All language subtitles for 00000000001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:40,083 --> 00:00:47,215 EL CONTINENTE PERDIDO 2 00:02:54,470 --> 00:02:56,722 El hombre nacido de la mujer... 3 00:02:57,098 --> 00:02:59,267 tiene una vida corta... 4 00:02:59,684 --> 00:03:01,477 y llena de sufrimiento. 5 00:03:02,353 --> 00:03:05,190 Crece y es cortado como una flor. 6 00:03:05,440 --> 00:03:09,318 Huye como una sombra y nunca se queda quieto. 7 00:03:09,694 --> 00:03:12,697 En medio de la vida, encontramos la muerte. 8 00:03:12,947 --> 00:03:14,908 S�lo t� nos auxiliar�s, 9 00:03:15,158 --> 00:03:18,328 que est�is disgustado por nuestros pecados. 10 00:03:19,079 --> 00:03:21,373 Se�or Misericordioso, 11 00:03:21,832 --> 00:03:24,042 Se�or Todopoderoso, 12 00:03:24,293 --> 00:03:26,211 Se�or, Nuestro Salvador, 13 00:03:26,461 --> 00:03:30,423 no nos entregu�is al dolor de la muerte eterna. 14 00:03:30,799 --> 00:03:33,927 Vos que conoc�is los secretos del coraz�n, 15 00:03:34,178 --> 00:03:36,430 escuchad nuestras oraciones, 16 00:03:36,805 --> 00:03:39,475 perdonadnos, Se�or Misericordioso, 17 00:03:39,725 --> 00:03:42,561 Se�or Todopoderoso, Nuestro Salvador, 18 00:03:43,103 --> 00:03:45,356 Se�or Juez Eterno, 19 00:03:45,605 --> 00:03:49,234 no nos hag�is sufrir en nuestra �ltima hora. 20 00:03:53,031 --> 00:03:56,200 Puesto que vuestro Se�or Misericordioso... 21 00:03:56,450 --> 00:04:00,622 ha querido llevarse el alma de este ni�o que acaba de partir, 22 00:04:01,164 --> 00:04:03,958 lanzamos su cuerpo a las profundidades. 23 00:04:17,472 --> 00:04:21,601 Que as� se corrompa, en busca de la resurrecci�n del cuerpo, 24 00:04:21,893 --> 00:04:24,354 cuando el mar entregue sus muertos, 25 00:04:24,605 --> 00:04:28,525 y llegue a la vida eterna por Nuestro Se�or Jesucristo. " 26 00:04:38,618 --> 00:04:40,495 �Qu� nos ha pasado? 27 00:04:41,121 --> 00:04:43,582 �C�mo hemos llegado hasta aqu�? 28 00:04:47,378 --> 00:04:48,670 �Corta! 29 00:04:48,962 --> 00:04:50,339 �Alto! 30 00:04:56,219 --> 00:04:57,513 �Alto! 31 00:05:03,770 --> 00:05:05,479 �Corta! 32 00:05:06,022 --> 00:05:09,358 �Alto! �Control de aduanas! 33 00:05:09,608 --> 00:05:10,860 No quiero o�rte. 34 00:05:13,655 --> 00:05:15,656 �Alto! 35 00:05:18,660 --> 00:05:20,077 Disculpe, se�or. 36 00:05:20,328 --> 00:05:22,580 Nos ordenan el alto. 37 00:05:22,788 --> 00:05:24,291 No veo nada. 38 00:05:26,125 --> 00:05:29,671 - Son de aduanas. - Ya lo s�, Sr. Hemmings. 39 00:05:30,588 --> 00:05:32,924 Pronto sabr� que estoy en todo. 40 00:05:33,007 --> 00:05:34,342 A toda m�quina. 41 00:05:34,426 --> 00:05:36,761 �Si no hemos salido del puerto! 42 00:05:36,845 --> 00:05:39,014 �Ordene a toda m�quina! 43 00:05:43,351 --> 00:05:44,937 �A toda m�quina! 44 00:05:46,354 --> 00:05:48,189 El capit�n tiene prisa. 45 00:05:48,273 --> 00:05:50,651 Cree que ha vuelto a la Marina. 46 00:05:51,484 --> 00:05:54,363 Que el Se�or nos proteja en este viaje. 47 00:05:54,404 --> 00:05:55,531 S�. 48 00:05:55,906 --> 00:05:59,201 Necesitaremos ayuda de alguna parte. 49 00:06:00,619 --> 00:06:01,954 No se detendr�. 50 00:06:02,496 --> 00:06:05,457 Ya le atrapar�n al otro lado. 51 00:06:05,583 --> 00:06:08,795 Me alegro de no estar a bordo con esa carga. 52 00:06:09,628 --> 00:06:11,297 �Regresemos! 53 00:06:13,132 --> 00:06:14,967 Dan media vuelta. 54 00:06:18,930 --> 00:06:21,516 Salgamos del puerto y rumbo 2, 4, 7. 55 00:06:22,474 --> 00:06:24,143 2, 4, 7, se�or. 56 00:06:26,104 --> 00:06:28,689 Vuelva a su trabajo, Sr. Hemmings. 57 00:06:45,540 --> 00:06:47,709 Pap�, �puedo ir al camarote? 58 00:06:47,793 --> 00:06:50,878 - �Por qu�? - No me encuentro bien. 59 00:06:51,880 --> 00:06:53,339 De acuerdo, hija. 60 00:06:53,381 --> 00:06:55,967 Toma 2 aspirinas y descansa. 61 00:06:56,134 --> 00:06:58,803 Les dir� que te guarden la cena. 62 00:07:11,484 --> 00:07:14,361 Buenas noches. �Se ha instalado bien? 63 00:07:14,402 --> 00:07:16,905 - S�, gracias. - �Quiere una copa? 64 00:07:16,988 --> 00:07:18,157 S�. 65 00:07:24,788 --> 00:07:27,291 Bienvenida a bordo, se�orita... 66 00:07:27,374 --> 00:07:28,542 Peters. 67 00:07:29,085 --> 00:07:31,587 Harry Tyler, a su servicio. 68 00:07:32,088 --> 00:07:33,756 Del bugui... 69 00:07:36,050 --> 00:07:37,427 a Bach. 70 00:07:41,222 --> 00:07:45,185 - �Qu� le apetece? - �Me invita a un c�ctel de champa�a? 71 00:07:49,272 --> 00:07:51,315 No me refer�a a eso, 72 00:07:51,357 --> 00:07:52,859 pero s�, 73 00:07:52,901 --> 00:07:54,569 con mucho gusto. 74 00:07:54,945 --> 00:07:56,946 Me encanta su cartera. 75 00:07:57,238 --> 00:07:59,741 Es bonita, �verdad? 76 00:08:00,075 --> 00:08:02,536 El �nico problema es que encoge. 77 00:08:02,577 --> 00:08:05,497 Srta. Peters, soy el Dr. Webster. 78 00:08:05,539 --> 00:08:08,417 - Encantada. - Es un placer conocerla. 79 00:08:08,459 --> 00:08:12,587 - �Tambi�n va a Caracas? - Si no me he equivocado de barco. 80 00:08:12,629 --> 00:08:15,716 - Todos lo hemos hecho. - Hable por usted. 81 00:08:15,757 --> 00:08:18,510 Mi hija y yo lo escogimos a prop�sito. 82 00:08:18,594 --> 00:08:22,430 Estamos cansados de los cruceros de lujo. 83 00:08:23,140 --> 00:08:25,893 �A que Ud tambi�n lo est�? 84 00:08:26,018 --> 00:08:27,477 No exactamente. 85 00:08:27,519 --> 00:08:31,899 No me importar�a un poco de lujo ahora mismo. 86 00:08:32,482 --> 00:08:34,819 Est� acostumbrada al lujo, 87 00:08:34,861 --> 00:08:36,654 y puede permit�rselo. 88 00:08:36,696 --> 00:08:40,783 Antes era famosa en mi pa�s. 89 00:08:41,575 --> 00:08:43,828 �Por eso no nos conocemos? 90 00:08:47,373 --> 00:08:50,543 Tendr� buenos motivos para estar aqu�. 91 00:08:50,918 --> 00:08:53,255 S�, los tengo. 92 00:08:55,715 --> 00:08:57,550 �Esa chica era su hija? 93 00:08:57,592 --> 00:09:02,221 Unity es una chica delicada. El movimiento del barco la marea. 94 00:09:02,430 --> 00:09:05,350 Tiene que acostumbrarse al mar. 95 00:09:14,275 --> 00:09:15,902 Gatita diab�lica. 96 00:09:25,412 --> 00:09:27,123 �Es tarde, debo irme! 97 00:09:27,164 --> 00:09:29,750 - A�n no, Johnny. - Debo irme. 98 00:09:34,964 --> 00:09:36,757 No me mires as�. 99 00:09:41,345 --> 00:09:42,929 Regresar�. 100 00:09:43,138 --> 00:09:44,932 M�s te vale. 101 00:09:59,447 --> 00:10:00,615 �D�nde estaba? 102 00:10:00,949 --> 00:10:03,702 Un pasajero quer�a enviar un mensaje. 103 00:10:03,868 --> 00:10:05,495 Pues que vengan aqu�. 104 00:10:05,662 --> 00:10:08,289 Ese aparato no ha parado, oc�pese. 105 00:10:22,512 --> 00:10:24,722 Estas cartas son muy viejas. 106 00:10:25,223 --> 00:10:29,102 El fondo del Atl�ntico no ha cambiado en 10.000 a�os. 107 00:10:29,144 --> 00:10:31,438 Trace la ruta hacia Caracas, 108 00:10:31,772 --> 00:10:34,149 y evite las rutas habituales. 109 00:10:42,491 --> 00:10:44,869 Tensad bien esto. 110 00:10:51,041 --> 00:10:52,209 Y esto. 111 00:10:52,460 --> 00:10:54,962 Esto no est� bien apuntalado. 112 00:10:57,381 --> 00:10:59,884 Ve a por un martillo y clavos. 113 00:11:07,350 --> 00:11:08,643 �Qu� es todo esto? 114 00:11:18,570 --> 00:11:21,989 Esto no estaba aqu� cuando llegamos a Freetown. 115 00:11:28,830 --> 00:11:30,707 �Qu� es esto? 116 00:11:31,291 --> 00:11:32,834 �Phos B? 117 00:11:34,252 --> 00:11:35,420 �Qu� pasa? 118 00:11:35,712 --> 00:11:36,880 �Cuidado! 119 00:11:39,424 --> 00:11:41,259 Manejadlo con cuidado. 120 00:11:41,885 --> 00:11:43,261 Capit�n Lansen. 121 00:11:43,637 --> 00:11:44,805 �Qu� es? 122 00:11:45,055 --> 00:11:48,433 No importa lo que sea. Manejadlo con cuidado. 123 00:11:48,475 --> 00:11:51,728 - �No ser�n explosivos? - Eso no importa. 124 00:11:51,979 --> 00:11:53,939 Debe conservarse seco. 125 00:11:55,107 --> 00:11:57,735 Ni h�medo, ni empapado, seco. 126 00:12:02,698 --> 00:12:03,865 Explosivos. 127 00:12:04,116 --> 00:12:07,536 Es ilegal llevar explosivos en una carraca. 128 00:12:09,079 --> 00:12:10,247 Disculpe. 129 00:12:13,793 --> 00:12:17,004 EL HURAC�N WENDY AVANZA AL NORDESTE 130 00:12:28,099 --> 00:12:32,853 �Vamos a regresar mientras estamos a tiempo? 131 00:12:33,688 --> 00:12:35,064 �Est� asustado? 132 00:12:37,984 --> 00:12:40,945 A todos los marineros les asusta el mar. 133 00:12:41,696 --> 00:12:43,698 Forma parte del trabajo. 134 00:12:45,783 --> 00:12:47,035 �Y los pasajeros? 135 00:12:47,285 --> 00:12:50,122 Ah, lo que le preocupa son los pasajeros. 136 00:12:51,289 --> 00:12:52,708 Les preguntaremos. 137 00:12:54,626 --> 00:12:55,794 Adelante. 138 00:12:56,711 --> 00:12:58,088 No le entiendo. 139 00:12:58,422 --> 00:13:01,299 �Quiere que pregunte a los pasajeros? 140 00:13:01,591 --> 00:13:02,760 Eso es. 141 00:13:03,843 --> 00:13:06,346 Preg�nteles si quieren regresar. 142 00:13:06,888 --> 00:13:08,390 Acatar� su decisi�n. 143 00:13:08,932 --> 00:13:12,269 No era un bolet�n meteorol�gico habitual. 144 00:13:12,394 --> 00:13:14,271 Era un aviso de hurac�n, 145 00:13:14,312 --> 00:13:16,524 con todos los detalles. 146 00:13:16,857 --> 00:13:20,235 Saben perfectamente la fuerza del viento... 147 00:13:20,277 --> 00:13:23,531 y la direcci�n que toma, y la velocidad. 148 00:13:23,781 --> 00:13:25,699 No hay margen de error. 149 00:13:25,741 --> 00:13:28,285 No habr�n estado en alta mar... 150 00:13:28,327 --> 00:13:31,998 con un viento de 160 Km. por hora, es aterrador. 151 00:13:32,040 --> 00:13:33,916 Y peligroso. 152 00:13:36,628 --> 00:13:38,379 En un buque estable, 153 00:13:38,421 --> 00:13:40,965 no representa ning�n problema. 154 00:13:41,215 --> 00:13:43,509 Pero este no lo es. 155 00:13:43,551 --> 00:13:45,887 No nos lo dijo cuando nos acept�. 156 00:13:46,805 --> 00:13:49,975 �Habr�an cambiado las cosas? 157 00:13:52,602 --> 00:13:54,729 Prosiga, Sr. Hemmings. 158 00:13:57,065 --> 00:14:01,611 Como ha dicho el capit�n, el Corita no es un barco de primera. 159 00:14:02,696 --> 00:14:05,783 Podemos ir por una ruta alternativa. 160 00:14:07,242 --> 00:14:08,910 �Por qu� no regresamos? 161 00:14:09,160 --> 00:14:13,081 Ahora que tienen la informaci�n, d�jeles decidir. 162 00:14:14,624 --> 00:14:16,085 �Dr. Webster? 163 00:14:18,128 --> 00:14:19,296 �Tyler? 164 00:14:22,257 --> 00:14:24,176 Por m� no ser�, capit�n. 165 00:14:24,968 --> 00:14:26,888 Me quedo en el Corita. 166 00:14:27,346 --> 00:14:28,722 �Srta. Webster? 167 00:14:28,973 --> 00:14:30,933 Yo hablo por mi hija. 168 00:14:33,519 --> 00:14:37,023 - �Ricaldi? - Primero, pregunte a la se�ora. 169 00:14:37,981 --> 00:14:39,692 No es necesario. 170 00:14:40,401 --> 00:14:42,320 No puede cambiar la ruta. 171 00:14:43,571 --> 00:14:45,698 No tiene otra opci�n. 172 00:14:46,699 --> 00:14:47,951 �Verdad? 173 00:14:51,871 --> 00:14:54,791 Mi decisi�n es la misma que la suya. 174 00:14:59,754 --> 00:15:01,756 �Satisfecho, Sr. Hemmings? 175 00:15:02,924 --> 00:15:06,302 - No me habr� explicado bien. - Perfectamente. 176 00:15:07,554 --> 00:15:09,556 Ya ha recibido la respuesta. 177 00:15:10,474 --> 00:15:11,641 Seguimos. 178 00:15:17,689 --> 00:15:19,149 Un hombre, 179 00:15:19,274 --> 00:15:20,567 un voto. 180 00:15:22,778 --> 00:15:25,572 �No se alegra de vivir en democracia? 181 00:15:26,699 --> 00:15:27,866 �Patrick! 182 00:15:28,367 --> 00:15:30,118 S�rveme otra copa, 183 00:15:30,494 --> 00:15:32,288 y una bien llena... 184 00:15:32,537 --> 00:15:36,542 para nuestro primer oficial frustrado. 185 00:15:37,251 --> 00:15:39,420 �No me han entendido? 186 00:15:42,715 --> 00:15:44,091 Est�n locos. 187 00:15:44,634 --> 00:15:45,801 �Todos! 188 00:15:47,303 --> 00:15:48,721 �Locos de atar! 189 00:15:56,437 --> 00:15:57,605 Sr. Hemmings. 190 00:16:00,358 --> 00:16:03,652 - �Qu� sucede? - �Podemos hablar un momento? 191 00:16:03,694 --> 00:16:07,615 - �Qu� quer�is? - Sabemos que llevamos explosivos. 192 00:16:08,074 --> 00:16:10,785 - �Qui�n os lo ha dicho? - El capit�n. 193 00:16:10,827 --> 00:16:12,745 No con estas palabras. 194 00:16:12,787 --> 00:16:16,999 Nos ha dicho que vigil�ramos los bidones del almac�n. 195 00:16:17,041 --> 00:16:22,171 - No lo ha negado al pregunt�rselo. - �Qu� pasa si los llevamos? 196 00:16:22,213 --> 00:16:23,590 Es ilegal. 197 00:16:23,840 --> 00:16:26,885 - Y dice que no se pueden mojar. - �Y qu�? 198 00:16:27,176 --> 00:16:29,971 �En esta ba�era? �Y si hay mal tiempo? 199 00:16:32,266 --> 00:16:35,769 Ver� qu� puedo hacer. Hablar� con el capit�n. 200 00:16:37,271 --> 00:16:38,522 Tampoco lo sab�a. 201 00:16:42,568 --> 00:16:45,154 �Qu� pasa en este maldito barco? 202 00:16:55,206 --> 00:16:56,373 Adelante. 203 00:16:59,084 --> 00:17:00,461 �Una copa? 204 00:17:01,629 --> 00:17:03,047 No, gracias. 205 00:17:03,381 --> 00:17:06,842 La tormenta nos alcanzar� ma�ana por la noche. 206 00:17:06,884 --> 00:17:10,847 Deberemos manejar esta chatarra con gran habilidad. 207 00:17:10,889 --> 00:17:13,433 Tendr�a que saber algo m�s. 208 00:17:14,266 --> 00:17:18,396 - �Sabe qu� carga llevamos? - He visto los documentos. 209 00:17:18,401 --> 00:17:22,775 Maquinaria, productos qu�micos, siliconas, fosfatos... 210 00:17:22,817 --> 00:17:25,862 No son fosfatos. Es f�sforo B. 211 00:17:40,585 --> 00:17:42,045 Es esto. 212 00:17:42,837 --> 00:17:45,216 Se usa como arma antipersonal. 213 00:17:45,340 --> 00:17:48,468 Es inofensiva si est� seca. 214 00:17:49,887 --> 00:17:51,096 Pero... 215 00:18:00,690 --> 00:18:04,818 si lo toca una gota de agua... 216 00:18:09,406 --> 00:18:13,828 Llevamos 10 toneladas a bordo, y estamos rodeados de agua. 217 00:18:13,912 --> 00:18:15,496 Estamos atrapados. 218 00:18:15,580 --> 00:18:18,082 Y no podemos tirarlo por la borda. 219 00:18:18,291 --> 00:18:20,960 Por eso ten�a tantas prisas. 220 00:18:21,252 --> 00:18:22,920 Carga ilegal. 221 00:18:23,671 --> 00:18:28,426 Al contramaestre y a los hombres se les revuelven las tripas. 222 00:18:28,509 --> 00:18:30,428 Es por el viento. 223 00:18:30,803 --> 00:18:32,722 �Lo saben los pasajeros? 224 00:18:32,805 --> 00:18:34,140 Como el agua, 225 00:18:34,224 --> 00:18:37,352 el f�sforo B y los pasajeros no se mezclan. 226 00:18:37,394 --> 00:18:39,563 La tripulaci�n se lo dir�. 227 00:18:39,646 --> 00:18:41,648 �Y qu� diferencia habr�? 228 00:18:41,857 --> 00:18:45,068 Han pagado el doble para ir en esta carraca, 229 00:18:45,110 --> 00:18:47,112 pudiendo ir en un crucero. 230 00:18:47,195 --> 00:18:50,366 Seguro que tienen buenos motivos. 231 00:18:51,449 --> 00:18:53,035 �Y los suyos? 232 00:18:54,870 --> 00:18:56,705 Es mi �ltimo viaje. 233 00:18:57,623 --> 00:19:02,753 En Caracas, vender� la carga, el Corita, y me retirar�. 234 00:19:03,421 --> 00:19:05,673 �Puedo tomarme esa copa? 235 00:19:05,714 --> 00:19:07,049 S�rvase. 236 00:19:31,407 --> 00:19:32,992 No grite. 237 00:19:40,040 --> 00:19:41,417 �Me lo da? 238 00:19:53,721 --> 00:19:56,683 �Esperaba que me fuera sin nada? 239 00:19:58,351 --> 00:20:00,354 Vamos, Srta. Peters... 240 00:20:00,395 --> 00:20:05,484 Claro que merece una recompensa por sus a�os de lealtad. 241 00:20:05,943 --> 00:20:07,903 Eso �l lo comprende, 242 00:20:08,320 --> 00:20:13,117 pero �2 millones de d�lares en valores, acciones y bonos? 243 00:20:17,621 --> 00:20:21,083 No es nada personal, no me fijo en las personas, 244 00:20:21,125 --> 00:20:23,002 te implicas demasiado. 245 00:20:23,043 --> 00:20:24,295 Pues, �por qu�? 246 00:20:25,087 --> 00:20:28,466 Me pagar� un 10% si se lo devuelvo. 247 00:20:29,591 --> 00:20:31,469 Le pagar� un 20. 248 00:20:31,928 --> 00:20:34,514 No cree en mi lealtad. 249 00:20:35,639 --> 00:20:37,766 Su lealtad depende de eso. 250 00:20:37,808 --> 00:20:39,185 Claro. 251 00:20:42,188 --> 00:20:43,814 Pero entonces, 252 00:20:43,856 --> 00:20:45,649 habr�a otro hombre... 253 00:20:45,691 --> 00:20:47,318 que me buscar�a a m�, 254 00:20:47,360 --> 00:20:49,529 como yo la busco a usted. 255 00:20:49,534 --> 00:20:52,657 Y tal vez su lealtad no estuviera en venta. 256 00:20:52,866 --> 00:20:55,785 Entonces el dinero no significar�a nada. 257 00:20:56,035 --> 00:20:57,203 Lo siento. 258 00:20:58,287 --> 00:21:00,624 Podr�a haber una bonificaci�n. 259 00:21:01,749 --> 00:21:03,293 �Una bonificaci�n? 260 00:21:03,626 --> 00:21:04,794 �De qu� tipo? 261 00:21:12,218 --> 00:21:15,806 Suena muy interesante. 262 00:21:16,307 --> 00:21:18,267 Ya hablaremos m�s tarde. 263 00:21:18,726 --> 00:21:19,893 Mientras, 264 00:21:20,978 --> 00:21:23,146 gu�rdelos en un lugar seguro. 265 00:21:24,190 --> 00:21:28,152 No me gustar�a perderlos o que los robaran. 266 00:21:32,823 --> 00:21:33,991 No est� rota. 267 00:21:35,325 --> 00:21:37,744 Un pa�o h�medo la aliviar�. 268 00:21:49,423 --> 00:21:50,841 �D�nde has estado? 269 00:21:51,634 --> 00:21:53,135 �Me buscabas? 270 00:21:53,552 --> 00:21:56,096 Seguro que estabas con un hombre. 271 00:21:56,514 --> 00:21:58,183 Eres como tu madre. 272 00:21:58,432 --> 00:21:59,767 Otra vez, no. 273 00:22:00,268 --> 00:22:02,353 Pero �no es cierto? 274 00:22:02,437 --> 00:22:04,272 No eres m�s que una... 275 00:22:04,313 --> 00:22:06,148 �No te atrevas a decirlo! 276 00:22:06,232 --> 00:22:07,650 No puedes acusarme, 277 00:22:07,901 --> 00:22:11,696 has ido con enfermeras, secretarias y pacientes. 278 00:22:12,280 --> 00:22:14,824 �C�mo te atreves a hablarme as�? 279 00:22:14,866 --> 00:22:16,452 Recuerda, pap�, 280 00:22:16,493 --> 00:22:19,621 que debiste huir de ese agujero africano. 281 00:22:19,662 --> 00:22:22,373 Nos persigui� la polic�a, 282 00:22:22,415 --> 00:22:25,794 te prohibieron el ejercicio de la profesi�n, 283 00:22:25,836 --> 00:22:28,755 y convertiste a mam� en lo que fue. 284 00:22:30,716 --> 00:22:33,176 Mam� estaba bien hasta que t�... 285 00:22:41,143 --> 00:22:42,395 No es cierto. 286 00:22:43,437 --> 00:22:45,022 Y lo sabes. 287 00:22:45,397 --> 00:22:48,150 Tuve mala suerte en una operaci�n. 288 00:22:48,525 --> 00:22:50,861 S�lo fue mala suerte. 289 00:22:51,403 --> 00:22:52,572 �Mala suerte! 290 00:22:52,822 --> 00:22:56,784 Hiciste una operaci�n ilegal, y no era la primera. 291 00:22:56,826 --> 00:22:59,578 Har�as cualquier cosa por dinero. 292 00:23:00,413 --> 00:23:02,623 No deber�as hablarme as�. 293 00:23:03,041 --> 00:23:04,667 Soy tu padre. 294 00:23:05,376 --> 00:23:06,836 Recu�rdalo. 295 00:23:10,131 --> 00:23:12,508 No tardar�s en tener tu dinero, 296 00:23:12,550 --> 00:23:14,260 y har�s lo que desees. 297 00:23:14,302 --> 00:23:17,221 Pero hasta entonces, har�s lo que yo diga. 298 00:23:17,472 --> 00:23:19,974 - �Entendido? - Perfectamente. 299 00:23:20,141 --> 00:23:21,976 Pero entonces mandar� yo, 300 00:23:22,226 --> 00:23:24,979 y har�s lo que yo diga, �entendido? 301 00:23:28,149 --> 00:23:29,525 �Qu� sucede? 302 00:23:29,567 --> 00:23:32,695 Un fallo en el generador, estamos en ello. 303 00:23:32,737 --> 00:23:35,073 Bien, tenme informado. 304 00:23:43,540 --> 00:23:46,460 Localice las naves cercanas. 305 00:23:46,502 --> 00:23:47,670 S�, se�or. 306 00:24:02,727 --> 00:24:03,894 �Hemmings! 307 00:24:06,271 --> 00:24:07,440 S�, se�or. 308 00:24:07,690 --> 00:24:10,067 Que tensen la cadena del ancla. 309 00:24:10,860 --> 00:24:12,695 Tendremos mal tiempo. 310 00:24:14,029 --> 00:24:15,198 �Ah� abajo! 311 00:24:15,531 --> 00:24:18,368 �Tensad la cadena del ancla! 312 00:24:19,785 --> 00:24:21,829 Ya hab�is o�do, �moveos! 313 00:24:29,296 --> 00:24:30,463 Ya est�. 314 00:24:39,972 --> 00:24:41,141 �Se ha salido! 315 00:24:48,815 --> 00:24:49,983 Voy abajo. 316 00:24:59,618 --> 00:25:02,246 �Det�n el cabestrante! �Qu� pasa? 317 00:25:02,287 --> 00:25:04,999 Ha destrozado la chapa y entra agua. 318 00:25:05,040 --> 00:25:07,167 �Poned en marcha la bomba! 319 00:25:07,209 --> 00:25:08,835 �Y los explosivos? 320 00:25:08,960 --> 00:25:10,129 �Maldita sea! 321 00:25:11,880 --> 00:25:17,386 Si esos bidones tienen un agujero, estamos perdidos. 322 00:25:21,474 --> 00:25:24,351 El generador no aguantar�. 323 00:25:24,393 --> 00:25:26,688 No tiene fuerza ni para la luz. 324 00:25:26,979 --> 00:25:29,565 Hacemos lo que podemos. 325 00:25:43,663 --> 00:25:45,707 �Que el cielo nos proteja! 326 00:25:45,748 --> 00:25:47,584 �La bomba est� en marcha! 327 00:25:47,750 --> 00:25:50,045 �Pon la bomba de emergencia! 328 00:25:53,005 --> 00:25:54,466 Que siga as�. 329 00:25:56,468 --> 00:25:57,636 �Caf�? 330 00:25:58,803 --> 00:26:00,055 �Solo o con leche? 331 00:26:00,514 --> 00:26:04,851 Disculpen el fallo del generador. Lo estamos arreglando. 332 00:26:04,857 --> 00:26:06,937 �Qui�n hac�a tanto ruido? 333 00:26:06,978 --> 00:26:10,023 Un tambor estaba flojo y ha ca�do al agua. 334 00:26:11,358 --> 00:26:13,486 �El generador ha estallado! 335 00:26:13,736 --> 00:26:17,406 - Ver� qu� puedo hacer. - �El ancla ha agujereado...! 336 00:26:18,324 --> 00:26:19,491 Fuera. 337 00:26:20,993 --> 00:26:22,160 �Caf�? 338 00:26:22,953 --> 00:26:26,915 �Quiere sembrar el p�nico? Haga funcionar la bomba. 339 00:26:26,957 --> 00:26:30,169 Cuando haya menos agua, veremos los da�os. 340 00:26:40,846 --> 00:26:43,891 - �C�mo va todo? - Las bombas no funcionan. 341 00:26:44,017 --> 00:26:45,351 Estamos perdidos. 342 00:26:45,601 --> 00:26:46,769 Volaremos. 343 00:26:47,062 --> 00:26:49,606 No estamos tan lejos de Freetown. 344 00:26:49,647 --> 00:26:52,859 - �Quieres decir que...? - �Por qu� no? 345 00:26:52,901 --> 00:26:54,444 No nos dijo la verdad. 346 00:26:54,694 --> 00:26:55,862 No. 347 00:26:56,112 --> 00:26:58,281 - Pero si... - �Esc�cheme! 348 00:26:58,322 --> 00:27:00,200 �Qu� opciones tenemos? 349 00:27:00,242 --> 00:27:02,828 No puede acusarle de deserci�n. 350 00:27:02,869 --> 00:27:04,412 Nos ha enga�ado. 351 00:27:04,663 --> 00:27:06,164 No podr� defenderse. 352 00:27:06,414 --> 00:27:11,045 Aunque los generadores funcionen, con mal tiempo... 353 00:27:11,086 --> 00:27:12,254 Nos hundiremos. 354 00:27:23,390 --> 00:27:24,558 Ten�is raz�n. 355 00:27:25,267 --> 00:27:27,644 Tenemos una alerta de hurac�n. 356 00:27:27,686 --> 00:27:29,980 Al dejar el puerto, la ha roto. 357 00:27:30,022 --> 00:27:32,190 �Qu� estamos esperando? 358 00:27:33,442 --> 00:27:37,113 �Esperad un momento! No actuemos sin pensar. 359 00:27:37,321 --> 00:27:39,615 Ser� un acto organizado. 360 00:27:39,657 --> 00:27:42,118 El primer oficial est� al mando. 361 00:27:42,160 --> 00:27:44,036 Ser� todo legal y claro. 362 00:27:44,078 --> 00:27:46,455 - Tiene raz�n. - �Qu� le parece? 363 00:27:46,581 --> 00:27:50,001 S�, ten�is raz�n, adelante. 364 00:27:53,170 --> 00:27:55,006 �Hay alguna nave cercana? 365 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 No, ninguna. 366 00:27:57,217 --> 00:27:59,677 Nos hemos quedado sin bater�as. 367 00:28:05,016 --> 00:28:07,018 �Qu� diablos pasa aqu�? 368 00:28:07,227 --> 00:28:10,021 - Libramos una batalla perdida. - S�. 369 00:28:10,063 --> 00:28:14,484 Aunque consigamos energ�a, con la chapa rota y el hurac�n, 370 00:28:14,526 --> 00:28:15,694 no hay salida. 371 00:28:15,986 --> 00:28:19,739 El contramaestre y yo, 372 00:28:19,990 --> 00:28:21,408 y todos nosotros, 373 00:28:21,658 --> 00:28:24,327 hemos decidido abandonar el barco... 374 00:28:24,661 --> 00:28:28,290 antes de que la carga nos haga saltar por los aires. 375 00:28:28,540 --> 00:28:30,417 �No tenemos otra opci�n! 376 00:28:32,127 --> 00:28:33,295 �Y bien? 377 00:28:33,921 --> 00:28:35,088 �Qu� opina? 378 00:28:35,505 --> 00:28:38,133 A�n es m�s est�pido de lo que cre�a. 379 00:28:38,175 --> 00:28:42,388 Antes de que pierda los nervios, que arreglen las bombas, 380 00:28:42,430 --> 00:28:44,807 si no quiere que volemos de veras. 381 00:28:45,058 --> 00:28:46,392 No le haga caso. 382 00:28:47,226 --> 00:28:48,394 Ha roto el aviso. 383 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 �Es el responsable de llevar esa carga a bordo! 384 00:28:52,148 --> 00:28:55,026 �Y de zarpar con una carraca podrida! 385 00:28:55,068 --> 00:28:56,402 �Es verdad! 386 00:28:57,987 --> 00:28:59,363 �Callaos! 387 00:29:00,406 --> 00:29:01,908 Esto es un mot�n. 388 00:29:02,158 --> 00:29:06,120 - �No le escuch�is! - Si alguien toca un bote, le mato. 389 00:29:06,162 --> 00:29:07,872 �A los botes! 390 00:29:11,333 --> 00:29:13,420 �Esperad! �Nos matar�! 391 00:29:17,006 --> 00:29:18,174 �A los botes! 392 00:29:29,477 --> 00:29:31,772 �Soltad las cuerdas! 393 00:29:38,695 --> 00:29:40,405 �Abandonan el barco! 394 00:29:40,447 --> 00:29:42,991 - �Qu�? - Es el momento de escapar. 395 00:29:43,158 --> 00:29:45,285 Hay un boquete y entra agua. 396 00:29:45,327 --> 00:29:47,246 La carga... 397 00:29:47,496 --> 00:29:50,249 - �Son �rdenes del capit�n? - No. 398 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 De la tripulaci�n. 399 00:29:53,418 --> 00:29:55,629 Vay�monos mientras podamos. 400 00:29:55,754 --> 00:29:57,173 Es un mot�n. 401 00:29:57,214 --> 00:29:59,467 Ll�melo como quiera. 402 00:30:07,767 --> 00:30:09,185 �Qu� van a hacer? 403 00:30:10,687 --> 00:30:12,271 �Vienen o no? 404 00:30:15,400 --> 00:30:17,610 Ven conmigo ahora que puedes. 405 00:30:17,735 --> 00:30:19,236 Qu�date donde est�s. 406 00:30:21,072 --> 00:30:22,490 �Vete al infierno! 407 00:30:23,032 --> 00:30:24,325 �V�yanse todos! 408 00:30:27,453 --> 00:30:29,497 �No voy a jugarme la vida! 409 00:30:30,123 --> 00:30:34,044 Este el momento cuando las ratas abandonan el barco que se hunde. 410 00:30:48,475 --> 00:30:50,477 �Tienes las provisiones? 411 00:30:51,728 --> 00:30:52,854 �Vamos, Sparks! 412 00:30:55,649 --> 00:30:56,817 Alto o disparo. 413 00:31:17,797 --> 00:31:19,673 �Alejaos de los remolinos! 414 00:31:22,677 --> 00:31:23,887 �Dame la mano! 415 00:31:24,762 --> 00:31:26,347 Pod�as haber sido t�. 416 00:31:26,598 --> 00:31:28,558 Alejaos de los remolinos. 417 00:31:29,934 --> 00:31:31,394 Bajadle. 418 00:31:54,084 --> 00:31:56,169 �Nos quedan pocos minutos! 419 00:31:56,294 --> 00:31:57,588 Que Dios nos ayude. 420 00:31:57,880 --> 00:32:00,549 Haz la conexi�n, ponlo en marcha... 421 00:32:00,633 --> 00:32:03,177 y reza para que aguante la bomba. 422 00:32:04,845 --> 00:32:05,970 Algod�n. 423 00:32:06,263 --> 00:32:08,182 No tenemos antis�pticos. 424 00:32:08,391 --> 00:32:10,768 �Puede parar con ese ruido? 425 00:32:12,394 --> 00:32:13,812 D�me esa botella. 426 00:32:17,316 --> 00:32:18,609 Suj�tenle bien. 427 00:32:18,860 --> 00:32:19,985 �Listo? 428 00:32:21,945 --> 00:32:23,698 Ya ha bebido bastante. 429 00:32:25,658 --> 00:32:28,411 Cuando quiera consejo, te lo pedir�. 430 00:32:28,536 --> 00:32:31,581 Si quiero una copa, me la servir�s. 431 00:32:33,499 --> 00:32:34,959 �Basta! 432 00:32:38,212 --> 00:32:40,339 Ya hay suficientes problemas. 433 00:32:41,674 --> 00:32:43,050 Necesito su ayuda. 434 00:32:43,342 --> 00:32:47,389 S�lo quedan 3 hombres, y el timonel y el camarero. 435 00:32:47,431 --> 00:32:49,641 Nuestra carga explota con agua. 436 00:32:49,933 --> 00:32:53,478 Si el nivel del agua no sube, la trasladaremos, 437 00:32:53,561 --> 00:32:55,855 pero no hay garant�as. 438 00:32:57,524 --> 00:32:58,691 �Y bien? 439 00:33:00,985 --> 00:33:03,488 El trabajo manual no es mi fuerte. 440 00:33:03,571 --> 00:33:06,866 �Y como alternativa a saltar por los aires? 441 00:33:09,953 --> 00:33:11,413 Me ha convencido. 442 00:33:11,454 --> 00:33:12,627 - �Dr. Webster? - �Qu�? 443 00:33:12,632 --> 00:33:15,542 Srta. Peters, qu�dese con �l. 444 00:33:15,626 --> 00:33:17,043 �Le necesito! 445 00:33:18,420 --> 00:33:19,588 P�ngale vendajes. 446 00:33:24,426 --> 00:33:26,387 Ahora se encender�. 447 00:33:36,481 --> 00:33:38,274 �Puedo poner la bomba? 448 00:33:38,315 --> 00:33:41,444 S�, pero no s� cu�nto aguantar�. 449 00:33:42,070 --> 00:33:43,237 Jason. 450 00:33:44,364 --> 00:33:45,531 Gracias, jefe. 451 00:34:18,857 --> 00:34:20,609 La bomba est� en marcha. 452 00:34:20,776 --> 00:34:24,571 - �Conseguir� achicar el agua? - Lo intentaremos. 453 00:34:55,186 --> 00:34:57,814 Formen una cadena hasta la puerta. 454 00:35:27,969 --> 00:35:29,470 Se est� calentando. 455 00:35:29,637 --> 00:35:31,306 No podemos hacer nada. 456 00:35:50,200 --> 00:35:51,869 Casi hemos terminado. 457 00:35:55,831 --> 00:35:57,083 �El extintor! 458 00:36:38,083 --> 00:36:39,251 Muchas gracias. 459 00:36:39,834 --> 00:36:41,295 No pod�a ir mejor. 460 00:37:00,856 --> 00:37:02,024 �S�? 461 00:37:02,608 --> 00:37:04,151 Tenemos tormenta. 462 00:37:04,193 --> 00:37:05,361 De acuerdo. 463 00:37:10,825 --> 00:37:13,202 El generador se ha incendiado. 464 00:37:13,244 --> 00:37:14,453 No funciona. 465 00:37:16,246 --> 00:37:18,207 Han sacado el material. 466 00:37:18,291 --> 00:37:19,917 �Qu� pasar� ahora? 467 00:37:20,293 --> 00:37:23,379 Un s�tano inundado, el hurac�n encima, 468 00:37:23,713 --> 00:37:26,174 s�lo esta puerta de protecci�n. 469 00:37:26,299 --> 00:37:28,092 No podemos hacer nada. 470 00:37:29,052 --> 00:37:30,929 Atenci�n todo el mundo. 471 00:37:31,012 --> 00:37:32,764 Abandonaremos el barco. 472 00:37:40,104 --> 00:37:41,481 Ap�rtese, Tyler. 473 00:37:44,025 --> 00:37:45,234 �Abajo! 474 00:37:46,027 --> 00:37:47,528 �Eso es, as�! 475 00:38:10,511 --> 00:38:12,096 �Abajo! 476 00:38:29,155 --> 00:38:31,157 Eso es, seguid. 477 00:39:51,865 --> 00:39:54,325 Dios m�o, a�n estamos vivos, 478 00:39:54,826 --> 00:39:56,202 por desgracia. 479 00:40:05,212 --> 00:40:06,755 �Est�n todos bien? 480 00:40:07,547 --> 00:40:09,299 El cocinero est� muy mal. 481 00:40:10,008 --> 00:40:11,926 Recon�zcale, Dr. Webster. 482 00:40:12,344 --> 00:40:16,180 - No puedo hacer nada. - Es su responsabilidad. 483 00:40:16,222 --> 00:40:20,394 - Mire, Sr. Lansen... - Estoy al mando y har� lo que diga. 484 00:40:28,652 --> 00:40:29,820 Muy bien. 485 00:40:32,197 --> 00:40:35,033 No le quitar� gravedad a la situaci�n. 486 00:40:35,117 --> 00:40:36,619 Yo lo veo as�: 487 00:40:37,578 --> 00:40:40,623 estamos a m�s de mil millas de la costa... 488 00:40:40,664 --> 00:40:43,375 y alejados de las rutas habituales. 489 00:40:43,417 --> 00:40:45,628 Hay agua y comida para 3 � 4 d�as. 490 00:40:45,878 --> 00:40:49,340 Srta. Webster, �controlar� las provisiones? 491 00:40:49,382 --> 00:40:53,135 Racionaremos la comida para mantenernos vivos. 492 00:40:54,095 --> 00:40:55,930 Jefe, hay lonas en la proa. 493 00:40:56,347 --> 00:40:59,350 - Construya una cubierta. - S�, se�or. 494 00:40:59,392 --> 00:41:00,643 Ustedes dos echadme una mano. 495 00:41:08,609 --> 00:41:09,819 Capit�n Lansen. 496 00:41:19,245 --> 00:41:20,914 �Estamos salvados! 497 00:41:21,039 --> 00:41:23,500 - Man� del cielo. - No, Sr. Tyler. 498 00:41:23,876 --> 00:41:28,213 - El ron es para las urgencias. - �Y mi resaca no lo es? 499 00:41:29,255 --> 00:41:33,051 Dentro de 2 horas, no sabr� qu� es una resaca. 500 00:42:00,079 --> 00:42:03,332 - Demasiados para tan poca comida. - Ya. 501 00:42:05,251 --> 00:42:07,086 �Qu� vamos a hacer? 502 00:42:08,254 --> 00:42:09,422 Esperar. 503 00:42:11,048 --> 00:42:12,216 Es hora de remar. 504 00:42:13,343 --> 00:42:15,136 As� estar�is en forma. 505 00:42:28,734 --> 00:42:30,610 �Para lo que va a servir! 506 00:42:31,403 --> 00:42:34,281 - �Ad�nde nos llevar�? - �Qu� importa? 507 00:42:34,323 --> 00:42:37,283 Estoy aburrido de este trozo de oc�ano. 508 00:42:37,325 --> 00:42:39,119 Usted es idiota. 509 00:42:39,244 --> 00:42:41,038 Le prefiero borracho. 510 00:42:44,458 --> 00:42:48,378 Basta. Guarden la energ�a para sobrevivir. 511 00:43:09,442 --> 00:43:10,943 �Le importa? 512 00:43:26,418 --> 00:43:29,128 �Quiere saber por qu� me deportaron? 513 00:43:30,254 --> 00:43:31,423 No. 514 00:43:33,383 --> 00:43:35,844 Condena y ejecuci�n sin juicio. 515 00:43:37,261 --> 00:43:40,139 No me interesan los problemas ajenos. 516 00:43:40,223 --> 00:43:41,642 Supongo que no. 517 00:43:42,350 --> 00:43:43,643 Ya tiene los suyos. 518 00:43:44,769 --> 00:43:45,937 S�. 519 00:43:46,855 --> 00:43:49,692 Como explicar c�mo perdi� el barco. 520 00:43:51,485 --> 00:43:52,986 Soy el propietario, 521 00:43:53,862 --> 00:43:55,030 o lo era. 522 00:43:55,280 --> 00:43:57,283 Entonces tiene un problema. 523 00:43:58,199 --> 00:44:00,202 Al menos, le queda el seguro. 524 00:44:02,621 --> 00:44:03,830 �No tiene seguro? 525 00:44:04,373 --> 00:44:06,917 El Corita no se puede asegurar... 526 00:44:07,042 --> 00:44:08,752 desde hace 3 a�os. 527 00:44:09,211 --> 00:44:10,879 Por eso lo pude comprar. 528 00:44:12,006 --> 00:44:13,341 Ahora lo entiendo. 529 00:44:15,968 --> 00:44:17,261 �Qu� entiende? 530 00:44:18,720 --> 00:44:20,515 Carga sospechosa... 531 00:44:20,890 --> 00:44:23,976 y pasajeros a�n m�s sospechosos. 532 00:44:24,059 --> 00:44:27,980 Enriquecerse antes de que su medio de vida se hunda. 533 00:44:30,733 --> 00:44:32,652 Puede estar satisfecha. 534 00:44:33,361 --> 00:44:35,571 A�n le queda su medio de vida. 535 00:44:37,657 --> 00:44:40,243 �Qu� maleducado! 536 00:44:41,286 --> 00:44:45,707 No s� si deber�a saltar en defensa de la dama. 537 00:44:46,082 --> 00:44:47,834 �Qu� prefiere, capit�n, 538 00:44:48,543 --> 00:44:50,420 pistolas o sables? 539 00:44:50,670 --> 00:44:51,838 �Est� borracho! 540 00:44:52,797 --> 00:44:55,717 �Borracho como una cuba! 541 00:44:58,386 --> 00:45:00,180 Lo siento, mi capit�n, 542 00:45:00,847 --> 00:45:02,975 no he podido resistirlo. 543 00:45:03,558 --> 00:45:05,894 �Idiota, borracho y ego�sta! 544 00:45:05,935 --> 00:45:09,272 - �Le lanzar�a por la borda! - No lo intente. 545 00:45:27,666 --> 00:45:28,793 �Aguante! 546 00:45:31,629 --> 00:45:32,797 �D�jeles! 547 00:45:33,506 --> 00:45:35,633 �Matar� a quien les ayude! 548 00:45:36,718 --> 00:45:39,512 - �Ap�rtate! - �Mirad, tiburones! 549 00:45:45,852 --> 00:45:46,978 �S�lvenles! 550 00:45:52,566 --> 00:45:53,735 �Socorro! 551 00:45:53,985 --> 00:45:55,112 �Vamos! 552 00:47:13,036 --> 00:47:16,081 �Qu� es esto? �Estamos cerca de la costa? 553 00:47:16,123 --> 00:47:19,585 No hab�a visto un alga as�. �De d�nde proviene? 554 00:47:19,627 --> 00:47:22,505 - �Qu� es, capit�n? - No lo s�. 555 00:47:23,089 --> 00:47:24,715 Echemos un vistazo. 556 00:47:36,894 --> 00:47:38,271 �Dios m�o! 557 00:47:44,152 --> 00:47:45,528 �Est� bien? 558 00:47:45,570 --> 00:47:46,738 �Qu� era? 559 00:47:48,031 --> 00:47:49,282 No lo s�. 560 00:47:49,740 --> 00:47:52,118 Nunca hab�a visto nada igual. 561 00:47:53,369 --> 00:47:54,538 �No! 562 00:48:23,817 --> 00:48:24,985 �Cuidado! 563 00:48:28,947 --> 00:48:30,741 Est� rodeado de algas. 564 00:48:30,950 --> 00:48:33,202 �Hay alguien a bordo? 565 00:48:34,703 --> 00:48:36,830 No se mueve. �Qu� hace aqu�? 566 00:48:36,872 --> 00:48:39,249 Ah� est� la escalera, capit�n. 567 00:48:39,625 --> 00:48:41,336 Acerqu�monos. 568 00:48:50,136 --> 00:48:51,513 �Ah del barco! 569 00:48:55,016 --> 00:48:57,018 Aqu� hay m�s algas. 570 00:49:01,147 --> 00:49:02,399 Ya est�n aqu�. 571 00:49:02,690 --> 00:49:03,858 �Pat! 572 00:49:04,109 --> 00:49:08,488 De saber que dar�an una vuelta, les habr�a acompa�ado. 573 00:49:09,698 --> 00:49:13,409 �Bienvenidos al trasatl�ntico de lujo Corita! 574 00:49:13,701 --> 00:49:15,954 Acerqu�monos a la escalera. 575 00:49:16,079 --> 00:49:17,498 Las damas primero. 576 00:49:18,707 --> 00:49:19,958 Srta. Peters. 577 00:49:21,459 --> 00:49:23,628 Llega a tiempo para la fiesta. 578 00:49:24,755 --> 00:49:25,922 Con cuidado. 579 00:49:26,715 --> 00:49:29,259 Hay sitio para todos. 580 00:50:03,210 --> 00:50:06,631 Estaremos seguros si no hay otra tormenta. 581 00:50:07,424 --> 00:50:09,342 - �Y los motores? - Bien. 582 00:50:09,347 --> 00:50:11,177 Necesitar� a Braemar. 583 00:50:11,219 --> 00:50:12,887 No le quites ojo. 584 00:50:13,763 --> 00:50:15,015 Vayamos abajo. 585 00:50:16,975 --> 00:50:18,142 Aqu� tiene. 586 00:50:27,277 --> 00:50:29,654 Buenos d�as, �ha dormido bien? 587 00:50:30,531 --> 00:50:31,865 No muy bien. 588 00:50:33,450 --> 00:50:34,618 �Me acompa�a? 589 00:50:34,868 --> 00:50:36,995 Es vodka con zumo de tomate. 590 00:50:37,037 --> 00:50:39,331 Se llama Bloody Mary. 591 00:50:39,372 --> 00:50:40,582 Prefiero caf�. 592 00:50:42,334 --> 00:50:45,504 Otro hombre perdido para la causa. 593 00:50:46,422 --> 00:50:49,508 Tal vez s�, pero despu�s de verte anoche, 594 00:50:49,549 --> 00:50:52,219 la causa tiene un nuevo miembro. 595 00:50:52,845 --> 00:50:57,100 Le he tomado el gusto estos �ltimos d�as. 596 00:51:00,644 --> 00:51:02,855 �Por qu� no saltaste al bote? 597 00:51:02,896 --> 00:51:04,941 Me sent�a m�s seguro aqu�. 598 00:51:05,649 --> 00:51:08,194 El Corita siempre me trae suerte. 599 00:51:08,653 --> 00:51:10,487 Es muy tranquilizador. 600 00:51:10,946 --> 00:51:13,532 En un viaje as�, lo es. 601 00:51:20,957 --> 00:51:23,793 Ir� a por el desayuno. 602 00:51:25,086 --> 00:51:26,254 Hay beicon. 603 00:51:46,483 --> 00:51:48,151 Este caf� es mal�simo. 604 00:51:50,153 --> 00:51:53,323 - No s� c�mo decirle esto... - No lo haga. 605 00:51:53,741 --> 00:51:54,908 Era su padre. 606 00:51:55,701 --> 00:51:58,871 Nunca lo fue, fue mi carcelero. 607 00:51:59,288 --> 00:52:00,873 �Quiere saber por qu�? 608 00:52:01,373 --> 00:52:02,791 Por el dinero. 609 00:52:03,584 --> 00:52:06,378 Mi madre me lo dej� todo cuando muri�. 610 00:52:06,420 --> 00:52:08,923 Pap� tem�a que me casara... 611 00:52:09,090 --> 00:52:10,674 y le dejara sin dinero. 612 00:52:11,884 --> 00:52:15,179 Ahora soy libre y se lo agradezco. 613 00:52:15,346 --> 00:52:16,514 �Me lo agradece? 614 00:52:17,306 --> 00:52:18,557 Es como me siento. 615 00:52:18,808 --> 00:52:20,851 Adem�s, no fue culpa suya. 616 00:52:21,143 --> 00:52:23,854 S� lo fue, y no por primera vez. 617 00:52:24,647 --> 00:52:26,983 Fue una serie de accidentes. 618 00:52:28,443 --> 00:52:30,195 Brindemos por el futuro. 619 00:52:34,615 --> 00:52:35,784 De acuerdo. 620 00:52:37,702 --> 00:52:40,497 Seguir� con el caf� si no le importa. 621 00:52:43,083 --> 00:52:44,250 Adelante. 622 00:52:50,757 --> 00:52:53,051 He pensado en lo que hablamos. 623 00:52:53,260 --> 00:52:54,886 - Acepto. - �Qu�? 624 00:52:55,762 --> 00:52:57,722 El 50% de lo que tiene, 625 00:52:59,266 --> 00:53:01,560 y dir� que no la he encontrado. 626 00:53:03,186 --> 00:53:04,605 Dijimos el 20. 627 00:53:05,480 --> 00:53:08,066 El silencio es un bien muy caro. 628 00:53:10,777 --> 00:53:12,071 El 40. 629 00:53:20,787 --> 00:53:22,331 Y la bonificaci�n. 630 00:53:23,582 --> 00:53:25,084 �Qu� bonificaci�n? 631 00:53:25,752 --> 00:53:27,211 La que me prometi�. 632 00:53:31,423 --> 00:53:33,635 - �Y cu�ndo vence? - Ahora. 633 00:53:35,303 --> 00:53:36,720 El primer plazo. 634 00:54:32,361 --> 00:54:34,113 Buenas noches, capit�n. 635 00:54:38,076 --> 00:54:39,243 Adelante. 636 00:55:13,820 --> 00:55:17,115 �Jefe, espera! �Por qu� nos hemos detenido? 637 00:55:17,157 --> 00:55:20,160 Las algas se han enredado en la h�lice. 638 00:55:20,910 --> 00:55:24,706 He intentado dar marcha atr�s, pero est� atascada. 639 00:55:24,957 --> 00:55:28,418 - �No podemos cortarla? - �Sin equipo de buceo? 640 00:55:28,668 --> 00:55:31,630 Alguien deber�a bajar sin protecci�n. 641 00:55:31,672 --> 00:55:34,299 Ya vieron qu� le pas� a Hurri Curri. 642 00:55:34,967 --> 00:55:36,551 �Alg�n voluntario? 643 00:55:38,137 --> 00:55:39,722 �Estamos encallados? 644 00:55:41,140 --> 00:55:42,808 No, a�n nos movemos. 645 00:55:43,100 --> 00:55:45,895 El alga nos lleva hacia donde quiere. 646 00:55:57,239 --> 00:55:59,200 "Quinta noche de niebla. 647 00:55:59,242 --> 00:56:02,411 Estamos en manos del alga, a la deriva. 648 00:56:02,578 --> 00:56:04,623 Los motores son in�tiles. 649 00:56:04,914 --> 00:56:07,959 Por lo que podemos juzgar sin visi�n, 650 00:56:08,084 --> 00:56:11,922 el alga nos lleva al Mar de los Sargazos. 651 00:56:12,464 --> 00:56:16,384 La moral de la tripulaci�n y los pasajeros a�n es buena. " 652 00:56:17,219 --> 00:56:18,845 �Algo m�s, se�or? 653 00:56:20,305 --> 00:56:21,806 No, es suficiente. 654 00:56:31,191 --> 00:56:32,359 Tenga. 655 00:56:55,674 --> 00:56:57,051 Pobre Harry. 656 00:56:59,761 --> 00:57:00,930 Pobre Harry. 657 00:57:01,180 --> 00:57:02,347 Sonr�e. 658 00:57:04,100 --> 00:57:05,267 �A qu�? 659 00:57:06,102 --> 00:57:07,395 Finjamos. 660 00:57:13,401 --> 00:57:15,736 Estamos en un crucero rom�ntico. 661 00:57:16,028 --> 00:57:18,698 Es la primera noche y viajamos solos. 662 00:57:18,823 --> 00:57:21,242 Eres el chico m�s guapo a bordo, 663 00:57:21,367 --> 00:57:23,411 y yo una chica encantadora. 664 00:57:23,578 --> 00:57:25,288 No tenemos pasado, 665 00:57:26,205 --> 00:57:28,000 nos acabamos de conocer. 666 00:57:35,799 --> 00:57:38,843 �Y qu� planes tenemos para el futuro? 667 00:57:39,552 --> 00:57:41,805 Beberemos, reiremos, 668 00:57:43,557 --> 00:57:45,434 bailaremos juntos... 669 00:57:50,314 --> 00:57:51,816 toda la noche. 670 00:58:00,908 --> 00:58:02,826 No nos fijamos en los dem�s. 671 00:58:03,077 --> 00:58:05,496 La gente ve nuestra felicidad. 672 00:58:06,580 --> 00:58:09,166 La banda tocar�... 673 00:58:09,459 --> 00:58:11,752 y tocar�. 674 00:58:16,591 --> 00:58:17,717 �Y qu� m�s? 675 00:58:18,425 --> 00:58:19,928 Tomaremos otra copa, 676 00:58:24,891 --> 00:58:26,475 tal vez en mi camarote. 677 00:58:32,106 --> 00:58:33,483 �Maldita est�pida! 678 00:58:35,569 --> 00:58:38,029 �C�mo he de decirte que ya no bebo? 679 00:58:38,238 --> 00:58:42,158 - Una copa no te har� da�o. - La primera nunca lo hace. 680 00:58:42,242 --> 00:58:44,744 �Sabes qu�? Sobrio eres aburrido. 681 00:58:47,080 --> 00:58:48,206 �Me has o�do? 682 00:58:48,498 --> 00:58:50,625 Empieza a beber pronto, 683 00:58:50,876 --> 00:58:52,752 para volver a ser un hombre. 684 00:58:54,420 --> 00:58:57,007 No me sent�a como un hombre en a�os. 685 00:58:57,090 --> 00:58:58,467 Pues no lo parece. 686 00:58:58,759 --> 00:59:01,220 �Tiene que haber alguno en el barco! 687 00:59:05,557 --> 00:59:06,684 �Problemitas? 688 00:59:07,393 --> 00:59:11,730 La Srta. Webster quiere a un hombre fuerte que no le puedo dar. 689 00:59:12,856 --> 00:59:14,233 Si me disculpa, 690 00:59:14,650 --> 00:59:16,193 no creo que quiera eso. 691 00:59:48,435 --> 00:59:49,978 �Tiene un cigarrillo? 692 00:59:51,355 --> 00:59:52,522 Claro. 693 01:02:40,987 --> 01:02:44,615 Todos los barcos del mundo vienen aqu� a morir. 694 01:02:45,324 --> 01:02:48,661 La presi�n del alga aplasta los cascos. 695 01:02:48,703 --> 01:02:50,705 Nos suceder� lo mismo. 696 01:02:51,706 --> 01:02:54,666 Dir�a que nos aguarda algo mucho mejor. 697 01:03:01,716 --> 01:03:02,883 �Tierra! 698 01:03:07,680 --> 01:03:09,516 Probablemente desierta. 699 01:03:10,182 --> 01:03:12,726 Tal vez haya agua y fruta. 700 01:03:13,060 --> 01:03:14,562 �Me los deja? 701 01:03:25,865 --> 01:03:27,451 Hay algo que se mueve. 702 01:03:47,596 --> 01:03:48,764 Lo he perdido. 703 01:03:49,514 --> 01:03:50,683 �Qu� era? 704 01:03:51,434 --> 01:03:52,643 �Qu� ha visto? 705 01:03:53,269 --> 01:03:55,646 No lo s�, parec�a un animal... 706 01:03:56,230 --> 01:03:57,397 o un insecto. 707 01:03:57,648 --> 01:04:00,150 Pero grande, grande como nosotros. 708 01:04:00,901 --> 01:04:04,780 No bajemos la guardia. Repartiremos armas de fuego. 709 01:04:17,960 --> 01:04:19,420 �Hay alguien ah�? 710 01:04:24,384 --> 01:04:25,634 �Ayudadme! 711 01:04:27,929 --> 01:04:29,097 �Socorro! 712 01:04:29,347 --> 01:04:30,599 Baja la escalera. 713 01:04:44,905 --> 01:04:46,240 Volved a bordo. 714 01:04:46,990 --> 01:04:48,408 Me siguen, deprisa. 715 01:04:58,878 --> 01:05:00,045 Salvaos. 716 01:05:00,504 --> 01:05:01,881 Quieren mataros. 717 01:05:23,026 --> 01:05:24,195 Entre. 718 01:05:38,502 --> 01:05:40,003 �Vigilad a estribor! 719 01:06:14,830 --> 01:06:15,998 �Cuidado, jefe! 720 01:06:45,487 --> 01:06:48,698 - �Est�s bien, jefe? - S�, s�lo sin aliento. 721 01:06:48,740 --> 01:06:51,451 - Hemos tenido suerte. - Braemar no. 722 01:06:51,493 --> 01:06:54,204 - Queda uno vivo. - �Est� malherido? 723 01:06:54,246 --> 01:06:55,413 Creo que no. 724 01:06:56,331 --> 01:06:57,540 Vayamos al bar. 725 01:06:57,790 --> 01:06:59,917 Traed al hombre y a la chica. 726 01:07:00,168 --> 01:07:02,712 A ver si descubrimos qui�nes son. 727 01:07:05,674 --> 01:07:08,969 - Qu�date de guardia. - De acuerdo, capit�n. 728 01:08:25,297 --> 01:08:27,508 Hemos fracasado, Santidad. 729 01:08:39,353 --> 01:08:42,064 Han fracasado en su misi�n. 730 01:08:45,568 --> 01:08:48,947 Por no haber capturado a los reci�n llegados, 731 01:08:48,988 --> 01:08:51,157 ni haber tra�do provisiones, 732 01:08:51,324 --> 01:08:53,952 he pedido consejo sobre tu suerte. 733 01:08:53,993 --> 01:08:56,287 - �Iban armados! - �Silencio! 734 01:08:57,955 --> 01:08:59,915 �Acaso no soy el Supremo, 735 01:09:00,040 --> 01:09:02,376 descendiente de Jos� Quintero, 736 01:09:02,626 --> 01:09:05,254 mano derecha del Todopoderoso... 737 01:09:05,296 --> 01:09:09,509 cuando Cort�s trajo Su palabra a los infieles mexicanos? 738 01:09:09,551 --> 01:09:12,803 Al interrumpirme, interrumpes a Dios, 739 01:09:14,097 --> 01:09:16,140 que habla a trav�s de m�. 740 01:09:17,434 --> 01:09:18,643 No titubees. 741 01:09:19,102 --> 01:09:20,645 Imp�n el castigo. 742 01:09:21,145 --> 01:09:22,564 Dios dice... 743 01:09:22,815 --> 01:09:24,274 que por tu fracaso, 744 01:09:24,399 --> 01:09:26,860 debes pagar con la vida. 745 01:09:26,902 --> 01:09:28,070 �No! 746 01:09:35,035 --> 01:09:36,202 �No! 747 01:10:01,229 --> 01:10:02,563 Sin titubear. 748 01:10:03,481 --> 01:10:06,776 Es el jefe de los hombres que os han atacado. 749 01:10:06,818 --> 01:10:08,402 Le llamamos el Diablo. 750 01:10:08,653 --> 01:10:12,489 - El Supremo, como descubrir�is. - Un pobre chico. 751 01:10:12,573 --> 01:10:16,118 - Es la voz del Inquisidor. - Es la voz de Dios. 752 01:10:16,160 --> 01:10:19,205 - Dios no necesita int�rprete. - D�jalo. 753 01:10:20,331 --> 01:10:22,917 - �Y t�? - Me llamo Sarah. 754 01:10:23,084 --> 01:10:26,921 Nac� en la isla, como mis padres y mis antepasados. 755 01:10:27,213 --> 01:10:30,592 Descendemos de los colonos que huyeron... 756 01:10:30,634 --> 01:10:34,387 de la persecuci�n social y religiosa, a�n huimos. 757 01:10:34,512 --> 01:10:36,806 Sois d�biles y decadentes. 758 01:10:37,307 --> 01:10:40,602 Hemos trabajado mucho, cultivado la tierra. 759 01:10:40,727 --> 01:10:42,521 Vosotros no hac�is nada. 760 01:10:42,771 --> 01:10:44,022 Sois malvados... 761 01:10:44,272 --> 01:10:45,691 y m�s fuertes. 762 01:10:45,941 --> 01:10:50,153 El Supremo es el m�s fuerte. Y pronto conocer�is su poder. 763 01:10:50,195 --> 01:10:51,780 No est�s tan seguro. 764 01:10:52,406 --> 01:10:54,033 El bien siempre gana. 765 01:10:54,324 --> 01:10:57,285 "Los mansos heredar�n la tierra. " 766 01:10:57,536 --> 01:11:00,372 Tal vez, si los fuertes lo permiten. 767 01:11:00,414 --> 01:11:02,583 No s�lo blasfemas, sino que... 768 01:11:02,833 --> 01:11:04,960 Ahora no es el momento. 769 01:11:06,379 --> 01:11:09,507 Haremos guardias de 2 horas. 770 01:11:09,757 --> 01:11:13,552 Yo har� la primera, y el resto dormid cuanto pod�is. 771 01:11:32,197 --> 01:11:33,572 �Puedo pasar? 772 01:11:36,367 --> 01:11:37,911 Le traigo caf�. 773 01:11:41,748 --> 01:11:43,500 �D�nde cree que estamos? 774 01:11:44,500 --> 01:11:46,586 En alg�n lugar de por aqu�. 775 01:11:47,629 --> 01:11:49,172 Aqu� no hay nada. 776 01:11:49,589 --> 01:11:50,924 Exactamente. 777 01:11:53,302 --> 01:11:55,721 �Cree que llegaremos a Caracas? 778 01:11:56,388 --> 01:11:58,181 Cre�a que no le importaba. 779 01:11:59,933 --> 01:12:01,226 S� me importa. 780 01:12:01,518 --> 01:12:02,936 Alguien me espera. 781 01:12:03,479 --> 01:12:04,938 �Qui�n es? 782 01:12:05,188 --> 01:12:08,066 �Un magnate del petr�leo venezolano? 783 01:12:09,901 --> 01:12:13,197 A estas alturas, debe de estar muy asustado. 784 01:12:13,697 --> 01:12:16,116 Mi hijo, tiene 8 a�os. 785 01:12:18,410 --> 01:12:19,871 �Qu� hace en Caracas? 786 01:12:21,956 --> 01:12:23,081 Me espera. 787 01:12:23,707 --> 01:12:26,919 �Usted estaba en �frica y �l en Sudam�rica? 788 01:12:26,961 --> 01:12:30,131 Si no le interesaban los problemas ajenos. 789 01:12:32,300 --> 01:12:33,509 La noche es larga. 790 01:12:34,802 --> 01:12:36,345 Es una larga historia. 791 01:12:42,560 --> 01:12:43,687 Hace 11 a�os, 792 01:12:45,522 --> 01:12:47,357 me enamor� de un hombre. 793 01:12:47,857 --> 01:12:49,817 Cre� que era maravilloso. 794 01:12:50,068 --> 01:12:53,405 Dec�a que sacar�a a su pa�s de la pobreza. 795 01:12:53,905 --> 01:12:55,031 Me amaba. 796 01:12:56,199 --> 01:12:58,827 Estaba casado y yo era su amante. 797 01:12:59,077 --> 01:13:00,453 Tuvimos un hijo. 798 01:13:00,996 --> 01:13:03,957 Hace 6 meses, su pa�s descubri�... 799 01:13:03,999 --> 01:13:06,043 que no era el �dolo que cre�an. 800 01:13:06,627 --> 01:13:09,505 Tuvimos que huir en plena noche. 801 01:13:17,679 --> 01:13:18,847 �Qui�n era? 802 01:13:19,473 --> 01:13:20,766 Antonio Fuentes, 803 01:13:22,768 --> 01:13:25,313 presidente de Santa Dominica. 804 01:13:25,645 --> 01:13:27,440 El salvador del pueblo. 805 01:13:29,024 --> 01:13:32,737 Cuando huy�, les rob� 20 millones de d�lares. 806 01:13:32,778 --> 01:13:35,448 Y usted prefiri� el dinero a su hijo. 807 01:13:41,037 --> 01:13:42,580 Mal nacido. 808 01:13:46,792 --> 01:13:47,961 �Mal nacido! 809 01:14:01,308 --> 01:14:02,475 �Srta. Peters! 810 01:14:03,518 --> 01:14:04,685 �Eva! 811 01:14:09,149 --> 01:14:10,525 Lo siento. 812 01:14:11,735 --> 01:14:13,445 �He dicho que lo siento! 813 01:14:17,824 --> 01:14:19,660 Escaparon. 814 01:14:20,326 --> 01:14:21,870 �Qu� pas� luego? 815 01:14:29,461 --> 01:14:33,882 Hubo disparos, estaba sola, mi hijo estaba con unos amigos. 816 01:14:33,924 --> 01:14:35,593 Antonio fue a buscarme. 817 01:14:35,842 --> 01:14:39,388 Todo estaba listo, nuestro hijo nos esperaba. 818 01:14:39,471 --> 01:14:40,640 Era mentira. 819 01:14:42,934 --> 01:14:45,353 Me obligaron a subir al avi�n. 820 01:14:45,436 --> 01:14:47,730 Quer�a quedarme con mi hijo. 821 01:14:47,897 --> 01:14:50,858 Me prometi� que nos reunir�amos con �l. 822 01:14:50,984 --> 01:14:52,359 Era otra mentira. 823 01:14:52,610 --> 01:14:56,197 Esper� durante 6 meses. 824 01:14:56,697 --> 01:14:58,992 Le supliqu�, luch�. 825 01:15:00,243 --> 01:15:02,119 Dios sabe cu�nto luch�. 826 01:15:02,370 --> 01:15:04,914 No hizo nada, ten�a lo que quer�a. 827 01:15:05,790 --> 01:15:07,124 Y le acuchill�. 828 01:15:08,668 --> 01:15:10,002 No muri�, 829 01:15:10,253 --> 01:15:13,840 pero un d�a despu�s de ingresar en el hospital, 830 01:15:14,007 --> 01:15:16,802 lleg� la polic�a con mi deportaci�n. 831 01:15:17,219 --> 01:15:20,263 A�n ten�a amigos poderosos. 832 01:15:22,349 --> 01:15:23,850 Se olvid� de una cosa. 833 01:15:24,100 --> 01:15:26,353 Sab�a d�nde guardaba el dinero. 834 01:15:31,149 --> 01:15:32,359 �Y Ricaldi? 835 01:15:33,110 --> 01:15:34,778 Vino a recuperarlo. 836 01:15:37,197 --> 01:15:39,950 Lo necesitaba para recuperar a mi hijo. 837 01:15:43,454 --> 01:15:44,663 Lo comprendo. 838 01:15:45,539 --> 01:15:46,790 �De verdad? 839 01:15:48,709 --> 01:15:50,002 S�. 840 01:15:51,128 --> 01:15:52,296 Lo siento. 841 01:16:08,062 --> 01:16:09,772 No le veo la gracia. 842 01:16:18,155 --> 01:16:20,075 �Te preocupa tu gente? 843 01:16:22,118 --> 01:16:24,412 Ya han pasado 3 d�as. 844 01:16:24,663 --> 01:16:26,664 Creer�n que estoy muerta... 845 01:16:26,915 --> 01:16:29,709 o que los espa�oles me han capturado. 846 01:16:37,676 --> 01:16:39,511 �Otra vez ternera en lata? 847 01:16:39,761 --> 01:16:42,097 - No hay nada m�s. - Aprovechadla. 848 01:16:42,347 --> 01:16:45,642 Somos cristianos y la compartimos contigo. 849 01:16:45,684 --> 01:16:49,521 Sois est�pidos. �Por qu� no me tir�is por la borda? 850 01:16:49,563 --> 01:16:51,898 - Lo hemos pensado. - No lo hac�is. 851 01:16:52,149 --> 01:16:55,319 - El Supremo... - No es infalible. 852 01:16:55,736 --> 01:16:57,070 �D�nde est� Sarah? 853 01:16:57,321 --> 01:17:00,157 Fuera, entreteni�ndose con los globos. 854 01:17:06,205 --> 01:17:07,372 �Sarah! 855 01:17:15,548 --> 01:17:17,425 Se ha ido, ir� tras ella. 856 01:17:22,472 --> 01:17:25,516 Baje, capit�n, el agua est� muy buena. 857 01:17:25,933 --> 01:17:27,268 Vamos, no bromees. 858 01:17:28,394 --> 01:17:29,646 Vamos, jefe. 859 01:17:31,022 --> 01:17:32,482 �Est�s bien? 860 01:17:33,983 --> 01:17:36,653 Si no la encontr�is pronto, regresad. 861 01:17:37,153 --> 01:17:38,446 S�, se�or. 862 01:18:14,776 --> 01:18:15,943 �Qu� es eso? 863 01:18:16,193 --> 01:18:18,237 Un viejo mascaron de proa. 864 01:18:20,073 --> 01:18:23,367 No me gustar�a que me cayera encima. 865 01:18:23,409 --> 01:18:24,994 �D�nde estamos? 866 01:18:25,245 --> 01:18:27,497 El sol est� a nuestra derecha. 867 01:18:27,747 --> 01:18:29,499 No, a nuestra izquierda. 868 01:18:31,333 --> 01:18:32,836 Estamos perdidos. 869 01:18:34,253 --> 01:18:35,838 Deber�amos regresar. 870 01:18:37,215 --> 01:18:38,507 �Por d�nde? 871 01:18:39,842 --> 01:18:41,010 Os he o�do. 872 01:18:41,302 --> 01:18:42,470 Gracias a Dios. 873 01:18:42,721 --> 01:18:46,849 - �Sabes c�mo regresar al barco? - Con la niebla, no. 874 01:18:46,891 --> 01:18:48,560 Hay una isla aqu� cerca. 875 01:18:48,809 --> 01:18:49,978 Vamos. 876 01:19:19,884 --> 01:19:21,135 Ya hemos llegado. 877 01:19:22,886 --> 01:19:26,014 Esperaremos hasta que levante la niebla. 878 01:19:32,605 --> 01:19:33,772 Ten. 879 01:19:42,281 --> 01:19:44,367 �Quieren que llame una canoa, 880 01:19:44,617 --> 01:19:47,412 y rememos de vuelta al Corita? 881 01:19:48,246 --> 01:19:49,455 Agu�ntelo. 882 01:19:51,749 --> 01:19:52,917 Muy bien. 883 01:19:53,168 --> 01:19:54,544 - �Lo tienes? - S�. 884 01:19:56,796 --> 01:20:00,425 Si quieren dormir un poco, me quedar� de guardia. 885 01:20:00,467 --> 01:20:01,802 �Tiene cerillas? 886 01:20:02,218 --> 01:20:03,929 Descansen un poco. 887 01:20:05,472 --> 01:20:07,599 - Ve con cuidado. - S�. 888 01:20:08,475 --> 01:20:09,642 Pase. 889 01:20:24,700 --> 01:20:25,867 No es el Ritz, 890 01:20:27,411 --> 01:20:29,830 pero tendremos que conformarnos. 891 01:21:21,633 --> 01:21:22,967 �Por qu� huiste? 892 01:21:24,887 --> 01:21:27,306 Me siento responsable de mi gente. 893 01:21:28,014 --> 01:21:29,725 Se preocupan por m�. 894 01:21:31,268 --> 01:21:33,144 �Har�an lo mismo por ti? 895 01:21:33,770 --> 01:21:35,022 Claro. 896 01:21:35,397 --> 01:21:37,107 �No es siempre as�? 897 01:21:38,859 --> 01:21:40,027 Me temo que no. 898 01:21:42,863 --> 01:21:44,239 Pero entonces, 899 01:21:45,783 --> 01:21:49,077 muchos no tendr�n de quien preocuparse. 900 01:21:49,912 --> 01:21:51,663 Eso debe de ser terrible. 901 01:21:53,666 --> 01:21:55,459 S�, lo es. 902 01:22:51,058 --> 01:22:52,309 �Jefe! 903 01:23:17,377 --> 01:23:18,878 �Sarah, atr�s! 904 01:24:36,123 --> 01:24:40,420 He reducido las raciones a la mitad, hay para 6 d�as. 905 01:24:40,462 --> 01:24:44,006 Si las reduj�ramos a un cuarto, tendr�amos m�s. 906 01:24:44,090 --> 01:24:45,216 �Y luego? 907 01:24:46,009 --> 01:24:47,343 Pasaremos hambre. 908 01:24:47,719 --> 01:24:49,804 Es el destino que nos espera. 909 01:24:52,515 --> 01:24:55,477 Si no fuera por mi hijo, no me importar�a. 910 01:24:56,728 --> 01:24:58,689 El resto pierde sentido. 911 01:25:06,530 --> 01:25:07,781 �Qu� le pasar�? 912 01:25:08,657 --> 01:25:09,950 No lo s�. 913 01:25:11,786 --> 01:25:13,161 No lo s�. 914 01:25:14,913 --> 01:25:16,457 No tiene a nadie. 915 01:25:46,278 --> 01:25:48,697 - �Qu� pasa? - �Las algas! 916 01:25:48,864 --> 01:25:49,991 Cuide de ella. 917 01:26:06,049 --> 01:26:09,178 No me importa, no me quedo ni un minuto m�s. 918 01:26:09,219 --> 01:26:10,345 No seas tonto. 919 01:26:10,762 --> 01:26:13,056 Esperaremos a que salga el sol... 920 01:26:13,348 --> 01:26:15,058 y volveremos al barco. 921 01:26:37,123 --> 01:26:38,916 Llevadlos al Santa Anita. 922 01:26:39,917 --> 01:26:41,794 Indicad que nos acercamos. 923 01:26:53,973 --> 01:26:55,183 �Capit�n! 924 01:26:55,475 --> 01:26:56,642 �Qu� significa? 925 01:27:03,525 --> 01:27:04,692 �Y bien? 926 01:27:04,942 --> 01:27:07,069 Desped�os de vuestros amigos. 927 01:27:07,361 --> 01:27:08,530 �Qu� m�s? 928 01:27:20,542 --> 01:27:23,461 �Vas a decirme qu� significa el cohete? 929 01:27:51,532 --> 01:27:53,992 Por �ltima vez, �qu� significa? 930 01:27:57,538 --> 01:27:58,706 �Vamos! 931 01:28:02,585 --> 01:28:03,753 �Vamos! 932 01:28:08,299 --> 01:28:09,468 Ya basta. 933 01:28:22,189 --> 01:28:24,900 Depende de vosotros, es muy simple. 934 01:28:25,400 --> 01:28:26,943 O se unen a nosotros, 935 01:28:27,194 --> 01:28:29,738 junto con vuestros amigos del barco, 936 01:28:30,030 --> 01:28:32,449 y nos quedamos las provisiones... 937 01:28:32,700 --> 01:28:35,202 - �O? - Os matamos. 938 01:28:35,452 --> 01:28:37,120 Y a los vuestros. 939 01:28:37,371 --> 01:28:39,289 Nos matar�n de todos modos. 940 01:28:39,539 --> 01:28:41,166 Est� en manos de Dios. 941 01:28:41,416 --> 01:28:45,087 Pero si rez�is al Supremo, tal vez en Su coraz�n... 942 01:28:45,337 --> 01:28:47,172 No rezar� a ning�n hombre, 943 01:28:47,423 --> 01:28:50,843 y menos a un ni�o que ni sabe limpiarse el trasero. 944 01:28:51,093 --> 01:28:53,012 �Sois herejes y blasfemos! 945 01:28:54,137 --> 01:28:56,057 �No hay redenci�n posible! 946 01:28:56,349 --> 01:29:00,144 T� s� que blasfemas. Aunque jurar�a que es culpa suya. 947 01:29:00,394 --> 01:29:01,979 Soy s�lo su servidor. 948 01:29:02,229 --> 01:29:04,523 El ni�o te hace el trabajo sucio. 949 01:29:04,773 --> 01:29:07,318 - Corrompes su mente... - �Silencio! 950 01:29:08,444 --> 01:29:10,196 Quiz�s �l tambi�n piense. 951 01:29:10,947 --> 01:29:14,534 - �Por qu� no lo intentas? - �Lanzadlos al pantoque! 952 01:29:15,284 --> 01:29:16,870 �A todos, ahora! 953 01:29:21,124 --> 01:29:22,875 �Dejadles, no os mov�is! 954 01:29:23,125 --> 01:29:24,294 Por aqu�. 955 01:29:26,504 --> 01:29:28,423 �Qu� clase de circo es este? 956 01:29:28,673 --> 01:29:31,593 Est�s en la corte del Supremo, el Elegido. 957 01:29:31,843 --> 01:29:34,930 - Se refiere al chico del trono. - �A ese ni�o? 958 01:29:35,180 --> 01:29:36,431 Es quien manda. 959 01:29:40,852 --> 01:29:42,020 Nos vamos. 960 01:29:42,354 --> 01:29:45,190 Podemos hacerlo con ruido o en silencio. 961 01:29:45,774 --> 01:29:48,193 �Ad�nde ir�is? Est�is atrapados. 962 01:29:48,777 --> 01:29:50,237 No hay escapatoria. 963 01:29:50,487 --> 01:29:53,948 - �Lo has intentado? - Nuestros antepasados s�. 964 01:29:54,199 --> 01:29:55,367 Yo hablo de ti. 965 01:29:55,659 --> 01:29:59,496 - �Es la voluntad de Dios! - �Es lo que a ti te conviene! 966 01:29:59,746 --> 01:30:04,043 Haces tu trabajo sucio en nombre de Dios y a trav�s del ni�o. 967 01:30:04,376 --> 01:30:06,546 �Y c�mo escapar�is? 968 01:30:06,796 --> 01:30:08,965 No lo s�, pero lo intentaremos. 969 01:30:09,215 --> 01:30:10,382 Fracasar�is. 970 01:30:10,633 --> 01:30:13,762 �Seguiremos intent�ndolo! �El d�a que no lo hagamos dejaremos de vivir! 971 01:30:14,887 --> 01:30:16,055 Nos vamos. 972 01:30:17,765 --> 01:30:19,684 Que se nos una quien quiera. 973 01:30:20,351 --> 01:30:21,519 �Y bien? 974 01:30:22,395 --> 01:30:24,355 No os mov�is. 975 01:30:26,274 --> 01:30:31,112 �Por qu� no acept�is lo inevitable? Ya no control�is vuestro destino. 976 01:30:31,362 --> 01:30:34,950 - Un�os a nosotros. - Prefiero retar al alga y morir. 977 01:30:35,783 --> 01:30:37,535 - Pues muere. - �Cuidado! 978 01:30:46,377 --> 01:30:47,546 �Esperad! 979 01:30:48,297 --> 01:30:49,631 �Voy con vosotros! 980 01:32:04,166 --> 01:32:05,500 �Quedaos aqu�! 981 01:32:47,376 --> 01:32:50,588 Protegednos de quienes nos hacen da�o, 982 01:32:50,839 --> 01:32:52,840 somos vuestros servidores. 983 01:33:05,729 --> 01:33:07,397 Que sufran la agon�a... 984 01:33:08,648 --> 01:33:09,899 de su culpa. 985 01:33:34,925 --> 01:33:37,219 Sab�a que la carga ser�a �til. 986 01:33:43,226 --> 01:33:46,019 El alga tambi�n arde. 987 01:33:50,483 --> 01:33:53,152 No est� mal para ser un trabajo casero. 988 01:33:53,528 --> 01:33:55,863 Regresemos al Corita. 989 01:34:14,632 --> 01:34:15,884 �Vamos, deprisa! 990 01:34:25,560 --> 01:34:26,728 Eso es, ya est�. 991 01:34:31,608 --> 01:34:32,776 Deprisa. 992 01:35:05,184 --> 01:35:06,352 Am�n. 993 01:35:07,352 --> 01:35:17,352 Downloaded From www.AllSubs.org 67012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.