All language subtitles for [NSBC] Lupin no Musume E01 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,859 --> 00:00:08,658 Hana. 2 00:00:08,962 --> 00:00:11,101 It's okay. Relax. 3 00:00:13,031 --> 00:00:15,101 - But... - Is that so? 4 00:00:15,531 --> 00:00:17,402 You work at the library? 5 00:00:18,571 --> 00:00:19,402 Yes. 6 00:00:19,571 --> 00:00:20,711 Library? 7 00:00:21,171 --> 00:00:21,842 Yes. 8 00:00:22,112 --> 00:00:24,011 - Library? - Yes. 9 00:00:29,252 --> 00:00:30,321 I'm so sorry. 10 00:00:31,382 --> 00:00:33,652 Hana, you don't have to apologize. 11 00:00:34,322 --> 00:00:34,991 Come on. 12 00:00:35,051 --> 00:00:37,362 What's up with the attitude you're giving Hana? 13 00:00:37,521 --> 00:00:38,892 I finally brought my girlfriend home. 14 00:00:38,962 --> 00:00:39,832 This is too much. 15 00:00:40,061 --> 00:00:41,362 We should be the one to say that. 16 00:00:41,761 --> 00:00:45,102 You finally brought a girl home, but she is a librarian? 17 00:00:47,402 --> 00:00:48,271 Dad. 18 00:00:48,801 --> 00:00:49,572 Mom. 19 00:00:50,002 --> 00:00:50,841 Kaori. 20 00:00:51,201 --> 00:00:52,072 Mikio. 21 00:00:52,672 --> 00:00:53,441 Don. 22 00:00:54,811 --> 00:00:57,082 Hana and I are in a serious relationship. 23 00:00:57,911 --> 00:00:59,642 We plan to get married soon. 24 00:01:02,511 --> 00:01:03,521 So please, 25 00:01:03,922 --> 00:01:05,622 support us. 26 00:01:08,252 --> 00:01:10,892 I don't approve of this. 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,832 You should know that without your dad telling you. 28 00:01:13,892 --> 00:01:15,092 I don't get it. 29 00:01:15,232 --> 00:01:16,801 Why does it matter that my future wife... 30 00:01:16,862 --> 00:01:18,032 is not a police officer? 31 00:01:18,961 --> 00:01:20,002 "Police officer"? 32 00:01:20,232 --> 00:01:22,502 What? Kazuma, didn't you tell her? 33 00:01:23,071 --> 00:01:24,842 I told her we're a family of public officers. 34 00:01:28,142 --> 00:01:29,142 Sorry, Hana. 35 00:01:29,241 --> 00:01:31,642 I'm actually a police officer. 36 00:01:31,842 --> 00:01:32,741 You're kidding. 37 00:01:32,842 --> 00:01:35,952 We're not trying to put you down. 38 00:01:36,112 --> 00:01:36,821 It's just that... 39 00:01:36,881 --> 00:01:40,821 the Sakuraba family only accepts those involved in policing. 40 00:01:41,092 --> 00:01:41,851 Excuse me? 41 00:01:42,392 --> 00:01:43,461 What's that? 42 00:01:45,991 --> 00:01:48,332 My dad works in the Metropolitan Police Department. 43 00:01:48,562 --> 00:01:50,562 My mom works in the Forensic Department. 44 00:01:50,661 --> 00:01:52,161 My sister, Kaori, works in the Traffic Department. 45 00:01:52,232 --> 00:01:53,972 Her husband, Mikio, works in the Public Security Bureau. 46 00:01:54,271 --> 00:01:55,032 Please stop. 47 00:01:55,101 --> 00:01:57,301 My grandpa worked his way up to the Third Division. 48 00:01:57,372 --> 00:01:59,002 He was a very respected police chief. 49 00:01:59,071 --> 00:02:01,571 My late grandma was the first female police dog trainer. 50 00:02:01,642 --> 00:02:03,711 My great-grandpa was part of the mounted police force. 51 00:02:05,711 --> 00:02:07,252 Hana? Are you okay? 52 00:02:09,922 --> 00:02:11,521 What a cute dog. 53 00:02:12,322 --> 00:02:13,591 Don was once a police dog. 54 00:02:13,651 --> 00:02:15,792 He was awarded the appreciation medal. 55 00:02:18,192 --> 00:02:19,192 Hana! 56 00:02:19,762 --> 00:02:20,632 Hana? 57 00:02:21,662 --> 00:02:22,531 Hana! 58 00:02:23,801 --> 00:02:25,162 Are you sure you're okay? 59 00:02:25,702 --> 00:02:26,362 Yes. 60 00:02:27,172 --> 00:02:28,801 Sorry for not telling you... 61 00:02:28,871 --> 00:02:30,901 that my family has been police officers for generations. 62 00:02:31,401 --> 00:02:33,311 I know it can be overwhelming. 63 00:02:33,512 --> 00:02:34,371 It's okay. 64 00:02:35,311 --> 00:02:36,841 It's not a big deal. 65 00:02:37,781 --> 00:02:39,952 Everyone has secrets. 66 00:02:40,811 --> 00:02:41,882 Hana. 67 00:02:42,852 --> 00:02:43,822 Thank you. 68 00:02:45,151 --> 00:02:48,422 Is it okay for me to greet your parents? 69 00:02:49,521 --> 00:02:52,021 Sure, but maybe not today. 70 00:02:52,491 --> 00:02:54,232 I see. You're right. 71 00:02:54,332 --> 00:02:55,031 I understand. 72 00:02:55,192 --> 00:02:57,202 I'll pay them a visit another time. 73 00:02:58,031 --> 00:02:58,801 Okay. 74 00:03:00,332 --> 00:03:01,431 Before that, 75 00:03:02,102 --> 00:03:03,871 can I ask you something? 76 00:03:04,602 --> 00:03:05,371 What is it? 77 00:03:06,341 --> 00:03:08,241 Which department do you work in? 78 00:03:08,942 --> 00:03:10,112 I work in the Criminal Investigation Bureau Third Division... 79 00:03:10,181 --> 00:03:11,211 of the Metropolitan Police. 80 00:03:12,882 --> 00:03:14,251 The Third Division... 81 00:03:15,151 --> 00:03:17,151 is specialized in catching thieves, right? 82 00:03:17,281 --> 00:03:18,382 That's right. 83 00:03:18,482 --> 00:03:19,852 You know that well. 84 00:03:23,021 --> 00:03:25,561 Well, I'm going in. 85 00:03:29,292 --> 00:03:30,202 Hana. 86 00:03:33,871 --> 00:03:36,031 I will convince my family. 87 00:03:36,132 --> 00:03:37,271 So... 88 00:03:38,142 --> 00:03:40,271 Please seriously consider our marriage. 89 00:03:43,542 --> 00:03:44,382 Okay. 90 00:03:45,711 --> 00:03:46,912 I will. 91 00:04:24,882 --> 00:04:25,981 Kazu. 92 00:04:27,122 --> 00:04:28,351 Why is that so? 93 00:04:29,791 --> 00:04:31,861 Why are you a police officer? 94 00:04:35,992 --> 00:04:37,031 Hana. 95 00:04:38,432 --> 00:04:39,802 Why is that so? 96 00:04:40,832 --> 00:04:43,502 Why aren't you a police officer? 97 00:05:24,942 --> 00:05:25,942 Kazu. 98 00:05:27,182 --> 00:05:28,211 I'm sorry. 99 00:05:42,961 --> 00:05:44,262 (This apartment strictly prohibits any commercial use.) 100 00:05:44,332 --> 00:05:45,731 (Crystal Castle Tower, Gardening Club) 101 00:05:48,901 --> 00:05:52,341 I'm really, really sorry. 102 00:05:59,341 --> 00:06:01,952 There's no way we can ever get married. 103 00:06:03,952 --> 00:06:05,021 Because... 104 00:06:07,351 --> 00:06:08,552 Because... 105 00:06:17,661 --> 00:06:19,062 My family is... 106 00:06:28,942 --> 00:06:31,281 Welcome back, Hana. 107 00:06:31,682 --> 00:06:32,812 What is this cat? 108 00:06:32,942 --> 00:06:34,052 It's a Persian cat. 109 00:06:34,111 --> 00:06:35,211 That's not what I meant. 110 00:06:35,351 --> 00:06:38,252 Our eyes met while I passed by a pet shop at Ginza. 111 00:06:38,322 --> 00:06:39,122 So... 112 00:06:41,952 --> 00:06:44,221 All right. I'll return it tomorrow. 113 00:06:44,721 --> 00:06:45,921 Make sure you do. 114 00:06:46,192 --> 00:06:48,192 Hana, do you want to join me? 115 00:06:48,392 --> 00:06:51,161 This is a vintage champagne from 1982. 116 00:06:51,231 --> 00:06:53,231 No, thanks. It must be from Yamagishi again. 117 00:06:53,302 --> 00:06:54,002 It's not. 118 00:06:54,072 --> 00:06:56,401 I got this from Suzuki on the 49th floor. 119 00:06:56,531 --> 00:06:58,742 You got it? You mean you stole it. 120 00:06:58,872 --> 00:07:01,111 The caviar, wine and cat. 121 00:07:01,242 --> 00:07:03,041 Even the table and chandelier. 122 00:07:03,111 --> 00:07:04,781 Everything here was stolen. 123 00:07:04,841 --> 00:07:06,582 I remember now! 124 00:07:07,752 --> 00:07:09,411 Grandma, you're here. 125 00:07:09,711 --> 00:07:12,021 - Have you eaten? - Not yet. 126 00:07:12,082 --> 00:07:14,322 Wait for a bit. I got some fugu. 127 00:07:15,122 --> 00:07:16,291 Such beautiful silence. 128 00:07:16,351 --> 00:07:18,291 Grandma's quick pace is still amazing. 129 00:07:18,361 --> 00:07:20,492 Dear, if we're having fugu fish... 130 00:07:20,562 --> 00:07:21,432 We'll need some fine wine. 131 00:07:21,492 --> 00:07:23,062 I'll get one right away. 132 00:07:24,231 --> 00:07:26,361 Sorry, Kazu. 133 00:07:27,832 --> 00:07:28,932 My family... 134 00:07:30,202 --> 00:07:31,901 is a family of thieves. 135 00:07:33,242 --> 00:07:36,882 Raise your hand if you approve of Mikumo Hana. 136 00:07:41,211 --> 00:07:42,012 There you go. 137 00:07:42,211 --> 00:07:45,552 The majority is against you dating Mikumo Hana. 138 00:07:47,351 --> 00:07:49,192 We'll be leaving then, Mom. 139 00:07:49,252 --> 00:07:50,122 Wait a minute. 140 00:07:51,062 --> 00:07:52,221 I don't care what you say. 141 00:07:52,291 --> 00:07:53,291 I'm definitely marrying Hana. 142 00:07:53,361 --> 00:07:54,832 - No way. - Why? 143 00:07:54,932 --> 00:07:56,591 - She is a good girl. - No. 144 00:07:56,661 --> 00:07:58,901 To be honest, her first impression wasn't good. 145 00:07:59,202 --> 00:08:01,202 She felt uncomfortable and fainted at someone else's house. 146 00:08:01,271 --> 00:08:02,671 That means her endurance is weak. 147 00:08:02,731 --> 00:08:04,072 That's not surprising. 148 00:08:04,442 --> 00:08:05,671 It wasn't an interrogation. 149 00:08:05,841 --> 00:08:08,072 Anyone would have felt unwell being pressured like that. 150 00:08:08,142 --> 00:08:09,072 That's the end of the discussion. 151 00:08:09,142 --> 00:08:10,442 I said, wait! 152 00:08:11,711 --> 00:08:12,841 If I can marry Hana, 153 00:08:12,911 --> 00:08:14,851 I will work even harder than before. 154 00:08:15,252 --> 00:08:16,651 Even if it's becoming a First Division officer, 155 00:08:16,711 --> 00:08:18,021 I'll prove to you I can make it. 156 00:08:18,752 --> 00:08:20,392 Don't fall for his words, Dad. 157 00:08:20,552 --> 00:08:21,921 It's a tactic used by criminals... 158 00:08:21,992 --> 00:08:23,622 to get themselves out of the current pickle. 159 00:08:23,692 --> 00:08:24,591 Kazuma. 160 00:08:25,192 --> 00:08:26,221 Look into my eyes. 161 00:08:36,772 --> 00:08:38,672 You mean what you said, right? 162 00:08:39,101 --> 00:08:40,641 Of course, I do. 163 00:08:41,042 --> 00:08:43,211 I'm willing to do anything to marry Hana. 164 00:08:43,312 --> 00:08:43,981 Well then, 165 00:08:44,042 --> 00:08:45,782 become an officer in the First Division first. 166 00:08:46,611 --> 00:08:48,981 Only then will I give my approval of you marrying Hana. 167 00:08:49,182 --> 00:08:50,822 Wait, dear. That's impossible. 168 00:08:51,282 --> 00:08:52,182 How can Kazuma be promoted to the First Division? 169 00:08:52,251 --> 00:08:55,152 It has been a long-standing dream of the Sakuraba family... 170 00:08:55,221 --> 00:08:57,422 to join the First Division. 171 00:08:57,721 --> 00:08:59,022 I know that. 172 00:08:59,091 --> 00:09:00,361 - But this is a matter... - Kazuma. 173 00:09:01,062 --> 00:09:02,032 Can you do it? 174 00:09:02,662 --> 00:09:03,461 I will. 175 00:09:04,601 --> 00:09:06,261 I will prove it to you... 176 00:09:07,131 --> 00:09:09,802 by becoming a First Division officer and then, marry Hana. 177 00:09:11,741 --> 00:09:13,542 Wait for me, Hana. 178 00:09:16,741 --> 00:09:17,942 No. 179 00:09:18,111 --> 00:09:19,211 Give it up. 180 00:09:19,282 --> 00:09:21,282 But I just want it. 181 00:09:21,351 --> 00:09:23,152 The ring with a 10-carat diamond. 182 00:09:23,211 --> 00:09:24,621 Get a real job and earn an honest living. 183 00:09:24,721 --> 00:09:26,481 That's what normal people do. 184 00:09:26,652 --> 00:09:28,091 Wataru, when will the gang of burglars... 185 00:09:28,192 --> 00:09:30,322 make a move on the jewellery shop? 186 00:09:39,131 --> 00:09:40,001 I'm on it. 187 00:09:40,302 --> 00:09:42,131 It's said that they are equipped with firearms. 188 00:09:42,432 --> 00:09:44,172 That's not good. It's dangerous and there may be fatality. 189 00:09:44,272 --> 00:09:45,101 That's scary. 190 00:09:45,272 --> 00:09:47,672 So they might die if things go awry? 191 00:09:47,741 --> 00:09:50,011 I'd like to see them get shot for once. 192 00:09:50,072 --> 00:09:51,641 Etsuko, I got it. 193 00:09:51,782 --> 00:09:53,282 A wine that goes well with fugu. 194 00:09:53,341 --> 00:09:54,052 Where did you get it from? 195 00:09:54,111 --> 00:09:56,052 From Kudo's house on the 43rd floor. 196 00:09:56,412 --> 00:09:58,522 This residential tower is indeed heaven. 197 00:09:58,881 --> 00:10:03,152 Losing a bottle or two of wine is nothing to those rich people. 198 00:10:03,221 --> 00:10:05,162 This is a paradise for us thieves. 199 00:10:05,261 --> 00:10:06,422 What do you mean paradise? 200 00:10:06,491 --> 00:10:08,131 Aren't those who got robbed pitiful? 201 00:10:08,192 --> 00:10:09,192 Don't worry about it. 202 00:10:09,261 --> 00:10:11,702 Suzuki is an accountant who often evades taxes. 203 00:10:11,761 --> 00:10:14,131 Kudo is a vicious doctor who cares only about profit. 204 00:10:14,202 --> 00:10:16,672 - Smoked salmon! - It's a great anti-oxidant, right? 205 00:10:16,731 --> 00:10:17,902 Gosh, dear. 206 00:10:17,971 --> 00:10:20,072 What if I look even younger than I am now? 207 00:10:20,141 --> 00:10:22,272 You can take part in a devilish beauty pageant. 208 00:10:22,341 --> 00:10:23,782 Etsuko is a devilish beauty. 209 00:10:23,841 --> 00:10:24,942 You'll win for sure. 210 00:10:25,011 --> 00:10:26,782 It would be a bad idea for a thief to join a pageant. 211 00:10:26,841 --> 00:10:27,952 That's true. 212 00:10:28,111 --> 00:10:29,052 I can't take this. 213 00:10:29,111 --> 00:10:30,481 Wataru, the fugu is ready. 214 00:10:30,552 --> 00:10:31,952 I have taken care of the poison. 215 00:10:34,221 --> 00:10:35,822 I think being normal is better. 216 00:10:36,121 --> 00:10:37,322 I want to be a normal person... 217 00:10:37,591 --> 00:10:40,361 and get married with the person I like. 218 00:10:41,761 --> 00:10:42,961 Wataru, you ate it? 219 00:10:43,432 --> 00:10:44,902 Didn't I clean the poison properly? 220 00:10:44,961 --> 00:10:46,802 - Are you okay, Wataru? - Why is that so? 221 00:10:46,861 --> 00:10:48,672 Why am I part of this family? 222 00:10:48,731 --> 00:10:50,672 The fugu is such a delicacy. 223 00:10:50,871 --> 00:10:52,402 We should roast it. 224 00:10:52,501 --> 00:10:53,471 That's a better way to eat it. 225 00:10:53,542 --> 00:10:55,111 I'm going to get some charcoal. 226 00:10:56,072 --> 00:10:58,641 I will never be able to get married since I was born into this family. 227 00:10:58,711 --> 00:10:59,881 It's okay. 228 00:10:59,942 --> 00:11:01,452 I hate this family! 229 00:11:41,652 --> 00:11:43,991 (Daughter of Lupin: Episode 1) 230 00:11:45,836 --> 00:11:48,037 (Sunflower Library) 231 00:11:51,477 --> 00:11:53,206 (Mr. Police Dog) 232 00:11:54,807 --> 00:11:55,876 Sorry, Hana. 233 00:11:56,146 --> 00:11:58,646 I'm actually a police officer. 234 00:12:05,857 --> 00:12:07,616 Long time no see, Hana. 235 00:12:07,786 --> 00:12:09,156 Mr. Enzoji. 236 00:12:12,656 --> 00:12:14,327 When did you come back? 237 00:12:14,427 --> 00:12:15,626 Last week. 238 00:12:16,026 --> 00:12:17,626 From Luxembourg. 239 00:12:18,866 --> 00:12:21,366 You have a lot of guts to do it abroad. 240 00:12:22,406 --> 00:12:24,337 What did you get this time? 241 00:12:25,337 --> 00:12:26,477 That's a secret. 242 00:12:27,006 --> 00:12:29,246 Anyway, did something happen? 243 00:12:29,677 --> 00:12:30,646 What? 244 00:12:31,207 --> 00:12:32,876 I've watched you grow up since you were a kid. 245 00:12:33,016 --> 00:12:35,347 I know when something is troubling you. 246 00:12:37,947 --> 00:12:39,016 The thing is, 247 00:12:39,687 --> 00:12:40,916 I... 248 00:12:42,727 --> 00:12:44,026 I'm seeing someone. 249 00:12:45,156 --> 00:12:46,927 That's surprising. 250 00:12:47,496 --> 00:12:48,996 You said it yourself. 251 00:12:49,467 --> 00:12:51,297 "I was born into a family of thieves." 252 00:12:51,366 --> 00:12:54,197 "So, I will never get married." 253 00:12:54,666 --> 00:12:56,207 "Nor date." 254 00:12:58,107 --> 00:13:00,776 That's what I thought my life would be. 255 00:13:01,036 --> 00:13:06,047 But then you met him 256 00:13:06,116 --> 00:13:07,776 If only I hadn't. 257 00:13:10,016 --> 00:13:13,016 Why is my family... 258 00:13:13,416 --> 00:13:15,016 A family of thieves? 259 00:13:15,557 --> 00:13:17,927 I want to leave, but... 260 00:13:18,896 --> 00:13:20,256 I can't leave. 261 00:13:21,156 --> 00:13:25,396 Because you truly 262 00:13:25,996 --> 00:13:33,977 - Love him - Love him 263 00:13:37,107 --> 00:13:38,177 Bravo, Hana. 264 00:13:38,347 --> 00:13:39,817 You still sound as beautiful as before. 265 00:13:41,376 --> 00:13:42,486 But... 266 00:13:44,016 --> 00:13:45,557 I'll leave him today. 267 00:13:48,217 --> 00:13:49,227 I am... 268 00:13:50,357 --> 00:13:51,486 getting married. 269 00:13:51,886 --> 00:13:53,026 Really? 270 00:13:53,427 --> 00:13:55,896 When did you get a girlfriend, Kazuma? 271 00:13:56,366 --> 00:13:57,467 Congratulations. 272 00:13:57,766 --> 00:13:59,036 Thank you. 273 00:13:59,736 --> 00:14:00,697 Who's the girl? 274 00:14:00,937 --> 00:14:02,866 A normal girl working at a library. 275 00:14:02,937 --> 00:14:04,307 A normal girl? 276 00:14:05,036 --> 00:14:05,876 I see. 277 00:14:06,107 --> 00:14:08,236 I'll inform the higher-ups and run a background check. 278 00:14:08,437 --> 00:14:11,047 You do understand that it's protocol. 279 00:14:11,447 --> 00:14:13,246 - I hope you don't mind. - Sure. 280 00:14:14,077 --> 00:14:15,177 But... 281 00:14:15,416 --> 00:14:18,386 I'm surprised that the Sakuraba family agreed to it. 282 00:14:18,486 --> 00:14:19,486 Actually, 283 00:14:19,786 --> 00:14:22,116 I haven't gotten an official approval. 284 00:14:23,357 --> 00:14:26,256 The condition is that I have to become a First Division officer. 285 00:14:26,327 --> 00:14:27,357 I see. 286 00:14:27,427 --> 00:14:30,996 But I have no idea how to get there. 287 00:14:31,567 --> 00:14:33,067 It doesn't seem that easy. 288 00:14:33,136 --> 00:14:34,536 Well then, Kazuma. 289 00:14:36,067 --> 00:14:37,607 Go and catch them. 290 00:14:37,866 --> 00:14:38,837 Who? 291 00:14:39,107 --> 00:14:40,607 The L clan. 292 00:14:41,807 --> 00:14:44,876 The experts of thieving over generations. 293 00:14:45,376 --> 00:14:48,416 Careful planning and fearless action. 294 00:14:49,347 --> 00:14:51,786 Super thieves who leave no trace behind. 295 00:14:52,416 --> 00:14:53,616 On the other hand, 296 00:14:53,687 --> 00:14:56,786 they're known as righteous thieves who help the commoners. 297 00:14:57,256 --> 00:14:59,827 Just like the well-known gentleman thief, 298 00:14:59,927 --> 00:15:01,927 Arsène Lupin. 299 00:15:02,427 --> 00:15:04,197 Nobody has seen them until now. 300 00:15:04,266 --> 00:15:05,697 It will be a huge merit if you catch them. 301 00:15:05,967 --> 00:15:07,297 Getting promoted to First Division... 302 00:15:09,406 --> 00:15:10,636 will be a given. 303 00:15:12,036 --> 00:15:13,677 The L clan. 304 00:15:15,236 --> 00:15:16,406 Where could they be? 305 00:15:20,776 --> 00:15:22,916 You might think I'm being hasty, 306 00:15:23,146 --> 00:15:25,547 but I wanted to know your ring size and what you like. 307 00:15:27,857 --> 00:15:30,486 I guess this should have been a surprise. 308 00:15:31,256 --> 00:15:33,827 No, there's no better surprise than this. 309 00:15:33,896 --> 00:15:34,756 That's great. 310 00:15:35,697 --> 00:15:37,067 How about this? 311 00:15:38,496 --> 00:15:39,766 This is nice too. 312 00:15:40,097 --> 00:15:41,266 Kazu. 313 00:15:41,697 --> 00:15:42,766 I'm sorry. 314 00:15:44,107 --> 00:15:45,236 I... 315 00:15:45,937 --> 00:15:47,107 Actually... 316 00:15:47,876 --> 00:15:51,177 Gosh. Hana, what are you doing here? 317 00:15:52,646 --> 00:15:55,317 Could this be your boyfriend? 318 00:15:55,516 --> 00:15:56,717 - No... - Yes, I am. 319 00:15:56,786 --> 00:15:57,746 Is that so? 320 00:15:57,817 --> 00:15:59,116 So you have a boyfriend. 321 00:15:59,256 --> 00:16:00,687 That's to be expected. 322 00:16:00,756 --> 00:16:01,986 You're at that age. 323 00:16:02,057 --> 00:16:02,986 It's over. 324 00:16:03,057 --> 00:16:04,557 When I was younger, 325 00:16:04,626 --> 00:16:08,097 I dated 1, 2, 3, 4, 5, 6... 326 00:16:08,156 --> 00:16:10,166 My goodness, I couldn't stop. 327 00:16:10,526 --> 00:16:12,227 Please just stop. 328 00:16:12,567 --> 00:16:13,636 I see. 329 00:16:13,797 --> 00:16:15,236 So this is Hana's... 330 00:16:15,707 --> 00:16:16,607 Well... 331 00:16:16,736 --> 00:16:19,406 I am Hana's mom, Etsuko. 332 00:16:19,477 --> 00:16:20,276 Mom? 333 00:16:20,337 --> 00:16:21,636 You can call me Et. 334 00:16:21,906 --> 00:16:22,807 Pleased to meet you. 335 00:16:22,876 --> 00:16:24,246 I'm Sakuraba Kazuma. 336 00:16:24,477 --> 00:16:26,646 This is unbelievable. You look so young. 337 00:16:28,177 --> 00:16:29,447 Such a sweet talker. 338 00:16:29,516 --> 00:16:30,447 Say that again. 339 00:16:30,547 --> 00:16:31,817 Kazu, we should go. 340 00:16:31,886 --> 00:16:33,656 - But the ring... - Ring? 341 00:16:33,717 --> 00:16:35,057 Did you come to buy something too? 342 00:16:36,026 --> 00:16:37,857 I came to inspect. 343 00:16:37,986 --> 00:16:39,597 What do you mean by that? 344 00:16:40,756 --> 00:16:42,256 Forget about the ring. 345 00:16:42,327 --> 00:16:43,626 - Let's just go. - Wait. 346 00:16:43,697 --> 00:16:44,526 Hana. 347 00:16:47,496 --> 00:16:49,067 Come on, baby. 348 00:16:50,007 --> 00:16:51,307 This is the worst. 349 00:17:01,216 --> 00:17:03,017 Gosh, I'm sorry. 350 00:17:03,247 --> 00:17:04,517 Are you okay? 351 00:17:04,646 --> 00:17:06,716 I think you drank too much. 352 00:17:06,857 --> 00:17:08,186 I'm fine. 353 00:17:09,057 --> 00:17:11,327 So Kazuma, does this suit your taste? 354 00:17:11,456 --> 00:17:12,997 Yes, it's delicious. 355 00:17:13,057 --> 00:17:14,997 I've never had such amazing sushi. 356 00:17:15,057 --> 00:17:17,166 What an adorable boyfriend. 357 00:17:17,226 --> 00:17:18,097 I wish I could take a bite. 358 00:17:18,327 --> 00:17:19,136 Hey. 359 00:17:19,436 --> 00:17:21,936 You shouldn't be seducing your daughter's boyfriend. 360 00:17:22,366 --> 00:17:23,666 Your parents are pretty interesting. 361 00:17:23,737 --> 00:17:25,436 Not at all. 362 00:17:25,507 --> 00:17:27,906 By the way, what do you do? 363 00:17:27,976 --> 00:17:29,376 Well, I'm a... 364 00:17:29,446 --> 00:17:30,906 A public officer. 365 00:17:31,376 --> 00:17:33,017 Yes, a public officer. 366 00:17:34,047 --> 00:17:35,176 No. 367 00:17:35,277 --> 00:17:36,487 Game over. 368 00:17:36,587 --> 00:17:38,017 Here you go, dear. 369 00:17:38,146 --> 00:17:39,317 Sorry. 370 00:17:39,686 --> 00:17:41,517 I got some snail meat stuck in my teeth. 371 00:17:42,216 --> 00:17:45,126 I knew it. Look at you. 372 00:17:45,257 --> 00:17:46,956 They didn't catch it. 373 00:17:47,196 --> 00:17:48,156 Hey. 374 00:17:48,426 --> 00:17:50,866 You two were looking at rings, right? 375 00:17:50,997 --> 00:17:53,866 Does that mean you're planning to get married? 376 00:17:55,067 --> 00:17:57,107 - Not... - Yes. That's what I've planned. 377 00:17:57,366 --> 00:17:58,767 I see. 378 00:17:58,837 --> 00:18:00,636 Why didn't you tell us? 379 00:18:00,706 --> 00:18:01,737 Have you picked a date? 380 00:18:01,807 --> 00:18:03,146 Have you booked the venue? 381 00:18:03,206 --> 00:18:05,277 We haven't decided anything. 382 00:18:05,946 --> 00:18:07,916 Etsuko, don't rush them. 383 00:18:08,716 --> 00:18:11,047 We just met today. 384 00:18:11,446 --> 00:18:13,487 We haven't even met his parents. 385 00:18:13,757 --> 00:18:16,987 That's true. We should probably greet his parents first. 386 00:18:17,057 --> 00:18:19,357 We haven't decided anything yet. 387 00:18:19,497 --> 00:18:21,357 Please. How is a family of thieves... 388 00:18:21,426 --> 00:18:23,097 going to pay a family of police officers a visit? 389 00:18:23,166 --> 00:18:24,966 - We're about done, right? - Yes. 390 00:18:25,196 --> 00:18:26,436 I'll take care of the bill. 391 00:18:28,666 --> 00:18:29,737 I'll do it. 392 00:18:30,537 --> 00:18:31,737 Thank you. 393 00:18:33,136 --> 00:18:34,706 You should stop staring. 394 00:18:34,837 --> 00:18:37,176 They're the Ryuuzaki gang. 395 00:18:37,747 --> 00:18:39,077 The Ryuuzaki gang? 396 00:18:43,186 --> 00:18:45,817 Kazuma, what were you thinking? 397 00:18:45,956 --> 00:18:46,956 What do you mean? 398 00:18:47,287 --> 00:18:49,057 We are public officers. 399 00:18:49,257 --> 00:18:50,956 We don't accept things from others. 400 00:18:51,257 --> 00:18:53,226 Accepting bribes will get you three years in... 401 00:18:53,297 --> 00:18:54,956 That's during work. 402 00:18:55,097 --> 00:18:56,297 This is a personal gift. 403 00:18:56,366 --> 00:18:59,567 I don't think we're close enough to accept their gifts. 404 00:19:00,366 --> 00:19:01,396 Forget it then. 405 00:19:01,537 --> 00:19:03,966 They wanted me to bring this back out of goodwill. 406 00:19:05,406 --> 00:19:06,577 Serve it to grandpa. 407 00:19:07,007 --> 00:19:09,577 He has retired, so he won't be fined for it. 408 00:19:09,706 --> 00:19:10,976 To grandpa? 409 00:19:12,277 --> 00:19:13,547 All right. 410 00:19:13,616 --> 00:19:14,547 Wait. 411 00:19:15,317 --> 00:19:17,946 This is from a high-end sushi shop, right? 412 00:19:18,347 --> 00:19:20,386 What do her parents do? 413 00:19:20,557 --> 00:19:22,057 I didn't ask. 414 00:19:22,456 --> 00:19:24,287 Come on. 415 00:19:24,686 --> 00:19:27,827 They are the parents of the girl you wish to marry. 416 00:19:27,896 --> 00:19:29,827 Don't worry about that. 417 00:19:29,997 --> 00:19:32,636 The Public Security Bureau is checking the Mikumos' background. 418 00:19:32,696 --> 00:19:34,067 There's nothing to check. 419 00:19:34,466 --> 00:19:36,406 They are great parents. 420 00:19:37,067 --> 00:19:38,436 That guy won't do. 421 00:19:38,507 --> 00:19:39,636 He is too trusting. 422 00:19:39,706 --> 00:19:41,807 Is he? I think he is cute. 423 00:19:42,107 --> 00:19:43,906 Being cute doesn't mean you can be a thief. 424 00:19:44,107 --> 00:19:45,476 He doesn't have what it takes to be a thief. 425 00:19:45,547 --> 00:19:46,847 He is just a public officer. 426 00:19:46,916 --> 00:19:48,216 He is not even good enough to be our adopted son. 427 00:19:48,277 --> 00:19:49,216 Adopted son? 428 00:19:49,287 --> 00:19:50,747 Since you do not wish to take over the family business, 429 00:19:50,817 --> 00:19:51,547 we would need to adopt someone. 430 00:19:51,616 --> 00:19:54,087 So you're going to turn the adopted son into a thief? 431 00:19:54,156 --> 00:19:56,827 The L clan is going to disappear if I don't do something. 432 00:19:56,886 --> 00:19:57,587 Just let it disappear. 433 00:19:57,656 --> 00:19:59,196 Don't you feel ashamed towards the ancestors? 434 00:19:59,257 --> 00:20:00,126 Not one bit. 435 00:20:00,497 --> 00:20:04,327 Wataru, the eldest son, was supposed to take over. 436 00:20:04,626 --> 00:20:07,297 Too bad a shut-in can't be a thief. 437 00:20:08,866 --> 00:20:10,906 What went wrong with the way we brought them up? 438 00:20:10,966 --> 00:20:12,676 It's likely because the parents are thieves. 439 00:20:12,906 --> 00:20:14,507 Etusko, it's about time. 440 00:20:14,577 --> 00:20:15,706 You're right. Let's go. 441 00:20:15,777 --> 00:20:17,007 They're not listening at all. 442 00:20:17,077 --> 00:20:18,247 Wataru, are you hungry? 443 00:20:18,307 --> 00:20:19,517 I'm bringing you your medications. 444 00:20:19,577 --> 00:20:20,616 He is in? 445 00:20:21,446 --> 00:20:22,247 I'm coming in. 446 00:20:28,456 --> 00:20:29,386 Grandpa. 447 00:20:29,827 --> 00:20:31,156 Would you like some sushi? 448 00:21:18,466 --> 00:21:20,376 I'll leave it here. 449 00:21:22,577 --> 00:21:23,676 Who is it from? 450 00:21:25,476 --> 00:21:26,517 A friend. 451 00:21:32,547 --> 00:21:35,757 Give up on the girl. 452 00:21:57,706 --> 00:21:59,916 Hana and I are in a serious relationship. 453 00:22:00,646 --> 00:22:02,517 We plan to get married soon. 454 00:22:02,646 --> 00:22:04,946 I don't approve of this. 455 00:22:05,017 --> 00:22:08,857 The Sakuraba family only accepts those involved in policing. 456 00:22:08,916 --> 00:22:11,626 The L clan is going to disappear if I don't do something. 457 00:22:11,757 --> 00:22:13,857 I will convince my family. 458 00:22:13,997 --> 00:22:14,797 So... 459 00:22:15,456 --> 00:22:17,626 Please consider getting married with me seriously. 460 00:23:08,173 --> 00:23:09,213 Early this morning, 461 00:23:09,314 --> 00:23:11,374 two bodies were discovered... 462 00:23:11,473 --> 00:23:14,344 at a carpark in Ginza. 463 00:23:14,413 --> 00:23:15,284 You killed them? 464 00:23:15,784 --> 00:23:17,054 Don't be silly. 465 00:23:17,114 --> 00:23:19,653 We only steal. We don't kill. 466 00:23:19,723 --> 00:23:20,423 That's right. 467 00:23:20,554 --> 00:23:22,624 Don't confuse us with those bunch of barbarians. 468 00:23:23,024 --> 00:23:25,294 You are all grouped as criminals though. 469 00:23:25,723 --> 00:23:26,663 Takeru. 470 00:23:26,893 --> 00:23:29,794 Who are those jerks that took our gold? 471 00:23:29,864 --> 00:23:31,634 I know the mastermind behind the act. 472 00:23:32,203 --> 00:23:34,003 So it is related. 473 00:23:34,364 --> 00:23:35,064 Yes. 474 00:23:35,874 --> 00:23:36,733 What? 475 00:23:36,874 --> 00:23:37,574 (Criminal Investigation Bureau Third Division) 476 00:23:37,634 --> 00:23:39,274 We got the identities of the two criminals... 477 00:23:39,344 --> 00:23:40,473 who broke into the jewellery store. 478 00:23:41,473 --> 00:23:43,614 Yamagiya Taichi, 22 years old. 479 00:23:43,774 --> 00:23:45,443 And Hirabe Yuhei, 23 years old. 480 00:23:45,514 --> 00:23:47,443 They didn't belong to any violent organization, 481 00:23:47,514 --> 00:23:49,014 but they were repeat offenders. 482 00:23:49,084 --> 00:23:51,153 Which is to say that they were part of gangster groups. 483 00:23:51,284 --> 00:23:54,054 They were previously arrested for attempts of robbery. 484 00:23:54,423 --> 00:23:57,824 We found the stolen vehicle at a basement car park nearby. 485 00:23:57,923 --> 00:24:01,364 The two of them had planned to escape with the stolen car. 486 00:24:01,423 --> 00:24:03,233 They were most likely shot on their way there. 487 00:24:03,294 --> 00:24:05,764 It is reasonable to say that the stolen goods were taken then. 488 00:24:05,834 --> 00:24:07,104 That means... 489 00:24:07,534 --> 00:24:11,374 the thieves knew about the plan of switching cars at the carpark. 490 00:24:11,574 --> 00:24:12,274 Yes. 491 00:24:12,503 --> 00:24:15,044 The suspects might be from the same gang. 492 00:24:15,104 --> 00:24:15,943 All right. 493 00:24:16,014 --> 00:24:17,344 Investigate Yamagiya and Hirabe... 494 00:24:17,413 --> 00:24:19,213 as well as all the gangsters connected to them. 495 00:24:19,284 --> 00:24:19,943 Okay. 496 00:24:20,014 --> 00:24:20,743 Kazuma. 497 00:24:20,814 --> 00:24:21,884 You and I will go through... 498 00:24:21,953 --> 00:24:23,314 the security footage at the jewellery store. 499 00:24:23,384 --> 00:24:24,054 Okay. 500 00:24:30,693 --> 00:24:31,653 Hello? 501 00:24:31,723 --> 00:24:33,094 (Criminal Investigation Bureau Third Division) 502 00:24:33,223 --> 00:24:33,993 Hana. 503 00:24:34,393 --> 00:24:36,794 I'm sorry, but I won't be able to meet you for a while. 504 00:24:37,134 --> 00:24:38,433 What happened? 505 00:24:38,703 --> 00:24:41,203 You must have heard about the murder of the robbers... 506 00:24:41,264 --> 00:24:42,574 that happened yesterday at Ginza. 507 00:24:43,274 --> 00:24:44,903 I'm in charge of the case. 508 00:24:45,743 --> 00:24:46,703 What? 509 00:24:47,143 --> 00:24:48,844 I will call you soon. 510 00:24:50,973 --> 00:24:52,014 Sorry. 511 00:25:03,554 --> 00:25:04,923 The jewellery shop? 512 00:25:04,993 --> 00:25:07,864 Yes. I took my girlfriend there to look at rings. 513 00:25:10,034 --> 00:25:12,134 I didn't expect the same shop to be robbed. 514 00:25:12,203 --> 00:25:14,203 Yes, my girlfriend was shocked too. 515 00:25:15,604 --> 00:25:18,304 Anyway, aren't you being too hasty? 516 00:25:18,503 --> 00:25:19,903 Is it already time for a ring? 517 00:25:20,143 --> 00:25:22,274 I wanted to know her preference. 518 00:25:23,143 --> 00:25:25,114 Have you been seeing her for a long time? 519 00:25:25,284 --> 00:25:27,614 It has been a year since we met. 520 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 Where did you meet? 521 00:25:29,854 --> 00:25:31,483 I met her at the library where she works. 522 00:25:31,683 --> 00:25:32,784 Library? 523 00:25:33,024 --> 00:25:35,493 How did you manage to find a date there? 524 00:25:36,993 --> 00:25:37,854 I suppose... 525 00:25:38,663 --> 00:25:40,493 it was meant to be. 526 00:25:42,693 --> 00:25:44,064 Hana 527 00:25:44,893 --> 00:25:47,064 You must be sad 528 00:25:47,334 --> 00:25:48,733 I understand 529 00:25:48,804 --> 00:25:52,844 Come on, jump into my arms 530 00:25:52,943 --> 00:25:55,913 Sorry, but please stop for today. 531 00:25:56,143 --> 00:25:57,044 What? 532 00:25:58,884 --> 00:26:00,483 I'm not in the mood. 533 00:26:01,413 --> 00:26:02,653 I see. 534 00:26:05,683 --> 00:26:07,183 Are you that reluctant to break up? 535 00:26:09,753 --> 00:26:10,893 He is... 536 00:26:11,453 --> 00:26:14,893 considering our marriage very seriously. 537 00:26:16,594 --> 00:26:18,834 I know I should break up with him. 538 00:26:19,733 --> 00:26:21,864 But I'm really happy. 539 00:26:23,433 --> 00:26:24,834 Up until recently, 540 00:26:25,304 --> 00:26:27,173 I thought I wouldn't get married. 541 00:26:27,503 --> 00:26:29,213 There was no way I could. 542 00:26:31,074 --> 00:26:33,413 I believed that marriage was just a dream. 543 00:26:35,314 --> 00:26:38,314 That day, he appeared before me. 544 00:26:41,253 --> 00:26:42,354 It was... 545 00:26:43,153 --> 00:26:44,554 unforgettable. 546 00:26:44,993 --> 00:26:46,693 That day happened to be Tanabata. 547 00:26:48,364 --> 00:26:53,463 "The gods were very angry at the two of them." 548 00:26:54,933 --> 00:26:58,003 "'There's no way you two can stay together.'" 549 00:26:58,943 --> 00:27:00,003 "'You will live separately.'" 550 00:27:00,074 --> 00:27:02,643 "'One at the east of the Sky River, the other at the west.'" 551 00:27:04,044 --> 00:27:05,314 "After saying that," 552 00:27:05,713 --> 00:27:10,483 "the gods separated Orihime and Hikoboshi by force." 553 00:27:12,524 --> 00:27:15,723 She was reading a story to the children. 554 00:27:16,594 --> 00:27:17,423 Then... 555 00:27:17,493 --> 00:27:19,764 Orihime who couldn't see Hikoboshi..." 556 00:27:20,094 --> 00:27:22,764 "cried day after day." 557 00:27:23,733 --> 00:27:25,433 "The gods felt bad." 558 00:27:25,703 --> 00:27:27,203 "And told the two of them," 559 00:27:27,604 --> 00:27:31,804 "'If you are willing to change for the better and work hard,'" 560 00:27:33,574 --> 00:27:37,074 "'I will allow you to meet each other once a year...'" 561 00:27:37,443 --> 00:27:39,284 "'on the night of the 7th day of the 7th month.'" 562 00:27:41,443 --> 00:27:43,584 "If you work hard..." 563 00:27:46,753 --> 00:27:47,983 "Very hard..." 564 00:27:48,584 --> 00:27:49,693 On that day, 565 00:27:50,094 --> 00:27:53,824 I thought about my parents who refused to work hard... 566 00:27:55,294 --> 00:27:56,733 and it pained me. 567 00:28:04,604 --> 00:28:05,973 I'm sorry. 568 00:28:07,403 --> 00:28:09,014 She suddenly burst into tears. 569 00:28:09,673 --> 00:28:12,084 She was only reading to the children, 570 00:28:12,213 --> 00:28:13,483 but she was touched. 571 00:28:14,683 --> 00:28:16,213 I thought this at the time. 572 00:28:17,084 --> 00:28:19,624 "How lovely must this person's heart be." 573 00:28:21,653 --> 00:28:22,753 And so, 574 00:28:23,693 --> 00:28:26,193 while I was crying alone, 575 00:28:26,493 --> 00:28:28,393 he suddenly appeared. 576 00:28:36,534 --> 00:28:38,503 It seemed as if I stopped breathing. 577 00:28:39,774 --> 00:28:42,643 I was naturally drawn to her. 578 00:28:52,183 --> 00:28:53,423 Sorry. 579 00:28:54,423 --> 00:28:55,453 It's okay. 580 00:28:59,594 --> 00:29:01,764 I was overcome with passion. 581 00:29:03,463 --> 00:29:06,963 The fire of destined love surrounded us. 582 00:29:16,743 --> 00:29:18,044 What a terrible topic. 583 00:29:18,983 --> 00:29:19,844 You... 584 00:29:20,183 --> 00:29:22,384 I'm finding it hard to believe that you were that naive. 585 00:29:24,453 --> 00:29:25,483 I get it. 586 00:29:26,054 --> 00:29:27,253 After that, 587 00:29:27,624 --> 00:29:30,794 I became so excited that I forgot about my destiny. 588 00:29:32,094 --> 00:29:33,294 I thought... 589 00:29:33,693 --> 00:29:36,334 we could continue to date and get married. 590 00:29:38,493 --> 00:29:40,233 Until I found out about his profession. 591 00:29:40,963 --> 00:29:41,903 Profession? 592 00:29:42,973 --> 00:29:45,304 I finally woke up from this wonderful dream. 593 00:29:47,044 --> 00:29:49,473 He actually fell for a girl with no good traits like me. 594 00:29:49,544 --> 00:29:50,614 That's not true. 595 00:29:51,074 --> 00:29:53,114 Of course, you have your traits. 596 00:29:53,784 --> 00:29:55,814 Hana has the magical skills... 597 00:29:55,913 --> 00:29:58,413 personally passed on by Mikumo Iwao, the legendary thief. 598 00:29:59,153 --> 00:30:00,153 Also, 599 00:30:00,223 --> 00:30:03,423 you possess talents that every thief wishes to have. 600 00:30:12,764 --> 00:30:14,933 Are you ready, Hana? 601 00:30:20,844 --> 00:30:21,903 Begin. 602 00:30:51,233 --> 00:30:52,274 Stop. 603 00:30:52,943 --> 00:30:53,844 Hana. 604 00:30:54,344 --> 00:30:55,503 How many did you get? 605 00:30:56,913 --> 00:30:57,774 Four. 606 00:30:57,943 --> 00:30:59,314 How about you, Grandpa? 607 00:31:00,483 --> 00:31:01,514 Three. 608 00:31:02,384 --> 00:31:04,183 Yes! 609 00:31:04,453 --> 00:31:05,354 I win! 610 00:31:05,413 --> 00:31:07,953 I beat Grandpa! 611 00:31:08,024 --> 00:31:08,953 Hana. 612 00:31:09,223 --> 00:31:12,054 It's finally time for the real deal. 613 00:31:13,163 --> 00:31:14,364 Put this on. 614 00:31:14,663 --> 00:31:16,893 Get close to the bad people... 615 00:31:17,294 --> 00:31:19,364 and steal their things. 616 00:31:20,264 --> 00:31:21,304 Can you do that? 617 00:31:21,364 --> 00:31:22,104 Yes. 618 00:31:22,374 --> 00:31:23,634 I can! 619 00:31:30,243 --> 00:31:31,713 The day when stealing... 620 00:31:32,213 --> 00:31:34,884 changes the way the world operates will come. 621 00:31:37,183 --> 00:31:39,054 You will get it one day. 622 00:31:44,024 --> 00:31:45,764 I don't get it at all. 623 00:31:52,727 --> 00:31:53,657 Did you notice? 624 00:31:53,897 --> 00:31:57,298 They went straight for the case containing luxury jewellery. 625 00:31:57,937 --> 00:31:58,737 Yes. 626 00:31:58,868 --> 00:32:01,137 They paid no heed to the display with the cheap items... 627 00:32:01,197 --> 00:32:03,538 and went for the expensive stuff straight away. 628 00:32:04,137 --> 00:32:07,578 That means the thieves did their research. 629 00:32:07,637 --> 00:32:09,177 That's very likely. 630 00:32:09,578 --> 00:32:12,177 If these two were tasked to carry out the robbery, 631 00:32:12,548 --> 00:32:14,687 there's likely someone else who conducted the research. 632 00:32:14,747 --> 00:32:16,887 And that person was the mastermind. 633 00:32:18,157 --> 00:32:19,588 Go to the store and request for access... 634 00:32:19,657 --> 00:32:21,118 to their security footage of the last few months. 635 00:32:21,187 --> 00:32:22,528 Okay, I'll do it now. 636 00:32:25,957 --> 00:32:27,258 (Certificate of Honour) 637 00:32:27,328 --> 00:32:28,727 (Certificate of Recognition) 638 00:32:28,828 --> 00:32:31,368 - Sorry for the wait. - No worries. 639 00:32:33,197 --> 00:32:33,868 Yes? 640 00:32:34,068 --> 00:32:37,608 Were you at a sushi restaurant in Roppongi yesterday? 641 00:32:39,008 --> 00:32:41,038 Gosh. Sorry. 642 00:32:44,247 --> 00:32:45,947 - I was. - I was there too. 643 00:32:46,118 --> 00:32:48,018 The sushi there is spectacular. 644 00:32:48,088 --> 00:32:49,387 Indeed. 645 00:32:50,118 --> 00:32:52,217 Well then, what did you want to see me for? 646 00:32:52,288 --> 00:32:53,058 Right. 647 00:32:54,258 --> 00:32:55,927 About the case, 648 00:32:55,987 --> 00:32:58,997 we believe the culprits had conducted thorough planning. 649 00:32:59,058 --> 00:33:00,298 I see. 650 00:33:00,358 --> 00:33:02,397 So we need the security footage for not just the day of the incident, 651 00:33:02,467 --> 00:33:04,967 but also before that. 652 00:33:08,508 --> 00:33:09,667 I'm home. 653 00:33:12,808 --> 00:33:13,808 What's the matter? 654 00:33:14,477 --> 00:33:15,677 I'm monitoring. 655 00:33:16,078 --> 00:33:17,078 Monitoring what? 656 00:33:24,118 --> 00:33:25,318 Yes, Sakuraba speaking. 657 00:33:25,387 --> 00:33:27,858 Kazuma, where are you right now? 658 00:33:28,128 --> 00:33:29,558 I'm about to go back. 659 00:33:29,628 --> 00:33:32,328 We received a tip from our informer. 660 00:33:33,028 --> 00:33:35,798 Yamagiya and Hirabe, who were killed, 661 00:33:36,098 --> 00:33:39,038 were in contact with the Ryuuzaki gang until recently. 662 00:33:39,467 --> 00:33:40,497 The Ryuuzaki gang? 663 00:33:40,568 --> 00:33:42,838 We have decided to cooperate with the Fourth Division... 664 00:33:42,907 --> 00:33:44,167 who are investigating the Ryuuzaki gang. 665 00:33:44,338 --> 00:33:45,338 I need you back now. 666 00:33:45,407 --> 00:33:46,907 All right. I'm on my way. 667 00:33:49,177 --> 00:33:50,747 The Ryuuzaki gang. 668 00:33:50,948 --> 00:33:52,448 You should stop staring. 669 00:33:52,517 --> 00:33:54,818 They're the Ryuuzaki gang. 670 00:34:08,667 --> 00:34:10,468 The incident at Ginza... 671 00:34:10,698 --> 00:34:12,068 was entirely set up... 672 00:34:12,138 --> 00:34:13,437 by the store manager, Kongomaru Shuji... 673 00:34:13,497 --> 00:34:16,138 together with the Ryuuzaki gang. 674 00:34:16,638 --> 00:34:18,738 This man was at the sushi restaurant. 675 00:34:18,807 --> 00:34:21,008 I thought he was suspicious. 676 00:34:21,408 --> 00:34:22,707 While we were inspecting, 677 00:34:22,778 --> 00:34:25,218 we found out his connection to the Ryuuzaki gang. 678 00:34:25,278 --> 00:34:26,718 They are involved in many other cases, 679 00:34:26,778 --> 00:34:28,948 so we decided to keep an eye on them. 680 00:34:29,017 --> 00:34:31,557 So we went to the sushi restaurant that day to... 681 00:34:31,617 --> 00:34:33,787 To find out what they were planning. 682 00:34:35,488 --> 00:34:37,258 Gosh. Sorry. 683 00:34:39,028 --> 00:34:40,997 (Ladybug Three) 684 00:34:41,057 --> 00:34:43,068 You used Ladybug Three on him? 685 00:34:43,298 --> 00:34:45,568 By the way, what do you do? 686 00:34:45,638 --> 00:34:47,267 - Well... - It's finally time. 687 00:34:47,338 --> 00:34:49,608 Yes, it will be done tonight. 688 00:34:50,008 --> 00:34:51,207 I've arranged for someone... 689 00:34:51,267 --> 00:34:53,178 to wait at the basement car park of Ginza Tower Five. 690 00:34:53,238 --> 00:34:55,477 Head there after you finish the work. 691 00:34:56,108 --> 00:34:58,147 Make sure no one knows. 692 00:34:58,218 --> 00:34:58,977 Okay. 693 00:34:59,517 --> 00:35:01,347 We'll handle the rest. 694 00:35:01,588 --> 00:35:02,787 As expected of you. 695 00:35:02,847 --> 00:35:05,117 It's all thanks to you, Mr. Ryuuzaki. 696 00:35:05,187 --> 00:35:06,318 Here you go, dear. 697 00:35:06,787 --> 00:35:07,787 Sorry. 698 00:35:08,057 --> 00:35:10,088 I got some snail meat stuck in my teeth. 699 00:35:10,158 --> 00:35:11,727 I knew it. 700 00:35:11,798 --> 00:35:14,258 The two little gangsters under our wing... 701 00:35:14,457 --> 00:35:16,397 were just errand boys. 702 00:35:19,537 --> 00:35:20,568 They're here. 703 00:35:25,608 --> 00:35:28,878 They were killed after they finished their job. 704 00:35:31,477 --> 00:35:33,548 This is not good. We should leave. 705 00:35:40,117 --> 00:35:42,457 The jewellery store has insurance protection against theft. 706 00:35:42,528 --> 00:35:44,928 They probably claimed compensation for the robbery. 707 00:35:44,997 --> 00:35:46,397 That man named Kongomaru... 708 00:35:46,457 --> 00:35:47,997 ordered someone to steal from his own shop... 709 00:35:48,057 --> 00:35:50,568 in order to get the insurance money. 710 00:35:50,727 --> 00:35:52,367 A smart conman indeed. 711 00:35:52,437 --> 00:35:54,198 Thieves are all the same, aren't they? 712 00:35:54,267 --> 00:35:56,437 I didn't expect they would kill. 713 00:35:57,437 --> 00:35:59,138 This requires severe punishment. 714 00:35:59,207 --> 00:36:02,347 Right. We'll have to empty the lot. 715 00:36:02,408 --> 00:36:04,347 Don't. It's too risky. 716 00:36:04,408 --> 00:36:06,048 That place is full of mobs... 717 00:36:09,218 --> 00:36:10,147 What's wrong? 718 00:36:12,617 --> 00:36:13,617 Kazu! 719 00:36:15,559 --> 00:36:17,059 Stay still! 720 00:36:17,229 --> 00:36:19,030 It's fine. 721 00:36:19,229 --> 00:36:20,229 While he has the energy, 722 00:36:20,300 --> 00:36:22,399 let him thrash and squirm as much as he wants. 723 00:36:22,470 --> 00:36:25,700 Very soon, he'll be unable to move. 724 00:36:27,769 --> 00:36:29,070 Come with me. 725 00:36:32,610 --> 00:36:34,209 Why is Kazu there? 726 00:36:34,910 --> 00:36:35,780 No. 727 00:36:36,510 --> 00:36:37,519 Hey, who are you calling? 728 00:36:37,880 --> 00:36:39,649 The police. Kazu is in danger. 729 00:36:39,720 --> 00:36:40,419 It's no use. 730 00:36:40,689 --> 00:36:42,590 A police report won't get you a search warrant. 731 00:36:42,990 --> 00:36:44,419 You won't be able to search inside the premise. 732 00:36:44,559 --> 00:36:46,189 Then, hurry up and save him. 733 00:36:47,530 --> 00:36:48,660 Please. 734 00:36:48,990 --> 00:36:51,829 I'd love to save him, but it's too risky. 735 00:36:51,899 --> 00:36:52,599 Right. 736 00:36:52,660 --> 00:36:54,999 I don't want to die while I still look so good. 737 00:36:55,130 --> 00:36:56,800 Stop it and help me, please. 738 00:36:56,869 --> 00:36:58,869 You're the one who told us not to do it. 739 00:36:58,939 --> 00:37:00,769 The situation has changed. I'm begging you. 740 00:37:00,840 --> 00:37:03,869 But if it's just Etsuko and me, we might be short handed. 741 00:37:03,939 --> 00:37:07,410 True. It'd be better if there was one more person. 742 00:37:07,479 --> 00:37:09,450 Yes, just one more would be good. 743 00:37:11,919 --> 00:37:12,649 What? 744 00:37:15,550 --> 00:37:16,220 What? 745 00:37:17,360 --> 00:37:18,419 No. 746 00:37:18,689 --> 00:37:20,160 I can't do it. 747 00:37:20,289 --> 00:37:21,160 Are you sure? 748 00:37:21,459 --> 00:37:24,700 Kazuma's cute face will be slashed. 749 00:37:24,760 --> 00:37:26,700 They'll dispose of his body at the dark Tokyo River. 750 00:37:26,760 --> 00:37:28,070 And become fish food. 751 00:37:28,200 --> 00:37:29,300 This must be karma. 752 00:37:29,430 --> 00:37:30,570 After eating such delicious fish, 753 00:37:30,640 --> 00:37:32,099 he now becomes food for the fish. 754 00:37:32,169 --> 00:37:34,369 I suppose that's also a good chain. 755 00:37:34,669 --> 00:37:36,140 I can't let that happen. 756 00:37:36,209 --> 00:37:38,110 Kazuma can't become fish food. 757 00:37:38,280 --> 00:37:39,610 No way! 758 00:38:05,399 --> 00:38:06,499 There's no way. 759 00:38:07,169 --> 00:38:08,939 I can't be a thief. 760 00:38:14,249 --> 00:38:15,349 What happened, Hana? 761 00:38:15,579 --> 00:38:20,380 Everything in the shop can only be bought with money. 762 00:38:20,450 --> 00:38:21,590 Is that true? 763 00:38:22,950 --> 00:38:26,320 Taking something without paying is stealing, is it? 764 00:38:29,059 --> 00:38:33,599 Have I been a thief all this time? 765 00:38:36,130 --> 00:38:37,570 A thief... 766 00:38:39,169 --> 00:38:40,499 is a bad thing, isn't it? 767 00:38:42,809 --> 00:38:44,939 Grandpa and Grandma, 768 00:38:45,010 --> 00:38:47,479 Dad and Mom. 769 00:38:47,910 --> 00:38:50,280 Is everyone doing something bad? 770 00:38:51,349 --> 00:38:52,919 Grandpa. 771 00:38:55,519 --> 00:38:56,720 That's right. 772 00:38:57,559 --> 00:38:59,490 Stealing is a bad thing. 773 00:39:00,619 --> 00:39:03,990 This is not a job where one can be proud of... 774 00:39:04,059 --> 00:39:06,700 in the world we live in. 775 00:39:08,930 --> 00:39:10,740 So, Hana. 776 00:39:11,099 --> 00:39:13,340 Never forget this one thing. 777 00:39:15,340 --> 00:39:16,769 The day where stealing... 778 00:39:17,740 --> 00:39:20,610 changes the way the world operates will come. 779 00:39:23,309 --> 00:39:24,619 You'll understand that one day. 780 00:40:06,513 --> 00:40:07,743 There are always... 781 00:40:07,813 --> 00:40:11,283 two burly guards watching the mansion's entrance. 782 00:40:11,353 --> 00:40:13,813 Even if we manage to slip past them, 783 00:40:13,882 --> 00:40:16,623 the room where valuables are kept... 784 00:40:16,683 --> 00:40:18,422 will definitely have anti-theft measures. 785 00:40:18,552 --> 00:40:19,252 It's Imura. 786 00:40:19,322 --> 00:40:21,223 It's the most advanced retina scan. 787 00:40:22,663 --> 00:40:25,563 We can't let our guard down even when we get inside. 788 00:40:25,793 --> 00:40:28,663 Skilled bodyguards are stationed there all the time. 789 00:40:36,373 --> 00:40:38,813 It sounds like something from a movie I've watched. 790 00:40:38,873 --> 00:40:40,772 Is it? You probably remembered wrong. 791 00:40:41,083 --> 00:40:43,212 Is there really a need for such tight security? 792 00:40:43,482 --> 00:40:44,413 There is. 793 00:40:45,083 --> 00:40:45,752 Hana. 794 00:40:46,482 --> 00:40:48,283 This is a stronghold of a mansion. 795 00:40:49,183 --> 00:40:50,583 Can you get in? 796 00:40:51,922 --> 00:40:53,223 I'll show you. 797 00:41:30,163 --> 00:41:31,862 Door-to-door massage service? 798 00:41:31,993 --> 00:41:35,132 I received the phone number and address of this place. 799 00:41:35,402 --> 00:41:36,362 Got it. 800 00:41:37,033 --> 00:41:39,333 Nobody called you. You can leave. 801 00:41:39,402 --> 00:41:41,603 No, wait. I did get an online reservation. 802 00:41:41,672 --> 00:41:42,873 Shut up and leave. 803 00:41:44,612 --> 00:41:46,513 Hurry up. We still have another booking. 804 00:41:46,572 --> 00:41:48,212 Put on the paper underwear and lie down! 805 00:41:48,283 --> 00:41:49,212 Okay, go back in. 806 00:41:49,712 --> 00:41:51,283 The Japanese is all about punctuality. 807 00:41:51,353 --> 00:41:52,882 We will be fined for being late. 808 00:41:53,552 --> 00:41:54,922 Hey, you can't just barge in. 809 00:41:54,982 --> 00:41:57,252 - Let me go, you idiot! - Do you want to fight? 810 00:41:59,293 --> 00:42:01,563 - Damn you! - Li, you're making a scene. 811 00:42:01,623 --> 00:42:02,623 - Damn you. - Hey! 812 00:42:03,163 --> 00:42:03,822 Stop right there! 813 00:42:04,022 --> 00:42:06,663 - Let me go. I'm going in! - Leave! 814 00:42:12,132 --> 00:42:13,302 I'll handle it. 815 00:42:13,373 --> 00:42:14,672 This is a piece of cake. 816 00:42:20,473 --> 00:42:21,243 That was fast. 817 00:42:21,513 --> 00:42:22,783 You're indeed the legendary lock picker. 818 00:42:22,842 --> 00:42:23,683 I know. 819 00:42:23,783 --> 00:42:25,552 All right, you have to be careful. 820 00:42:33,822 --> 00:42:36,422 So you guys are indeed a team. 821 00:42:37,163 --> 00:42:40,893 I saw all of you at the sushi restaurant. 822 00:42:42,402 --> 00:42:43,962 What a pity. 823 00:42:44,502 --> 00:42:48,172 An innocent life is going to be lost because you were too eager. 824 00:42:48,942 --> 00:42:50,442 It won't be in vain. 825 00:42:50,973 --> 00:42:51,973 Once I go missing, 826 00:42:52,043 --> 00:42:54,712 my family of police officers will take action. 827 00:42:54,913 --> 00:42:57,712 They will definitely find you two and arrest you. 828 00:43:00,612 --> 00:43:01,723 Sir. 829 00:43:02,322 --> 00:43:04,652 He is no longer needed. 830 00:43:52,572 --> 00:43:53,703 (Alert) 831 00:43:58,572 --> 00:43:59,712 An intruder? 832 00:44:00,342 --> 00:44:02,183 We are very sorry. 833 00:44:02,243 --> 00:44:03,612 It was our mistake. 834 00:44:03,882 --> 00:44:05,712 Fine, just get lost. 835 00:44:05,783 --> 00:44:08,022 Wearing paper underwear isn't a shameful thing. 836 00:44:08,083 --> 00:44:09,353 Just wear it and lie down! 837 00:44:09,422 --> 00:44:10,623 Enough with the paper underwear! 838 00:44:11,853 --> 00:44:13,322 We'll check it right away. 839 00:44:14,223 --> 00:44:16,192 - What's up? - The alert sounded. 840 00:44:16,393 --> 00:44:18,862 Let's split up and search for any signs of intruders. 841 00:44:40,913 --> 00:44:41,982 Got it. 842 00:44:43,183 --> 00:44:44,183 Sir. 843 00:44:44,652 --> 00:44:47,453 It was a false alarm. 844 00:45:07,342 --> 00:45:08,183 Kazu. 845 00:45:10,513 --> 00:45:12,083 Where are our goods? 846 00:45:12,583 --> 00:45:13,552 Over there. 847 00:45:13,612 --> 00:45:14,623 It's near him. 848 00:45:22,063 --> 00:45:23,462 I'm going to save you. 849 00:45:23,522 --> 00:45:24,732 I'll get you out here. 850 00:45:24,933 --> 00:45:27,033 But we are outnumbered. 851 00:45:27,493 --> 00:45:28,302 Wait here. 852 00:45:54,993 --> 00:45:56,493 Someone is approaching. 853 00:45:59,433 --> 00:46:03,563 (Highly-concentrated sleeping spray, ZZZ) 854 00:46:16,543 --> 00:46:17,783 Suspicious individuals found. 855 00:46:17,842 --> 00:46:19,583 There are 1, 2... No, 3. 856 00:46:19,652 --> 00:46:21,183 A bunch of people is breaking in. 857 00:46:21,252 --> 00:46:22,623 Wasn't it a false alarm? 858 00:46:24,083 --> 00:46:25,822 It hurts! No, stop! 859 00:46:26,953 --> 00:46:27,922 Is everything okay? 860 00:46:28,092 --> 00:46:28,993 Hey! 861 00:46:34,063 --> 00:46:35,103 Sir. 862 00:46:35,203 --> 00:46:37,833 - What is it? - We are being attacked. 863 00:46:49,342 --> 00:46:51,083 Hana, go now. 864 00:47:19,413 --> 00:47:20,873 I'm sorry, Hana. 865 00:47:23,283 --> 00:47:24,752 I might not be able... 866 00:47:26,453 --> 00:47:27,783 to keep the promise I made to you. 867 00:47:35,322 --> 00:47:36,692 I wish I could see you... 868 00:47:38,862 --> 00:47:40,393 one last time before I die. 869 00:47:43,103 --> 00:47:44,132 Hana. 870 00:47:46,103 --> 00:47:48,342 Where are you now? 871 00:47:48,973 --> 00:47:50,442 I'm right here. 872 00:47:53,143 --> 00:47:53,913 It's hot. 873 00:48:00,583 --> 00:48:01,882 I wonder if she still remembers. 874 00:48:03,583 --> 00:48:06,123 We met on Tanabata. 875 00:48:06,592 --> 00:48:08,592 How could I forget? 876 00:48:09,822 --> 00:48:12,893 That was the first time I saw such beautiful tears. 877 00:48:15,732 --> 00:48:17,433 At that time, I thought... 878 00:48:19,072 --> 00:48:22,643 that I'd protect this delicate girl with my own hands. 879 00:48:24,572 --> 00:48:25,813 Kazu. 880 00:48:27,712 --> 00:48:29,543 She was as pure as the first snow. 881 00:48:30,612 --> 00:48:32,982 Devoid of any evil. 882 00:48:47,163 --> 00:48:48,063 Hana. 883 00:48:50,263 --> 00:48:51,302 I love you. 884 00:48:53,232 --> 00:48:54,132 Me too. 885 00:48:55,402 --> 00:48:56,572 I love you too. 886 00:49:02,112 --> 00:49:03,683 But this is the end for me. 887 00:49:05,052 --> 00:49:06,552 I will be killed here. 888 00:49:07,783 --> 00:49:08,683 Don't worry. 889 00:49:09,252 --> 00:49:11,183 I will save you. 890 00:49:14,022 --> 00:49:14,962 This is weird. 891 00:49:15,022 --> 00:49:17,362 What's going on, dear? Will this be okay? 892 00:49:24,033 --> 00:49:25,033 Hana. 893 00:49:25,902 --> 00:49:28,302 Please forgive me for leaving ahead. 894 00:49:28,543 --> 00:49:29,473 Kazu. 895 00:49:29,743 --> 00:49:31,572 Please forgive me for doing this. 896 00:49:35,183 --> 00:49:37,442 Kazu, I'm sorry. 897 00:49:38,083 --> 00:49:39,583 Hey, hurry up and fill the bag. 898 00:50:05,373 --> 00:50:07,043 Watch out. Two persons are approaching. 899 00:50:17,853 --> 00:50:19,192 Not there. 900 00:50:19,522 --> 00:50:20,252 Here. 901 00:50:20,322 --> 00:50:23,293 We must watch out. 902 00:50:29,802 --> 00:50:31,063 What was that? 903 00:50:36,473 --> 00:50:37,342 What happened? 904 00:50:41,243 --> 00:50:42,612 This jerk. 905 00:50:42,842 --> 00:50:44,442 Wake up, Kazu. 906 00:50:45,212 --> 00:50:46,453 - Hana. - Hana. 907 00:50:47,083 --> 00:50:48,422 What are you doing, Hana? 908 00:50:48,953 --> 00:50:49,652 The goods. 909 00:51:29,293 --> 00:51:31,293 It's 10:23pm. 910 00:51:31,493 --> 00:51:32,793 I hereby arrest you on account of... 911 00:51:32,862 --> 00:51:34,232 false imprisonment and obstruction of official duties. 912 00:51:37,402 --> 00:51:38,802 You just don't listen. 913 00:51:39,132 --> 00:51:41,433 It's rude to make a mess at someone else's office. 914 00:51:41,873 --> 00:51:43,172 What did you say? 915 00:51:43,502 --> 00:51:45,842 You're just a normal jewellery store merchant. 916 00:51:46,043 --> 00:51:47,143 No. 917 00:51:48,072 --> 00:51:50,783 I'm not the one running this place. 918 00:51:51,982 --> 00:51:53,752 What else are you running? 919 00:51:54,612 --> 00:51:56,123 What else are you doing in the dark? 920 00:51:56,183 --> 00:51:59,192 That doesn't concern you. 921 00:52:08,563 --> 00:52:10,962 Don't you dare touch my beloved. 922 00:52:11,132 --> 00:52:12,232 Who are you? 923 00:52:40,632 --> 00:52:42,533 It's your tough luck meeting me today. 924 00:52:43,033 --> 00:52:44,603 For all the crimes you've committed, 925 00:52:45,132 --> 00:52:46,433 learn penitence. 926 00:52:56,543 --> 00:52:59,683 This is the latest update on the murder of the jewellery thieves. 927 00:52:59,913 --> 00:53:02,953 More than 30 sets of handguns and bullets were found... 928 00:53:03,183 --> 00:53:06,752 at the Ryuuzaki's premise where arrests were made. 929 00:53:07,522 --> 00:53:08,962 - The Metropolitan Police... - What's that about? 930 00:53:09,293 --> 00:53:12,293 They were kept secretly in the boss' room. 931 00:53:13,163 --> 00:53:15,533 That's why the security was so tight. 932 00:53:15,603 --> 00:53:16,663 That looks like it. 933 00:53:16,732 --> 00:53:18,203 That man named Kongomaru... 934 00:53:18,263 --> 00:53:21,603 had an illegal firearms trade under the name of the jewellery store. 935 00:53:21,672 --> 00:53:24,902 Then, the goods were transferred over to the gang leader. 936 00:53:25,413 --> 00:53:27,612 That was how they snuck into those gangsters' office? 937 00:53:27,772 --> 00:53:29,712 So you knew everything. 938 00:53:29,783 --> 00:53:30,643 - My dear. - Yes? 939 00:53:30,712 --> 00:53:32,353 - Put this on for me. - Sure. 940 00:53:35,283 --> 00:53:36,322 Stay still. 941 00:53:36,953 --> 00:53:37,652 Wait. 942 00:53:37,752 --> 00:53:39,393 This requires severe punishment. 943 00:53:39,453 --> 00:53:42,623 Right. We'll have to empty the lot. 944 00:53:42,962 --> 00:53:45,663 Was that what the severe punishment meant? 945 00:53:46,163 --> 00:53:48,533 Not just plundering the jewellery, 946 00:53:48,603 --> 00:53:51,703 but also exposing the illegal trade. 947 00:53:52,333 --> 00:53:53,973 - Or something? - It's so heavy. 948 00:53:54,833 --> 00:53:55,842 So heavy. 949 00:53:56,342 --> 00:53:57,672 - So heavy! - Do you want some of this? 950 00:53:58,072 --> 00:53:59,243 How about something else? 951 00:53:59,313 --> 00:54:00,172 No. 952 00:54:00,243 --> 00:54:01,473 That can't be. 953 00:54:01,543 --> 00:54:02,882 It can't be right. 954 00:54:03,283 --> 00:54:05,712 They're just thieves. 955 00:54:07,083 --> 00:54:08,083 Kazuma. 956 00:54:09,422 --> 00:54:10,353 Good work. 957 00:54:11,353 --> 00:54:12,422 It's a big merit. 958 00:54:12,793 --> 00:54:13,552 Thank you. 959 00:54:14,322 --> 00:54:15,123 By the way, 960 00:54:15,192 --> 00:54:18,433 have the goods stolen from the jewellery store been found? 961 00:54:20,163 --> 00:54:22,163 Could it be the L clan? 962 00:54:22,232 --> 00:54:23,302 According to Kongomaru's statement, 963 00:54:23,362 --> 00:54:27,402 a masked person suddenly appeared in the room. 964 00:54:27,833 --> 00:54:29,402 It sounded like a woman. 965 00:54:29,672 --> 00:54:30,342 A woman? 966 00:54:30,543 --> 00:54:32,112 It could very well be the L clan. 967 00:54:32,973 --> 00:54:34,112 Is that so? 968 00:54:34,313 --> 00:54:35,913 I was right there. 969 00:54:36,683 --> 00:54:37,543 Here. 970 00:54:38,183 --> 00:54:40,612 The investigative report on the Mikumos. 971 00:54:44,652 --> 00:54:46,152 (Investigative Report) 972 00:54:46,223 --> 00:54:47,853 (Subject: Mikumo) 973 00:54:54,833 --> 00:54:56,163 Sorry for the sudden call. 974 00:54:56,362 --> 00:54:57,333 It's okay. 975 00:54:57,732 --> 00:54:58,632 What's up? 976 00:54:58,802 --> 00:55:00,772 I hope this won't cause you any discomfort. 977 00:55:01,232 --> 00:55:02,342 Due to the marriage plan, 978 00:55:02,402 --> 00:55:04,703 a check was conducted on the Mikumos' background. 979 00:55:05,172 --> 00:55:07,873 This is part of the police protocol. It's a compulsory measure. 980 00:55:10,543 --> 00:55:11,813 I'm shocked. 981 00:55:13,252 --> 00:55:14,413 I'm sorry. 982 00:55:15,152 --> 00:55:15,922 My family is... 983 00:55:15,982 --> 00:55:19,022 Your dad is actually a senior social creator? 984 00:55:19,853 --> 00:55:20,723 Senior? 985 00:55:20,793 --> 00:55:23,462 I heard he is very active all over the world. 986 00:55:23,763 --> 00:55:26,592 Right now, he is settling down and spending time with his family. 987 00:55:29,063 --> 00:55:30,203 Right. 988 00:55:30,263 --> 00:55:31,973 After I told my family that, 989 00:55:32,103 --> 00:55:34,732 they wanted to meet your dad before he travels again. 990 00:55:35,442 --> 00:55:37,103 Sure, but if it's such short notice... 991 00:55:37,172 --> 00:55:39,342 Actually, they're already here. 992 00:55:40,143 --> 00:55:41,112 What? 993 00:55:41,813 --> 00:55:43,243 Who is here? 994 00:55:48,453 --> 00:55:50,252 Like I said, who am I kidding? 995 00:55:50,583 --> 00:55:53,623 A family of thieves meeting a family of police officers? 996 00:55:59,563 --> 00:56:01,132 - Dear. - Granny, get the tuna. 997 00:56:01,263 --> 00:56:03,402 - Leave it to me. - Wataru, Ladybug Three. 998 00:56:06,002 --> 00:56:07,772 Please, come in. 999 00:56:13,543 --> 00:56:16,712 (To be continued) 1000 00:56:17,098 --> 00:56:19,399 A family of thieves is meeting a family of police officers. 1001 00:56:19,538 --> 00:56:21,839 I can't stand suspicious people. 1002 00:56:21,908 --> 00:56:22,839 I want to see you right now. 1003 00:56:22,969 --> 00:56:25,179 Skilled thieves versus the best security. 1004 00:56:29,478 --> 00:56:31,179 Goodbye, Kazu. 1005 00:56:31,609 --> 00:56:33,018 (This drama is a work of fiction.) 66853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.