Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:17,628 --> 00:06:21,628
www.titlovi.com
2
00:06:24,628 --> 00:06:27,628
I probaj da ne razbije� �a�u ovaj put.
- Da...
3
00:06:28,343 --> 00:06:30,943
Samo ti meni donesi fla�u,
ne�u razbiti nijednu �a�u.
4
00:06:31,034 --> 00:06:33,274
Djevojka se jo� nije vratila?
5
00:06:33,339 --> 00:06:36,640
Ne brini, vjerojatno je srela
nekog frajera.
6
00:06:39,647 --> 00:06:43,648
Zar nije rekla kamo, kvragu, ide?
7
00:06:43,654 --> 00:06:45,654
Ostavila je torbu ovdje.
8
00:06:46,257 --> 00:06:49,657
Rekla je da ide do jezera.
9
00:06:50,163 --> 00:06:53,664
Ako se ne vrati do jutra,
oti�i �u do gradona�elnika.
10
00:06:53,670 --> 00:06:55,639
Oti�i �u je potra�iti.
11
00:07:22,676 --> 00:07:24,643
Dobro jutro, gradona�elni�e.
12
00:07:29,952 --> 00:07:34,653
- Da li se je vratila?
- Ne, nema traga od nje.
13
00:07:34,660 --> 00:07:37,660
Oti�ao sam ujutro do jezera.
14
00:07:39,667 --> 00:07:41,668
I na�ao sam ovo...
15
00:07:48,477 --> 00:07:50,678
Toga sam se i bojao.
16
00:07:50,683 --> 00:07:53,683
Ljudi po�inju pri�ati
o njenom... nestanku.
17
00:07:53,997 --> 00:07:56,988
Ako se ne pojavi do jutra...
zvat �u policiju.
18
00:08:00,697 --> 00:08:08,664
Ali ne�to me brine, bojim se da se
ovdje ne�to ozbiljno zbiva.
19
00:08:09,474 --> 00:08:12,175
Bojim se da se ona utopila.
20
00:08:16,686 --> 00:08:18,415
Izvje�tavat �u vas.
21
00:13:07,468 --> 00:13:11,468
Ni�ta ne mo�emo u�initi sve dok ne do�e
policija i otkrije �to se doga�a.
22
00:13:12,383 --> 00:13:16,484
Previ�e se stvari
ovdje desilo.
23
00:13:16,495 --> 00:13:20,495
Morat �emo je odnijeti
do bolnice,
24
00:13:20,506 --> 00:13:22,506
na autopsiju.
25
00:13:22,512 --> 00:13:25,513
Naravno, ako je bilo �to �udno...
26
00:13:25,521 --> 00:13:28,521
policija �e nekoga poslati ovamo.
27
00:13:32,041 --> 00:13:33,509
Do�i.
28
00:13:40,632 --> 00:13:42,532
Slu�aj...
29
00:13:42,538 --> 00:13:46,338
Znam kako se osje�a�
zbog svoje jadne k�eri.
30
00:13:46,549 --> 00:13:48,519
Da, znam.
31
00:14:10,818 --> 00:14:13,818
Ah, tu ste! Do�ite.
32
00:14:15,424 --> 00:14:19,404
A sada budite dobri pa mi jo� jednom
ispri�ajte �to ste sino� vidjeli.
33
00:14:19,830 --> 00:14:23,741
�elim sve detalje kojih se sje�ate.
34
00:16:03,877 --> 00:16:05,878
Mali konjak, molim.
35
00:16:13,290 --> 00:16:14,858
Hvala.
36
00:16:23,472 --> 00:16:26,772
Oprostite �to vas prekidam,
ja sam reporter iz 'Zonqui dnevnih vijesti'.
37
00:16:26,877 --> 00:16:28,877
Do�la sam napisati pri�u.
- O �emu?
38
00:16:28,978 --> 00:16:30,878
O ovome.
- Nemate o �emu pisati.
39
00:16:31,183 --> 00:16:34,884
Reci to ponovo!
- Nema se o �emu pisati.
40
00:16:36,390 --> 00:16:39,290
O kakvoj je pri�i rije�?
41
00:16:39,394 --> 00:16:41,594
Recimo o...
42
00:16:41,697 --> 00:16:45,098
neobi�noj maloj glasini
o va�em �udnom jezeru.
43
00:16:45,617 --> 00:16:47,777
Mo�da ima kakva pri�a u tome.
44
00:16:48,005 --> 00:16:50,905
Tko bi mi mogao re�i o legendi
koja se ovdje pojavila?
45
00:16:51,407 --> 00:16:54,277
Nazovimo je... 'Jezero...
46
00:16:54,881 --> 00:16:56,882
'Jezero duhova'!
47
00:16:57,887 --> 00:17:00,387
Ah to? Nema problema.
48
00:17:00,491 --> 00:17:02,691
Po�ite vidjeti gradona�elnika.
49
00:17:02,794 --> 00:17:06,694
On zna sve o tome.
Mo�da ima kakva pri�a u tome.
50
00:17:06,799 --> 00:17:09,900
Ako �elite, ja �u vas
odvesti do njega.
51
00:17:10,004 --> 00:17:13,904
Oh, lijepo od vas.
Puno vam hvala. Idem sa vama.
52
00:17:14,911 --> 00:17:16,511
Stvarno lijepo od vas.
53
00:17:16,713 --> 00:17:20,882
Samo da uzmem svoje stvari...
Dobro, krenimo.
54
00:17:39,311 --> 00:17:40,712
Stigli smo.
- Hvala.
55
00:17:40,713 --> 00:17:42,914
Samo pozvonite i u�ite unutra.
56
00:17:56,135 --> 00:17:59,435
Kako to upadate ovamo?
Tko ste vi?
57
00:17:59,540 --> 00:18:01,907
Oh, ja sam Katya Muse.
Novinar sam.
58
00:18:01,910 --> 00:18:04,911
Re�eno mi je da ovako u�em.
Postavila bih vam par pitanja.
59
00:18:05,213 --> 00:18:07,443
Danas nemam vremena.
Do�ite sutra.
60
00:18:07,615 --> 00:18:09,915
�ao mi je, ali ne mogu.
U �urbi sam.
61
00:18:10,518 --> 00:18:12,318
Gospodin Chanac kojega sam srela,
62
00:18:12,423 --> 00:18:16,924
rekao mi je par �udnih pri�a o jezeru
o kojima vi vi�e znate.
63
00:18:17,830 --> 00:18:19,930
�eljela bih znati �to se doga�a.
64
00:18:20,132 --> 00:18:23,732
Pri�ekajte, donijela sam knjigu
o drugim svjetskim fenomenima...
65
00:18:23,839 --> 00:18:27,940
Iznenadit �e vas. Pro�itajte,
ako imate vremena.
66
00:18:28,644 --> 00:18:32,944
Ne�to me zanima... ali prvo pro�itajte,
pa �emo o tome popri�ati.
67
00:18:32,950 --> 00:18:36,698
Vidim da vas ve� zanima.
- U�ite.
68
00:18:39,927 --> 00:18:41,927
Molim vas, sjednite.
- Hvala vam.
69
00:18:48,666 --> 00:18:54,667
Za�to vas zanimaju takve stvari,
osobito... Jezero smrti?
70
00:18:55,530 --> 00:18:58,730
Zanima me...
�emu to ime...
71
00:18:58,772 --> 00:19:00,773
koje je nedavno nastalo...
72
00:19:01,593 --> 00:19:03,793
Prije tri stolje�a.
73
00:19:04,836 --> 00:19:06,836
Ne, u krivu ste,
gospo�ice!
74
00:19:06,857 --> 00:19:11,824
Pa to je obi�no jezero!
I nije prokleto.
75
00:19:11,875 --> 00:19:15,176
Gra�ani su mu novo ime dali
tek nedavno.
76
00:19:15,218 --> 00:19:17,718
Ali za�to su mu
promijenili ime?
77
00:19:17,739 --> 00:19:20,939
Postoji razlog.
Dozvolite da vam objasnim.
78
00:19:20,971 --> 00:19:25,972
Vidite, ima jedna stara pri�a
za koju vi�e nitko ne mari.
79
00:19:27,035 --> 00:19:32,036
Bilo bi gubljenje vremena
da je poku�ate obnoviti.
80
00:19:32,398 --> 00:19:35,698
Mo�da jest gubljenje vremena,
ali �eljela bih je prou�iti.
81
00:19:35,731 --> 00:19:38,731
Nikada ne znate �to se mo�e
desiti sa pri�ama.
82
00:19:38,861 --> 00:19:43,161
U pravo vrijeme i na pravom mjestu
pri�e se pretvaraju u legende...
83
00:19:46,693 --> 00:19:49,123
A to su vrlo posebne knjige.
84
00:19:51,255 --> 00:19:53,746
Bilo je ratno vrijeme...
85
00:29:22,202 --> 00:29:24,202
Ovo je 'Radio Sloboda'.
86
00:29:24,403 --> 00:29:28,203
Jedinice 3. njema�ke armije
povu�i �e se iz Zim podru�ja...
87
00:29:29,308 --> 00:29:32,209
... prema rasporedu u sljede�a 48 sata.
88
00:29:32,216 --> 00:29:35,754
Sve dostupne snage otpora
neka im onemogu�e uzmak.
89
00:30:23,420 --> 00:30:25,822
Po�uri! Ima� 5 minuta!
90
00:30:46,252 --> 00:30:48,980
Zvat �u je Helena.
91
00:35:24,543 --> 00:35:28,343
Ne mo�e� samo oti�i
i ostaviti ovako tijela.
92
00:35:28,449 --> 00:35:30,750
Ne mo�emo predugo ostati ovdje.
93
00:35:30,953 --> 00:35:33,353
Ovamo sti�u dva kamiona
prepuna Nijemaca.
94
00:35:33,856 --> 00:35:38,357
Ako prona�u ove Nijemce,
pobit �e cijelo selo.
95
00:35:39,366 --> 00:35:41,966
Smislit �emo ve� ne�to,
ali moramo i�i odavde.
96
00:35:42,369 --> 00:35:45,369
Ne mo�emo ih pokopati.
Gurnimo ih samo u jezero.
97
00:35:46,375 --> 00:35:50,343
Hajde, ljudi, odvucite ih do jezera
i bacite ih unutra!
98
00:35:53,352 --> 00:35:55,322
Pomozi mi.
99
00:36:34,776 --> 00:37:14,347
Ovaj je zadnji.
100
00:37:15,730 --> 00:37:19,730
Sada razumijem za�to jezero
ima tako... �udno ime.
101
00:37:19,806 --> 00:37:23,807
Da. Mo�ete ga zvati -
'Prokleto jezero smrti'.
102
00:37:24,783 --> 00:37:26,883
Znam kako se osje�ate
zbog jezera, i...
103
00:37:26,940 --> 00:37:32,107
Ne, ne znate. Nitko ne zna
kako se osje�am, pa niti vi.
104
00:37:32,222 --> 00:37:35,023
Pa, gospodine,
rado bih vam zahvalila.
105
00:37:35,479 --> 00:37:40,069
Bili ste i vi�e nego kooperativni.
Chanac je bio u pravu...
106
00:37:40,074 --> 00:37:43,174
Rekao je da znate
mnogo o jezeru,
107
00:37:43,213 --> 00:37:45,214
i hvala �to ste mi
odgovarali na pitanja.
108
00:37:45,252 --> 00:37:48,552
Da, bili ste mi od pomo�i.
Hvala vam.
109
00:37:52,385 --> 00:37:53,353
Zbogom.
110
00:38:02,700 --> 00:38:06,401
Helen, moje jadno dijete.
111
00:38:08,006 --> 00:38:09,406
Ista si kao otac...
112
00:38:10,509 --> 00:38:13,411
Do�i, ne bi smjela ovdje
ostati sama.
113
00:38:35,444 --> 00:38:36,912
Iza�ite!
114
00:38:41,119 --> 00:38:43,419
Hajde cure!
115
00:38:44,023 --> 00:38:46,423
Tamo je jezero.
116
00:38:47,828 --> 00:38:51,929
Veliki gubitak krvi,
tragovi zuba na vratu.
117
00:38:51,935 --> 00:38:54,435
Osobito oko glavne arterije.
118
00:38:55,440 --> 00:38:57,940
�ivotinja - nepoznata.
119
00:38:59,043 --> 00:39:00,734
Nepoznata...
120
00:39:04,969 --> 00:39:09,969
Dragi g.Gradona�elni�e, kako
izgleda, divlja �ivotinja je uzrok...
121
00:39:09,968 --> 00:39:11,936
... smrti ove djevojke...
122
00:39:13,537 --> 00:39:15,137
Smijem li vam predlo�iti...
123
00:39:15,237 --> 00:39:18,827
... da ne gubite vrijeme te da
organizirate lov prije nego...
124
00:39:18,837 --> 00:39:21,927
... do�e do novih �rtava...
125
00:39:21,937 --> 00:39:26,938
... te da �to prije uhvatite tu �ivotinju.
S po�tovanjem, Va�...
126
00:39:29,936 --> 00:39:32,536
'Divlja �ivotinja'...
127
00:39:32,637 --> 00:39:36,938
Malo sutra. Koji idioti.
Nevjerojatno!
128
00:39:36,938 --> 00:39:38,758
Ma �to oni znaju.
129
00:42:55,317 --> 00:42:57,884
Jezero!
Jezero!
130
00:43:01,426 --> 00:43:04,226
Propustite me!
Jadnica!
131
00:43:05,109 --> 00:43:06,910
Odnesimo je gore.
132
00:43:07,214 --> 00:43:11,314
Tako. samo polako.
133
00:43:27,191 --> 00:43:29,192
Inspektore?
134
00:43:30,170 --> 00:43:32,170
Ovdje gradona�elnik.
135
00:43:36,130 --> 00:43:39,097
Da? Stvarno to mislite?
136
00:43:39,075 --> 00:43:41,676
Nemojte brinuti. Naravno.
137
00:43:41,849 --> 00:43:45,049
Poslat �u vam dva detektiva.
Do vi�enja.
138
00:43:46,528 --> 00:43:50,529
Sva�ta! taj �ovjek je poludio!
139
00:43:50,695 --> 00:43:51,995
Zna� li �to je rekao?
140
00:43:51,989 --> 00:43:54,989
Da hrpa duhova
napada njegovo selo!
141
00:43:55,167 --> 00:44:00,968
I ubija stanovnike.
I �eli policijsko poja�anje.
142
00:44:00,926 --> 00:44:03,526
On je uvijek bio �udan.
143
00:44:03,607 --> 00:44:07,907
�to da radimo?
- Poslat �emo... Stiltza i Moranea.
144
00:44:07,879 --> 00:44:09,846
Jo� im je ostalo par dana odmora.
145
00:44:10,071 --> 00:44:12,831
Ako �togod na�u, nazvat �e nas.
Ma zamisli...
146
00:44:12,812 --> 00:44:17,813
cijeli odbojka�ki klub... �enski...
samo tako nestao je kod jezera.
147
00:44:18,678 --> 00:44:20,778
Progutali ih duhovi.
148
00:44:20,757 --> 00:44:24,758
Misli� - sve su nestale?
- Tako on ka�e.
149
00:44:25,723 --> 00:44:29,323
A �to ako je to istina?
150
00:44:29,496 --> 00:44:32,696
Ma daj! Zar i ti? Jedan lu�ak
dnevno je sasvim dovoljan!
151
00:44:37,129 --> 00:44:38,649
Halo? Okay.
152
00:44:38,636 --> 00:44:42,636
�elim razgovarati
sa Stlitzom i Moraneom.
153
00:44:42,608 --> 00:44:43,876
Odmah.
154
00:44:52,776 --> 00:44:54,576
Kako vam mogu pomo�i?
- �eljeli bismo vidjeti gradona�elnika.
155
00:44:54,579 --> 00:44:57,479
Nije ovdje, prerano je.
- Znate li gdje je?
156
00:44:57,585 --> 00:45:01,585
Da, u svome je dvorcu na drugoj strani.
- Tamo?
157
00:45:01,888 --> 00:45:05,588
- Da, odmah prije �ume.
- Hvala vam.
158
00:45:32,624 --> 00:45:35,624
Nismo egzorcisti, g.gradona�elni�e,
samo policajci.
159
00:45:35,594 --> 00:45:38,595
I skepti�ni ste, pretpotstavljam.
160
00:45:45,498 --> 00:45:48,498
Samo pitajte.
161
00:45:48,568 --> 00:45:53,235
Pa, nadam se da ne mislite
da su ih duhovi ubili?
162
00:45:53,387 --> 00:45:56,388
Da, mislim to.
�tovi�e, uvjeren sam u to.
163
00:45:57,349 --> 00:46:02,049
Pri�e o Jezeru prokletih
se�u sve do inkvizicije.
164
00:46:02,099 --> 00:46:08,300
Slavile su ih... mra�ne mase ljudi
u srednjem vijeku.
165
00:46:08,243 --> 00:46:11,993
�rtvovali su djecu
bacaju�i ih u njega.
166
00:46:12,003 --> 00:46:17,204
Njihove bi du�e izlazile iz vodenog groba
u potrazi za krvlju.
167
00:46:18,928 --> 00:46:23,928
I mi smo odbili po�tovati
sveti grob tijekom rata.
168
00:46:25,535 --> 00:46:29,032
Vojnici koje smo bacili unutra
bili su tako�er �in �rtvovanja.
169
00:46:29,006 --> 00:46:31,006
I oni se vra�aju.
170
00:46:30,986 --> 00:46:33,986
Po osvetu.
171
00:46:34,947 --> 00:46:40,947
Prijatelji moji, nadao sam se da �e biti poslani
oni koji razumiju ovakve stvari, ali...
172
00:46:41,400 --> 00:46:43,390
ali izgleda da vi to niste.
173
00:46:43,770 --> 00:46:44,870
Dakle...
174
00:46:44,850 --> 00:46:46,850
Mo�da vas uvjerim.
175
00:46:46,830 --> 00:46:47,831
Sumnjam, gospodine.
176
00:46:47,821 --> 00:46:51,669
Bavimo se ubojstvima,
ne pri�icama. Hajdemo.
177
00:49:16,683 --> 00:49:19,683
Do�li smo istra�iti ubojstva
i �elimo va�u suradnju.
178
00:49:21,087 --> 00:49:23,287
Stvarno? A tada
�ete nas uhapsiti?
179
00:49:23,690 --> 00:49:26,161
Vjerujem da mislite
kako smo svi ovdje pomalo ludi,
180
00:49:25,696 --> 00:49:27,996
ali mi to nismo.
181
00:49:28,698 --> 00:49:31,258
Utuvite si u glavu
da je to nisam u�inio,
182
00:49:31,373 --> 00:49:33,703
niti nitko od nas.
183
00:49:33,704 --> 00:49:34,705
Za�epi!
184
00:49:35,368 --> 00:49:37,708
Ili �u te zatvoriti
zbog ometanja zakona.
185
00:49:37,710 --> 00:49:39,710
Netko ih JEST ubio.
186
00:49:40,087 --> 00:49:43,454
I mi �emo ga uhvatiti.
- Hajde, samo dajte.
187
00:49:45,917 --> 00:49:48,918
Znam da ne volite da policija
gura nos u va�e poslove,
188
00:49:48,634 --> 00:49:51,434
ali morat �emo vam
postaviti pitanja.
189
00:49:51,551 --> 00:49:53,451
Kao �to sam rekao,
nadam se da �ete sura�ivati.
190
00:49:53,561 --> 00:49:56,361
Ti otraga, kada si zadnji put
vidjela djevojke?
191
00:49:56,479 --> 00:49:58,280
Ja? Nisam ih vidjela.
192
00:49:58,391 --> 00:50:01,991
Mislite da bi ih bilo tko od nas
da je vidio te jadne djevojke...
193
00:50:02,009 --> 00:50:04,769
... tamo pustio i ubio ih?
194
00:50:04,825 --> 00:50:08,136
Ne mislite li da bismo im rekli
da se maknu od jezera?
195
00:50:08,160 --> 00:50:10,050
A osobite da ne idu plivati.
196
00:50:10,054 --> 00:50:13,054
Mislite da smo svi ubojice?
197
00:50:13,578 --> 00:50:15,578
Nikada nisam vidio duhove.
A vi?
198
00:50:17,061 --> 00:50:21,862
Pa, ja nisam, ali vidjela su ih
dvojica dje�aka. To je �injenica.
199
00:50:21,990 --> 00:50:23,090
Kakva �injenica?
200
00:50:23,701 --> 00:50:26,201
Pa, �injenica je
da su djevojke ubijene!
201
00:50:26,318 --> 00:50:29,008
Shvatite, nas nitko ne�e optu�iti.
202
00:50:29,035 --> 00:50:30,236
Da!
- Hvala ti.
203
00:50:30,342 --> 00:50:33,142
Ovdje imamo neke duhove koji ubijaju ljude ...
204
00:50:33,153 --> 00:50:37,153
... a posao ljudi je da, nadam se
da se sla�ete, da se to zaustavi.
205
00:50:37,675 --> 00:50:39,675
Da, ako to mo�ete.
206
00:50:39,793 --> 00:50:42,194
Idemo. Sranje.
207
00:50:43,211 --> 00:50:45,179
Maknimo se od ovih blesana.
208
00:50:58,269 --> 00:51:00,269
Mora da se ovdje dogodilo.
209
00:51:00,256 --> 00:51:02,256
Eno njihovog kampera.
210
00:51:03,233 --> 00:51:04,634
Pogledajmo...
211
00:51:07,204 --> 00:51:10,174
Klju� je jo� u bravi.
- Ovdje nema ni�ega.
212
00:51:10,182 --> 00:51:12,183
Pogledajmo uokolo.
213
00:51:21,103 --> 00:51:24,070
Ba� me zanima
�to se ovdje dogodilo.
214
00:51:25,041 --> 00:51:28,002
Nema tragova.
Vjeruje� li u duhove?
215
00:51:28,019 --> 00:51:29,999
�ali� se?
216
00:51:30,006 --> 00:51:32,506
Nemoj mi re�i da si ti
praznovjeran.
217
00:51:32,983 --> 00:51:34,682
Ne, ali... odjednom imam
�udan osje�aj.
218
00:56:58,687 --> 00:57:02,688
Moramo prihvatiti �injenicu
da su nam zombiji objavili rat.
219
00:57:02,748 --> 00:57:07,748
Ona dva murjaka su bili skepti�ni.
Na�a sudbina je sada u na�im rukama.
220
00:57:07,825 --> 00:57:11,526
Moramo na�i na�in kako spasiti grad
od ovih podivljalih zombija ubojica.
221
00:57:11,601 --> 00:57:15,501
Nismo nemo�ni. Moramo djelovati!
222
00:57:15,961 --> 00:57:19,461
Napadnimo ih iz zasjede
kada ve�eras iza�u.
223
00:57:19,523 --> 00:57:23,024
To je jedini na�in
da ih se zauvijek rije�imo.
224
00:57:23,269 --> 00:57:27,139
Tko god ima vatreno oru�je,
neka bude spreman!
225
00:57:28,009 --> 00:57:32,096
�ekat �emo na zapadnoj strani sela.
Siguran sam da �e do�i s te strane.
226
00:57:33,887 --> 00:57:34,988
Idemo!
227
00:57:39,895 --> 00:57:42,935
U pravu ste! Rije�imo ih se
jednom zauvijek!
228
00:57:43,819 --> 00:57:45,509
Ra�unajte na mene!
229
01:07:30,421 --> 01:07:33,121
�to se desilo, bako, reci mi?
Gdje je Helen?
230
01:07:34,127 --> 01:07:36,128
Molim te, reci mi gdje je Helen?
231
01:07:36,991 --> 01:07:38,131
Prestani plakati.
232
01:07:40,136 --> 01:07:42,136
Smiri se.
Gdje je Helen?
233
01:07:42,139 --> 01:07:44,140
Vrag... vrag.
234
01:07:44,143 --> 01:07:47,144
Vrag ju je odveo do mlina
kao i ostale.
235
01:08:02,165 --> 01:08:05,132
Nisam mogla vjerovati
vlastitim o�ima...
236
01:08:05,139 --> 01:08:07,139
Sve te stra�ne du�e...
237
01:08:07,141 --> 01:08:09,143
I odvedena je...
238
01:08:09,572 --> 01:08:11,572
Nikada nisam vidjela
takvo ne�to.
239
01:08:13,854 --> 01:08:16,084
Vi me zovete g. gradona�elnik,
Elizabeth? [??? :-) ]
240
01:08:19,456 --> 01:08:22,125
Moja djevoj�ica.
Moja mala jadnica.
241
01:08:42,656 --> 01:08:48,156
Helen, jadnice moja, ta stra�na stvorenja
htjela su te ubiti kao i mnoge druge.
242
01:08:50,168 --> 01:08:53,169
Ali ne i ON, bako.
On se borio protiv njih.
243
01:08:53,173 --> 01:08:54,673
On mi je spasio �ivot.
244
01:08:55,374 --> 01:08:58,175
Stvarno? Stvarno!
245
01:09:03,487 --> 01:09:08,187
Nikada ne�u zaboraviti tu mr�nju,
selo, sebe...
246
01:09:09,294 --> 01:09:11,161
... i jezero.
247
01:09:11,164 --> 01:09:15,765
Mi smo ih stvorili,
te monstrume, zombije.
248
01:09:15,990 --> 01:09:18,170
Nijedno oru�je ne mo�e ih ubiti.
249
01:09:19,175 --> 01:09:22,175
Ne mogu biti zaustavljeni,
u jezeru je njihov bijeg,
250
01:09:23,180 --> 01:09:27,781
i ni�ta ih ne mo�e
vratiti u prah.
251
01:09:28,187 --> 01:09:30,687
Jedino apokalipsa...
252
01:09:31,192 --> 01:09:35,193
... ih mo�e vratiti u prah
i dati im vje�ni mir.
253
01:09:39,205 --> 01:09:42,172
Sveta paklena vatra apokalipse.
254
01:09:42,876 --> 01:09:45,576
U vatri o kojoj ja razmi�ljam
nema ni�ta sveto.
255
01:09:46,178 --> 01:09:48,179
Vidite...
nema tu ni�ta misti�no...
256
01:09:49,185 --> 01:09:52,185
... ve� samo efikasnost
kao i apokalipsa.
257
01:09:52,189 --> 01:09:54,189
Moglo bi vas spasiti.
258
01:09:54,192 --> 01:09:57,193
Mislim da biste trebali probati.
259
01:09:58,608 --> 01:10:00,608
�to... �to...
260
01:10:04,206 --> 01:10:06,206
Na �to mislite?
261
01:10:06,208 --> 01:10:09,209
Napalm.
262
01:10:09,214 --> 01:10:13,214
Fantasti�no!
Hvala vam, Katy.
263
01:10:13,218 --> 01:10:16,185
Upravo ste selo
spasili od uni�tenja...
264
01:10:16,190 --> 01:10:18,190
... a mene od o�aja.
265
01:10:18,192 --> 01:10:20,192
Oprostite, gospodine.
266
01:10:20,508 --> 01:10:21,908
(??? WTF?)
267
01:10:22,394 --> 01:10:25,195
Da pripremim stari baca� plamena?
268
01:10:26,204 --> 01:10:30,205
Izvinjavam se na smetnji,
ali nisam mogao da ovo ne �ujem.
269
01:10:36,116 --> 01:10:40,217
Razumijem te Helen. Mislim
da znam kako se osje�a�.
270
01:10:46,002 --> 01:10:49,199
Da li zna� tko je taj �ovjek
sa medaljonom?
271
01:10:49,202 --> 01:10:53,202
Da, on je moj otac, i zato ne �elim
da ga ozlijedite.
272
01:10:53,208 --> 01:10:56,209
Ostali su zli duhovi,
ali on nije.
273
01:10:56,213 --> 01:10:59,814
Pomo�i �u vam uhvatiti
druge duhove, ako to �elite,
274
01:10:59,908 --> 01:11:02,908
ali ne�u vam dozvoliti
da njega ozlijedite.
275
01:11:11,234 --> 01:11:15,235
A �to je sa tvojom majkom?
Misli� da ga ona ne voli?
276
01:11:15,239 --> 01:11:17,939
Da, ali ona je mrtva.
277
01:11:21,247 --> 01:11:24,044
I on bi �elio biti mrtav.
278
01:11:26,221 --> 01:11:29,222
On ne pripada u svijet �ivih.
279
01:11:29,315 --> 01:11:33,225
On bi radije da je mrtav,
ali prvo se mora vratiti u prah.
280
01:11:33,231 --> 01:11:37,231
A nekim �udom ti si jedina
koja mu u tome mo�e pomo�i.
281
01:11:37,236 --> 01:11:39,237
Mislim da bi ti bio zahvalan.
282
01:11:39,441 --> 01:11:43,241
Ako to prihvati�,
u�init �e� mu uslugu.
283
01:11:43,246 --> 01:11:45,246
A tada �e napokon
na�i svoj mir.
284
01:11:45,296 --> 01:11:48,296
To je najbolji dar
koji mu mo�e� napraviti.
285
01:11:48,750 --> 01:11:50,819
Dar vje�nog mira.
286
01:12:02,239 --> 01:12:04,239
Gospodine, gospodine!
Na�li smo Mariu!
287
01:12:04,242 --> 01:12:06,642
Mrtva je! Ubijena!
288
01:12:06,844 --> 01:12:09,214
Na�li su je na cesti!
Maria je mrtva!
289
01:12:38,456 --> 01:12:40,227
�uje� li to, Helena?
290
01:13:25,187 --> 01:13:28,255
Molim vas, mo�ete li nas
ostaviti na trenutak?
291
01:13:36,271 --> 01:13:38,271
U�init �emo to sutradan.
292
01:13:38,274 --> 01:13:43,275
Bit �e pun mjesec.
Donesite mi mnogo svje�e krvi.
293
01:13:44,283 --> 01:13:47,283
Svje�e krvi?! Helen!
294
01:13:48,005 --> 01:13:50,285
Tako je, mnogo,
295
01:13:50,290 --> 01:13:51,291
i �elim ostati sama s njima.
296
01:13:51,292 --> 01:13:56,292
Odvest �u ih do mlina.
Kada po�nu piti krv,
297
01:13:56,300 --> 01:14:00,301
ja �u iza�i, a vi,
vi u�inite ono �to morate.
298
01:14:01,307 --> 01:14:04,807
Ali...
- Ne! ne �elim pri�ati o tome.
299
01:14:05,311 --> 01:14:08,278
Ostavite me sada samu.
300
01:14:15,091 --> 01:14:18,261
Mama, pomozi mi. Daj mi
hrabrosti da to u�inim..
301
01:14:43,299 --> 01:14:46,099
Oni dolaze!
Bje�i, zombiji dolaze!
302
01:14:46,194 --> 01:14:49,565
Ne brini za mene, ja ostajem!
- Luda si, ubit �e te!
303
01:14:49,610 --> 01:14:51,610
Ne �elim to propustiti! �elim ih uslikati!
304
01:14:51,712 --> 01:14:55,312
Ne budi smije�na!
- Samo ti idi, ja ostajem ba� ovdje.
305
01:14:55,315 --> 01:14:57,815
Vrati se! Susan!
306
01:18:53,416 --> 01:18:55,925
To je to. Krenite!
307
01:20:24,444 --> 01:20:26,945
Pali. Sad!
308
01:20:31,907 --> 01:20:34,336
Prljava kopilad!
- Spali ih!
309
01:22:43,705 --> 01:22:45,507
Nemoj me zaboraviti...
310
01:22:59,531 --> 01:23:02,531
Jer ja ne�u zaboraviti tebe.
311
01:23:11,438 --> 01:23:16,438
prijevod:
- DAMIROWSKI -
312
01:23:19,438 --> 01:23:23,438
Preuzeto sa www.titlovi.com
24063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.