Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,083 --> 00:00:47,215
EL CONTINENTE PERDIDO
2
00:02:54,470 --> 00:02:56,722
El hombre nacido de la mujer...
3
00:02:57,098 --> 00:02:59,267
tiene una vida corta...
4
00:02:59,684 --> 00:03:01,477
y llena de sufrimiento.
5
00:03:02,353 --> 00:03:05,190
Crece y es cortado
como una flor.
6
00:03:05,440 --> 00:03:09,318
Huye como una sombra
y nunca se queda quieto.
7
00:03:09,694 --> 00:03:12,697
En medio de la vida,
encontramos la muerte.
8
00:03:12,947 --> 00:03:14,908
S�lo t� nos auxiliar�s,
9
00:03:15,158 --> 00:03:18,328
que est�is disgustado
por nuestros pecados.
10
00:03:19,079 --> 00:03:21,373
Se�or Misericordioso,
11
00:03:21,832 --> 00:03:24,042
Se�or Todopoderoso,
12
00:03:24,293 --> 00:03:26,211
Se�or, Nuestro Salvador,
13
00:03:26,461 --> 00:03:30,423
no nos entregu�is
al dolor de la muerte eterna.
14
00:03:30,799 --> 00:03:33,927
Vos que conoc�is
los secretos del coraz�n,
15
00:03:34,178 --> 00:03:36,430
escuchad nuestras oraciones,
16
00:03:36,805 --> 00:03:39,475
perdonadnos, Se�or Misericordioso,
17
00:03:39,725 --> 00:03:42,561
Se�or Todopoderoso,
Nuestro Salvador,
18
00:03:43,103 --> 00:03:45,356
Se�or Juez Eterno,
19
00:03:45,605 --> 00:03:49,234
no nos hag�is sufrir
en nuestra �ltima hora.
20
00:03:53,031 --> 00:03:56,200
Puesto que vuestro
Se�or Misericordioso...
21
00:03:56,450 --> 00:04:00,622
ha querido llevarse el alma
de este ni�o que acaba de partir,
22
00:04:01,164 --> 00:04:03,958
lanzamos su cuerpo
a las profundidades.
23
00:04:17,472 --> 00:04:21,601
Que as� se corrompa, en busca
de la resurrecci�n del cuerpo,
24
00:04:21,893 --> 00:04:24,354
cuando el mar
entregue sus muertos,
25
00:04:24,605 --> 00:04:28,525
y llegue a la vida eterna
por Nuestro Se�or Jesucristo. "
26
00:04:38,618 --> 00:04:40,495
�Qu� nos ha pasado?
27
00:04:41,121 --> 00:04:43,582
�C�mo hemos llegado hasta aqu�?
28
00:04:47,378 --> 00:04:48,670
�Corta!
29
00:04:48,962 --> 00:04:50,339
�Alto!
30
00:04:56,219 --> 00:04:57,513
�Alto!
31
00:05:03,770 --> 00:05:05,479
�Corta!
32
00:05:06,022 --> 00:05:09,358
�Alto! �Control de aduanas!
33
00:05:09,608 --> 00:05:10,860
No quiero o�rte.
34
00:05:13,655 --> 00:05:15,656
�Alto!
35
00:05:18,660 --> 00:05:20,077
Disculpe, se�or.
36
00:05:20,328 --> 00:05:22,580
Nos ordenan el alto.
37
00:05:22,788 --> 00:05:24,291
No veo nada.
38
00:05:26,125 --> 00:05:29,671
- Son de aduanas.
- Ya lo s�, Sr. Hemmings.
39
00:05:30,588 --> 00:05:32,924
Pronto sabr� que estoy en todo.
40
00:05:33,007 --> 00:05:34,342
A toda m�quina.
41
00:05:34,426 --> 00:05:36,761
�Si no hemos salido del puerto!
42
00:05:36,845 --> 00:05:39,014
�Ordene a toda m�quina!
43
00:05:43,351 --> 00:05:44,937
�A toda m�quina!
44
00:05:46,354 --> 00:05:48,189
El capit�n tiene prisa.
45
00:05:48,273 --> 00:05:50,651
Cree que ha vuelto a la Marina.
46
00:05:51,484 --> 00:05:54,363
Que el Se�or nos
proteja en este viaje.
47
00:05:54,404 --> 00:05:55,531
S�.
48
00:05:55,906 --> 00:05:59,201
Necesitaremos
ayuda de alguna parte.
49
00:06:00,619 --> 00:06:01,954
No se detendr�.
50
00:06:02,496 --> 00:06:05,457
Ya le atrapar�n al otro lado.
51
00:06:05,583 --> 00:06:08,795
Me alegro de no estar
a bordo con esa carga.
52
00:06:09,628 --> 00:06:11,297
�Regresemos!
53
00:06:13,132 --> 00:06:14,967
Dan media vuelta.
54
00:06:18,930 --> 00:06:21,516
Salgamos del puerto
y rumbo 2, 4, 7.
55
00:06:22,474 --> 00:06:24,143
2, 4, 7, se�or.
56
00:06:26,104 --> 00:06:28,689
Vuelva a su trabajo,
Sr. Hemmings.
57
00:06:45,540 --> 00:06:47,709
Pap�, �puedo ir al camarote?
58
00:06:47,793 --> 00:06:50,878
- �Por qu�?
- No me encuentro bien.
59
00:06:51,880 --> 00:06:53,339
De acuerdo, hija.
60
00:06:53,381 --> 00:06:55,967
Toma 2 aspirinas y descansa.
61
00:06:56,134 --> 00:06:58,803
Les dir� que te guarden la cena.
62
00:07:11,484 --> 00:07:14,361
Buenas noches.
�Se ha instalado bien?
63
00:07:14,402 --> 00:07:16,905
- S�, gracias.
- �Quiere una copa?
64
00:07:16,988 --> 00:07:18,157
S�.
65
00:07:24,788 --> 00:07:27,291
Bienvenida a bordo, se�orita...
66
00:07:27,374 --> 00:07:28,542
Peters.
67
00:07:29,085 --> 00:07:31,587
Harry Tyler, a su servicio.
68
00:07:32,088 --> 00:07:33,756
Del bugui...
69
00:07:36,050 --> 00:07:37,427
a Bach.
70
00:07:41,222 --> 00:07:45,185
- �Qu� le apetece?
- �Me invita a un c�ctel de champa�a?
71
00:07:49,272 --> 00:07:51,315
No me refer�a a eso,
72
00:07:51,357 --> 00:07:52,859
pero s�,
73
00:07:52,901 --> 00:07:54,569
con mucho gusto.
74
00:07:54,945 --> 00:07:56,946
Me encanta su cartera.
75
00:07:57,238 --> 00:07:59,741
Es bonita, �verdad?
76
00:08:00,075 --> 00:08:02,536
El �nico problema es que encoge.
77
00:08:02,577 --> 00:08:05,497
Srta. Peters, soy el Dr. Webster.
78
00:08:05,539 --> 00:08:08,417
- Encantada.
- Es un placer conocerla.
79
00:08:08,459 --> 00:08:12,587
- �Tambi�n va a Caracas?
- Si no me he equivocado de barco.
80
00:08:12,629 --> 00:08:15,716
- Todos lo hemos hecho.
- Hable por usted.
81
00:08:15,757 --> 00:08:18,510
Mi hija y yo lo
escogimos a prop�sito.
82
00:08:18,594 --> 00:08:22,430
Estamos cansados de
los cruceros de lujo.
83
00:08:23,140 --> 00:08:25,893
�A que Ud tambi�n lo est�?
84
00:08:26,018 --> 00:08:27,477
No exactamente.
85
00:08:27,519 --> 00:08:31,899
No me importar�a un poco
de lujo ahora mismo.
86
00:08:32,482 --> 00:08:34,819
Est� acostumbrada al lujo,
87
00:08:34,861 --> 00:08:36,654
y puede permit�rselo.
88
00:08:36,696 --> 00:08:40,783
Antes era famosa en mi pa�s.
89
00:08:41,575 --> 00:08:43,828
�Por eso no nos conocemos?
90
00:08:47,373 --> 00:08:50,543
Tendr� buenos motivos
para estar aqu�.
91
00:08:50,918 --> 00:08:53,255
S�, los tengo.
92
00:08:55,715 --> 00:08:57,550
�Esa chica era su hija?
93
00:08:57,592 --> 00:09:02,221
Unity es una chica delicada.
El movimiento del barco la marea.
94
00:09:02,430 --> 00:09:05,350
Tiene que acostumbrarse al mar.
95
00:09:14,275 --> 00:09:15,902
Gatita diab�lica.
96
00:09:25,412 --> 00:09:27,123
�Es tarde, debo irme!
97
00:09:27,164 --> 00:09:29,750
- A�n no, Johnny.
- Debo irme.
98
00:09:34,964 --> 00:09:36,757
No me mires as�.
99
00:09:41,345 --> 00:09:42,929
Regresar�.
100
00:09:43,138 --> 00:09:44,932
M�s te vale.
101
00:09:59,447 --> 00:10:00,615
�D�nde estaba?
102
00:10:00,949 --> 00:10:03,702
Un pasajero quer�a
enviar un mensaje.
103
00:10:03,868 --> 00:10:05,495
Pues que vengan aqu�.
104
00:10:05,662 --> 00:10:08,289
Ese aparato no ha parado, oc�pese.
105
00:10:22,512 --> 00:10:24,722
Estas cartas son muy viejas.
106
00:10:25,223 --> 00:10:29,102
El fondo del Atl�ntico
no ha cambiado en 10.000 a�os.
107
00:10:29,144 --> 00:10:31,438
Trace la ruta hacia Caracas,
108
00:10:31,772 --> 00:10:34,149
y evite las rutas habituales.
109
00:10:42,491 --> 00:10:44,869
Tensad bien esto.
110
00:10:51,041 --> 00:10:52,209
Y esto.
111
00:10:52,460 --> 00:10:54,962
Esto no est� bien apuntalado.
112
00:10:57,381 --> 00:10:59,884
Ve a por un martillo y clavos.
113
00:11:07,350 --> 00:11:08,643
�Qu� es todo esto?
114
00:11:18,570 --> 00:11:21,989
Esto no estaba aqu�
cuando llegamos a Freetown.
115
00:11:28,830 --> 00:11:30,707
�Qu� es esto?
116
00:11:31,291 --> 00:11:32,834
�Phos B?
117
00:11:34,252 --> 00:11:35,420
�Qu� pasa?
118
00:11:35,712 --> 00:11:36,880
�Cuidado!
119
00:11:39,424 --> 00:11:41,259
Manejadlo con cuidado.
120
00:11:41,885 --> 00:11:43,261
Capit�n Lansen.
121
00:11:43,637 --> 00:11:44,805
�Qu� es?
122
00:11:45,055 --> 00:11:48,433
No importa lo que sea.
Manejadlo con cuidado.
123
00:11:48,475 --> 00:11:51,728
- �No ser�n explosivos?
- Eso no importa.
124
00:11:51,979 --> 00:11:53,939
Debe conservarse seco.
125
00:11:55,107 --> 00:11:57,735
Ni h�medo, ni empapado, seco.
126
00:12:02,698 --> 00:12:03,865
Explosivos.
127
00:12:04,116 --> 00:12:07,536
Es ilegal llevar explosivos
en una carraca.
128
00:12:09,079 --> 00:12:10,247
Disculpe.
129
00:12:13,793 --> 00:12:17,004
EL HURAC�N WENDY
AVANZA AL NORDESTE
130
00:12:28,099 --> 00:12:32,853
�Vamos a regresar
mientras estamos a tiempo?
131
00:12:33,688 --> 00:12:35,064
�Est� asustado?
132
00:12:37,984 --> 00:12:40,945
A todos los marineros
les asusta el mar.
133
00:12:41,696 --> 00:12:43,698
Forma parte del trabajo.
134
00:12:45,783 --> 00:12:47,035
�Y los pasajeros?
135
00:12:47,285 --> 00:12:50,122
Ah, lo que le preocupa
son los pasajeros.
136
00:12:51,289 --> 00:12:52,708
Les preguntaremos.
137
00:12:54,626 --> 00:12:55,794
Adelante.
138
00:12:56,711 --> 00:12:58,088
No le entiendo.
139
00:12:58,422 --> 00:13:01,299
�Quiere que pregunte
a los pasajeros?
140
00:13:01,591 --> 00:13:02,760
Eso es.
141
00:13:03,843 --> 00:13:06,346
Preg�nteles si quieren regresar.
142
00:13:06,888 --> 00:13:08,390
Acatar� su decisi�n.
143
00:13:08,932 --> 00:13:12,269
No era un bolet�n
meteorol�gico habitual.
144
00:13:12,394 --> 00:13:14,271
Era un aviso de hurac�n,
145
00:13:14,312 --> 00:13:16,524
con todos los detalles.
146
00:13:16,857 --> 00:13:20,235
Saben perfectamente
la fuerza del viento...
147
00:13:20,277 --> 00:13:23,531
y la direcci�n que toma,
y la velocidad.
148
00:13:23,781 --> 00:13:25,699
No hay margen de error.
149
00:13:25,741 --> 00:13:28,285
No habr�n estado
en alta mar...
150
00:13:28,327 --> 00:13:31,998
con un viento de 160 Km. por hora,
es aterrador.
151
00:13:32,040 --> 00:13:33,916
Y peligroso.
152
00:13:36,628 --> 00:13:38,379
En un buque estable,
153
00:13:38,421 --> 00:13:40,965
no representa ning�n problema.
154
00:13:41,215 --> 00:13:43,509
Pero este no lo es.
155
00:13:43,551 --> 00:13:45,887
No nos lo dijo
cuando nos acept�.
156
00:13:46,805 --> 00:13:49,975
�Habr�an cambiado las cosas?
157
00:13:52,602 --> 00:13:54,729
Prosiga, Sr. Hemmings.
158
00:13:57,065 --> 00:14:01,611
Como ha dicho el capit�n,
el Corita no es un barco de primera.
159
00:14:02,696 --> 00:14:05,783
Podemos ir por una ruta alternativa.
160
00:14:07,242 --> 00:14:08,910
�Por qu� no regresamos?
161
00:14:09,160 --> 00:14:13,081
Ahora que tienen la informaci�n,
d�jeles decidir.
162
00:14:14,624 --> 00:14:16,085
�Dr. Webster?
163
00:14:18,128 --> 00:14:19,296
�Tyler?
164
00:14:22,257 --> 00:14:24,176
Por m� no ser�, capit�n.
165
00:14:24,968 --> 00:14:26,888
Me quedo en el Corita.
166
00:14:27,346 --> 00:14:28,722
�Srta. Webster?
167
00:14:28,973 --> 00:14:30,933
Yo hablo por mi hija.
168
00:14:33,519 --> 00:14:37,023
- �Ricaldi?
- Primero, pregunte a la se�ora.
169
00:14:37,981 --> 00:14:39,692
No es necesario.
170
00:14:40,401 --> 00:14:42,320
No puede cambiar la ruta.
171
00:14:43,571 --> 00:14:45,698
No tiene otra opci�n.
172
00:14:46,699 --> 00:14:47,951
�Verdad?
173
00:14:51,871 --> 00:14:54,791
Mi decisi�n es la misma
que la suya.
174
00:14:59,754 --> 00:15:01,756
�Satisfecho, Sr. Hemmings?
175
00:15:02,924 --> 00:15:06,302
- No me habr� explicado bien.
- Perfectamente.
176
00:15:07,554 --> 00:15:09,556
Ya ha recibido la respuesta.
177
00:15:10,474 --> 00:15:11,641
Seguimos.
178
00:15:17,689 --> 00:15:19,149
Un hombre,
179
00:15:19,274 --> 00:15:20,567
un voto.
180
00:15:22,778 --> 00:15:25,572
�No se alegra de
vivir en democracia?
181
00:15:26,699 --> 00:15:27,866
�Patrick!
182
00:15:28,367 --> 00:15:30,118
S�rveme otra copa,
183
00:15:30,494 --> 00:15:32,288
y una bien llena...
184
00:15:32,537 --> 00:15:36,542
para nuestro
primer oficial frustrado.
185
00:15:37,251 --> 00:15:39,420
�No me han entendido?
186
00:15:42,715 --> 00:15:44,091
Est�n locos.
187
00:15:44,634 --> 00:15:45,801
�Todos!
188
00:15:47,303 --> 00:15:48,721
�Locos de atar!
189
00:15:56,437 --> 00:15:57,605
Sr. Hemmings.
190
00:16:00,358 --> 00:16:03,652
- �Qu� sucede?
- �Podemos hablar un momento?
191
00:16:03,694 --> 00:16:07,615
- �Qu� quer�is?
- Sabemos que llevamos explosivos.
192
00:16:08,074 --> 00:16:10,785
- �Qui�n os lo ha dicho?
- El capit�n.
193
00:16:10,827 --> 00:16:12,745
No con estas palabras.
194
00:16:12,787 --> 00:16:16,999
Nos ha dicho que vigil�ramos
los bidones del almac�n.
195
00:16:17,041 --> 00:16:22,171
- No lo ha negado al pregunt�rselo.
- �Qu� pasa si los llevamos?
196
00:16:22,213 --> 00:16:23,590
Es ilegal.
197
00:16:23,840 --> 00:16:26,885
- Y dice que no se pueden mojar.
- �Y qu�?
198
00:16:27,176 --> 00:16:29,971
�En esta ba�era?
�Y si hay mal tiempo?
199
00:16:32,266 --> 00:16:35,769
Ver� qu� puedo hacer.
Hablar� con el capit�n.
200
00:16:37,271 --> 00:16:38,522
Tampoco lo sab�a.
201
00:16:42,568 --> 00:16:45,154
�Qu� pasa en este maldito barco?
202
00:16:55,206 --> 00:16:56,373
Adelante.
203
00:16:59,084 --> 00:17:00,461
�Una copa?
204
00:17:01,629 --> 00:17:03,047
No, gracias.
205
00:17:03,381 --> 00:17:06,842
La tormenta nos alcanzar�
ma�ana por la noche.
206
00:17:06,884 --> 00:17:10,847
Deberemos manejar esta chatarra
con gran habilidad.
207
00:17:10,889 --> 00:17:13,433
Tendr�a que saber algo m�s.
208
00:17:14,266 --> 00:17:18,396
- �Sabe qu� carga llevamos?
- He visto los documentos.
209
00:17:18,401 --> 00:17:22,775
Maquinaria, productos qu�micos,
siliconas, fosfatos...
210
00:17:22,817 --> 00:17:25,862
No son fosfatos. Es f�sforo B.
211
00:17:40,585 --> 00:17:42,045
Es esto.
212
00:17:42,837 --> 00:17:45,216
Se usa como arma antipersonal.
213
00:17:45,340 --> 00:17:48,468
Es inofensiva si est� seca.
214
00:17:49,887 --> 00:17:51,096
Pero...
215
00:18:00,690 --> 00:18:04,818
si lo toca una gota de agua...
216
00:18:09,406 --> 00:18:13,828
Llevamos 10 toneladas a bordo,
y estamos rodeados de agua.
217
00:18:13,912 --> 00:18:15,496
Estamos atrapados.
218
00:18:15,580 --> 00:18:18,082
Y no podemos tirarlo
por la borda.
219
00:18:18,291 --> 00:18:20,960
Por eso ten�a tantas prisas.
220
00:18:21,252 --> 00:18:22,920
Carga ilegal.
221
00:18:23,671 --> 00:18:28,426
Al contramaestre y a los hombres
se les revuelven las tripas.
222
00:18:28,509 --> 00:18:30,428
Es por el viento.
223
00:18:30,803 --> 00:18:32,722
�Lo saben los pasajeros?
224
00:18:32,805 --> 00:18:34,140
Como el agua,
225
00:18:34,224 --> 00:18:37,352
el f�sforo B y los pasajeros
no se mezclan.
226
00:18:37,394 --> 00:18:39,563
La tripulaci�n se lo dir�.
227
00:18:39,646 --> 00:18:41,648
�Y qu� diferencia habr�?
228
00:18:41,857 --> 00:18:45,068
Han pagado el doble
para ir en esta carraca,
229
00:18:45,110 --> 00:18:47,112
pudiendo ir en un crucero.
230
00:18:47,195 --> 00:18:50,366
Seguro que tienen
buenos motivos.
231
00:18:51,449 --> 00:18:53,035
�Y los suyos?
232
00:18:54,870 --> 00:18:56,705
Es mi �ltimo viaje.
233
00:18:57,623 --> 00:19:02,753
En Caracas, vender� la carga,
el Corita, y me retirar�.
234
00:19:03,421 --> 00:19:05,673
�Puedo tomarme esa copa?
235
00:19:05,714 --> 00:19:07,049
S�rvase.
236
00:19:31,407 --> 00:19:32,992
No grite.
237
00:19:40,040 --> 00:19:41,417
�Me lo da?
238
00:19:53,721 --> 00:19:56,683
�Esperaba que me
fuera sin nada?
239
00:19:58,351 --> 00:20:00,354
Vamos, Srta. Peters...
240
00:20:00,395 --> 00:20:05,484
Claro que merece una recompensa
por sus a�os de lealtad.
241
00:20:05,943 --> 00:20:07,903
Eso �l lo comprende,
242
00:20:08,320 --> 00:20:13,117
pero �2 millones de d�lares
en valores, acciones y bonos?
243
00:20:17,621 --> 00:20:21,083
No es nada personal,
no me fijo en las personas,
244
00:20:21,125 --> 00:20:23,002
te implicas demasiado.
245
00:20:23,043 --> 00:20:24,295
Pues, �por qu�?
246
00:20:25,087 --> 00:20:28,466
Me pagar� un 10% si
se lo devuelvo.
247
00:20:29,591 --> 00:20:31,469
Le pagar� un 20.
248
00:20:31,928 --> 00:20:34,514
No cree en mi lealtad.
249
00:20:35,639 --> 00:20:37,766
Su lealtad depende de eso.
250
00:20:37,808 --> 00:20:39,185
Claro.
251
00:20:42,188 --> 00:20:43,814
Pero entonces,
252
00:20:43,856 --> 00:20:45,649
habr�a otro hombre...
253
00:20:45,691 --> 00:20:47,318
que me buscar�a a m�,
254
00:20:47,360 --> 00:20:49,529
como yo la busco a usted.
255
00:20:49,534 --> 00:20:52,657
Y tal vez su lealtad
no estuviera en venta.
256
00:20:52,866 --> 00:20:55,785
Entonces el dinero
no significar�a nada.
257
00:20:56,035 --> 00:20:57,203
Lo siento.
258
00:20:58,287 --> 00:21:00,624
Podr�a haber una bonificaci�n.
259
00:21:01,749 --> 00:21:03,293
�Una bonificaci�n?
260
00:21:03,626 --> 00:21:04,794
�De qu� tipo?
261
00:21:12,218 --> 00:21:15,806
Suena muy interesante.
262
00:21:16,307 --> 00:21:18,267
Ya hablaremos m�s tarde.
263
00:21:18,726 --> 00:21:19,893
Mientras,
264
00:21:20,978 --> 00:21:23,146
gu�rdelos en un lugar seguro.
265
00:21:24,190 --> 00:21:28,152
No me gustar�a
perderlos o que los robaran.
266
00:21:32,823 --> 00:21:33,991
No est� rota.
267
00:21:35,325 --> 00:21:37,744
Un pa�o h�medo la aliviar�.
268
00:21:49,423 --> 00:21:50,841
�D�nde has estado?
269
00:21:51,634 --> 00:21:53,135
�Me buscabas?
270
00:21:53,552 --> 00:21:56,096
Seguro que estabas
con un hombre.
271
00:21:56,514 --> 00:21:58,183
Eres como tu madre.
272
00:21:58,432 --> 00:21:59,767
Otra vez, no.
273
00:22:00,268 --> 00:22:02,353
Pero �no es cierto?
274
00:22:02,437 --> 00:22:04,272
No eres m�s que una...
275
00:22:04,313 --> 00:22:06,148
�No te atrevas a decirlo!
276
00:22:06,232 --> 00:22:07,650
No puedes acusarme,
277
00:22:07,901 --> 00:22:11,696
has ido con enfermeras,
secretarias y pacientes.
278
00:22:12,280 --> 00:22:14,824
�C�mo te atreves
a hablarme as�?
279
00:22:14,866 --> 00:22:16,452
Recuerda, pap�,
280
00:22:16,493 --> 00:22:19,621
que debiste huir
de ese agujero africano.
281
00:22:19,662 --> 00:22:22,373
Nos persigui� la polic�a,
282
00:22:22,415 --> 00:22:25,794
te prohibieron
el ejercicio de la profesi�n,
283
00:22:25,836 --> 00:22:28,755
y convertiste a mam�
en lo que fue.
284
00:22:30,716 --> 00:22:33,176
Mam� estaba bien hasta que t�...
285
00:22:41,143 --> 00:22:42,395
No es cierto.
286
00:22:43,437 --> 00:22:45,022
Y lo sabes.
287
00:22:45,397 --> 00:22:48,150
Tuve mala suerte
en una operaci�n.
288
00:22:48,525 --> 00:22:50,861
S�lo fue mala suerte.
289
00:22:51,403 --> 00:22:52,572
�Mala suerte!
290
00:22:52,822 --> 00:22:56,784
Hiciste una operaci�n ilegal,
y no era la primera.
291
00:22:56,826 --> 00:22:59,578
Har�as cualquier
cosa por dinero.
292
00:23:00,413 --> 00:23:02,623
No deber�as hablarme as�.
293
00:23:03,041 --> 00:23:04,667
Soy tu padre.
294
00:23:05,376 --> 00:23:06,836
Recu�rdalo.
295
00:23:10,131 --> 00:23:12,508
No tardar�s en tener tu dinero,
296
00:23:12,550 --> 00:23:14,260
y har�s lo que desees.
297
00:23:14,302 --> 00:23:17,221
Pero hasta entonces,
har�s lo que yo diga.
298
00:23:17,472 --> 00:23:19,974
- �Entendido?
- Perfectamente.
299
00:23:20,141 --> 00:23:21,976
Pero entonces mandar� yo,
300
00:23:22,226 --> 00:23:24,979
y har�s lo que yo diga,
�entendido?
301
00:23:28,149 --> 00:23:29,525
�Qu� sucede?
302
00:23:29,567 --> 00:23:32,695
Un fallo en el generador,
estamos en ello.
303
00:23:32,737 --> 00:23:35,073
Bien, tenme informado.
304
00:23:43,540 --> 00:23:46,460
Localice las naves cercanas.
305
00:23:46,502 --> 00:23:47,670
S�, se�or.
306
00:24:02,727 --> 00:24:03,894
�Hemmings!
307
00:24:06,271 --> 00:24:07,440
S�, se�or.
308
00:24:07,690 --> 00:24:10,067
Que tensen la cadena del ancla.
309
00:24:10,860 --> 00:24:12,695
Tendremos mal tiempo.
310
00:24:14,029 --> 00:24:15,198
�Ah� abajo!
311
00:24:15,531 --> 00:24:18,368
�Tensad la cadena del ancla!
312
00:24:19,785 --> 00:24:21,829
Ya hab�is o�do, �moveos!
313
00:24:29,296 --> 00:24:30,463
Ya est�.
314
00:24:39,972 --> 00:24:41,141
�Se ha salido!
315
00:24:48,815 --> 00:24:49,983
Voy abajo.
316
00:24:59,618 --> 00:25:02,246
�Det�n el cabestrante!
�Qu� pasa?
317
00:25:02,287 --> 00:25:04,999
Ha destrozado
la chapa y entra agua.
318
00:25:05,040 --> 00:25:07,167
�Poned en marcha la bomba!
319
00:25:07,209 --> 00:25:08,835
�Y los explosivos?
320
00:25:08,960 --> 00:25:10,129
�Maldita sea!
321
00:25:11,880 --> 00:25:17,386
Si esos bidones tienen un agujero,
estamos perdidos.
322
00:25:21,474 --> 00:25:24,351
El generador no aguantar�.
323
00:25:24,393 --> 00:25:26,688
No tiene fuerza ni para la luz.
324
00:25:26,979 --> 00:25:29,565
Hacemos lo que podemos.
325
00:25:43,663 --> 00:25:45,707
�Que el cielo nos proteja!
326
00:25:45,748 --> 00:25:47,584
�La bomba est� en marcha!
327
00:25:47,750 --> 00:25:50,045
�Pon la bomba de emergencia!
328
00:25:53,005 --> 00:25:54,466
Que siga as�.
329
00:25:56,468 --> 00:25:57,636
�Caf�?
330
00:25:58,803 --> 00:26:00,055
�Solo o con leche?
331
00:26:00,514 --> 00:26:04,851
Disculpen el fallo del generador.
Lo estamos arreglando.
332
00:26:04,857 --> 00:26:06,937
�Qui�n hac�a tanto ruido?
333
00:26:06,978 --> 00:26:10,023
Un tambor estaba flojo
y ha ca�do al agua.
334
00:26:11,358 --> 00:26:13,486
�El generador ha estallado!
335
00:26:13,736 --> 00:26:17,406
- Ver� qu� puedo hacer.
- �El ancla ha agujereado...!
336
00:26:18,324 --> 00:26:19,491
Fuera.
337
00:26:20,993 --> 00:26:22,160
�Caf�?
338
00:26:22,953 --> 00:26:26,915
�Quiere sembrar el p�nico?
Haga funcionar la bomba.
339
00:26:26,957 --> 00:26:30,169
Cuando haya menos agua,
veremos los da�os.
340
00:26:40,846 --> 00:26:43,891
- �C�mo va todo?
- Las bombas no funcionan.
341
00:26:44,017 --> 00:26:45,351
Estamos perdidos.
342
00:26:45,601 --> 00:26:46,769
Volaremos.
343
00:26:47,062 --> 00:26:49,606
No estamos tan lejos de Freetown.
344
00:26:49,647 --> 00:26:52,859
- �Quieres decir que...?
- �Por qu� no?
345
00:26:52,901 --> 00:26:54,444
No nos dijo la verdad.
346
00:26:54,694 --> 00:26:55,862
No.
347
00:26:56,112 --> 00:26:58,281
- Pero si...
- �Esc�cheme!
348
00:26:58,322 --> 00:27:00,200
�Qu� opciones tenemos?
349
00:27:00,242 --> 00:27:02,828
No puede acusarle de deserci�n.
350
00:27:02,869 --> 00:27:04,412
Nos ha enga�ado.
351
00:27:04,663 --> 00:27:06,164
No podr� defenderse.
352
00:27:06,414 --> 00:27:11,045
Aunque los generadores
funcionen, con mal tiempo...
353
00:27:11,086 --> 00:27:12,254
Nos hundiremos.
354
00:27:23,390 --> 00:27:24,558
Ten�is raz�n.
355
00:27:25,267 --> 00:27:27,644
Tenemos una alerta de hurac�n.
356
00:27:27,686 --> 00:27:29,980
Al dejar el puerto,
la ha roto.
357
00:27:30,022 --> 00:27:32,190
�Qu� estamos esperando?
358
00:27:33,442 --> 00:27:37,113
�Esperad un momento!
No actuemos sin pensar.
359
00:27:37,321 --> 00:27:39,615
Ser� un acto organizado.
360
00:27:39,657 --> 00:27:42,118
El primer oficial
est� al mando.
361
00:27:42,160 --> 00:27:44,036
Ser� todo legal y claro.
362
00:27:44,078 --> 00:27:46,455
- Tiene raz�n.
- �Qu� le parece?
363
00:27:46,581 --> 00:27:50,001
S�, ten�is raz�n, adelante.
364
00:27:53,170 --> 00:27:55,006
�Hay alguna nave cercana?
365
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
No, ninguna.
366
00:27:57,217 --> 00:27:59,677
Nos hemos quedado sin bater�as.
367
00:28:05,016 --> 00:28:07,018
�Qu� diablos pasa aqu�?
368
00:28:07,227 --> 00:28:10,021
- Libramos una batalla perdida.
- S�.
369
00:28:10,063 --> 00:28:14,484
Aunque consigamos energ�a,
con la chapa rota y el hurac�n,
370
00:28:14,526 --> 00:28:15,694
no hay salida.
371
00:28:15,986 --> 00:28:19,739
El contramaestre y yo,
372
00:28:19,990 --> 00:28:21,408
y todos nosotros,
373
00:28:21,658 --> 00:28:24,327
hemos decidido
abandonar el barco...
374
00:28:24,661 --> 00:28:28,290
antes de que la carga
nos haga saltar por los aires.
375
00:28:28,540 --> 00:28:30,417
�No tenemos otra opci�n!
376
00:28:32,127 --> 00:28:33,295
�Y bien?
377
00:28:33,921 --> 00:28:35,088
�Qu� opina?
378
00:28:35,505 --> 00:28:38,133
A�n es m�s est�pido
de lo que cre�a.
379
00:28:38,175 --> 00:28:42,388
Antes de que pierda los nervios,
que arreglen las bombas,
380
00:28:42,430 --> 00:28:44,807
si no quiere que
volemos de veras.
381
00:28:45,058 --> 00:28:46,392
No le haga caso.
382
00:28:47,226 --> 00:28:48,394
Ha roto el aviso.
383
00:28:48,644 --> 00:28:52,106
�Es el responsable de
llevar esa carga a bordo!
384
00:28:52,148 --> 00:28:55,026
�Y de zarpar con
una carraca podrida!
385
00:28:55,068 --> 00:28:56,402
�Es verdad!
386
00:28:57,987 --> 00:28:59,363
�Callaos!
387
00:29:00,406 --> 00:29:01,908
Esto es un mot�n.
388
00:29:02,158 --> 00:29:06,120
- �No le escuch�is!
- Si alguien toca un bote, le mato.
389
00:29:06,162 --> 00:29:07,872
�A los botes!
390
00:29:11,333 --> 00:29:13,420
�Esperad! �Nos matar�!
391
00:29:17,006 --> 00:29:18,174
�A los botes!
392
00:29:29,477 --> 00:29:31,772
�Soltad las cuerdas!
393
00:29:38,695 --> 00:29:40,405
�Abandonan el barco!
394
00:29:40,447 --> 00:29:42,991
- �Qu�?
- Es el momento de escapar.
395
00:29:43,158 --> 00:29:45,285
Hay un boquete y entra agua.
396
00:29:45,327 --> 00:29:47,246
La carga...
397
00:29:47,496 --> 00:29:50,249
- �Son �rdenes del capit�n?
- No.
398
00:29:50,958 --> 00:29:53,043
De la tripulaci�n.
399
00:29:53,418 --> 00:29:55,629
Vay�monos mientras podamos.
400
00:29:55,754 --> 00:29:57,173
Es un mot�n.
401
00:29:57,214 --> 00:29:59,467
Ll�melo como quiera.
402
00:30:07,767 --> 00:30:09,185
�Qu� van a hacer?
403
00:30:10,687 --> 00:30:12,271
�Vienen o no?
404
00:30:15,400 --> 00:30:17,610
Ven conmigo ahora que puedes.
405
00:30:17,735 --> 00:30:19,236
Qu�date donde est�s.
406
00:30:21,072 --> 00:30:22,490
�Vete al infierno!
407
00:30:23,032 --> 00:30:24,325
�V�yanse todos!
408
00:30:27,453 --> 00:30:29,497
�No voy a jugarme la vida!
409
00:30:30,123 --> 00:30:34,044
Este el momento cuando las ratas
abandonan el barco que se hunde.
410
00:30:48,475 --> 00:30:50,477
�Tienes las provisiones?
411
00:30:51,728 --> 00:30:52,854
�Vamos, Sparks!
412
00:30:55,649 --> 00:30:56,817
Alto o disparo.
413
00:31:17,797 --> 00:31:19,673
�Alejaos de los remolinos!
414
00:31:22,677 --> 00:31:23,887
�Dame la mano!
415
00:31:24,762 --> 00:31:26,347
Pod�as haber sido t�.
416
00:31:26,598 --> 00:31:28,558
Alejaos de los remolinos.
417
00:31:29,934 --> 00:31:31,394
Bajadle.
418
00:31:54,084 --> 00:31:56,169
�Nos quedan pocos minutos!
419
00:31:56,294 --> 00:31:57,588
Que Dios nos ayude.
420
00:31:57,880 --> 00:32:00,549
Haz la conexi�n,
ponlo en marcha...
421
00:32:00,633 --> 00:32:03,177
y reza para que
aguante la bomba.
422
00:32:04,845 --> 00:32:05,970
Algod�n.
423
00:32:06,263 --> 00:32:08,182
No tenemos antis�pticos.
424
00:32:08,391 --> 00:32:10,768
�Puede parar con ese ruido?
425
00:32:12,394 --> 00:32:13,812
D�me esa botella.
426
00:32:17,316 --> 00:32:18,609
Suj�tenle bien.
427
00:32:18,860 --> 00:32:19,985
�Listo?
428
00:32:21,945 --> 00:32:23,698
Ya ha bebido bastante.
429
00:32:25,658 --> 00:32:28,411
Cuando quiera consejo,
te lo pedir�.
430
00:32:28,536 --> 00:32:31,581
Si quiero una copa,
me la servir�s.
431
00:32:33,499 --> 00:32:34,959
�Basta!
432
00:32:38,212 --> 00:32:40,339
Ya hay suficientes problemas.
433
00:32:41,674 --> 00:32:43,050
Necesito su ayuda.
434
00:32:43,342 --> 00:32:47,389
S�lo quedan 3 hombres,
y el timonel y el camarero.
435
00:32:47,431 --> 00:32:49,641
Nuestra carga explota con agua.
436
00:32:49,933 --> 00:32:53,478
Si el nivel del agua no sube,
la trasladaremos,
437
00:32:53,561 --> 00:32:55,855
pero no hay garant�as.
438
00:32:57,524 --> 00:32:58,691
�Y bien?
439
00:33:00,985 --> 00:33:03,488
El trabajo manual
no es mi fuerte.
440
00:33:03,571 --> 00:33:06,866
�Y como alternativa
a saltar por los aires?
441
00:33:09,953 --> 00:33:11,413
Me ha convencido.
442
00:33:11,454 --> 00:33:12,627
- �Dr. Webster?
- �Qu�?
443
00:33:12,632 --> 00:33:15,542
Srta. Peters,
qu�dese con �l.
444
00:33:15,626 --> 00:33:17,043
�Le necesito!
445
00:33:18,420 --> 00:33:19,588
P�ngale vendajes.
446
00:33:24,426 --> 00:33:26,387
Ahora se encender�.
447
00:33:36,481 --> 00:33:38,274
�Puedo poner la bomba?
448
00:33:38,315 --> 00:33:41,444
S�, pero no s� cu�nto aguantar�.
449
00:33:42,070 --> 00:33:43,237
Jason.
450
00:33:44,364 --> 00:33:45,531
Gracias, jefe.
451
00:34:18,857 --> 00:34:20,609
La bomba est� en marcha.
452
00:34:20,776 --> 00:34:24,571
- �Conseguir� achicar el agua?
- Lo intentaremos.
453
00:34:55,186 --> 00:34:57,814
Formen una cadena
hasta la puerta.
454
00:35:27,969 --> 00:35:29,470
Se est� calentando.
455
00:35:29,637 --> 00:35:31,306
No podemos hacer nada.
456
00:35:50,200 --> 00:35:51,869
Casi hemos terminado.
457
00:35:55,831 --> 00:35:57,083
�El extintor!
458
00:36:38,083 --> 00:36:39,251
Muchas gracias.
459
00:36:39,834 --> 00:36:41,295
No pod�a ir mejor.
460
00:37:00,856 --> 00:37:02,024
�S�?
461
00:37:02,608 --> 00:37:04,151
Tenemos tormenta.
462
00:37:04,193 --> 00:37:05,361
De acuerdo.
463
00:37:10,825 --> 00:37:13,202
El generador se ha incendiado.
464
00:37:13,244 --> 00:37:14,453
No funciona.
465
00:37:16,246 --> 00:37:18,207
Han sacado el material.
466
00:37:18,291 --> 00:37:19,917
�Qu� pasar� ahora?
467
00:37:20,293 --> 00:37:23,379
Un s�tano inundado,
el hurac�n encima,
468
00:37:23,713 --> 00:37:26,174
s�lo esta puerta de protecci�n.
469
00:37:26,299 --> 00:37:28,092
No podemos hacer nada.
470
00:37:29,052 --> 00:37:30,929
Atenci�n todo el mundo.
471
00:37:31,012 --> 00:37:32,764
Abandonaremos el barco.
472
00:37:40,104 --> 00:37:41,481
Ap�rtese, Tyler.
473
00:37:44,025 --> 00:37:45,234
�Abajo!
474
00:37:46,027 --> 00:37:47,528
�Eso es, as�!
475
00:38:10,511 --> 00:38:12,096
�Abajo!
476
00:38:29,155 --> 00:38:31,157
Eso es, seguid.
477
00:39:51,865 --> 00:39:54,325
Dios m�o, a�n estamos vivos,
478
00:39:54,826 --> 00:39:56,202
por desgracia.
479
00:40:05,212 --> 00:40:06,755
�Est�n todos bien?
480
00:40:07,547 --> 00:40:09,299
El cocinero est� muy mal.
481
00:40:10,008 --> 00:40:11,926
Recon�zcale, Dr. Webster.
482
00:40:12,344 --> 00:40:16,180
- No puedo hacer nada.
- Es su responsabilidad.
483
00:40:16,222 --> 00:40:20,394
- Mire, Sr. Lansen...
- Estoy al mando y har� lo que diga.
484
00:40:28,652 --> 00:40:29,820
Muy bien.
485
00:40:32,197 --> 00:40:35,033
No le quitar�
gravedad a la situaci�n.
486
00:40:35,117 --> 00:40:36,619
Yo lo veo as�:
487
00:40:37,578 --> 00:40:40,623
estamos a m�s de
mil millas de la costa...
488
00:40:40,664 --> 00:40:43,375
y alejados de las
rutas habituales.
489
00:40:43,417 --> 00:40:45,628
Hay agua y comida
para 3 � 4 d�as.
490
00:40:45,878 --> 00:40:49,340
Srta. Webster,
�controlar� las provisiones?
491
00:40:49,382 --> 00:40:53,135
Racionaremos la comida
para mantenernos vivos.
492
00:40:54,095 --> 00:40:55,930
Jefe, hay lonas en la proa.
493
00:40:56,347 --> 00:40:59,350
- Construya una cubierta.
- S�, se�or.
494
00:40:59,392 --> 00:41:00,643
Ustedes dos echadme una mano.
495
00:41:08,609 --> 00:41:09,819
Capit�n Lansen.
496
00:41:19,245 --> 00:41:20,914
�Estamos salvados!
497
00:41:21,039 --> 00:41:23,500
- Man� del cielo.
- No, Sr. Tyler.
498
00:41:23,876 --> 00:41:28,213
- El ron es para las urgencias.
- �Y mi resaca no lo es?
499
00:41:29,255 --> 00:41:33,051
Dentro de 2 horas,
no sabr� qu� es una resaca.
500
00:42:00,079 --> 00:42:03,332
- Demasiados para tan poca comida.
- Ya.
501
00:42:05,251 --> 00:42:07,086
�Qu� vamos a hacer?
502
00:42:08,254 --> 00:42:09,422
Esperar.
503
00:42:11,048 --> 00:42:12,216
Es hora de remar.
504
00:42:13,343 --> 00:42:15,136
As� estar�is en forma.
505
00:42:28,734 --> 00:42:30,610
�Para lo que va a servir!
506
00:42:31,403 --> 00:42:34,281
- �Ad�nde nos llevar�?
- �Qu� importa?
507
00:42:34,323 --> 00:42:37,283
Estoy aburrido de
este trozo de oc�ano.
508
00:42:37,325 --> 00:42:39,119
Usted es idiota.
509
00:42:39,244 --> 00:42:41,038
Le prefiero borracho.
510
00:42:44,458 --> 00:42:48,378
Basta. Guarden la energ�a
para sobrevivir.
511
00:43:09,442 --> 00:43:10,943
�Le importa?
512
00:43:26,418 --> 00:43:29,128
�Quiere saber
por qu� me deportaron?
513
00:43:30,254 --> 00:43:31,423
No.
514
00:43:33,383 --> 00:43:35,844
Condena y ejecuci�n sin juicio.
515
00:43:37,261 --> 00:43:40,139
No me interesan
los problemas ajenos.
516
00:43:40,223 --> 00:43:41,642
Supongo que no.
517
00:43:42,350 --> 00:43:43,643
Ya tiene los suyos.
518
00:43:44,769 --> 00:43:45,937
S�.
519
00:43:46,855 --> 00:43:49,692
Como explicar
c�mo perdi� el barco.
520
00:43:51,485 --> 00:43:52,986
Soy el propietario,
521
00:43:53,862 --> 00:43:55,030
o lo era.
522
00:43:55,280 --> 00:43:57,283
Entonces tiene un problema.
523
00:43:58,199 --> 00:44:00,202
Al menos, le queda el seguro.
524
00:44:02,621 --> 00:44:03,830
�No tiene seguro?
525
00:44:04,373 --> 00:44:06,917
El Corita no se puede asegurar...
526
00:44:07,042 --> 00:44:08,752
desde hace 3 a�os.
527
00:44:09,211 --> 00:44:10,879
Por eso lo pude comprar.
528
00:44:12,006 --> 00:44:13,341
Ahora lo entiendo.
529
00:44:15,968 --> 00:44:17,261
�Qu� entiende?
530
00:44:18,720 --> 00:44:20,515
Carga sospechosa...
531
00:44:20,890 --> 00:44:23,976
y pasajeros a�n m�s sospechosos.
532
00:44:24,059 --> 00:44:27,980
Enriquecerse antes de que
su medio de vida se hunda.
533
00:44:30,733 --> 00:44:32,652
Puede estar satisfecha.
534
00:44:33,361 --> 00:44:35,571
A�n le queda su
medio de vida.
535
00:44:37,657 --> 00:44:40,243
�Qu� maleducado!
536
00:44:41,286 --> 00:44:45,707
No s� si deber�a saltar
en defensa de la dama.
537
00:44:46,082 --> 00:44:47,834
�Qu� prefiere, capit�n,
538
00:44:48,543 --> 00:44:50,420
pistolas o sables?
539
00:44:50,670 --> 00:44:51,838
�Est� borracho!
540
00:44:52,797 --> 00:44:55,717
�Borracho como una cuba!
541
00:44:58,386 --> 00:45:00,180
Lo siento, mi capit�n,
542
00:45:00,847 --> 00:45:02,975
no he podido resistirlo.
543
00:45:03,558 --> 00:45:05,894
�Idiota, borracho y ego�sta!
544
00:45:05,935 --> 00:45:09,272
- �Le lanzar�a por la borda!
- No lo intente.
545
00:45:27,666 --> 00:45:28,793
�Aguante!
546
00:45:31,629 --> 00:45:32,797
�D�jeles!
547
00:45:33,506 --> 00:45:35,633
�Matar� a quien les ayude!
548
00:45:36,718 --> 00:45:39,512
- �Ap�rtate!
- �Mirad, tiburones!
549
00:45:45,852 --> 00:45:46,978
�S�lvenles!
550
00:45:52,566 --> 00:45:53,735
�Socorro!
551
00:45:53,985 --> 00:45:55,112
�Vamos!
552
00:47:13,036 --> 00:47:16,081
�Qu� es esto?
�Estamos cerca de la costa?
553
00:47:16,123 --> 00:47:19,585
No hab�a visto un alga as�.
�De d�nde proviene?
554
00:47:19,627 --> 00:47:22,505
- �Qu� es, capit�n?
- No lo s�.
555
00:47:23,089 --> 00:47:24,715
Echemos un vistazo.
556
00:47:36,894 --> 00:47:38,271
�Dios m�o!
557
00:47:44,152 --> 00:47:45,528
�Est� bien?
558
00:47:45,570 --> 00:47:46,738
�Qu� era?
559
00:47:48,031 --> 00:47:49,282
No lo s�.
560
00:47:49,740 --> 00:47:52,118
Nunca hab�a visto nada igual.
561
00:47:53,369 --> 00:47:54,538
�No!
562
00:48:23,817 --> 00:48:24,985
�Cuidado!
563
00:48:28,947 --> 00:48:30,741
Est� rodeado de algas.
564
00:48:30,950 --> 00:48:33,202
�Hay alguien a bordo?
565
00:48:34,703 --> 00:48:36,830
No se mueve. �Qu� hace aqu�?
566
00:48:36,872 --> 00:48:39,249
Ah� est� la escalera, capit�n.
567
00:48:39,625 --> 00:48:41,336
Acerqu�monos.
568
00:48:50,136 --> 00:48:51,513
�Ah del barco!
569
00:48:55,016 --> 00:48:57,018
Aqu� hay m�s algas.
570
00:49:01,147 --> 00:49:02,399
Ya est�n aqu�.
571
00:49:02,690 --> 00:49:03,858
�Pat!
572
00:49:04,109 --> 00:49:08,488
De saber que dar�an una vuelta,
les habr�a acompa�ado.
573
00:49:09,698 --> 00:49:13,409
�Bienvenidos al
trasatl�ntico de lujo Corita!
574
00:49:13,701 --> 00:49:15,954
Acerqu�monos a la escalera.
575
00:49:16,079 --> 00:49:17,498
Las damas primero.
576
00:49:18,707 --> 00:49:19,958
Srta. Peters.
577
00:49:21,459 --> 00:49:23,628
Llega a tiempo para la fiesta.
578
00:49:24,755 --> 00:49:25,922
Con cuidado.
579
00:49:26,715 --> 00:49:29,259
Hay sitio para todos.
580
00:50:03,210 --> 00:50:06,631
Estaremos seguros
si no hay otra tormenta.
581
00:50:07,424 --> 00:50:09,342
- �Y los motores?
- Bien.
582
00:50:09,347 --> 00:50:11,177
Necesitar� a Braemar.
583
00:50:11,219 --> 00:50:12,887
No le quites ojo.
584
00:50:13,763 --> 00:50:15,015
Vayamos abajo.
585
00:50:16,975 --> 00:50:18,142
Aqu� tiene.
586
00:50:27,277 --> 00:50:29,654
Buenos d�as, �ha dormido bien?
587
00:50:30,531 --> 00:50:31,865
No muy bien.
588
00:50:33,450 --> 00:50:34,618
�Me acompa�a?
589
00:50:34,868 --> 00:50:36,995
Es vodka con zumo de tomate.
590
00:50:37,037 --> 00:50:39,331
Se llama Bloody Mary.
591
00:50:39,372 --> 00:50:40,582
Prefiero caf�.
592
00:50:42,334 --> 00:50:45,504
Otro hombre perdido
para la causa.
593
00:50:46,422 --> 00:50:49,508
Tal vez s�, pero
despu�s de verte anoche,
594
00:50:49,549 --> 00:50:52,219
la causa tiene
un nuevo miembro.
595
00:50:52,845 --> 00:50:57,100
Le he tomado el gusto
estos �ltimos d�as.
596
00:51:00,644 --> 00:51:02,855
�Por qu� no saltaste al bote?
597
00:51:02,896 --> 00:51:04,941
Me sent�a m�s seguro aqu�.
598
00:51:05,649 --> 00:51:08,194
El Corita siempre me trae suerte.
599
00:51:08,653 --> 00:51:10,487
Es muy tranquilizador.
600
00:51:10,946 --> 00:51:13,532
En un viaje as�, lo es.
601
00:51:20,957 --> 00:51:23,793
Ir� a por el desayuno.
602
00:51:25,086 --> 00:51:26,254
Hay beicon.
603
00:51:46,483 --> 00:51:48,151
Este caf� es mal�simo.
604
00:51:50,153 --> 00:51:53,323
- No s� c�mo decirle esto...
- No lo haga.
605
00:51:53,741 --> 00:51:54,908
Era su padre.
606
00:51:55,701 --> 00:51:58,871
Nunca lo fue,
fue mi carcelero.
607
00:51:59,288 --> 00:52:00,873
�Quiere saber por qu�?
608
00:52:01,373 --> 00:52:02,791
Por el dinero.
609
00:52:03,584 --> 00:52:06,378
Mi madre me lo dej� todo
cuando muri�.
610
00:52:06,420 --> 00:52:08,923
Pap� tem�a que me casara...
611
00:52:09,090 --> 00:52:10,674
y le dejara sin dinero.
612
00:52:11,884 --> 00:52:15,179
Ahora soy libre
y se lo agradezco.
613
00:52:15,346 --> 00:52:16,514
�Me lo agradece?
614
00:52:17,306 --> 00:52:18,557
Es como me siento.
615
00:52:18,808 --> 00:52:20,851
Adem�s, no fue culpa suya.
616
00:52:21,143 --> 00:52:23,854
S� lo fue, y no
por primera vez.
617
00:52:24,647 --> 00:52:26,983
Fue una serie de accidentes.
618
00:52:28,443 --> 00:52:30,195
Brindemos por el futuro.
619
00:52:34,615 --> 00:52:35,784
De acuerdo.
620
00:52:37,702 --> 00:52:40,497
Seguir� con el caf�
si no le importa.
621
00:52:43,083 --> 00:52:44,250
Adelante.
622
00:52:50,757 --> 00:52:53,051
He pensado en lo que hablamos.
623
00:52:53,260 --> 00:52:54,886
- Acepto.
- �Qu�?
624
00:52:55,762 --> 00:52:57,722
El 50% de lo que tiene,
625
00:52:59,266 --> 00:53:01,560
y dir� que no la he encontrado.
626
00:53:03,186 --> 00:53:04,605
Dijimos el 20.
627
00:53:05,480 --> 00:53:08,066
El silencio es
un bien muy caro.
628
00:53:10,777 --> 00:53:12,071
El 40.
629
00:53:20,787 --> 00:53:22,331
Y la bonificaci�n.
630
00:53:23,582 --> 00:53:25,084
�Qu� bonificaci�n?
631
00:53:25,752 --> 00:53:27,211
La que me prometi�.
632
00:53:31,423 --> 00:53:33,635
- �Y cu�ndo vence?
- Ahora.
633
00:53:35,303 --> 00:53:36,720
El primer plazo.
634
00:54:32,361 --> 00:54:34,113
Buenas noches, capit�n.
635
00:54:38,076 --> 00:54:39,243
Adelante.
636
00:55:13,820 --> 00:55:17,115
�Jefe, espera!
�Por qu� nos hemos detenido?
637
00:55:17,157 --> 00:55:20,160
Las algas se han
enredado en la h�lice.
638
00:55:20,910 --> 00:55:24,706
He intentado dar marcha atr�s,
pero est� atascada.
639
00:55:24,957 --> 00:55:28,418
- �No podemos cortarla?
- �Sin equipo de buceo?
640
00:55:28,668 --> 00:55:31,630
Alguien deber�a bajar
sin protecci�n.
641
00:55:31,672 --> 00:55:34,299
Ya vieron qu� le
pas� a Hurri Curri.
642
00:55:34,967 --> 00:55:36,551
�Alg�n voluntario?
643
00:55:38,137 --> 00:55:39,722
�Estamos encallados?
644
00:55:41,140 --> 00:55:42,808
No, a�n nos movemos.
645
00:55:43,100 --> 00:55:45,895
El alga nos lleva
hacia donde quiere.
646
00:55:57,239 --> 00:55:59,200
"Quinta noche de niebla.
647
00:55:59,242 --> 00:56:02,411
Estamos en manos
del alga, a la deriva.
648
00:56:02,578 --> 00:56:04,623
Los motores son in�tiles.
649
00:56:04,914 --> 00:56:07,959
Por lo que podemos
juzgar sin visi�n,
650
00:56:08,084 --> 00:56:11,922
el alga nos lleva
al Mar de los Sargazos.
651
00:56:12,464 --> 00:56:16,384
La moral de la tripulaci�n
y los pasajeros a�n es buena. "
652
00:56:17,219 --> 00:56:18,845
�Algo m�s, se�or?
653
00:56:20,305 --> 00:56:21,806
No, es suficiente.
654
00:56:31,191 --> 00:56:32,359
Tenga.
655
00:56:55,674 --> 00:56:57,051
Pobre Harry.
656
00:56:59,761 --> 00:57:00,930
Pobre Harry.
657
00:57:01,180 --> 00:57:02,347
Sonr�e.
658
00:57:04,100 --> 00:57:05,267
�A qu�?
659
00:57:06,102 --> 00:57:07,395
Finjamos.
660
00:57:13,401 --> 00:57:15,736
Estamos en un crucero rom�ntico.
661
00:57:16,028 --> 00:57:18,698
Es la primera noche
y viajamos solos.
662
00:57:18,823 --> 00:57:21,242
Eres el chico m�s guapo a bordo,
663
00:57:21,367 --> 00:57:23,411
y yo una chica encantadora.
664
00:57:23,578 --> 00:57:25,288
No tenemos pasado,
665
00:57:26,205 --> 00:57:28,000
nos acabamos de conocer.
666
00:57:35,799 --> 00:57:38,843
�Y qu� planes
tenemos para el futuro?
667
00:57:39,552 --> 00:57:41,805
Beberemos, reiremos,
668
00:57:43,557 --> 00:57:45,434
bailaremos juntos...
669
00:57:50,314 --> 00:57:51,816
toda la noche.
670
00:58:00,908 --> 00:58:02,826
No nos fijamos en los dem�s.
671
00:58:03,077 --> 00:58:05,496
La gente ve nuestra felicidad.
672
00:58:06,580 --> 00:58:09,166
La banda tocar�...
673
00:58:09,459 --> 00:58:11,752
y tocar�.
674
00:58:16,591 --> 00:58:17,717
�Y qu� m�s?
675
00:58:18,425 --> 00:58:19,928
Tomaremos otra copa,
676
00:58:24,891 --> 00:58:26,475
tal vez en mi camarote.
677
00:58:32,106 --> 00:58:33,483
�Maldita est�pida!
678
00:58:35,569 --> 00:58:38,029
�C�mo he de decirte que ya no bebo?
679
00:58:38,238 --> 00:58:42,158
- Una copa no te har� da�o.
- La primera nunca lo hace.
680
00:58:42,242 --> 00:58:44,744
�Sabes qu�?
Sobrio eres aburrido.
681
00:58:47,080 --> 00:58:48,206
�Me has o�do?
682
00:58:48,498 --> 00:58:50,625
Empieza a beber pronto,
683
00:58:50,876 --> 00:58:52,752
para volver a ser un hombre.
684
00:58:54,420 --> 00:58:57,007
No me sent�a como
un hombre en a�os.
685
00:58:57,090 --> 00:58:58,467
Pues no lo parece.
686
00:58:58,759 --> 00:59:01,220
�Tiene que haber
alguno en el barco!
687
00:59:05,557 --> 00:59:06,684
�Problemitas?
688
00:59:07,393 --> 00:59:11,730
La Srta. Webster quiere a un hombre
fuerte que no le puedo dar.
689
00:59:12,856 --> 00:59:14,233
Si me disculpa,
690
00:59:14,650 --> 00:59:16,193
no creo que quiera eso.
691
00:59:48,435 --> 00:59:49,978
�Tiene un cigarrillo?
692
00:59:51,355 --> 00:59:52,522
Claro.
693
01:02:40,987 --> 01:02:44,615
Todos los barcos del mundo
vienen aqu� a morir.
694
01:02:45,324 --> 01:02:48,661
La presi�n del alga
aplasta los cascos.
695
01:02:48,703 --> 01:02:50,705
Nos suceder� lo mismo.
696
01:02:51,706 --> 01:02:54,666
Dir�a que nos aguarda
algo mucho mejor.
697
01:03:01,716 --> 01:03:02,883
�Tierra!
698
01:03:07,680 --> 01:03:09,516
Probablemente desierta.
699
01:03:10,182 --> 01:03:12,726
Tal vez haya agua y fruta.
700
01:03:13,060 --> 01:03:14,562
�Me los deja?
701
01:03:25,865 --> 01:03:27,451
Hay algo que se mueve.
702
01:03:47,596 --> 01:03:48,764
Lo he perdido.
703
01:03:49,514 --> 01:03:50,683
�Qu� era?
704
01:03:51,434 --> 01:03:52,643
�Qu� ha visto?
705
01:03:53,269 --> 01:03:55,646
No lo s�, parec�a un animal...
706
01:03:56,230 --> 01:03:57,397
o un insecto.
707
01:03:57,648 --> 01:04:00,150
Pero grande,
grande como nosotros.
708
01:04:00,901 --> 01:04:04,780
No bajemos la guardia.
Repartiremos armas de fuego.
709
01:04:17,960 --> 01:04:19,420
�Hay alguien ah�?
710
01:04:24,384 --> 01:04:25,634
�Ayudadme!
711
01:04:27,929 --> 01:04:29,097
�Socorro!
712
01:04:29,347 --> 01:04:30,599
Baja la escalera.
713
01:04:44,905 --> 01:04:46,240
Volved a bordo.
714
01:04:46,990 --> 01:04:48,408
Me siguen, deprisa.
715
01:04:58,878 --> 01:05:00,045
Salvaos.
716
01:05:00,504 --> 01:05:01,881
Quieren mataros.
717
01:05:23,026 --> 01:05:24,195
Entre.
718
01:05:38,502 --> 01:05:40,003
�Vigilad a estribor!
719
01:06:14,830 --> 01:06:15,998
�Cuidado, jefe!
720
01:06:45,487 --> 01:06:48,698
- �Est�s bien, jefe?
- S�, s�lo sin aliento.
721
01:06:48,740 --> 01:06:51,451
- Hemos tenido suerte.
- Braemar no.
722
01:06:51,493 --> 01:06:54,204
- Queda uno vivo.
- �Est� malherido?
723
01:06:54,246 --> 01:06:55,413
Creo que no.
724
01:06:56,331 --> 01:06:57,540
Vayamos al bar.
725
01:06:57,790 --> 01:06:59,917
Traed al hombre y a la chica.
726
01:07:00,168 --> 01:07:02,712
A ver si descubrimos
qui�nes son.
727
01:07:05,674 --> 01:07:08,969
- Qu�date de guardia.
- De acuerdo, capit�n.
728
01:08:25,297 --> 01:08:27,508
Hemos fracasado, Santidad.
729
01:08:39,353 --> 01:08:42,064
Han fracasado en su misi�n.
730
01:08:45,568 --> 01:08:48,947
Por no haber capturado
a los reci�n llegados,
731
01:08:48,988 --> 01:08:51,157
ni haber tra�do provisiones,
732
01:08:51,324 --> 01:08:53,952
he pedido consejo
sobre tu suerte.
733
01:08:53,993 --> 01:08:56,287
- �Iban armados!
- �Silencio!
734
01:08:57,955 --> 01:08:59,915
�Acaso no soy el Supremo,
735
01:09:00,040 --> 01:09:02,376
descendiente de Jos� Quintero,
736
01:09:02,626 --> 01:09:05,254
mano derecha
del Todopoderoso...
737
01:09:05,296 --> 01:09:09,509
cuando Cort�s trajo Su palabra
a los infieles mexicanos?
738
01:09:09,551 --> 01:09:12,803
Al interrumpirme,
interrumpes a Dios,
739
01:09:14,097 --> 01:09:16,140
que habla a trav�s de m�.
740
01:09:17,434 --> 01:09:18,643
No titubees.
741
01:09:19,102 --> 01:09:20,645
Imp�n el castigo.
742
01:09:21,145 --> 01:09:22,564
Dios dice...
743
01:09:22,815 --> 01:09:24,274
que por tu fracaso,
744
01:09:24,399 --> 01:09:26,860
debes pagar con la vida.
745
01:09:26,902 --> 01:09:28,070
�No!
746
01:09:35,035 --> 01:09:36,202
�No!
747
01:10:01,229 --> 01:10:02,563
Sin titubear.
748
01:10:03,481 --> 01:10:06,776
Es el jefe de los hombres
que os han atacado.
749
01:10:06,818 --> 01:10:08,402
Le llamamos el Diablo.
750
01:10:08,653 --> 01:10:12,489
- El Supremo, como descubrir�is.
- Un pobre chico.
751
01:10:12,573 --> 01:10:16,118
- Es la voz del Inquisidor.
- Es la voz de Dios.
752
01:10:16,160 --> 01:10:19,205
- Dios no necesita int�rprete.
- D�jalo.
753
01:10:20,331 --> 01:10:22,917
- �Y t�?
- Me llamo Sarah.
754
01:10:23,084 --> 01:10:26,921
Nac� en la isla, como
mis padres y mis antepasados.
755
01:10:27,213 --> 01:10:30,592
Descendemos de los
colonos que huyeron...
756
01:10:30,634 --> 01:10:34,387
de la persecuci�n social
y religiosa, a�n huimos.
757
01:10:34,512 --> 01:10:36,806
Sois d�biles y decadentes.
758
01:10:37,307 --> 01:10:40,602
Hemos trabajado mucho,
cultivado la tierra.
759
01:10:40,727 --> 01:10:42,521
Vosotros no hac�is nada.
760
01:10:42,771 --> 01:10:44,022
Sois malvados...
761
01:10:44,272 --> 01:10:45,691
y m�s fuertes.
762
01:10:45,941 --> 01:10:50,153
El Supremo es el m�s fuerte.
Y pronto conocer�is su poder.
763
01:10:50,195 --> 01:10:51,780
No est�s tan seguro.
764
01:10:52,406 --> 01:10:54,033
El bien siempre gana.
765
01:10:54,324 --> 01:10:57,285
"Los mansos heredar�n la tierra. "
766
01:10:57,536 --> 01:11:00,372
Tal vez, si los
fuertes lo permiten.
767
01:11:00,414 --> 01:11:02,583
No s�lo blasfemas, sino que...
768
01:11:02,833 --> 01:11:04,960
Ahora no es el momento.
769
01:11:06,379 --> 01:11:09,507
Haremos guardias de 2 horas.
770
01:11:09,757 --> 01:11:13,552
Yo har� la primera,
y el resto dormid cuanto pod�is.
771
01:11:32,197 --> 01:11:33,572
�Puedo pasar?
772
01:11:36,367 --> 01:11:37,911
Le traigo caf�.
773
01:11:41,748 --> 01:11:43,500
�D�nde cree que estamos?
774
01:11:44,500 --> 01:11:46,586
En alg�n lugar de por aqu�.
775
01:11:47,629 --> 01:11:49,172
Aqu� no hay nada.
776
01:11:49,589 --> 01:11:50,924
Exactamente.
777
01:11:53,302 --> 01:11:55,721
�Cree que llegaremos a Caracas?
778
01:11:56,388 --> 01:11:58,181
Cre�a que no le importaba.
779
01:11:59,933 --> 01:12:01,226
S� me importa.
780
01:12:01,518 --> 01:12:02,936
Alguien me espera.
781
01:12:03,479 --> 01:12:04,938
�Qui�n es?
782
01:12:05,188 --> 01:12:08,066
�Un magnate del
petr�leo venezolano?
783
01:12:09,901 --> 01:12:13,197
A estas alturas,
debe de estar muy asustado.
784
01:12:13,697 --> 01:12:16,116
Mi hijo, tiene 8 a�os.
785
01:12:18,410 --> 01:12:19,871
�Qu� hace en Caracas?
786
01:12:21,956 --> 01:12:23,081
Me espera.
787
01:12:23,707 --> 01:12:26,919
�Usted estaba en �frica
y �l en Sudam�rica?
788
01:12:26,961 --> 01:12:30,131
Si no le interesaban
los problemas ajenos.
789
01:12:32,300 --> 01:12:33,509
La noche es larga.
790
01:12:34,802 --> 01:12:36,345
Es una larga historia.
791
01:12:42,560 --> 01:12:43,687
Hace 11 a�os,
792
01:12:45,522 --> 01:12:47,357
me enamor� de un hombre.
793
01:12:47,857 --> 01:12:49,817
Cre� que era maravilloso.
794
01:12:50,068 --> 01:12:53,405
Dec�a que sacar�a
a su pa�s de la pobreza.
795
01:12:53,905 --> 01:12:55,031
Me amaba.
796
01:12:56,199 --> 01:12:58,827
Estaba casado y
yo era su amante.
797
01:12:59,077 --> 01:13:00,453
Tuvimos un hijo.
798
01:13:00,996 --> 01:13:03,957
Hace 6 meses,
su pa�s descubri�...
799
01:13:03,999 --> 01:13:06,043
que no era el �dolo que cre�an.
800
01:13:06,627 --> 01:13:09,505
Tuvimos que huir en plena noche.
801
01:13:17,679 --> 01:13:18,847
�Qui�n era?
802
01:13:19,473 --> 01:13:20,766
Antonio Fuentes,
803
01:13:22,768 --> 01:13:25,313
presidente de Santa Dominica.
804
01:13:25,645 --> 01:13:27,440
El salvador del pueblo.
805
01:13:29,024 --> 01:13:32,737
Cuando huy�, les rob�
20 millones de d�lares.
806
01:13:32,778 --> 01:13:35,448
Y usted prefiri�
el dinero a su hijo.
807
01:13:41,037 --> 01:13:42,580
Mal nacido.
808
01:13:46,792 --> 01:13:47,961
�Mal nacido!
809
01:14:01,308 --> 01:14:02,475
�Srta. Peters!
810
01:14:03,518 --> 01:14:04,685
�Eva!
811
01:14:09,149 --> 01:14:10,525
Lo siento.
812
01:14:11,735 --> 01:14:13,445
�He dicho que lo siento!
813
01:14:17,824 --> 01:14:19,660
Escaparon.
814
01:14:20,326 --> 01:14:21,870
�Qu� pas� luego?
815
01:14:29,461 --> 01:14:33,882
Hubo disparos, estaba sola,
mi hijo estaba con unos amigos.
816
01:14:33,924 --> 01:14:35,593
Antonio fue a buscarme.
817
01:14:35,842 --> 01:14:39,388
Todo estaba listo,
nuestro hijo nos esperaba.
818
01:14:39,471 --> 01:14:40,640
Era mentira.
819
01:14:42,934 --> 01:14:45,353
Me obligaron a subir al avi�n.
820
01:14:45,436 --> 01:14:47,730
Quer�a quedarme con mi hijo.
821
01:14:47,897 --> 01:14:50,858
Me prometi� que nos
reunir�amos con �l.
822
01:14:50,984 --> 01:14:52,359
Era otra mentira.
823
01:14:52,610 --> 01:14:56,197
Esper� durante 6 meses.
824
01:14:56,697 --> 01:14:58,992
Le supliqu�, luch�.
825
01:15:00,243 --> 01:15:02,119
Dios sabe cu�nto luch�.
826
01:15:02,370 --> 01:15:04,914
No hizo nada,
ten�a lo que quer�a.
827
01:15:05,790 --> 01:15:07,124
Y le acuchill�.
828
01:15:08,668 --> 01:15:10,002
No muri�,
829
01:15:10,253 --> 01:15:13,840
pero un d�a despu�s de
ingresar en el hospital,
830
01:15:14,007 --> 01:15:16,802
lleg� la polic�a
con mi deportaci�n.
831
01:15:17,219 --> 01:15:20,263
A�n ten�a amigos poderosos.
832
01:15:22,349 --> 01:15:23,850
Se olvid� de una cosa.
833
01:15:24,100 --> 01:15:26,353
Sab�a d�nde guardaba el dinero.
834
01:15:31,149 --> 01:15:32,359
�Y Ricaldi?
835
01:15:33,110 --> 01:15:34,778
Vino a recuperarlo.
836
01:15:37,197 --> 01:15:39,950
Lo necesitaba para
recuperar a mi hijo.
837
01:15:43,454 --> 01:15:44,663
Lo comprendo.
838
01:15:45,539 --> 01:15:46,790
�De verdad?
839
01:15:48,709 --> 01:15:50,002
S�.
840
01:15:51,128 --> 01:15:52,296
Lo siento.
841
01:16:08,062 --> 01:16:09,772
No le veo la gracia.
842
01:16:18,155 --> 01:16:20,075
�Te preocupa tu gente?
843
01:16:22,118 --> 01:16:24,412
Ya han pasado 3 d�as.
844
01:16:24,663 --> 01:16:26,664
Creer�n que estoy muerta...
845
01:16:26,915 --> 01:16:29,709
o que los espa�oles
me han capturado.
846
01:16:37,676 --> 01:16:39,511
�Otra vez ternera en lata?
847
01:16:39,761 --> 01:16:42,097
- No hay nada m�s.
- Aprovechadla.
848
01:16:42,347 --> 01:16:45,642
Somos cristianos y
la compartimos contigo.
849
01:16:45,684 --> 01:16:49,521
Sois est�pidos. �Por qu� no
me tir�is por la borda?
850
01:16:49,563 --> 01:16:51,898
- Lo hemos pensado.
- No lo hac�is.
851
01:16:52,149 --> 01:16:55,319
- El Supremo...
- No es infalible.
852
01:16:55,736 --> 01:16:57,070
�D�nde est� Sarah?
853
01:16:57,321 --> 01:17:00,157
Fuera, entreteni�ndose
con los globos.
854
01:17:06,205 --> 01:17:07,372
�Sarah!
855
01:17:15,548 --> 01:17:17,425
Se ha ido, ir� tras ella.
856
01:17:22,472 --> 01:17:25,516
Baje, capit�n,
el agua est� muy buena.
857
01:17:25,933 --> 01:17:27,268
Vamos, no bromees.
858
01:17:28,394 --> 01:17:29,646
Vamos, jefe.
859
01:17:31,022 --> 01:17:32,482
�Est�s bien?
860
01:17:33,983 --> 01:17:36,653
Si no la encontr�is pronto,
regresad.
861
01:17:37,153 --> 01:17:38,446
S�, se�or.
862
01:18:14,776 --> 01:18:15,943
�Qu� es eso?
863
01:18:16,193 --> 01:18:18,237
Un viejo mascaron de proa.
864
01:18:20,073 --> 01:18:23,367
No me gustar�a
que me cayera encima.
865
01:18:23,409 --> 01:18:24,994
�D�nde estamos?
866
01:18:25,245 --> 01:18:27,497
El sol est� a nuestra derecha.
867
01:18:27,747 --> 01:18:29,499
No, a nuestra izquierda.
868
01:18:31,333 --> 01:18:32,836
Estamos perdidos.
869
01:18:34,253 --> 01:18:35,838
Deber�amos regresar.
870
01:18:37,215 --> 01:18:38,507
�Por d�nde?
871
01:18:39,842 --> 01:18:41,010
Os he o�do.
872
01:18:41,302 --> 01:18:42,470
Gracias a Dios.
873
01:18:42,721 --> 01:18:46,849
- �Sabes c�mo regresar al barco?
- Con la niebla, no.
874
01:18:46,891 --> 01:18:48,560
Hay una isla aqu� cerca.
875
01:18:48,809 --> 01:18:49,978
Vamos.
876
01:19:19,884 --> 01:19:21,135
Ya hemos llegado.
877
01:19:22,886 --> 01:19:26,014
Esperaremos hasta que
levante la niebla.
878
01:19:32,605 --> 01:19:33,772
Ten.
879
01:19:42,281 --> 01:19:44,367
�Quieren que llame una canoa,
880
01:19:44,617 --> 01:19:47,412
y rememos de vuelta al Corita?
881
01:19:48,246 --> 01:19:49,455
Agu�ntelo.
882
01:19:51,749 --> 01:19:52,917
Muy bien.
883
01:19:53,168 --> 01:19:54,544
- �Lo tienes?
- S�.
884
01:19:56,796 --> 01:20:00,425
Si quieren dormir un poco,
me quedar� de guardia.
885
01:20:00,467 --> 01:20:01,802
�Tiene cerillas?
886
01:20:02,218 --> 01:20:03,929
Descansen un poco.
887
01:20:05,472 --> 01:20:07,599
- Ve con cuidado.
- S�.
888
01:20:08,475 --> 01:20:09,642
Pase.
889
01:20:24,700 --> 01:20:25,867
No es el Ritz,
890
01:20:27,411 --> 01:20:29,830
pero tendremos que conformarnos.
891
01:21:21,633 --> 01:21:22,967
�Por qu� huiste?
892
01:21:24,887 --> 01:21:27,306
Me siento responsable
de mi gente.
893
01:21:28,014 --> 01:21:29,725
Se preocupan por m�.
894
01:21:31,268 --> 01:21:33,144
�Har�an lo mismo por ti?
895
01:21:33,770 --> 01:21:35,022
Claro.
896
01:21:35,397 --> 01:21:37,107
�No es siempre as�?
897
01:21:38,859 --> 01:21:40,027
Me temo que no.
898
01:21:42,863 --> 01:21:44,239
Pero entonces,
899
01:21:45,783 --> 01:21:49,077
muchos no tendr�n
de quien preocuparse.
900
01:21:49,912 --> 01:21:51,663
Eso debe de ser terrible.
901
01:21:53,666 --> 01:21:55,459
S�, lo es.
902
01:22:51,058 --> 01:22:52,309
�Jefe!
903
01:23:17,377 --> 01:23:18,878
�Sarah, atr�s!
904
01:24:36,123 --> 01:24:40,420
He reducido las raciones
a la mitad, hay para 6 d�as.
905
01:24:40,462 --> 01:24:44,006
Si las reduj�ramos a un
cuarto, tendr�amos m�s.
906
01:24:44,090 --> 01:24:45,216
�Y luego?
907
01:24:46,009 --> 01:24:47,343
Pasaremos hambre.
908
01:24:47,719 --> 01:24:49,804
Es el destino que nos espera.
909
01:24:52,515 --> 01:24:55,477
Si no fuera por mi hijo,
no me importar�a.
910
01:24:56,728 --> 01:24:58,689
El resto pierde sentido.
911
01:25:06,530 --> 01:25:07,781
�Qu� le pasar�?
912
01:25:08,657 --> 01:25:09,950
No lo s�.
913
01:25:11,786 --> 01:25:13,161
No lo s�.
914
01:25:14,913 --> 01:25:16,457
No tiene a nadie.
915
01:25:46,278 --> 01:25:48,697
- �Qu� pasa?
- �Las algas!
916
01:25:48,864 --> 01:25:49,991
Cuide de ella.
917
01:26:06,049 --> 01:26:09,178
No me importa, no me quedo
ni un minuto m�s.
918
01:26:09,219 --> 01:26:10,345
No seas tonto.
919
01:26:10,762 --> 01:26:13,056
Esperaremos
a que salga el sol...
920
01:26:13,348 --> 01:26:15,058
y volveremos al barco.
921
01:26:37,123 --> 01:26:38,916
Llevadlos al Santa Anita.
922
01:26:39,917 --> 01:26:41,794
Indicad que nos acercamos.
923
01:26:53,973 --> 01:26:55,183
�Capit�n!
924
01:26:55,475 --> 01:26:56,642
�Qu� significa?
925
01:27:03,525 --> 01:27:04,692
�Y bien?
926
01:27:04,942 --> 01:27:07,069
Desped�os de vuestros amigos.
927
01:27:07,361 --> 01:27:08,530
�Qu� m�s?
928
01:27:20,542 --> 01:27:23,461
�Vas a decirme
qu� significa el cohete?
929
01:27:51,532 --> 01:27:53,992
Por �ltima vez,
�qu� significa?
930
01:27:57,538 --> 01:27:58,706
�Vamos!
931
01:28:02,585 --> 01:28:03,753
�Vamos!
932
01:28:08,299 --> 01:28:09,468
Ya basta.
933
01:28:22,189 --> 01:28:24,900
Depende de vosotros,
es muy simple.
934
01:28:25,400 --> 01:28:26,943
O se unen a nosotros,
935
01:28:27,194 --> 01:28:29,738
junto con vuestros
amigos del barco,
936
01:28:30,030 --> 01:28:32,449
y nos quedamos las provisiones...
937
01:28:32,700 --> 01:28:35,202
- �O?
- Os matamos.
938
01:28:35,452 --> 01:28:37,120
Y a los vuestros.
939
01:28:37,371 --> 01:28:39,289
Nos matar�n de todos modos.
940
01:28:39,539 --> 01:28:41,166
Est� en manos de Dios.
941
01:28:41,416 --> 01:28:45,087
Pero si rez�is al Supremo,
tal vez en Su coraz�n...
942
01:28:45,337 --> 01:28:47,172
No rezar� a ning�n hombre,
943
01:28:47,423 --> 01:28:50,843
y menos a un ni�o que ni sabe
limpiarse el trasero.
944
01:28:51,093 --> 01:28:53,012
�Sois herejes y blasfemos!
945
01:28:54,137 --> 01:28:56,057
�No hay redenci�n posible!
946
01:28:56,349 --> 01:29:00,144
T� s� que blasfemas.
Aunque jurar�a que es culpa suya.
947
01:29:00,394 --> 01:29:01,979
Soy s�lo su servidor.
948
01:29:02,229 --> 01:29:04,523
El ni�o te hace el trabajo sucio.
949
01:29:04,773 --> 01:29:07,318
- Corrompes su mente...
- �Silencio!
950
01:29:08,444 --> 01:29:10,196
Quiz�s �l tambi�n piense.
951
01:29:10,947 --> 01:29:14,534
- �Por qu� no lo intentas?
- �Lanzadlos al pantoque!
952
01:29:15,284 --> 01:29:16,870
�A todos, ahora!
953
01:29:21,124 --> 01:29:22,875
�Dejadles, no os mov�is!
954
01:29:23,125 --> 01:29:24,294
Por aqu�.
955
01:29:26,504 --> 01:29:28,423
�Qu� clase de circo es este?
956
01:29:28,673 --> 01:29:31,593
Est�s en la corte
del Supremo, el Elegido.
957
01:29:31,843 --> 01:29:34,930
- Se refiere al chico del trono.
- �A ese ni�o?
958
01:29:35,180 --> 01:29:36,431
Es quien manda.
959
01:29:40,852 --> 01:29:42,020
Nos vamos.
960
01:29:42,354 --> 01:29:45,190
Podemos hacerlo
con ruido o en silencio.
961
01:29:45,774 --> 01:29:48,193
�Ad�nde ir�is?
Est�is atrapados.
962
01:29:48,777 --> 01:29:50,237
No hay escapatoria.
963
01:29:50,487 --> 01:29:53,948
- �Lo has intentado?
- Nuestros antepasados s�.
964
01:29:54,199 --> 01:29:55,367
Yo hablo de ti.
965
01:29:55,659 --> 01:29:59,496
- �Es la voluntad de Dios!
- �Es lo que a ti te conviene!
966
01:29:59,746 --> 01:30:04,043
Haces tu trabajo sucio en nombre
de Dios y a trav�s del ni�o.
967
01:30:04,376 --> 01:30:06,546
�Y c�mo escapar�is?
968
01:30:06,796 --> 01:30:08,965
No lo s�, pero lo intentaremos.
969
01:30:09,215 --> 01:30:10,382
Fracasar�is.
970
01:30:10,633 --> 01:30:13,762
�Seguiremos intent�ndolo! �El d�a que
no lo hagamos dejaremos de vivir!
971
01:30:14,887 --> 01:30:16,055
Nos vamos.
972
01:30:17,765 --> 01:30:19,684
Que se nos una quien quiera.
973
01:30:20,351 --> 01:30:21,519
�Y bien?
974
01:30:22,395 --> 01:30:24,355
No os mov�is.
975
01:30:26,274 --> 01:30:31,112
�Por qu� no acept�is lo inevitable?
Ya no control�is vuestro destino.
976
01:30:31,362 --> 01:30:34,950
- Un�os a nosotros.
- Prefiero retar al alga y morir.
977
01:30:35,783 --> 01:30:37,535
- Pues muere.
- �Cuidado!
978
01:30:46,377 --> 01:30:47,546
�Esperad!
979
01:30:48,297 --> 01:30:49,631
�Voy con vosotros!
980
01:32:04,166 --> 01:32:05,500
�Quedaos aqu�!
981
01:32:47,376 --> 01:32:50,588
Protegednos de quienes
nos hacen da�o,
982
01:32:50,839 --> 01:32:52,840
somos vuestros servidores.
983
01:33:05,729 --> 01:33:07,397
Que sufran la agon�a...
984
01:33:08,648 --> 01:33:09,899
de su culpa.
985
01:33:34,925 --> 01:33:37,219
Sab�a que la carga ser�a �til.
986
01:33:43,226 --> 01:33:46,019
El alga tambi�n arde.
987
01:33:50,483 --> 01:33:53,152
No est� mal para ser
un trabajo casero.
988
01:33:53,528 --> 01:33:55,863
Regresemos al Corita.
989
01:34:14,632 --> 01:34:15,884
�Vamos, deprisa!
990
01:34:25,560 --> 01:34:26,728
Eso es, ya est�.
991
01:34:31,608 --> 01:34:32,776
Deprisa.
992
01:35:05,184 --> 01:35:06,352
Am�n.
993
01:35:07,352 --> 01:35:17,352
Downloaded From www.AllSubs.org
67012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.