Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,165 --> 00:00:14,173
�DIO SAT�NICO
2
00:01:24,693 --> 00:01:28,538
"Os homens maus vivem
depois deles, os bons s�o...
3
00:01:28,899 --> 00:01:31,508
enterrados com seus ossos..."
4
00:01:32,235 --> 00:01:36,113
Era assim tamb�m
com os pistoleiros,
5
00:01:36,438 --> 00:01:39,783
apanhados no vento turbulento
do oeste em desenvolvimento,
6
00:01:40,076 --> 00:01:42,553
cuja sobreviv�ncia depende da
velocidade da m�o que a saca.
7
00:01:42,946 --> 00:01:44,988
"Homens que,
por ousadia e viol�ncia
8
00:01:45,381 --> 00:01:52,896
destru�am mais
que a si pr�prio..."
9
00:02:01,764 --> 00:02:05,909
TERRIT�RIO DE UTAH
10
00:03:04,194 --> 00:03:05,769
O que est� tentando fazer?
11
00:03:06,061 --> 00:03:06,970
O que voc� acha?
12
00:03:07,196 --> 00:03:08,597
Nenhum soldado vai me impedir...
13
00:03:08,598 --> 00:03:10,974
de sair deste territ�rio.
14
00:03:11,301 --> 00:03:13,811
Nenhum soldado tinha nos visto.
15
00:03:14,103 --> 00:03:17,581
Um tiro pode trazer todo o pelot�o.
16
00:03:17,974 --> 00:03:20,850
Quem diria,
isso � conversa covarde...
17
00:03:21,177 --> 00:03:24,055
vindo de um cara
como voc�, Ringo...
18
00:03:24,280 --> 00:03:25,589
um matador de soldados.
19
00:03:25,982 --> 00:03:28,358
Ele matou apenas um, dizem.
20
00:03:29,051 --> 00:03:30,627
J� estou me enchendo de voc�.
21
00:03:31,021 --> 00:03:33,829
N�o vai atirar em ningu�m,
a n�o ser que eu mande.
22
00:03:34,289 --> 00:03:38,567
As chances de nos encontrarem
aqui, � uma em 100.
23
00:03:38,795 --> 00:03:40,237
Vamos ficar aqui at� escurecer.
24
00:03:40,497 --> 00:03:42,105
Esperar que venham nos pegar?
25
00:03:42,398 --> 00:03:43,340
N�o � bom.
26
00:03:43,566 --> 00:03:44,908
Far�o do meu jeito...
27
00:03:45,167 --> 00:03:47,768
voc�s � que se juntaram a mim.
28
00:03:47,769 --> 00:03:49,269
Eu n�o fui atr�s de voc�s.
29
00:03:49,270 --> 00:03:51,114
Se o ex�rcito n�o
tivesse em seu encal�o...
30
00:03:53,552 --> 00:03:55,217
Ent�o podem ir em frente.
31
00:03:57,797 --> 00:03:59,305
N�s vamos.
32
00:04:00,316 --> 00:04:02,517
Vamos ver agora.
33
00:04:02,518 --> 00:04:03,684
Wade, seu tolo!
34
00:04:03,685 --> 00:04:05,629
Ele � o Ringo.
35
00:04:09,158 --> 00:04:10,324
Sim, claro.
36
00:04:10,325 --> 00:04:11,568
Eu estava apenas brincando.
37
00:04:11,793 --> 00:04:12,836
Mas eu n�o.
38
00:04:13,097 --> 00:04:15,404
Agora peguem seus cavalos
e se mandem.
39
00:04:16,232 --> 00:04:17,531
Mas voc� � quem conhece a trilha.
40
00:04:17,532 --> 00:04:18,942
Fa�am o que eu digo!
41
00:04:51,434 --> 00:04:53,977
Voc� � louco, n�o
tem ju�zo nesta cabe�a,
42
00:04:54,270 --> 00:04:55,912
tentar sacar contra o Ringo.
43
00:04:56,139 --> 00:04:59,882
O homem mais r�pido do pa�s.
Ele mata brincando!
44
00:05:00,243 --> 00:05:01,885
Ora, eu tinha me esquecido!
45
00:05:02,545 --> 00:05:04,620
Quase esquecia para sempre!
46
00:05:12,189 --> 00:05:14,654
Deve ser Ringo!
47
00:05:14,655 --> 00:05:15,798
Sim, vamos!
48
00:05:33,776 --> 00:05:34,684
O que houve, sargento?
49
00:05:34,977 --> 00:05:36,310
Um de meus soldados
feriu um homem.
50
00:05:36,311 --> 00:05:37,412
Ringo?
51
00:05:37,413 --> 00:05:39,456
N�o, tenente.
N�o foi o seu irm�o.
52
00:05:47,789 --> 00:05:49,623
Eles abandonaram Ringo
h� duas horas atr�s.
53
00:05:49,624 --> 00:05:50,891
Vamos atr�s deles?
54
00:05:50,892 --> 00:05:53,670
N�o, j� est� tarde.
Vai escurecer logo.
55
00:05:53,997 --> 00:05:55,696
Al�m do mais,
aquele homem necessita de...
56
00:05:55,697 --> 00:05:58,007
cuidados m�dicos.
Leve-o para o posto.
57
00:06:02,305 --> 00:06:05,382
FORTE KENDALL
58
00:06:19,422 --> 00:06:21,123
Esse caminho que
escolheram para cavalgar...
59
00:06:21,124 --> 00:06:24,058
com Ringo, s� pode
significar uma coisa:
60
00:06:24,059 --> 00:06:25,460
que tamb�m s�o marginais.
61
00:06:25,461 --> 00:06:27,194
N�o, coronel.
N�o fizemos nada...
62
00:06:27,195 --> 00:06:28,596
apenas cruzamos com o Ringo.
63
00:06:28,597 --> 00:06:30,799
-Voc� � um apache, n�o?
-Sim, eu estava voltando...
64
00:06:30,800 --> 00:06:31,975
para a reserva apache.
65
00:06:32,201 --> 00:06:33,810
Ele ia comigo.
66
00:06:34,470 --> 00:06:35,677
Voc� estava com o Ringo
quando ele matou...
67
00:06:35,939 --> 00:06:37,071
o capit�o Murphy?
68
00:06:37,072 --> 00:06:39,206
N�o, s� soubemos
disso mais tarde.
69
00:06:39,207 --> 00:06:40,817
A lei n�o tem
nada contra a gente.
70
00:06:41,209 --> 00:06:42,952
Vou mant�-los aqui
para uma investiga��o.
71
00:06:44,313 --> 00:06:46,455
Se me contarem coisas
que interessam, podemos...
72
00:06:46,717 --> 00:06:48,258
facilitar as coisas para voc�s.
73
00:06:48,551 --> 00:06:50,827
Para onde ele se dirigia?
-Para o norte.
74
00:06:51,153 --> 00:06:53,130
Eu n�o tenho certeza,
mas acho que ele...
75
00:06:53,389 --> 00:06:54,977
ia atravessar o rio Colorado.
76
00:06:54,978 --> 00:06:55,626
Prenda-os.
77
00:06:55,820 --> 00:06:58,069
-Mas voc� disse que...
-O que disseram n�o quer dizer nada.
78
00:06:58,128 --> 00:06:59,058
Prenda-os.
79
00:07:01,497 --> 00:07:04,274
Se ele vai para o Colorado,
vai atravessar as Black Rockys.
80
00:07:04,500 --> 00:07:08,103
Tenente Baker, voc�
e o sargento Gowdy...
81
00:07:08,104 --> 00:07:11,214
v�o intercept�-lo.
Sair�o ao amanhecer.
82
00:07:11,440 --> 00:07:13,408
Teremos que estar l�
ao amanhecer, coronel.
83
00:07:13,409 --> 00:07:14,684
Sim, acho que est� certo.
84
00:07:15,278 --> 00:07:16,486
Desta vez, traga-o.
85
00:07:17,245 --> 00:07:19,722
Lembre-se que ele matou
um oficial � sangue-frio.
86
00:07:20,483 --> 00:07:24,052
Se ele oferecer alguma resist�ncia,
use de toda for�a necess�ria.
87
00:07:24,053 --> 00:07:26,187
Pensei que Ringo tinha atirado
em leg�tima defesa, senhor.
88
00:07:26,188 --> 00:07:27,130
Est� errado.
89
00:07:27,356 --> 00:07:28,731
Eu estava l� e vi, senhor.
90
00:07:28,990 --> 00:07:31,000
Ringo sacou antes,
foi assassinato.
91
00:07:32,028 --> 00:07:34,336
Vou sair com o destacamento
�s 3 da madrugada.
92
00:07:40,269 --> 00:07:45,305
Murphy serviu com ele,
eram muito amigos.
93
00:07:45,755 --> 00:07:50,019
Porque tenho que
ir nesse destacamento?
94
00:07:51,891 --> 00:07:57,360
Porque apenas voc�s dois
podem identificar o foragido.
95
00:08:00,889 --> 00:08:01,530
Oh, Sr. Baker...
96
00:08:03,526 --> 00:08:04,534
pode se sentar?
97
00:08:07,597 --> 00:08:08,973
Quer um charuto?
98
00:08:11,614 --> 00:08:13,900
Me diga uma coisa,
como voc� e seus irm�os...
99
00:08:14,392 --> 00:08:15,033
seguiram caminhos t�o diferentes?
100
00:08:15,531 --> 00:08:16,804
Eu tive escolha, senhor.
101
00:08:16,805 --> 00:08:18,147
John Baker n�o.
102
00:08:19,109 --> 00:08:21,217
Mas nenhum homem �
for�ado a ser um marginal.
103
00:08:21,511 --> 00:08:23,178
Ele n�o � um marginal, senhor.
104
00:08:23,179 --> 00:08:24,954
Ele nunca roubou
nada em sua vida.
105
00:08:25,618 --> 00:08:28,458
Pistoleiro ele �,
mas n�o � um ladr�o.
106
00:08:29,619 --> 00:08:30,627
Mas ele mata homens.
107
00:08:31,987 --> 00:08:34,364
Sim, e o primeiro foi
quando tinha 15 anos.
108
00:08:35,525 --> 00:08:38,367
Um vaqueiro bateu
nele com uma arma.
109
00:08:38,629 --> 00:08:41,371
Ringo reagiu e
homem sacou contra ele.
110
00:08:41,664 --> 00:08:43,373
Ringo atirou primeiro.
111
00:08:43,698 --> 00:08:44,908
Ele tinha de faz�-lo.
112
00:08:45,535 --> 00:08:47,577
Ele sempre foi muito
r�pido com uma arma.
113
00:08:48,003 --> 00:08:52,177
E desde l�,
muitos tentaram desafi�-lo.
114
00:08:52,565 --> 00:08:55,819
Ringo, por que
chamam assim seu irm�o?
115
00:08:56,178 --> 00:09:00,115
Ringo! N�s �ramos
garotos em Las Cruzes...
116
00:09:00,116 --> 00:09:02,125
s� t�nhamos meninos
mexicanos para brincar.
117
00:09:03,085 --> 00:09:04,952
Chamavam John de "gringo".
118
00:09:04,953 --> 00:09:06,396
Porque ele era americano.
119
00:09:06,856 --> 00:09:09,322
Eu era muito pequeno
para entender, achei que...
120
00:09:09,323 --> 00:09:10,967
o chamavam de Ringo.
121
00:09:11,928 --> 00:09:14,237
Mas eu n�o gostava
quando o chamavam assim.
122
00:09:15,263 --> 00:09:18,766
Mas ele gostava, pois eu
tinha dado esse apelido a ele.
123
00:09:18,767 --> 00:09:20,734
Ent�o, senhor,
eu e ele sempre fomos amigos...
124
00:09:20,735 --> 00:09:22,245
al�m de irm�os.
125
00:09:23,640 --> 00:09:26,448
Por isso pe�o que me
dispense desta miss�o.
126
00:09:30,746 --> 00:09:35,082
Tenente Baker, como oficial da
cavalaria dos Estados Unidos...
127
00:09:35,083 --> 00:09:37,794
jurou fidelidade � sua bandeira.
128
00:09:38,621 --> 00:09:43,166
Seu dever � com o ex�rcito
do qual voc� faz parte.
129
00:09:43,960 --> 00:09:45,935
Se tentar interferir
em favor de seu irm�o...
130
00:09:46,195 --> 00:09:52,241
sugiro que leia as
penas a serem aplicadas.
131
00:09:53,503 --> 00:09:55,311
As ordens ser�o cumpridas, senhor.
132
00:09:55,705 --> 00:09:56,913
Isso � tudo.
133
00:10:00,476 --> 00:10:02,751
Coronel Price, por que me fez
todas essas perguntas?
134
00:10:03,579 --> 00:10:05,388
Apenas curiosidade.
135
00:10:06,415 --> 00:10:08,124
-Boa noite, senhor.
-Boa noite.
136
00:10:28,704 --> 00:10:30,412
Sargento!
137
00:10:33,063 --> 00:10:33,798
Qual �?
138
00:10:34,243 --> 00:10:36,786
Vamos cobrir essa
�rea em duas partes.
139
00:10:37,947 --> 00:10:40,170
Mas se voc� ver o Ringo,
n�o tente enfrent�-lo sozinho.
140
00:10:40,661 --> 00:10:42,458
Queremos ele vivo,
se for poss�vel.
141
00:10:42,685 --> 00:10:43,680
D� tr�s tiros para pedir ajuda.
142
00:10:44,387 --> 00:10:45,964
Farei isso.
Por onde vai?
143
00:10:46,602 --> 00:10:47,677
Vou por esse c�nion.
144
00:10:47,887 --> 00:10:50,415
Sozinho?
Mas � muito perigoso.
145
00:10:51,005 --> 00:10:53,437
Mais perigoso para
voc� do que para mim.
146
00:10:53,731 --> 00:10:54,920
Isso � tudo.
147
00:10:55,686 --> 00:10:58,729
Pelot�o, em frente!
148
00:12:46,575 --> 00:12:48,417
Como se sente, Mike?
149
00:12:49,346 --> 00:12:50,853
Vou ficar bem.
150
00:12:51,380 --> 00:12:55,292
Vi o uniforme,
n�o sabia que era voc�.
151
00:12:57,153 --> 00:12:59,227
Ringo, o gringo.
152
00:13:01,123 --> 00:13:03,465
Faz tempo que
n�o nos encontramos.
153
00:14:51,266 --> 00:14:52,676
Por que demorou tanto?
154
00:14:52,968 --> 00:14:56,544
Estava reunindo as que
tinham nossa marca.
155
00:14:57,105 --> 00:14:59,548
-E aquelas?
-N�o s�o minhas.
156
00:14:59,909 --> 00:15:04,153
Deixem elas irem para casa.
157
00:15:10,252 --> 00:15:10,893
Ol�.
158
00:15:12,955 --> 00:15:14,463
Um belo rebanho aquele.
159
00:15:15,158 --> 00:15:16,290
N�o s�o nossas.
160
00:15:16,291 --> 00:15:19,168
-� um homem de Proctor?
-Proctor?
161
00:15:19,762 --> 00:15:24,473
N�o, n�o deve ser. Nunca vi
um homem de Proctor sem arma.
162
00:15:54,563 --> 00:15:56,572
� o velho Jeffries.
163
00:16:23,325 --> 00:16:25,659
Volte para o lugar de onde veio!
164
00:16:25,660 --> 00:16:27,402
S�o os homens
do Bar K.
165
00:16:31,532 --> 00:16:36,212
Talvez voc� n�o tenha
entendido, acho que..
166
00:16:36,472 --> 00:16:37,903
precisa de mais uns sacolejos.
167
00:16:37,904 --> 00:16:39,316
Pare, Fergus!
168
00:16:39,641 --> 00:16:41,208
N�o quero ningu�m machucado.
169
00:16:41,209 --> 00:16:44,286
Especialmente
um homem de idade.
170
00:16:44,947 --> 00:16:46,856
Avisamos para ele que
� uma estrada privada...
171
00:16:47,116 --> 00:16:48,681
pertence a Bar K.
172
00:16:48,682 --> 00:16:50,259
Ele n�o deveria passar por ela.
173
00:16:50,620 --> 00:16:54,062
Estava levando apenas algumas
provis�es para meus rapazes.
174
00:16:54,323 --> 00:16:56,289
Ele mandou que eu
fosse por outro caminho...
175
00:16:56,290 --> 00:16:58,100
que representa 12 milhas extras.
176
00:16:58,360 --> 00:17:00,061
N�o permito intrusos
em minhas terras...
177
00:17:00,062 --> 00:17:01,537
e inclui voc�, Larrabee.
178
00:17:01,798 --> 00:17:03,997
Sua terra?
Essa � terra do governo...
179
00:17:03,998 --> 00:17:06,067
temos mais direitos de
estar nelas do que voc�.
180
00:17:06,068 --> 00:17:07,510
O que acha disso, juiz?
181
00:17:08,370 --> 00:17:12,406
Geralmente o primeiro a chegar
tem direitos sobre a terra...
182
00:17:12,407 --> 00:17:16,585
e prioridades sobre qualquer outro.
183
00:17:16,979 --> 00:17:18,087
Eu n�o aceito isso...
184
00:17:18,313 --> 00:17:21,591
e nem os pequenos
rancheiros aceitar�o.
185
00:17:22,085 --> 00:17:24,527
Pode tentar qualquer
coisa para nos tirar...
186
00:17:24,787 --> 00:17:26,996
daqui, mas n�s n�o sairemos.
187
00:17:27,357 --> 00:17:29,589
Pode sair de um jeito
que n�o vai gostar...
188
00:17:29,590 --> 00:17:31,966
se n�o parar de
roubar gado do Bar K.
189
00:17:32,228 --> 00:17:36,629
Eu n�o roubo seu gado
e voc� sabe disso.
190
00:17:36,630 --> 00:17:38,599
Voc� tem um grande rebanho
para um fazendeiro pequeno.
191
00:17:38,600 --> 00:17:40,000
E hoje � a segunda vez
neste m�s que pego...
192
00:17:40,001 --> 00:17:41,234
tocando gado por aqui.
193
00:17:41,235 --> 00:17:44,171
Eu estava apenas separando
as que tinham minha marca.
194
00:17:44,172 --> 00:17:49,385
Se n�o acredita mande seus
puxa-sacos darem uma olhada.
195
00:17:49,645 --> 00:17:51,854
N�o precisa, Glenn.
Tenho certeza...
196
00:17:52,113 --> 00:17:54,314
que o Sr. Proctor acredita nisso.
197
00:17:54,315 --> 00:17:57,358
Ouviu isso, Fergus?
Ele te chamou de puxa-saco.
198
00:17:57,686 --> 00:17:59,896
Ouvi e n�o gostei.
199
00:18:00,289 --> 00:18:02,932
E vai ficar por isso?
200
00:18:03,192 --> 00:18:05,701
Nada de armas, Larrabee.
201
00:18:11,100 --> 00:18:14,008
Vamos, levante-se!
202
00:18:14,303 --> 00:18:15,470
N�o precisa chegar a isso.
203
00:18:15,471 --> 00:18:18,347
Precisa, juiz, esse � o �nico
jeito desse povo entender.
204
00:18:23,544 --> 00:18:26,856
Ei, senhor.
Sinto pena de voc�.
205
00:18:27,449 --> 00:18:29,058
-De mim?
-Sim.
206
00:18:29,618 --> 00:18:30,961
O que quer dizer?
207
00:18:32,187 --> 00:18:35,564
Precisa de ajuda para
bater em um cara pequeno.
208
00:18:36,675 --> 00:18:39,602
Que tal descer e vir
experimentar, forasteiro?
209
00:18:41,930 --> 00:18:43,539
� para j�.
210
00:18:56,378 --> 00:18:58,254
Espertinho, n�o �?
211
00:19:03,386 --> 00:19:04,860
Deixem que lutem.
212
00:19:23,905 --> 00:19:25,814
Levante-o, Dancer.
213
00:19:26,375 --> 00:19:28,116
Bom trabalho, forasteiro.
214
00:19:29,445 --> 00:19:30,719
Como se chama?
215
00:19:31,147 --> 00:19:34,190
Se importa o nome, � McKay.
216
00:19:34,751 --> 00:19:39,461
Sr. McKay, foi muito eficiente.
Eu admiro efici�ncia.
217
00:19:40,256 --> 00:19:41,931
Posso usar um
homem como voc�.
218
00:19:42,391 --> 00:19:43,666
Que tal trabalhar para o Bar K?
219
00:19:44,860 --> 00:19:48,804
Obrigado pela oferta,
mas n�o vou ficar por aqui.
220
00:19:49,298 --> 00:19:54,677
Jeffries e Larrabee,
deem o fora deste rancho.
221
00:20:08,317 --> 00:20:09,592
Obrigado, senhor.
222
00:20:09,918 --> 00:20:11,627
Ele estava precisando
mesmo de uma surra.
223
00:20:12,088 --> 00:20:19,202
Obrigado, McKay, � uma
pena que n�o aguentei muito.
224
00:20:20,495 --> 00:20:22,537
N�o teve muita chance, n�o foi?
225
00:20:23,466 --> 00:20:29,536
Fergus nunca vai
esquecer essa surra...
226
00:20:29,537 --> 00:20:31,204
fique de olho nele e
naqueles seus comparsas...
227
00:20:31,205 --> 00:20:32,671
Dancer e Hop.
228
00:20:32,672 --> 00:20:34,618
E por que n�o usa uma arma?
229
00:20:35,944 --> 00:20:37,553
Arma pesa muito.
230
00:20:38,380 --> 00:20:40,990
E tira minha de cal�a da linha.
231
00:20:41,283 --> 00:20:46,962
Prefiro minha cal�a torta do que
ser baleado por aquela gangue.
232
00:20:48,023 --> 00:20:50,600
Mas parece que aqui
tem espa�o para todos...
233
00:20:50,926 --> 00:20:52,659
a regi�o � muito grande.
234
00:20:52,660 --> 00:20:55,104
N�o com o crescimento
das manadas.
235
00:20:55,365 --> 00:21:03,045
E isso expulsa os pequenos
rancheiros das terras com pasto.
236
00:21:03,705 --> 00:21:07,217
E por mim,
eles j� conseguiram!
237
00:21:08,310 --> 00:21:11,513
Ei, vai desistir?
238
00:21:12,005 --> 00:21:16,340
Pois eu n�o.
Dei muito duro para conseguir...
239
00:21:16,367 --> 00:21:21,614
o que eu tenho.
N�o vou desistir.
240
00:21:22,145 --> 00:21:25,464
Tudo bem para voc�,
mas eu sou um velho...
241
00:21:25,491 --> 00:21:29,329
e numa guerra entre rancheiros
n�o tenho nada a ganhar.
242
00:21:29,330 --> 00:21:33,676
Mas voc� � jovem
e forte, vai se casar.
243
00:21:34,425 --> 00:21:37,780
Bem, estou indo.
At� mais pessoal.
244
00:21:38,764 --> 00:21:40,649
� uma pena que
se v�, Sr. McKay.
245
00:21:41,376 --> 00:21:43,453
Voc� poderia ficar aqui.
246
00:21:44,212 --> 00:21:46,745
Estou te fazendo uma proposta.
247
00:21:46,746 --> 00:21:49,058
Obrigado, esta � a segunda
oferta que recebo hoje.
248
00:21:49,351 --> 00:21:55,536
Mas n�o sou de ficar em
um lugar por muito tempo.
249
00:22:20,283 --> 00:22:21,557
Pai!
250
00:22:24,419 --> 00:22:28,559
Tudo bem.
O que houve?
251
00:22:28,586 --> 00:22:31,600
Encontrei um homem de Proctor
no armaz�m h� uma hora atr�s.
252
00:22:31,893 --> 00:22:35,886
Estavam falando em expulsar o
Sr. Jeffries e Larrabee de suas terras.
253
00:22:36,379 --> 00:22:37,615
E Glenn foi surrado pelo Fergus.
254
00:22:38,107 --> 00:22:39,942
Isso n�o � verdade.
255
00:22:40,201 --> 00:22:44,313
Larrabee nem se feriu.
256
00:22:49,363 --> 00:22:51,754
Proctor me chamou
para cavalgar com ele...
257
00:22:52,046 --> 00:22:54,523
Jeffries e Larrabee
estavam invadindo.
258
00:22:54,883 --> 00:22:57,158
O senhor n�o pode andar
com gente como essa...
259
00:22:57,420 --> 00:23:01,085
o senhor representa a lei!
260
00:23:01,525 --> 00:23:05,558
Mas ele de certa
forma esta dentro lei.
261
00:23:05,559 --> 00:23:08,805
Sei que o Larrabee
� um bom homem...
262
00:23:09,297 --> 00:23:11,223
mas nesse caso n�o
posso fazer nada.
263
00:23:11,230 --> 00:23:13,237
N�o pode fazer nada!
264
00:23:13,730 --> 00:23:15,307
Enquanto for juiz neste territ�rio...
265
00:23:15,800 --> 00:23:18,180
pode fazer muita coisa.
266
00:23:20,768 --> 00:23:24,311
Ele intimida os pequenos
rancheiros, incendeia seus ranchos...
267
00:23:24,312 --> 00:23:28,957
e ningu�m faz nada.
O xerife da cidade vive b�bado.
268
00:23:29,216 --> 00:23:32,628
Estou fazendo o melhor
para trazer a lei para c�.
269
00:23:32,887 --> 00:23:37,698
E algum dia teremos.
270
00:23:38,727 --> 00:23:41,703
Mas quando pai?
Quando vou poder casar...
271
00:23:41,931 --> 00:23:45,339
e ter uma vida decente?
272
00:23:47,903 --> 00:23:50,880
Oh, pai.
O senhor n�o era assim...
273
00:23:51,139 --> 00:23:52,815
quando minha m�e estava viva.
274
00:23:53,074 --> 00:23:55,642
Ficou fraco e o
Proctor te faz de bobo.
275
00:23:55,643 --> 00:23:58,278
Louise, n�o permito
que minha filha...
276
00:23:58,279 --> 00:23:59,913
fale comigo desta maneira.
277
00:23:59,914 --> 00:24:01,857
Nenhum homem me faz de bobo.
278
00:24:02,584 --> 00:24:04,317
Tudo o que fa�o para o Proctor...
279
00:24:04,318 --> 00:24:05,394
� estritamente legal.
280
00:24:06,823 --> 00:24:07,796
Legal?
281
00:24:08,524 --> 00:24:10,999
Seus homens fazem
que fique legal.
282
00:25:47,722 --> 00:25:48,664
Ol�, Livvy.
283
00:25:51,625 --> 00:25:53,969
-Ringo.
-Meu nome agora � McKay.
284
00:25:54,196 --> 00:25:57,538
Puxa, � bom olhar voc� de novo.
285
00:25:57,866 --> 00:25:58,875
J� faz muito tempo.
286
00:25:59,134 --> 00:26:00,242
Quase dois anos.
287
00:26:00,603 --> 00:26:01,868
Voc� est� �tima.
288
00:26:01,869 --> 00:26:03,978
Linda.
289
00:26:04,372 --> 00:26:07,215
Ainda n�o jantou?
290
00:26:08,009 --> 00:26:09,051
J� me servi.
291
00:26:09,165 --> 00:26:11,254
Se importa que eu
coma enquanto falamos?
292
00:26:17,515 --> 00:26:19,994
Caf� preto,
sem creme e sem a��car.
293
00:26:20,622 --> 00:26:21,431
Boa mem�ria.
294
00:26:46,299 --> 00:26:47,555
Por que n�o
volta e se entrega?
295
00:26:48,047 --> 00:26:49,054
Enfrenta o julgamento?
296
00:26:49,347 --> 00:26:54,296
N�o poderia provar leg�tima
defesa de maneira alguma.
297
00:26:54,990 --> 00:26:56,365
Como foi que aconteceu?
298
00:26:56,790 --> 00:26:59,167
Um oficial do ex�rcito
embriagado resolveu enfrentar...
299
00:26:59,394 --> 00:27:04,272
um pistoleiro.
E o escolhido foi Ringo.
300
00:27:05,453 --> 00:27:06,185
E se te encontrarem?
301
00:27:06,677 --> 00:27:10,048
N�o v�o. Procuram por
Ringo, um pistoleiro.
302
00:27:10,540 --> 00:27:12,582
Eu sou McKay,
nem uso uma arma.
303
00:27:13,360 --> 00:27:16,485
Se Ringo nunca
tivesse existido.
304
00:27:17,155 --> 00:27:20,573
As coisas seriam muito
diferentes entre voc� e eu.
305
00:27:21,064 --> 00:27:28,030
Eu queria seguran�a,
alguma coisa permanente.
306
00:27:28,456 --> 00:27:32,167
Sinto n�o poder lhe
dar essas coisas, Livvy.
307
00:27:38,832 --> 00:27:42,310
N�o achou essas coisas
quando me deixou por outro?
308
00:27:42,804 --> 00:27:44,046
N�o, foi um engano.
309
00:27:44,539 --> 00:27:46,553
Descobri isso
na primeira semana.
310
00:27:48,610 --> 00:27:50,651
Quando ficou doente
e depois morreu...
311
00:27:51,414 --> 00:27:52,988
eu estava livre.
312
00:27:53,314 --> 00:27:55,857
Precisava ir para algum
lugar onde pudesse pensar.
313
00:27:56,116 --> 00:27:57,726
Ent�o vim para c�.
314
00:27:57,953 --> 00:28:00,395
Precisava fazer alguma
coisa para viver...
315
00:28:00,688 --> 00:28:01,497
ent�o abri esse restaurante.
316
00:28:01,723 --> 00:28:03,198
Estou me saindo muito bem.
317
00:28:03,548 --> 00:28:07,069
Voc� sabia que ele
n�o seria bom para mim.
318
00:28:07,267 --> 00:28:08,970
Por que n�o me avisou?
319
00:28:09,564 --> 00:28:11,939
Voc� teria
acreditado em mim?
320
00:28:16,004 --> 00:28:17,680
Vou te trazer
um peda�o de bolo.
321
00:28:26,109 --> 00:28:28,281
Livvy, venha comigo.
322
00:28:28,773 --> 00:28:30,804
Partiremos juntos.
O pa�s � grande...
323
00:28:31,296 --> 00:28:33,804
jamais me encontrar�o.
324
00:28:35,824 --> 00:28:38,233
Nos estabeleceremos e
come�aremos uma vida nova.
325
00:28:39,028 --> 00:28:41,036
Voc� se estabelecer?
326
00:28:41,324 --> 00:28:45,307
Com esse esp�rito selvagem,
jamais se estabelecer�.
327
00:28:45,633 --> 00:28:47,282
N�o � vida para mim.
328
00:28:47,774 --> 00:28:51,104
Sinto muito.
329
00:28:51,105 --> 00:28:52,872
Virei me despedir de
voc� antes de partir...
330
00:28:52,873 --> 00:28:56,052
-se me permitir.
-Se eu permitir?
331
00:28:57,610 --> 00:29:00,455
Livvy, talvez ache o
que procura aqui.
332
00:29:01,317 --> 00:29:02,491
Eu n�o sei.
333
00:29:02,884 --> 00:29:03,525
� um homem?
334
00:29:04,134 --> 00:29:06,787
Se quiser mesmo saber,
eu j� tenho.
335
00:29:06,788 --> 00:29:09,030
Desculpe, deveria
ter perguntado antes.
336
00:29:09,770 --> 00:29:11,366
Boa sorte para ambos.
337
00:29:15,454 --> 00:29:18,798
-Bom dia, Sr. Proctor.
-Bom dia.
338
00:29:19,388 --> 00:29:22,310
Chegou seu perfume,
veio l� de Chicago.
339
00:29:22,971 --> 00:29:24,146
Obrigada, Wade.
340
00:29:24,806 --> 00:29:26,500
-Acho que j� se conhecem.
-Sim.
341
00:29:26,993 --> 00:29:28,242
Sim, nos conhecemos
hoje na estrada.
342
00:29:28,734 --> 00:29:30,842
Esse � o �ltimo lugar
que esperava te ver.
343
00:29:30,843 --> 00:29:32,813
Steve e eu somos
amigos do Novo M�xico.
344
00:29:32,814 --> 00:29:33,981
S�o?
345
00:29:33,982 --> 00:29:36,190
Pensou um pouco mais
sobre o que te falei hoje?
346
00:29:36,551 --> 00:29:38,660
Estou come�ando
a pensar agora mesmo.
347
00:29:39,040 --> 00:29:41,028
Boa noite, pessoal.
348
00:29:52,800 --> 00:29:56,311
� ador�vel, Wade.
� o que uma senhora precisa.
349
00:29:56,671 --> 00:29:58,179
De onde disse que o conhecia?
350
00:29:58,473 --> 00:29:59,781
Novo M�xico.
351
00:30:00,009 --> 00:30:02,250
� apenas um velho amigo que
parou para me dizer um oi.
352
00:30:10,998 --> 00:30:13,795
A �nica coisa que
n�o combina com ela...
353
00:30:13,960 --> 00:30:22,004
� o seu pai.
Ela � uma �tima garota.
354
00:30:23,286 --> 00:30:25,239
Pelo jeito que fala,
deve ser mesmo.
355
00:30:25,601 --> 00:30:28,610
Ela � a melhor do estado de Utah.
356
00:30:28,969 --> 00:30:30,711
De todo o Oeste, at� mesmo...
357
00:30:31,006 --> 00:30:32,114
dos Estados Unidos.
358
00:30:32,319 --> 00:30:35,217
� a garota mais
bonita de todo o mundo.
359
00:30:48,024 --> 00:30:48,886
Como ela se parece?
360
00:30:49,878 --> 00:30:52,341
Ela � franzina, tipo mi�da...
361
00:30:52,635 --> 00:30:55,071
Mi�da?
Ela tem cabelo castanhos?
362
00:31:01,769 --> 00:31:04,146
Cabelos castanhos,
olhos verdes...
363
00:31:05,673 --> 00:31:08,516
-E n�o usa chap�u?
-N�o, n�o.
364
00:31:09,310 --> 00:31:10,585
Como sabe disso?
365
00:31:12,168 --> 00:31:15,824
-Ol�, o Sr. Larrabee est�?
-Est� sim.
366
00:31:16,048 --> 00:31:18,260
Vai encontrar aqui embaixo.
367
00:31:19,074 --> 00:31:22,631
Ei, Glenn, uma
senhorita quer te ver.
368
00:31:36,337 --> 00:31:37,879
Isso foi um truque sujo.
369
00:31:38,139 --> 00:31:39,648
Sou um cara malvado.
370
00:31:39,973 --> 00:31:41,340
Voc� � Louise Cole.
371
00:31:41,341 --> 00:31:42,608
Eu sou Steve McKay.
372
00:31:42,609 --> 00:31:44,152
Trabalha para o Sr. Larrabee?
373
00:31:44,379 --> 00:31:46,289
Trabalhamos juntos,
somos s�cios.
374
00:31:46,581 --> 00:31:48,423
-Desde quando?
-Desde a semana passada.
375
00:31:48,716 --> 00:31:50,951
Glenn esteve comigo
ontem e n�o me disse nada.
376
00:31:50,952 --> 00:31:54,062
Eu disse para ele n�o dizer
para ningu�m por enquanto.
377
00:31:55,489 --> 00:31:58,457
Vai para a festa de despedida
de Sam Jeffries esta noite?
378
00:31:58,458 --> 00:32:01,359
Na verdade foi ideia minha,
� uma oportunidade...
379
00:32:01,360 --> 00:32:03,405
para reunirmos
todos os rancheiros.
380
00:33:01,589 --> 00:33:03,389
Eu me importo mais com voc�...
381
00:33:03,390 --> 00:33:05,534
do que qualquer um em Utah.
382
00:33:05,860 --> 00:33:07,960
Do que qualquer um
nos Estados Unidos...
383
00:33:07,961 --> 00:33:09,603
em todo o mundo.
384
00:33:25,246 --> 00:33:26,488
Eu n�o sei n�o, Steve...
385
00:33:27,348 --> 00:33:35,330
foi dif�cil criar ra�zes aqui,
agora me d�i ter que partir.
386
00:33:55,843 --> 00:33:58,520
Mas n�o posso
lutar contra pistoleiros.
387
00:33:58,845 --> 00:34:03,488
Isso � para voc�,
n�o para mim.
388
00:34:21,903 --> 00:34:24,278
-Deixe que eu cuido disso, Srta. Weston.
-Obrigada.
389
00:34:27,475 --> 00:34:30,108
Boa noite,
aqui est�o as tortas.
390
00:34:30,109 --> 00:34:32,520
� gentileza sua aparecer.
391
00:34:32,760 --> 00:34:34,747
O Sr. Jeffries disse que
n�o podia partir sem...
392
00:34:34,748 --> 00:34:37,258
-antes comer sua torta.
-Que gentil.
393
00:34:46,027 --> 00:34:49,070
Pensei que j� tinha partido.
394
00:34:49,664 --> 00:34:51,130
Sem antes me despedir?
395
00:34:51,131 --> 00:34:54,577
Ent�o decidiu ficar
aqui por enquanto.
396
00:34:55,103 --> 00:34:55,944
Por enquanto.
397
00:34:56,938 --> 00:34:58,980
Wade Proctor me disse
que te fez uma oferta...
398
00:34:59,207 --> 00:35:00,782
-para se juntar a ele.
-N�o tenho inten��o...
399
00:35:01,074 --> 00:35:02,350
de me juntar a ele.
400
00:35:06,114 --> 00:35:08,490
Por aqui ou voc� est�
com ele ou contra ele.
401
00:35:09,250 --> 00:35:11,860
-Por que voc� est� com ele?
-Ele � bom para mim.
402
00:35:12,453 --> 00:35:18,533
Ele foi gentil comigo
desde que aqui cheguei.
403
00:35:19,393 --> 00:35:22,203
N�o me importo com
quem trabalha para ele.
404
00:35:22,563 --> 00:35:25,340
Ele � poderoso e
um grande homem.
405
00:35:25,666 --> 00:35:27,408
Parece que ele
est� muito bem agora.
406
00:35:27,635 --> 00:35:32,714
Ele � um l�der por
natureza, ele � forte.
407
00:35:33,039 --> 00:35:35,183
E o pa�s precisa de l�deres fortes.
408
00:35:35,910 --> 00:35:40,289
Ele � um pouco rude, mas
sempre paga pelo que quer.
409
00:35:40,548 --> 00:35:44,883
Ele n�o � um andarilho e
um perseguido como eu.
410
00:35:44,884 --> 00:35:46,762
N�o, n�o �.
411
00:35:46,988 --> 00:35:48,463
Desculpe.
412
00:35:49,690 --> 00:35:51,190
N�o foi uma coisa
gentil de se dizer.
413
00:35:51,191 --> 00:35:54,869
Nem todos podem
ser como Proctor.
414
00:35:55,329 --> 00:35:57,769
Me desculpe, tenho
uma coisa para fazer.
415
00:35:58,261 --> 00:36:00,208
Ringo... fique.
416
00:36:00,535 --> 00:36:01,810
Tenho uma coisa para lhe dizer.
417
00:36:02,204 --> 00:36:03,511
Wade n�o gosta de voc�.
418
00:36:05,038 --> 00:36:07,239
Tenho um palpite
que a partir desta noite...
419
00:36:07,240 --> 00:36:09,083
ele vai gostar menos ainda.
420
00:36:15,950 --> 00:36:20,094
-Onde esta a Srta. Weston?
-N�o est� aqui, j� foi.
421
00:36:20,354 --> 00:36:21,729
Para onde?
422
00:36:21,989 --> 00:36:25,191
Para uma festa de
despedida grande.
423
00:36:25,192 --> 00:36:26,701
N�o sei nada sobre festa.
424
00:36:27,295 --> 00:36:31,830
Sabe Sam Jeffreis?
Talvez ele.
425
00:36:31,831 --> 00:36:33,373
Sam Jeffreis?
426
00:36:52,119 --> 00:36:54,062
J� ganhou um pr�mio
de dan�a antes?
427
00:36:54,488 --> 00:36:56,055
Disseram qual � o pr�mio?
428
00:36:56,056 --> 00:36:57,756
Dois sacos de batatas
que o Sam n�o vai...
429
00:36:57,757 --> 00:36:59,658
poder levar com ele.
430
00:36:59,659 --> 00:37:01,428
Se eu ganhar vou
fazer pur� de batatas...
431
00:37:01,429 --> 00:37:02,628
por um m�s.
432
00:37:02,629 --> 00:37:04,563
E vai perder um bom
cliente, pois n�o gosto...
433
00:37:04,564 --> 00:37:06,074
de pur� de batatas.
434
00:37:36,497 --> 00:37:38,464
O que voc� quer, Proctor?
435
00:37:38,465 --> 00:37:40,232
Queria falar de neg�cios, Sam.
436
00:37:40,233 --> 00:37:42,175
N�o sabia que estava dando
uma festa de despedida.
437
00:37:42,403 --> 00:37:44,912
Se n�o sabia � porque
n�o foi convidado.
438
00:37:45,906 --> 00:37:48,072
Vou te levar para casa, Livvy.
Assim que acabar...
439
00:37:48,073 --> 00:37:49,808
esse neg�cio com o Sam.
440
00:37:49,809 --> 00:37:51,619
Se importa de
esperar na carruagem?
441
00:37:53,749 --> 00:37:56,491
Por que ela vai embora?
Ela est� se divertindo.
442
00:37:57,050 --> 00:37:58,216
Eu a levo para casa.
443
00:37:58,217 --> 00:38:00,763
Obrigado, mas fica
fora de seu caminho.
444
00:38:01,922 --> 00:38:03,722
Bem, Sam, quando soube
que estava de partida...
445
00:38:03,723 --> 00:38:05,600
vim te ajudar como eu te disse.
446
00:38:06,527 --> 00:38:08,527
Tenho um cheque no
banco pela tua manada...
447
00:38:08,528 --> 00:38:10,163
como nos combinamos.
448
00:38:10,164 --> 00:38:12,307
-Lembra-se?
-Sim, eu me lembro.
449
00:38:12,566 --> 00:38:14,600
Disse que se eu fosse
embora, me dava...
450
00:38:14,601 --> 00:38:16,670
4 d�lares por cem pelo meu gado.
451
00:38:16,671 --> 00:38:17,945
4 por cem?
452
00:38:18,172 --> 00:38:19,338
Isso � uma mixaria.
453
00:38:19,339 --> 00:38:22,650
O pre�o caiu por falta de pastos.
454
00:38:22,910 --> 00:38:23,885
� um pre�o justo.
455
00:38:24,145 --> 00:38:25,343
Sim, a Srta. Weston
acabou de me dizer...
456
00:38:25,344 --> 00:38:26,679
que sempre paga pelo que quer.
457
00:38:26,680 --> 00:38:27,813
N�o � o suficiente.
458
00:38:27,814 --> 00:38:30,458
Eu paguei 5 por 50.
459
00:38:30,717 --> 00:38:33,152
Sim, ele pagou.
460
00:38:33,153 --> 00:38:34,453
Onde conseguiu esse dinheiro?
461
00:38:34,454 --> 00:38:36,432
Eu tenho neg�cios.
462
00:38:36,892 --> 00:38:41,704
Eu cheguei antes e
Sam me deu a palavra.
463
00:38:41,929 --> 00:38:45,173
N�o por esse pre�o.
464
00:38:45,632 --> 00:38:46,707
Ele s� concordou por que
tinha a arma de...
465
00:38:47,002 --> 00:38:49,344
Dancer apontada
para suas costas.
466
00:38:49,704 --> 00:38:52,547
J� ouvi muitas besteiras
suas por uma semana...
467
00:38:52,773 --> 00:38:56,084
Parece que n�o aprendeu a li��o.
468
00:38:56,610 --> 00:38:58,287
-V� com calma, Glenn.
-Calma nada.
469
00:39:00,437 --> 00:39:02,892
Vamos ver se tem sorte, Larrabee.
470
00:39:03,340 --> 00:39:05,626
Boa noite, pessoal.
471
00:39:07,663 --> 00:39:10,865
Eu vi as luzes l� da estrada...
472
00:39:11,158 --> 00:39:19,708
permitam-me que
eu me apresente...
473
00:39:20,067 --> 00:39:22,301
me chamo Buck Yallop.
474
00:39:22,302 --> 00:39:23,477
Armeiro.
475
00:39:23,804 --> 00:39:28,649
Eu vendo e conserto
todos os tipos de armas.
476
00:39:30,077 --> 00:39:38,126
Eu vim aqui para ajud�-los,
pessoal.
477
00:39:45,960 --> 00:39:47,693
Eu soube que est�
havendo uma guerra...
478
00:39:47,694 --> 00:39:51,973
-entre rancheiros.
-Cale-se!
479
00:39:53,267 --> 00:39:54,366
Eu disse algo errado?
480
00:39:54,367 --> 00:39:55,968
Deve estar com
fome, Sr. Yallop.
481
00:39:55,969 --> 00:39:57,178
Obrigado, madame.
482
00:39:57,405 --> 00:39:59,414
Voc� tem os recibos
da compra do gado, Larrabee?
483
00:39:59,673 --> 00:40:00,706
Eu ainda n�o tenho.
484
00:40:00,707 --> 00:40:02,617
Ent�o eu n�o
reconhe�o sua propriedade.
485
00:40:05,012 --> 00:40:08,223
Reconhece a minha?
486
00:40:10,584 --> 00:40:11,926
Pensei que n�o
gostasse de ranchos.
487
00:40:12,185 --> 00:40:13,795
Mudei de ideia.
488
00:40:14,288 --> 00:40:16,296
E espero que respeite a
marca de Jeffreis...
489
00:40:16,557 --> 00:40:19,100
assim como todos
respeitam a marca do Bar K.
490
00:40:19,361 --> 00:40:21,927
Est� cometendo um erro
juntando-se a essas pessoas.
491
00:40:21,928 --> 00:40:25,006
E voc� pode estar cometendo
o mesmo lutando contra elas.
492
00:40:26,000 --> 00:40:27,666
Pessoal, a raz�o principal
para essa reuni�o...
493
00:40:27,667 --> 00:40:30,078
� para que pudesse
falar com todos voc�s.
494
00:40:31,405 --> 00:40:33,404
Eu tenho propriedade
agora aqui...
495
00:40:33,405 --> 00:40:35,116
assim como o resto de voc�s.
496
00:40:35,609 --> 00:40:37,209
Glenn Larrabee
me disse outro dia...
497
00:40:37,210 --> 00:40:40,555
que se nos unirmos,
podemos melhorar esse pa�s.
498
00:40:41,115 --> 00:40:43,457
E manter aquilo pelo
qual trabalharam.
499
00:40:43,751 --> 00:40:45,617
� isso que eu pe�o
que fa�am agora.
500
00:40:45,618 --> 00:40:47,628
Vamos nos manter
unidos para variar.
501
00:40:47,922 --> 00:40:51,065
Voc�s n�o fizeram isso antes,
por isso tiveram problemas.
502
00:40:51,325 --> 00:40:53,334
Espero que isso n�o
signifique uma guerra.
503
00:40:53,861 --> 00:40:56,838
Mas se tivermos que lutar,
assim o faremos.
504
00:40:57,364 --> 00:41:00,040
Mesmo que isso signifique
lutar contra o Bar K.
505
00:41:00,534 --> 00:41:03,544
Parece ser uma bravata.
Apenas discurso.
506
00:41:04,672 --> 00:41:06,248
Agora veremos
o que vai acontecer.
507
00:41:08,309 --> 00:41:09,616
Pegue suas coisas, Livvy.
508
00:41:11,512 --> 00:41:12,687
Adeus, Dancer.
509
00:41:14,706 --> 00:41:18,826
Ei, � uma boa arma, filho.
510
00:41:19,500 --> 00:41:23,432
Precisa de uma boa limpeza.
511
00:41:29,330 --> 00:41:31,272
N�o mudou nada, n�o �?
512
00:41:31,732 --> 00:41:33,875
Para onde vai, s�
leva problemas e viol�ncia.
513
00:41:34,134 --> 00:41:35,543
Sempre foi assim.
514
00:41:43,210 --> 00:41:45,753
Queria um peda�o de galinha,
ainda n�o comi nada.
515
00:41:55,689 --> 00:41:57,031
Obrigada.
516
00:41:59,927 --> 00:42:00,902
Muito obrigada.
517
00:42:06,600 --> 00:42:08,576
Para um homem
que n�o usa arma...
518
00:42:08,968 --> 00:42:12,013
deu o melhor tiro
que eu j� vi at� hoje.
519
00:42:12,339 --> 00:42:13,781
Acho que foi sorte.
520
00:42:14,542 --> 00:42:17,618
Ainda vou me acertar com Larrabee.
521
00:42:18,045 --> 00:42:21,255
Pode ficar com Larrabee,
eu fico com McKay.
522
00:42:24,418 --> 00:42:26,561
Ou�am, McKay
come�ou com algo que...
523
00:42:26,788 --> 00:42:27,962
temos que impedir.
524
00:42:28,255 --> 00:42:29,588
Vamos entrar, pessoal.
525
00:42:29,589 --> 00:42:31,033
Ainda tenho algo para
tratar com voc�s.
526
00:42:31,425 --> 00:42:34,869
Foi r�pido e teve muita sorte.
527
00:42:35,296 --> 00:42:40,107
R�pido sim, mas acho
que n�o foi sorte.
528
00:42:51,211 --> 00:42:54,122
Sabe, Livvy, vou te tornar
a mulher mais rica...
529
00:42:54,381 --> 00:42:55,590
desta parte de Utah.
530
00:42:56,349 --> 00:42:57,881
Se fosse voc�,
n�o me misturaria...
531
00:42:58,374 --> 00:42:59,717
com esses rancheiros.
532
00:43:00,209 --> 00:43:01,829
Mas sou amiga deles.
533
00:43:02,089 --> 00:43:05,232
N�o ser� por muito tempo.
534
00:43:06,347 --> 00:43:07,935
O que vai fazer
com aquelas pessoas?
535
00:43:08,396 --> 00:43:09,828
N�o vai machuc�-las, vai?
536
00:43:09,829 --> 00:43:13,709
S� quero que
fique longe deles.
537
00:43:15,035 --> 00:43:16,811
Ningu�m vai se machucar.
538
00:43:18,072 --> 00:43:20,182
Mas quando for reconhecido
meus direitos legais...
539
00:43:20,441 --> 00:43:22,316
alguns deles n�o
v�o ficar por aqui.
540
00:43:23,177 --> 00:43:24,353
� o progresso, Livvy.
541
00:43:25,079 --> 00:43:26,787
N�o se pode construir
uma comunidade...
542
00:43:27,081 --> 00:43:28,489
forte com pessoas fracas.
543
00:43:28,749 --> 00:43:30,883
Qualquer um que
tenha vis�o de futuro...
544
00:43:30,884 --> 00:43:32,660
pode te dizer isso.
545
00:43:33,152 --> 00:43:34,562
Pode ser que esteja certo.
546
00:43:35,356 --> 00:43:37,155
Acho que esse � o
melhor plano para n�s.
547
00:43:37,156 --> 00:43:40,326
Juntamos todo o gado,
assim fica mais f�cil...
548
00:43:40,327 --> 00:43:42,260
de se vigiar.
549
00:43:42,261 --> 00:43:45,339
-Para mim est� bom.
-Para mim tamb�m.
550
00:43:45,565 --> 00:43:46,899
Mas tem apenas uma
coisa que eu queria saber...
551
00:43:46,900 --> 00:43:48,934
quem vai me
ajudar a descarregar...
552
00:43:48,935 --> 00:43:50,910
a minha carro�a e trazer
minhas tralhas de volta?
553
00:44:15,963 --> 00:44:19,507
CAMPO ATERRORIZADO
PELAS ARMAS
554
00:44:19,967 --> 00:44:22,733
DIST�RBIOS GENERALIZADOS
COMETIDOS
555
00:44:22,734 --> 00:44:26,513
POR HOMENS ARMADOS
INTIMIDA RANCHEIROS
556
00:44:41,388 --> 00:44:43,764
MAIS ATAQUES TERRORISTAS
557
00:44:44,157 --> 00:44:48,035
BAR K � SUSPEITA
558
00:44:51,498 --> 00:44:56,181
Quanto antes
deixarem a terra melhor.
559
00:45:05,856 --> 00:45:08,456
Mas eu n�o quero roubar nada.
560
00:45:10,417 --> 00:45:16,053
Ainda n�o temos uma
legisla��o sobre a posse de terras...
561
00:45:16,054 --> 00:45:23,207
portanto eu n�o posso
me antecipar ao legisladores.
562
00:45:23,831 --> 00:45:24,872
Serial ilegal.
563
00:45:25,104 --> 00:45:28,109
E quanto o fato de meu
gado ter chegado antes?
564
00:45:28,535 --> 00:45:29,543
N�o vale.
565
00:45:30,104 --> 00:45:31,445
E quem sabe disso?
566
00:45:32,038 --> 00:45:34,915
Para mim,
isso me d� direitos.
567
00:45:35,375 --> 00:45:38,887
Nem a Associa��o de
Fazendeiros sabe quanto...
568
00:45:39,113 --> 00:45:40,888
gado eu tenho.
569
00:45:43,984 --> 00:45:45,893
Mas o que pede �
imposs�vel, Wade.
570
00:45:46,186 --> 00:45:47,895
Seria anti�tico.
571
00:45:48,323 --> 00:45:49,498
Anti�tico?
572
00:45:49,790 --> 00:45:50,931
Sim.
573
00:45:51,291 --> 00:45:53,399
Acho que
pensamos diferentes.
574
00:45:53,762 --> 00:45:57,919
Voc� vai para casa
trabalhar em seus livros.
575
00:45:58,411 --> 00:46:00,184
Quero um resolu��o.
576
00:46:01,336 --> 00:46:03,643
Eu n�o posso fazer isso.
577
00:46:03,971 --> 00:46:05,080
Vai dar problemas.
578
00:46:05,839 --> 00:46:06,914
Veja, Thomas...
579
00:46:08,341 --> 00:46:16,291
eu te dou dinheiro,
posi��o e um dia...
580
00:46:17,284 --> 00:46:21,729
pode ser um dos pol�ticos
mais influentes deste pa�s.
581
00:46:22,556 --> 00:46:24,165
Agora eu preciso de voc�...
582
00:46:24,825 --> 00:46:26,902
mas voc� precisa
de mim muito mais.
583
00:46:27,327 --> 00:46:31,472
Se n�o fizer o que eu pe�o,
voltar� a ser um jo�o-ningu�m...
584
00:46:31,799 --> 00:46:34,074
como quando eu te conheci.
585
00:46:34,768 --> 00:46:36,545
Est� tentando me intimidar?
586
00:46:38,272 --> 00:46:40,080
N�o, apenas te
dando uma escolha.
587
00:46:40,406 --> 00:46:43,317
A escolha errada
te far� inimigo do Bar K.
588
00:46:43,744 --> 00:46:46,352
E sabe como meus rapazes
agem com nossos inimigos.
589
00:46:46,746 --> 00:46:49,123
Eu n�o posso ficar de
olho neles o tempo todo.
590
00:46:52,487 --> 00:46:56,930
-Tudo bem, Wade.
-Caminharemos juntos, juiz.
591
00:46:57,991 --> 00:46:59,400
Vamos tomar um drinque.
592
00:47:05,032 --> 00:47:08,676
ADVERT�NCIA JUR�DICA
A quem possa interessar
593
00:47:09,003 --> 00:47:13,882
Referindo ao limite da terra ao
norte e ao norte de Turkey Gap...
594
00:47:14,141 --> 00:47:17,318
e ao oeste de Enoch Creeck,
passa a ser �rea restrita
595
00:47:17,578 --> 00:47:18,510
para uso do Rancho Bar K.
596
00:47:18,511 --> 00:47:28,062
Invasores dever�o retirar
seu gado imediatamente.
597
00:47:29,156 --> 00:47:35,070
Assinado Thomas Cole,
Juiz Territorial.
598
00:47:38,298 --> 00:47:39,506
Bem, a� est�.
599
00:47:43,480 --> 00:47:45,869
Est� usando muito
essa arma, Larrabee.
600
00:47:46,361 --> 00:47:48,325
Usando muito?
N�o usei o suficiente.
601
00:47:48,752 --> 00:47:50,499
Quero ver a desculpa
que a filha de Cole...
602
00:47:50,992 --> 00:47:52,856
vai achar para dizer que
seu pai aplica a lei e a ordem.
603
00:47:52,952 --> 00:47:57,523
V�o avisar os rancheiros
para reunirem todo...
604
00:47:58,014 --> 00:48:04,295
o gado como eu sugeri.
605
00:48:05,287 --> 00:48:07,035
E fiquem espertos!
606
00:50:30,970 --> 00:50:32,213
Tem algu�m aqui?
607
00:50:32,439 --> 00:50:33,914
Fico feliz que
tenha perguntado...
608
00:50:34,241 --> 00:50:36,418
estou viajando
neste territ�rio em busca...
609
00:50:36,643 --> 00:50:41,121
de um fregu�s que queira
comprar uma arma mortal.
610
00:50:41,677 --> 00:50:45,592
Est� tudo calmo por aqui.
Espero que continue assim.
611
00:50:47,055 --> 00:50:53,767
Aqui est� uma arma
igual a que Frank James...
612
00:50:54,094 --> 00:50:58,105
usou na guerra civil.
613
00:51:00,400 --> 00:51:01,475
Conversa fiada.
614
00:51:03,151 --> 00:51:04,837
Parece que sabe
tudo sobre homens maus.
615
00:51:04,838 --> 00:51:09,516
Claro que sim,
conheci a metade deles.
616
00:51:11,733 --> 00:51:16,047
Aqui tem uma arma que
pertenceu a um famoso pistoleiro...
617
00:51:16,048 --> 00:51:20,727
um homem que fazia tremer
todo homem que o enfrentava.
618
00:51:21,054 --> 00:51:29,403
Acho que todos j�
ouviram falar em Ringo, n�o?
619
00:51:30,004 --> 00:51:34,208
Ringo? Pelo que ouvi,
deve estar l� pelo M�xico.
620
00:51:34,601 --> 00:51:43,050
Essa era arma que
ele sempre usava.
621
00:51:44,666 --> 00:51:47,078
Ele a usou contra
o seu pr�prio irm�o.
622
00:51:47,079 --> 00:51:51,484
O irm�o disse
que foi acidental...
623
00:51:52,476 --> 00:51:54,119
Importa-se que
eu de uma olhada?
624
00:51:54,120 --> 00:51:56,295
Onde conseguiu essa arma?
625
00:51:56,328 --> 00:51:58,565
Diretamente do Ringo...
626
00:52:00,227 --> 00:52:02,594
Quase direto.
627
00:52:02,595 --> 00:52:05,063
Ele deu a um sujeito
como gorjeta...
628
00:52:05,064 --> 00:52:06,598
quando cruzou o rio Colorado.
629
00:52:06,599 --> 00:52:09,467
Na ocasi�o o sujeito
n�o sabia que era o Ringo.
630
00:52:09,468 --> 00:52:12,779
Mas ele o reconheceu
pela descri��o mais tarde.
631
00:52:13,107 --> 00:52:17,049
Se Ringo cruzou o rio Colorado,
deve ter passado por aqui.
632
00:52:17,344 --> 00:52:18,085
Quando isso aconteceu?
633
00:52:18,879 --> 00:52:22,288
Acho que h�
uns dois meses atr�s.
634
00:52:22,914 --> 00:52:27,285
Temos todas as marcas aqui,
s� tem que vir pegar...
635
00:52:27,286 --> 00:52:30,931
aqui e escolher.
636
00:52:31,424 --> 00:52:32,900
Voc� conheceu esse Ringo?
637
00:52:33,119 --> 00:52:38,362
Ora, amigo, eu e Ringo
�ramos grandes camaradas.
638
00:52:38,363 --> 00:52:41,132
Enfrentamos �ndios juntos.
639
00:52:41,133 --> 00:52:47,481
De uma s� vez,
Ringo matou 27 �ndios.
640
00:53:17,938 --> 00:53:19,112
� um fato!
641
00:53:38,825 --> 00:53:42,536
Vou dar sinal com um tiro.
642
00:53:53,774 --> 00:53:55,215
Dancer?
643
00:53:56,243 --> 00:53:57,618
O que faz aqui?
644
00:53:58,277 --> 00:54:00,321
Gosto de cavalgar ao luar.
645
00:54:00,580 --> 00:54:02,723
Gosto de olhar vacas.
646
00:54:04,619 --> 00:54:06,126
Onde est�o os outros?
647
00:54:06,853 --> 00:54:08,695
� s� eu e voc�, Stuart.
648
00:54:09,021 --> 00:54:10,831
Te dou a vantagem de sacar antes.
649
00:54:11,858 --> 00:54:13,500
Eu n�o vou sacar.
650
00:54:16,120 --> 00:54:21,875
Ningu�m est� aqui, puxe sua
arma ou eu puxo a minha.
651
00:54:22,169 --> 00:54:24,911
Eu n�o vou sacar a arma, Dancer.
652
00:54:25,906 --> 00:54:27,347
Vou contar at� 3...
653
00:54:27,774 --> 00:54:29,316
pode ter sorte.
654
00:54:29,876 --> 00:54:31,985
N�o fa�a isso,
eu n�o vou sacar!
655
00:55:02,841 --> 00:55:04,352
Estouro!
656
00:56:22,287 --> 00:56:24,932
Temos que quem causou isso.
Vamos.
657
00:56:27,460 --> 00:56:28,702
Atingido no cora��o.
658
00:56:30,096 --> 00:56:32,038
Tentou se defender.
659
00:56:33,466 --> 00:56:35,509
A arma estava em sua m�o.
660
00:56:36,169 --> 00:56:39,579
A �ltima coisa que eu disse
para ele foi "cale a boca".
661
00:56:41,775 --> 00:56:43,783
Coloque-o na carro�a,
vamos lev�-lo para o rancho.
662
00:57:14,874 --> 00:57:16,348
Estou indo, estou indo!
663
00:57:18,878 --> 00:57:20,387
N�o precisa por a porta a baixo!
664
00:57:23,683 --> 00:57:24,591
Glenn!
665
00:57:24,851 --> 00:57:26,793
Deve estar muito orgulhoso de si!
666
00:57:27,085 --> 00:57:29,863
Fez uma �tima coisa
quando escreveu isso, juiz.
667
00:57:30,223 --> 00:57:32,667
Escreveu a senten�a
de morte de um homem.
668
00:57:33,419 --> 00:57:36,980
Estou falando de Stuart.
Est� morto.
669
00:57:38,765 --> 00:57:39,997
Sinto muito.
670
00:57:39,998 --> 00:57:41,841
Com essa nota, voc�
deu licen�a para que...
671
00:57:42,101 --> 00:57:44,535
Proctor e sua gangue
possam fazer praticamente tudo.
672
00:57:44,536 --> 00:57:46,838
Mataram Stuart, causaram um
estouro no nosso gado.
673
00:57:46,839 --> 00:57:48,682
Voc� afirma que foi Proctor e
seus homens que fizeram isso?
674
00:57:49,073 --> 00:57:51,342
Eu n�o os vi, se isso
� o que quer dizer.
675
00:57:51,343 --> 00:57:53,118
Ent�o n�o pode provar.
676
00:57:53,346 --> 00:57:55,689
Voc� poderia, se quisesse.
677
00:57:56,448 --> 00:57:59,861
Quem mais poderia ser?
N�o lutamos entre n�s.
678
00:58:00,153 --> 00:58:03,497
Stuart que deve
t�-los visto, por isso o mataram.
679
00:58:03,898 --> 00:58:05,990
Voc� deve ser culpado
como se voc� mesmo...
680
00:58:05,991 --> 00:58:06,825
o tivesse matado.
681
00:58:06,826 --> 00:58:09,193
Como ousa vir aqui falar
deste modo com meu pai?
682
00:58:09,194 --> 00:58:10,904
Eu n�o aprovo viol�ncia.
683
00:58:11,431 --> 00:58:13,397
N�o me venha com essa,
est� com o Proctor...
684
00:58:13,398 --> 00:58:14,708
at� sua orelha.
685
00:58:15,102 --> 00:58:16,968
Se n�o mandar revogar
isso aqui, ir� causar...
686
00:58:16,969 --> 00:58:18,311
mais banho de sangue.
687
00:58:18,671 --> 00:58:20,548
E nunca ser� perdoado por n�s.
688
00:58:20,907 --> 00:58:22,340
V� embora e se acalme.
689
00:58:22,341 --> 00:58:24,284
Vou embora,
mas n�o vou me acalmar.
690
00:58:24,644 --> 00:58:26,011
Estou te avisando, juiz...
691
00:58:26,012 --> 00:58:27,487
Seja razo�vel, Glenn.
692
00:58:28,206 --> 00:58:30,981
Fala comigo como se
estivesse junto nisso...
693
00:58:30,982 --> 00:58:32,192
com seu pai.
694
00:58:32,585 --> 00:58:35,295
Eu vou embora,
se � assim que quer.
695
00:58:36,457 --> 00:58:37,864
Glenn!
696
00:58:56,508 --> 00:58:57,919
Quem ele pensa
que � entrando assim...
697
00:58:58,177 --> 00:59:00,654
e falando com o Sr. como se
fosse um criminoso?
698
00:59:02,782 --> 00:59:04,691
Ele n�o disse nada do que
voc� ainda n�o tenha dito.
699
00:59:05,318 --> 00:59:06,884
S� que ele fala mais grosso.
700
00:59:06,885 --> 00:59:09,996
Isso � diferente,
� s� entre a fam�lia.
701
00:59:11,224 --> 00:59:12,699
Glenn ainda n�o pertence a fam�lia.
702
00:59:13,293 --> 00:59:16,002
E se continuar agindo assim,
nunca ser�.
703
00:59:16,896 --> 00:59:18,729
Obrigado por me apoiar,
Louise, mas...
704
00:59:18,730 --> 00:59:21,207
no fundo do seu cora��o,
voc� sabe...
705
00:59:21,701 --> 00:59:25,278
que tudo o que ele disse � verdade.
706
00:59:25,872 --> 00:59:27,714
Agora um homem foi morto...
707
00:59:29,730 --> 00:59:31,785
Homens tem sido mortos.
708
00:59:33,278 --> 00:59:35,922
Pai, por que teve que
escrever aquele aviso?
709
00:59:36,783 --> 00:59:38,825
Por que o Proctor
faz isso com voc�?
710
00:59:39,117 --> 00:59:42,362
Nunca pensei que
isso chegasse t�o longe.
711
00:59:43,489 --> 00:59:46,366
Eu fechei a mente para a lei.
712
00:59:47,260 --> 00:59:49,268
Fui um covarde...
713
00:59:49,662 --> 00:59:54,274
com medo de perder uma
coisa que eu nunca tive.
714
00:59:54,600 --> 00:59:58,044
Nunca fui algu�m importante.
715
01:00:00,572 --> 01:00:02,022
CANCELADO
716
01:00:29,721 --> 01:00:32,212
� com voc�, Dancer.
717
01:00:52,352 --> 01:00:54,967
O que pensa que est� fazendo?
718
01:00:55,019 --> 01:00:56,089
Largue-o, Srta. Cole.
719
01:00:56,581 --> 01:00:58,438
Deixe o Juiz em paz, Fergus.
720
01:00:59,698 --> 01:01:01,041
Odeio que isso aconte�a.
721
01:01:02,235 --> 01:01:03,467
Mas quando Fergus e Dancer
viram o que estava fazendo...
722
01:01:03,468 --> 01:01:05,503
ficaram furiosos que
eu n�o pude impedi-los.
723
01:01:05,504 --> 01:01:07,105
N�o p�de impedir...
724
01:01:07,106 --> 01:01:09,716
Queria pedir desculpas.
725
01:01:10,276 --> 01:01:13,778
Poupe suas desculpas,
voc� e eu estamos separados.
726
01:01:13,779 --> 01:01:16,288
Sinto muito ouvir isso.
727
01:01:16,583 --> 01:01:17,948
Minha �nica esperan�a
� que sinta o mesmo.
728
01:01:17,949 --> 01:01:23,263
Esses avisos continuam.
729
01:01:23,556 --> 01:01:28,101
Qualquer um que se
opor, leva bala.
730
01:01:28,328 --> 01:01:30,170
Vamos refor�ar a lei por aqui.
731
01:01:30,530 --> 01:01:33,198
Saia deste rancho,
v� para a cidade...
732
01:01:33,199 --> 01:01:36,146
como se nada tivesse acontecido.
733
01:01:39,470 --> 01:01:40,746
Rasgue esses cartazes.
734
01:02:00,259 --> 01:02:01,468
Eu n�o sei, pai.
735
01:02:01,694 --> 01:02:05,429
Acho melhor nos
mudarmos para outro lugar.
736
01:02:05,430 --> 01:02:06,706
N�o.
737
01:02:07,333 --> 01:02:09,467
Eu s� penso em voc�.
O que vai te acontecer?
738
01:02:09,468 --> 01:02:12,069
Esse � um caso que se deve
combater fogo com fogo.
739
01:02:12,070 --> 01:02:14,305
E os outros devem estar
prontos para fazer isso.
740
01:02:14,306 --> 01:02:17,283
McKay, Larrabee,
vamos v�-los.
741
01:02:37,339 --> 01:02:40,740
O que est� fazendo, � um outro...
742
01:02:41,000 --> 01:02:43,677
estouro do Bar K?
743
01:02:44,475 --> 01:02:48,748
Se causarem outro estouro,
eu mesmo matarei o Proctor.
744
01:03:02,888 --> 01:03:03,898
Glenn!
745
01:03:04,524 --> 01:03:05,431
Quero falar com voc�.
746
01:03:07,994 --> 01:03:09,660
Acabei de falar com
o juiz Cole na cidade.
747
01:03:09,661 --> 01:03:11,436
Ele quer falar com voc�.
748
01:03:12,465 --> 01:03:15,009
Se Louise quiser falar comigo,
que venha aqui.
749
01:03:15,368 --> 01:03:20,004
N�o estou falando de Louise,
o juiz � que quer falar.
750
01:03:20,005 --> 01:03:24,223
Se estiver pensando em Louise,
esque�a, esse encontro � de neg�cios.
751
01:03:24,716 --> 01:03:26,710
Por que preciso falar com o juiz?
752
01:03:26,711 --> 01:03:28,846
Porque ele est�
do nosso lado agora.
753
01:03:28,847 --> 01:03:32,992
Temos que fazer valer
o cancelamento da nota.
754
01:03:33,202 --> 01:03:34,691
E fazer que a lei
trabalhe para n�s.
755
01:03:34,739 --> 01:03:37,827
Temos que dar cabo
do Bar K, sem o juiz Cole.
756
01:03:38,319 --> 01:03:39,798
Ou�a aqui, seu teimoso.
757
01:03:40,126 --> 01:03:44,636
Vai comigo ou vou ter
que te arrastar pelos fundilhos?
758
01:03:44,793 --> 01:03:47,198
E eu posso fazer isso.
759
01:03:47,199 --> 01:03:48,408
Vamos.
760
01:04:00,246 --> 01:04:02,313
McKay, n�o sei como se
envolveu t�o r�pido...
761
01:04:02,314 --> 01:04:05,091
nesta briga com Proctor.
762
01:04:05,618 --> 01:04:07,977
-J� o conhecia antes?
-N�o.
763
01:04:21,167 --> 01:04:22,609
Bom dia, Glenn, McKay...
764
01:04:23,370 --> 01:04:27,504
temos uma boa torta,
achei que poderiam gostar.
765
01:04:27,505 --> 01:04:28,549
Estamos muito ocupados.
766
01:04:28,808 --> 01:04:31,275
� bom que comam logo,
pois teremos muita companhia.
767
01:04:31,276 --> 01:04:33,945
Muitos soldados chegaram
na cidade esta manh�.
768
01:04:33,946 --> 01:04:37,389
� um destacamento completo.
769
01:04:37,587 --> 01:04:40,226
O coronel Price est� no comando.
770
01:04:40,553 --> 01:04:42,820
Se tiverem tempo,
deem uma passada aqui...
771
01:04:42,821 --> 01:04:43,462
vou guardar um
pouco para voc�s.
772
01:04:43,796 --> 01:04:45,266
Obrigado, Srta. Weston.
773
01:04:45,759 --> 01:04:46,991
Sabe o que isso significa?
774
01:04:46,992 --> 01:04:50,562
Vou falar com coronel Price.
775
01:04:50,563 --> 01:04:52,496
Se o Proctor tentar
fazer alguma coisa...
776
01:04:52,497 --> 01:04:54,364
ter� o ex�rcito contra ele.
777
01:04:54,365 --> 01:04:56,407
Sim, � uma boa ideia.
778
01:04:56,419 --> 01:04:59,336
Vou falar com juiz Cole,
posso explicar...
779
01:04:59,337 --> 01:05:00,605
a situa��o melhor do que voc�.
780
01:05:00,606 --> 01:05:01,948
Te encontro l� mais tarde.
781
01:05:02,808 --> 01:05:07,132
Vou procurar Brocker, o juiz
quer falar com ele tamb�m.
782
01:05:18,322 --> 01:05:22,135
Voc� est� correndo perigo,
n�o pode mais ficar aqui.
783
01:05:22,152 --> 01:05:24,537
E acho que em lugar nenhum.
784
01:05:25,964 --> 01:05:28,766
Sabia que eles te encontrariam
mais cedo ou mais tarde.
785
01:05:28,767 --> 01:05:30,910
N�o precisava ser t�o cedo.
786
01:05:32,348 --> 01:05:34,438
-Meu irm�o est� com eles?
-Eu n�o sei.
787
01:05:34,439 --> 01:05:35,515
Eu n�o o vi.
788
01:05:36,375 --> 01:05:39,653
Bem, Livvy, acho que
� um adeus novamente.
789
01:05:41,047 --> 01:05:44,624
Queria poder explicar
algumas coisas antes de partir.
790
01:05:46,117 --> 01:05:47,326
Cuide-se bem.
791
01:05:47,586 --> 01:05:49,062
Ringo!
792
01:05:49,855 --> 01:05:52,856
Se deixar Proctor,
podemos nos encontrar depois?
793
01:05:52,857 --> 01:05:58,204
Voc� � que pode decidir melhor.
Seja qual for, ser� a certa.
794
01:06:28,728 --> 01:06:29,569
Ringo!
795
01:06:46,012 --> 01:06:47,711
N�o sabe que tenho
ordens para te prender?
796
01:06:47,712 --> 01:06:50,957
Mas isso ser� dif�cil sozinho.
797
01:06:51,156 --> 01:06:52,892
N�o deveria ter parado.
Perdemos sua trilha.
798
01:06:53,148 --> 01:06:54,685
Agora vou ter que informar.
799
01:06:54,686 --> 01:06:56,220
Claro que sim, � seu dever.
800
01:06:56,221 --> 01:06:57,587
Apenas me d� algumas horas.
801
01:06:57,588 --> 01:07:00,824
Neste tempo j� estarei longe.
802
01:07:00,825 --> 01:07:02,902
Qualquer hora a gente se v�.
803
01:07:09,535 --> 01:07:10,310
Vou sair.
804
01:07:17,342 --> 01:07:21,754
-Est� descansando, n�o sargento?
-Sim, s�o tempos duros.
805
01:07:22,147 --> 01:07:24,489
Est�o fazendo um �timo
trabalho neste territ�rio.
806
01:07:24,751 --> 01:07:27,586
N�o se podia sair na
rua sem olhar para tr�s.
807
01:07:32,675 --> 01:07:35,592
Ainda n�o pegaram aquele
assassino que matou um oficial?
808
01:07:35,593 --> 01:07:37,391
Ainda n�o. Achamos que ele
tinha vindo nesta dire��o...
809
01:07:37,883 --> 01:07:39,205
mas n�o temos certeza.
810
01:07:39,698 --> 01:07:41,474
O nome � Ringo, n�o?
811
01:07:42,068 --> 01:07:43,309
Eles o chamam assim.
812
01:07:44,002 --> 01:07:46,145
O nome verdadeiro
� John McKay Baker.
813
01:07:46,506 --> 01:07:47,880
McKay?
814
01:07:48,407 --> 01:07:49,673
Como esse cara se parece?
815
01:07:49,674 --> 01:07:53,677
Um cara alto, olhos castanhos...
816
01:07:53,678 --> 01:07:55,679
-Ei, veja...
-N�o me lembro de ter visto...
817
01:07:55,680 --> 01:07:56,980
algu�m com essa apar�ncia.
818
01:07:56,981 --> 01:07:58,649
Mas nunca se sabe.
819
01:07:58,650 --> 01:08:00,726
Tome outro gole.
820
01:08:00,986 --> 01:08:03,396
Preciso voltar ao acampamento.
Obrigado mesmo assim.
821
01:08:07,543 --> 01:08:09,735
Aquela descri��o
bate com Steve McKay.
822
01:08:10,329 --> 01:08:12,377
Por isso ele acertou aquela cobra.
823
01:08:12,870 --> 01:08:16,608
Sabe, Dancer, sorte sua
que ele n�o usa uma arma.
824
01:08:16,869 --> 01:08:18,062
Sou t�o bom quanto ele.
825
01:08:18,554 --> 01:08:20,480
Quero que peguem esse cara, McKay.
826
01:08:21,006 --> 01:08:23,408
Levem-no para o quartel-general.
Encontro voc�s l�.
827
01:08:23,409 --> 01:08:24,817
Peg�-lo?
Onde?
828
01:08:25,111 --> 01:08:28,187
Provavelmente no rancho do
Larrabee, pegando seus alforjes.
829
01:08:28,413 --> 01:08:29,589
Eu o quero vivo, Dancer.
830
01:08:29,982 --> 01:08:31,190
N�o temos muito tempo.
831
01:09:13,526 --> 01:09:15,001
Para dentro.
832
01:09:20,432 --> 01:09:21,909
Ent�o voc� � o Ringo
833
01:09:22,268 --> 01:09:24,134
O gatilho mais r�pido de Utah.
834
01:09:24,135 --> 01:09:26,078
E r�pido com os punhos tamb�m.
835
01:09:27,307 --> 01:09:28,314
Essa � por minha conta.
836
01:09:51,964 --> 01:09:52,671
Soltem-no!
837
01:10:04,243 --> 01:10:05,718
Ei, dever�amos lev�-lo vivo.
838
01:10:06,545 --> 01:10:09,821
Mas n�o se disse o quanto.
839
01:10:12,818 --> 01:10:15,963
Coronel Price, sou Wade Proctor,
dono do rancho Bar K.
840
01:10:16,255 --> 01:10:17,863
Prazer em conhec�-lo, Sr. Proctor.
841
01:10:18,156 --> 01:10:20,166
Esses cavalheiros est�o prestando
queixas contra o senhor.
842
01:10:20,525 --> 01:10:21,201
Est�o?
843
01:10:21,427 --> 01:10:22,568
Gostaria de ouvir sua vers�o.
844
01:10:22,895 --> 01:10:24,569
Primeiro preciso saber
que queixas s�o essas.
845
01:10:24,964 --> 01:10:25,964
Voc� sabe quais s�o.
846
01:10:25,965 --> 01:10:27,573
O juiz Cole diz que voc� o
for�ou a assinar uma nota...
847
01:10:27,800 --> 01:10:30,575
contra os pequenos
rancheiros desta �rea.
848
01:10:31,202 --> 01:10:35,814
Ele mente. Pedi isso baseado
em meus direitos priorit�rios.
849
01:10:36,407 --> 01:10:38,150
Ele assinou a nota
por sua livre vontade.
850
01:10:38,544 --> 01:10:41,087
Mas cancelei, e voc�
me for�ou ao contr�rio.
851
01:10:42,015 --> 01:10:43,856
Larrabee tem a
resposta para isso.
852
01:10:44,250 --> 01:10:45,625
Por que eu?
853
01:10:45,984 --> 01:10:49,262
Coronel, desde que o
Larrabee tomou como s�cio...
854
01:10:49,555 --> 01:10:51,430
um tal de Steve McKay,
n�o tivemos nada al�m...
855
01:10:51,724 --> 01:10:52,898
de problemas por aqui.
856
01:10:53,159 --> 01:10:58,071
Fizeram um tal associa��o,
espancam meus homens...
857
01:10:58,330 --> 01:11:01,765
Ele est� mentindo!
858
01:11:01,766 --> 01:11:07,713
E quanto ao juiz Cole,
ele n�o passa de um b�bado.
859
01:11:08,007 --> 01:11:10,750
E Larrabee vai casar-se
com a filha dele.
860
01:11:13,490 --> 01:11:15,087
Voc� est� indo longe demais.
861
01:11:17,186 --> 01:11:18,382
� s� isso que tem a dizer?
862
01:11:18,383 --> 01:11:19,759
Ainda n�o.
863
01:11:20,020 --> 01:11:21,952
Eles se denominam
rancheiros para que...
864
01:11:21,953 --> 01:11:26,032
possam roubar o gado do Bar K.
865
01:11:26,925 --> 01:11:29,101
Isso � uma acusa��o muito s�ria.
866
01:11:29,495 --> 01:11:33,205
N�o � fun��o do ex�rcito
resolver brigas de rancheiros...
867
01:11:33,499 --> 01:11:34,907
isso � um assunto civil.
868
01:11:35,768 --> 01:11:36,969
Mas na aus�ncia disso,
acho que temos que resolver.
869
01:11:37,461 --> 01:11:38,637
S�o essas suas acusa��es?
870
01:11:38,894 --> 01:11:40,338
N�o todas.
871
01:11:40,906 --> 01:11:42,739
Quando voc� se
encontrar com o homem...
872
01:11:42,740 --> 01:11:46,285
que lidera esse pessoal,
n�o haver� mais argumentos.
873
01:11:48,814 --> 01:11:49,988
Tragam ele, rapazes.
874
01:11:52,251 --> 01:11:53,225
Steve, o que houve?
875
01:11:54,253 --> 01:11:56,361
Estivemos conversando.
876
01:11:56,589 --> 01:11:57,963
Coronel, esse � Steve McKay.
877
01:11:58,924 --> 01:12:00,656
Mais conhecido como Ringo.
878
01:12:00,657 --> 01:12:01,866
Ringo?
879
01:12:02,529 --> 01:12:03,436
Cabo!
880
01:12:04,363 --> 01:12:06,430
Chame o tenente Baker
e o sargento Gowdy.
881
01:12:06,431 --> 01:12:07,908
Sim, senhor.
882
01:12:08,600 --> 01:12:10,810
O que o Sr. Proctor disse � verdade?
883
01:12:11,070 --> 01:12:14,104
Se eu fosse, n�o esperaria
que eu admitisse, n�o �?
884
01:12:14,105 --> 01:12:16,105
N�o importa quem o
Proctor disse quem � ele.
885
01:12:16,106 --> 01:12:18,375
Ele s� estava nos fazendo bem.
886
01:12:18,376 --> 01:12:22,587
Se anda por a� acompanhado
de um marginal...
887
01:12:22,848 --> 01:12:25,491
voc� vai ter que se explicar.
888
01:12:31,323 --> 01:12:34,233
Voc�s reconhecem esse homem?
889
01:12:38,563 --> 01:12:39,864
Bem, sargento?
890
01:12:39,865 --> 01:12:43,242
Acho que o tenente
deve responder primeiro.
891
01:12:44,738 --> 01:12:45,678
Ol�, Mike.
892
01:12:46,872 --> 01:12:48,180
� um prazer rev�-lo.
893
01:12:49,774 --> 01:12:51,375
Sim, eu sou John Baker.
894
01:12:51,376 --> 01:12:52,551
Ringo.
895
01:12:54,346 --> 01:12:57,323
Bem, tenente. Parece que
outros tiveram sucesso...
896
01:12:57,950 --> 01:12:58,949
onde voc� falhou.
897
01:12:58,950 --> 01:13:00,818
Estou muito agradecido,
Sr. Proctor...
898
01:13:00,819 --> 01:13:02,219
prestou um grande servi�o.
899
01:13:02,220 --> 01:13:04,997
Sargento, conduza o prisioneiro.
900
01:13:05,723 --> 01:13:08,467
Voc� ter� um julgamento justo
quando voltarmos � Forte Lane.
901
01:13:08,860 --> 01:13:09,668
Obrigado, senhor.
902
01:13:11,297 --> 01:13:17,610
Bem, juiz, Larrabee, sinto muito
n�o ficar para ir at� o fim.
903
01:13:18,771 --> 01:13:23,183
N�o importa o que Proctor disse...
904
01:13:23,575 --> 01:13:26,285
esse pessoal n�o sabia
quem eu era at� hoje.
905
01:13:27,914 --> 01:13:29,622
Eu voltarei algum dia desses...
906
01:13:29,948 --> 01:13:31,389
e vou me acertar com voc�s.
907
01:13:31,750 --> 01:13:35,161
N�o vai para lugar nenhum
depois de enforcado.
908
01:13:36,193 --> 01:13:40,613
E quanto a voc�, Proctor.
Vai perder o que mais quis.
909
01:13:41,287 --> 01:13:43,022
Livvy Weston.
910
01:13:43,930 --> 01:13:45,037
Tudo bem, sargento.
Leve-o.
911
01:13:47,166 --> 01:13:48,140
At� logo, Kid.
912
01:13:58,210 --> 01:13:59,150
Tenente?
913
01:14:00,046 --> 01:14:01,845
Deve ser uma
satisfa��o bem grande...
914
01:14:01,846 --> 01:14:04,147
que voc� n�o tenha nada
a ver com essa captura.
915
01:14:04,148 --> 01:14:05,349
Sim, senhor!
916
01:14:05,350 --> 01:14:07,117
Uma grande satisfa��o.
917
01:14:07,118 --> 01:14:08,761
� s�, tenente.
918
01:14:11,356 --> 01:14:17,536
Poderia prender voc�s
pela associa��o com Ringo.
919
01:14:17,963 --> 01:14:19,129
Mas a nossa prioridade � Ringo.
920
01:14:19,130 --> 01:14:20,731
Mas aviso voc�s para
terem bastante cuidado...
921
01:14:20,732 --> 01:14:22,007
com o que fazem.
922
01:14:22,668 --> 01:14:25,729
Quer dizer que n�o
far� nada quanto a ele?
923
01:14:25,756 --> 01:14:26,970
Eu j� disse que isso
� uma quest�o civil...
924
01:14:26,971 --> 01:14:29,472
inteiramente fora
de minha jurisdi��o.
925
01:14:29,473 --> 01:14:30,974
Al�m do mais o
Sr. Proctor pode provar...
926
01:14:30,975 --> 01:14:33,219
suas reivindica��es e voc�s n�o.
927
01:14:35,880 --> 01:14:38,447
Se tem acusa��es formais
contra essas pessoas...
928
01:14:38,473 --> 01:14:40,946
deve fazer isso em Fort Lane.
929
01:14:42,401 --> 01:14:44,821
Vou deixar para l�,
afinal de contas...
930
01:14:44,822 --> 01:14:47,291
n�o quero ser inimigo
dessas pessoas.
931
01:14:47,292 --> 01:14:48,758
Bem, se � assim que quer.
932
01:14:48,759 --> 01:14:50,402
Obrigado pela sua coopera��o.
933
01:15:06,612 --> 01:15:08,453
Isso faz parte de mim
daqui por diante?
934
01:15:09,481 --> 01:15:11,123
Vamos tirar quando
chegar a hora da refei��o.
935
01:15:14,721 --> 01:15:17,120
Bem, l� se vai o
�ltimo soldado, rapazes.
936
01:15:17,121 --> 01:15:19,689
Vamos pegar pesado agora,
n�o � chefe?
937
01:15:19,690 --> 01:15:23,260
Vamos acabar com isso r�pido.
938
01:15:23,261 --> 01:15:25,195
Amanh� come�amos a
botar esses rancheiros para fora...
939
01:15:25,196 --> 01:15:27,172
come�ando pelo Larrabee.
940
01:15:33,071 --> 01:15:35,146
Podem usar suas
armas se for necess�rio.
941
01:15:35,574 --> 01:15:37,274
Talvez em leg�tima defesa?
942
01:15:37,275 --> 01:15:38,816
Sim, algo assim.
943
01:15:51,623 --> 01:15:54,633
Steve n�o teria sido
pego se usasse uma arma.
944
01:15:54,927 --> 01:15:55,991
Mas eu tenho uma arma.
945
01:15:55,992 --> 01:15:58,137
Eu tenho duas!
946
01:16:00,109 --> 01:16:02,933
� melhor parar com essa
conversa antes que te peguem.
947
01:16:02,934 --> 01:16:04,834
Ou�a, Pete.
Voc� vai voltar ao rancho...
948
01:16:04,835 --> 01:16:07,972
e diga que mato o
primeiro do Bar K que tocar...
949
01:16:07,973 --> 01:16:09,940
em nosso gado.
950
01:16:09,941 --> 01:16:12,617
-Mas...
-Se manda!
951
01:16:13,813 --> 01:16:17,947
Steve... Ringo...
Era um bom homem.
952
01:16:17,948 --> 01:16:19,225
Ele era meu s�cio...
953
01:16:20,152 --> 01:16:23,119
mas n�o est� mais aqui,
ent�o eu tenho...
954
01:16:23,146 --> 01:16:26,120
que resolver isso.
955
01:16:27,358 --> 01:16:28,466
Ponha outra!
956
01:16:40,238 --> 01:16:41,413
O que foi, pai?
957
01:16:41,707 --> 01:16:42,748
Glenn.
958
01:16:43,374 --> 01:16:44,183
O que tem ele?
959
01:16:44,508 --> 01:16:47,853
Est� no bar enchendo a
cara e dando uma de mach�o.
960
01:16:48,614 --> 01:16:50,413
Acho que vai se
meter em problemas.
961
01:16:50,414 --> 01:16:51,924
Est� usando duas armas.
962
01:17:16,676 --> 01:17:17,417
Ol�, Wade.
963
01:17:18,010 --> 01:17:22,479
Livvy, quero o melhor bife
que tiver para os rapazes.
964
01:17:22,480 --> 01:17:23,823
Isso paga por eles.
965
01:17:25,951 --> 01:17:27,793
� lindo, Wade.
966
01:17:28,320 --> 01:17:29,452
Mas n�o posso aceitar.
967
01:17:29,453 --> 01:17:31,087
Claro que pode, querida.
968
01:17:31,088 --> 01:17:32,998
Sabe que sou louco por voc�...
969
01:17:33,578 --> 01:17:35,248
Me ou�am bem!
970
01:17:35,740 --> 01:17:39,141
Vou botar esse pessoal
para fora desta cidade!
971
01:17:39,182 --> 01:17:43,343
Vejam s�, o grande pistoleiro.
972
01:17:45,520 --> 01:17:48,479
Voc� matou o Stuart, Dancer!
Voc� o matou!
973
01:17:49,539 --> 01:17:52,918
Para tr�s,
me deem espa�o.
974
01:17:53,177 --> 01:17:55,755
Eu j� te disse antes,
n�o gosto desta conversa, Larrabee.
975
01:17:56,150 --> 01:17:58,190
Fa�a alguma coisa,
se tiver coragem.
976
01:17:58,699 --> 01:18:03,262
-N�o pode impedir isso?
-N�o � de minha conta.
977
01:18:05,490 --> 01:18:07,466
Voc� s� fala,
mas n�o age Larrabee.
978
01:18:08,026 --> 01:18:12,271
Saca sua arma, Larrabee.
979
01:18:16,369 --> 01:18:18,377
Vou contar at� 3.
980
01:18:21,374 --> 01:18:23,316
Pode parar, n�o vai haver duelo.
981
01:18:23,791 --> 01:18:24,878
Saia da minha frente.
982
01:18:25,128 --> 01:18:26,108
Saia da�, Lousie.
983
01:18:26,113 --> 01:18:28,654
Eu disse,
saia de minha frente!
984
01:18:30,816 --> 01:18:34,493
Se sacar, Dancer.
Eu atiro.
985
01:18:35,953 --> 01:18:37,663
Prendam esse homem
por perturbar a paz...
986
01:18:37,924 --> 01:18:40,566
e tentar come�ar um duelo.
987
01:18:48,534 --> 01:18:50,676
Da pr�xima vez n�o ter� ajuda.
988
01:18:57,341 --> 01:18:58,251
Mulher tola.
989
01:19:00,086 --> 01:19:01,377
Mulher tola?
990
01:19:01,378 --> 01:19:02,445
Por que disse isso?
991
01:19:02,446 --> 01:19:03,447
Isso � perigoso.
992
01:19:03,448 --> 01:19:04,748
Aquilo era uma arma��o.
993
01:19:04,749 --> 01:19:06,725
Glenn n�o � um
pistoleiro e voc� sabe.
994
01:19:07,418 --> 01:19:08,862
Foi assim que Stuart
foi assassinado.
995
01:19:14,392 --> 01:19:16,902
Voc� queria que o
Glenn sacasse a arma.
996
01:19:17,029 --> 01:19:17,848
Claro que n�o!
997
01:19:18,340 --> 01:19:18,981
Fique longe de mim, Wade.
998
01:19:19,426 --> 01:19:21,699
Ringo me disse que
eu descobriria a verdade.
999
01:19:22,190 --> 01:19:23,441
-Agora eu j� sei.
-Livvy!
1000
01:19:24,069 --> 01:19:26,911
Saia daqui, Wade!
Saia e fique longe!
1001
01:19:26,912 --> 01:19:29,204
Livvy, n�o pode
fazer isso comigo.
1002
01:19:29,205 --> 01:19:31,708
Sabe que eu quero
me casar com voc�.
1003
01:19:31,709 --> 01:19:32,851
Casar com voc�?
1004
01:19:33,078 --> 01:19:35,020
Uma vez eu quis,
mas agora n�o mais.
1005
01:19:35,448 --> 01:19:39,164
-Voc� � um assassino!
-Livvy!
1006
01:19:41,609 --> 01:19:43,302
N�o pode fazer isso, Glenn.
1007
01:19:43,794 --> 01:19:51,036
N�o teria chance contra eles.
1008
01:19:53,131 --> 01:19:55,031
Voc� tem que sair
do territ�rio, Glenn.
1009
01:19:55,032 --> 01:19:56,175
Eu vou com voc�.
1010
01:19:56,935 --> 01:19:58,334
N�o, obrigado.
1011
01:19:58,335 --> 01:19:59,669
N�o posso fugir agora.
1012
01:19:59,670 --> 01:20:02,724
Pode ficar aqui,
pelo menos esta noite.
1013
01:20:02,751 --> 01:20:05,670
Esta cadeia � segura.
1014
01:20:06,677 --> 01:20:09,454
Enquanto isso, vou pensar
em algum plano de a��o.
1015
01:20:09,666 --> 01:20:11,355
Tem alguma coisa
acontecendo no bar.
1016
01:20:39,243 --> 01:20:40,677
Wade Proctor est� louco.
1017
01:20:40,678 --> 01:20:43,488
N�o sei o que houve,
mas ele est� furioso.
1018
01:20:43,815 --> 01:20:46,883
Est� dizendo que
vai invadir a cadeia...
1019
01:20:46,884 --> 01:20:48,493
e enforcar Larrabee.
1020
01:20:49,721 --> 01:20:50,763
Deixem que tentem.
1021
01:20:51,190 --> 01:20:54,699
Ele � cercado de capangas.
1022
01:21:00,838 --> 01:21:02,674
Tem um saindo.
1023
01:21:12,177 --> 01:21:14,911
Louise, v� reunir os rancheiros.
1024
01:21:14,912 --> 01:21:17,959
Pe�a que venham
para a cidade armados.
1025
01:21:17,960 --> 01:21:18,622
Eu vou.
1026
01:21:18,672 --> 01:21:21,551
Dancer est� olhando pela janela.
1027
01:21:21,552 --> 01:21:23,453
Ele est� s� te esperando.
1028
01:21:23,454 --> 01:21:24,496
Louise!
1029
01:21:25,290 --> 01:21:26,631
Ela vai ficar bem.
1030
01:21:26,678 --> 01:21:28,400
L� vem um deles.
1031
01:21:30,562 --> 01:21:31,803
� a garota.
1032
01:21:34,733 --> 01:21:36,541
Ela est� saindo em disparada!
1033
01:21:41,538 --> 01:21:42,680
Deixe que se v�.
1034
01:22:30,322 --> 01:22:31,663
L� vem os rancheiros!
1035
01:22:40,932 --> 01:22:43,775
Facilita as coisas para n�s.
Todos os ovos em uma cesta.
1036
01:22:44,102 --> 01:22:45,744
Vamos fazer uma omelete!
1037
01:23:01,987 --> 01:23:04,630
Re�nam todos,
vamos atacar a cadeia.
1038
01:23:15,334 --> 01:23:16,508
Louise, venha para c�.
1039
01:23:21,873 --> 01:23:23,648
Voc�s a� na cadeia!
1040
01:23:24,508 --> 01:23:27,143
Mande o Larrabee sair sozinho,
ou vamos atr�s dele?
1041
01:23:27,144 --> 01:23:29,021
Ele n�o vai n�o, Proctor!
1042
01:23:29,246 --> 01:23:32,190
Ent�o vou atr�s de todos,
e vou ser duro!
1043
01:23:32,450 --> 01:23:34,292
Voc� � um insano, Proctor.
1044
01:23:46,965 --> 01:23:52,111
Ei, o que est�
havendo nesta cidade?
1045
01:23:53,538 --> 01:23:56,013
� domingo ou algo parecido?
1046
01:23:56,307 --> 01:23:58,551
Nunca vi esta cidade t�o quieta!
1047
01:24:50,196 --> 01:24:52,137
Dancer, fa�a alguma coisa!
1048
01:25:08,979 --> 01:25:10,654
Eu vou sair!
1049
01:25:10,982 --> 01:25:11,823
N�o vai n�o!
1050
01:25:24,395 --> 01:25:28,840
Mandei ele ir embora,
mas quis ficar!
1051
01:25:41,913 --> 01:25:42,854
Ringo!
1052
01:25:43,247 --> 01:25:44,814
N�o era para voc� estar aqui.
1053
01:25:44,815 --> 01:25:46,015
Me d� uma arma, Buck.
1054
01:25:46,016 --> 01:25:47,025
Uma boa.
1055
01:25:48,821 --> 01:25:50,595
Eu tenho uma arma para voc�.
1056
01:26:01,387 --> 01:26:03,642
Suspendam fogo!
1057
01:26:20,584 --> 01:26:22,694
Queremos conversar!
1058
01:26:22,987 --> 01:26:25,030
N�o queremos falar.
Queremos Larrabee.
1059
01:26:37,235 --> 01:26:38,777
� Dave!
1060
01:26:39,404 --> 01:26:40,778
Eu disse que voltaria.
1061
01:26:41,506 --> 01:26:43,615
Ningu�m se mexe,
se o fizerem, morrem.
1062
01:26:45,143 --> 01:26:47,919
Soltem as armas e os cintos.
1063
01:26:50,982 --> 01:26:52,523
Voc� tamb�m, Dancer.
1064
01:26:52,818 --> 01:26:54,359
Eu n�o recebo ordens, Ringo.
1065
01:27:00,358 --> 01:27:02,000
Ouvi que gosta de contar at� 3.
1066
01:27:02,827 --> 01:27:05,704
Tudo bem, comece a contar.
1067
01:27:06,764 --> 01:27:07,706
Claro.
1068
01:27:11,936 --> 01:27:14,247
1, 2, 3!
1069
01:27:29,353 --> 01:27:31,096
Algu�m mais?
1070
01:28:15,800 --> 01:28:17,108
O que est� acontecendo aqui?
1071
01:28:17,702 --> 01:28:19,502
Matei dois desses homens.
1072
01:28:19,503 --> 01:28:22,212
E os outros?
Na cadeia, no bar?
1073
01:28:22,773 --> 01:28:25,617
Acho que desta vez vai
ver a verdade, coronel Price.
1074
01:28:25,877 --> 01:28:27,176
Proctor estava
tentando matar todos n�s...
1075
01:28:27,177 --> 01:28:29,388
quando o Ringo chegou.
1076
01:28:29,614 --> 01:28:31,089
N�o quero ouvir toda a est�ria.
1077
01:28:35,160 --> 01:28:37,262
Desculpe por te causar
tantos problemas, Mike.
1078
01:28:38,155 --> 01:28:40,199
N�o vai acontecer de novo.
1079
01:28:45,863 --> 01:28:47,772
Do jeito que eu queria, Ringo.
1080
01:28:48,132 --> 01:28:52,811
Continue fazendo aquelas
tortas, algum dia eu volto.
1081
01:28:54,738 --> 01:28:56,272
Adeus, Louise, Glenn.
1082
01:28:56,273 --> 01:28:57,549
Adeus, Dave.
1083
01:29:00,779 --> 01:29:03,155
Obrigado pelo
empr�stimo da arma, Buck.
1084
01:29:03,414 --> 01:29:05,456
Quando quiser, coronel.
80169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.