Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,859 --> 00:00:08,658
Hana.
2
00:00:08,962 --> 00:00:11,101
It's okay. Relax.
3
00:00:13,031 --> 00:00:15,101
- But... - Is that so?
4
00:00:15,531 --> 00:00:17,402
You work at the library?
5
00:00:18,571 --> 00:00:19,402
Yes.
6
00:00:19,571 --> 00:00:20,711
Library?
7
00:00:21,171 --> 00:00:21,842
Yes.
8
00:00:22,112 --> 00:00:24,011
- Library? - Yes.
9
00:00:29,252 --> 00:00:30,321
I'm so sorry.
10
00:00:31,382 --> 00:00:33,652
Hana, you don't have to apologize.
11
00:00:34,322 --> 00:00:34,991
Come on.
12
00:00:35,051 --> 00:00:37,362
What's up with the attitude you're giving Hana?
13
00:00:37,521 --> 00:00:38,892
I finally brought my girlfriend home.
14
00:00:38,962 --> 00:00:39,832
This is too much.
15
00:00:40,061 --> 00:00:41,362
We should be the one to say that.
16
00:00:41,761 --> 00:00:45,102
You finally brought a girl home, but she is a librarian?
17
00:00:47,402 --> 00:00:48,271
Dad.
18
00:00:48,801 --> 00:00:49,572
Mom.
19
00:00:50,002 --> 00:00:50,841
Kaori.
20
00:00:51,201 --> 00:00:52,072
Mikio.
21
00:00:52,672 --> 00:00:53,441
Don.
22
00:00:54,811 --> 00:00:57,082
Hana and I are in a serious relationship.
23
00:00:57,911 --> 00:00:59,642
We plan to get married soon.
24
00:01:02,511 --> 00:01:03,521
So please,
25
00:01:03,922 --> 00:01:05,622
support us.
26
00:01:08,252 --> 00:01:10,892
I don't approve of this.
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,832
You should know that without your dad telling you.
28
00:01:13,892 --> 00:01:15,092
I don't get it.
29
00:01:15,232 --> 00:01:16,801
Why does it matter that my future wife...
30
00:01:16,862 --> 00:01:18,032
is not a police officer?
31
00:01:18,961 --> 00:01:20,002
"Police officer"?
32
00:01:20,232 --> 00:01:22,502
What? Kazuma, didn't you tell her?
33
00:01:23,071 --> 00:01:24,842
I told her we're a family of public officers.
34
00:01:28,142 --> 00:01:29,142
Sorry, Hana.
35
00:01:29,241 --> 00:01:31,642
I'm actually a police officer.
36
00:01:31,842 --> 00:01:32,741
You're kidding.
37
00:01:32,842 --> 00:01:35,952
We're not trying to put you down.
38
00:01:36,112 --> 00:01:36,821
It's just that...
39
00:01:36,881 --> 00:01:40,821
the Sakuraba family only accepts those involved in policing.
40
00:01:41,092 --> 00:01:41,851
Excuse me?
41
00:01:42,392 --> 00:01:43,461
What's that?
42
00:01:45,991 --> 00:01:48,332
My dad works in the Metropolitan Police Department.
43
00:01:48,562 --> 00:01:50,562
My mom works in the Forensic Department.
44
00:01:50,661 --> 00:01:52,161
My sister, Kaori, works in the Traffic Department.
45
00:01:52,232 --> 00:01:53,972
Her husband, Mikio, works in the Public Security Bureau.
46
00:01:54,271 --> 00:01:55,032
Please stop.
47
00:01:55,101 --> 00:01:57,301
My grandpa worked his way up to the Third Division.
48
00:01:57,372 --> 00:01:59,002
He was a very respected police chief.
49
00:01:59,071 --> 00:02:01,571
My late grandma was the first female police dog trainer.
50
00:02:01,642 --> 00:02:03,711
My great-grandpa was part of the mounted police force.
51
00:02:05,711 --> 00:02:07,252
Hana? Are you okay?
52
00:02:09,922 --> 00:02:11,521
What a cute dog.
53
00:02:12,322 --> 00:02:13,591
Don was once a police dog.
54
00:02:13,651 --> 00:02:15,792
He was awarded the appreciation medal.
55
00:02:18,192 --> 00:02:19,192
Hana!
56
00:02:19,762 --> 00:02:20,632
Hana?
57
00:02:21,662 --> 00:02:22,531
Hana!
58
00:02:23,801 --> 00:02:25,162
Are you sure you're okay?
59
00:02:25,702 --> 00:02:26,362
Yes.
60
00:02:27,172 --> 00:02:28,801
Sorry for not telling you...
61
00:02:28,871 --> 00:02:30,901
that my family has been police officers for generations.
62
00:02:31,401 --> 00:02:33,311
I know it can be overwhelming.
63
00:02:33,512 --> 00:02:34,371
It's okay.
64
00:02:35,311 --> 00:02:36,841
It's not a big deal.
65
00:02:37,781 --> 00:02:39,952
Everyone has secrets.
66
00:02:40,811 --> 00:02:41,882
Hana.
67
00:02:42,852 --> 00:02:43,822
Thank you.
68
00:02:45,151 --> 00:02:48,422
Is it okay for me to greet your parents?
69
00:02:49,521 --> 00:02:52,021
Sure, but maybe not today.
70
00:02:52,491 --> 00:02:54,232
I see. You're right.
71
00:02:54,332 --> 00:02:55,031
I understand.
72
00:02:55,192 --> 00:02:57,202
I'll pay them a visit another time.
73
00:02:58,031 --> 00:02:58,801
Okay.
74
00:03:00,332 --> 00:03:01,431
Before that,
75
00:03:02,102 --> 00:03:03,871
can I ask you something?
76
00:03:04,602 --> 00:03:05,371
What is it?
77
00:03:06,341 --> 00:03:08,241
Which department do you work in?
78
00:03:08,942 --> 00:03:10,112
I work in the Criminal Investigation Bureau Third Division...
79
00:03:10,181 --> 00:03:11,211
of the Metropolitan Police.
80
00:03:12,882 --> 00:03:14,251
The Third Division...
81
00:03:15,151 --> 00:03:17,151
is specialized in catching thieves, right?
82
00:03:17,281 --> 00:03:18,382
That's right.
83
00:03:18,482 --> 00:03:19,852
You know that well.
84
00:03:23,021 --> 00:03:25,561
Well, I'm going in.
85
00:03:29,292 --> 00:03:30,202
Hana.
86
00:03:33,871 --> 00:03:36,031
I will convince my family.
87
00:03:36,132 --> 00:03:37,271
So...
88
00:03:38,142 --> 00:03:40,271
Please seriously consider our marriage.
89
00:03:43,542 --> 00:03:44,382
Okay.
90
00:03:45,711 --> 00:03:46,912
I will.
91
00:04:24,882 --> 00:04:25,981
Kazu.
92
00:04:27,122 --> 00:04:28,351
Why is that so?
93
00:04:29,791 --> 00:04:31,861
Why are you a police officer?
94
00:04:35,992 --> 00:04:37,031
Hana.
95
00:04:38,432 --> 00:04:39,802
Why is that so?
96
00:04:40,832 --> 00:04:43,502
Why aren't you a police officer?
97
00:05:24,942 --> 00:05:25,942
Kazu.
98
00:05:27,182 --> 00:05:28,211
I'm sorry.
99
00:05:42,961 --> 00:05:44,262
(This apartment strictly prohibits any commercial use.)
100
00:05:44,332 --> 00:05:45,731
(Crystal Castle Tower, Gardening Club)
101
00:05:48,901 --> 00:05:52,341
I'm really, really sorry.
102
00:05:59,341 --> 00:06:01,952
There's no way we can ever get married.
103
00:06:03,952 --> 00:06:05,021
Because...
104
00:06:07,351 --> 00:06:08,552
Because...
105
00:06:17,661 --> 00:06:19,062
My family is...
106
00:06:28,942 --> 00:06:31,281
Welcome back, Hana.
107
00:06:31,682 --> 00:06:32,812
What is this cat?
108
00:06:32,942 --> 00:06:34,052
It's a Persian cat.
109
00:06:34,111 --> 00:06:35,211
That's not what I meant.
110
00:06:35,351 --> 00:06:38,252
Our eyes met while I passed by a pet shop at Ginza.
111
00:06:38,322 --> 00:06:39,122
So...
112
00:06:41,952 --> 00:06:44,221
All right. I'll return it tomorrow.
113
00:06:44,721 --> 00:06:45,921
Make sure you do.
114
00:06:46,192 --> 00:06:48,192
Hana, do you want to join me?
115
00:06:48,392 --> 00:06:51,161
This is a vintage champagne from 1982.
116
00:06:51,231 --> 00:06:53,231
No, thanks. It must be from Yamagishi again.
117
00:06:53,302 --> 00:06:54,002
It's not.
118
00:06:54,072 --> 00:06:56,401
I got this from Suzuki on the 49th floor.
119
00:06:56,531 --> 00:06:58,742
You got it? You mean you stole it.
120
00:06:58,872 --> 00:07:01,111
The caviar, wine and cat.
121
00:07:01,242 --> 00:07:03,041
Even the table and chandelier.
122
00:07:03,111 --> 00:07:04,781
Everything here was stolen.
123
00:07:04,841 --> 00:07:06,582
I remember now!
124
00:07:07,752 --> 00:07:09,411
Grandma, you're here.
125
00:07:09,711 --> 00:07:12,021
- Have you eaten? - Not yet.
126
00:07:12,082 --> 00:07:14,322
Wait for a bit. I got some fugu.
127
00:07:15,122 --> 00:07:16,291
Such beautiful silence.
128
00:07:16,351 --> 00:07:18,291
Grandma's quick pace is still amazing.
129
00:07:18,361 --> 00:07:20,492
Dear, if we're having fugu fish...
130
00:07:20,562 --> 00:07:21,432
We'll need some fine wine.
131
00:07:21,492 --> 00:07:23,062
I'll get one right away.
132
00:07:24,231 --> 00:07:26,361
Sorry, Kazu.
133
00:07:27,832 --> 00:07:28,932
My family...
134
00:07:30,202 --> 00:07:31,901
is a family of thieves.
135
00:07:33,242 --> 00:07:36,882
Raise your hand if you approve of Mikumo Hana.
136
00:07:41,211 --> 00:07:42,012
There you go.
137
00:07:42,211 --> 00:07:45,552
The majority is against you dating Mikumo Hana.
138
00:07:47,351 --> 00:07:49,192
We'll be leaving then, Mom.
139
00:07:49,252 --> 00:07:50,122
Wait a minute.
140
00:07:51,062 --> 00:07:52,221
I don't care what you say.
141
00:07:52,291 --> 00:07:53,291
I'm definitely marrying Hana.
142
00:07:53,361 --> 00:07:54,832
- No way. - Why?
143
00:07:54,932 --> 00:07:56,591
- She is a good girl. - No.
144
00:07:56,661 --> 00:07:58,901
To be honest, her first impression wasn't good.
145
00:07:59,202 --> 00:08:01,202
She felt uncomfortable and fainted at someone else's house.
146
00:08:01,271 --> 00:08:02,671
That means her endurance is weak.
147
00:08:02,731 --> 00:08:04,072
That's not surprising.
148
00:08:04,442 --> 00:08:05,671
It wasn't an interrogation.
149
00:08:05,841 --> 00:08:08,072
Anyone would have felt unwell being pressured like that.
150
00:08:08,142 --> 00:08:09,072
That's the end of the discussion.
151
00:08:09,142 --> 00:08:10,442
I said, wait!
152
00:08:11,711 --> 00:08:12,841
If I can marry Hana,
153
00:08:12,911 --> 00:08:14,851
I will work even harder than before.
154
00:08:15,252 --> 00:08:16,651
Even if it's becoming a First Division officer,
155
00:08:16,711 --> 00:08:18,021
I'll prove to you I can make it.
156
00:08:18,752 --> 00:08:20,392
Don't fall for his words, Dad.
157
00:08:20,552 --> 00:08:21,921
It's a tactic used by criminals...
158
00:08:21,992 --> 00:08:23,622
to get themselves out of the current pickle.
159
00:08:23,692 --> 00:08:24,591
Kazuma.
160
00:08:25,192 --> 00:08:26,221
Look into my eyes.
161
00:08:36,772 --> 00:08:38,672
You mean what you said, right?
162
00:08:39,101 --> 00:08:40,641
Of course, I do.
163
00:08:41,042 --> 00:08:43,211
I'm willing to do anything to marry Hana.
164
00:08:43,312 --> 00:08:43,981
Well then,
165
00:08:44,042 --> 00:08:45,782
become an officer in the First Division first.
166
00:08:46,611 --> 00:08:48,981
Only then will I give my approval of you marrying Hana.
167
00:08:49,182 --> 00:08:50,822
Wait, dear. That's impossible.
168
00:08:51,282 --> 00:08:52,182
How can Kazuma be promoted to the First Division?
169
00:08:52,251 --> 00:08:55,152
It has been a long-standing dream of the Sakuraba family...
170
00:08:55,221 --> 00:08:57,422
to join the First Division.
171
00:08:57,721 --> 00:08:59,022
I know that.
172
00:08:59,091 --> 00:09:00,361
- But this is a matter... - Kazuma.
173
00:09:01,062 --> 00:09:02,032
Can you do it?
174
00:09:02,662 --> 00:09:03,461
I will.
175
00:09:04,601 --> 00:09:06,261
I will prove it to you...
176
00:09:07,131 --> 00:09:09,802
by becoming a First Division officer and then, marry Hana.
177
00:09:11,741 --> 00:09:13,542
Wait for me, Hana.
178
00:09:16,741 --> 00:09:17,942
No.
179
00:09:18,111 --> 00:09:19,211
Give it up.
180
00:09:19,282 --> 00:09:21,282
But I just want it.
181
00:09:21,351 --> 00:09:23,152
The ring with a 10-carat diamond.
182
00:09:23,211 --> 00:09:24,621
Get a real job and earn an honest living.
183
00:09:24,721 --> 00:09:26,481
That's what normal people do.
184
00:09:26,652 --> 00:09:28,091
Wataru, when will the gang of burglars...
185
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
make a move on the jewellery shop?
186
00:09:39,131 --> 00:09:40,001
I'm on it.
187
00:09:40,302 --> 00:09:42,131
It's said that they are equipped with firearms.
188
00:09:42,432 --> 00:09:44,172
That's not good. It's dangerous and there may be fatality.
189
00:09:44,272 --> 00:09:45,101
That's scary.
190
00:09:45,272 --> 00:09:47,672
So they might die if things go awry?
191
00:09:47,741 --> 00:09:50,011
I'd like to see them get shot for once.
192
00:09:50,072 --> 00:09:51,641
Etsuko, I got it.
193
00:09:51,782 --> 00:09:53,282
A wine that goes well with fugu.
194
00:09:53,341 --> 00:09:54,052
Where did you get it from?
195
00:09:54,111 --> 00:09:56,052
From Kudo's house on the 43rd floor.
196
00:09:56,412 --> 00:09:58,522
This residential tower is indeed heaven.
197
00:09:58,881 --> 00:10:03,152
Losing a bottle or two of wine is nothing to those rich people.
198
00:10:03,221 --> 00:10:05,162
This is a paradise for us thieves.
199
00:10:05,261 --> 00:10:06,422
What do you mean paradise?
200
00:10:06,491 --> 00:10:08,131
Aren't those who got robbed pitiful?
201
00:10:08,192 --> 00:10:09,192
Don't worry about it.
202
00:10:09,261 --> 00:10:11,702
Suzuki is an accountant who often evades taxes.
203
00:10:11,761 --> 00:10:14,131
Kudo is a vicious doctor who cares only about profit.
204
00:10:14,202 --> 00:10:16,672
- Smoked salmon! - It's a great anti-oxidant, right?
205
00:10:16,731 --> 00:10:17,902
Gosh, dear.
206
00:10:17,971 --> 00:10:20,072
What if I look even younger than I am now?
207
00:10:20,141 --> 00:10:22,272
You can take part in a devilish beauty pageant.
208
00:10:22,341 --> 00:10:23,782
Etsuko is a devilish beauty.
209
00:10:23,841 --> 00:10:24,942
You'll win for sure.
210
00:10:25,011 --> 00:10:26,782
It would be a bad idea for a thief to join a pageant.
211
00:10:26,841 --> 00:10:27,952
That's true.
212
00:10:28,111 --> 00:10:29,052
I can't take this.
213
00:10:29,111 --> 00:10:30,481
Wataru, the fugu is ready.
214
00:10:30,552 --> 00:10:31,952
I have taken care of the poison.
215
00:10:34,221 --> 00:10:35,822
I think being normal is better.
216
00:10:36,121 --> 00:10:37,322
I want to be a normal person...
217
00:10:37,591 --> 00:10:40,361
and get married with the person I like.
218
00:10:41,761 --> 00:10:42,961
Wataru, you ate it?
219
00:10:43,432 --> 00:10:44,902
Didn't I clean the poison properly?
220
00:10:44,961 --> 00:10:46,802
- Are you okay, Wataru? - Why is that so?
221
00:10:46,861 --> 00:10:48,672
Why am I part of this family?
222
00:10:48,731 --> 00:10:50,672
The fugu is such a delicacy.
223
00:10:50,871 --> 00:10:52,402
We should roast it.
224
00:10:52,501 --> 00:10:53,471
That's a better way to eat it.
225
00:10:53,542 --> 00:10:55,111
I'm going to get some charcoal.
226
00:10:56,072 --> 00:10:58,641
I will never be able to get married since I was born into this family.
227
00:10:58,711 --> 00:10:59,881
It's okay.
228
00:10:59,942 --> 00:11:01,452
I hate this family!
229
00:11:41,652 --> 00:11:43,991
(Daughter of Lupin: Episode 1)
230
00:11:45,836 --> 00:11:48,037
(Sunflower Library)
231
00:11:51,477 --> 00:11:53,206
(Mr. Police Dog)
232
00:11:54,807 --> 00:11:55,876
Sorry, Hana.
233
00:11:56,146 --> 00:11:58,646
I'm actually a police officer.
234
00:12:05,857 --> 00:12:07,616
Long time no see, Hana.
235
00:12:07,786 --> 00:12:09,156
Mr. Enzoji.
236
00:12:12,656 --> 00:12:14,327
When did you come back?
237
00:12:14,427 --> 00:12:15,626
Last week.
238
00:12:16,026 --> 00:12:17,626
From Luxembourg.
239
00:12:18,866 --> 00:12:21,366
You have a lot of guts to do it abroad.
240
00:12:22,406 --> 00:12:24,337
What did you get this time?
241
00:12:25,337 --> 00:12:26,477
That's a secret.
242
00:12:27,006 --> 00:12:29,246
Anyway, did something happen?
243
00:12:29,677 --> 00:12:30,646
What?
244
00:12:31,207 --> 00:12:32,876
I've watched you grow up since you were a kid.
245
00:12:33,016 --> 00:12:35,347
I know when something is troubling you.
246
00:12:37,947 --> 00:12:39,016
The thing is,
247
00:12:39,687 --> 00:12:40,916
I...
248
00:12:42,727 --> 00:12:44,026
I'm seeing someone.
249
00:12:45,156 --> 00:12:46,927
That's surprising.
250
00:12:47,496 --> 00:12:48,996
You said it yourself.
251
00:12:49,467 --> 00:12:51,297
"I was born into a family of thieves."
252
00:12:51,366 --> 00:12:54,197
"So, I will never get married."
253
00:12:54,666 --> 00:12:56,207
"Nor date."
254
00:12:58,107 --> 00:13:00,776
That's what I thought my life would be.
255
00:13:01,036 --> 00:13:06,047
But then you met him
256
00:13:06,116 --> 00:13:07,776
If only I hadn't.
257
00:13:10,016 --> 00:13:13,016
Why is my family...
258
00:13:13,416 --> 00:13:15,016
A family of thieves?
259
00:13:15,557 --> 00:13:17,927
I want to leave, but...
260
00:13:18,896 --> 00:13:20,256
I can't leave.
261
00:13:21,156 --> 00:13:25,396
Because you truly
262
00:13:25,996 --> 00:13:33,977
- Love him - Love him
263
00:13:37,107 --> 00:13:38,177
Bravo, Hana.
264
00:13:38,347 --> 00:13:39,817
You still sound as beautiful as before.
265
00:13:41,376 --> 00:13:42,486
But...
266
00:13:44,016 --> 00:13:45,557
I'll leave him today.
267
00:13:48,217 --> 00:13:49,227
I am...
268
00:13:50,357 --> 00:13:51,486
getting married.
269
00:13:51,886 --> 00:13:53,026
Really?
270
00:13:53,427 --> 00:13:55,896
When did you get a girlfriend, Kazuma?
271
00:13:56,366 --> 00:13:57,467
Congratulations.
272
00:13:57,766 --> 00:13:59,036
Thank you.
273
00:13:59,736 --> 00:14:00,697
Who's the girl?
274
00:14:00,937 --> 00:14:02,866
A normal girl working at a library.
275
00:14:02,937 --> 00:14:04,307
A normal girl?
276
00:14:05,036 --> 00:14:05,876
I see.
277
00:14:06,107 --> 00:14:08,236
I'll inform the higher-ups and run a background check.
278
00:14:08,437 --> 00:14:11,047
You do understand that it's protocol.
279
00:14:11,447 --> 00:14:13,246
- I hope you don't mind. - Sure.
280
00:14:14,077 --> 00:14:15,177
But...
281
00:14:15,416 --> 00:14:18,386
I'm surprised that the Sakuraba family agreed to it.
282
00:14:18,486 --> 00:14:19,486
Actually,
283
00:14:19,786 --> 00:14:22,116
I haven't gotten an official approval.
284
00:14:23,357 --> 00:14:26,256
The condition is that I have to become a First Division officer.
285
00:14:26,327 --> 00:14:27,357
I see.
286
00:14:27,427 --> 00:14:30,996
But I have no idea how to get there.
287
00:14:31,567 --> 00:14:33,067
It doesn't seem that easy.
288
00:14:33,136 --> 00:14:34,536
Well then, Kazuma.
289
00:14:36,067 --> 00:14:37,607
Go and catch them.
290
00:14:37,866 --> 00:14:38,837
Who?
291
00:14:39,107 --> 00:14:40,607
The L clan.
292
00:14:41,807 --> 00:14:44,876
The experts of thieving over generations.
293
00:14:45,376 --> 00:14:48,416
Careful planning and fearless action.
294
00:14:49,347 --> 00:14:51,786
Super thieves who leave no trace behind.
295
00:14:52,416 --> 00:14:53,616
On the other hand,
296
00:14:53,687 --> 00:14:56,786
they're known as righteous thieves who help the commoners.
297
00:14:57,256 --> 00:14:59,827
Just like the well-known gentleman thief,
298
00:14:59,927 --> 00:15:01,927
Arsène Lupin.
299
00:15:02,427 --> 00:15:04,197
Nobody has seen them until now.
300
00:15:04,266 --> 00:15:05,697
It will be a huge merit if you catch them.
301
00:15:05,967 --> 00:15:07,297
Getting promoted to First Division...
302
00:15:09,406 --> 00:15:10,636
will be a given.
303
00:15:12,036 --> 00:15:13,677
The L clan.
304
00:15:15,236 --> 00:15:16,406
Where could they be?
305
00:15:20,776 --> 00:15:22,916
You might think I'm being hasty,
306
00:15:23,146 --> 00:15:25,547
but I wanted to know your ring size and what you like.
307
00:15:27,857 --> 00:15:30,486
I guess this should have been a surprise.
308
00:15:31,256 --> 00:15:33,827
No, there's no better surprise than this.
309
00:15:33,896 --> 00:15:34,756
That's great.
310
00:15:35,697 --> 00:15:37,067
How about this?
311
00:15:38,496 --> 00:15:39,766
This is nice too.
312
00:15:40,097 --> 00:15:41,266
Kazu.
313
00:15:41,697 --> 00:15:42,766
I'm sorry.
314
00:15:44,107 --> 00:15:45,236
I...
315
00:15:45,937 --> 00:15:47,107
Actually...
316
00:15:47,876 --> 00:15:51,177
Gosh. Hana, what are you doing here?
317
00:15:52,646 --> 00:15:55,317
Could this be your boyfriend?
318
00:15:55,516 --> 00:15:56,717
- No... - Yes, I am.
319
00:15:56,786 --> 00:15:57,746
Is that so?
320
00:15:57,817 --> 00:15:59,116
So you have a boyfriend.
321
00:15:59,256 --> 00:16:00,687
That's to be expected.
322
00:16:00,756 --> 00:16:01,986
You're at that age.
323
00:16:02,057 --> 00:16:02,986
It's over.
324
00:16:03,057 --> 00:16:04,557
When I was younger,
325
00:16:04,626 --> 00:16:08,097
I dated 1, 2, 3, 4, 5, 6...
326
00:16:08,156 --> 00:16:10,166
My goodness, I couldn't stop.
327
00:16:10,526 --> 00:16:12,227
Please just stop.
328
00:16:12,567 --> 00:16:13,636
I see.
329
00:16:13,797 --> 00:16:15,236
So this is Hana's...
330
00:16:15,707 --> 00:16:16,607
Well...
331
00:16:16,736 --> 00:16:19,406
I am Hana's mom, Etsuko.
332
00:16:19,477 --> 00:16:20,276
Mom?
333
00:16:20,337 --> 00:16:21,636
You can call me Et.
334
00:16:21,906 --> 00:16:22,807
Pleased to meet you.
335
00:16:22,876 --> 00:16:24,246
I'm Sakuraba Kazuma.
336
00:16:24,477 --> 00:16:26,646
This is unbelievable. You look so young.
337
00:16:28,177 --> 00:16:29,447
Such a sweet talker.
338
00:16:29,516 --> 00:16:30,447
Say that again.
339
00:16:30,547 --> 00:16:31,817
Kazu, we should go.
340
00:16:31,886 --> 00:16:33,656
- But the ring... - Ring?
341
00:16:33,717 --> 00:16:35,057
Did you come to buy something too?
342
00:16:36,026 --> 00:16:37,857
I came to inspect.
343
00:16:37,986 --> 00:16:39,597
What do you mean by that?
344
00:16:40,756 --> 00:16:42,256
Forget about the ring.
345
00:16:42,327 --> 00:16:43,626
- Let's just go. - Wait.
346
00:16:43,697 --> 00:16:44,526
Hana.
347
00:16:47,496 --> 00:16:49,067
Come on, baby.
348
00:16:50,007 --> 00:16:51,307
This is the worst.
349
00:17:01,216 --> 00:17:03,017
Gosh, I'm sorry.
350
00:17:03,247 --> 00:17:04,517
Are you okay?
351
00:17:04,646 --> 00:17:06,716
I think you drank too much.
352
00:17:06,857 --> 00:17:08,186
I'm fine.
353
00:17:09,057 --> 00:17:11,327
So Kazuma, does this suit your taste?
354
00:17:11,456 --> 00:17:12,997
Yes, it's delicious.
355
00:17:13,057 --> 00:17:14,997
I've never had such amazing sushi.
356
00:17:15,057 --> 00:17:17,166
What an adorable boyfriend.
357
00:17:17,226 --> 00:17:18,097
I wish I could take a bite.
358
00:17:18,327 --> 00:17:19,136
Hey.
359
00:17:19,436 --> 00:17:21,936
You shouldn't be seducing your daughter's boyfriend.
360
00:17:22,366 --> 00:17:23,666
Your parents are pretty interesting.
361
00:17:23,737 --> 00:17:25,436
Not at all.
362
00:17:25,507 --> 00:17:27,906
By the way, what do you do?
363
00:17:27,976 --> 00:17:29,376
Well, I'm a...
364
00:17:29,446 --> 00:17:30,906
A public officer.
365
00:17:31,376 --> 00:17:33,017
Yes, a public officer.
366
00:17:34,047 --> 00:17:35,176
No.
367
00:17:35,277 --> 00:17:36,487
Game over.
368
00:17:36,587 --> 00:17:38,017
Here you go, dear.
369
00:17:38,146 --> 00:17:39,317
Sorry.
370
00:17:39,686 --> 00:17:41,517
I got some snail meat stuck in my teeth.
371
00:17:42,216 --> 00:17:45,126
I knew it. Look at you.
372
00:17:45,257 --> 00:17:46,956
They didn't catch it.
373
00:17:47,196 --> 00:17:48,156
Hey.
374
00:17:48,426 --> 00:17:50,866
You two were looking at rings, right?
375
00:17:50,997 --> 00:17:53,866
Does that mean you're planning to get married?
376
00:17:55,067 --> 00:17:57,107
- Not... - Yes. That's what I've planned.
377
00:17:57,366 --> 00:17:58,767
I see.
378
00:17:58,837 --> 00:18:00,636
Why didn't you tell us?
379
00:18:00,706 --> 00:18:01,737
Have you picked a date?
380
00:18:01,807 --> 00:18:03,146
Have you booked the venue?
381
00:18:03,206 --> 00:18:05,277
We haven't decided anything.
382
00:18:05,946 --> 00:18:07,916
Etsuko, don't rush them.
383
00:18:08,716 --> 00:18:11,047
We just met today.
384
00:18:11,446 --> 00:18:13,487
We haven't even met his parents.
385
00:18:13,757 --> 00:18:16,987
That's true. We should probably greet his parents first.
386
00:18:17,057 --> 00:18:19,357
We haven't decided anything yet.
387
00:18:19,497 --> 00:18:21,357
Please. How is a family of thieves...
388
00:18:21,426 --> 00:18:23,097
going to pay a family of police officers a visit?
389
00:18:23,166 --> 00:18:24,966
- We're about done, right? - Yes.
390
00:18:25,196 --> 00:18:26,436
I'll take care of the bill.
391
00:18:28,666 --> 00:18:29,737
I'll do it.
392
00:18:30,537 --> 00:18:31,737
Thank you.
393
00:18:33,136 --> 00:18:34,706
You should stop staring.
394
00:18:34,837 --> 00:18:37,176
They're the Ryuuzaki gang.
395
00:18:37,747 --> 00:18:39,077
The Ryuuzaki gang?
396
00:18:43,186 --> 00:18:45,817
Kazuma, what were you thinking?
397
00:18:45,956 --> 00:18:46,956
What do you mean?
398
00:18:47,287 --> 00:18:49,057
We are public officers.
399
00:18:49,257 --> 00:18:50,956
We don't accept things from others.
400
00:18:51,257 --> 00:18:53,226
Accepting bribes will get you three years in...
401
00:18:53,297 --> 00:18:54,956
That's during work.
402
00:18:55,097 --> 00:18:56,297
This is a personal gift.
403
00:18:56,366 --> 00:18:59,567
I don't think we're close enough to accept their gifts.
404
00:19:00,366 --> 00:19:01,396
Forget it then.
405
00:19:01,537 --> 00:19:03,966
They wanted me to bring this back out of goodwill.
406
00:19:05,406 --> 00:19:06,577
Serve it to grandpa.
407
00:19:07,007 --> 00:19:09,577
He has retired, so he won't be fined for it.
408
00:19:09,706 --> 00:19:10,976
To grandpa?
409
00:19:12,277 --> 00:19:13,547
All right.
410
00:19:13,616 --> 00:19:14,547
Wait.
411
00:19:15,317 --> 00:19:17,946
This is from a high-end sushi shop, right?
412
00:19:18,347 --> 00:19:20,386
What do her parents do?
413
00:19:20,557 --> 00:19:22,057
I didn't ask.
414
00:19:22,456 --> 00:19:24,287
Come on.
415
00:19:24,686 --> 00:19:27,827
They are the parents of the girl you wish to marry.
416
00:19:27,896 --> 00:19:29,827
Don't worry about that.
417
00:19:29,997 --> 00:19:32,636
The Public Security Bureau is checking the Mikumos' background.
418
00:19:32,696 --> 00:19:34,067
There's nothing to check.
419
00:19:34,466 --> 00:19:36,406
They are great parents.
420
00:19:37,067 --> 00:19:38,436
That guy won't do.
421
00:19:38,507 --> 00:19:39,636
He is too trusting.
422
00:19:39,706 --> 00:19:41,807
Is he? I think he is cute.
423
00:19:42,107 --> 00:19:43,906
Being cute doesn't mean you can be a thief.
424
00:19:44,107 --> 00:19:45,476
He doesn't have what it takes to be a thief.
425
00:19:45,547 --> 00:19:46,847
He is just a public officer.
426
00:19:46,916 --> 00:19:48,216
He is not even good enough to be our adopted son.
427
00:19:48,277 --> 00:19:49,216
Adopted son?
428
00:19:49,287 --> 00:19:50,747
Since you do not wish to take over the family business,
429
00:19:50,817 --> 00:19:51,547
we would need to adopt someone.
430
00:19:51,616 --> 00:19:54,087
So you're going to turn the adopted son into a thief?
431
00:19:54,156 --> 00:19:56,827
The L clan is going to disappear if I don't do something.
432
00:19:56,886 --> 00:19:57,587
Just let it disappear.
433
00:19:57,656 --> 00:19:59,196
Don't you feel ashamed towards the ancestors?
434
00:19:59,257 --> 00:20:00,126
Not one bit.
435
00:20:00,497 --> 00:20:04,327
Wataru, the eldest son, was supposed to take over.
436
00:20:04,626 --> 00:20:07,297
Too bad a shut-in can't be a thief.
437
00:20:08,866 --> 00:20:10,906
What went wrong with the way we brought them up?
438
00:20:10,966 --> 00:20:12,676
It's likely because the parents are thieves.
439
00:20:12,906 --> 00:20:14,507
Etusko, it's about time.
440
00:20:14,577 --> 00:20:15,706
You're right. Let's go.
441
00:20:15,777 --> 00:20:17,007
They're not listening at all.
442
00:20:17,077 --> 00:20:18,247
Wataru, are you hungry?
443
00:20:18,307 --> 00:20:19,517
I'm bringing you your medications.
444
00:20:19,577 --> 00:20:20,616
He is in?
445
00:20:21,446 --> 00:20:22,247
I'm coming in.
446
00:20:28,456 --> 00:20:29,386
Grandpa.
447
00:20:29,827 --> 00:20:31,156
Would you like some sushi?
448
00:21:18,466 --> 00:21:20,376
I'll leave it here.
449
00:21:22,577 --> 00:21:23,676
Who is it from?
450
00:21:25,476 --> 00:21:26,517
A friend.
451
00:21:32,547 --> 00:21:35,757
Give up on the girl.
452
00:21:57,706 --> 00:21:59,916
Hana and I are in a serious relationship.
453
00:22:00,646 --> 00:22:02,517
We plan to get married soon.
454
00:22:02,646 --> 00:22:04,946
I don't approve of this.
455
00:22:05,017 --> 00:22:08,857
The Sakuraba family only accepts those involved in policing.
456
00:22:08,916 --> 00:22:11,626
The L clan is going to disappear if I don't do something.
457
00:22:11,757 --> 00:22:13,857
I will convince my family.
458
00:22:13,997 --> 00:22:14,797
So...
459
00:22:15,456 --> 00:22:17,626
Please consider getting married with me seriously.
460
00:23:08,173 --> 00:23:09,213
Early this morning,
461
00:23:09,314 --> 00:23:11,374
two bodies were discovered...
462
00:23:11,473 --> 00:23:14,344
at a carpark in Ginza.
463
00:23:14,413 --> 00:23:15,284
You killed them?
464
00:23:15,784 --> 00:23:17,054
Don't be silly.
465
00:23:17,114 --> 00:23:19,653
We only steal. We don't kill.
466
00:23:19,723 --> 00:23:20,423
That's right.
467
00:23:20,554 --> 00:23:22,624
Don't confuse us with those bunch of barbarians.
468
00:23:23,024 --> 00:23:25,294
You are all grouped as criminals though.
469
00:23:25,723 --> 00:23:26,663
Takeru.
470
00:23:26,893 --> 00:23:29,794
Who are those jerks that took our gold?
471
00:23:29,864 --> 00:23:31,634
I know the mastermind behind the act.
472
00:23:32,203 --> 00:23:34,003
So it is related.
473
00:23:34,364 --> 00:23:35,064
Yes.
474
00:23:35,874 --> 00:23:36,733
What?
475
00:23:36,874 --> 00:23:37,574
(Criminal Investigation Bureau Third Division)
476
00:23:37,634 --> 00:23:39,274
We got the identities of the two criminals...
477
00:23:39,344 --> 00:23:40,473
who broke into the jewellery store.
478
00:23:41,473 --> 00:23:43,614
Yamagiya Taichi, 22 years old.
479
00:23:43,774 --> 00:23:45,443
And Hirabe Yuhei, 23 years old.
480
00:23:45,514 --> 00:23:47,443
They didn't belong to any violent organization,
481
00:23:47,514 --> 00:23:49,014
but they were repeat offenders.
482
00:23:49,084 --> 00:23:51,153
Which is to say that they were part of gangster groups.
483
00:23:51,284 --> 00:23:54,054
They were previously arrested for attempts of robbery.
484
00:23:54,423 --> 00:23:57,824
We found the stolen vehicle at a basement car park nearby.
485
00:23:57,923 --> 00:24:01,364
The two of them had planned to escape with the stolen car.
486
00:24:01,423 --> 00:24:03,233
They were most likely shot on their way there.
487
00:24:03,294 --> 00:24:05,764
It is reasonable to say that the stolen goods were taken then.
488
00:24:05,834 --> 00:24:07,104
That means...
489
00:24:07,534 --> 00:24:11,374
the thieves knew about the plan of switching cars at the carpark.
490
00:24:11,574 --> 00:24:12,274
Yes.
491
00:24:12,503 --> 00:24:15,044
The suspects might be from the same gang.
492
00:24:15,104 --> 00:24:15,943
All right.
493
00:24:16,014 --> 00:24:17,344
Investigate Yamagiya and Hirabe...
494
00:24:17,413 --> 00:24:19,213
as well as all the gangsters connected to them.
495
00:24:19,284 --> 00:24:19,943
Okay.
496
00:24:20,014 --> 00:24:20,743
Kazuma.
497
00:24:20,814 --> 00:24:21,884
You and I will go through...
498
00:24:21,953 --> 00:24:23,314
the security footage at the jewellery store.
499
00:24:23,384 --> 00:24:24,054
Okay.
500
00:24:30,693 --> 00:24:31,653
Hello?
501
00:24:31,723 --> 00:24:33,094
(Criminal Investigation Bureau Third Division)
502
00:24:33,223 --> 00:24:33,993
Hana.
503
00:24:34,393 --> 00:24:36,794
I'm sorry, but I won't be able to meet you for a while.
504
00:24:37,134 --> 00:24:38,433
What happened?
505
00:24:38,703 --> 00:24:41,203
You must have heard about the murder of the robbers...
506
00:24:41,264 --> 00:24:42,574
that happened yesterday at Ginza.
507
00:24:43,274 --> 00:24:44,903
I'm in charge of the case.
508
00:24:45,743 --> 00:24:46,703
What?
509
00:24:47,143 --> 00:24:48,844
I will call you soon.
510
00:24:50,973 --> 00:24:52,014
Sorry.
511
00:25:03,554 --> 00:25:04,923
The jewellery shop?
512
00:25:04,993 --> 00:25:07,864
Yes. I took my girlfriend there to look at rings.
513
00:25:10,034 --> 00:25:12,134
I didn't expect the same shop to be robbed.
514
00:25:12,203 --> 00:25:14,203
Yes, my girlfriend was shocked too.
515
00:25:15,604 --> 00:25:18,304
Anyway, aren't you being too hasty?
516
00:25:18,503 --> 00:25:19,903
Is it already time for a ring?
517
00:25:20,143 --> 00:25:22,274
I wanted to know her preference.
518
00:25:23,143 --> 00:25:25,114
Have you been seeing her for a long time?
519
00:25:25,284 --> 00:25:27,614
It has been a year since we met.
520
00:25:28,084 --> 00:25:29,584
Where did you meet?
521
00:25:29,854 --> 00:25:31,483
I met her at the library where she works.
522
00:25:31,683 --> 00:25:32,784
Library?
523
00:25:33,024 --> 00:25:35,493
How did you manage to find a date there?
524
00:25:36,993 --> 00:25:37,854
I suppose...
525
00:25:38,663 --> 00:25:40,493
it was meant to be.
526
00:25:42,693 --> 00:25:44,064
Hana
527
00:25:44,893 --> 00:25:47,064
You must be sad
528
00:25:47,334 --> 00:25:48,733
I understand
529
00:25:48,804 --> 00:25:52,844
Come on, jump into my arms
530
00:25:52,943 --> 00:25:55,913
Sorry, but please stop for today.
531
00:25:56,143 --> 00:25:57,044
What?
532
00:25:58,884 --> 00:26:00,483
I'm not in the mood.
533
00:26:01,413 --> 00:26:02,653
I see.
534
00:26:05,683 --> 00:26:07,183
Are you that reluctant to break up?
535
00:26:09,753 --> 00:26:10,893
He is...
536
00:26:11,453 --> 00:26:14,893
considering our marriage very seriously.
537
00:26:16,594 --> 00:26:18,834
I know I should break up with him.
538
00:26:19,733 --> 00:26:21,864
But I'm really happy.
539
00:26:23,433 --> 00:26:24,834
Up until recently,
540
00:26:25,304 --> 00:26:27,173
I thought I wouldn't get married.
541
00:26:27,503 --> 00:26:29,213
There was no way I could.
542
00:26:31,074 --> 00:26:33,413
I believed that marriage was just a dream.
543
00:26:35,314 --> 00:26:38,314
That day, he appeared before me.
544
00:26:41,253 --> 00:26:42,354
It was...
545
00:26:43,153 --> 00:26:44,554
unforgettable.
546
00:26:44,993 --> 00:26:46,693
That day happened to be Tanabata.
547
00:26:48,364 --> 00:26:53,463
"The gods were very angry at the two of them."
548
00:26:54,933 --> 00:26:58,003
"'There's no way you two can stay together.'"
549
00:26:58,943 --> 00:27:00,003
"'You will live separately.'"
550
00:27:00,074 --> 00:27:02,643
"'One at the east of the Sky River, the other at the west.'"
551
00:27:04,044 --> 00:27:05,314
"After saying that,"
552
00:27:05,713 --> 00:27:10,483
"the gods separated Orihime and Hikoboshi by force."
553
00:27:12,524 --> 00:27:15,723
She was reading a story to the children.
554
00:27:16,594 --> 00:27:17,423
Then...
555
00:27:17,493 --> 00:27:19,764
Orihime who couldn't see Hikoboshi..."
556
00:27:20,094 --> 00:27:22,764
"cried day after day."
557
00:27:23,733 --> 00:27:25,433
"The gods felt bad."
558
00:27:25,703 --> 00:27:27,203
"And told the two of them,"
559
00:27:27,604 --> 00:27:31,804
"'If you are willing to change for the better and work hard,'"
560
00:27:33,574 --> 00:27:37,074
"'I will allow you to meet each other once a year...'"
561
00:27:37,443 --> 00:27:39,284
"'on the night of the 7th day of the 7th month.'"
562
00:27:41,443 --> 00:27:43,584
"If you work hard..."
563
00:27:46,753 --> 00:27:47,983
"Very hard..."
564
00:27:48,584 --> 00:27:49,693
On that day,
565
00:27:50,094 --> 00:27:53,824
I thought about my parents who refused to work hard...
566
00:27:55,294 --> 00:27:56,733
and it pained me.
567
00:28:04,604 --> 00:28:05,973
I'm sorry.
568
00:28:07,403 --> 00:28:09,014
She suddenly burst into tears.
569
00:28:09,673 --> 00:28:12,084
She was only reading to the children,
570
00:28:12,213 --> 00:28:13,483
but she was touched.
571
00:28:14,683 --> 00:28:16,213
I thought this at the time.
572
00:28:17,084 --> 00:28:19,624
"How lovely must this person's heart be."
573
00:28:21,653 --> 00:28:22,753
And so,
574
00:28:23,693 --> 00:28:26,193
while I was crying alone,
575
00:28:26,493 --> 00:28:28,393
he suddenly appeared.
576
00:28:36,534 --> 00:28:38,503
It seemed as if I stopped breathing.
577
00:28:39,774 --> 00:28:42,643
I was naturally drawn to her.
578
00:28:52,183 --> 00:28:53,423
Sorry.
579
00:28:54,423 --> 00:28:55,453
It's okay.
580
00:28:59,594 --> 00:29:01,764
I was overcome with passion.
581
00:29:03,463 --> 00:29:06,963
The fire of destined love surrounded us.
582
00:29:16,743 --> 00:29:18,044
What a terrible topic.
583
00:29:18,983 --> 00:29:19,844
You...
584
00:29:20,183 --> 00:29:22,384
I'm finding it hard to believe that you were that naive.
585
00:29:24,453 --> 00:29:25,483
I get it.
586
00:29:26,054 --> 00:29:27,253
After that,
587
00:29:27,624 --> 00:29:30,794
I became so excited that I forgot about my destiny.
588
00:29:32,094 --> 00:29:33,294
I thought...
589
00:29:33,693 --> 00:29:36,334
we could continue to date and get married.
590
00:29:38,493 --> 00:29:40,233
Until I found out about his profession.
591
00:29:40,963 --> 00:29:41,903
Profession?
592
00:29:42,973 --> 00:29:45,304
I finally woke up from this wonderful dream.
593
00:29:47,044 --> 00:29:49,473
He actually fell for a girl with no good traits like me.
594
00:29:49,544 --> 00:29:50,614
That's not true.
595
00:29:51,074 --> 00:29:53,114
Of course, you have your traits.
596
00:29:53,784 --> 00:29:55,814
Hana has the magical skills...
597
00:29:55,913 --> 00:29:58,413
personally passed on by Mikumo Iwao, the legendary thief.
598
00:29:59,153 --> 00:30:00,153
Also,
599
00:30:00,223 --> 00:30:03,423
you possess talents that every thief wishes to have.
600
00:30:12,764 --> 00:30:14,933
Are you ready, Hana?
601
00:30:20,844 --> 00:30:21,903
Begin.
602
00:30:51,233 --> 00:30:52,274
Stop.
603
00:30:52,943 --> 00:30:53,844
Hana.
604
00:30:54,344 --> 00:30:55,503
How many did you get?
605
00:30:56,913 --> 00:30:57,774
Four.
606
00:30:57,943 --> 00:30:59,314
How about you, Grandpa?
607
00:31:00,483 --> 00:31:01,514
Three.
608
00:31:02,384 --> 00:31:04,183
Yes!
609
00:31:04,453 --> 00:31:05,354
I win!
610
00:31:05,413 --> 00:31:07,953
I beat Grandpa!
611
00:31:08,024 --> 00:31:08,953
Hana.
612
00:31:09,223 --> 00:31:12,054
It's finally time for the real deal.
613
00:31:13,163 --> 00:31:14,364
Put this on.
614
00:31:14,663 --> 00:31:16,893
Get close to the bad people...
615
00:31:17,294 --> 00:31:19,364
and steal their things.
616
00:31:20,264 --> 00:31:21,304
Can you do that?
617
00:31:21,364 --> 00:31:22,104
Yes.
618
00:31:22,374 --> 00:31:23,634
I can!
619
00:31:30,243 --> 00:31:31,713
The day when stealing...
620
00:31:32,213 --> 00:31:34,884
changes the way the world operates will come.
621
00:31:37,183 --> 00:31:39,054
You will get it one day.
622
00:31:44,024 --> 00:31:45,764
I don't get it at all.
623
00:31:52,727 --> 00:31:53,657
Did you notice?
624
00:31:53,897 --> 00:31:57,298
They went straight for the case containing luxury jewellery.
625
00:31:57,937 --> 00:31:58,737
Yes.
626
00:31:58,868 --> 00:32:01,137
They paid no heed to the display with the cheap items...
627
00:32:01,197 --> 00:32:03,538
and went for the expensive stuff straight away.
628
00:32:04,137 --> 00:32:07,578
That means the thieves did their research.
629
00:32:07,637 --> 00:32:09,177
That's very likely.
630
00:32:09,578 --> 00:32:12,177
If these two were tasked to carry out the robbery,
631
00:32:12,548 --> 00:32:14,687
there's likely someone else who conducted the research.
632
00:32:14,747 --> 00:32:16,887
And that person was the mastermind.
633
00:32:18,157 --> 00:32:19,588
Go to the store and request for access...
634
00:32:19,657 --> 00:32:21,118
to their security footage of the last few months.
635
00:32:21,187 --> 00:32:22,528
Okay, I'll do it now.
636
00:32:25,957 --> 00:32:27,258
(Certificate of Honour)
637
00:32:27,328 --> 00:32:28,727
(Certificate of Recognition)
638
00:32:28,828 --> 00:32:31,368
- Sorry for the wait. - No worries.
639
00:32:33,197 --> 00:32:33,868
Yes?
640
00:32:34,068 --> 00:32:37,608
Were you at a sushi restaurant in Roppongi yesterday?
641
00:32:39,008 --> 00:32:41,038
Gosh. Sorry.
642
00:32:44,247 --> 00:32:45,947
- I was. - I was there too.
643
00:32:46,118 --> 00:32:48,018
The sushi there is spectacular.
644
00:32:48,088 --> 00:32:49,387
Indeed.
645
00:32:50,118 --> 00:32:52,217
Well then, what did you want to see me for?
646
00:32:52,288 --> 00:32:53,058
Right.
647
00:32:54,258 --> 00:32:55,927
About the case,
648
00:32:55,987 --> 00:32:58,997
we believe the culprits had conducted thorough planning.
649
00:32:59,058 --> 00:33:00,298
I see.
650
00:33:00,358 --> 00:33:02,397
So we need the security footage for not just the day of the incident,
651
00:33:02,467 --> 00:33:04,967
but also before that.
652
00:33:08,508 --> 00:33:09,667
I'm home.
653
00:33:12,808 --> 00:33:13,808
What's the matter?
654
00:33:14,477 --> 00:33:15,677
I'm monitoring.
655
00:33:16,078 --> 00:33:17,078
Monitoring what?
656
00:33:24,118 --> 00:33:25,318
Yes, Sakuraba speaking.
657
00:33:25,387 --> 00:33:27,858
Kazuma, where are you right now?
658
00:33:28,128 --> 00:33:29,558
I'm about to go back.
659
00:33:29,628 --> 00:33:32,328
We received a tip from our informer.
660
00:33:33,028 --> 00:33:35,798
Yamagiya and Hirabe, who were killed,
661
00:33:36,098 --> 00:33:39,038
were in contact with the Ryuuzaki gang until recently.
662
00:33:39,467 --> 00:33:40,497
The Ryuuzaki gang?
663
00:33:40,568 --> 00:33:42,838
We have decided to cooperate with the Fourth Division...
664
00:33:42,907 --> 00:33:44,167
who are investigating the Ryuuzaki gang.
665
00:33:44,338 --> 00:33:45,338
I need you back now.
666
00:33:45,407 --> 00:33:46,907
All right. I'm on my way.
667
00:33:49,177 --> 00:33:50,747
The Ryuuzaki gang.
668
00:33:50,948 --> 00:33:52,448
You should stop staring.
669
00:33:52,517 --> 00:33:54,818
They're the Ryuuzaki gang.
670
00:34:08,667 --> 00:34:10,468
The incident at Ginza...
671
00:34:10,698 --> 00:34:12,068
was entirely set up...
672
00:34:12,138 --> 00:34:13,437
by the store manager, Kongomaru Shuji...
673
00:34:13,497 --> 00:34:16,138
together with the Ryuuzaki gang.
674
00:34:16,638 --> 00:34:18,738
This man was at the sushi restaurant.
675
00:34:18,807 --> 00:34:21,008
I thought he was suspicious.
676
00:34:21,408 --> 00:34:22,707
While we were inspecting,
677
00:34:22,778 --> 00:34:25,218
we found out his connection to the Ryuuzaki gang.
678
00:34:25,278 --> 00:34:26,718
They are involved in many other cases,
679
00:34:26,778 --> 00:34:28,948
so we decided to keep an eye on them.
680
00:34:29,017 --> 00:34:31,557
So we went to the sushi restaurant that day to...
681
00:34:31,617 --> 00:34:33,787
To find out what they were planning.
682
00:34:35,488 --> 00:34:37,258
Gosh. Sorry.
683
00:34:39,028 --> 00:34:40,997
(Ladybug Three)
684
00:34:41,057 --> 00:34:43,068
You used Ladybug Three on him?
685
00:34:43,298 --> 00:34:45,568
By the way, what do you do?
686
00:34:45,638 --> 00:34:47,267
- Well... - It's finally time.
687
00:34:47,338 --> 00:34:49,608
Yes, it will be done tonight.
688
00:34:50,008 --> 00:34:51,207
I've arranged for someone...
689
00:34:51,267 --> 00:34:53,178
to wait at the basement car park of Ginza Tower Five.
690
00:34:53,238 --> 00:34:55,477
Head there after you finish the work.
691
00:34:56,108 --> 00:34:58,147
Make sure no one knows.
692
00:34:58,218 --> 00:34:58,977
Okay.
693
00:34:59,517 --> 00:35:01,347
We'll handle the rest.
694
00:35:01,588 --> 00:35:02,787
As expected of you.
695
00:35:02,847 --> 00:35:05,117
It's all thanks to you, Mr. Ryuuzaki.
696
00:35:05,187 --> 00:35:06,318
Here you go, dear.
697
00:35:06,787 --> 00:35:07,787
Sorry.
698
00:35:08,057 --> 00:35:10,088
I got some snail meat stuck in my teeth.
699
00:35:10,158 --> 00:35:11,727
I knew it.
700
00:35:11,798 --> 00:35:14,258
The two little gangsters under our wing...
701
00:35:14,457 --> 00:35:16,397
were just errand boys.
702
00:35:19,537 --> 00:35:20,568
They're here.
703
00:35:25,608 --> 00:35:28,878
They were killed after they finished their job.
704
00:35:31,477 --> 00:35:33,548
This is not good. We should leave.
705
00:35:40,117 --> 00:35:42,457
The jewellery store has insurance protection against theft.
706
00:35:42,528 --> 00:35:44,928
They probably claimed compensation for the robbery.
707
00:35:44,997 --> 00:35:46,397
That man named Kongomaru...
708
00:35:46,457 --> 00:35:47,997
ordered someone to steal from his own shop...
709
00:35:48,057 --> 00:35:50,568
in order to get the insurance money.
710
00:35:50,727 --> 00:35:52,367
A smart conman indeed.
711
00:35:52,437 --> 00:35:54,198
Thieves are all the same, aren't they?
712
00:35:54,267 --> 00:35:56,437
I didn't expect they would kill.
713
00:35:57,437 --> 00:35:59,138
This requires severe punishment.
714
00:35:59,207 --> 00:36:02,347
Right. We'll have to empty the lot.
715
00:36:02,408 --> 00:36:04,347
Don't. It's too risky.
716
00:36:04,408 --> 00:36:06,048
That place is full of mobs...
717
00:36:09,218 --> 00:36:10,147
What's wrong?
718
00:36:12,617 --> 00:36:13,617
Kazu!
719
00:36:15,559 --> 00:36:17,059
Stay still!
720
00:36:17,229 --> 00:36:19,030
It's fine.
721
00:36:19,229 --> 00:36:20,229
While he has the energy,
722
00:36:20,300 --> 00:36:22,399
let him thrash and squirm as much as he wants.
723
00:36:22,470 --> 00:36:25,700
Very soon, he'll be unable to move.
724
00:36:27,769 --> 00:36:29,070
Come with me.
725
00:36:32,610 --> 00:36:34,209
Why is Kazu there?
726
00:36:34,910 --> 00:36:35,780
No.
727
00:36:36,510 --> 00:36:37,519
Hey, who are you calling?
728
00:36:37,880 --> 00:36:39,649
The police. Kazu is in danger.
729
00:36:39,720 --> 00:36:40,419
It's no use.
730
00:36:40,689 --> 00:36:42,590
A police report won't get you a search warrant.
731
00:36:42,990 --> 00:36:44,419
You won't be able to search inside the premise.
732
00:36:44,559 --> 00:36:46,189
Then, hurry up and save him.
733
00:36:47,530 --> 00:36:48,660
Please.
734
00:36:48,990 --> 00:36:51,829
I'd love to save him, but it's too risky.
735
00:36:51,899 --> 00:36:52,599
Right.
736
00:36:52,660 --> 00:36:54,999
I don't want to die while I still look so good.
737
00:36:55,130 --> 00:36:56,800
Stop it and help me, please.
738
00:36:56,869 --> 00:36:58,869
You're the one who told us not to do it.
739
00:36:58,939 --> 00:37:00,769
The situation has changed. I'm begging you.
740
00:37:00,840 --> 00:37:03,869
But if it's just Etsuko and me, we might be short handed.
741
00:37:03,939 --> 00:37:07,410
True. It'd be better if there was one more person.
742
00:37:07,479 --> 00:37:09,450
Yes, just one more would be good.
743
00:37:11,919 --> 00:37:12,649
What?
744
00:37:15,550 --> 00:37:16,220
What?
745
00:37:17,360 --> 00:37:18,419
No.
746
00:37:18,689 --> 00:37:20,160
I can't do it.
747
00:37:20,289 --> 00:37:21,160
Are you sure?
748
00:37:21,459 --> 00:37:24,700
Kazuma's cute face will be slashed.
749
00:37:24,760 --> 00:37:26,700
They'll dispose of his body at the dark Tokyo River.
750
00:37:26,760 --> 00:37:28,070
And become fish food.
751
00:37:28,200 --> 00:37:29,300
This must be karma.
752
00:37:29,430 --> 00:37:30,570
After eating such delicious fish,
753
00:37:30,640 --> 00:37:32,099
he now becomes food for the fish.
754
00:37:32,169 --> 00:37:34,369
I suppose that's also a good chain.
755
00:37:34,669 --> 00:37:36,140
I can't let that happen.
756
00:37:36,209 --> 00:37:38,110
Kazuma can't become fish food.
757
00:37:38,280 --> 00:37:39,610
No way!
758
00:38:05,399 --> 00:38:06,499
There's no way.
759
00:38:07,169 --> 00:38:08,939
I can't be a thief.
760
00:38:14,249 --> 00:38:15,349
What happened, Hana?
761
00:38:15,579 --> 00:38:20,380
Everything in the shop can only be bought with money.
762
00:38:20,450 --> 00:38:21,590
Is that true?
763
00:38:22,950 --> 00:38:26,320
Taking something without paying is stealing, is it?
764
00:38:29,059 --> 00:38:33,599
Have I been a thief all this time?
765
00:38:36,130 --> 00:38:37,570
A thief...
766
00:38:39,169 --> 00:38:40,499
is a bad thing, isn't it?
767
00:38:42,809 --> 00:38:44,939
Grandpa and Grandma,
768
00:38:45,010 --> 00:38:47,479
Dad and Mom.
769
00:38:47,910 --> 00:38:50,280
Is everyone doing something bad?
770
00:38:51,349 --> 00:38:52,919
Grandpa.
771
00:38:55,519 --> 00:38:56,720
That's right.
772
00:38:57,559 --> 00:38:59,490
Stealing is a bad thing.
773
00:39:00,619 --> 00:39:03,990
This is not a job where one can be proud of...
774
00:39:04,059 --> 00:39:06,700
in the world we live in.
775
00:39:08,930 --> 00:39:10,740
So, Hana.
776
00:39:11,099 --> 00:39:13,340
Never forget this one thing.
777
00:39:15,340 --> 00:39:16,769
The day where stealing...
778
00:39:17,740 --> 00:39:20,610
changes the way the world operates will come.
779
00:39:23,309 --> 00:39:24,619
You'll understand that one day.
780
00:40:06,513 --> 00:40:07,743
There are always...
781
00:40:07,813 --> 00:40:11,283
two burly guards watching the mansion's entrance.
782
00:40:11,353 --> 00:40:13,813
Even if we manage to slip past them,
783
00:40:13,882 --> 00:40:16,623
the room where valuables are kept...
784
00:40:16,683 --> 00:40:18,422
will definitely have anti-theft measures.
785
00:40:18,552 --> 00:40:19,252
It's Imura.
786
00:40:19,322 --> 00:40:21,223
It's the most advanced retina scan.
787
00:40:22,663 --> 00:40:25,563
We can't let our guard down even when we get inside.
788
00:40:25,793 --> 00:40:28,663
Skilled bodyguards are stationed there all the time.
789
00:40:36,373 --> 00:40:38,813
It sounds like something from a movie I've watched.
790
00:40:38,873 --> 00:40:40,772
Is it? You probably remembered wrong.
791
00:40:41,083 --> 00:40:43,212
Is there really a need for such tight security?
792
00:40:43,482 --> 00:40:44,413
There is.
793
00:40:45,083 --> 00:40:45,752
Hana.
794
00:40:46,482 --> 00:40:48,283
This is a stronghold of a mansion.
795
00:40:49,183 --> 00:40:50,583
Can you get in?
796
00:40:51,922 --> 00:40:53,223
I'll show you.
797
00:41:30,163 --> 00:41:31,862
Door-to-door massage service?
798
00:41:31,993 --> 00:41:35,132
I received the phone number and address of this place.
799
00:41:35,402 --> 00:41:36,362
Got it.
800
00:41:37,033 --> 00:41:39,333
Nobody called you. You can leave.
801
00:41:39,402 --> 00:41:41,603
No, wait. I did get an online reservation.
802
00:41:41,672 --> 00:41:42,873
Shut up and leave.
803
00:41:44,612 --> 00:41:46,513
Hurry up. We still have another booking.
804
00:41:46,572 --> 00:41:48,212
Put on the paper underwear and lie down!
805
00:41:48,283 --> 00:41:49,212
Okay, go back in.
806
00:41:49,712 --> 00:41:51,283
The Japanese is all about punctuality.
807
00:41:51,353 --> 00:41:52,882
We will be fined for being late.
808
00:41:53,552 --> 00:41:54,922
Hey, you can't just barge in.
809
00:41:54,982 --> 00:41:57,252
- Let me go, you idiot! - Do you want to fight?
810
00:41:59,293 --> 00:42:01,563
- Damn you! - Li, you're making a scene.
811
00:42:01,623 --> 00:42:02,623
- Damn you. - Hey!
812
00:42:03,163 --> 00:42:03,822
Stop right there!
813
00:42:04,022 --> 00:42:06,663
- Let me go. I'm going in! - Leave!
814
00:42:12,132 --> 00:42:13,302
I'll handle it.
815
00:42:13,373 --> 00:42:14,672
This is a piece of cake.
816
00:42:20,473 --> 00:42:21,243
That was fast.
817
00:42:21,513 --> 00:42:22,783
You're indeed the legendary lock picker.
818
00:42:22,842 --> 00:42:23,683
I know.
819
00:42:23,783 --> 00:42:25,552
All right, you have to be careful.
820
00:42:33,822 --> 00:42:36,422
So you guys are indeed a team.
821
00:42:37,163 --> 00:42:40,893
I saw all of you at the sushi restaurant.
822
00:42:42,402 --> 00:42:43,962
What a pity.
823
00:42:44,502 --> 00:42:48,172
An innocent life is going to be lost because you were too eager.
824
00:42:48,942 --> 00:42:50,442
It won't be in vain.
825
00:42:50,973 --> 00:42:51,973
Once I go missing,
826
00:42:52,043 --> 00:42:54,712
my family of police officers will take action.
827
00:42:54,913 --> 00:42:57,712
They will definitely find you two and arrest you.
828
00:43:00,612 --> 00:43:01,723
Sir.
829
00:43:02,322 --> 00:43:04,652
He is no longer needed.
830
00:43:52,572 --> 00:43:53,703
(Alert)
831
00:43:58,572 --> 00:43:59,712
An intruder?
832
00:44:00,342 --> 00:44:02,183
We are very sorry.
833
00:44:02,243 --> 00:44:03,612
It was our mistake.
834
00:44:03,882 --> 00:44:05,712
Fine, just get lost.
835
00:44:05,783 --> 00:44:08,022
Wearing paper underwear isn't a shameful thing.
836
00:44:08,083 --> 00:44:09,353
Just wear it and lie down!
837
00:44:09,422 --> 00:44:10,623
Enough with the paper underwear!
838
00:44:11,853 --> 00:44:13,322
We'll check it right away.
839
00:44:14,223 --> 00:44:16,192
- What's up? - The alert sounded.
840
00:44:16,393 --> 00:44:18,862
Let's split up and search for any signs of intruders.
841
00:44:40,913 --> 00:44:41,982
Got it.
842
00:44:43,183 --> 00:44:44,183
Sir.
843
00:44:44,652 --> 00:44:47,453
It was a false alarm.
844
00:45:07,342 --> 00:45:08,183
Kazu.
845
00:45:10,513 --> 00:45:12,083
Where are our goods?
846
00:45:12,583 --> 00:45:13,552
Over there.
847
00:45:13,612 --> 00:45:14,623
It's near him.
848
00:45:22,063 --> 00:45:23,462
I'm going to save you.
849
00:45:23,522 --> 00:45:24,732
I'll get you out here.
850
00:45:24,933 --> 00:45:27,033
But we are outnumbered.
851
00:45:27,493 --> 00:45:28,302
Wait here.
852
00:45:54,993 --> 00:45:56,493
Someone is approaching.
853
00:45:59,433 --> 00:46:03,563
(Highly-concentrated sleeping spray, ZZZ)
854
00:46:16,543 --> 00:46:17,783
Suspicious individuals found.
855
00:46:17,842 --> 00:46:19,583
There are 1, 2... No, 3.
856
00:46:19,652 --> 00:46:21,183
A bunch of people is breaking in.
857
00:46:21,252 --> 00:46:22,623
Wasn't it a false alarm?
858
00:46:24,083 --> 00:46:25,822
It hurts! No, stop!
859
00:46:26,953 --> 00:46:27,922
Is everything okay?
860
00:46:28,092 --> 00:46:28,993
Hey!
861
00:46:34,063 --> 00:46:35,103
Sir.
862
00:46:35,203 --> 00:46:37,833
- What is it? - We are being attacked.
863
00:46:49,342 --> 00:46:51,083
Hana, go now.
864
00:47:19,413 --> 00:47:20,873
I'm sorry, Hana.
865
00:47:23,283 --> 00:47:24,752
I might not be able...
866
00:47:26,453 --> 00:47:27,783
to keep the promise I made to you.
867
00:47:35,322 --> 00:47:36,692
I wish I could see you...
868
00:47:38,862 --> 00:47:40,393
one last time before I die.
869
00:47:43,103 --> 00:47:44,132
Hana.
870
00:47:46,103 --> 00:47:48,342
Where are you now?
871
00:47:48,973 --> 00:47:50,442
I'm right here.
872
00:47:53,143 --> 00:47:53,913
It's hot.
873
00:48:00,583 --> 00:48:01,882
I wonder if she still remembers.
874
00:48:03,583 --> 00:48:06,123
We met on Tanabata.
875
00:48:06,592 --> 00:48:08,592
How could I forget?
876
00:48:09,822 --> 00:48:12,893
That was the first time I saw such beautiful tears.
877
00:48:15,732 --> 00:48:17,433
At that time, I thought...
878
00:48:19,072 --> 00:48:22,643
that I'd protect this delicate girl with my own hands.
879
00:48:24,572 --> 00:48:25,813
Kazu.
880
00:48:27,712 --> 00:48:29,543
She was as pure as the first snow.
881
00:48:30,612 --> 00:48:32,982
Devoid of any evil.
882
00:48:47,163 --> 00:48:48,063
Hana.
883
00:48:50,263 --> 00:48:51,302
I love you.
884
00:48:53,232 --> 00:48:54,132
Me too.
885
00:48:55,402 --> 00:48:56,572
I love you too.
886
00:49:02,112 --> 00:49:03,683
But this is the end for me.
887
00:49:05,052 --> 00:49:06,552
I will be killed here.
888
00:49:07,783 --> 00:49:08,683
Don't worry.
889
00:49:09,252 --> 00:49:11,183
I will save you.
890
00:49:14,022 --> 00:49:14,962
This is weird.
891
00:49:15,022 --> 00:49:17,362
What's going on, dear? Will this be okay?
892
00:49:24,033 --> 00:49:25,033
Hana.
893
00:49:25,902 --> 00:49:28,302
Please forgive me for leaving ahead.
894
00:49:28,543 --> 00:49:29,473
Kazu.
895
00:49:29,743 --> 00:49:31,572
Please forgive me for doing this.
896
00:49:35,183 --> 00:49:37,442
Kazu, I'm sorry.
897
00:49:38,083 --> 00:49:39,583
Hey, hurry up and fill the bag.
898
00:50:05,373 --> 00:50:07,043
Watch out. Two persons are approaching.
899
00:50:17,853 --> 00:50:19,192
Not there.
900
00:50:19,522 --> 00:50:20,252
Here.
901
00:50:20,322 --> 00:50:23,293
We must watch out.
902
00:50:29,802 --> 00:50:31,063
What was that?
903
00:50:36,473 --> 00:50:37,342
What happened?
904
00:50:41,243 --> 00:50:42,612
This jerk.
905
00:50:42,842 --> 00:50:44,442
Wake up, Kazu.
906
00:50:45,212 --> 00:50:46,453
- Hana. - Hana.
907
00:50:47,083 --> 00:50:48,422
What are you doing, Hana?
908
00:50:48,953 --> 00:50:49,652
The goods.
909
00:51:29,293 --> 00:51:31,293
It's 10:23pm.
910
00:51:31,493 --> 00:51:32,793
I hereby arrest you on account of...
911
00:51:32,862 --> 00:51:34,232
false imprisonment and obstruction of official duties.
912
00:51:37,402 --> 00:51:38,802
You just don't listen.
913
00:51:39,132 --> 00:51:41,433
It's rude to make a mess at someone else's office.
914
00:51:41,873 --> 00:51:43,172
What did you say?
915
00:51:43,502 --> 00:51:45,842
You're just a normal jewellery store merchant.
916
00:51:46,043 --> 00:51:47,143
No.
917
00:51:48,072 --> 00:51:50,783
I'm not the one running this place.
918
00:51:51,982 --> 00:51:53,752
What else are you running?
919
00:51:54,612 --> 00:51:56,123
What else are you doing in the dark?
920
00:51:56,183 --> 00:51:59,192
That doesn't concern you.
921
00:52:08,563 --> 00:52:10,962
Don't you dare touch my beloved.
922
00:52:11,132 --> 00:52:12,232
Who are you?
923
00:52:40,632 --> 00:52:42,533
It's your tough luck meeting me today.
924
00:52:43,033 --> 00:52:44,603
For all the crimes you've committed,
925
00:52:45,132 --> 00:52:46,433
learn penitence.
926
00:52:56,543 --> 00:52:59,683
This is the latest update on the murder of the jewellery thieves.
927
00:52:59,913 --> 00:53:02,953
More than 30 sets of handguns and bullets were found...
928
00:53:03,183 --> 00:53:06,752
at the Ryuuzaki's premise where arrests were made.
929
00:53:07,522 --> 00:53:08,962
- The Metropolitan Police... - What's that about?
930
00:53:09,293 --> 00:53:12,293
They were kept secretly in the boss' room.
931
00:53:13,163 --> 00:53:15,533
That's why the security was so tight.
932
00:53:15,603 --> 00:53:16,663
That looks like it.
933
00:53:16,732 --> 00:53:18,203
That man named Kongomaru...
934
00:53:18,263 --> 00:53:21,603
had an illegal firearms trade under the name of the jewellery store.
935
00:53:21,672 --> 00:53:24,902
Then, the goods were transferred over to the gang leader.
936
00:53:25,413 --> 00:53:27,612
That was how they snuck into those gangsters' office?
937
00:53:27,772 --> 00:53:29,712
So you knew everything.
938
00:53:29,783 --> 00:53:30,643
- My dear. - Yes?
939
00:53:30,712 --> 00:53:32,353
- Put this on for me. - Sure.
940
00:53:35,283 --> 00:53:36,322
Stay still.
941
00:53:36,953 --> 00:53:37,652
Wait.
942
00:53:37,752 --> 00:53:39,393
This requires severe punishment.
943
00:53:39,453 --> 00:53:42,623
Right. We'll have to empty the lot.
944
00:53:42,962 --> 00:53:45,663
Was that what the severe punishment meant?
945
00:53:46,163 --> 00:53:48,533
Not just plundering the jewellery,
946
00:53:48,603 --> 00:53:51,703
but also exposing the illegal trade.
947
00:53:52,333 --> 00:53:53,973
- Or something? - It's so heavy.
948
00:53:54,833 --> 00:53:55,842
So heavy.
949
00:53:56,342 --> 00:53:57,672
- So heavy! - Do you want some of this?
950
00:53:58,072 --> 00:53:59,243
How about something else?
951
00:53:59,313 --> 00:54:00,172
No.
952
00:54:00,243 --> 00:54:01,473
That can't be.
953
00:54:01,543 --> 00:54:02,882
It can't be right.
954
00:54:03,283 --> 00:54:05,712
They're just thieves.
955
00:54:07,083 --> 00:54:08,083
Kazuma.
956
00:54:09,422 --> 00:54:10,353
Good work.
957
00:54:11,353 --> 00:54:12,422
It's a big merit.
958
00:54:12,793 --> 00:54:13,552
Thank you.
959
00:54:14,322 --> 00:54:15,123
By the way,
960
00:54:15,192 --> 00:54:18,433
have the goods stolen from the jewellery store been found?
961
00:54:20,163 --> 00:54:22,163
Could it be the L clan?
962
00:54:22,232 --> 00:54:23,302
According to Kongomaru's statement,
963
00:54:23,362 --> 00:54:27,402
a masked person suddenly appeared in the room.
964
00:54:27,833 --> 00:54:29,402
It sounded like a woman.
965
00:54:29,672 --> 00:54:30,342
A woman?
966
00:54:30,543 --> 00:54:32,112
It could very well be the L clan.
967
00:54:32,973 --> 00:54:34,112
Is that so?
968
00:54:34,313 --> 00:54:35,913
I was right there.
969
00:54:36,683 --> 00:54:37,543
Here.
970
00:54:38,183 --> 00:54:40,612
The investigative report on the Mikumos.
971
00:54:44,652 --> 00:54:46,152
(Investigative Report)
972
00:54:46,223 --> 00:54:47,853
(Subject: Mikumo)
973
00:54:54,833 --> 00:54:56,163
Sorry for the sudden call.
974
00:54:56,362 --> 00:54:57,333
It's okay.
975
00:54:57,732 --> 00:54:58,632
What's up?
976
00:54:58,802 --> 00:55:00,772
I hope this won't cause you any discomfort.
977
00:55:01,232 --> 00:55:02,342
Due to the marriage plan,
978
00:55:02,402 --> 00:55:04,703
a check was conducted on the Mikumos' background.
979
00:55:05,172 --> 00:55:07,873
This is part of the police protocol. It's a compulsory measure.
980
00:55:10,543 --> 00:55:11,813
I'm shocked.
981
00:55:13,252 --> 00:55:14,413
I'm sorry.
982
00:55:15,152 --> 00:55:15,922
My family is...
983
00:55:15,982 --> 00:55:19,022
Your dad is actually a senior social creator?
984
00:55:19,853 --> 00:55:20,723
Senior?
985
00:55:20,793 --> 00:55:23,462
I heard he is very active all over the world.
986
00:55:23,763 --> 00:55:26,592
Right now, he is settling down and spending time with his family.
987
00:55:29,063 --> 00:55:30,203
Right.
988
00:55:30,263 --> 00:55:31,973
After I told my family that,
989
00:55:32,103 --> 00:55:34,732
they wanted to meet your dad before he travels again.
990
00:55:35,442 --> 00:55:37,103
Sure, but if it's such short notice...
991
00:55:37,172 --> 00:55:39,342
Actually, they're already here.
992
00:55:40,143 --> 00:55:41,112
What?
993
00:55:41,813 --> 00:55:43,243
Who is here?
994
00:55:48,453 --> 00:55:50,252
Like I said, who am I kidding?
995
00:55:50,583 --> 00:55:53,623
A family of thieves meeting a family of police officers?
996
00:55:59,563 --> 00:56:01,132
- Dear. - Granny, get the tuna.
997
00:56:01,263 --> 00:56:03,402
- Leave it to me. - Wataru, Ladybug Three.
998
00:56:06,002 --> 00:56:07,772
Please, come in.
999
00:56:13,543 --> 00:56:16,712
(To be continued)
1000
00:56:17,098 --> 00:56:19,399
A family of thieves is meeting a family of police officers.
1001
00:56:19,538 --> 00:56:21,839
I can't stand suspicious people.
1002
00:56:21,908 --> 00:56:22,839
I want to see you right now.
1003
00:56:22,969 --> 00:56:25,179
Skilled thieves versus the best security.
1004
00:56:29,478 --> 00:56:31,179
Goodbye, Kazu.
1005
00:56:31,609 --> 00:56:33,018
(This drama is a work of fiction.)
66853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.