataljon.
717
01:39:21,882 --> 01:39:24,950
Nosim naređenje generala Erinmora
kojim se opoziva ovaj napad!
718
01:39:25,102 --> 01:39:28,547
Zakasnio si, kaplare. -Gospodine, ovo su
naređenja armijske komande!
719
01:39:28,699 --> 01:39:31,339
Morate ih pročitati!
-Da zadržimo drugi talas?
720
01:39:31,491 --> 01:39:35,248
Ne, majore, ako oklevamo - gubimo.
Pobeda nam je na 500 metara. -Gospodine!
721
01:39:35,400 --> 01:39:39,290
Molim vas, pročitajte naređenje!
-Dobijao sam ja već takva.
722
01:39:39,556 --> 01:39:41,978
Neću sedeti i čekati
sumrak ili maglu.
723
01:39:42,104 --> 01:39:45,020
Neću opozvati svoje ljude pa
da ih sutra opet šaljem preko.
724
01:39:45,172 --> 01:39:49,864
Ne sad kad gadovi beže. Dalje nemaju kud.
-Nemci su planirali ovo, gospodine.
725
01:39:50,082 --> 01:39:54,362
Planiraju ovo već mesecima.
Oni i žele da vi napadnete.
726
01:39:54,683 --> 01:39:56,754
Pročitajte naređenje.
727
01:40:16,497 --> 01:40:18,583
Majore.
-Da, gospodine?
728
01:40:20,864 --> 01:40:22,708
Obustavite napad.
729
01:40:22,917 --> 01:40:25,934
Razumem, gospodine.
-Šaljite nosače nosila, zbrinite ranjene.
730
01:40:26,090 --> 01:40:29,387
Budite na oprezu u slučaju da krenu
u protivnapad. -Da, gospodine.
731
01:40:29,574 --> 01:40:31,738
Obustavi napad! Obustavi!
732
01:40:34,238 --> 01:40:36,013
Obustavi!
733
01:40:45,037 --> 01:40:48,708
Nadao sam se da će današnji
dan proći uspešno...
734
01:40:49,806 --> 01:40:52,946
Ali opasno je nadati se.
735
01:40:54,423 --> 01:40:58,282
Sada je ovako, a već sledeće nedelje
komanda će poslati drugačije naređenje:
736
01:40:58,656 --> 01:41:00,672
"Napasti u zoru".
737
01:41:03,773 --> 01:41:06,796
Ovaj rat završiće se
na samo jedan način...
738
01:41:08,297 --> 01:41:11,336
Borbom do poslednjeg čoveka.
739
01:41:15,736 --> 01:41:18,736
Nađi nekog da ti zbrine rane.
740
01:41:20,479 --> 01:41:23,557
A sad se tornjaj, kaplare.
741
01:41:36,443 --> 01:41:38,645
Svaka čast, momče.
742
01:41:38,976 --> 01:41:41,022
Hvala vam, gospodine.
743
01:41:42,600 --> 01:41:44,827
Da li znate gde se
nalazi poručnik Blejk?
744
01:41:45,022 --> 01:41:48,209
Blejk?
-Bilo nas je dvojica...
745
01:41:48,444 --> 01:41:50,951
Poslat sam ovde
sa njegovim bratom.
746
01:41:53,748 --> 01:41:59,066
Znajući poručnika Blejka, jurišao je sa
svojim ljudima. Bili su u prvom talasu.
747
01:41:59,841 --> 01:42:05,833
Kako da ga pronađem, gospodine?
-Probaj u previjalištu, iza linije.
748
01:42:06,715 --> 01:42:09,012
Ako nije tu...
749
01:42:11,348 --> 01:42:13,278
Hvala vam, gospodine.
750
01:43:34,249 --> 01:43:39,046
Naredniče, tražim poručnika Blejka.
Da li znate gde je? -Ne.
751
01:44:00,479 --> 01:44:04,846
Gospodine, da li je poručnik
Blejk ovde? -Nemam pojma.
752
01:44:05,440 --> 01:44:07,682
Mičite se, kaplare.
753
01:44:08,159 --> 01:44:11,719
Ako ste u stanju da hodate,
idite do mesta za trijažu.
754
01:44:18,091 --> 01:44:20,473
Poručnik Blejk!
755
01:44:31,727 --> 01:44:33,618
Blejk!
756
01:44:35,531 --> 01:44:38,648
Da li je iko video
poručnika Blejka?!
757
01:45:28,462 --> 01:45:33,797
Ajmo momci, dobio je jedan u nogu.
Izgubio je dosta krvi.
758
01:45:34,196 --> 01:45:36,946
Poručnik Blejk?
-Da?
759
01:45:37,985 --> 01:45:40,583
Trebaš li pomoć medicinara?
760
01:45:41,173 --> 01:45:44,164
Ne, gospodine.
Ja sam iz Osmog.
761
01:45:44,360 --> 01:45:46,641
Šta kog đavola
tražiš čak ovde?
762
01:45:47,087 --> 01:45:49,610
Poslat sam ovde da
dostavim naređenje... -Iz Osmog?
763
01:45:49,821 --> 01:45:52,181
Sigurno poznaješ mog brata.
764
01:45:52,555 --> 01:45:56,391
Poslat sam ovde s njim.
-Tom je ovde? Gde je?
765
01:46:02,242 --> 01:46:04,773
Bilo je veoma brzo.
766
01:46:06,265 --> 01:46:08,437
Žao mi je.
767
01:46:31,596 --> 01:46:33,517
Kako ti je ime?
768
01:46:33,908 --> 01:46:35,923
Skofild, gospodine.
769
01:46:38,479 --> 01:46:40,587
Oprosti, kako reče?
770
01:46:40,814 --> 01:46:44,173
Skofild, gospodine.
Vilijam Skofild.
771
01:46:44,854 --> 01:46:46,729
Vil.
772
01:46:48,503 --> 01:46:52,956
Moraš nešto pojesti.
Idi do šatora za podelu hrane.
773
01:47:06,618 --> 01:47:10,938
Ako dozvolite, voleo bih da
pošaljem pismo vašoj majci.
774
01:47:11,476 --> 01:47:14,304
Da joj kažem da Tom nije bio sam.
775
01:47:17,030 --> 01:47:18,757
Naravno.
776
01:47:20,890 --> 01:47:22,905
Bio je...
777
01:47:23,788 --> 01:47:26,093
Bio je dobar čovek.
778
01:47:27,405 --> 01:47:30,101
Uvek je pričao zabavne priče.
779
01:47:32,118 --> 01:47:34,509
Spasao mi je život.
780
01:47:37,594 --> 01:47:40,383
Drago mi je što
si ti bio uz njega.
781
01:47:45,681 --> 01:47:47,986
Hvala ti, Vile.
782
01:49:36,513 --> 01:49:39,513
Vrati nam se.
783
01:50:04,093 --> 01:50:10,683
Posvećeno kaplaru Alfredu H. Mendesu
(Prvi bataljon, Kraljevski streljački puk)
784
01:50:11,135 --> 01:50:15,267
On nam je pripovedao priče.
785
01:50:18,000 --> 01:50:22,000
preveo: Murzufl
murzufl.apostata@gmail.com
54172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.