Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,850 --> 00:00:09,320
Causes of death are many and varied.
Old age, suicide, illness...
2
00:00:09,320 --> 00:00:14,150
But the cause of death that scares
the most people in this day and age...
3
00:00:37,590 --> 00:00:39,180
Tamaya!
4
00:00:39,180 --> 00:00:41,020
Kagiya!
5
00:00:41,020 --> 00:00:43,140
It's almost like a festival, huh?
6
00:00:43,140 --> 00:00:46,310
It must be their own special way of mourning,
7
00:00:46,310 --> 00:00:49,270
because it's different from
other proto-nationalist funerals.
8
00:00:52,440 --> 00:00:54,450
Scaffolders, get started on repairs!
9
00:00:54,450 --> 00:00:55,280
--Right!
--Right!
10
00:00:55,280 --> 00:00:57,990
Anyone whose house was
demolished for Kantaro's funeral,
11
00:00:57,990 --> 00:01:00,030
you can stay at the guardhouse!
12
00:01:00,030 --> 00:01:04,000
We'll look after you until
the repair work is completed!
13
00:01:05,750 --> 00:01:10,250
Captain, would it be okay if we went
to help with the repairs, too?
14
00:01:10,250 --> 00:01:14,210
Good idea. We can't really
negotiate an investigation
15
00:01:14,210 --> 00:01:16,840
until the town gets fixed up.
16
00:01:32,570 --> 00:01:33,320
Hey!
17
00:01:33,320 --> 00:01:35,240
Please let the 8th help!
18
00:01:35,240 --> 00:01:39,160
With my ability, hauling stuff and
elevated work will be no problem.
19
00:01:45,450 --> 00:01:48,210
I'll move this rubble out of the way, too.
20
00:01:52,500 --> 00:01:54,710
You can leave the welding to me.
21
00:01:59,010 --> 00:02:00,340
Oh, not bad.
22
00:02:00,340 --> 00:02:01,680
Oh...
23
00:02:07,480 --> 00:02:10,520
This is too heavy to move.
24
00:02:44,720 --> 00:02:49,310
The 8th's Matchbox was down
on Yagen Street in Asakusa.
25
00:02:49,310 --> 00:02:52,310
What would the 8th be doing
in the 7th's jurisdiction?
26
00:02:53,730 --> 00:02:57,480
The 8th went to investigate
the 1st over the Rekka matter.
27
00:02:57,480 --> 00:03:00,860
They may be trying to sniff us out.
28
00:03:00,860 --> 00:03:03,870
What does the Evangelist say?
29
00:03:03,870 --> 00:03:07,620
"Exterminate them."
We failed to finish the job last time.
30
00:03:09,290 --> 00:03:11,540
Get the bugs and traps ready.
31
00:03:22,430 --> 00:03:23,840
The darkness is illuminated
32
00:03:23,840 --> 00:03:27,470
The days we've grown accustomed
to walking are weeded out
33
00:03:27,470 --> 00:03:30,180
My dream might be to make a stable living
34
00:03:30,180 --> 00:03:32,600
but I'll moan over the lack of stimulation
35
00:03:32,600 --> 00:03:34,270
The end is illuminated
36
00:03:34,270 --> 00:03:37,860
Where are the streets we're
accustomed to walking?
37
00:03:37,860 --> 00:03:40,610
Time can sometimes be irksome,
38
00:03:40,610 --> 00:03:42,990
but we're enveloped in warmth
39
00:03:42,990 --> 00:03:47,830
Flames rise to show us the way
40
00:03:47,830 --> 00:03:53,500
reminding us of a gentle melody
41
00:03:54,830 --> 00:03:59,960
There is no eternity, none at all, they say
42
00:03:59,960 --> 00:04:05,220
I just smile, thinking that's fine with me
43
00:04:05,220 --> 00:04:09,930
If we shine, someday, our light will go out
44
00:04:09,930 --> 00:04:15,770
We'll keep on walking until the day
45
00:04:15,770 --> 00:04:20,820
the fire of our lives gets doused
46
00:04:20,820 --> 00:04:23,360
Playthings that make sounds
47
00:04:23,360 --> 00:04:26,070
and magic that chases pain away
48
00:04:26,070 --> 00:04:31,160
are all precious treasures to me
49
00:04:31,160 --> 00:04:35,790
There is no eternity, none at all, they say
50
00:04:35,790 --> 00:04:41,710
We'll keep on walking until the day
51
00:04:41,710 --> 00:04:46,550
the fire of our lives gets doused
52
00:04:49,430 --> 00:04:51,970
Today's work is done!
53
00:04:51,970 --> 00:04:54,230
Today's work is done!
54
00:04:58,440 --> 00:05:01,230
You don't have to trouble yourself, Waka.
55
00:05:01,230 --> 00:05:06,780
The youngsters have finally gotten a breather.
At least let me do this much.
56
00:05:06,780 --> 00:05:08,160
Thank you.
57
00:05:09,950 --> 00:05:11,370
Does that hurt?
58
00:05:11,370 --> 00:05:14,200
No, it's just cold.
59
00:05:15,710 --> 00:05:21,670
You really should have been the
one to become captain, Konro.
60
00:05:21,670 --> 00:05:25,670
This is the 7th, where
the rowdies come to live.
61
00:05:25,670 --> 00:05:30,010
Anyone who can't fight
has no business being the captain.
62
00:05:33,520 --> 00:05:34,520
Konro!
63
00:05:34,520 --> 00:05:35,520
Waka!
64
00:05:35,520 --> 00:05:37,230
Hey, hold on!
65
00:05:37,230 --> 00:05:39,270
What? What's going on?
66
00:05:39,270 --> 00:05:42,730
This big bozo is chasing
Hika and Hina, trying to eat us!
67
00:05:42,730 --> 00:05:44,570
He's seriously screwed up!
68
00:05:44,570 --> 00:05:48,660
I was just playing tag with you,
and you call me a bozo, you jerk?
69
00:05:48,660 --> 00:05:51,330
I'm not showing off my
flaming top for you anymore.
70
00:05:51,330 --> 00:05:53,040
Flaming top?
71
00:05:53,040 --> 00:05:56,410
He shoots flames out of his feet
and spins around wicked fast.
72
00:05:56,410 --> 00:05:58,120
It's so ridiculous!
73
00:05:59,710 --> 00:06:04,920
It's breakin'! Break dancing!
And it's not ridiculous, it's cool!
74
00:06:04,920 --> 00:06:07,170
Heh, such a kid...
75
00:06:08,260 --> 00:06:12,890
Sorry about this, 8th. Not only
do we have you help with repairs,
76
00:06:12,890 --> 00:06:13,350
--but now you're looking
after the little ones.
77
00:06:13,350 --> 00:06:16,100
--We're not little! We'll smoosh you, Konro!
--but now you're looking after the little ones.
78
00:06:16,100 --> 00:06:18,100
--Nah, I don't mind hanging
out with children.
79
00:06:18,100 --> 00:06:19,440
--Don't treat us like children!
--Nah, I don't mind hanging out with children.
80
00:06:19,440 --> 00:06:21,110
We'll smoosh you, Shinra!
81
00:06:24,530 --> 00:06:27,490
Here, I'll show you my
flaming top. Here goes...
82
00:06:27,490 --> 00:06:30,490
Shut up! Don't tell Hika and Hina what to do!
83
00:06:35,700 --> 00:06:40,210
The folks from the 8th are
some fairly pleasant people.
84
00:06:40,210 --> 00:06:43,590
They're not the same sort as
the other Fire Force companies.
85
00:06:43,590 --> 00:06:45,750
Kind of like those of us in the 7th.
86
00:06:46,760 --> 00:06:49,220
I guess.
87
00:06:49,220 --> 00:06:52,220
Why not cooperate with their investigation?
88
00:06:53,760 --> 00:06:56,770
If you were the captain,
is that what you'd do?
89
00:06:59,890 --> 00:07:05,190
Waka, you weren't chosen to be the
captain just because you're strong.
90
00:07:05,190 --> 00:07:08,280
The reason the 8th's folks were
helping us is because you--
91
00:07:08,280 --> 00:07:11,950
I know. I've heard it over and over.
92
00:07:11,950 --> 00:07:17,450
I'm just not cut out for this sort
of thing--being in charge of others.
93
00:07:21,330 --> 00:07:24,960
Come on, face forward.
I can't wrap this bandage.
94
00:07:25,960 --> 00:07:30,510
I'll cooperate. I don't
dislike these 8th folks.
95
00:07:30,920 --> 00:07:34,930
"Episode 12:
Eve of Hostilities in Asakusa"
96
00:07:38,310 --> 00:07:40,520
--Ah! Waka!
--Ah! Waka!
97
00:07:40,520 --> 00:07:42,230
I'm sorry about before, sir.
98
00:07:42,230 --> 00:07:44,770
Oh, no biggie.
99
00:07:46,570 --> 00:07:49,940
Um, about Lieutenant Konro's body...
100
00:07:50,940 --> 00:07:54,280
When a third generation exceeds
the limit of his pyrokinesis,
101
00:07:54,280 --> 00:07:57,740
his body starts incinerating
if he keeps going,
102
00:07:57,740 --> 00:08:00,450
and before long, is reduced to ash.
103
00:08:00,450 --> 00:08:02,670
Tephrosis.
104
00:08:02,670 --> 00:08:04,920
Is this your first time seeing it?
105
00:08:04,920 --> 00:08:06,920
We learned about it at the Training Academy,
106
00:08:06,920 --> 00:08:09,800
but this is my first time
seeing it in person.
107
00:08:09,800 --> 00:08:11,670
At the time, I...
108
00:08:16,050 --> 00:08:17,970
Shinra,
109
00:08:17,970 --> 00:08:21,770
I need to talk to your captain. Where is he?
110
00:08:21,770 --> 00:08:26,730
I was actually asked by him to
come and get you, Captain Shinmon.
111
00:08:26,730 --> 00:08:30,030
He's across the way talking
to Lieutenant Hinawa, sir.
112
00:08:33,860 --> 00:08:36,990
What are you going to do now?
Are you going back to the 8th?
113
00:08:36,990 --> 00:08:39,490
As long as you're here, you could
always stay over at our station.
114
00:08:39,490 --> 00:08:41,620
It wasn't what we planned,
115
00:08:41,620 --> 00:08:43,830
but after helping out with the repairs,
116
00:08:43,830 --> 00:08:46,960
we're on much better terms with the 7th guys.
117
00:08:46,960 --> 00:08:49,880
Hey, lady, strip again for us, okay?
118
00:08:49,880 --> 00:08:51,710
I will not!
119
00:08:51,710 --> 00:08:55,590
I hope we'll get permission to
conduct our investigation now.
120
00:08:55,590 --> 00:09:00,810
Captain Shinmon said he wanted
to talk to Captain Obi earlier,
121
00:09:00,810 --> 00:09:03,180
so I think we'll be able to investigate.
122
00:09:03,180 --> 00:09:05,770
All we have so far are just breadcrumbs,
123
00:09:05,770 --> 00:09:07,770
but we're still getting after the Evangelist.
124
00:09:14,400 --> 00:09:17,240
Seeing as how there are so many
proto-nationalists in the 7th,
125
00:09:17,240 --> 00:09:19,700
we left Iris-sama behind,
126
00:09:19,700 --> 00:09:24,910
and the 5th is holding down things
at the 8th while we're gone.
127
00:09:24,910 --> 00:09:28,170
I sure hope we can start investigating soon.
128
00:09:28,580 --> 00:09:29,500
"Nonessential"
129
00:09:29,710 --> 00:09:33,300
Get that desk out of there
and set up Shinra's desk!
130
00:09:33,300 --> 00:09:35,550
You can toss Obi's personal
things outside or something!
131
00:09:35,550 --> 00:09:38,220
Oh... n-nee-san...
132
00:09:38,220 --> 00:09:41,430
Captain Hibana, what is the reason for this?
133
00:09:41,430 --> 00:09:44,640
Punishment for getting carried away
and driving the 5th so hard.
134
00:09:44,640 --> 00:09:46,980
Should we just accept this?
135
00:09:48,270 --> 00:09:50,190
Látom.
136
00:09:50,190 --> 00:09:54,190
Gravel! You gravel! Where does gravel
get off telling me what to do?!
137
00:09:54,190 --> 00:09:58,660
Ah! I am gravel! I'm sorry! I'm sorry!
138
00:09:58,660 --> 00:10:01,740
Please, step on me even more!
139
00:10:07,210 --> 00:10:09,670
That went well, huh, Lieutenant?
140
00:10:09,670 --> 00:10:11,090
Yes it did.
141
00:10:11,090 --> 00:10:14,460
We succeeded in turning that
Kantaro guy into an Infernal.
142
00:10:14,460 --> 00:10:16,010
That we did.
143
00:10:16,010 --> 00:10:19,260
Let's turn even more people
in this town into Infernals.
144
00:10:19,260 --> 00:10:20,510
Yes, let's.
145
00:10:24,520 --> 00:10:25,560
A fire?
146
00:10:25,560 --> 00:10:26,430
Maki-san!
147
00:10:26,430 --> 00:10:28,190
I'm going to go check!
148
00:10:28,190 --> 00:10:31,980
Don't do anything rash until
we meet up with the captain!
149
00:10:34,150 --> 00:10:36,570
What's suddenly happening?
Why is he attacking?
150
00:10:36,570 --> 00:10:39,490
It's because you ate their daifuku, Captain!
151
00:10:40,990 --> 00:10:44,160
It was only one! He's overreacting!
152
00:10:47,580 --> 00:10:49,080
I'll kill you.
153
00:10:49,080 --> 00:10:50,750
What's the matter?
154
00:10:50,750 --> 00:10:55,880
Shut up. Don't think you're getting
out of Asakusa without paying.
155
00:10:57,170 --> 00:11:00,970
You turned Kantaro into an Infernal.
156
00:11:03,800 --> 00:11:09,600
We made him an Infernal?
Captain Shinmon, what are you--?
157
00:11:09,600 --> 00:11:15,230
Don't play dumb! Your true intent
is to turn this city upside down!
158
00:11:15,230 --> 00:11:19,700
You tricked us. I saw it with my own eyes.
159
00:11:23,410 --> 00:11:26,700
I don't know what you saw, sir,
but please take it easy!
160
00:11:26,700 --> 00:11:30,540
Huh? Screw that!
There's no reason to take it easy!
161
00:11:30,540 --> 00:11:32,330
"Evangelist" my ass!
162
00:11:32,330 --> 00:11:34,790
I saw your captain and lieutenant
163
00:11:34,790 --> 00:11:39,170
plotting how to turn this
town's people into Infernals!
164
00:11:39,170 --> 00:11:40,300
You're mistaken!
165
00:11:40,300 --> 00:11:44,930
I'll crush you all and string you up!
166
00:11:44,930 --> 00:11:47,310
I know exactly what I saw.
167
00:11:47,310 --> 00:11:49,680
It was definitely them.
168
00:11:49,680 --> 00:11:52,770
Captain, I don't think he's joking around.
169
00:11:52,770 --> 00:11:56,400
Wait a minute, please!
We don't want to fight you!
170
00:11:56,400 --> 00:12:00,610
Then go ahead and defeat me,
and prove to me what you really want!
171
00:12:00,610 --> 00:12:02,700
Around here, might makes right!
172
00:12:02,700 --> 00:12:07,200
If you don't want to fight me,
then prove it by fighting me!
173
00:12:08,490 --> 00:12:11,120
Bring it on, 8th!
174
00:12:11,120 --> 00:12:13,960
You're facing Shinmon Benimaru!
175
00:12:13,960 --> 00:12:15,920
We managed to instigate him.
176
00:12:15,920 --> 00:12:16,840
Yes.
177
00:12:16,840 --> 00:12:18,920
On to our next trick.
178
00:12:23,630 --> 00:12:24,510
Hinawa!
179
00:12:24,510 --> 00:12:26,050
Leave it to me, sir.
180
00:12:28,720 --> 00:12:31,680
Waka! The musclebound
dummy is running away!
181
00:12:33,060 --> 00:12:38,110
Hiding behind women and children?
Just how rotten is your core?!
182
00:12:38,110 --> 00:12:39,690
Everyone, get back!
183
00:12:41,490 --> 00:12:45,110
We're Fire Soldiers, too! Would you
mind not looking down on us?!
184
00:12:45,110 --> 00:12:46,820
Did you think you deflected that?
185
00:12:49,200 --> 00:12:50,330
Maki-san!
186
00:12:59,130 --> 00:13:00,670
Whoa...
187
00:13:04,510 --> 00:13:07,680
You can fire your peashooter at me
all you want, but it won't work.
188
00:13:07,680 --> 00:13:13,350
I know it won't work. I was just seeing
how much of your second generation
189
00:13:13,350 --> 00:13:17,100
and third generation abilities
you can use at the same time.
190
00:13:17,100 --> 00:13:18,860
Arthur! Tamaki!
191
00:13:42,800 --> 00:13:45,300
Iai Chop, Form One...
192
00:13:46,800 --> 00:13:47,890
Fire Moon.
193
00:13:58,650 --> 00:14:01,190
Is that all you've got, 8th?!
194
00:14:11,490 --> 00:14:14,790
What have you done to my men?
195
00:14:14,790 --> 00:14:16,580
Captain Obi...
196
00:14:17,670 --> 00:14:20,580
Let's settle this, captain to captain!
197
00:14:35,100 --> 00:14:38,350
Why the hell did you turn somebody
from my town into an Infernal?
198
00:14:38,350 --> 00:14:41,270
No matter what I say,
you aren't going to listen.
199
00:14:41,270 --> 00:14:43,980
So just shut up and come at me!
200
00:14:43,980 --> 00:14:47,530
You reveal your true nature, you scum!
201
00:14:53,120 --> 00:14:54,950
You're not canceling them out?
202
00:14:54,950 --> 00:14:59,290
Cancel them? There's no way
I can do that, you know.
203
00:14:59,290 --> 00:15:01,330
I don't have any powers!
204
00:15:01,330 --> 00:15:02,880
You what?
205
00:15:06,920 --> 00:15:08,920
Then aren't you afraid of flames?
206
00:15:08,920 --> 00:15:11,510
Sure I am! They're hot!
207
00:15:17,310 --> 00:15:20,020
Why would somebody who
knows the terror of flames
208
00:15:20,020 --> 00:15:23,310
gratuitously turn Kantaro into an Infernal?!
209
00:15:24,440 --> 00:15:28,280
I'm telling you, there's been
some kind of mistake!
210
00:15:28,280 --> 00:15:32,530
I clearly saw you! There can be no mistake!
211
00:15:32,530 --> 00:15:33,910
Captain!
212
00:15:37,240 --> 00:15:41,170
Don't talk to me about second
generation or third generation.
213
00:15:41,170 --> 00:15:43,920
I train every day.
214
00:15:45,210 --> 00:15:47,250
An extinguisher grenade?
215
00:16:07,730 --> 00:16:09,320
You gassed yourself, too?
216
00:16:22,120 --> 00:16:24,630
I finally got one shot in.
217
00:16:24,630 --> 00:16:27,210
You're not one to shy away, are you?
218
00:16:28,670 --> 00:16:31,800
There's no way I could possibly shy away.
219
00:16:31,800 --> 00:16:35,550
I've taken being the captain
of the 8th upon myself!
220
00:16:37,390 --> 00:16:40,310
What's with the musclebound dummy?
He's unpowered, right?
221
00:16:40,310 --> 00:16:42,520
He got a shot in against Waka.
222
00:16:42,520 --> 00:16:45,730
Is the captain really that strong?
223
00:16:45,730 --> 00:16:48,570
What, did you think he was weak?
224
00:16:48,570 --> 00:16:52,400
But still, I can't bear to watch him
fight so recklessly.
225
00:16:53,530 --> 00:16:56,490
Both Captain Shinmon and Captain Obi
226
00:16:56,490 --> 00:16:59,490
have an innate knack for
winning people over to them.
227
00:16:59,490 --> 00:17:02,660
We can't let the two of them
keep fighting anymore.
228
00:17:02,660 --> 00:17:04,830
Is there any way we can stop them?
229
00:17:04,830 --> 00:17:08,340
Is beating him the only way
to set the record straight?
230
00:17:08,340 --> 00:17:11,510
--Waka!
--Let him have it!
231
00:17:11,510 --> 00:17:13,760
What in the world is all this ruckus?
232
00:17:13,760 --> 00:17:17,390
Word is that the 8th folks are the ones
who turned Kantaro into an Infernal.
233
00:17:17,390 --> 00:17:19,350
Waka snapped and started this huge fight.
234
00:17:19,350 --> 00:17:21,180
--Munch!
--Munch!
235
00:17:21,180 --> 00:17:24,440
What? That's ridiculous.
236
00:17:27,020 --> 00:17:31,070
Someone as strong as you? I'm not buying it!
237
00:17:34,320 --> 00:17:38,240
You won't go down without
a full-fledged attack, then?
238
00:17:38,240 --> 00:17:40,280
Then I'm done playing around.
239
00:17:42,750 --> 00:17:43,870
What is he planning to do?
240
00:17:43,870 --> 00:17:45,330
No!
241
00:17:46,870 --> 00:17:50,340
Iai Chop, Form Seven:
242
00:17:50,340 --> 00:17:51,710
Sun Wheel.
243
00:17:51,710 --> 00:17:53,170
Waka! Don't!
244
00:17:53,170 --> 00:17:55,170
Don't stop me, Konro.
245
00:17:55,170 --> 00:17:58,010
Did you know that these guys
246
00:17:58,010 --> 00:18:01,140
are trying to turn the people
of our town into Infernals?
247
00:18:01,140 --> 00:18:03,020
That's ridiculous.
248
00:18:03,020 --> 00:18:05,850
I saw these two plotting it out!
249
00:18:05,850 --> 00:18:09,270
How many times do I have to
tell you, you're mistaken?!
250
00:18:10,310 --> 00:18:11,610
Take this!
251
00:18:13,570 --> 00:18:14,690
Konro! Let me go!
252
00:18:14,690 --> 00:18:17,240
Waka, cool your jets!
253
00:18:17,240 --> 00:18:20,660
You dumbass! Why the hell are you
using your pyrokinesis?!
254
00:18:23,330 --> 00:18:26,040
Hikage! Hinata! Bring me a cooling blanket!
255
00:18:26,040 --> 00:18:26,870
Roger!
256
00:18:26,870 --> 00:18:28,290
Wilco!
257
00:18:28,290 --> 00:18:33,460
Waka, why don't you at least
hear out what the 8th has to say?
258
00:18:43,640 --> 00:18:48,060
What were you all doing when
Waka saw what he thinks he saw?
259
00:18:48,060 --> 00:18:50,060
Captain Obi and I
260
00:18:50,060 --> 00:18:53,610
were buying some items we were
short on at the town general store.
261
00:18:53,610 --> 00:18:56,110
We also told Maki that's where we were going.
262
00:18:56,110 --> 00:18:57,490
Yes, that's true.
263
00:18:57,490 --> 00:19:01,910
Huh? But the captain told me
to go and get Captain Shinmon,
264
00:19:01,910 --> 00:19:04,660
and that he'd be waiting in the back alley.
265
00:19:04,660 --> 00:19:08,750
I heard as much, and that's
when I headed toward you.
266
00:19:08,750 --> 00:19:11,130
I don't remember ever saying that.
267
00:19:11,130 --> 00:19:14,800
Are you trying to fool your own men?!
268
00:19:14,800 --> 00:19:17,260
I'm going to go ask around
at the general store.
269
00:19:20,260 --> 00:19:23,930
For Konro's sake, I'm going to
excuse this for the moment.
270
00:19:23,930 --> 00:19:27,020
Do not leave here until
I say you're in the clear.
271
00:19:31,940 --> 00:19:36,570
Honestly, Waka is such a stubborn boy.
272
00:19:36,570 --> 00:19:39,070
After all this time, he's still the same.
273
00:19:42,030 --> 00:19:43,870
Lieutenant Konro,
274
00:19:43,870 --> 00:19:46,950
would you tell us what happened to your body?
275
00:19:48,750 --> 00:19:51,920
It's all because I wasn't strong enough.
276
00:19:53,460 --> 00:19:58,420
Captain Shinmon seemed
remorseful about it, as well.
277
00:19:58,420 --> 00:20:03,510
Waka did nothing wrong.
Waka didn't do anything wrong.
278
00:20:05,970 --> 00:20:07,600
Do you want to hear about it?
279
00:20:08,600 --> 00:20:13,600
It happened before we formally
joined the Special Fire Force.
280
00:20:14,810 --> 00:20:18,320
"Solar Year 196"
281
00:20:18,320 --> 00:20:20,820
"Tokyo, Asakusa"
282
00:20:22,780 --> 00:20:24,780
Run to the river!
283
00:20:31,660 --> 00:20:33,120
What the hell is going on?
284
00:20:33,120 --> 00:20:37,170
How can there be this many
Infernalizations in one night?
285
00:20:37,170 --> 00:20:41,420
Whatever the reason, right now,
we have to get the people safely evacuated.
286
00:20:41,420 --> 00:20:46,140
What about the Special Fire Force?
When are they finally going to get here?
287
00:20:46,140 --> 00:20:49,390
We can't rely on them. We'll do it ourselves.
288
00:20:52,390 --> 00:20:53,640
Beni!
289
00:20:53,640 --> 00:20:56,520
Damn it... Can't breathe...
290
00:20:56,520 --> 00:21:00,480
Try as I might, it doesn't feel like
I'm getting any oxygen...
291
00:21:00,480 --> 00:21:04,910
You're at your pyrokinetic limit.
Beni, you stay here.
292
00:21:04,910 --> 00:21:08,330
Don't be a dumbass!
You're in the same boat as I am!
293
00:21:10,450 --> 00:21:11,580
Wha--?
294
00:21:21,550 --> 00:21:23,420
What is that thing?
295
00:21:25,590 --> 00:21:26,760
A demon?!
296
00:21:34,310 --> 00:21:38,360
That Infernal... is...
297
00:21:39,400 --> 00:21:40,520
Oh, no!
298
00:21:42,070 --> 00:21:44,240
What the hell are you doing,
299
00:21:44,240 --> 00:21:45,570
Konro?!
300
00:21:48,410 --> 00:21:54,410
I have to go that far, or else a hell-raiser
like yourself won't sit still.
301
00:21:56,370 --> 00:22:01,170
Beni, this isn't where you're
going to meet your end.
302
00:22:10,100 --> 00:22:13,430
I'll deal with this!
303
00:22:17,020 --> 00:22:21,980
"To be continued"
304
00:22:22,610 --> 00:22:25,820
You can toil your way through humorless days
305
00:22:25,820 --> 00:22:28,860
and curse the unwavering present,
306
00:22:28,860 --> 00:22:31,990
but words that simply hang in the air
307
00:22:31,990 --> 00:22:35,750
are not enough to save you
308
00:22:47,800 --> 00:22:51,050
We've been walking shoulder-to-shoulder
309
00:22:51,050 --> 00:22:54,220
between sights we never reach
310
00:22:54,220 --> 00:22:57,430
and pain that brings no warmth
311
00:22:57,430 --> 00:23:01,560
to make it to a faraway place
312
00:23:01,560 --> 00:23:04,820
Given the hope that you speak of
313
00:23:04,820 --> 00:23:08,030
or the ideals that you dream of
314
00:23:08,030 --> 00:23:13,780
I'll find a way to show you love,
however cold you may be
315
00:23:13,780 --> 00:23:17,040
You can toil your way through humorless days
316
00:23:17,040 --> 00:23:20,000
and curse the unwavering present,
317
00:23:20,000 --> 00:23:23,210
but words that simply hang in the air
318
00:23:23,210 --> 00:23:26,710
are not enough to save you
319
00:23:26,710 --> 00:23:29,800
You can cry out timidly
320
00:23:29,800 --> 00:23:32,850
but that changes when the nights grow fevered
321
00:23:32,850 --> 00:23:36,060
Even if we let go of each other's hands,
322
00:23:36,060 --> 00:23:39,180
I hope we can still walk together again
323
00:23:39,180 --> 00:23:42,440
I'll refrain from saying goodbye
324
00:23:42,440 --> 00:23:46,150
to ensure that we can meet again somewhere
325
00:23:51,950 --> 00:23:53,570
"Next time"
326
00:23:53,570 --> 00:23:58,500
"Episode 13:
The Trap Is Set"
25197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.