Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,240 --> 00:03:05,240
Non!
Qu'est ce que vous faites?
2
00:04:06,039 --> 00:04:08,159
- Vas t'en!
- Il s'appelle Eddie!
3
00:04:09,199 --> 00:04:12,080
Vous êtes communiste, n'est ce pas?.
4
00:04:23,079 --> 00:04:24,199
Nora!
5
00:04:26,079 --> 00:04:28,000
Nora?.
6
00:04:29,199 --> 00:04:31,040
Nora!
7
00:05:06,160 --> 00:05:08,040
Dis donc...
8
00:05:22,079 --> 00:05:24,120
Couvre toi, au moins.
9
00:05:27,240 --> 00:05:31,000
Je ne peux pas être plus habillée!
je porte ces grosses lunettes!
10
00:05:31,079 --> 00:05:33,120
Viens, Giovanni.
Allons-y!
11
00:07:31,120 --> 00:07:33,189
Bouge, tu me fais de l'ombre!
12
00:07:41,199 --> 00:07:44,120
Tiens, tu cherchais aprés.
13
00:07:48,040 --> 00:07:50,240
Pourquoi?.
Est-ce que ça t'enerve?
14
00:07:51,199 --> 00:07:53,040
Non!
15
00:07:53,079 --> 00:07:56,079
Les marques de bronzage sont moches,
même sur un seul doigt.
16
00:07:56,159 --> 00:07:59,079
- Tu ne trouves pas?.
- Non.
17
00:08:03,079 --> 00:08:05,149
Qu'est ce qu'il y a ?.
18
00:08:05,240 --> 00:08:08,040
A quoi tu penses?
19
00:08:23,240 --> 00:08:25,199
Arrête!
20
00:08:26,079 --> 00:08:28,120
Tu me chatouilles!
21
00:10:07,120 --> 00:10:08,240
Nora!
22
00:10:32,039 --> 00:10:34,110
Viens jeter un oeil!
23
00:10:40,080 --> 00:10:42,039
Ca suffit.
Reviens.
24
00:10:42,080 --> 00:10:44,200
Attends une minute.
T'es pressé?.
25
00:10:50,000 --> 00:10:51,200
Mao Tse-Tung...
26
00:10:52,039 --> 00:10:54,000
Malcolm X.
27
00:10:55,120 --> 00:10:59,080
Ca doit être un anglais ou un américain
Tu as vu ce qu'il lit?
28
00:11:01,039 --> 00:11:03,039
Ca doit être un hippie!
29
00:11:03,080 --> 00:11:06,080
- On y va?.
- Non! Laisse moi regarder un peu!
30
00:11:16,159 --> 00:11:18,039
Regarde!
31
00:11:18,200 --> 00:11:21,159
C'est un américain, je te l'avais dit.
Regarde!
32
00:11:21,200 --> 00:11:24,200
Et alors?.
viens, on y va.
33
00:11:27,200 --> 00:11:30,159
Américain, Chinois, ou allemand...
34
00:11:30,240 --> 00:11:35,080
- Je n'aime pas les ermites.
- Ecoute, et si c'était un poête?.
35
00:11:35,159 --> 00:11:38,080
- Ou un peintre?.
- Il peut bien être ce qu'il veut...
36
00:11:38,200 --> 00:11:41,990
- Un idéaliste, un dealer...
- Et toi t'es quoi alors?.
37
00:11:42,080 --> 00:11:45,000
- Quoi moi?.
- Oui, tu es quoi toi?.
38
00:11:45,120 --> 00:11:49,000
Tu as choisi cet endroit,
tu disais, l'Afrique, le désert...
39
00:11:49,080 --> 00:11:52,080
- Tu voulais de la soliitude.
- Quelle solitude?.
40
00:11:52,200 --> 00:11:55,080
Je cherchais un endroit différent.
41
00:11:55,120 --> 00:11:59,000
C'est tout.
ici ou ailleurs, c'est pareil pour moi.
42
00:12:12,039 --> 00:12:16,159
Tu dis ça maintenant,
mais tu as insisté pour venir au Maroc.
43
00:12:16,240 --> 00:12:20,120
Tu vois?.
Et tu oses dire que tu n'es pas dépressif!
44
00:12:21,120 --> 00:12:23,120
Viens, cours!
45
00:12:23,159 --> 00:12:25,120
Attrape moi!
46
00:12:26,039 --> 00:12:29,080
Tu vois tu es vieux!
Tu peux pas le faire!
47
00:12:31,120 --> 00:12:33,190
Tu peux pas suivre!
48
00:12:35,200 --> 00:12:38,080
- Je me suis foulé!
- Laisse moi voir.
49
00:12:45,240 --> 00:12:48,200
Je ne peux pas!
Je suis désolé.
50
00:12:53,159 --> 00:12:55,159
Juste ici?.
51
00:12:55,240 --> 00:12:59,159
Pourquoi? Ici ou là est-ce que tu n'as
dit que c'était pareil pour toi?.
52
00:12:59,200 --> 00:13:02,080
Ca se ressemble partout.
53
00:13:06,200 --> 00:13:09,000
- Mais c'est absurde.
- Quoi?.
54
00:13:09,080 --> 00:13:10,200
Regarde.
55
00:13:10,240 --> 00:13:15,240
La mer a la couleur de la mer
Le ciel a la couleur du ciel...
56
00:13:16,159 --> 00:13:19,080
Le sable ressemble à du sable...
57
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
C'est partout pareil!
Comment savoir qu'on est en Afrique?.
58
00:13:23,080 --> 00:13:26,039
Il doit y avoir des différences.
59
00:13:27,159 --> 00:13:31,000
Bien sûr, ça devrait être comme
sur les atlas.
60
00:13:31,080 --> 00:13:34,000
L'Afrique en rose,
l'Asie en jaune...
61
00:13:34,080 --> 00:13:37,000
L'Europe en vert.
62
00:13:37,200 --> 00:13:39,120
Oui.
63
00:13:39,159 --> 00:13:43,000
Mince.
J'avais tellement soif.
64
00:13:43,080 --> 00:13:46,120
- Et bien bois.
-Mais il n'y a plus d'eau.
65
00:13:46,240 --> 00:13:49,120
J'ai oublié de le remplir.
66
00:13:50,240 --> 00:13:54,120
J'ai compris
Et maintenant tu veux que je...
67
00:14:02,159 --> 00:14:04,039
J'y vais.
68
00:14:27,080 --> 00:14:29,080
Merci beaucoup.
69
00:15:11,240 --> 00:15:14,080
T'es vraiment un amour!
70
00:15:18,120 --> 00:15:20,190
Tu sais, il s'appelle Eddie.
71
00:15:23,240 --> 00:15:27,159
Eddie Cannon.
Il est vraiment américain.
72
00:15:27,200 --> 00:15:31,039
Il s'appelle Eddie.
Eddie Cannon.
73
00:15:34,039 --> 00:15:36,080
Viens, j'ai envie!
74
00:15:39,240 --> 00:15:42,159
Viens, prends moi!
75
00:16:02,200 --> 00:16:07,120
- Tu as peur d'avoir un bébé?.
- Tu es bête.
76
00:16:07,200 --> 00:16:10,080
Mais c'est comme ça qu'on les fait!
77
00:16:12,039 --> 00:16:15,080
- Oui, mais je prends la pillulel.
- Mais tu étais...
78
00:16:15,159 --> 00:16:18,080
Vierge?.
Et alors?.
79
00:16:18,159 --> 00:16:21,200
On prends la pillule avant, pas après.
80
00:16:25,159 --> 00:16:30,029
Je te gaverai d'enfants!
Voilà pour tes pillules!
81
00:16:31,080 --> 00:16:32,149
Regarde!
82
00:16:32,200 --> 00:16:35,159
Essaye de la prendre maintenant!
Allez!
83
00:16:35,159 --> 00:16:39,200
Tu es fou?. c'est le poulailler dehors!
Si les poules en mangent...
84
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Giovanni.
85
00:16:43,080 --> 00:16:47,039
Qu'est ce que j'ai fait?.
Il passait, je lui ai demandé du feu...
86
00:16:47,120 --> 00:16:50,080
- Et il a dit qu'il s'appellait Eddie.
- Tu ne sais donc pas que tu es ma femme?.
87
00:16:50,159 --> 00:16:52,200
Tu ne peux pas flirter avec
la première personne qui passe!
88
00:16:52,240 --> 00:16:56,159
- Tu comprends ça ou pas?.
- Si tu deviens jaloux, je pars.
89
00:16:56,200 --> 00:17:01,120
Qui est jaloux?. Je m'enfous
s'ils bavent devant toi, ou te regardent!
90
00:17:02,080 --> 00:17:06,160
Mais ce qui me fâche c'est
la façon dont tu attires leur attention!
91
00:17:06,200 --> 00:17:09,990
Non, c'est pas ça qui te chagrine...
92
00:17:10,079 --> 00:17:12,230
La vérité, mon chéri, c'est
ique tu es un tyran possessif!
93
00:17:13,039 --> 00:17:17,039
Tu veux que j'arrête de m'amuser,
d'être heureuse, d'être jeune, d'être vivante!
94
00:17:17,119 --> 00:17:21,039
Si c'est ce que tu veux,
alors je ne veux pas jouer à ta femme!
95
00:17:21,119 --> 00:17:23,039
- Non?.
- Non, monsieur!
96
00:17:23,079 --> 00:17:26,039
- Tu n'aimes pas ça?.
- Qu'est ce que tu vas faire?
97
00:17:26,200 --> 00:17:29,240
Ce que je dois te faire pour que
tu te sentes femme et épouse!
98
00:17:29,240 --> 00:17:33,200
je vais te donner tellement d'enfants
qu'ils te sortiront des oreilles, de la bouche...
99
00:17:34,240 --> 00:17:37,079
Non, laisse moi tranquille.
Je ne veux pas!
100
00:17:37,119 --> 00:17:41,160
Tu parles tu parles mais ce ne sont que des mots.
sans aucun intérêt, comme tes projets!
101
00:17:42,039 --> 00:17:44,160
- Qu'est ce que tu en sais?
-Je sais!
102
00:17:45,200 --> 00:17:50,039
Tu passes des jours à concevoir des choses
que personne n'a demandé, elles sont inutiles!
103
00:17:50,119 --> 00:17:53,039
A remplir ta tête avec
des idées et des théories!
104
00:17:53,079 --> 00:17:56,119
Ca n'est qu'un jeu
c'est tout toi, de toujours jouer!
105
00:17:56,200 --> 00:18:01,230
Heureusement, on a toujours les chèques de
papa, sinon on serait à la rue!
106
00:18:02,079 --> 00:18:04,150
C'est immoral,voilà ce que c'est!
107
00:18:04,240 --> 00:18:08,029
C'est toi qui parles de moralité?.
Tu es l'essence même de l'immoralité!
108
00:18:08,079 --> 00:18:11,079
Tun'es qu'une petite fille qui ne sait pas
choisir entre un mari et un tas d'amants...
109
00:18:11,160 --> 00:18:13,200
Et qui va redoubler
sa troisième année de fac!
110
00:18:14,119 --> 00:18:19,119
J'en ai assez de tes bateaux, ton
air supérieur, tes attaques!
111
00:18:19,119 --> 00:18:22,160
Quelles attaques?. J'essaye juste de t'apprendre
à être prudente.
112
00:18:22,200 --> 00:18:26,160
Exactement! Tu veux tout
m'apprendre!
113
00:18:27,039 --> 00:18:31,039
Je ne me laisserais pas traiter comme
une gamine par un raté comme toi!
114
00:18:31,039 --> 00:18:36,069
Si tu veux savoit, je t'ai accepté,
je t'ai choisi, parce que je voulais t'aider!
115
00:18:36,079 --> 00:18:37,200
La ferme!
116
00:18:38,039 --> 00:18:40,109
Je dis ce que je veux!
117
00:18:43,119 --> 00:18:46,079
Qu'est ce que tu essayes de faire?.
me séduire?.
118
00:18:46,119 --> 00:18:49,000
Que connais-tu aux femmes?
119
00:18:49,039 --> 00:18:51,240
Tu es un emmerdeur, voilà ce que tu es.
120
00:18:52,079 --> 00:18:55,079
Le type qui mouille ses bras et sa tête
avant de se baigner...
121
00:18:55,079 --> 00:18:59,039
qui a peur des courants d'air!
pas comme cet américain, Eddie!
122
00:18:59,079 --> 00:19:02,079
- Vas-tu arrêter?.
- Non!
123
00:19:04,119 --> 00:19:06,160
Tu m'as griffé!
124
00:19:08,160 --> 00:19:11,240
tu veux savoir?.
Il est différent. Il est libre, sûr de lui!
125
00:19:12,039 --> 00:19:14,190
tu n'es jamais sûr de rien!
126
00:19:15,160 --> 00:19:19,079
Pas même de toi- même.
Tu es un hypocryte présompteux!
127
00:19:19,240 --> 00:19:22,039
- Et dépressif!
- Qui ne l'est pas?
128
00:19:22,079 --> 00:19:25,160
Il y a même des gens qui prétendent ne pas l'être,
mais je n'ai pas atteint ce niveau.
129
00:19:26,119 --> 00:19:28,190
Tu sais ce que tu es?
130
00:19:29,039 --> 00:19:33,079
Tu es jaloux de tout le monde
qui a quelque chose que tu n'as pas.
131
00:19:33,160 --> 00:19:36,200
Et cet américain a
quelque chose que tu n'as pas...
132
00:19:37,160 --> 00:19:39,000
Du charme!
133
00:19:39,200 --> 00:19:41,160
Quelle classe!
134
00:19:42,079 --> 00:19:43,200
Sympathique!
135
00:19:50,119 --> 00:19:52,079
-Nous avons un corps!
- Où?.
136
00:19:52,119 --> 00:19:54,000
Sur la plage!
137
00:20:01,200 --> 00:20:04,039
- Qui est-ce?.
- Un jeune homme blond,avec une barbe.
138
00:20:46,240 --> 00:20:51,029
Non, je suis pour la liberté et le plaisir
mais je n'en deviendrais pas clochard pour autant.
139
00:20:51,119 --> 00:20:53,079
- Whiskey?.
- Non merci.
140
00:20:53,160 --> 00:20:55,079
Pourquoi n'aimes-tu pas ça?.
141
00:20:55,160 --> 00:20:58,000
Réfléchis-y, pas de travail, aucune obligation...
142
00:20:58,160 --> 00:21:00,079
Faire l'amour à qui te chante.
143
00:21:00,079 --> 00:21:03,119
Un des principaux objectifs est de
pouvoir faire l'amour à qui on veut.
144
00:21:04,200 --> 00:21:09,150
N'importe qui peut utiliser comme objet de désir
sans tabous,, hierarchies, relation...
145
00:21:09,200 --> 00:21:12,119
Ce genre de chose.
De ne faire attention à rien.
146
00:21:13,039 --> 00:21:16,039
- Et alors quoi?.
- N'est ce pas assez?.
147
00:21:17,079 --> 00:21:22,029
C'est la seule façon d'être vraiment nous mêmes.
de clarifier notre rapport à la société.
148
00:21:22,160 --> 00:21:25,200
- Et comment?.
- C'est simple, l'abstinence.
149
00:21:25,240 --> 00:21:28,160
de pas participer,
ne pas collaborer.
150
00:21:28,160 --> 00:21:31,160
Vous votez contre la société.
151
00:21:31,240 --> 00:21:36,029
- J'ai compris, vous êtes un intellectuel communistel.
- Ca n'a rien à voir avec le communisme.
152
00:21:36,119 --> 00:21:38,039
Laissez moi parler.
153
00:21:38,039 --> 00:21:41,079
Et que ferez vous quand vous
ne serez plus jeunes?.
154
00:21:41,119 --> 00:21:43,190
sans argent, sans travail...
155
00:21:43,200 --> 00:21:47,039
Auto-destruction.
Si c'est ce que vous voulez, allez-y.
156
00:21:47,200 --> 00:21:50,160
Naturellement, tout le monde s'auto-detruirait
si c'est ce que vous croyez.
157
00:21:50,240 --> 00:21:55,079
La somme totale d'auto-destructions seral
la destruction générale du système.
158
00:21:55,160 --> 00:21:59,000
Parfait!
Maintenant j'ai compris, vous n'êtes pas un communiste...
159
00:21:59,160 --> 00:22:02,200
Vous êtes un anarchiste.
Cela ne me dérange pas.
160
00:22:03,039 --> 00:22:07,119
On parle politique?.
C'est dangereux et c'est aussi très chiant!
161
00:22:08,200 --> 00:22:12,079
Non, pas politique.
On parlait des hippies.
162
00:22:12,160 --> 00:22:15,000
Roger ne les aiment pas,
mais moi si.
163
00:22:15,079 --> 00:22:17,150
- Et vous?.
- Non! Vous plaisantez!
164
00:22:18,000 --> 00:22:19,150
Vous?.
165
00:22:20,160 --> 00:22:23,200
C'est naturel elle ne
les aiment pas non plus.
166
00:22:24,039 --> 00:22:27,079
Elle aime l'ordre, le pouvoir, la loi.
167
00:22:27,160 --> 00:22:29,079
Ce que c'est chiant!
168
00:22:29,079 --> 00:22:30,230
Arrêtez de m'ennuyer!
169
00:22:30,240 --> 00:22:34,029
Guerriers, rebelles, protestataires.
ce sont des emmerdeurs!
170
00:22:34,160 --> 00:22:37,039
Qu'est ce qu'ils veulent?.
- Et vous?.
171
00:22:37,160 --> 00:22:39,119
Que voulez vous?.
172
00:24:23,200 --> 00:24:25,119
S'il vous plait excusez moi.
173
00:25:10,039 --> 00:25:12,039
Où est Lucia?.
174
00:25:13,039 --> 00:25:14,240
Je ne sais pas .
Je...
175
00:26:20,240 --> 00:26:24,079
- Qu'est ce que tu fais dans le noir?.
- Où étais-tu?.
176
00:26:24,119 --> 00:26:27,200
Et toi?.
Est ce que ta sirène t'a lâché?.
177
00:26:28,039 --> 00:26:31,160
J'ai vu comme tu la regardais.
Sois honnête, tu la désirais.
178
00:26:32,079 --> 00:26:36,000
- Autant que toi et ce fasciste de Roger.
- Arrêtes d'être aussi rebelle!
179
00:26:36,079 --> 00:26:39,039
Roger et toi êtes exactement les mêmes!
180
00:26:39,079 --> 00:26:41,119
Désolé...
Regarde.
181
00:26:42,200 --> 00:26:45,119
- Qui est-ce?.
- Ma mère, elle nous rend visite.
182
00:26:46,240 --> 00:26:51,109
- Quand?. Tu l'as invité?.
- Non, tu sais comment elle est!
183
00:26:51,240 --> 00:26:55,079
Toujours en train de voyager.
Elle s'ennuie et elle part.
184
00:26:55,160 --> 00:26:59,039
- Ne t'inquiètes , elle ne restera pas longtemps.
- Alors pourquoi vient-elle?.
185
00:27:00,200 --> 00:27:05,039
Elle vient visiter sa fille!
Elle a le droit non?.
186
00:27:06,240 --> 00:27:10,029
Tu n'es quand même pas y
jaloux de ma mère, non?.
187
00:27:11,039 --> 00:27:12,109
Giovanni, regarde!
188
00:28:16,119 --> 00:28:18,000
Là voilà!
189
00:28:44,200 --> 00:28:47,119
Tu as l'air en forme, Nora.
190
00:28:54,240 --> 00:28:58,160
Bonjour.
Je suis la mère de Lucia.
191
00:29:00,079 --> 00:29:03,039
- bonjour.
- Puis-je?.
192
00:29:03,119 --> 00:29:06,160
Oui, bien sûr!
Je prenais une douche.
193
00:29:07,039 --> 00:29:09,039
S'il vous plait, asseyez-vous.
194
00:29:10,039 --> 00:29:13,160
- C'est vraiment très pittoresque.
- Vous trouvez?.
195
00:29:13,200 --> 00:29:17,240
Lucia m'a très peu parlé de
votre métier...
196
00:29:18,079 --> 00:29:20,200
vous savez comment elle est.
197
00:29:20,200 --> 00:29:24,990
Elle m'a dit que vous êtes architecte,
ou urbaniste, je n'ai pas trop compris.
198
00:29:25,160 --> 00:29:31,190
Mais le seul projet de vous dont je suis au courant
concerne le futur.
199
00:29:32,119 --> 00:29:35,240
Eh bien, je suis diplômé d'architecture.
200
00:29:36,079 --> 00:29:39,039
- C'est tout.
- Intéressant.
201
00:29:39,119 --> 00:29:42,039
Mais vous êtes trop modeste.
202
00:29:42,200 --> 00:29:46,119
- Vous me taquinez?.
- Je ne parlais pas de votre diplôme.
203
00:29:46,240 --> 00:29:50,160
Je parlais de ce que je vois
ici, c'est de vous?.
204
00:29:51,079 --> 00:29:55,079
Oui, en partie.
Disons que la structure est de moi...
205
00:29:56,079 --> 00:30:00,039
J'aime concevoir les cités du futur.
Mais ce ne sont que des rêves.
206
00:30:00,039 --> 00:30:04,000
Vous voulez dire que vous ne croyez pas en votre travail,
ou vous ne croyez pas à l'avenir?.
207
00:30:04,039 --> 00:30:08,000
- A vous de choisir.
- C'est difficilement encourageant.
208
00:30:08,160 --> 00:30:12,039
Parce que vous voulez épouser
Lucia, non?.
209
00:30:13,160 --> 00:30:16,160
Bon!
Je crois que j'ai fait une gaffe!
210
00:30:16,240 --> 00:30:20,160
Allons, c'est bon.
Au moins dites moi où je peux m'avoir?
211
00:30:20,240 --> 00:30:22,160
Oui, bien sûr.
212
00:30:24,079 --> 00:30:26,000
Asseyez vous ici.
213
00:30:39,240 --> 00:30:42,119
Avez-vous du feu?.
214
00:30:56,240 --> 00:30:59,200
Je suppose qu'il appartient à Lucia.
215
00:31:00,079 --> 00:31:03,119
- Quoi?.
- Ce truc que vous avez cacher là.
216
00:31:08,039 --> 00:31:12,079
Vous ne pouvez imaginer comment elle est négligée!
Vous venez juste de la rencontrer.
217
00:31:13,039 --> 00:31:17,000
Plus j'y pense,
C'est Lucia qui veut se marrier...
218
00:31:17,000 --> 00:31:19,150
Alors il est tout à fait possible
que vous ne sachiez rien.
219
00:31:19,200 --> 00:31:25,119
No, mais Lucia l'a dit?.
Qu'elle voulait qu'on se marrie?.
220
00:31:25,240 --> 00:31:31,079
Elle semble décidée mais je vous préviens
Rien n'est jamais définitif avec elle.
221
00:31:31,160 --> 00:31:36,240
Mais vous, architecte, savez contre quoi vous vous
dressez si vous vous marriez avec elle?.
222
00:31:37,039 --> 00:31:41,079
Non...
Mais maintenant je vais le savoir.
223
00:31:44,200 --> 00:31:47,079
Puis-je vous poser une question?.
224
00:31:47,200 --> 00:31:51,079
Comment pensez vous pouvoir supporter une fillel
qui à même pas 20 ans, sans aucune retenue...
225
00:31:51,160 --> 00:31:53,230
obtient toujours ce qu'elle veut?.
226
00:31:54,039 --> 00:31:56,240
Elle ne demandera pas d'argent,
grâce à son père.
227
00:31:56,240 --> 00:32:01,079
- Vous avez divorcé, n'est ce pas?.
- Oui, mais cela n'a rien à voir.
228
00:32:03,000 --> 00:32:09,029
Rien à voir avec l'écolé privée,
les vacances au soleil, les vétêments, les sorties...
229
00:32:09,119 --> 00:32:10,240
Tout!
230
00:32:10,240 --> 00:32:14,079
J'ai compris, vous êtes là
pour me terroriser psychologiquement.
231
00:32:14,119 --> 00:32:18,079
- Mais c'est la vérité.
- Alors c'est à mon tour d'être honnête...
232
00:32:18,079 --> 00:32:20,200
Je suis aussi un gosse de riche.
233
00:32:20,240 --> 00:32:23,079
Oui, j'ai vécu grâce aux chèques de Papa.
234
00:32:23,079 --> 00:32:27,079
nous possédons une usine de briques et mon frère
a sa propre société de constriction, pendant que je...
235
00:32:27,200 --> 00:32:31,160
Alors ce studio et votre travail
ne vous ont rien rapporté?.
236
00:32:31,200 --> 00:32:35,119
La seule chose que j'ai fabriqué depuis
que je suis diplômé est une petite maison pour un ami...
237
00:32:35,200 --> 00:32:39,039
Et un stand à la foire de Bari.
Et je n'ai même pas été payé!
238
00:32:40,039 --> 00:32:43,119
Cela n'a pas été un studio professionnel
depuis un moment...
239
00:32:43,160 --> 00:32:48,109
C'est mon sanctuaire d'oisiveté créative,
ou une garçonnière, ce que vous préfèrez.
240
00:32:48,200 --> 00:32:51,000
Déçue?
241
00:32:53,119 --> 00:32:57,079
- Est ce que les chèques de votre père suffisent?.
- Je pense...
242
00:32:57,119 --> 00:33:01,200
A condition que je devienne le prochain
Gropius, Le Corbusier, ou wright.
243
00:33:02,000 --> 00:33:04,039
Voulez vous connaitre la
somme exacte?.
244
00:33:04,079 --> 00:33:06,039
Je vous fais confiance.
245
00:33:06,039 --> 00:33:10,079
Ca a été une matinée éreintante.
Mais je vous aime bien.
246
00:33:10,160 --> 00:33:11,230
Attendez
247
00:33:12,039 --> 00:33:17,039
D'abord, nous devrions porter un toast
à cet ignoble marché de viande humaine.
248
00:33:25,160 --> 00:33:29,039
- Tu ne ressembles pas à ta mère du toutl.
- Je fais tout pour éviter!
249
00:33:29,079 --> 00:33:30,150
Pourquoi?.
250
00:33:31,160 --> 00:33:36,109
J'ai seulement fini à être une pale copie.
Quand j'avais 14 ans, j'ai décidé d'être différente.
251
00:33:37,119 --> 00:33:40,079
- Ne dis pas de bétise.
- C'est la vérité.
252
00:33:41,079 --> 00:33:44,079
Et toi?.
Qu'en penses-tu?.
253
00:33:47,160 --> 00:33:50,000
Je pense que Lucia a raison.
254
00:33:50,200 --> 00:33:53,240
On ne devrait jamais ressembler à ses parents.
255
00:33:54,119 --> 00:33:55,240
Merci, chéri.
256
00:33:56,039 --> 00:33:59,119
C'est acceptable dans certains cas,
comme exemples...
257
00:33:59,200 --> 00:34:01,119
Mais jamais comme modèle.
258
00:34:02,079 --> 00:34:05,039
Alors tout ce qu'il me reste à faire
est de me noyer.
259
00:34:05,039 --> 00:34:08,239
la pauvre belle-mère a décidé de
se supprimer!
260
00:34:09,159 --> 00:34:10,230
Attendez!
261
00:34:43,119 --> 00:34:45,159
Vous êtes devenu fou?
262
00:34:52,079 --> 00:34:54,199
Laisse moi te présenter à mes amis.
263
00:35:00,159 --> 00:35:03,000
Vous savez qu'Eddie est américain.
264
00:35:03,079 --> 00:35:05,199
- Et c'est un hippie!
- Vraiment?.
265
00:35:06,039 --> 00:35:09,000
Comme c'est beau!
C'est vous qui l'avez fait?.
266
00:35:09,239 --> 00:35:12,239
Il peut m'en faire un?.
J'adore!
267
00:36:24,119 --> 00:36:26,239
Montre moi ce que tu as attrapé!
268
00:36:28,119 --> 00:36:30,039
C'est tout?.
269
00:36:31,239 --> 00:36:34,199
Il est si petitl.
Pauvre petit poisson!
270
00:36:49,119 --> 00:36:52,039
Eddie, voulez vous chevaucher avec moi?
271
00:37:28,280 --> 00:37:33,039
Vous laissez la clef et aller dans la forêt,
plus loin, il y a une cave, que faites-vous?.
272
00:37:33,199 --> 00:37:36,119
J'entre, je suis très curieux!
273
00:37:36,119 --> 00:37:40,119
Il faut réflechir avant de répondre.
C'est un test psychologique.
274
00:37:40,159 --> 00:37:43,119
Justement, je réponds
selon mes instincts.
275
00:37:44,199 --> 00:37:48,079
C'est vrai, Roger a toujours
été très curieux.
276
00:37:48,119 --> 00:37:51,039
Je peux vous l'assurer.
277
00:37:51,039 --> 00:37:53,110
Et vous, Giovanni.
Quelle serait votre réponse?.
278
00:37:54,239 --> 00:37:57,239
Il ne ferait rien de tout ça!
279
00:37:58,199 --> 00:38:03,119
C'est un pessimiste, un dissident,
il voit tout en noir!
280
00:38:03,159 --> 00:38:06,159
C'est vrai, je suis un gamin.
281
00:38:06,159 --> 00:38:10,039
Parlez moi d' une forêt
et c'est tout de suite le petit chaperon rouge.
282
00:38:10,079 --> 00:38:14,039
Et est-ce qu'il y a un sentier ou deux?.
283
00:38:15,039 --> 00:38:18,000
Non, on ne voit pas les traces.
284
00:38:22,199 --> 00:38:25,199
Oui, c'est là,
mais il y a un loup en embuscade.
285
00:38:25,239 --> 00:38:28,239
Regardez ce qu'on a trouvé sur la plage.
286
00:38:29,039 --> 00:38:32,199
- Qui peut me donner à boire?.
- Qu'est ce que c'est?. Des oeufs de serpent?.
287
00:38:32,280 --> 00:38:35,039
Non, des oeufs de mouette.
288
00:38:36,239 --> 00:38:40,159
- Ou les as-tu trouver?
-Dans le sable, évidemment.
289
00:38:40,239 --> 00:38:45,159
Les mouettes font leur nid
sur des plages complétement désertes.
290
00:38:45,199 --> 00:38:50,039
Je n'en avais jamais vu avant
Ca ressemble à des oeufs de poule avec des tâches de rousseur!
291
00:38:50,199 --> 00:38:53,039
Eddie, voulez vous me faire danser?.
292
00:38:53,199 --> 00:38:56,119
- Venez.
- Avec plaisir.
293
00:38:58,079 --> 00:39:01,000
Tu n'avais jamais vu d'oeufs de mouette avant?
294
00:39:03,159 --> 00:39:05,119
Eddie, allons y!
295
00:39:32,039 --> 00:39:35,039
Ah, ta mère!
296
00:39:55,159 --> 00:39:58,199
Qu'est ce que tu fais?.
Tu danse avec moi ou avec elle?.
297
00:39:58,280 --> 00:40:00,239
Vous deux.
298
00:41:21,119 --> 00:41:23,239
Elle voulait un verre d'eau.
299
00:41:24,159 --> 00:41:27,079
Je vais aller me coucher aussi.
Bonne nuit.
300
00:41:27,119 --> 00:41:29,119
Je viens avec toi.
301
00:41:30,039 --> 00:41:32,159
Mais tu dois être fatigué aussi.
302
00:41:33,079 --> 00:41:35,119
Comme tu veux.
303
00:41:38,199 --> 00:41:42,079
Lucia a l'air heureuse.
Elle s'amuse.
304
00:41:42,119 --> 00:41:45,000
Vous formez un beau couple.
305
00:41:48,199 --> 00:41:51,159
Vous amis aussi,
ils sont sympas.
306
00:41:51,239 --> 00:41:55,030
La jeunesse est contagieuse,
je commence à le ressentir moi même.
307
00:41:55,280 --> 00:42:00,039
Puis ça disparait quand on retourne à la ville
les appels, les rendez-vous.
308
00:42:00,119 --> 00:42:03,000
Je suis heureuse que vous réflechissiez aux
cités du futur...
309
00:42:03,039 --> 00:42:05,079
La façon dont elle existe aujourd'hui,
vous asphyxie.
310
00:42:05,119 --> 00:42:07,079
On y meurt.
311
00:42:07,239 --> 00:42:10,159
J'aime tout ici.
Même les fleurs, normalement je les déteste...
312
00:42:10,199 --> 00:42:13,119
La plupart du temps elles sont fausses.
vous ne pensez pas?.
313
00:42:14,039 --> 00:42:18,000
En tous cas, la seule façon de survivre
est de rester en mouvement, rencontrer des gens...
314
00:42:18,079 --> 00:42:20,230
Quand on se sent libre.
Moins seul.
315
00:42:21,039 --> 00:42:24,000
J'aime voyager.
Mon engagement est mon hobby!
316
00:42:24,079 --> 00:42:26,000
Très bien, chéri...
317
00:42:26,039 --> 00:42:30,039
Je suis une femme qui est faîte pour rencontrer
des gens et voir de jolies choses.
318
00:42:30,199 --> 00:42:33,119
Agréablement, et pas d'histoires!
319
00:42:34,000 --> 00:42:36,199
Vous me trouvez sotte?
Oui, je le suis!
320
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Mais je suis très douée pour ça!
321
00:42:46,079 --> 00:42:49,239
Je suis fatiguée Giovanni.
Laisse moi tranquille.
322
00:42:50,079 --> 00:42:51,199
Bonne nuit.
323
00:42:57,079 --> 00:43:00,000
- Tu es fou?.
- Non, je t'aime!
324
00:43:00,199 --> 00:43:03,119
Tu gâches tout!
MLaisse moi!
325
00:43:04,199 --> 00:43:07,159
- Pense à Lucia!
- Je m'en fous!
326
00:45:16,159 --> 00:45:18,039
Dehors.
327
00:45:26,079 --> 00:45:27,230
Va t'en.
328
00:46:21,159 --> 00:46:23,079
Je pars.
329
00:46:24,039 --> 00:46:27,199
- Qu'est ce que tu dis?.
- Je dis que je pars, dans une heure.
330
00:46:30,079 --> 00:46:32,150
Ecoute, chérie, as-tu vu
les huitres?.
331
00:46:32,199 --> 00:46:34,119
Il faut que je te parles.
332
00:46:35,119 --> 00:46:38,079
C'est pas la peine.
Eddie vient avec nous.
333
00:46:41,119 --> 00:46:42,239
Je les ai trouvé!
334
00:46:46,239 --> 00:46:49,039
Où est-il?.
335
00:46:50,199 --> 00:46:52,159
Dites moi.
336
00:46:53,199 --> 00:46:56,000
Où est il?.
337
00:49:01,199 --> 00:49:03,199
T'en veux?.
338
00:49:05,079 --> 00:49:07,150
Je veux rentrer à Rome.
339
00:50:18,039 --> 00:50:19,079
Excuse moi
340
00:51:32,079 --> 00:51:34,199
Ou es-tu, Nora?
341
00:52:06,159 --> 00:52:09,079
Laisse moi finir le jeu
et je viens avec toi.
342
00:52:22,119 --> 00:52:28,070
Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué,
Veuillez appeller le 112 pour plus d'informations.
343
00:52:28,159 --> 00:52:32,000
Architecte.
Votre frère vous attend.
344
00:52:32,079 --> 00:52:33,230
Merci.
345
00:52:35,199 --> 00:52:38,119
Ecoute, nous verrons en mai.
Pour maintenant, je ferme...
346
00:52:38,159 --> 00:52:41,039
Ca ne mérite pas de continuer.
347
00:52:41,039 --> 00:52:44,119
As-tu seulement idée de ce que c'est
?. C'est effrayant!
348
00:52:44,159 --> 00:52:47,119
Assez, je vends et
je pars à Cortina.
349
00:52:47,119 --> 00:52:50,159
Tu peux d'occuper du chantier.
350
00:52:50,239 --> 00:52:53,079
Garde un oeil dessus.
351
00:52:53,119 --> 00:52:56,159
Tu n'es pas architecte?.
N'oublie pas ça!
352
00:52:56,199 --> 00:53:00,079
De toutes façons, ne t'inquiètes pas
nous avons un bon chef d'équipe ici.
353
00:53:00,159 --> 00:53:02,230
Tu peux aussi prendre contact avec
l'ingénieur Corleone.
354
00:53:03,079 --> 00:53:06,159
On fera plus d'argent avec ce chantier.
355
00:53:06,159 --> 00:53:10,159
Les taxes sont trop élévées
et une grève est à l'ordre du jour...
356
00:53:10,159 --> 00:53:12,199
Les créanciers!
Oublie ça.
357
00:53:13,199 --> 00:53:16,159
C'était une bonne idée cet investissement sinon...
358
00:53:16,239 --> 00:53:20,000
Et l'équipe?.
tu vas les envoyer à Cortina aussi?.
359
00:53:20,079 --> 00:53:23,159
Ils aimeraient bien, mais ils pourraient essayer
de se battre ici!
360
00:53:23,199 --> 00:53:25,199
T'as une clope?.
361
00:53:26,119 --> 00:53:30,039
Que faire de plus?
on n'est pas une oeuvre de charité!
362
00:53:30,079 --> 00:53:34,039
- Ils en font le minimum.
- Et ils ont raison.
363
00:53:34,199 --> 00:53:38,159
De quoi tu parles?
Tu n'es pas sur le chantier..
364
00:53:38,159 --> 00:53:42,000
Tu prends tes parts, et...
t'aimes l'argent.
365
00:53:42,039 --> 00:53:46,119
- Bien, j'ai suer pour l'avoir cet argent.
- Tu sues uniquement en jouant au tennis.
366
00:53:46,199 --> 00:53:48,159
Et mal, en plus.
367
00:53:48,199 --> 00:53:51,159
Alors tu es venu pour te disputer?.
Ecoute...
368
00:53:51,159 --> 00:53:54,239
Pourquoi ne pas venir sur le site,
tu verrais par toi même.
369
00:53:55,039 --> 00:53:59,199
On est dans la mouise, et je m'enfonce,
et tu ne ferais pas mieux!
370
00:54:24,039 --> 00:54:27,039
Tu as vu m'heure?
Ou étais-tu?
371
00:54:32,239 --> 00:54:35,000
Non, laisse.
je le prends.
372
00:54:35,079 --> 00:54:37,039
Allo?.
Oui?.
373
00:54:37,119 --> 00:54:40,039
C'est toi.
Oui, bonjour.
374
00:54:40,079 --> 00:54:44,159
Oui, ma Lucia est ici.
Efficace , comme toujours.
375
00:54:45,039 --> 00:54:48,119
Oui, je l'ai doublé.
C'est pour toi, chérie.
376
00:54:48,199 --> 00:54:50,159
Idiot!
377
00:54:51,239 --> 00:54:55,030
Je suis là!
YOui je suis prête.
378
00:54:55,199 --> 00:54:58,989
Bien sûr! On a dit quoi?.
Ca m'a pris une heure!
379
00:54:59,039 --> 00:55:01,239
Ok.
Tu passes me prendre?.
380
00:55:06,119 --> 00:55:09,159
Ou vas-tu habillée comme ça?.
- A un enterrement.
381
00:55:09,199 --> 00:55:12,039
Une fête cannibale.
Ca sera marrant.
382
00:55:12,119 --> 00:55:16,079
Avec ce groupe d'imbéciles.
j'aimgine que c'est chez Giorgio.
383
00:55:17,039 --> 00:55:21,000
- Tu ne viens pas?.
- Dans ce trou?. Non merci!
384
00:55:22,079 --> 00:55:25,039
Ecoute...
Oui, le trou...
385
00:55:25,079 --> 00:55:29,079
On était hors du trou mais
tu étais pressé de revenir à Rome...
386
00:55:29,159 --> 00:55:31,199
Et maintenant tu fais le difficile.
387
00:55:31,239 --> 00:55:34,039
Je remercie la grandeur de Giorgio!
388
00:55:34,079 --> 00:55:37,159
N'oublie pas, je ne suis pas une potiche,
une minute par ci une minute par là...
389
00:55:37,199 --> 00:55:41,039
Que tu puisses faire ce que tu veux
quand tu veux!
390
00:55:41,199 --> 00:55:45,079
Tu devrais être heureux.
Comme ça tes vacances sont variées.
391
00:55:45,159 --> 00:55:49,039
Non, tu y vas.
Je reste ici, je suis occupé!
392
00:55:50,079 --> 00:55:54,079
- Occupé?.
- Oui, mon frère a besoin de moi sur le site.
393
00:55:54,239 --> 00:55:58,079
- Ne me fais pas rire!
- Oh arrêtes! Et nettoie ton visage.
394
00:55:58,159 --> 00:56:02,199
Je ne reverais pas de ça!
c'est mon visage et je l'aime et mes amis l'aiment!
395
00:56:03,039 --> 00:56:05,190
Je n'en doute pas!
Vous avez les mêmes goûts...
396
00:56:06,039 --> 00:56:08,110
La même culture des bandes dessinées!
397
00:56:08,159 --> 00:56:11,079
Vous êtes un groupe de conformistes
déguisés en hippies!
398
00:56:11,119 --> 00:56:13,190
Mais avec de l'argent en poche!
399
00:56:13,239 --> 00:56:19,000
Et bien c'est mieux que de jouer avec des jouets en plastique
à 30 ans...
400
00:56:19,079 --> 00:56:24,079
jouant au communiste de salon,
attendant l'arrivée des bénéfices...
401
00:56:24,159 --> 00:56:28,039
défiant le système,
et y vivant comme un requin...
402
00:56:28,039 --> 00:56:30,039
- Et l'exploitant!
- Assez!
403
00:56:30,079 --> 00:56:32,150
Non, je veux parler...
404
00:56:33,119 --> 00:56:38,039
Tu es un emmerdeur,
tu as l'esprit d'un viel homme...
405
00:56:38,039 --> 00:56:41,119
Tu es vieux tu comprends
Tu es fini!
406
00:57:19,119 --> 00:57:20,239
Allo?
407
00:57:21,159 --> 00:57:24,159
J'aimerai quelques informations
sur un numéro...
408
00:57:24,239 --> 00:57:29,079
48, 55, 97
409
00:57:32,119 --> 00:57:34,039
Oui, j'attends.
410
00:57:42,119 --> 00:57:43,190
Allo?
411
00:57:44,159 --> 00:57:47,079
Oui... Dozati.
412
00:57:48,119 --> 00:57:50,190
Oui, Nora Dozati.
413
00:57:53,239 --> 00:57:56,199
Elle n'a laissé aucun message?.
414
00:57:56,239 --> 00:57:58,199
Elle est partie.
415
00:57:59,159 --> 00:58:01,000
Je comprends.
416
00:58:01,199 --> 00:58:03,159
Ecoutez...
417
00:58:04,079 --> 00:58:07,000
Est ce que vous savez quand elle reviendra?.
418
00:58:09,159 --> 00:58:11,079
Ok.
419
00:58:12,199 --> 00:58:14,119
Merci.
420
00:58:19,199 --> 00:58:22,989
- quel nom de ville?.
- Tarudant.
421
00:58:23,079 --> 00:58:26,039
avec un T à la fin?.
Il faut que je l'écrive!
422
00:58:26,119 --> 00:58:29,119
- Qui vit dans ces tentes?.
- Il y a toujours des nomades par ici?.
423
00:58:29,119 --> 00:58:32,119
Pas par ici!
Nous sommes de vieux nomades...
424
00:58:32,199 --> 00:58:35,239
- Ou plutôt Eddie.
- Oui, Eddie est un vrai nomade.
425
00:58:36,039 --> 00:58:40,000
- Moi?. Je ne pense pas.
- Mais tu as traversé toute l'Europe!
426
00:58:40,000 --> 00:58:42,199
Oui, mais mon voyage s'achève.
427
00:58:43,039 --> 00:58:46,199
- Les vrais nomades ne s'arrêtent jamais.
- Tu retournes en Amérique?
428
00:58:47,119 --> 00:58:50,159
Je ne sais pas.
Je n'ai encore rien décidé.
429
00:58:50,239 --> 00:58:53,239
- Cela dépend.
- Tu as peur qu'ils tenvoient au Vietnam?.
430
00:58:54,039 --> 00:58:57,039
- Je ne pense pas qu'Eddie ait peur de se battre.
- Une cigogne!
431
00:58:57,079 --> 00:58:59,119
- Où?.
- Là haut, tu la vois?
432
00:58:59,119 --> 00:59:02,000
J'ai vu une cigogne!
C'est un bon présage ou un mauvais?
433
00:59:02,079 --> 00:59:04,079
Ils apportent les bébés!
434
00:59:05,239 --> 00:59:08,079
Ces murs ne finissent jamais!
435
00:59:08,119 --> 00:59:10,159
- Oui, l'amour.
- C'est quoi pour toi, Lucia?.
436
00:59:10,199 --> 00:59:12,159
- La liberté peut-être?.
- Pour moi c'est faire ça!
437
00:59:12,199 --> 00:59:14,199
Et pour toi, Eddie?.
438
00:59:33,079 --> 00:59:35,230
- Qu'est ce que c'est?.
- Un poête, Alan Ginsberg.
439
00:59:36,039 --> 00:59:38,039
Et qu'est ce que ça veut dire?.
440
00:59:38,079 --> 00:59:41,039
Les corps incandécent brillent
ensemble dans l'obscurité...
441
00:59:41,119 --> 00:59:44,119
La main va au
centre de la chair...
442
00:59:44,199 --> 00:59:46,199
La peau tremble de joie...
443
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
Et l'âme vient joyeusement aux yeux.
444
00:59:50,079 --> 00:59:54,239
Oui, ce que je veux,
ce que j'ai toujours voulu...
445
00:59:55,039 --> 00:59:58,199
J"ai toujours voulu retourner dans le
corps où je suis né.
446
01:00:41,239 --> 01:00:44,159
Il avait un air tellement stupide!
Où étais-tu?.
447
01:00:45,079 --> 01:00:47,119
Et les autres?.
448
01:00:57,039 --> 01:01:00,079
Viens avec moi.
Je veux te montrer quelque chose.
449
01:01:22,119 --> 01:01:25,039
J'aime les serpents.
450
01:01:28,119 --> 01:01:31,119
Voulez-vous prendre
une photo tous ensemble?.
451
01:02:09,199 --> 01:02:12,239
Oui, c'est ce que je veux,
ce que j'ai toujours voulu...
452
01:02:13,079 --> 01:02:17,000
J'ai toujours voulu retourner
dans le corps où je suis né.
453
01:02:47,159 --> 01:02:50,079
Durant la journée nous n'avons
besoin que de 10 ouvriers ici...
454
01:02:50,199 --> 01:02:53,039
Et un, la nuit pour entretenir le feu.
455
01:02:53,039 --> 01:02:56,000
Je réduis le reste au
stricte minimum.
456
01:03:00,159 --> 01:03:02,230
Tu n'auras rien à faire!
457
01:03:03,039 --> 01:03:07,119
Juste garder un oeil sur le comptable,
je n'ai pas trop confiance en lui.
458
01:03:07,159 --> 01:03:10,000
Vérifie régulièrement.
459
01:03:10,079 --> 01:03:13,199
Si tu t'occupes bien du site
on pourra avoir de nouvelles commandes.
460
01:03:13,239 --> 01:03:17,119
Tu es un architecte, tu vas bien finir
par utiliser ton diplôme?
461
01:03:17,159 --> 01:03:20,159
Mais tu dois t'ouvrir l'esprit.
462
01:03:21,079 --> 01:03:24,039
Papa se fait vieux...
463
01:03:24,239 --> 01:03:29,030
Il ne peut plus s'occuper des commandes,
de l'équipe et de tout le toutim!
464
01:03:29,119 --> 01:03:32,119
Il a mérité un peu de repos.
465
01:04:30,039 --> 01:04:32,190
Tu vois dans quelle situation on est?.
466
01:04:33,119 --> 01:04:36,079
Sinon on finira par fermer.
467
01:04:38,199 --> 01:04:41,000
Tu m'écoutes?.
468
01:04:41,079 --> 01:04:44,119
- Oui.
- ET alors, t'es d'accord?.
469
01:04:44,119 --> 01:04:47,199
Désolé on en parlera une
prochaine fois, je dois y aller
470
01:04:47,239 --> 01:04:53,039
Non, tu dois décider , ou je me débrouille
et tu n'auras rien!
471
01:05:19,039 --> 01:05:21,110
- Désolé!
- Regardez ce que vous avez fait!
472
01:05:21,159 --> 01:05:23,159
Désolé?.
Allez au diable!
473
01:05:48,039 --> 01:05:50,190
Tu sais que tous les geraniums ont brulé.
474
01:05:51,079 --> 01:05:55,000
Je sui sûr que c'est le chat du voisin,
ses griffes sont mortelles!
475
01:05:55,079 --> 01:05:57,230
- Peut être des grenouilles.
- Des grenouilles?.
476
01:05:58,039 --> 01:06:00,000
Tu crois que ce sont des grenouilles?
477
01:06:00,079 --> 01:06:03,039
C'est possible, si près
de la campagne.
478
01:06:03,119 --> 01:06:05,239
Pourquoi tu ne vérifies pas le lit?
479
01:06:06,039 --> 01:06:09,119
Les grenouilles adorent le linge frais.
480
01:06:10,159 --> 01:06:13,119
Tu es toujours contrarié, non?
481
01:06:14,000 --> 01:06:18,039
Je suis désolé, je ne voulais pas
te contrarier, j'étais juste en colère.
482
01:06:18,159 --> 01:06:22,239
Je suis sûre que tu seras un
grand architect, tu verras.
483
01:06:24,199 --> 01:06:28,159
Non, Tu as raison.
je suis un raté.
484
01:06:30,039 --> 01:06:32,239
Non, ne dis pas ça.
485
01:07:53,039 --> 01:07:55,159
Tu peux bouger, s'il te plait.
486
01:08:40,119 --> 01:08:42,159
Je suis désolé.
487
01:08:43,199 --> 01:08:47,079
Mais ce sont des choses qui arrivent.
488
01:08:49,159 --> 01:08:55,029
En plus, je suis fatigué.
489
01:08:57,079 --> 01:08:59,000
Deprimé.
490
01:09:24,159 --> 01:09:26,039
Qui est-ce?.
491
01:09:26,199 --> 01:09:28,000
Pardon?.
492
01:09:28,159 --> 01:09:29,229
Cannon?.
493
01:09:30,039 --> 01:09:31,159
Eddie!
494
01:09:33,079 --> 01:09:36,239
Ah c'était toi, l'autre jour!
Tu es à Rome?.
495
01:09:37,119 --> 01:09:39,079
Où?.
496
01:09:39,199 --> 01:09:43,159
Dis moi, je viens te chercher.
on prendra le petit déjeuner ensemble.
497
01:09:44,159 --> 01:09:47,039
Tu ne peux pas.
pourquoi?.
498
01:09:47,199 --> 01:09:49,119
Tu pars!
499
01:09:49,239 --> 01:09:53,119
Alors je te prends.
Deux heures devraient être assez.
500
01:09:54,199 --> 01:09:56,119
Pourquoi?.
501
01:09:57,039 --> 01:09:59,079
Alors qui te prends?.
502
01:09:59,239 --> 01:10:03,119
Je ne savais pas que tu avais d'autres
amis à Rome.
503
01:10:04,079 --> 01:10:05,199
Ecoute...
504
01:10:06,000 --> 01:10:08,199
Oui, merci, je le dirai à Lucia.
505
01:10:09,119 --> 01:10:11,000
Ecoute...
506
01:10:11,079 --> 01:10:13,039
Nora...
507
01:10:13,159 --> 01:10:15,199
est avec toi?.
508
01:10:16,079 --> 01:10:18,000
Allo?.
509
01:10:18,079 --> 01:10:19,229
Eddie?
510
01:10:42,039 --> 01:10:43,159
Nora!
511
01:10:52,199 --> 01:10:55,000
Nora, dis quelque chose.
512
01:11:46,079 --> 01:11:48,079
Nora, où es-tu?.
513
01:18:32,159 --> 01:18:35,079
Que voulez-vous?.
Qui êtes vous?.
514
01:18:35,119 --> 01:18:38,159
je suis le beau-fils de madame Dozati.
515
01:18:39,079 --> 01:18:42,199
- Que s'est-il passé?
- Attendez une minute.
516
01:18:45,079 --> 01:18:48,239
De la visite à cette heure?
Vous êtes un léve-tôt!
517
01:18:49,039 --> 01:18:52,079
Non, pas d'habitude.
Mais je suis venu voir Nora.
518
01:18:53,239 --> 01:18:56,159
Elle était en voyage avec ma femme.
sa fille.
519
01:18:56,239 --> 01:18:58,239
La fille de madame Dozati.
520
01:18:59,039 --> 01:19:03,039
Mais votre femme et vous,
ne savez pas qu'elle est partie?
521
01:19:03,199 --> 01:19:07,039
Oui, bien sûr mais nous venons
de revenir de la côte...
522
01:19:08,199 --> 01:19:10,199
Excusez moi.
523
01:19:12,039 --> 01:19:13,109
Oui?
524
01:19:14,159 --> 01:19:17,039
Je comprends.
Vous êtes au quartier général?
525
01:19:17,119 --> 01:19:19,189
Ok, je vous rappelle.
526
01:19:20,159 --> 01:19:22,229
Inspecteur, allez-vous me dire
ce qui se passe?.
527
01:19:23,039 --> 01:19:24,239
Est-ce que quelque chose est arrivé
à ma belle-mère?.
528
01:19:25,039 --> 01:19:28,000
- Peut-être qu'elle est revenue et...
- Non, elle n'est pas impliquée.
529
01:19:28,079 --> 01:19:31,079
Sauf s'il lui est arrivée aussi quelque chose.
530
01:19:38,119 --> 01:19:41,039
De quoi parlez vous?
531
01:19:42,000 --> 01:19:44,039
Savez-vous qui il est?
532
01:19:52,039 --> 01:19:53,239
Venez.
533
01:20:00,039 --> 01:20:02,079
Vous connaissez cet homme?.
534
01:20:07,039 --> 01:20:09,000
Où est-il?
535
01:20:11,079 --> 01:20:15,000
Dites moi!
Où est-il?
536
01:20:15,199 --> 01:20:18,199
Dites moi, où l'avez-cous caché?.
537
01:20:19,159 --> 01:20:22,079
Je ne l'ai jamais vu, pourquoi?
538
01:20:27,079 --> 01:20:30,000
Donc vous ne savez pas quel relation il a pu
entretenir avec votre belle-mère?.
539
01:20:30,039 --> 01:20:32,039
Non, je l'ignore.
540
01:20:32,119 --> 01:20:34,079
Est-ce que vous pensez...
541
01:20:36,000 --> 01:20:41,119
je commence à penser que c'est une
invention de son esprit malade.
542
01:20:42,039 --> 01:20:46,239
Et vous ne saviez pas que votre belle-mère
louer durant son absence?.
543
01:20:47,039 --> 01:20:51,119
- Non, je ne le savais pas.
- C'est très étrange...
544
01:20:51,119 --> 01:20:54,079
Parce que c'est quelqu'un d'important,
de renommé...
545
01:20:54,159 --> 01:20:58,039
J imagine que vous avez entendu
parler du professeur Bergamo?.
546
01:20:58,039 --> 01:21:00,109
Oui, peut être...
De nom.
547
01:21:00,199 --> 01:21:04,159
Il enseigne à l'université, tient des conférences
dans le monde entier, il est ethnologue.
548
01:21:04,239 --> 01:21:08,199
- On dit que c'est un génie.
- Oui, mais...
549
01:21:09,079 --> 01:21:12,239
- Oui mais il a aussi un dossier.
- Mais qu'est ce que tu as contre les gays?.
550
01:21:13,039 --> 01:21:16,000
On peut pas mettre en prison,
tout ceux que l'on n'aime pas!
551
01:21:16,079 --> 01:21:18,149
- Non, mais il ...
- Lui!
552
01:21:18,239 --> 01:21:21,119
S'ils étaient tous comme lui!
553
01:21:21,119 --> 01:21:24,039
Si c'est entre adultes consentants.
554
01:21:24,079 --> 01:21:26,039
Vous savez ce que je pense?
555
01:21:26,039 --> 01:21:29,119
Il a passé les bornes et est venu au
commissariat pour sortir un paquet de mensonges.
556
01:21:29,199 --> 01:21:33,119
Si c'était quelqu'un d'autres, je l'aurais bouclé
pour faux aveux...
557
01:21:33,159 --> 01:21:36,199
Mais lui?.
Vous imaginez le scandale?.
558
01:21:37,039 --> 01:21:39,109
Mais que vous a-t-il dit?.
559
01:21:39,119 --> 01:21:41,000
Rien...
560
01:21:41,039 --> 01:21:44,079
Ecoutez, on vous appelera si on a besoin de vous.
561
01:21:45,079 --> 01:21:48,000
Prenez ses coordonnées
562
01:21:48,079 --> 01:21:51,199
Pour maintenant, nous vous laissons
563
01:21:55,119 --> 01:21:57,119
Mais comment?
564
01:22:00,119 --> 01:22:02,119
Comment...
565
01:22:04,079 --> 01:22:06,229
Alors tout cela a été inutile.
566
01:22:07,119 --> 01:22:09,000
Oui
567
01:22:11,119 --> 01:22:13,159
Bon dieu, quel idiot!
568
01:23:00,079 --> 01:23:02,229
Je ne savais pas que vous étiez rentré!
569
01:23:03,039 --> 01:23:07,079
- Elle n'est pas rentrée?.
- Non, elle est partie à l'aéroport.
570
01:23:07,199 --> 01:23:11,159
- Pourquoi?
- Pour aller chercher sa mère.
571
01:23:12,119 --> 01:23:14,119
Vous n'étiez pas au courant?.
572
01:24:29,199 --> 01:24:32,239
- Tu es là aussi!
- Bonjour, Giovanni.
573
01:24:33,039 --> 01:24:34,159
Allons-y.
574
01:24:38,079 --> 01:24:42,119
Je m'ennuyais à Paris.
Il pleuvait, il faisait froid, j'étais triste...
575
01:24:43,039 --> 01:24:45,109
Alors je suis revenue.
576
01:24:48,079 --> 01:24:49,149
Ecoute, je...
577
01:24:58,239 --> 01:25:03,029
Alors on est revenu directement à Rome,
deux jours après que tu sois parti avec Eddie.
578
01:25:03,199 --> 01:25:05,199
Eddie?.
Ah oui!
579
01:25:06,000 --> 01:25:09,159
Mon dieu, j'espère qu'il a laissé
les clefs dans le tiroir...
580
01:25:09,239 --> 01:25:12,199
Sinon, il faudra que j'appelle
les pompiers pour entrer!
581
01:25:13,159 --> 01:25:18,159
- Tu as emmenagé avec lui?.
- Je l'ai laissé rester quand j'étais absente.
582
01:25:18,199 --> 01:25:21,199
Pauvre enfant, il est si gentil,
sans défense.
583
01:25:22,000 --> 01:25:24,199
- Il semble que quelqu'un le traquait.
- Non?.
584
01:25:24,239 --> 01:25:27,039
Oui, une étrange histoire...
585
01:25:27,079 --> 01:25:30,039
un type, un professeur qu'il
a rencontré quand il est arrivé à Rome...
586
01:25:30,079 --> 01:25:32,199
Il le suivait partout...
587
01:25:32,199 --> 01:25:35,079
Et il ne savait pas comment s'en débarassé.
588
01:25:35,159 --> 01:25:39,079
Il y avait quelque chose qui se passait
entre eux.
589
01:25:39,199 --> 01:25:42,039
Eddie est gay?.
590
01:25:43,119 --> 01:25:45,119
C'est incroyable!
591
01:25:45,199 --> 01:25:47,239
je l'avais tout de suite remarqué...
592
01:25:48,039 --> 01:25:52,199
Et je pense que le garçon avait un
penchant pour ton Giovanni.
593
01:25:53,039 --> 01:25:56,119
Vraiment?
Et Giovanni qui en était jaloux!
594
01:25:56,199 --> 01:25:58,119
Ah oui, Giovanni?.
595
01:25:58,119 --> 01:26:01,159
Alors je voulais l'aider.
mais tu sais comment il est...
596
01:26:01,239 --> 01:26:05,000
Rangé, ordonné,
Encore plus que nous les femmes!
597
01:26:20,159 --> 01:26:24,079
- Tu restes avec nous?
- Bien sûr, où d'autres?.
598
01:26:24,119 --> 01:26:26,079
Qu'est ce qui t'arrive?.
599
01:26:27,039 --> 01:26:31,039
Mets la voiture au garage.
J'enverrai Teresa prendre les bagages.
600
01:26:38,239 --> 01:26:41,119
Je ne peux plus lutter.
601
01:26:41,199 --> 01:26:43,159
Aide moi.
602
01:27:36,239 --> 01:27:39,079
Où l'as-tu caché?
603
01:27:55,119 --> 01:27:57,239
Tu sais où il est.
604
01:27:58,119 --> 01:28:00,079
Dis moi.
605
01:28:01,079 --> 01:28:04,199
Dis moi où est Eddie?.
je l'ai tué!
606
01:28:06,079 --> 01:28:10,119
Il était à moi.
Il m'appartient!
607
01:28:11,039 --> 01:28:12,189
Il est à moi.
608
01:28:14,079 --> 01:28:16,149
- Qu'est ce qui se passe?.
- J'ai entendu des coups de feu.
609
01:28:18,039 --> 01:28:19,239
Il s'enfuie!
610
01:28:23,079 --> 01:28:26,039
Regardez, il est couvert de sang.
611
01:28:26,119 --> 01:28:28,079
Il est mort!
612
01:28:36,199 --> 01:28:40,199
Sous-titres : Ojo d'Oro
49671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.