All language subtitles for [NSBC] Lupin no Musume E02 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,317 --> 00:00:01,546 It was... 2 00:00:02,247 --> 00:00:03,656 unforgettable. 3 00:00:04,086 --> 00:00:05,657 That day happened to be Tanabata. 4 00:00:05,787 --> 00:00:07,726 It was meant to be. 5 00:00:07,927 --> 00:00:09,687 I was overcome with passion. 6 00:00:09,757 --> 00:00:12,957 The fire of destined love surrounded us. 7 00:00:15,396 --> 00:00:17,596 I will convince my family. 8 00:00:17,666 --> 00:00:18,637 So... 9 00:00:18,866 --> 00:00:20,936 Please seriously consider our marriage. 10 00:00:21,037 --> 00:00:23,477 I don't approve of this. 11 00:00:23,537 --> 00:00:25,206 Why does it matter that my future wife... 12 00:00:25,276 --> 00:00:26,236 is not a police officer? 13 00:00:26,377 --> 00:00:27,177 "Police officer"? 14 00:00:27,306 --> 00:00:31,146 The Sakuraba family only accepts those involved in policing. 15 00:00:31,216 --> 00:00:33,286 I'm willing to do anything to marry Hana. 16 00:00:33,346 --> 00:00:34,117 Well then, 17 00:00:34,187 --> 00:00:36,087 become an officer in the First Division first. 18 00:00:36,147 --> 00:00:38,587 Only then will I approve you marrying Hana. 19 00:00:38,657 --> 00:00:39,856 Well then, Kazuma. 20 00:00:40,056 --> 00:00:41,486 Go and catch them. 21 00:00:41,627 --> 00:00:42,526 Who? 22 00:00:42,856 --> 00:00:44,096 The L clan. 23 00:00:44,496 --> 00:00:47,166 Careful planning and fearless action. 24 00:00:47,926 --> 00:00:50,437 Super thieves who leave no trace behind. 25 00:00:50,767 --> 00:00:53,536 Just like the well-known gentleman thief, 26 00:00:53,706 --> 00:00:55,636 Arsène Lupin. 27 00:00:55,867 --> 00:00:57,176 He is not even good enough to be our adopted son. 28 00:00:57,236 --> 00:00:58,276 Adopted son? 29 00:00:58,337 --> 00:00:59,776 Since you do not wish to take over the family business, 30 00:00:59,837 --> 00:01:00,577 we would need to adopt someone. 31 00:01:00,647 --> 00:01:03,416 The L clan is going to disappear if I don't do something. 32 00:01:03,547 --> 00:01:04,846 The day where stealing... 33 00:01:05,047 --> 00:01:07,747 changes the way the world operates will come. 34 00:01:08,316 --> 00:01:09,387 You will get it one day. 35 00:01:09,517 --> 00:01:12,086 Give up on the girl. 36 00:01:12,187 --> 00:01:13,256 Kazu. 37 00:01:13,687 --> 00:01:15,057 Why is that so? 38 00:01:15,657 --> 00:01:17,827 Why are you a police officer? 39 00:01:19,396 --> 00:01:20,096 Kazu. 40 00:01:22,997 --> 00:01:24,596 For all the crimes you've committed, 41 00:01:24,967 --> 00:01:26,396 learn penitence. 42 00:01:30,937 --> 00:01:31,877 (Investigative Report) 43 00:01:31,937 --> 00:01:32,836 (Subject: Mikumo) 44 00:01:32,976 --> 00:01:34,006 Due to the marriage plan, 45 00:01:34,077 --> 00:01:36,176 a check was conducted on the Mikumos' background. 46 00:01:36,476 --> 00:01:39,146 This is part of the police protocol. It's a compulsory measure. 47 00:01:39,877 --> 00:01:40,917 I'm sorry. 48 00:01:41,747 --> 00:01:42,517 My family is... 49 00:01:42,586 --> 00:01:45,486 Your dad is actually a senior social creator? 50 00:01:46,387 --> 00:01:47,226 Senior? 51 00:01:47,327 --> 00:01:49,687 I heard he is very active all over the world. 52 00:01:50,157 --> 00:01:51,396 Right. 53 00:01:51,456 --> 00:01:53,226 After I told my family that, 54 00:01:53,297 --> 00:01:55,827 they wanted to meet your dad before he travels again. 55 00:01:56,696 --> 00:01:58,236 Sure, but if it's such short notice... 56 00:01:58,297 --> 00:02:00,437 Actually, they're already here. 57 00:02:07,476 --> 00:02:09,106 Like I said, who am I kidding? 58 00:02:09,546 --> 00:02:12,516 A family of thieves meeting a family of police officers? 59 00:02:13,277 --> 00:02:15,316 Please, come in. 60 00:02:23,826 --> 00:02:25,397 - Dear. - Granny, get the tuna. 61 00:02:25,596 --> 00:02:27,627 - Leave it to me. - Wataru, Ladybug Three. 62 00:02:31,066 --> 00:02:32,136 Please come in. 63 00:02:35,437 --> 00:02:37,576 Ms. Hana, there are five people in your family, right? 64 00:02:38,136 --> 00:02:40,106 There are five pairs of shoes in different sizes. 65 00:02:40,707 --> 00:02:42,006 Yes, right. 66 00:02:42,207 --> 00:02:43,446 Besides my mom and dad, 67 00:02:43,516 --> 00:02:44,976 I live with my grandma and brother. 68 00:02:45,046 --> 00:02:47,647 Does your family not go out often? 69 00:02:48,346 --> 00:02:49,046 What? 70 00:02:49,587 --> 00:02:52,657 The soles of the shoes don't look worn. 71 00:02:52,717 --> 00:02:54,057 They are indeed a family of police officers. 72 00:02:54,386 --> 00:02:57,226 They're suspecting the shoes that are actually a disguise. 73 00:02:57,427 --> 00:02:58,527 Don, what's the matter? 74 00:02:59,027 --> 00:03:00,196 Don't be like that. 75 00:03:00,326 --> 00:03:01,897 This is not a crime scene. 76 00:03:01,967 --> 00:03:04,136 -Don. -Please come in. 77 00:03:04,196 --> 00:03:05,036 I'm sorry. 78 00:03:05,166 --> 00:03:06,867 We took up your precious time with your parents. 79 00:03:06,937 --> 00:03:07,707 It's all right. 80 00:03:07,766 --> 00:03:10,377 But they might have gone out to shop. 81 00:03:10,837 --> 00:03:11,907 Please. 82 00:03:12,177 --> 00:03:13,807 I hope no one is at home. 83 00:03:15,006 --> 00:03:15,807 Please come in. 84 00:03:18,916 --> 00:03:20,416 That's great. 85 00:03:22,446 --> 00:03:23,147 Danger! 86 00:03:23,816 --> 00:03:25,356 Why are they here? 87 00:03:25,416 --> 00:03:27,027 Kazuma, welcome. 88 00:03:27,087 --> 00:03:27,927 Don, wait. 89 00:03:27,987 --> 00:03:29,786 Well, the whole family is here. 90 00:03:29,987 --> 00:03:30,957 Sorry for the sudden visit. 91 00:03:31,027 --> 00:03:31,957 My family wanted to visit no matter what. 92 00:03:32,027 --> 00:03:33,796 I'm Kazuma's dad, Sakuraba. 93 00:03:33,867 --> 00:03:35,127 I'm his mom, Misako. 94 00:03:35,196 --> 00:03:35,967 Also, 95 00:03:36,266 --> 00:03:37,737 this is our watchdog, Don. 96 00:03:38,397 --> 00:03:40,266 I'm sorry, we even bring our dog here. 97 00:03:40,337 --> 00:03:41,136 It's all right. 98 00:03:41,266 --> 00:03:43,677 I'm Hana's mom, Mikumo Etsuko. 99 00:03:43,737 --> 00:03:45,907 I'm her dad, Mikumo Takeru. 100 00:03:48,277 --> 00:03:49,407 Dad. 101 00:03:49,677 --> 00:03:51,617 Let them have a seat first. 102 00:03:52,377 --> 00:03:53,277 Dad. 103 00:03:53,346 --> 00:03:55,117 Let's have a seat first. 104 00:03:56,147 --> 00:03:58,356 What's with the strange atmosphere? 105 00:03:59,157 --> 00:04:01,226 Have they found out already? 106 00:04:01,826 --> 00:04:03,057 The police and the thieves... 107 00:04:03,127 --> 00:04:05,796 are each other's enemies. 108 00:04:18,807 --> 00:04:20,506 Dad, what's wrong? 109 00:04:21,377 --> 00:04:22,477 I smell something. 110 00:04:24,216 --> 00:04:26,047 Indeed, they realized it. 111 00:04:27,016 --> 00:04:28,347 We smell it too. 112 00:04:28,516 --> 00:04:29,316 Yes. 113 00:04:29,386 --> 00:04:31,917 Gosh, if I don't pull them away... 114 00:04:32,057 --> 00:04:33,357 -There's a burning smell. -There's a burning smell. 115 00:04:33,987 --> 00:04:35,727 I burnt it! 116 00:04:35,787 --> 00:04:36,627 Grandma? 117 00:04:36,687 --> 00:04:39,227 I asked her to prepare some food for the guests. 118 00:04:39,297 --> 00:04:40,127 I told you so. 119 00:04:40,196 --> 00:04:41,497 Why did you do something out of the norm? 120 00:04:41,566 --> 00:04:42,367 That won't do. 121 00:04:42,427 --> 00:04:43,566 I'll get a new one. 122 00:04:43,636 --> 00:04:45,766 - Don't. It's all right. - No. 123 00:04:45,836 --> 00:04:47,037 I'll be right back. 124 00:04:47,266 --> 00:04:49,136 Here, please have a seat. 125 00:04:49,206 --> 00:04:50,276 - Sorry to bother you. - Don. 126 00:04:50,336 --> 00:04:51,006 Please. 127 00:04:51,276 --> 00:04:52,237 Where's the dog? 128 00:04:53,477 --> 00:04:54,477 Wait, Dad... 129 00:04:56,446 --> 00:04:58,146 Please don't do that. Everyone is here. 130 00:04:59,417 --> 00:05:00,487 Is he stupid? 131 00:05:00,617 --> 00:05:01,316 Hana. 132 00:05:01,847 --> 00:05:02,687 What's the matter? 133 00:05:02,987 --> 00:05:04,557 No, it's nothing. 134 00:05:06,617 --> 00:05:10,156 That's enough. Please let time pass quickly. 135 00:05:50,396 --> 00:05:53,497 (Daughter of Lupin: Episode 2) 136 00:06:09,841 --> 00:06:11,242 - Public officer? - Yes. 137 00:06:11,312 --> 00:06:13,711 - The Sakuraba family are all... - Public officers, right? 138 00:06:13,781 --> 00:06:14,911 Even your great grandfather is the same. 139 00:06:14,981 --> 00:06:16,182 - Yes. - Really? 140 00:06:16,252 --> 00:06:17,711 You're all public officers? 141 00:06:17,781 --> 00:06:19,981 Not just you, but your parents too? 142 00:06:20,052 --> 00:06:21,481 What's wrong with being public officers? 143 00:06:21,552 --> 00:06:22,322 Nothing. 144 00:06:23,021 --> 00:06:26,822 People in the public sector have a rigid image. 145 00:06:26,892 --> 00:06:27,861 I'm not used to it. 146 00:06:27,921 --> 00:06:30,361 Getting paid from national tax of the people. 147 00:06:30,661 --> 00:06:32,531 If it were me, I would feel so embarrassed. 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,762 I wouldn't be able to walk tall. 149 00:06:33,832 --> 00:06:35,702 It's more embarrassing to be a thief. 150 00:06:35,771 --> 00:06:37,971 It's precisely because we are paid with the national tax, 151 00:06:38,031 --> 00:06:41,142 so we are responsible and obligated to ensure the people's safety. 152 00:06:41,202 --> 00:06:42,372 That might be the case, 153 00:06:42,541 --> 00:06:45,182 but I honestly hate it. 154 00:06:45,242 --> 00:06:47,742 Public officers are my most hated people in the world. 155 00:06:48,781 --> 00:06:50,252 Hey, Dad. 156 00:06:50,582 --> 00:06:52,082 After all, they're very conservative. 157 00:06:52,521 --> 00:06:53,781 Grandma. 158 00:06:53,952 --> 00:06:55,622 Pardon me for being blunt. 159 00:06:55,851 --> 00:06:57,291 Your occupation, 160 00:06:57,692 --> 00:06:59,291 senior whatever. 161 00:06:59,492 --> 00:07:01,192 What exactly are you doing? 162 00:07:01,262 --> 00:07:02,791 Senior social creator? 163 00:07:02,861 --> 00:07:03,591 Yes. 164 00:07:03,661 --> 00:07:05,832 Like it says, a social creator. 165 00:07:06,601 --> 00:07:08,572 I don't get it. 166 00:07:08,872 --> 00:07:10,572 The words "social creator" doesn't make sense. 167 00:07:10,632 --> 00:07:13,271 Adding the word "senior" to it makes it worse. 168 00:07:13,341 --> 00:07:15,242 - Dad. - It's a suspicious title. 169 00:07:15,312 --> 00:07:16,211 Mom, not you too. 170 00:07:16,271 --> 00:07:18,541 Please tell us specifically, what is your job scope? 171 00:07:18,742 --> 00:07:19,682 Currently, 172 00:07:19,812 --> 00:07:22,651 I'm planning, managing and designing the infrastructure construction... 173 00:07:22,851 --> 00:07:25,781 for developing countries in Asia. 174 00:07:26,151 --> 00:07:27,851 For the children of the future generation, 175 00:07:27,921 --> 00:07:29,252 we're also building schools. 176 00:07:29,392 --> 00:07:32,692 We're creating a better society for the nation. 177 00:07:32,992 --> 00:07:34,692 In short, that's it. 178 00:07:35,161 --> 00:07:36,661 That means you're a thief who gets involved in everything... 179 00:07:36,731 --> 00:07:40,101 to gain benefits. 180 00:07:40,262 --> 00:07:41,432 A thief? 181 00:07:41,901 --> 00:07:44,302 How dare you accuse my husband of being a thief? 182 00:07:44,372 --> 00:07:45,202 He is a thief. 183 00:07:45,271 --> 00:07:46,901 Dad, you're being offensive. 184 00:07:46,971 --> 00:07:48,642 Honestly, I hate it. 185 00:07:48,841 --> 00:07:51,171 The people I hate most in this world... 186 00:07:51,242 --> 00:07:53,411 are people with suspicious titles. 187 00:07:53,942 --> 00:07:55,651 That's why I said it's impossible. 188 00:07:55,812 --> 00:07:57,781 How could a family of thieves be on friendly terms... 189 00:07:57,851 --> 00:07:59,252 with a family of police officers? 190 00:08:04,291 --> 00:08:06,892 Did your grandpa play baseball? 191 00:08:06,961 --> 00:08:08,791 No, that's mine. 192 00:08:08,932 --> 00:08:10,892 When I was young, I used to play with my dad. 193 00:08:10,961 --> 00:08:11,731 That's a memory of it. 194 00:08:11,802 --> 00:08:14,632 My dad used to be in the baseball team when he was a student. 195 00:08:14,702 --> 00:08:15,572 Right? 196 00:08:16,101 --> 00:08:17,572 Yes. 197 00:08:18,202 --> 00:08:20,802 At Meisei High School in Nerima. 198 00:08:20,942 --> 00:08:22,271 I was a catcher, number four. 199 00:08:22,341 --> 00:08:23,471 Meisei High School? 200 00:08:24,442 --> 00:08:25,981 I was from Higashinakano High School. 201 00:08:26,281 --> 00:08:27,541 I was an outfielder. Number one. 202 00:08:27,611 --> 00:08:28,851 - Really? - Really? 203 00:08:28,911 --> 00:08:30,851 May I ask how old you are? 204 00:08:31,481 --> 00:08:32,251 I'm 55 years old this year. 205 00:08:32,322 --> 00:08:33,452 I'm 56 years old. 206 00:08:33,582 --> 00:08:34,552 That means... 207 00:08:34,952 --> 00:08:37,652 we might have played against each other. 208 00:08:38,052 --> 00:08:39,121 I remember. 209 00:08:39,491 --> 00:08:41,491 The second game of the West Tokyo competition. 210 00:08:43,662 --> 00:08:44,991 I remember now. The second half of the ninth game. 211 00:08:45,062 --> 00:08:46,062 The second half of the ninth game, right? 212 00:08:46,131 --> 00:08:47,832 The game ended because of an excellent base-stealing. 213 00:08:48,261 --> 00:08:49,532 That was me. 214 00:08:50,601 --> 00:08:51,802 So you're that Sakuraba! 215 00:08:51,871 --> 00:08:53,702 - Yes. - What a pleasure. 216 00:08:53,942 --> 00:08:54,971 They found similar interests? 217 00:08:55,072 --> 00:08:56,772 I knew you were good at base-stealing. 218 00:08:56,841 --> 00:08:58,412 I was so cautious of you, 219 00:08:58,481 --> 00:08:59,881 but I lost. 220 00:08:59,942 --> 00:09:01,641 I love excellent base-stealing. 221 00:09:01,711 --> 00:09:03,812 I won't be caught... 222 00:09:04,111 --> 00:09:05,351 for stealing a base. 223 00:09:05,422 --> 00:09:06,381 Don't talk about anything unnecessary. 224 00:09:06,452 --> 00:09:08,182 - What an interesting person. - Etsuko, bring me a bottle of sake. 225 00:09:08,251 --> 00:09:09,192 Okay. 226 00:09:09,452 --> 00:09:11,961 - Let's have a drink. - Not bad. Let's drink. 227 00:09:12,022 --> 00:09:14,162 Let's have tuna to go with the sake. 228 00:09:14,621 --> 00:09:16,731 Although it's burnt on the outside, it should taste fine. 229 00:09:20,001 --> 00:09:21,032 I'm sorry. 230 00:09:21,101 --> 00:09:23,001 I need to use the washroom. 231 00:09:23,072 --> 00:09:24,402 Here, this way. 232 00:09:26,871 --> 00:09:28,001 It's there. 233 00:09:35,812 --> 00:09:37,251 Listen, Kazuma. 234 00:09:37,552 --> 00:09:38,682 Marriage... 235 00:09:39,052 --> 00:09:40,251 does not concern only the two of you, 236 00:09:40,582 --> 00:09:42,491 but the two families. 237 00:09:42,751 --> 00:09:47,292 The two families must be on good terms. 238 00:09:47,792 --> 00:09:48,562 I know. 239 00:09:48,631 --> 00:09:51,562 Just based on this, I like Takeru. 240 00:09:51,631 --> 00:09:52,702 Right? 241 00:09:52,761 --> 00:09:54,261 They're good parents. 242 00:09:54,332 --> 00:09:57,231 But they look down on our occupations. 243 00:09:58,001 --> 00:10:00,371 People who play baseball are never bad. 244 00:10:00,442 --> 00:10:01,942 That's my stand. 245 00:10:02,511 --> 00:10:04,542 I think it's not the minority. 246 00:10:04,611 --> 00:10:06,511 Dad, as promised, 247 00:10:06,582 --> 00:10:09,611 I'll marry Hana after becoming an officer in the First Division. 248 00:10:09,682 --> 00:10:10,582 I approve. 249 00:10:11,182 --> 00:10:13,952 Thank you. I will work hard. 250 00:10:14,152 --> 00:10:15,322 Hold on. 251 00:10:16,422 --> 00:10:18,292 I find the family strange. 252 00:10:18,422 --> 00:10:20,991 What do you mean? 253 00:10:21,522 --> 00:10:24,261 There are no signs of living. 254 00:10:24,332 --> 00:10:26,562 What are you talking about? 255 00:10:26,861 --> 00:10:28,802 Hana has been living there. 256 00:10:29,101 --> 00:10:31,501 Stop picking on people. 257 00:10:33,672 --> 00:10:35,841 I'm not picking on them. 258 00:10:36,471 --> 00:10:39,912 It's just that they're all public officers. 259 00:10:40,042 --> 00:10:42,611 And they're no ordinary public officers. 260 00:10:42,682 --> 00:10:43,351 What? 261 00:10:44,711 --> 00:10:45,452 Nothing. 262 00:10:45,522 --> 00:10:50,022 But your dad said he liked Kazuma's dad. 263 00:10:50,221 --> 00:10:52,292 I know it. 264 00:10:52,562 --> 00:10:53,692 Speaking of which, 265 00:10:53,761 --> 00:10:56,062 when did Dad become a senior social creator? 266 00:10:56,562 --> 00:10:58,162 We asked Wataru. 267 00:10:58,332 --> 00:10:59,162 Wataru? 268 00:10:59,231 --> 00:11:02,272 To be prepared for a background check at any time, 269 00:11:02,332 --> 00:11:04,202 we asked him to fake an experience. 270 00:11:04,471 --> 00:11:06,772 Then, you should go for a more ordinary occupation. 271 00:11:06,841 --> 00:11:07,942 Why did he have to call himself a senior? 272 00:11:08,001 --> 00:11:09,011 I'm back. 273 00:11:09,072 --> 00:11:10,111 Welcome back. 274 00:11:10,641 --> 00:11:11,511 What is that? 275 00:11:11,572 --> 00:11:13,341 Isn't it obvious that it's a Trojan horse? 276 00:11:13,412 --> 00:11:16,052 Because Mom said she wants one, so you brought one back for her? 277 00:11:16,111 --> 00:11:17,082 That's pretty useless. 278 00:11:17,152 --> 00:11:20,022 It feels like you can go back to childhood by riding on it. 279 00:11:24,192 --> 00:11:26,091 (Sunflower Library) 280 00:11:59,461 --> 00:12:00,591 Kazuma's mom? 281 00:12:02,662 --> 00:12:03,832 A phone scam? 282 00:12:03,891 --> 00:12:05,461 Yes, I'm afraid that's it. 283 00:12:05,761 --> 00:12:08,432 This morning, an elderly living alone in Setagaya... 284 00:12:08,501 --> 00:12:11,272 reported that he was robbed at home. 285 00:12:11,471 --> 00:12:13,572 That is the fifth case of the month. 286 00:12:13,641 --> 00:12:15,871 We made him wait here. 287 00:12:16,442 --> 00:12:17,341 Excuse me. 288 00:12:20,211 --> 00:12:22,182 I'll go straight to the point. 289 00:12:23,152 --> 00:12:24,782 Please break up with Kazuma. 290 00:12:25,851 --> 00:12:28,822 You're not suitable to be the bride for the Sakuraba family. 291 00:12:29,522 --> 00:12:33,891 The Sakuraba family has always married fellow police officers. 292 00:12:34,062 --> 00:12:37,961 We abide by the inherited rules of our ancestors. 293 00:12:38,532 --> 00:12:41,432 I can't allow my son to break the rule. 294 00:12:42,471 --> 00:12:43,572 I understand. 295 00:12:45,501 --> 00:12:47,272 I know someone like me... 296 00:12:48,172 --> 00:12:50,611 isn't good enough for Kazuma. 297 00:12:51,042 --> 00:12:52,042 So... 298 00:12:54,782 --> 00:12:56,751 I'll break up with him. 299 00:12:58,381 --> 00:12:59,322 Well. 300 00:12:59,881 --> 00:13:01,851 I feel more at ease hearing that. 301 00:13:02,721 --> 00:13:05,991 Then, please end it quickly. 302 00:13:06,692 --> 00:13:07,522 Sure. 303 00:13:12,332 --> 00:13:13,961 By the way, 304 00:13:15,062 --> 00:13:16,672 you look dignified and elegant. 305 00:13:17,001 --> 00:13:19,202 I didn't think you'd be very athletic. 306 00:13:26,641 --> 00:13:29,182 Someone who claims to be your son called you. 307 00:13:29,481 --> 00:13:31,182 Right. This morning, 308 00:13:31,711 --> 00:13:33,522 someone called me, sounding flustered. 309 00:13:33,582 --> 00:13:34,351 Pervert? 310 00:13:34,552 --> 00:13:35,952 Sorry, Dad. 311 00:13:36,292 --> 00:13:38,091 I was tempted. 312 00:13:39,562 --> 00:13:41,721 What did you do? 313 00:13:41,792 --> 00:13:43,032 I'm really sorry. 314 00:13:43,461 --> 00:13:46,501 But she said as long as I pay, she won't report me. 315 00:13:46,802 --> 00:13:49,702 I need 150 million dollars. 316 00:13:49,772 --> 00:13:51,432 You need 150 million dollars? 317 00:13:51,501 --> 00:13:54,001 So you said you'll prepare it? 318 00:13:54,072 --> 00:13:54,802 Yes. 319 00:13:55,272 --> 00:13:57,211 The other party's lawyer will come to our house for the money. 320 00:13:57,272 --> 00:13:59,341 They told me to wait at home. 321 00:14:00,812 --> 00:14:03,282 But I thought it was strange. 322 00:14:03,912 --> 00:14:06,881 So I called my son. 323 00:14:07,682 --> 00:14:10,721 And then the police called. 324 00:14:11,391 --> 00:14:12,591 Have I been scammed? 325 00:14:12,721 --> 00:14:14,991 Yes, the man who called you earlier... 326 00:14:15,062 --> 00:14:17,761 and claimed to be your son is wanted. 327 00:14:18,932 --> 00:14:20,432 I see. 328 00:14:20,662 --> 00:14:22,032 They said they want to arrest the offender, 329 00:14:22,101 --> 00:14:23,532 so they'll be monitoring the situation nearby. 330 00:14:25,172 --> 00:14:27,371 If a man who claims to be a lawyer comes, 331 00:14:27,601 --> 00:14:29,412 they told me to pass the money to him. 332 00:14:29,471 --> 00:14:32,241 Did you hand over the money? 333 00:14:32,312 --> 00:14:35,511 No. I didn't see any police officers. 334 00:14:35,582 --> 00:14:37,381 so I told him to wait. 335 00:14:38,251 --> 00:14:42,152 Then he attacked me and ran away with the money. 336 00:14:43,891 --> 00:14:45,091 It can't be wrong. 337 00:14:45,251 --> 00:14:46,621 It's the typical tactic used... 338 00:14:46,891 --> 00:14:49,162 for phone scams these days. 339 00:14:49,432 --> 00:14:50,861 Phone scam? 340 00:14:50,932 --> 00:14:53,601 They first make a call to confirm if you have money, 341 00:14:53,832 --> 00:14:56,332 then they'll find a way to scam your money. 342 00:14:57,631 --> 00:14:59,141 How could this happen? 343 00:15:00,272 --> 00:15:02,841 My wife was hospitalized due to cerebral infarction last year. 344 00:15:03,442 --> 00:15:07,042 Life is tough enough from paying for the treatment. 345 00:15:07,542 --> 00:15:08,782 Please help me, officer. 346 00:15:09,111 --> 00:15:10,082 Please. 347 00:15:10,582 --> 00:15:12,152 Please arrest them. 348 00:15:12,221 --> 00:15:14,022 Please. 349 00:15:14,422 --> 00:15:15,152 Okay. 350 00:15:15,591 --> 00:15:17,721 We'll definitely arrest them. 351 00:15:26,832 --> 00:15:28,562 I came back from Casablanca. 352 00:15:29,501 --> 00:15:30,572 It's me, Enzoji. 353 00:15:32,871 --> 00:15:35,641 Why do you look so down, Hana? 354 00:15:37,111 --> 00:15:38,111 It's nothing. 355 00:15:38,412 --> 00:15:39,312 Seems like... 356 00:15:39,881 --> 00:15:41,881 you haven't broken up with him. 357 00:15:45,522 --> 00:15:49,822 Sometimes I wonder 358 00:15:50,221 --> 00:15:51,621 Why 359 00:15:51,692 --> 00:15:57,361 I was born 360 00:15:57,792 --> 00:16:02,702 If I could be born again 361 00:16:03,371 --> 00:16:07,302 And be all naked again 362 00:16:07,371 --> 00:16:08,772 How I wish to be reborn. 363 00:16:08,912 --> 00:16:13,381 If I could be born again 364 00:16:13,542 --> 00:16:18,552 And be an ordinary girl 365 00:16:18,611 --> 00:16:20,082 I wish to be reborn. 366 00:16:20,582 --> 00:16:25,491 If I could be born again 367 00:16:26,091 --> 00:16:31,091 With my pure and true heart 368 00:16:31,961 --> 00:16:37,672 I wish to be destined 369 00:16:38,402 --> 00:16:43,841 - To meet with you again - To meet with you again 370 00:16:47,282 --> 00:16:48,241 Bravo, Hana. 371 00:16:48,641 --> 00:16:49,782 Well said. 372 00:16:55,721 --> 00:16:57,792 Perhaps you just try to make him hate you. 373 00:16:59,391 --> 00:17:00,292 Make him hate me? 374 00:17:00,361 --> 00:17:02,462 Breaking up with him when he loves you so much. 375 00:17:02,792 --> 00:17:04,762 Don't you think this is selfish? 376 00:17:05,062 --> 00:17:07,661 But how do I make him hate me? 377 00:17:08,131 --> 00:17:09,502 It's very simple. 378 00:17:11,679 --> 00:17:13,719 Breaking up with him when he loves you so much. 379 00:17:14,080 --> 00:17:15,990 Don't you think this is selfish? 380 00:17:16,219 --> 00:17:18,719 But how do I make him hate me? 381 00:17:19,290 --> 00:17:20,719 It's very simple. 382 00:17:31,429 --> 00:17:32,399 Excuse me. 383 00:17:33,770 --> 00:17:34,939 Hello, Hana? 384 00:17:36,110 --> 00:17:38,169 Are you still at work? 385 00:17:39,010 --> 00:17:40,540 Yes, what's the matter? 386 00:17:42,979 --> 00:17:44,679 Just be willful. 387 00:17:45,179 --> 00:17:46,679 Come see me immediately. 388 00:17:47,050 --> 00:17:48,119 What? Now? 389 00:17:49,020 --> 00:17:49,850 Yes. 390 00:17:50,189 --> 00:17:52,419 Ignore his circumstances. 391 00:17:52,689 --> 00:17:53,820 I want to see you. 392 00:17:54,419 --> 00:17:56,189 What happened? 393 00:17:56,860 --> 00:17:58,560 Nothing. I just want to see you. 394 00:17:58,860 --> 00:18:00,560 But right now, I'm... 395 00:18:01,129 --> 00:18:04,500 There has been a rise in phone scams in Setagaya recently. 396 00:18:04,570 --> 00:18:05,669 I'm working on it. 397 00:18:06,500 --> 00:18:09,010 It's best if he is busy at work. 398 00:18:09,070 --> 00:18:11,169 When you say it, you win. 399 00:18:12,110 --> 00:18:19,550 Choose between me and your job 400 00:18:20,080 --> 00:18:21,119 Kazu. 401 00:18:21,419 --> 00:18:22,149 Why? 402 00:18:23,889 --> 00:18:25,260 What happened, Hana? 403 00:18:27,919 --> 00:18:29,189 Me or your job. 404 00:18:30,159 --> 00:18:30,889 What? 405 00:18:33,260 --> 00:18:35,000 Me or your job, which is... 406 00:18:40,869 --> 00:18:42,709 Which is more important? 407 00:18:43,340 --> 00:18:45,040 You don't have to choose. 408 00:18:47,179 --> 00:18:48,209 Okay. 409 00:18:49,580 --> 00:18:52,619 Do your best at work. 410 00:18:54,219 --> 00:18:55,189 Bye. 411 00:19:05,699 --> 00:19:06,959 I couldn't say it. 412 00:19:09,399 --> 00:19:11,270 What happened to Hana? 413 00:19:11,600 --> 00:19:12,500 Kazuma. 414 00:19:13,070 --> 00:19:15,139 - We caught the phone scammer. - What? 415 00:19:18,209 --> 00:19:19,510 I'm back. 416 00:19:19,740 --> 00:19:21,139 That's great. 417 00:19:21,280 --> 00:19:22,310 Dear. 418 00:19:22,379 --> 00:19:23,879 I'll definitely get this. 419 00:19:23,949 --> 00:19:26,750 I know. Put it down. 420 00:19:28,080 --> 00:19:30,090 Wataru, are you done yet? 421 00:19:35,260 --> 00:19:37,159 Not yet. It's pretty complex this time. 422 00:19:37,229 --> 00:19:38,260 Hurry. 423 00:19:38,800 --> 00:19:40,429 What are you stealing this time? 424 00:19:40,830 --> 00:19:41,800 This. 425 00:19:42,270 --> 00:19:45,169 It is said to be Hideyoshi's favorite golden tea kettle. 426 00:19:45,240 --> 00:19:48,100 It's also said that Sen no Rikyū angered Hideyoshi... 427 00:19:48,169 --> 00:19:51,879 and was asked to be disemboweled as he looked down on this tea kettle. 428 00:19:52,010 --> 00:19:53,010 Isn't it beautiful? 429 00:19:53,409 --> 00:19:55,580 I don't know much about tea kettles. 430 00:19:56,280 --> 00:19:57,780 Forget it. 431 00:19:57,850 --> 00:20:00,119 Are you going to steal it from someone dangerous again? 432 00:20:00,179 --> 00:20:03,250 That's right. This man is our target this time. 433 00:20:03,590 --> 00:20:05,020 He is the general manager of a company... 434 00:20:05,090 --> 00:20:06,919 that provides elderly care services. 435 00:20:07,389 --> 00:20:09,060 Why him? Isn't he a good person? 436 00:20:09,159 --> 00:20:11,629 - Who are you working for? - I don't know. 437 00:20:11,899 --> 00:20:13,459 How can you not know? 438 00:20:14,860 --> 00:20:17,600 That's why I said I've received emails periodically. 439 00:20:17,669 --> 00:20:19,899 There are lists of the families that I have to collect money from. 440 00:20:21,369 --> 00:20:24,240 This is the name list he talked about. 441 00:20:24,340 --> 00:20:25,310 (Name List for Money Collection) 442 00:20:25,979 --> 00:20:27,010 What's going on? 443 00:20:27,409 --> 00:20:31,649 He is just going around collecting money based on this name list. 444 00:20:31,750 --> 00:20:33,219 In other words, he is just a small fry. 445 00:20:34,550 --> 00:20:36,290 He was just carrying out orders. 446 00:20:36,350 --> 00:20:38,520 He doesn't know anything about the organization. 447 00:20:39,119 --> 00:20:41,659 He's only in charge of sending money to the designated place. 448 00:20:41,729 --> 00:20:43,360 And then he gets paid. 449 00:20:43,429 --> 00:20:45,629 There's someone else manipulating them behind. 450 00:20:45,699 --> 00:20:46,560 Right. 451 00:20:46,959 --> 00:20:49,570 The mastermind makes use of social media platforms... 452 00:20:49,629 --> 00:20:52,169 to recruits these members easily. 453 00:20:52,899 --> 00:20:56,310 Even if someone gets caught, 454 00:20:56,469 --> 00:20:58,879 they'll get off scot-free. 455 00:20:59,340 --> 00:21:00,679 Darn it. 456 00:21:00,909 --> 00:21:03,750 Where exactly is the mastermind hiding? 457 00:21:04,649 --> 00:21:07,879 There have been many phone scams happening in this area, right? 458 00:21:07,949 --> 00:21:08,619 Yes. 459 00:21:08,689 --> 00:21:10,449 He is the mastermind behind that. 460 00:21:11,020 --> 00:21:11,790 This person? 461 00:21:11,860 --> 00:21:13,090 This is how it works. 462 00:21:14,419 --> 00:21:16,459 Elderlies who need people to take care of them... 463 00:21:16,530 --> 00:21:19,729 will fill out the form about their details on the website. 464 00:21:19,899 --> 00:21:22,500 Then, they'll get their addresses, names, and telephone numbers. 465 00:21:22,570 --> 00:21:24,500 They just need their subordinates to make the phone calls... 466 00:21:24,570 --> 00:21:26,500 and get part-timers to collect the money. 467 00:21:27,100 --> 00:21:28,139 That's too much. 468 00:21:28,240 --> 00:21:29,340 How could they do that? 469 00:21:29,409 --> 00:21:32,280 He is a despicable man who picks on the weak. 470 00:21:32,340 --> 00:21:34,610 But how did you find out about him? 471 00:21:34,679 --> 00:21:35,879 I did some research. 472 00:21:36,149 --> 00:21:37,250 Did you do it, Wataru? 473 00:21:37,310 --> 00:21:38,350 Yes, right. 474 00:21:38,820 --> 00:21:40,949 When I was looking for new targets, 475 00:21:41,280 --> 00:21:42,189 I found this man... 476 00:21:42,250 --> 00:21:45,090 using three billion dollars to bid for Hideyoshi's tea kettle. 477 00:21:46,520 --> 00:21:49,560 The strange thing is their company's sales are not doing well. 478 00:21:49,889 --> 00:21:52,300 I hacked into their company's CCTV... 479 00:21:52,360 --> 00:21:53,860 to see where they get the money from. 480 00:21:53,929 --> 00:21:55,869 And then I found out about this. 481 00:21:56,369 --> 00:21:57,500 That's brilliant. 482 00:21:57,699 --> 00:21:59,770 With such outstanding research abilities, 483 00:21:59,840 --> 00:22:01,770 you can be a police officer too, Wataru. 484 00:22:02,110 --> 00:22:03,840 No way, I'm a nerd. 485 00:22:07,280 --> 00:22:09,879 We'll steal the kettle... 486 00:22:09,949 --> 00:22:11,850 from the despicable man who pretends to be a good man. 487 00:22:12,050 --> 00:22:13,919 He has to be punished. 488 00:22:13,979 --> 00:22:14,919 What do we do? 489 00:22:15,050 --> 00:22:16,490 We've set up the bait. 490 00:22:16,719 --> 00:22:17,719 Right, Mom? 491 00:22:17,790 --> 00:22:18,860 Not a problem. 492 00:22:18,919 --> 00:22:20,360 It's nothing difficult. 493 00:22:20,419 --> 00:22:21,959 Hana, do you want to give it a try? 494 00:22:22,030 --> 00:22:22,929 No, thanks. 495 00:22:27,796 --> 00:22:30,966 She is still not at the age to be nostalgic about childhood. 496 00:22:44,877 --> 00:22:45,647 Hana. 497 00:22:46,447 --> 00:22:49,016 You must feel lonely now. 498 00:22:49,816 --> 00:22:51,986 I can't meet you today, sorry. 499 00:22:53,256 --> 00:22:54,216 Kazu. 500 00:22:54,357 --> 00:22:58,326 But I have to catch the criminals no matter what. 501 00:22:58,697 --> 00:23:00,357 Because that's my mission. 502 00:23:01,226 --> 00:23:02,367 I swore... 503 00:23:03,066 --> 00:23:05,897 I'll never forgive those who treat the elderly like a cash machine. 504 00:23:07,837 --> 00:23:09,107 So, Hana... 505 00:23:09,306 --> 00:23:10,306 Sorry. 506 00:23:13,337 --> 00:23:14,607 Hana. 507 00:23:15,006 --> 00:23:16,677 I hope you can bear with me. 508 00:23:17,107 --> 00:23:18,607 Just so that you won't feel lonely at night, 509 00:23:18,677 --> 00:23:19,576 I'll record video clips for you. 510 00:23:19,917 --> 00:23:20,976 I promise you. 511 00:23:21,986 --> 00:23:23,347 See you tomorrow then. 512 00:23:28,117 --> 00:23:29,226 What do I do? 513 00:23:29,526 --> 00:23:31,226 I know who the mastermind is. 514 00:23:32,357 --> 00:23:34,756 I should tell him. 515 00:23:40,796 --> 00:23:42,566 But if I do... 516 00:23:42,806 --> 00:23:44,566 How do you know who is the mastermind? 517 00:23:45,907 --> 00:23:46,806 That's because... 518 00:23:46,877 --> 00:23:48,947 Just tell me the truth, Hana. 519 00:23:49,677 --> 00:23:52,877 I looked into the artwork that the general manager bid for and... 520 00:23:53,046 --> 00:23:54,147 Artwork? 521 00:23:54,877 --> 00:23:56,016 Why did you research on it? 522 00:23:58,316 --> 00:23:59,187 Could it be that... 523 00:23:59,986 --> 00:24:02,127 you're part of the L clan? 524 00:24:02,857 --> 00:24:03,887 No. 525 00:24:04,680 --> 00:24:06,450 I can't do that. 526 00:24:07,450 --> 00:24:08,521 Hana. 527 00:24:09,221 --> 00:24:11,751 After all, you don't want Kazu to hate you. 528 00:24:13,991 --> 00:24:15,261 Think about it. 529 00:24:15,590 --> 00:24:17,430 If you're prepared to be hated by him, 530 00:24:17,590 --> 00:24:20,360 let him know that you're part of the L clan. 531 00:24:21,761 --> 00:24:24,630 It's Kazu's job to arrest the bad guys. 532 00:24:25,271 --> 00:24:27,471 If you love him, tell him the truth. 533 00:24:27,700 --> 00:24:28,840 That's true. 534 00:24:28,910 --> 00:24:30,140 How could you tell him the truth? 535 00:24:30,311 --> 00:24:32,380 Do you want to ruin the L clan? 536 00:24:34,981 --> 00:24:36,481 I know. 537 00:24:36,581 --> 00:24:38,350 The last time you stole something, 538 00:24:38,850 --> 00:24:41,051 you were actually quite excited, weren't you? 539 00:24:42,021 --> 00:24:43,221 It has awakened, right? 540 00:24:44,350 --> 00:24:47,991 The genes of a thief that has long been lying inside you. 541 00:24:48,120 --> 00:24:49,531 No, I don't. 542 00:24:49,590 --> 00:24:50,461 Come on. 543 00:24:50,561 --> 00:24:52,600 Let's steal the golden tea kettle. 544 00:24:52,900 --> 00:24:53,831 No. 545 00:24:54,100 --> 00:24:55,900 You have to tell Kazu the truth. 546 00:24:56,170 --> 00:24:57,231 No way. 547 00:24:57,370 --> 00:24:58,771 You have to hide the truth from him. 548 00:25:00,400 --> 00:25:01,670 I don't know. 549 00:25:02,410 --> 00:25:03,870 What should I do? 550 00:25:06,840 --> 00:25:07,840 Mom. 551 00:25:08,380 --> 00:25:09,981 It's me, Takeru. 552 00:25:10,051 --> 00:25:11,950 Takeru? What's the matter? 553 00:25:12,051 --> 00:25:13,051 Actually... 554 00:25:13,680 --> 00:25:15,481 I harassed someone. 555 00:25:15,551 --> 00:25:17,321 Harassed? Where did you touch her? 556 00:25:17,390 --> 00:25:18,590 That's not the main point. 557 00:25:18,650 --> 00:25:19,860 How's the situation now? 558 00:25:19,920 --> 00:25:21,590 She said that I have to pay her... 559 00:25:22,261 --> 00:25:24,261 two million dollars to settle it. 560 00:25:24,331 --> 00:25:25,761 He is taking the bait so soon. 561 00:25:25,831 --> 00:25:27,130 So where did you touch her? 562 00:25:27,261 --> 00:25:28,761 Mom. 563 00:25:28,831 --> 00:25:30,001 Don't you have two million dollars? 564 00:25:30,071 --> 00:25:31,200 Sorry. 565 00:25:32,541 --> 00:25:34,071 Can't you just apologize to her? 566 00:25:38,541 --> 00:25:39,640 Hello. 567 00:25:39,880 --> 00:25:41,281 Hana, what's the matter? 568 00:25:41,741 --> 00:25:43,211 I want to see you now. 569 00:25:44,311 --> 00:25:45,850 Didn't you see last night's video clip? 570 00:25:45,920 --> 00:25:47,150 I saw it. But right now, 571 00:25:47,481 --> 00:25:48,920 I still want to see you. 572 00:25:50,420 --> 00:25:52,920 Come to my place to pick me up right now. 573 00:25:53,521 --> 00:25:55,291 But I'm working. 574 00:25:56,160 --> 00:25:58,360 I have to see you no matter what. 575 00:25:58,690 --> 00:26:00,700 - Can't we meet at night? - No. 576 00:26:01,630 --> 00:26:02,771 I want to see you now. 577 00:26:03,731 --> 00:26:05,741 But I have a meeting later on. 578 00:26:06,640 --> 00:26:08,940 What's more important, your job or me? 579 00:26:11,140 --> 00:26:12,811 Wait for me near my place. 580 00:26:12,880 --> 00:26:14,640 I'll call you again. 581 00:26:18,880 --> 00:26:19,821 Hana. 582 00:26:20,650 --> 00:26:22,920 Kazuma, the meeting is about to begin. 583 00:26:22,991 --> 00:26:24,791 - All right. - Come on. 584 00:26:33,930 --> 00:26:35,200 That's it. 585 00:26:37,100 --> 00:26:38,870 Goodbye, Kazu. 586 00:26:42,037 --> 00:26:43,236 Listen, Mom. 587 00:26:43,436 --> 00:26:46,166 Someone who claims to be a lawyer will come later. 588 00:26:46,236 --> 00:26:49,236 We have to catch him to find out where the stolen goods are. 589 00:26:49,307 --> 00:26:50,476 How many times do I have to repeat myself? 590 00:26:50,537 --> 00:26:51,847 It's not a problem. 591 00:26:53,307 --> 00:26:54,377 He is here. 592 00:27:05,357 --> 00:27:06,587 Kazu. 593 00:27:07,357 --> 00:27:09,196 Gosh, Mom. 594 00:27:09,256 --> 00:27:12,127 He is not the lawyer. He is Hana's boyfriend. 595 00:27:12,196 --> 00:27:13,426 I messed up. 596 00:27:13,597 --> 00:27:15,736 Why did he come now? 597 00:27:15,867 --> 00:27:17,567 I told him to wait. 598 00:27:18,736 --> 00:27:19,966 He is here. Gosh! 599 00:27:20,206 --> 00:27:22,137 Move him aside. 600 00:27:22,337 --> 00:27:23,577 Excuse me, I'm a lawyer. 601 00:27:26,176 --> 00:27:27,276 Poor thing. 602 00:27:27,577 --> 00:27:29,847 It'll take him some time to wake up. 603 00:27:30,617 --> 00:27:32,147 I messed up. 604 00:27:38,057 --> 00:27:41,387 But I have to catch the criminals no matter what. 605 00:27:41,996 --> 00:27:43,526 Because that's my mission. 606 00:27:43,956 --> 00:27:45,266 I swore... 607 00:27:45,966 --> 00:27:48,797 I'll never forgive those who treat the elderly like a cash machine. 608 00:27:53,307 --> 00:27:54,837 We got the location. 609 00:27:54,907 --> 00:27:56,006 Let's go, Etsuko. 610 00:27:56,936 --> 00:27:59,276 Hana, we'll leave him with you. 611 00:27:59,577 --> 00:28:01,407 Hold on, I'm going too. 612 00:28:04,676 --> 00:28:07,287 I'll let you catch the criminal red-handed. 613 00:28:42,817 --> 00:28:44,317 Sorry to keep you waiting. 614 00:28:46,756 --> 00:28:48,627 I've got the money. 615 00:28:48,956 --> 00:28:52,426 The money collectors are mostly part-timers. 616 00:28:53,466 --> 00:28:57,236 They communicate via email and never expose their appearance. 617 00:28:59,067 --> 00:29:01,337 - This is your commission. - Thank you so much. 618 00:29:02,236 --> 00:29:03,936 Sorry, don't move. 619 00:29:06,847 --> 00:29:11,446 I got the money. Heading back now. 620 00:29:13,246 --> 00:29:16,416 The golden tea kettle is at the office building's top level. 621 00:29:18,486 --> 00:29:20,256 It's in the manager's office. 622 00:29:20,756 --> 00:29:21,897 Got it. 623 00:29:23,057 --> 00:29:25,726 Be careful. 624 00:29:29,067 --> 00:29:32,367 Mikumo Matsu, two million dollars. 625 00:29:33,307 --> 00:29:34,637 Got it. 626 00:29:35,206 --> 00:29:38,276 But only a few authorized personnel are allowed to enter the office. 627 00:29:41,647 --> 00:29:44,577 And the secretary's desk is by the door of the manager's office. 628 00:29:44,776 --> 00:29:45,986 The secretary is in name only. 629 00:29:46,216 --> 00:29:49,216 He is actually a militant who is responsible for defense. 630 00:29:49,787 --> 00:29:51,557 That means if we want to enter the manager's room, 631 00:29:51,617 --> 00:29:54,486 we have to crack the security system of the entrance... 632 00:29:54,557 --> 00:29:55,897 without being discovered. 633 00:29:56,057 --> 00:29:57,897 The sunglasses man is on the move. 634 00:30:00,926 --> 00:30:01,996 Let's go. 635 00:30:06,706 --> 00:30:10,407 The sunglasses man is heading towards Inokuma's office building. 636 00:30:33,643 --> 00:30:35,613 (Highly-concentrated sleeping spray, ZZZ) 637 00:30:38,413 --> 00:30:39,813 It's so hot. 638 00:30:40,199 --> 00:30:42,499 My makeup is melting. 639 00:30:42,629 --> 00:30:44,629 I like you without makeup too. 640 00:30:45,629 --> 00:30:47,728 Gosh, say that again. 641 00:30:48,028 --> 00:30:49,728 - I... - Let's get going. 642 00:31:06,948 --> 00:31:09,849 Inokuma is heading towards the car park in the basement. 643 00:31:27,299 --> 00:31:29,909 My legs are swollen. 644 00:31:39,871 --> 00:31:41,302 Fortunately, we caught up. 645 00:31:41,671 --> 00:31:44,772 Go, Ladybug Three, edited version. 646 00:31:55,876 --> 00:31:58,686 (Ladybug Three, edited version) 647 00:32:08,126 --> 00:32:09,527 Etsuko. 648 00:32:13,567 --> 00:32:14,696 (Super Directional Amplifier, MIGP) 649 00:32:14,767 --> 00:32:17,767 No. Stop. 650 00:32:20,537 --> 00:32:23,507 No. 651 00:32:25,047 --> 00:32:26,347 One more time. 652 00:32:28,946 --> 00:32:30,247 No. 653 00:32:31,747 --> 00:32:35,587 No. Stop. 654 00:32:36,116 --> 00:32:37,716 Even in such a place... 655 00:32:38,456 --> 00:32:39,726 Don't. 656 00:32:46,507 --> 00:32:47,938 Now, go. 657 00:32:59,962 --> 00:33:00,932 Move forward. 658 00:33:03,263 --> 00:33:04,593 (Stealth Camouflage) 659 00:33:04,662 --> 00:33:06,003 I'm a little bothered by it. 660 00:33:06,063 --> 00:33:09,202 Isn't this the plot of some movie? 661 00:33:09,273 --> 00:33:10,432 You must be mistaken. 662 00:33:10,906 --> 00:33:12,906 Stop chatting. Keep going. 663 00:33:21,855 --> 00:33:22,885 Stop. 664 00:33:35,734 --> 00:33:39,405 No. Stop. 665 00:33:42,734 --> 00:33:43,804 Move forward. 666 00:33:58,671 --> 00:33:59,742 Hey, Etsuko. 667 00:33:59,870 --> 00:34:01,830 My legs are swollen from all the running. 668 00:34:06,165 --> 00:34:07,525 It's inclined, that's bad. 669 00:34:10,534 --> 00:34:11,565 Stop. 670 00:34:37,128 --> 00:34:38,157 That's not good. 671 00:34:56,775 --> 00:34:58,145 What's that? 672 00:35:00,344 --> 00:35:01,915 We got discovered. It's bad. Run! 673 00:35:02,085 --> 00:35:03,085 What do we do? 674 00:35:03,384 --> 00:35:04,585 Make him sleep. 675 00:35:08,255 --> 00:35:10,824 - Take this! - No, don't. 676 00:35:11,554 --> 00:35:14,094 - No. Stop. - You! 677 00:35:18,295 --> 00:35:19,904 I messed up. 678 00:35:21,545 --> 00:35:22,855 You can't make up for it no matter how cute you sound. 679 00:35:22,935 --> 00:35:24,404 You moron. Reflect on yourself. 680 00:35:24,475 --> 00:35:25,444 Hey, Wataru. 681 00:35:25,632 --> 00:35:28,732 Watch how you talk to your mom! 682 00:35:29,275 --> 00:35:30,275 Let's go. 683 00:35:31,875 --> 00:35:34,884 Wait. Don't leave me behind! 684 00:35:51,370 --> 00:35:52,981 Great! 685 00:35:53,441 --> 00:35:55,550 We finally see the treasure. 686 00:35:55,651 --> 00:35:57,450 So this is three billion dollars. 687 00:36:01,780 --> 00:36:03,320 (Searching) 688 00:36:06,291 --> 00:36:07,260 Hold it tight. 689 00:36:07,421 --> 00:36:08,490 Hold on. 690 00:36:09,530 --> 00:36:11,331 There's an alarm system. 691 00:36:14,061 --> 00:36:15,501 We have to get rid of it first. 692 00:36:17,231 --> 00:36:19,171 Why is it so troublesome? 693 00:36:22,941 --> 00:36:24,311 Inokuma is coming back. 694 00:36:25,311 --> 00:36:26,740 (Searching) 695 00:36:30,180 --> 00:36:31,751 (Searching) 696 00:36:44,461 --> 00:36:46,160 (Searching) 697 00:36:53,840 --> 00:36:54,640 (Search completed) 698 00:36:57,470 --> 00:36:58,811 (Name List) 699 00:37:03,450 --> 00:37:05,180 (Copying) 700 00:37:09,090 --> 00:37:09,820 He is here. 701 00:37:17,361 --> 00:37:18,361 (Copying) 702 00:37:34,140 --> 00:37:35,211 What happened? 703 00:37:36,251 --> 00:37:37,111 Hey! 704 00:37:45,361 --> 00:37:46,361 (Copying) 705 00:37:50,231 --> 00:37:53,601 There are intruders. Call the guards over. 706 00:37:54,961 --> 00:37:56,530 Find a replacement. 707 00:37:58,370 --> 00:37:59,570 (Copying) 708 00:38:03,441 --> 00:38:04,640 Quick. 709 00:38:05,340 --> 00:38:06,740 (Copy completed) 710 00:38:21,120 --> 00:38:22,260 It has been stolen. 711 00:38:30,171 --> 00:38:31,030 How does it feel... 712 00:38:31,370 --> 00:38:33,570 to have something important stolen from you? 713 00:38:34,070 --> 00:38:35,171 Who are you? 714 00:38:36,340 --> 00:38:38,541 You only oppress the weak. 715 00:38:39,211 --> 00:38:41,581 On behalf of those cheated by you, 716 00:38:42,450 --> 00:38:44,481 let me avenge them. 717 00:38:44,711 --> 00:38:46,381 Who exactly are you? 718 00:38:47,220 --> 00:38:48,990 What are you talking about? 719 00:39:00,331 --> 00:39:02,331 It's your tough luck meeting me today. 720 00:39:03,131 --> 00:39:04,970 For all the crimes you've committed, 721 00:39:05,401 --> 00:39:06,570 learn penitence. 722 00:39:20,981 --> 00:39:22,450 It's Hana indeed. 723 00:39:22,620 --> 00:39:24,151 That was cool. 724 00:39:24,291 --> 00:39:26,490 You're becoming more like a thief. 725 00:39:26,691 --> 00:39:28,590 That's bad. Their reinforcement is coming. 726 00:39:28,990 --> 00:39:30,291 All right, let's go. 727 00:39:34,760 --> 00:39:35,671 Kazu. 728 00:39:36,771 --> 00:39:37,671 Wake up. 729 00:39:39,941 --> 00:39:40,941 Kazu. 730 00:40:03,361 --> 00:40:05,030 I'll go straight to the point. 731 00:40:05,660 --> 00:40:07,361 Please break up with Kazuma. 732 00:40:28,680 --> 00:40:29,950 Hana. 733 00:40:31,320 --> 00:40:32,390 Are you all right? 734 00:40:33,390 --> 00:40:34,890 I'm fine. 735 00:40:35,390 --> 00:40:36,691 That's great. 736 00:40:38,461 --> 00:40:39,561 Who is this? 737 00:40:40,561 --> 00:40:41,901 Don't you remember? 738 00:40:41,961 --> 00:40:43,370 You caught him. 739 00:40:43,930 --> 00:40:44,870 Did I? 740 00:40:45,541 --> 00:40:48,370 My grandma almost fell for the phone scam. 741 00:40:48,570 --> 00:40:50,840 So I called you over. 742 00:40:50,941 --> 00:40:52,070 Phone scam? 743 00:40:52,510 --> 00:40:55,811 He is the person in charge of collecting the money. 744 00:40:56,280 --> 00:40:57,450 I think so. 745 00:41:08,820 --> 00:41:10,090 This... 746 00:41:10,691 --> 00:41:14,831 Looks like there's evidence of the crime in it. 747 00:41:19,840 --> 00:41:21,601 Go. Hurry. 748 00:41:21,800 --> 00:41:23,111 Go. 749 00:41:28,510 --> 00:41:29,981 Well done, Kazuma. 750 00:41:30,611 --> 00:41:31,550 Okay. 751 00:41:32,651 --> 00:41:35,651 I didn't expect to find the mastermind... 752 00:41:36,050 --> 00:41:38,120 from a scam at your girlfriend's place. 753 00:41:38,450 --> 00:41:39,861 I was shocked as well... 754 00:41:40,160 --> 00:41:43,291 that someone like him would hold on to evidence like this. 755 00:41:43,660 --> 00:41:45,861 According to his statement, he didn't know that as well. 756 00:41:46,561 --> 00:41:48,760 We might have to investigate further. 757 00:41:49,030 --> 00:41:49,970 Sure. 758 00:41:51,030 --> 00:41:52,740 By the way, 759 00:41:53,870 --> 00:41:55,470 they seem to have appeared again. 760 00:41:56,640 --> 00:42:00,811 Inokuma said he was attacked by someone in a fancy costume. 761 00:42:01,581 --> 00:42:02,881 It sounded like a woman. 762 00:42:03,410 --> 00:42:04,550 It's a woman again? 763 00:42:04,680 --> 00:42:06,320 Not only that. 764 00:42:06,751 --> 00:42:11,851 His secretary said there were more than one. 765 00:42:12,361 --> 00:42:13,490 More than one? 766 00:42:13,720 --> 00:42:16,131 There's no doubt about it this time. 767 00:42:17,691 --> 00:42:19,800 Was it the L clan? 768 00:42:23,831 --> 00:42:25,501 Where exactly are they hiding? 769 00:42:28,441 --> 00:42:29,340 Kazuma. 770 00:42:29,671 --> 00:42:31,271 Where's your police badge? 771 00:42:35,211 --> 00:42:36,711 According to the police investigation, 772 00:42:36,780 --> 00:42:39,050 the suspect, Inokuma made use of his elderly care company... 773 00:42:39,120 --> 00:42:44,490 to obtain personal information of the elderly to commit fraud. 774 00:42:45,120 --> 00:42:47,760 There are more than 3,000 victims. 775 00:42:47,787 --> 00:42:50,187 He has cheated more than... 776 00:42:50,617 --> 00:42:52,927 13 billion dollars worth of money from the elderly. 777 00:42:53,026 --> 00:42:54,287 The victims have... 778 00:42:54,356 --> 00:42:57,657 Beautiful. I can't get my eyes off it. 779 00:42:57,727 --> 00:43:00,166 Then go closer. 780 00:43:00,227 --> 00:43:02,696 No, if I am too close to it... 781 00:43:03,487 --> 00:43:07,157 We've interviewed the victim. 782 00:43:07,456 --> 00:43:10,126 He'll die a painful death. 783 00:43:10,296 --> 00:43:11,296 Mom? 784 00:43:11,355 --> 00:43:15,326 No one should be cheating anyone of their money. 785 00:43:15,396 --> 00:43:17,166 Grandma, that's enough. 786 00:43:17,191 --> 00:43:18,491 Hana is there too. 787 00:43:20,271 --> 00:43:22,941 If you want to cheat anyone, play fair and bring it on. 788 00:43:23,012 --> 00:43:23,842 They got what you mean. 789 00:43:23,912 --> 00:43:26,052 - Stop those phone scams. - Hey. 790 00:43:26,433 --> 00:43:28,833 That's Hana's family, right? 791 00:43:29,001 --> 00:43:31,242 Watch me beat you up! 792 00:43:31,267 --> 00:43:33,377 Grandma, don't do this. 793 00:43:33,722 --> 00:43:36,791 You're cheating other's money this way. 794 00:43:36,891 --> 00:43:40,932 If you have to do it, go for the rich people. 795 00:43:40,957 --> 00:43:44,566 There are many bad people in this world. 796 00:43:44,802 --> 00:43:46,572 Please. 797 00:43:47,311 --> 00:43:49,010 Don, what's the matter? 798 00:43:50,311 --> 00:43:51,811 What's the matter, Don? 799 00:44:08,561 --> 00:44:09,800 Hana. 800 00:44:10,700 --> 00:44:13,071 Sorry to have kept you waiting. 801 00:44:14,001 --> 00:44:16,271 You haven't had dinner, right? Let's go together. 802 00:44:17,111 --> 00:44:18,370 Hold on. 803 00:44:19,010 --> 00:44:20,080 Today, 804 00:44:21,111 --> 00:44:26,381 I have something to tell you. 805 00:44:27,780 --> 00:44:28,921 What is it? 806 00:44:30,691 --> 00:44:32,821 Sorry, we have... 807 00:44:32,921 --> 00:44:34,821 This is yours, right? 808 00:44:35,620 --> 00:44:36,830 Grandma! 809 00:44:36,855 --> 00:44:38,716 - Yes. - You dropped it at our place. 810 00:44:39,021 --> 00:44:39,922 Oh no. 811 00:44:39,982 --> 00:44:41,382 Really? Sorry to trouble you. 812 00:44:41,451 --> 00:44:44,251 - Sorry. - Please don't find out. 813 00:44:44,323 --> 00:44:46,892 So Hana's boyfriend is a police officer? 814 00:44:47,022 --> 00:44:48,093 Oh no. 815 00:44:48,323 --> 00:44:50,562 That gave me a shock. 816 00:44:51,233 --> 00:44:52,432 When did it happen? 817 00:44:52,502 --> 00:44:54,102 When did she find out? 818 00:44:55,162 --> 00:44:56,602 Could it be that day... 819 00:44:57,772 --> 00:44:59,202 Excuse me, I'm looking for Hana. 820 00:45:06,812 --> 00:45:10,553 That's great. I almost got punished. 821 00:45:10,653 --> 00:45:12,252 Please let me buy you a meal. 822 00:45:12,352 --> 00:45:13,553 Really. 823 00:45:14,653 --> 00:45:16,252 Hana, let's go. 824 00:45:19,892 --> 00:45:22,122 Shall we have fish? 825 00:45:22,193 --> 00:45:24,133 - Yes, I love it. - Is that so? 826 00:45:28,766 --> 00:45:29,465 Hana. 827 00:45:29,536 --> 00:45:31,206 (To be continued) 828 00:45:31,266 --> 00:45:33,735 What would they do if they find out Kazu is a police officer? 829 00:45:33,806 --> 00:45:34,835 Break up with him. 830 00:45:34,905 --> 00:45:36,005 It won't work out. 831 00:45:36,076 --> 00:45:37,275 I'll find out. 832 00:45:37,346 --> 00:45:38,646 Her real identity. 833 00:45:38,706 --> 00:45:39,576 I'm about to deliver the baby! 834 00:45:39,601 --> 00:45:42,000 There will not be a good ending to your relationship. 835 00:45:42,116 --> 00:45:43,485 Learn penitence. 836 00:45:43,545 --> 00:45:45,616 Can you let me tell the truth? 55471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.