Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,760 --> 00:01:55,162
Here passes from this Earth
Héléne Delambre,
2
00:01:55,360 --> 00:01:57,488
widow of my brother André,
3
00:01:57,720 --> 00:02:00,121
whom I loved deeply, hopelessly.
4
00:02:02,440 --> 00:02:06,047
She was destroyed in the end
by dreadful memories:
5
00:02:06,640 --> 00:02:10,440
A recollection of horrors
that did not dim as the years went on,
6
00:02:11,160 --> 00:02:15,768
but instead grew monstrously,
and left her mind shocked and unsteady
7
00:02:16,320 --> 00:02:20,291
so that death, when it came,
was a blessed release.
8
00:02:47,240 --> 00:02:49,083
Beg pardon, gentlemen.
May I speak to you?
9
00:02:49,280 --> 00:02:50,645
No, you may not.
10
00:02:50,840 --> 00:02:52,330
You're Philippe
Delambre, aren't you?
11
00:02:52,560 --> 00:02:54,240
My condolences on
the death of your mother.
12
00:02:54,440 --> 00:02:55,880
Would you please get out of our way?
13
00:02:56,040 --> 00:02:58,520
I beg your pardon sir,
I am an accredited freelance journalist.
14
00:02:58,760 --> 00:03:01,161
You are an accredited,
freelance scandalmonger!
15
00:03:01,360 --> 00:03:02,656
Now will you please leave us alone?
16
00:03:02,680 --> 00:03:05,081
Why don't you want me
to speak to your nephew, Mr. Delambre?
17
00:03:05,280 --> 00:03:07,362
Is it because there are a
lot of unanswered questions
18
00:03:07,560 --> 00:03:08,840
about the death of your brother?
19
00:03:08,920 --> 00:03:12,049
All very mysterious.
First it was called murder.
20
00:03:12,240 --> 00:03:15,164
Then it was called suicide.
First Héléne Delambre was held.
21
00:03:15,360 --> 00:03:18,921
Then she was released. All very odd!
22
00:03:22,600 --> 00:03:23,896
Granville, will you get out of here.
23
00:03:23,920 --> 00:03:25,880
And I advise you to never
try these tactics again.
24
00:03:26,160 --> 00:03:29,881
Inspector Beauchamp! You were
part of that big cover-up, weren't you?
25
00:03:30,080 --> 00:03:33,209
This is going to make
nice reading, I promise you.
26
00:03:37,640 --> 00:03:39,688
Thank you, Inspector Beauchamp.
27
00:03:39,880 --> 00:03:41,723
The newspapers can be
unpleasantly persistent.
28
00:03:42,200 --> 00:03:45,249
You must understand their eagerness
to uncover a mystery, Mr. Delambre.
29
00:03:45,440 --> 00:03:48,444
Yes. You and Inspector Charas
were very kind.
30
00:03:48,640 --> 00:03:51,644
- I only aided Charas. It was his case.
- No.
31
00:03:51,840 --> 00:03:54,650
No, you were invaluable, too.
I shall never forget that.
32
00:03:54,880 --> 00:03:56,962
You had a great deal
to bear, monsieur.
33
00:03:57,160 --> 00:03:59,208
If I can be of any
help, please call on me.
34
00:03:59,880 --> 00:04:02,008
Thank you.
35
00:04:17,160 --> 00:04:21,768
That man's a disgrace to all decent
journalists, intruding at such a time.
36
00:04:23,080 --> 00:04:25,686
Nevertheless, he asked a question.
37
00:04:25,880 --> 00:04:28,008
Why was Mother accused?
38
00:04:28,240 --> 00:04:31,130
- I can't tell you.
- You've got to.
39
00:04:31,320 --> 00:04:33,607
All my life I've heard whispers.
40
00:04:33,800 --> 00:04:37,566
I know something terrible happened,
something even more terrible than
41
00:04:38,960 --> 00:04:40,689
suicide or murder.
42
00:04:41,400 --> 00:04:43,129
What was it?
43
00:04:46,080 --> 00:04:49,243
François...
Anything is better than not knowing.
44
00:04:51,920 --> 00:04:53,331
If I tell you, Philippe,
45
00:04:53,560 --> 00:04:56,325
it will haunt you
for the rest of your life.
46
00:04:57,000 --> 00:04:58,570
Tell me. I have a right to know.
47
00:05:04,240 --> 00:05:07,722
Take us to Delambre Frères, please.
The old foundry.
48
00:05:29,720 --> 00:05:31,848
- Monsieur Delambre!
- Gaston.
49
00:05:32,040 --> 00:05:35,522
Philippe! I beg of you,
please, do not enter here.
50
00:05:35,720 --> 00:05:38,291
This place is cursed and
I swear to you it is!
51
00:05:38,520 --> 00:05:42,809
Ever since... ever since the day
André Delambre began to work in it.
52
00:05:43,000 --> 00:05:47,289
It is I who...
who found his poor, crushed body.
53
00:05:47,480 --> 00:05:50,006
Believe me, I know... I know.
54
00:05:51,600 --> 00:05:54,729
Please. Please, I beg of you.
Do not go in.
55
00:05:54,920 --> 00:05:57,400
OK, Gaston. All right.
Thank you for warning us.
56
00:05:57,600 --> 00:06:00,570
Now, we won't be long. Go
about your work.
57
00:06:08,960 --> 00:06:12,931
Poor old fellow.
It disturbs him when anyone comes here.
58
00:06:13,120 --> 00:06:14,884
He remembers too much.
59
00:06:28,040 --> 00:06:31,328
This laboratory has been locked
since the day André died.
60
00:06:34,720 --> 00:06:37,291
It's just as he left it.
61
00:06:39,320 --> 00:06:41,800
The equipment... It's all smashed.
62
00:06:42,040 --> 00:06:46,762
Yes, he did it - in a blind rage,
to destroy the machine he created,
63
00:06:46,960 --> 00:06:49,611
because it destroyed him.
64
00:06:50,200 --> 00:06:52,567
It destroyed him and your mother
65
00:06:52,800 --> 00:06:56,930
because he ventured into areas of
knowledge where man is not meant to go.
66
00:06:57,080 --> 00:06:58,241
That's pure superstition!
67
00:06:58,480 --> 00:07:00,880
There are no areas of knowledge
where man is not meant to go.
68
00:07:01,200 --> 00:07:05,000
Fifty years ago, stupid people
said man was not meant to fly.
69
00:07:05,200 --> 00:07:08,886
Father did research in the transmission
of molecular structures. I know that.
70
00:07:09,520 --> 00:07:13,161
- Just tell me what happened.
- Very well, Philippe. I will tell you.
71
00:07:13,360 --> 00:07:18,127
Yes, it's true. André did do research
in the transmission of matter.
72
00:07:18,320 --> 00:07:22,769
The device you see lying shattered there
was built to prove his theory:
73
00:07:23,600 --> 00:07:26,968
That solid three-dimensional
molecular structures
74
00:07:27,160 --> 00:07:29,845
can be transmitted
instantaneously through space,
75
00:07:31,000 --> 00:07:33,287
much in the same way
as a television image is.
76
00:07:33,480 --> 00:07:36,802
But a television image is
merely an electronic representation
77
00:07:37,000 --> 00:07:38,570
of light and shadow.
78
00:07:38,760 --> 00:07:43,243
André's machine actually disintegrated
the molecules of solid matter,
79
00:07:43,480 --> 00:07:46,563
and then reintegrated them again
in a different place.
80
00:07:47,240 --> 00:07:51,643
Eventually, André gained
such confidence in his machine
81
00:07:53,200 --> 00:07:57,808
that he put himself through
the disintegration-integration process.
82
00:07:58,080 --> 00:08:01,402
He successfully transmitted himself.
83
00:08:03,120 --> 00:08:06,169
Then, on a tragic second attempt,
84
00:08:06,360 --> 00:08:08,647
something went wrong.
85
00:08:09,360 --> 00:08:14,161
Unwittingly, he found himself
in the disintegrator chamber,
86
00:08:15,200 --> 00:08:16,690
but he was not alone.
87
00:08:18,320 --> 00:08:20,004
With him was a fly.
88
00:08:21,400 --> 00:08:26,008
The result was a creature
with the body of André Delambre,
89
00:08:26,440 --> 00:08:28,488
and the arm and the head
90
00:08:30,480 --> 00:08:32,608
of a fly.
91
00:08:34,000 --> 00:08:37,686
And so André decided to
dispose of himself in such a way
92
00:08:37,880 --> 00:08:41,805
as to keep such an abomination
from the eyes of the world.
93
00:08:42,600 --> 00:08:46,366
With your mother's help,
he crushed his monstrous head and arm
94
00:08:47,760 --> 00:08:50,684
in one of the presses
out there in the old foundry.
95
00:08:51,840 --> 00:08:54,969
Now you know why I
didn't want to tell you,
96
00:08:55,160 --> 00:08:56,240
and now you know, Philippe,
97
00:08:56,360 --> 00:08:58,216
why we got to get out of
here and lock this place up
98
00:08:58,240 --> 00:09:00,561
and never come back again!
99
00:09:09,600 --> 00:09:11,762
- François?
- Yes?
100
00:09:13,960 --> 00:09:16,531
Do you remember what you told me
after my father's death?
101
00:09:17,480 --> 00:09:19,642
Yes, I think so.
102
00:09:19,840 --> 00:09:23,731
You said he was
like an explorer in a wild country
103
00:09:23,920 --> 00:09:26,048
where no man had ever been before.
104
00:09:26,560 --> 00:09:28,483
That he was searching for a great truth.
105
00:09:28,680 --> 00:09:32,969
He almost found it,
but for one instant he was careless.
106
00:09:33,160 --> 00:09:36,926
- Yes, Philippe, I remember that.
- Do you remember what I asked you then?
107
00:09:37,880 --> 00:09:41,646
Yes. You said you wanted
to be an explorer like your father.
108
00:09:41,880 --> 00:09:44,884
- And you asked me to help you.
- Will you help me?
109
00:09:45,080 --> 00:09:47,162
Haven't I done so?
The finest scientific education...
110
00:09:47,360 --> 00:09:50,489
No, I said I wanted to be
an explorer like my father.
111
00:09:50,680 --> 00:09:52,091
I've read his scientific papers.
112
00:09:52,320 --> 00:09:56,086
I understand what he was trying to do.
I've done some work in the field myself.
113
00:09:58,760 --> 00:10:00,330
I want to rebuild this.
114
00:10:02,080 --> 00:10:05,448
It'll be his monument,
his vindication.
115
00:10:05,640 --> 00:10:10,601
Philippe... It destroyed him.
It could destroy you.
116
00:10:10,800 --> 00:10:12,609
He was careless. I won't be.
117
00:10:12,840 --> 00:10:15,207
- No, Philippe!
- You'd break your promise?
118
00:10:15,400 --> 00:10:18,324
- It was the promise to a child.
- It was a promise to me.
119
00:10:18,880 --> 00:10:22,168
- Philippe, I'm sorry, I can't help you.
- Why not? Give me one reason
120
00:10:22,360 --> 00:10:24,647
besides your touching
concern for my safety.
121
00:10:24,840 --> 00:10:26,683
All right I'll give you
one reason: Money.
122
00:10:26,880 --> 00:10:28,696
I simply can't afford
to back you in this venture.
123
00:10:28,720 --> 00:10:30,449
Neither can the business.
124
00:10:30,640 --> 00:10:34,008
That's the plain,
unpleasant truth of the matter.
125
00:10:35,000 --> 00:10:37,321
All right, François.
126
00:10:37,520 --> 00:10:39,761
I don't believe you,
but I won't argue the point.
127
00:10:40,320 --> 00:10:42,687
- Then you'll give up the idea?
- Of course not.
128
00:10:42,880 --> 00:10:45,326
- Philippe, look...
- I'll never give it up.
129
00:10:45,920 --> 00:10:48,082
While Mother was alive,
she was so obsessed
130
00:10:48,280 --> 00:10:49,805
with fears that I
couldn't work openly.
131
00:10:50,600 --> 00:10:51,965
I did what I could.
132
00:10:52,680 --> 00:10:54,330
I worked secretly.
133
00:10:56,680 --> 00:10:58,887
Now, she's gone.
134
00:10:59,880 --> 00:11:03,362
- Philippe, listen to me...
- Please! I want to be alone.
135
00:11:04,440 --> 00:11:07,171
I want to stay here for a while.
136
00:11:08,520 --> 00:11:10,841
Please leave me alone.
137
00:12:09,080 --> 00:12:11,606
- Hello, Alan.
- Hello, Phil.
138
00:12:12,160 --> 00:12:15,243
- I hope it wasn't too trying.
- Thank you.
139
00:12:16,160 --> 00:12:19,801
- I had a talk with my uncle.
- Oh? Did he agree to help you?
140
00:12:20,480 --> 00:12:23,723
No. But I learned some things today
141
00:12:23,920 --> 00:12:25,920
that made me more determined
than ever to go ahead.
142
00:12:27,040 --> 00:12:29,850
- You still want to work with me?
- Of course I do.
143
00:12:30,240 --> 00:12:32,322
I'll pay you the same
salary my uncle does,
144
00:12:32,560 --> 00:12:34,324
as long as my money holds out.
145
00:12:35,880 --> 00:12:37,640
We'll pick up right
where my father left off.
146
00:12:37,760 --> 00:12:39,364
The money isn't important.
147
00:12:39,560 --> 00:12:42,245
It's the chance to follow up on André
Delambre's work that counts.
148
00:12:42,440 --> 00:12:43,601
When do we start?
149
00:12:43,800 --> 00:12:45,643
- Right away.
- Here in the plant?
150
00:12:45,840 --> 00:12:50,607
No. I want to get out of Montreal.
I've got the perfect place to work.
151
00:12:50,800 --> 00:12:53,690
- Would you like to see it?
- Of course!
152
00:13:32,480 --> 00:13:34,323
This was my grandfather's house.
153
00:13:34,840 --> 00:13:37,923
My father loved it so much,
the old man left it to him.
154
00:13:38,120 --> 00:13:40,202
So now it's mine.
155
00:13:40,920 --> 00:13:42,922
Phil, it's a mansion.
156
00:13:56,680 --> 00:14:00,048
- Monsieur Philippe, so good to see you.
- And you, madame.
157
00:14:00,240 --> 00:14:03,050
This is Mr. Alan Hinds.
This is Madame Bonnard, my housekeeper.
158
00:14:03,240 --> 00:14:05,641
Pleased, monsieur.
159
00:14:05,840 --> 00:14:09,606
- Mama?
- Hello, Cécile.
160
00:14:09,800 --> 00:14:11,962
Hello, Philippe.
161
00:14:18,800 --> 00:14:21,770
- Cécile, this is my friend Alan Hinds.
- I'm pleased to meet you.
162
00:14:22,000 --> 00:14:24,844
- How do you do?
- Alan's going to work with me here.
163
00:14:25,040 --> 00:14:26,720
I'd like him to have
the room next to mine.
164
00:14:26,920 --> 00:14:28,968
Of course. And now
you will stay for tea.
165
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
Oh, no. I...
166
00:14:34,000 --> 00:14:36,162
Well, it sounds as though
we're staying for tea.
167
00:14:36,920 --> 00:14:39,040
While we're waiting let's
have a look at the workshop.
168
00:14:39,080 --> 00:14:41,216
You know, Phil, you weren't
exaggerating about the girl.
169
00:14:41,240 --> 00:14:42,765
She's a beauty.
170
00:14:44,560 --> 00:14:47,006
Yes, she is. Come along.
171
00:15:08,960 --> 00:15:11,486
Here's where I've been working.
172
00:15:11,720 --> 00:15:13,882
It's fine.
173
00:15:14,520 --> 00:15:16,443
Plenty of room to expand.
174
00:15:16,680 --> 00:15:20,651
Well, this whole situation's ideal.
We can live here in comfort.
175
00:15:20,840 --> 00:15:21,966
We'll have complete privacy.
176
00:15:22,160 --> 00:15:23,736
The nearest neighbor's
house is half a mile away.
177
00:15:23,760 --> 00:15:24,761
Good.
178
00:15:25,840 --> 00:15:28,446
- Now the first thing we have to do...
- After we've had tea.
179
00:15:28,640 --> 00:15:31,120
After we've had tea,
is to go back into town
180
00:15:31,360 --> 00:15:33,522
and get my father's
papers out of the old lab.
181
00:15:33,880 --> 00:15:36,121
I wouldn't want François to know.
182
00:15:36,680 --> 00:15:39,160
There's a watchman there,
an old fellow named Gaston.
183
00:15:39,360 --> 00:15:40,850
We may have to lure him away.
184
00:15:41,080 --> 00:15:44,050
Well, he doesn't know me. I'll
cook up some kind of a story for him.
185
00:15:44,760 --> 00:15:47,843
All right.
We'll take what we need.
186
00:15:48,040 --> 00:15:50,247
Diagrams, notes of experiments,
anything we can find.
187
00:15:51,560 --> 00:15:53,085
Then we'll get to work.
188
00:15:53,520 --> 00:15:56,000
You won't know the old wine cellar
when we get through with it.
189
00:15:56,040 --> 00:15:57,610
We'll have it filled with equipment.
190
00:15:57,800 --> 00:16:00,240
We'll let you visit if you
bring us biscuits like this to eat.
191
00:16:00,320 --> 00:16:03,324
- I will. I baked them myself.
- I don't believe it.
192
00:16:03,560 --> 00:16:05,483
- Truly I did!
- Really?
193
00:16:09,280 --> 00:16:11,282
You've known each
other a long time, haven't you?
194
00:16:11,480 --> 00:16:12,720
Since we were children.
195
00:16:12,920 --> 00:16:15,082
I used to come here
to visit my grandfather.
196
00:16:15,320 --> 00:16:17,288
We played together in the garden.
197
00:16:17,800 --> 00:16:22,169
Once Philippe got very angry at me
and threw sand in my face!
198
00:16:22,360 --> 00:16:25,807
Threw sand in this lovely
creature's face? You cad!
199
00:16:49,960 --> 00:16:51,928
- Philippe!
- What on earth's the matter?
200
00:16:52,120 --> 00:16:53,804
Are you ill, Monsieur Philippe?
201
00:16:54,000 --> 00:16:56,207
You look as if you've
just seen a ghost, old man.
202
00:16:56,720 --> 00:17:00,327
It was the fly. The fly disturbed you.
203
00:17:01,080 --> 00:17:04,971
I've always hated them. I... I'm sorry.
204
00:17:28,120 --> 00:17:31,124
- Now what do we do?
- I don't know.
205
00:17:31,360 --> 00:17:34,682
A water-cooled tetrode would do the job,
but it'd cost a fortune.
206
00:17:34,880 --> 00:17:37,804
- Bank account getting anaemic?
- Yes, it is.
207
00:17:43,760 --> 00:17:46,240
Look, Phil, I've been meaning
to speak about this.
208
00:17:46,440 --> 00:17:48,204
You've been paying me
for three weeks now,
209
00:17:48,400 --> 00:17:50,482
and I haven't spent a dime.
There's been no need to.
210
00:17:50,680 --> 00:17:54,082
The food and lodging here are wonderful.
So forget about the salary.
211
00:17:54,280 --> 00:17:57,841
Pay me when your gadget's a whopping
success, which I'm sure it will be.
212
00:17:58,880 --> 00:18:01,850
Thanks, Alan.
Believe me, I appreciate it.
213
00:18:04,280 --> 00:18:06,647
- Good day, Madame Bonnard.
- Bonjour, Monsieur François.
214
00:18:08,200 --> 00:18:10,851
- Where is Philippe?
- In the cellar, working.
215
00:18:11,040 --> 00:18:12,087
Thank you.
216
00:18:26,120 --> 00:18:29,841
Hello, François.
I wondered how soon you'd find me.
217
00:18:30,080 --> 00:18:32,447
Well, it didn't take a
genius to do that.
218
00:18:34,080 --> 00:18:36,845
Well, I see you've gone ahead,
against my wishes.
219
00:18:37,600 --> 00:18:41,047
Well, this is my house.
I've used my own money.
220
00:18:42,760 --> 00:18:46,765
- So you knew Alan Hinds was with me?
- Yes, of course.
221
00:18:47,960 --> 00:18:50,725
I suspected that when he left my employ.
222
00:18:51,120 --> 00:18:53,282
Thanks for your loyalty.
223
00:18:54,560 --> 00:18:58,724
Well, as you said, this is your house.
Now I suppose you'll ask me to leave.
224
00:18:58,920 --> 00:19:00,490
No, François, I wouldn't do that.
225
00:19:00,680 --> 00:19:02,216
As a matter of fact
I'm glad you came here.
226
00:19:02,240 --> 00:19:04,368
You've saved me a trip into town.
227
00:19:05,400 --> 00:19:09,450
The truth is, I've about
run out of money.
228
00:19:09,640 --> 00:19:13,247
- I said I wouldn't back you.
- Yes, you did say that.
229
00:19:13,440 --> 00:19:16,569
But I am half-owner of Delambre Frères?
230
00:19:18,440 --> 00:19:19,930
Yes, you are.
231
00:19:21,120 --> 00:19:23,407
All right, I want my half.
232
00:19:23,640 --> 00:19:27,725
Nonsense. You can't divide a business
like a sack of apples.
233
00:19:27,920 --> 00:19:30,526
I'll sell my half-interest
for whatever it will bring,
234
00:19:30,720 --> 00:19:32,404
to anyone who will buy it.
235
00:19:32,600 --> 00:19:34,045
You can't be serious.
236
00:19:34,240 --> 00:19:38,848
Would you destroy a company that's
been in our family for over 100 years?
237
00:19:39,040 --> 00:19:40,530
If I had to.
238
00:19:41,720 --> 00:19:44,883
- You're holding a gun to my head.
- I'm sorry, François.
239
00:19:45,120 --> 00:19:49,011
But if you won't help me,
I'll raise the money any way I can.
240
00:19:49,200 --> 00:19:51,362
Yes, I think you would.
241
00:19:52,600 --> 00:19:54,409
I think you would.
242
00:19:59,760 --> 00:20:01,250
Very well.
243
00:20:01,440 --> 00:20:06,526
Because I have a sense of responsibility
to Delambre Frères, even if you do not,
244
00:20:06,760 --> 00:20:09,127
I'll undertake to supply
you with whatever you need.
245
00:20:09,320 --> 00:20:11,209
Thanks, François.
246
00:20:12,080 --> 00:20:16,244
It's going to work. Believe me,
I don't want just your money.
247
00:20:16,480 --> 00:20:18,767
- I want you to work with us.
- I'll work with you.
248
00:20:18,960 --> 00:20:20,530
Not because I'm won over,
249
00:20:20,720 --> 00:20:23,610
or have any hope that you
will succeed where André failed,
250
00:20:23,800 --> 00:20:26,121
but to protect you, if I can,
251
00:20:26,320 --> 00:20:29,483
from the deadly consequences
of building this device.
252
00:20:29,680 --> 00:20:34,288
And I'll keep on trying to dissuade you
every step of the way
253
00:20:34,480 --> 00:20:36,642
from continuing with this project.
254
00:20:36,880 --> 00:20:39,360
That's fine. You're welcome to try.
255
00:20:43,160 --> 00:20:45,322
But just work with me.
256
00:20:45,520 --> 00:20:48,729
I promise you'll come to believe
in this thing as firmly as I do.
257
00:20:48,920 --> 00:20:51,161
- We'll see.
- We will see.
258
00:20:52,320 --> 00:20:55,927
- When can I order new equipment?
- Whenever you like.
259
00:20:56,640 --> 00:20:58,404
- Today?
- If you like.
260
00:20:58,840 --> 00:21:00,569
I'll meet you at the plant.
261
00:21:02,440 --> 00:21:03,885
Very well.
262
00:21:09,760 --> 00:21:13,207
Phil, you were wonderful.
Now we can really get started.
263
00:21:13,400 --> 00:21:15,164
I'm sorry I had to do it that way.
264
00:21:15,360 --> 00:21:17,000
I'll tag along with
you if you don't mind.
265
00:21:17,160 --> 00:21:20,050
- I've got some errands in town.
- All right.
266
00:21:31,600 --> 00:21:34,001
- I'll pick you up here about three.
- Three it is.
267
00:21:43,080 --> 00:21:44,080
Taxi!
268
00:22:27,520 --> 00:22:31,730
- Hello, Ronnie.
- Not Ronnie. Alan Hinds, if you please.
269
00:22:31,920 --> 00:22:34,526
Well, Mr. Hinds, what brings you here?
270
00:22:35,200 --> 00:22:38,010
- Money.
- Did you say money?
271
00:22:38,640 --> 00:22:42,201
- You'll get none from me, my boy.
- Just a moment, my fine fat friend.
272
00:22:42,400 --> 00:22:44,176
What would you say if
I told you I'm on the track
273
00:22:44,200 --> 00:22:45,884
of something worth millions?
274
00:22:46,080 --> 00:22:50,244
- I'd say you were lying.
- Not this time, Max.
275
00:22:53,200 --> 00:22:55,965
I know about electronics.
276
00:22:56,160 --> 00:22:58,401
I've been working for Delambre Frères.
277
00:22:58,920 --> 00:23:03,926
The new radar for the
Canadian Air Force. Might be valuable.
278
00:23:04,200 --> 00:23:08,171
Max, this is no radar.
It's something really fantastic,
279
00:23:08,400 --> 00:23:10,641
and I'm in a great spot to steal it.
280
00:23:11,840 --> 00:23:14,650
Go ahead and steal it.
Why come to me?
281
00:23:16,040 --> 00:23:17,644
I need someone to sell it for me.
282
00:23:18,360 --> 00:23:21,682
I'll nab the drawings
and specifications. You sell them.
283
00:23:23,800 --> 00:23:27,202
Ronnie, you'd double-cross
your own mother.
284
00:23:28,280 --> 00:23:31,045
So would you.
But there's plenty for both of us.
285
00:23:31,240 --> 00:23:34,642
- I tell you, it's tremendous.
- Very well, it's tremendous.
286
00:23:34,920 --> 00:23:36,410
What is it?
287
00:23:37,520 --> 00:23:40,364
Were you here in Montreal
when André Delambre was killed?
288
00:23:41,520 --> 00:23:44,364
- I was.
- Do you recall some strange rumours
289
00:23:44,560 --> 00:23:47,962
about the project he was working on
at the time of his death?
290
00:23:48,720 --> 00:23:50,563
Yes, I do.
291
00:23:51,480 --> 00:23:53,369
You get in touch
with the leading
292
00:23:53,560 --> 00:23:56,370
electronics outfits, the
big international cartels.
293
00:23:56,560 --> 00:23:58,050
Ask them just one thing:
294
00:23:58,840 --> 00:24:02,049
If they're interested
in a disintegrator-integrator.
295
00:24:02,720 --> 00:24:05,963
Then sit back
and wait for the offers to come in.
296
00:24:06,600 --> 00:24:09,888
They'll want something to go on,
some sort of proof.
297
00:24:10,080 --> 00:24:14,051
I'll bring you something in a day or so.
Just enough to whet their appetites.
298
00:24:14,240 --> 00:24:17,005
Anything we get we split 50-50. A deal?
299
00:24:18,560 --> 00:24:21,245
I'll work with you.
Not that I trust you.
300
00:24:21,480 --> 00:24:24,723
Naturally not - you'd be a fool to.
And you're no fool.
301
00:24:25,400 --> 00:24:27,767
A greedy pig perhaps, but no fool.
302
00:24:28,640 --> 00:24:33,123
Thank you. By the way,
where can I reach you if I need you?
303
00:24:34,000 --> 00:24:37,402
Max! Please give me credit
for a little sense too.
304
00:24:38,120 --> 00:24:40,691
You'll hear from me when I'm ready.
305
00:24:40,880 --> 00:24:44,009
- You can depend on me.
- I'm sure of that.
306
00:24:44,600 --> 00:24:49,242
With the British police looking for you,
you wouldn't dare play games with me.
307
00:24:49,920 --> 00:24:53,003
How many years would they give you
if they took you back to London?
308
00:24:53,400 --> 00:24:58,406
Nothing like that.
Hanging, perhaps, but no prison.
309
00:24:58,640 --> 00:25:03,407
You see, I once terminated a partnership
with a chap who proved unreliable.
310
00:25:03,640 --> 00:25:06,291
As a matter of fact, I terminated him.
311
00:25:08,520 --> 00:25:11,490
- Goodbye, Max.
- Goodbye, Ronnie.
312
00:25:28,400 --> 00:25:30,607
Alan! What are you doing
in this part of town?
313
00:25:30,920 --> 00:25:34,641
An old friend -
I... I visit him whenever I'm in town.
314
00:25:49,680 --> 00:25:51,967
OK, Alan. It all checks out.
315
00:25:53,280 --> 00:25:55,328
Well, sir, now that
we're ready to give it a go,
316
00:25:55,520 --> 00:25:57,329
would you like to
make a little wager?
317
00:25:58,760 --> 00:26:03,163
Not as sceptical as you were?
I knew we'd make a believer of you.
318
00:26:04,640 --> 00:26:08,167
Since an ashtray was the first object
transmitted in Father's experiments,
319
00:26:09,120 --> 00:26:12,169
I consider it only fitting
that we use one in ours.
320
00:27:36,680 --> 00:27:39,206
- Perfect.
- No transposition.
321
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
None.
322
00:27:46,840 --> 00:27:49,207
- Morning, Philippe.
- Morning, François.
323
00:27:49,400 --> 00:27:50,925
- Morning, Alan.
- Morning.
324
00:27:51,120 --> 00:27:55,250
- Well what's on our schedule for today?
- We're going to try a live subject.
325
00:27:55,480 --> 00:27:58,051
- A guinea pig?
- Finished here, Phil.
326
00:27:58,880 --> 00:28:01,247
Would you check
the fire circuit, François?
327
00:28:01,440 --> 00:28:02,441
Right.
328
00:29:12,080 --> 00:29:15,289
- Giantism!
- Must be in the amplitude control.
329
00:29:15,520 --> 00:29:18,126
Well, let's find it. Let's
check everything.
330
00:29:38,040 --> 00:29:39,485
Hello, Cécile.
331
00:29:42,000 --> 00:29:44,367
- It's late.
- Yes, I know.
332
00:29:44,560 --> 00:29:46,688
Thank you, Cécile.
333
00:29:49,280 --> 00:29:50,645
Phil?
334
00:29:52,400 --> 00:29:54,323
Well, he looks perfectly normal.
335
00:29:55,920 --> 00:30:00,050
Put a guinea pig in the
disintegrator cabinet, will you, Alan?
336
00:30:03,040 --> 00:30:04,963
Now that we have the
giantism's corrected,
337
00:30:05,160 --> 00:30:07,288
we'll attempt the experiment
Father describes here.
338
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
First the disintegration
half of the cycle:
339
00:30:15,720 --> 00:30:17,768
"Hold the subject in a
disembodied state for a time,
340
00:30:18,000 --> 00:30:20,128
then complete the cycle
and bring the subject back."
341
00:30:27,200 --> 00:30:29,521
Disintegration cycle only.
342
00:31:03,240 --> 00:31:05,481
In none of his experiments
did he record any ill effects
343
00:31:05,680 --> 00:31:07,489
from delayed reintegration.
344
00:31:08,760 --> 00:31:11,366
Well, we'll bring him back
tomorrow morning about ten.
345
00:31:11,560 --> 00:31:14,803
All right. I'll make it a point
to be back here then.
346
00:31:44,440 --> 00:31:47,284
Come on, Phil. Call it a day.
347
00:31:47,480 --> 00:31:49,448
You can't work day
and night, you know.
348
00:31:49,640 --> 00:31:51,051
I'm not tired.
349
00:31:51,240 --> 00:31:54,164
- Too excited, I guess.
- I can understand that.
350
00:32:24,640 --> 00:32:25,880
Got him.
351
00:32:31,880 --> 00:32:34,326
Phil! I'm sorry, old man, really I am.
352
00:32:34,520 --> 00:32:35,646
Here.
353
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
What is it? Why do those
nasty little brutes bother you?
354
00:32:39,920 --> 00:32:42,241
I'm your friend. You can tell me.
355
00:32:45,560 --> 00:32:47,528
If you are my friend,
don't ever do that again.
356
00:32:48,240 --> 00:32:49,924
Certainly not. I won't.
357
00:32:51,680 --> 00:32:54,206
Come on. You've had a big day.
358
00:32:55,920 --> 00:32:57,360
You've got to take care of yourself.
359
00:32:58,480 --> 00:33:03,042
Go on upstairs and get some rest.
Tomorrow will be a big day, too.
360
00:33:05,320 --> 00:33:07,209
I suppose you're right.
361
00:35:26,840 --> 00:35:29,161
Ronald Holmes, you're under arrest.
362
00:35:29,600 --> 00:35:32,331
None of that now! Stand up.
363
00:35:37,640 --> 00:35:39,722
- How did you find me?
- Never mind about that.
364
00:35:40,480 --> 00:35:43,165
Where are all your coppers?
You... you didn't come here alone?
365
00:35:43,360 --> 00:35:45,488
Turn around and put out your hands.
366
00:36:11,200 --> 00:36:15,250
- Philippe, what was it? The lights!
- They dimmed in my room, too.
367
00:36:32,560 --> 00:36:33,925
Alan?
368
00:36:43,520 --> 00:36:45,360
What happened? Every
light in the house dimmed.
369
00:36:45,440 --> 00:36:46,646
Short circuit. Stupid of me.
370
00:36:46,840 --> 00:36:50,162
I got the back of this chair
tangled with the main power switch.
371
00:36:50,760 --> 00:36:52,171
Hope I didn't ruin anything.
372
00:36:52,920 --> 00:36:56,811
Some chunks of copper melted out.
That's about all.
373
00:36:58,400 --> 00:37:00,209
I don't see how it could
affect the machine.
374
00:37:00,440 --> 00:37:02,329
I'm sure it couldn't.
375
00:37:03,680 --> 00:37:05,444
Maybe we should try it,
376
00:37:05,640 --> 00:37:07,688
bring the rat back
a little ahead of schedule.
377
00:37:07,880 --> 00:37:08,880
Wait a minute, Phil.
378
00:37:08,960 --> 00:37:11,056
François said he'd make it
a point to be here, didn't he?
379
00:37:11,080 --> 00:37:13,970
I'm sure he'd be offended
if we just went ahead without him.
380
00:37:14,520 --> 00:37:15,806
The machine's all right.
381
00:37:16,040 --> 00:37:18,202
The circuit breakers
didn't even kick out.
382
00:37:20,400 --> 00:37:22,004
You're probably right.
383
00:37:24,120 --> 00:37:25,201
We'll wait.
384
00:37:26,200 --> 00:37:28,931
I was just going to bed
when the lights began to dim.
385
00:37:30,040 --> 00:37:32,440
I just came down to have
another look at the ballast circuit.
386
00:37:33,680 --> 00:37:35,808
I'll put the stuff away,
then I'll turn in too.
387
00:37:37,560 --> 00:37:40,086
- All right. Good night, Alan.
- Good night.
388
00:38:32,480 --> 00:38:34,608
- Hello?
- Max, I want you to meet me tonight.
389
00:38:35,040 --> 00:38:38,362
- I can't. I've got some work to do.
- It's got to be tonight.
390
00:38:38,560 --> 00:38:41,370
No, I can't come there.
I'll tell you when I see you.
391
00:38:41,560 --> 00:38:43,927
Max, you meet me in 40 minutes
392
00:38:44,120 --> 00:38:46,480
out on the old Cross Creek
road, a mile west of the highway.
393
00:38:47,200 --> 00:38:48,611
You be there!
394
00:41:16,600 --> 00:41:20,685
- Couldn't this wait until the morning?
- No. I have to get rid of this car now.
395
00:41:22,080 --> 00:41:24,447
Ronnie, what are you up to?
396
00:41:31,320 --> 00:41:33,891
Over she goes, right there.
397
00:42:27,880 --> 00:42:30,360
Well, Max, any interest
in our proposition?
398
00:42:30,560 --> 00:42:32,801
Interest? Yes, indeed.
399
00:42:33,000 --> 00:42:35,651
I got in touch with
the four biggest concerns.
400
00:42:35,840 --> 00:42:38,002
Two of them are
ready to do business.
401
00:42:38,240 --> 00:42:41,369
All they ask is an indication
that we've really got it.
402
00:42:41,560 --> 00:42:44,803
Well, here's your indication.
403
00:42:45,360 --> 00:42:48,011
Just enough to show
we're on the right track,
404
00:42:48,200 --> 00:42:50,567
not enough to give
away the whole idea.
405
00:42:50,760 --> 00:42:54,082
Right you are.
I'll process this film when I get back.
406
00:43:00,400 --> 00:43:02,402
I'll walk the rest of the way.
407
00:43:02,640 --> 00:43:04,051
You get busy with your contacts,
408
00:43:04,240 --> 00:43:06,560
show them that film,
and line up the best deal you can get.
409
00:43:06,680 --> 00:43:09,684
I'll finish up my end here
and get in touch with you tomorrow.
410
00:43:10,040 --> 00:43:11,644
All right, Ronnie.
411
00:43:49,000 --> 00:43:53,164
- Hello, Alan.
- Philippe, you... you startled me.
412
00:43:55,320 --> 00:43:58,324
- What were you doing out there?
- Well I heard a car starting,
413
00:43:58,520 --> 00:44:01,046
so I went out to investigate.
414
00:44:01,280 --> 00:44:03,681
Madame Bonnard heard a car.
415
00:44:03,880 --> 00:44:08,408
She woke me up and told me about it.
But that was nearly two hours ago.
416
00:44:08,600 --> 00:44:11,649
Oh, no. This was only
10 or 15 minutes ago.
417
00:44:11,840 --> 00:44:13,649
A different car, perhaps.
418
00:44:14,320 --> 00:44:16,687
Mysterious goings-on, eh?
419
00:44:18,880 --> 00:44:20,370
Very mysterious.
420
00:44:30,920 --> 00:44:33,127
Bloodstains there...
421
00:44:33,320 --> 00:44:36,688
It looks as though
someone tried to wipe them up.
422
00:44:37,800 --> 00:44:39,928
They are bloodstains, aren't they?
423
00:44:40,680 --> 00:44:43,684
Well, Phil, I'm heartily
ashamed, believe me.
424
00:44:43,880 --> 00:44:46,247
You did try to reintegrate
the rat, didn't you?
425
00:44:47,200 --> 00:44:49,202
And got nothing.
426
00:44:49,400 --> 00:44:51,687
It's inexcusable, I know,
but I was so curious
427
00:44:51,880 --> 00:44:53,962
to see whether we had that
giantism problem licked,
428
00:44:54,160 --> 00:44:56,766
that I brought him back
to have a look at him.
429
00:44:57,920 --> 00:45:00,082
Go on. You're doing fine.
430
00:45:00,840 --> 00:45:03,764
Well, the little beggar bit me,
431
00:45:04,320 --> 00:45:06,687
I lost my temper, and I killed him.
432
00:45:07,400 --> 00:45:10,688
- I'm sorry.
- Let's see the wound.
433
00:45:11,720 --> 00:45:14,530
- What?
- Let's see the wound.
434
00:45:14,720 --> 00:45:17,291
Rat bites are dangerous.
They should be cared for.
435
00:45:17,960 --> 00:45:20,008
It's nothing, really.
It's just a scratch.
436
00:45:20,200 --> 00:45:21,361
Not worth bothering about.
437
00:45:21,560 --> 00:45:24,564
You have an explanation
for everything, don't you, Alan?
438
00:45:25,240 --> 00:45:26,844
Look, Phil, old man, I...
439
00:45:29,720 --> 00:45:31,768
Let's hear you explain these.
440
00:45:33,040 --> 00:45:35,327
Oh, I can explain those.
441
00:45:36,600 --> 00:45:39,001
But I'm not going to.
442
00:45:40,200 --> 00:45:44,285
With this, a chap doesn't have to
do any explaining, does he?
443
00:45:44,840 --> 00:45:46,490
Give me your keys.
444
00:45:47,800 --> 00:45:49,689
Your keys!
445
00:45:51,320 --> 00:45:53,004
Open the cabinet!
446
00:45:56,880 --> 00:45:58,484
I trusted you, Alan.
447
00:45:59,720 --> 00:46:02,320
I'd have given you a fair share of
anything I made on the machine.
448
00:46:02,400 --> 00:46:03,890
Open it!
449
00:46:08,040 --> 00:46:12,364
It's too late, Alan.
I've already called the police.
450
00:48:52,000 --> 00:48:54,924
Monsieur François!
451
00:48:57,960 --> 00:48:58,722
A quarrel?
452
00:48:58,880 --> 00:49:00,928
Where is Philippe?
453
00:49:02,240 --> 00:49:05,289
Cécile. Cécile,
I had a telephone call from Philippe.
454
00:49:05,480 --> 00:49:07,369
Some trouble about Alan. Where is he?
455
00:49:07,560 --> 00:49:10,131
- They fought, monsieur.
- Fought? Who fought?
456
00:49:10,320 --> 00:49:12,243
Alan? Philippe? Where? Where?
457
00:49:12,720 --> 00:49:14,927
Down there. Philippe cried out.
458
00:49:15,120 --> 00:49:17,327
And then I heard the machine!
459
00:49:18,160 --> 00:49:19,730
The machine?!
460
00:49:56,400 --> 00:49:58,880
Alan? Alan?
461
00:49:59,080 --> 00:50:00,411
Alan, where?
462
00:50:02,360 --> 00:50:03,360
Where's Philippe?
463
00:50:03,520 --> 00:50:05,602
That's an interesting
question, Mr. Delambre.
464
00:50:05,800 --> 00:50:06,801
Where is he?
465
00:50:07,000 --> 00:50:09,606
Shall we say, he's
sewing the cause of science?
466
00:50:16,680 --> 00:50:17,680
Alan!
467
00:50:21,520 --> 00:50:25,127
- Monsieur François!
- Help me get inside.
468
00:50:30,840 --> 00:50:35,050
This is a terrible wound, monsieur.
Please let me call a doctor.
469
00:50:35,240 --> 00:50:37,447
No, I've got to get
down to the laboratory.
470
00:50:37,680 --> 00:50:39,125
It's the only way
to save Philippe.
471
00:50:39,320 --> 00:50:40,560
Help...
472
00:51:01,400 --> 00:51:03,004
The police.
473
00:51:03,240 --> 00:51:05,481
I don't want the police here
474
00:51:05,680 --> 00:51:08,251
until I've finished with the machine.
475
00:51:08,440 --> 00:51:12,240
Madame Bonnard, delay them if you can.
476
00:53:15,640 --> 00:53:16,721
Halt!
477
00:54:00,400 --> 00:54:02,050
Police Department.
478
00:54:07,680 --> 00:54:10,729
- Police Department.
- This is Sergeant Dubois.
479
00:54:10,920 --> 00:54:12,968
We have an injured man, gunshot wound.
480
00:54:13,160 --> 00:54:16,369
Send an ambulance to 418 Cromwell Road.
481
00:54:51,520 --> 00:54:53,921
Help me! Cécile!
482
00:54:57,600 --> 00:54:59,762
Help me!
483
00:55:00,400 --> 00:55:04,166
I'm here! On the door! Cécile!!
484
00:55:04,480 --> 00:55:06,289
Help me!
485
00:55:06,960 --> 00:55:08,610
Cécile!
486
00:55:12,360 --> 00:55:15,125
Monsieur? What is it?
487
00:56:20,960 --> 00:56:23,122
- Good morning, Lieutenant.
- Where's Delambre?
488
00:56:23,320 --> 00:56:25,482
Just back from surgery.
They got the bullet out.
489
00:56:25,680 --> 00:56:27,091
I want to talk to him.
490
00:56:27,320 --> 00:56:30,005
I'm told it'll take several hours,
and then some.
491
00:56:30,720 --> 00:56:32,961
This whole thing is
beginning to tie together.
492
00:56:33,680 --> 00:56:35,728
The handcuffs
were Evans' all right,
493
00:56:35,920 --> 00:56:37,729
and it's my belief
that he's been killed.
494
00:56:38,920 --> 00:56:40,729
There were bloodstains
on the ground outside
495
00:56:40,920 --> 00:56:43,241
and marks where someone
had been dragged to a car.
496
00:56:44,040 --> 00:56:46,771
I want to talk to François Delambre
as soon as he's conscious.
497
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
Yes sir.
498
00:57:45,600 --> 00:57:47,728
Thank you.
499
00:57:57,680 --> 00:57:59,921
Get Lieutenant MacLish, please.
500
00:58:05,200 --> 00:58:07,931
Monsieur Delambre,
I am Sergeant Dubois, Police Department.
501
00:58:09,240 --> 00:58:11,641
Did you... Did you catch him?
502
00:58:11,880 --> 00:58:14,042
Your nephew? No, we did not.
503
00:58:14,240 --> 00:58:16,163
But you saw him.
504
00:58:17,080 --> 00:58:19,367
You know. You saw the creature.
505
00:58:19,600 --> 00:58:23,047
The creature, sir? My men and I
saw someone in the laboratory.
506
00:58:23,640 --> 00:58:25,210
He disobeyed an order to halt,
507
00:58:25,880 --> 00:58:28,486
so I fired, but he escaped.
508
00:58:28,680 --> 00:58:30,444
Then you didn't see him?
509
00:58:31,400 --> 00:58:33,846
We didn't see his face,
if that's what you mean.
510
00:58:34,040 --> 00:58:36,520
It was your nephew, wasn't it?
511
00:58:37,880 --> 00:58:39,689
I must talk to Inspector Beauchamp.
512
00:58:39,880 --> 00:58:43,327
I'm sorry, but Inspector Beauchamp
is out of town on official business.
513
00:58:43,520 --> 00:58:45,568
- Lieutenant MacLish is in charge.
- I...
514
00:58:45,760 --> 00:58:48,809
I must talk to Inspector Beauchamp.
515
00:58:58,440 --> 00:59:01,762
Monsieur Delambre,
this is Lieutenant MacLish.
516
00:59:01,960 --> 00:59:04,566
I won't speak to anyone
but Inspector Beauchamp.
517
00:59:04,760 --> 00:59:06,603
Mr. Delambre, I'm in charge here.
518
00:59:06,800 --> 00:59:10,930
You will kindly answer my questions.
Why did your nephew run away?
519
00:59:11,120 --> 00:59:14,010
I demand the right
to speak to Inspector Beauchamp!
520
00:59:14,200 --> 00:59:17,921
Mr. Delambre, your continued refusal
may cost your nephew his life!
521
00:59:18,120 --> 00:59:20,441
He has repeatedly
disobeyed orders to halt.
522
00:59:20,640 --> 00:59:22,961
Now my men have
orders to shoot on sight.
523
00:59:23,200 --> 00:59:26,170
No... That would be murder.
524
00:59:26,920 --> 00:59:30,049
- He's done nothing.
- Then why did he run from us?
525
00:59:31,000 --> 00:59:33,526
I want to see Inspector Beauchamp.
526
00:59:38,840 --> 00:59:41,810
- Stay with him.
- Yes, sir.
527
00:59:46,240 --> 00:59:49,847
Monsieur Delambre... Tell me, please,
528
00:59:50,440 --> 00:59:53,171
why must you talk to
Inspector Beauchamp?
529
00:59:54,160 --> 00:59:55,491
Why?
530
00:59:56,120 --> 00:59:59,681
He aided Inspector Charas
in the investigation of
531
01:00:00,800 --> 01:00:02,529
my brother's death.
532
01:00:03,360 --> 01:00:06,762
He knows the... the terrible secret.
533
01:00:08,320 --> 01:00:12,211
You wouldn't believe...
You would not believe...
534
01:00:26,880 --> 01:00:29,201
This terrible secret...
535
01:00:32,240 --> 01:00:35,528
Does it concern a fly?
536
01:00:37,000 --> 01:00:39,367
What... What did you see?
537
01:00:39,640 --> 01:00:41,165
- What did you see?!
- Nothing.
538
01:00:41,400 --> 01:00:44,961
I... I thought I... It is nothing.
539
01:00:50,840 --> 01:00:54,208
I'll get in touch
with Inspector Beauchamp at once.
540
01:02:10,160 --> 01:02:13,448
Hello? Ronnie? Where are you?
541
01:02:13,640 --> 01:02:16,723
I've been getting the material
organized. You all set on your end?
542
01:02:16,960 --> 01:02:19,088
Yes, yes, all set. They've got
the money ready.
543
01:02:20,960 --> 01:02:24,362
I must say, you've botched
things thoroughly.
544
01:02:24,560 --> 01:02:27,325
There's no doubt of it.
Young Delambre is looking for you.
545
01:02:27,520 --> 01:02:30,922
Exactly. He's looking for me.
You have nothing to worry about.
546
01:02:32,120 --> 01:02:35,090
Perhaps not. But I suggest you hurry.
547
01:03:27,240 --> 01:03:29,402
Thank you.
548
01:03:31,400 --> 01:03:35,724
Inspector Beauchamp...
Thank God you're here.
549
01:03:36,840 --> 01:03:40,845
Inspector, it's...
it's happened again. To Philippe.
550
01:03:41,080 --> 01:03:44,050
Yes, when I heard about the laboratory
and that strange machine, I knew...
551
01:03:44,240 --> 01:03:48,404
The machine... The machine
must not be tampered with.
552
01:03:48,920 --> 01:03:51,890
If it's disturbed,
Philippe will be lost forever.
553
01:03:52,080 --> 01:03:54,367
It won't be touched, I assure you.
554
01:03:54,920 --> 01:03:56,729
If...
555
01:03:56,920 --> 01:04:00,561
- If Philippe is taken alive...
- Yes?
556
01:04:00,760 --> 01:04:03,206
If Philippe is taken alive,
557
01:04:03,440 --> 01:04:07,206
we still have to find the tiny creature,
you remember?
558
01:04:08,000 --> 01:04:09,684
Yes, I remember.
559
01:04:10,560 --> 01:04:14,007
We'll find it. I'll go to
the laboratory myself.
560
01:04:14,960 --> 01:04:17,531
The integrator cabinet was smashed.
561
01:04:17,720 --> 01:04:21,202
I've... I've instructed them
to make a new one.
562
01:04:21,400 --> 01:04:22,896
Yes, but will you have
the strength to operate
563
01:04:22,920 --> 01:04:24,649
the machine when the time comes?
564
01:04:24,880 --> 01:04:27,406
- I'll find the strength.
- I'm sure you will.
565
01:07:03,640 --> 01:07:06,007
Take him upstairs, please.
566
01:07:13,840 --> 01:07:16,002
Mademoiselle, I'm Inspector Beauchamp.
567
01:07:16,840 --> 01:07:19,056
Would you mind taking
me to Mr. Philippe's workshop, please?
568
01:07:19,080 --> 01:07:20,286
I will show you.
569
01:08:02,000 --> 01:08:04,367
Cécile! I'm Philippe!
570
01:08:04,600 --> 01:08:06,204
Philippe!
571
01:08:06,400 --> 01:08:08,289
No one will help me!
572
01:08:08,520 --> 01:08:10,602
Cécile! Cécile!
573
01:08:10,800 --> 01:08:13,804
Cécile! I'm Philippe!
574
01:08:14,360 --> 01:08:17,443
Philippe! No one will help me!
575
01:08:18,120 --> 01:08:20,771
Cécile! Cécile!!
576
01:08:21,080 --> 01:08:23,208
Cécile!
577
01:08:38,600 --> 01:08:40,967
I'm Philippe! Philippe!
578
01:08:42,000 --> 01:08:44,970
Help me! Cécile!
579
01:08:45,520 --> 01:08:47,761
Cécile! Cécile!
580
01:08:54,320 --> 01:08:58,041
- Nurse, would you excuse us, please?
- Yes, Inspector.
581
01:09:04,400 --> 01:09:06,801
- Did you catch it?
- Yes, I caught it.
582
01:09:07,000 --> 01:09:09,367
It seemed feeble. I gave it food.
583
01:09:09,560 --> 01:09:11,642
How long does a fly live?
584
01:09:11,840 --> 01:09:17,449
Musca domestica, common housefly:
Life span about three weeks.
585
01:09:17,840 --> 01:09:19,968
But they die very
quickly when it's cold.
586
01:09:20,160 --> 01:09:22,128
I'll see that the
laboratory is kept warm.
587
01:09:22,320 --> 01:09:26,370
But how can we know how much
of its life span this creature has left?
588
01:09:26,560 --> 01:09:29,882
It seems so hopeless,
Inspector. So hopeless.
589
01:09:30,080 --> 01:09:32,287
My dear friend, nothing
is ever hopeless.
590
01:09:32,520 --> 01:09:35,205
But with 100 men searching for him,
591
01:09:35,440 --> 01:09:38,011
hunting him down as
though he were a wild animal...
592
01:09:38,200 --> 01:09:39,929
How can he elude 100 men?
593
01:09:41,560 --> 01:09:43,608
Perhaps he's dead already.
594
01:09:44,040 --> 01:09:45,690
Wounded by one of
your police bullets,
595
01:09:45,880 --> 01:09:48,531
he may have crawled
into some lonely thicket to die.
596
01:09:49,120 --> 01:09:50,884
Keep up your courage.
597
01:09:51,360 --> 01:09:55,331
You're going to need it -
all of it - when we find him.
598
01:12:42,440 --> 01:12:44,204
What is it?
599
01:12:44,400 --> 01:12:47,722
- The man you knew as Alan Hinds.
- Yes?
600
01:12:47,960 --> 01:12:51,601
He's dead. Neck bones crushed
by some gigantic pressure.
601
01:12:51,840 --> 01:12:56,164
Also, a notorious dealer
in stolen property named Max Barthold.
602
01:12:56,680 --> 01:12:58,967
Did Philippe do it?
603
01:12:59,720 --> 01:13:03,805
- What can we do?
- Wait until the police catch Philippe.
604
01:13:04,320 --> 01:13:07,005
Or, if he evades them,
wait until he comes here.
605
01:13:07,680 --> 01:13:09,762
You and the girl and her mother
606
01:13:09,960 --> 01:13:12,770
are the only ones he
can possibly turn to for help.
607
01:13:12,960 --> 01:13:15,566
- Inspector...
- Yes?
608
01:13:17,320 --> 01:13:19,641
Suppose he does come here.
609
01:13:19,840 --> 01:13:22,081
And suppose he's not like André.
610
01:13:22,280 --> 01:13:24,320
When this same ghastly thing
happened to my brother,
611
01:13:24,480 --> 01:13:27,245
he still had a human mind
and a human conscience.
612
01:13:27,440 --> 01:13:29,283
What if Philippe does not have the mind
613
01:13:29,480 --> 01:13:32,882
of a human, but the
murderous brain of the fly?
614
01:13:33,080 --> 01:13:34,923
I pray that he does not.
615
01:13:35,120 --> 01:13:38,647
But if he does come
here - not for help, but
616
01:13:39,720 --> 01:13:42,087
to kill?
617
01:13:42,680 --> 01:13:45,001
Then he will have to be destroyed.
618
01:17:21,400 --> 01:17:23,687
Inspector! Please, help me!
619
01:17:23,880 --> 01:17:25,600
Tell François he's
needed in the laboratory.
620
01:17:25,720 --> 01:17:27,760
He'll understand and do not let
the nurse interfere.
621
01:18:18,320 --> 01:18:19,731
I'm all right.
622
01:18:23,360 --> 01:18:25,567
Put him in the cabinet, quickly.
50064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.