All language subtitles for (scene-rls.net) Hands Of A Gunfighter (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:12,140 (Caballo galopando) 2 00:00:24,980 --> 00:00:26,660 Dan Murphy viene hacia aquí. 3 00:00:30,460 --> 00:00:31,940 Le esperaremos. 4 00:00:40,900 --> 00:00:42,820 Nos detendremos aquí esta noche. 5 00:01:12,860 --> 00:01:15,100 ¿Estás seguro de que es él? -Seguro. 6 00:01:16,300 --> 00:01:17,540 -Vamos. 7 00:01:20,620 --> 00:01:21,860 Eh... 8 00:01:24,900 --> 00:01:26,540 (Bebé) 9 00:01:30,820 --> 00:01:32,420 ¡No te muevas, Dan! 10 00:01:35,820 --> 00:01:38,980 ¡Dan! (GRITA) 11 00:01:40,340 --> 00:01:42,540 (Música suspense) 12 00:01:53,540 --> 00:01:55,900 (Música cabecera) 13 00:04:20,740 --> 00:04:22,900 (Disparos) 14 00:04:25,900 --> 00:04:27,140 ¡Andy! 15 00:04:51,020 --> 00:04:51,992 Vámonos ya, Dan. 16 00:04:52,073 --> 00:04:54,445 Tenemos que comprar un regalo para Margaret y Pat. 17 00:04:54,526 --> 00:04:55,406 Vamos. 18 00:04:56,380 --> 00:04:57,447 ¿Qué te pasa? 19 00:04:58,164 --> 00:04:59,492 Otra vez esa pesadilla. 20 00:05:04,340 --> 00:05:05,789 No te mortifiques más. 21 00:05:05,870 --> 00:05:07,990 Tenemos todo lo necesario para ser felices. 22 00:05:09,660 --> 00:05:11,980 Es verdad. Mira. 23 00:05:14,211 --> 00:05:18,420 ¡Andy, ven a ponerte el abrigo! Cuando se lo ponga papá. 24 00:05:19,761 --> 00:05:23,835 Mamá, ¿a que no me coges? ¿A que llego antes que tú a casa? 25 00:05:24,340 --> 00:05:25,740 (RÍEN) 26 00:05:26,693 --> 00:05:28,013 ¡Te cogí! 27 00:05:33,060 --> 00:05:34,691 ¡Arriba! 28 00:05:45,460 --> 00:05:47,380 (Música) 29 00:06:35,140 --> 00:06:36,012 So... 30 00:06:36,595 --> 00:06:38,955 Bueno, ya hemos llegado. 31 00:06:39,475 --> 00:06:41,191 Cierra los ojos hasta que yo te diga. 32 00:06:41,480 --> 00:06:43,105 Quiero darte una sorpresa. 33 00:06:45,620 --> 00:06:47,860 (Ladridos) 34 00:06:50,180 --> 00:06:51,420 So. 35 00:06:52,598 --> 00:06:56,098 ¿Qué? ¿Ya puedo mirar? Prueba a ver. 36 00:06:56,420 --> 00:06:58,420 (Música) 37 00:07:00,780 --> 00:07:04,060 ¿Te gusta? Es maravillosa, Pat. 38 00:07:23,060 --> 00:07:25,300 Pat, nos podremos bañar en el río. 39 00:07:28,180 --> 00:07:30,180 ¡Ahí pondremos el gallinero, eh! 40 00:07:36,140 --> 00:07:39,300 Es precioso, Pat. Y soy muy feliz. 41 00:07:40,152 --> 00:07:42,352 Bueno, no me has dicho si la he pintado bien. 42 00:07:44,008 --> 00:07:45,232 ¿No te gusta? 43 00:07:46,316 --> 00:07:48,608 Qué tonto eres. Si es muy bonita. 44 00:07:51,500 --> 00:07:52,816 ¡Hola, Miriam! 45 00:07:52,897 --> 00:07:54,860 ¡Hola! ¡Hola! 46 00:07:57,260 --> 00:08:00,527 Muy bonita la casa. Falta la muñeca. 47 00:08:00,720 --> 00:08:02,840 Yo puedo regalarte los lacitos para el porche. 48 00:08:03,074 --> 00:08:05,996 Pat, no le hagas caso. Ya comprendo. 49 00:08:06,175 --> 00:08:08,738 Quieres hacerte el hombrecito delante de ella, ¿eh? 50 00:08:08,819 --> 00:08:10,184 Hola, Margaret. Hola, Dan. 51 00:08:11,143 --> 00:08:14,143 ¿Ocurre algo? No, nada, no tiene importancia. 52 00:08:14,980 --> 00:08:16,554 ¿Cómo estás, Pat? ¿Qué hay? 53 00:08:16,779 --> 00:08:19,616 ¡Caramba! Pero si es Charlie Castle. 54 00:08:20,633 --> 00:08:24,633 Molestando como siempre, ¿no? ¿Por qué no le deja defenderse solo? 55 00:08:26,851 --> 00:08:30,300 Ah, claro... Demasiado niño. 56 00:08:30,538 --> 00:08:32,338 ¿Te sientes muy seguro, verdad? 57 00:08:32,913 --> 00:08:34,881 ¿Piensas que siempre van a sacarte del apuro 58 00:08:34,962 --> 00:08:36,802 esos tres matones que tienes por hermanos? 59 00:08:37,159 --> 00:08:40,116 ¿Me equivoco? ¿Usted qué cree, metomentodo? 60 00:08:41,570 --> 00:08:44,180 Tendré que darte unos azotes si no te vas. 61 00:08:46,660 --> 00:08:48,514 Anda, sé buen chico. 62 00:08:54,940 --> 00:08:57,300 (RÍEN) 63 00:08:59,940 --> 00:09:02,380 No siempre es bueno ir desarmado, ¿Dan? 64 00:09:03,380 --> 00:09:04,940 Tú sigue así, muchacho. 65 00:09:05,460 --> 00:09:06,732 Ya te lo he dicho otras veces. 66 00:09:06,813 --> 00:09:11,349 Lo contrario es empezar una carrera que lleva la muerte alrededor. 67 00:09:13,180 --> 00:09:14,224 Dejemos eso. 68 00:09:15,500 --> 00:09:16,607 ¿Te gusta? 69 00:09:17,980 --> 00:09:20,580 La verdad es que no he visto nunca nada parecido. 70 00:09:22,580 --> 00:09:25,780 Bueno, ¿cuándo es la boda? Dentro de tres días. 71 00:09:26,104 --> 00:09:29,784 ¿Queréis ver la casa por dentro? No, no, no. Ahora no, otro día. 72 00:09:30,297 --> 00:09:33,029 Vamos al pueblo, tengo que comprar algunas provisiones. 73 00:09:35,100 --> 00:09:38,700 Andy, vamos. Sí, papá. Ya voy. 74 00:09:53,105 --> 00:09:55,625 Yo voy a ver a Alex, tú ve comprando las cosas. 75 00:09:55,893 --> 00:09:58,980 Papá, yo voy contigo. 76 00:09:59,540 --> 00:10:02,018 Los chicos como tú no deben pisar nunca un salón. 77 00:10:02,107 --> 00:10:04,822 Mejor es que vayas a ayudar a mamá. Papá tiene razón, Andy. 78 00:10:04,903 --> 00:10:06,424 Hasta luego. Hasta luego, Miriam. 79 00:10:06,505 --> 00:10:08,283 Adiós, papá. Adiós, hijo. 80 00:10:11,795 --> 00:10:14,065 (Música suspense) 81 00:10:35,020 --> 00:10:36,340 Un momento, héroe. 82 00:10:36,523 --> 00:10:38,791 Me he enterado que querías darle unos azotes a Charlie. 83 00:10:39,099 --> 00:10:41,768 ¿Por qué no pruebas conmigo? Valor no te falta. 84 00:10:43,780 --> 00:10:45,740 ¿O sí te falta? 85 00:10:47,540 --> 00:10:49,565 ¿Acaso porque vas desarmado? 86 00:10:52,307 --> 00:10:52,947 Ten. 87 00:11:00,700 --> 00:11:03,300 -Es inútil, patrón. Solo es un cobarde. 88 00:11:03,820 --> 00:11:05,700 -Puede que sea solo un hombre pacífico. 89 00:11:05,838 --> 00:11:08,401 ¿No sabes disparar? Es muy fácil. 90 00:11:16,580 --> 00:11:19,987 (Disparos) 91 00:11:31,340 --> 00:11:32,780 (RÍEN) 92 00:11:49,294 --> 00:11:51,614 Hola, Alex. Dame una cerveza. 93 00:11:51,695 --> 00:11:52,655 ¿Qué hay, Dan? 94 00:11:53,900 --> 00:11:56,620 Te vi charlar con los Castle. ¿Qué es lo que querían? 95 00:11:56,864 --> 00:11:59,315 Ya te lo puedes imaginar. Lo de siempre. 96 00:11:59,396 --> 00:12:01,880 Disfrutan molestando a la gente. ¿Qué les has dicho? 97 00:12:02,060 --> 00:12:05,060 Richard es un hombre tranquilo. Así me gusta. 98 00:12:05,485 --> 00:12:07,845 Bien enterrado está para siempre, Dan Murphy. 99 00:12:09,086 --> 00:12:11,140 Sí, bien enterrado está. 100 00:12:11,660 --> 00:12:13,711 Pero la paciencia tiene un límite. 101 00:12:15,125 --> 00:12:18,672 Acabo de ver a tu chica y a Pat. Me han enseñado su nueva casa. 102 00:12:19,380 --> 00:12:20,883 ¿Qué ocurre con la casa? 103 00:12:22,460 --> 00:12:24,719 La han pintado entre amarillo y naranja. 104 00:12:24,800 --> 00:12:27,469 Luego, para romper la monotonía, 105 00:12:27,550 --> 00:12:29,630 han puesto un poco de verde en las ventanas. 106 00:12:29,875 --> 00:12:31,172 ¿Las ventanas verdes? 107 00:12:31,253 --> 00:12:34,292 Tengo que decirte la verdad, Alex. Le encuentre un poco afeminada. 108 00:12:35,874 --> 00:12:38,474 Vamos, que hace vomitar. 109 00:12:38,884 --> 00:12:41,604 Al fin y al cabo, son ellos los que tienen que vivir dentro. 110 00:12:42,085 --> 00:12:44,148 Faltan tres días, ¿no? Sí. 111 00:12:44,980 --> 00:12:47,195 Resulta pensar que habrá que ponerse el traje nuevo. 112 00:12:47,714 --> 00:12:48,687 ¿Me lo dices a mí? 113 00:12:49,325 --> 00:12:51,953 Yo tendré que buscar por los baúles el traje de mi boda. 114 00:12:52,034 --> 00:12:53,398 Te estará estrecho también. 115 00:12:54,720 --> 00:12:55,840 Al contrario. 116 00:12:56,141 --> 00:12:58,341 Menos mal que las hijas se casan solo una vez. 117 00:13:06,716 --> 00:13:07,996 -¡Un momento! 118 00:13:08,493 --> 00:13:10,180 ¿No hay nadie aquí? 119 00:13:13,583 --> 00:13:15,331 Me lo bebo todo. 120 00:13:15,412 --> 00:13:17,892 Hoy no me va a importar emborracharme. 121 00:13:18,411 --> 00:13:19,972 Empezaré con esto. 122 00:13:20,477 --> 00:13:22,537 -Puede dejar el dinero sobre el mostrador. 123 00:13:25,065 --> 00:13:28,025 -Hola, patrón. Por lo que veo, es fiesta. 124 00:13:28,106 --> 00:13:30,693 -Ya lo creo, amigo. Hoy se casa mi hija. 125 00:13:31,740 --> 00:13:35,060 Margaret, ¿te falta mucho? Pat está al llegar. 126 00:13:35,141 --> 00:13:36,261 Ya voy, papá. 127 00:13:36,977 --> 00:13:40,186 Lo que se dice un día grande. Podemos celebrarlo, ¿no? 128 00:13:40,267 --> 00:13:42,076 -Bebe lo que quieras. 129 00:13:42,172 --> 00:13:43,212 (Ladridos) 130 00:13:46,431 --> 00:13:49,431 Aquí le tenemos, Margaret. Tu novio está aquí. 131 00:13:55,300 --> 00:13:56,700 Cuando quieras, papá. 132 00:14:00,060 --> 00:14:01,460 Hola, Custer. 133 00:14:06,196 --> 00:14:08,498 Vamos rápido, Margaret. El juez nos está esperando. 134 00:14:08,594 --> 00:14:11,131 Cuídame esto mientras vuelvo. Custer. 135 00:14:11,780 --> 00:14:12,605 Ya me has oído. 136 00:14:12,686 --> 00:14:15,936 -¿Soy el amo de todo? -Sí, de todo. 137 00:14:18,876 --> 00:14:19,725 (HIPA) 138 00:14:19,813 --> 00:14:22,334 Pat, ¿quieres por esposa a Margaret? Sí, quiero. 139 00:14:22,415 --> 00:14:24,428 ¿Y tú, Margaret? ¿Le quieres a él? 140 00:14:24,713 --> 00:14:26,537 Le quiero muchísimo, señor juez. 141 00:14:26,857 --> 00:14:30,646 Entonces, en nombre de la ley y a partir de este momento, 142 00:14:30,900 --> 00:14:32,904 os declaro marido y mujer. 143 00:14:35,620 --> 00:14:37,340 ¿A qué esperas para abrazarla? 144 00:14:37,555 --> 00:14:38,955 Con permiso, ¿eh? 145 00:14:48,243 --> 00:14:49,814 Invita a este amigo. 146 00:14:50,130 --> 00:14:51,610 -Gracias, Alex. 147 00:14:54,321 --> 00:14:56,521 -¿Contentos, hijos? Mucho. 148 00:14:56,980 --> 00:14:58,740 (Música) 149 00:15:00,140 --> 00:15:01,380 Dan. 150 00:15:02,540 --> 00:15:05,623 ¿Y Andy? Ya se ha dormido, vamos a bailar. 151 00:15:05,704 --> 00:15:08,607 He dicho que bebas. ¿Dónde vas tú? Bebe. 152 00:15:11,592 --> 00:15:12,820 Así está mejor. 153 00:15:14,396 --> 00:15:17,380 Mírala, Charlie. Esta puede quitar tu pena. 154 00:15:17,485 --> 00:15:18,325 -Déjala. 155 00:15:20,029 --> 00:15:22,949 -Vale, la besaré yo por ti. 156 00:15:25,440 --> 00:15:27,896 -Ya está bien, Johnny, vámonos de aquí. 157 00:15:32,707 --> 00:15:36,060 -Alegra esa cara, Charlie. ¿Sabes lo que vamos a hacer? 158 00:15:36,340 --> 00:15:39,247 Ir al salón. Conocemos a los novios y al padre. 159 00:15:39,328 --> 00:15:41,270 Entonces, ¿por qué no ir a felicitarle? 160 00:15:41,530 --> 00:15:42,965 -Sí, por qué no. 161 00:15:43,758 --> 00:15:45,278 (Música) 162 00:15:45,856 --> 00:15:50,285 Tengo que contar algo extraño que me ha sucedido esta mañana. 163 00:15:50,425 --> 00:15:51,683 -Que has bebido. 164 00:15:53,673 --> 00:15:56,348 -¿Y a qué no sabes lo que me ha costado? 165 00:15:56,484 --> 00:15:57,364 -Nada. 166 00:16:03,820 --> 00:16:08,270 -Me apuesto con todos a que usted es el juez. 167 00:16:08,530 --> 00:16:13,184 -Justo, tú también has acertado. -Como que soy muy listo. 168 00:16:13,581 --> 00:16:16,489 -Anda, trata de coger aire por ahí fuera 169 00:16:16,570 --> 00:16:19,106 si no quieres que esta noche te haga dormir al fresco. 170 00:16:19,620 --> 00:16:20,700 (Música) 171 00:16:27,220 --> 00:16:29,500 Ya no puedo más, esto no se ha hecho para mí. 172 00:16:29,668 --> 00:16:31,068 Ninguno lo hace como tú. 173 00:16:32,031 --> 00:16:35,391 No te conocía como bailarina. Ni yo tampoco. 174 00:16:35,638 --> 00:16:37,290 Un poco más, por favor. 175 00:16:37,527 --> 00:16:38,527 (Música) 176 00:16:49,251 --> 00:16:51,571 Muchachos, aquí está el padre afortunado. 177 00:16:52,080 --> 00:16:53,100 -¿Qué es lo que queréis? 178 00:16:53,198 --> 00:16:55,358 -Bonita fiesta. Lástima que no estemos invitados. 179 00:16:56,238 --> 00:16:58,814 -Sí, verdaderamente no lo comprendo, porque somos clientes. 180 00:16:59,079 --> 00:17:01,790 ¿No es así, Alex? -Solo queremos felicitar a Margaret. 181 00:17:01,871 --> 00:17:02,751 -Entonces. 182 00:17:04,757 --> 00:17:08,759 -Ah, las armas. Justo, Álex, tienes razón. 183 00:17:09,178 --> 00:17:10,818 Esto sí que es una fiesta, chicos. 184 00:17:11,580 --> 00:17:12,700 (Música) 185 00:17:37,071 --> 00:17:38,740 Dame una cerveza, por favor. 186 00:17:39,954 --> 00:17:42,060 A tu salud. Déjame en paz. 187 00:17:43,432 --> 00:17:46,512 Te arrepentirás, Margaret, y se arrepentirá él también. 188 00:17:47,290 --> 00:17:50,985 He dicho que me dejes en paz. ¡Escúchame! 189 00:17:51,437 --> 00:17:55,600 Pídele perdón. Pat, déjalo ya. 190 00:17:56,733 --> 00:17:59,620 No quiero peleas aquí, no merece la pena. 191 00:17:59,701 --> 00:18:00,921 Tú, Charlie, márchate. 192 00:18:05,862 --> 00:18:08,500 Vámonos. Anda, Pat, ya ha pasado todo. 193 00:18:08,683 --> 00:18:09,971 Voy a divertirme un rato. 194 00:18:13,640 --> 00:18:15,360 A ver, un poquito de música. 195 00:18:17,488 --> 00:18:18,848 (Música alegre) 196 00:18:23,145 --> 00:18:24,974 ¿Puedo tener el honor de bailar con usted? 197 00:18:26,075 --> 00:18:27,355 Lárguese. 198 00:18:29,340 --> 00:18:30,940 He preguntado a la señora. 199 00:18:31,130 --> 00:18:33,646 Lárguese he dicho. Espero que ella me conteste. 200 00:18:33,727 --> 00:18:36,904 Dan, déjale, déjale. Dan. 201 00:19:02,537 --> 00:19:05,208 Me habían dicho que este era un pueblo tranquilo. 202 00:19:07,820 --> 00:19:09,420 (Gritos) 203 00:19:09,845 --> 00:19:11,716 Quieto, Johnny, suelta ese arma. 204 00:19:13,900 --> 00:19:16,300 Dormirás al fresco, creo que te sentará bien. 205 00:19:18,900 --> 00:19:19,701 Vamos. 206 00:19:30,487 --> 00:19:34,047 -Vámonos de aquí. Esperaremos un momento mejor. 207 00:19:34,301 --> 00:19:35,888 -Estoy seguro de que llegará. 208 00:19:37,220 --> 00:19:40,748 -Por favor, señores, no cerremos esta noche con la cara larga. 209 00:19:40,841 --> 00:19:43,220 El incidente pasó. La casa invita. 210 00:19:43,323 --> 00:19:44,416 (Música alegre) 211 00:19:44,505 --> 00:19:46,537 Sí, Alex tiene razón, vamos a tomar una copa. 212 00:19:46,990 --> 00:19:48,270 (Música alegre) 213 00:19:52,700 --> 00:19:56,460 Tengo que contar una cosa... -Déjeme en paz. 214 00:19:57,639 --> 00:19:58,685 -Murphy. 215 00:19:59,580 --> 00:20:00,700 (Música alegre) 216 00:20:05,860 --> 00:20:07,300 ¿Te acuerdas de mí? 217 00:20:07,900 --> 00:20:10,935 Nos vimos la última vez hace mucho tiempo. 218 00:20:11,220 --> 00:20:13,678 ¿Qué quieres? Tengo que hablar contigo. 219 00:20:14,678 --> 00:20:15,474 Hazlo. 220 00:20:16,998 --> 00:20:17,951 A solas. 221 00:20:18,580 --> 00:20:20,060 (Música) 222 00:20:23,538 --> 00:20:26,058 No te preocupes, ahora vuelvo. 223 00:20:26,180 --> 00:20:27,580 (Música) 224 00:20:30,068 --> 00:20:32,388 Te voy a contar una cosa... 225 00:20:32,469 --> 00:20:34,646 -A mí no me lo cuenta. Hala, a dormir. 226 00:20:36,620 --> 00:20:39,092 -Pues yo se lo tengo que contar a alguien. 227 00:20:39,173 --> 00:20:40,173 ¿A qué has venido? 228 00:20:41,260 --> 00:20:43,740 A terminar un trabajo que empezó hace cuatro años. 229 00:20:44,048 --> 00:20:45,295 Habla claro de una vez. 230 00:20:46,220 --> 00:20:49,553 Vengo a que liquides una cuenta que tienes pendiente con la ley. 231 00:20:51,220 --> 00:20:53,514 ¿Eso quiere decir que vienes a detenerme? 232 00:20:54,340 --> 00:20:55,660 Te advierto que no es fácil. 233 00:20:56,660 --> 00:20:59,053 En este estado no representas a la ley. 234 00:21:02,454 --> 00:21:03,774 No he venido por ti. 235 00:21:04,780 --> 00:21:06,620 Es el niño el que vendrá conmigo. 236 00:21:06,977 --> 00:21:08,217 ¿Qué estás diciendo? 237 00:21:09,654 --> 00:21:11,454 No soy yo el que lo dice, Dan. 238 00:21:12,331 --> 00:21:14,865 Tú sabes mejor que nadie que no tienes derecho 239 00:21:14,946 --> 00:21:16,420 a retener al chico. 240 00:21:17,912 --> 00:21:19,152 No te lo llevarás. 241 00:21:19,482 --> 00:21:22,974 Piénsalo despacio. Te doy de plazo hasta mañana. 242 00:21:23,529 --> 00:21:26,256 No se lo llevará. Andy se quedará aquí. 243 00:21:27,020 --> 00:21:30,623 Por favor, Dan, no se vaya a despertar. 244 00:21:30,900 --> 00:21:33,709 Soy capaz de matar a ese hombre antes que dejar que se lo lleve. 245 00:21:34,271 --> 00:21:36,474 ¿Qué sería de nosotros si lo perdiéramos? 246 00:21:39,616 --> 00:21:41,416 No lo sé, no quiero pensar. 247 00:21:43,100 --> 00:21:45,940 Es cruel y aún así creo que es necesario. 248 00:21:47,498 --> 00:21:48,146 ¿Qué? 249 00:21:52,383 --> 00:21:54,023 Trata de comprenderme. 250 00:21:54,900 --> 00:21:57,220 (Música) 251 00:21:57,998 --> 00:21:59,044 Es por su bien. 252 00:22:01,420 --> 00:22:03,740 ¿Tú sabes lo que Andy significa para mí? 253 00:22:05,380 --> 00:22:08,295 Después de lo ocurrido con Roger aquel día... 254 00:22:08,376 --> 00:22:09,416 ¡Calla! 255 00:22:11,780 --> 00:22:13,420 Debes tranquilizarte, Dan. 256 00:22:13,940 --> 00:22:15,980 Lo sé, sé lo que estás pensando. 257 00:22:16,500 --> 00:22:19,740 Nos habíamos creado una vida y hemos tratado de defenderla. 258 00:22:20,020 --> 00:22:22,068 Quizá haya sido por egoísmo. 259 00:22:22,260 --> 00:22:24,220 Pero era falso el hilo que la mantenía. 260 00:22:24,301 --> 00:22:25,693 Tarde o temprano tenía que romperse. 261 00:22:25,774 --> 00:22:27,451 Eso solo son palabras. Andy... 262 00:22:27,532 --> 00:22:30,123 Andy murió, murió hacer cuatro años. 263 00:22:32,786 --> 00:22:35,262 Sí, le sustituimos. 264 00:22:35,343 --> 00:22:38,231 Habíamos llegado a creer que era nuestro, que nos pertenecía. 265 00:22:39,380 --> 00:22:43,028 Pero hay una ley que va más allá de nuestro cariño, 266 00:22:43,109 --> 00:22:44,528 de nuestros sentimientos. 267 00:22:44,740 --> 00:22:48,114 Cogí lo que me habían quitado. Lo sé. 268 00:22:48,460 --> 00:22:50,286 Lo sé y te comprendo. 269 00:22:52,148 --> 00:22:54,268 Realmente es como si fuera nuestro hijo, 270 00:22:54,475 --> 00:22:56,316 porque ha crecido junto a nosotros. 271 00:22:56,426 --> 00:22:59,083 Depositamos en él todo nuestro cariño 272 00:22:59,164 --> 00:23:01,215 quizás porque empezó a mitigar nuestro dolor. 273 00:23:02,661 --> 00:23:03,700 Pero no es nuestro. 274 00:23:03,781 --> 00:23:05,747 Tú y yo sabemos que su padre es Roger. 275 00:23:05,912 --> 00:23:07,684 Ese hombre mató a nuestro hijo. 276 00:23:07,860 --> 00:23:10,294 ¿Qué podemos hacer? ¿Huir? 277 00:23:12,020 --> 00:23:16,765 ¿A dónde? Pasará el tiempo, Andy crecerá, 278 00:23:17,499 --> 00:23:20,711 pero la ley seguirá siempre allí dispuesta a quitárnoslo. 279 00:23:30,700 --> 00:23:32,300 (Música suspense) 280 00:23:40,112 --> 00:23:41,592 (Relincho) 281 00:23:51,620 --> 00:23:53,458 Como te muevas, te mato. 282 00:23:55,719 --> 00:23:57,199 (Relincho) 283 00:24:39,471 --> 00:24:40,991 (Música suspense) 284 00:24:59,592 --> 00:25:01,072 (Ladridos) 285 00:25:02,546 --> 00:25:04,666 No corras, ven, ven. 286 00:25:09,251 --> 00:25:13,179 Custer, ven, toma, toma. 287 00:25:13,260 --> 00:25:14,540 Vamos. 288 00:25:18,297 --> 00:25:23,680 No me pises, quítate de encima. 289 00:25:28,780 --> 00:25:32,547 Oye, Custer, ¿tienes algo que decirme de tu nueva ama? 290 00:25:33,258 --> 00:25:35,899 Sí, te entiendo. La quieres, ¿verdad? 291 00:25:36,261 --> 00:25:37,621 Ella también te quiere a ti. 292 00:25:38,335 --> 00:25:39,575 ¡Margaret! 293 00:25:41,039 --> 00:25:42,279 ¡Margaret! 294 00:25:45,139 --> 00:25:47,739 ¿Qué ocurre? Custer dice que te quiere. 295 00:25:47,820 --> 00:25:51,211 (RÍE) Yo también le quiero a él. 296 00:25:54,402 --> 00:25:57,122 Ya lo has oído, Custer, puedes estar tranquilo. 297 00:25:58,399 --> 00:26:02,110 ¿Ves? No hace falta mucho para ser feliz. 298 00:26:02,656 --> 00:26:06,360 Una mujer guapa, una casa levantada con las propias manos, 299 00:26:07,561 --> 00:26:09,401 un pedazo de tierra que trabajar 300 00:26:11,939 --> 00:26:13,299 y un perro fiel. 301 00:26:13,380 --> 00:26:14,985 (LADRA) 302 00:26:15,922 --> 00:26:19,339 ¡Margaret! ¿Verdad que no hace falta mucho? 303 00:26:19,420 --> 00:26:21,739 ¿De qué hablas, Pat? ¿Mucho para qué? 304 00:26:21,820 --> 00:26:24,399 Para ser feliz. Depende. 305 00:26:26,741 --> 00:26:29,580 Las mujeres a veces no entienden nada. 306 00:26:30,671 --> 00:26:35,476 Oiga, por favor, ¿vive cerca de aquí Dan Murphy? 307 00:26:36,243 --> 00:26:37,963 No conozco a ninguno que se llame así. 308 00:26:38,265 --> 00:26:40,257 Creo que ahora se llama Richard Marky. 309 00:26:40,380 --> 00:26:42,929 Siga el cauce del río, próxima está su cabaña. 310 00:26:43,580 --> 00:26:44,820 (Ladridos) 311 00:26:57,019 --> 00:27:00,815 ¡Margaret! Tengo que ver a Dan. ¿Ocurre algo? 312 00:27:01,571 --> 00:27:05,101 No lo sé, pero el forastero que llegó anoche conoce su nombre 313 00:27:05,182 --> 00:27:06,620 y es un representante de la ley. 314 00:27:07,046 --> 00:27:09,006 Le he mandado por el camino más largo. 315 00:27:10,833 --> 00:27:12,593 Tengo que avisarle antes de que llegue. 316 00:27:33,500 --> 00:27:36,284 ¡Buenos días, Miriam! ¡Hola, Pat! 317 00:27:37,607 --> 00:27:39,927 ¡Hola, Dan! ¿Qué hay, Pat? 318 00:27:40,385 --> 00:27:44,698 ¿Cómo estás? Bien. 319 00:27:44,854 --> 00:27:47,182 Oye, Dan, no sé si será importante, 320 00:27:47,284 --> 00:27:49,059 pero el individuo que llegó anoche viene hacia aquí 321 00:27:49,140 --> 00:27:51,180 (Música suspense) 322 00:27:51,528 --> 00:27:52,728 ¿Qué te ha ocurrido? 323 00:27:54,964 --> 00:27:55,740 Nada. 324 00:27:56,969 --> 00:27:59,609 Esta noche he tenido la visita de los hermanos Castle. 325 00:28:01,259 --> 00:28:04,539 ¿Puedo ayudarte en algo? En nada, muchacho, ya lo has hecho. 326 00:28:04,636 --> 00:28:05,862 Gracias por tu aviso. 327 00:28:06,020 --> 00:28:08,619 Ahora márchate, debe estar al llegar ese hombre. 328 00:28:08,700 --> 00:28:10,900 (Música) 329 00:28:29,140 --> 00:28:32,060 Andy. Estoy dando de comer a las gallinas. 330 00:28:32,580 --> 00:28:33,820 (Música) 331 00:28:56,953 --> 00:28:59,973 (Música suspense) 332 00:29:04,870 --> 00:29:05,995 ¡Nos vamos! 333 00:29:08,081 --> 00:29:11,900 -Adiós, Dan, buena suerte. Gracias. 334 00:29:12,460 --> 00:29:13,479 Adiós, señora. 335 00:29:15,140 --> 00:29:18,081 Aprende a escribir pronto, así tendremos noticias tuyas. 336 00:29:18,162 --> 00:29:20,120 Sí, mamá. Dame un beso. 337 00:29:24,979 --> 00:29:27,925 Tienes que ser bueno, ¿eh? Claro que lo será. 338 00:29:31,735 --> 00:29:33,575 Bueno y valiente, ¿verdad, Andy? 339 00:29:33,737 --> 00:29:35,987 ¿Cuándo vendréis a verme, papá? 340 00:29:38,820 --> 00:29:39,706 Pronto. 341 00:29:43,688 --> 00:29:45,128 Muy pronto. 342 00:29:45,734 --> 00:29:47,774 (Música) 343 00:29:50,660 --> 00:29:53,700 Adiós, hijo mío. Vamos, Andy. 344 00:29:54,220 --> 00:29:55,500 (Música) 345 00:30:00,940 --> 00:30:02,907 ¡Adiós! ¡Adiós, mamá! 346 00:30:03,260 --> 00:30:04,460 ¡Adiós, Andy! 347 00:30:05,740 --> 00:30:08,306 ¡Adiós, papá! ¡Adiós, hijo! 348 00:30:10,660 --> 00:30:12,540 Recuérdalo, Dan, no te acerques. 349 00:30:12,677 --> 00:30:13,931 Es un consejo. 350 00:30:19,100 --> 00:30:20,460 (Música) 351 00:30:45,580 --> 00:30:47,860 Espérame un momento. Voy a hablar con el sheriff. 352 00:30:48,380 --> 00:30:49,580 Iré a ver a Mack. 353 00:30:50,100 --> 00:30:51,340 (Música) 354 00:31:02,950 --> 00:31:04,210 ¿Qué te ha pasado? 355 00:31:04,788 --> 00:31:07,228 Los hermanos de Johnny estuvieron anoche en mi casa. 356 00:31:07,398 --> 00:31:10,593 ¿Y bien? Vengo a denunciarlo, Fred. 357 00:31:11,220 --> 00:31:14,023 Espero que como representante de la ley los detengas. 358 00:31:14,167 --> 00:31:15,247 ¿Acusados de qué? 359 00:31:16,500 --> 00:31:19,515 Fue una valiente represalia por mi incidente con Johnny. 360 00:31:19,740 --> 00:31:21,240 No te preocupes, hablaré con ellos. 361 00:31:21,900 --> 00:31:22,812 ¿Eso es todo? 362 00:31:25,644 --> 00:31:28,683 ¿Qué otra cosa podemos hacer? Juzgarlos. 363 00:31:28,816 --> 00:31:32,316 Lo intentaré si tú lo quieres, pero negarán la acusación. 364 00:31:32,460 --> 00:31:33,820 Necesitaríamos alguna otra prueba 365 00:31:33,901 --> 00:31:35,410 que la de tu propio testimonio. 366 00:31:35,491 --> 00:31:37,363 ¿Acaso no es bastante? Para mí sí. 367 00:31:37,589 --> 00:31:39,206 He venido a advertirte. 368 00:31:39,420 --> 00:31:42,488 Hasta ahora he aguantado una tras otra sus bravuconadas, 369 00:31:43,220 --> 00:31:45,371 pero de ahora en adelante no será así. 370 00:31:45,452 --> 00:31:48,097 Soy el primero que quiere acabar con la actitud de esos hombres. 371 00:31:48,246 --> 00:31:52,152 Si tuviera una prueba concreta, te aseguro que los encerraría. 372 00:31:52,233 --> 00:31:53,189 ¿Tienes esa prueba? 373 00:31:54,620 --> 00:31:57,400 Está bien, Fred, no tengo nada que decirte. 374 00:32:01,650 --> 00:32:04,853 Adviérteles, algo me ataba las manos, 375 00:32:04,934 --> 00:32:06,908 pero ese algo acaba de partir en la diligencia. 376 00:32:06,989 --> 00:32:08,908 Ahora todo es distinto, díselo. 377 00:32:09,420 --> 00:32:11,369 Diles que no se crucen más en mi camino. 378 00:32:11,525 --> 00:32:13,877 Tranquilízate, debes tener calma. 379 00:32:15,885 --> 00:32:19,470 Ya la tuve, Fred, muchos años de calma. 380 00:32:21,361 --> 00:32:22,841 (Música) 381 00:32:39,840 --> 00:32:41,640 (LLORA) 382 00:32:42,223 --> 00:32:43,543 (Música) 383 00:33:40,028 --> 00:33:41,707 Mira qué pueblo tan bonito. 384 00:33:41,965 --> 00:33:44,420 Ya verás qué bien lo pasas cuando vayas a la escuela. 385 00:33:44,541 --> 00:33:46,590 -¿Y dónde está la escuela? -Allí. 386 00:33:50,940 --> 00:33:54,035 Este señor se llama Roger, es el sheriff de aquí. 387 00:33:54,123 --> 00:33:55,203 Vivirás con él. 388 00:33:56,740 --> 00:33:57,723 -Hola. 389 00:34:01,488 --> 00:34:03,608 -¿Tú eres...? -Andy. 390 00:34:12,660 --> 00:34:14,780 -Espero que te encuentres muy bien a mi lado. 391 00:34:14,975 --> 00:34:16,834 -Papá ha dicho que estaré muy bien. 392 00:34:16,956 --> 00:34:18,156 (Música suspense) 393 00:34:25,940 --> 00:34:26,811 ¿Y él? 394 00:34:29,748 --> 00:34:31,399 -Parece un hombre muy distinto. 395 00:34:32,740 --> 00:34:35,670 -¿Por qué no le trajiste? -Por muchas razones, Roger. 396 00:34:35,940 --> 00:34:38,460 Hubiera podido traer un cadáver o el muerto hubiera sido yo, 397 00:34:38,541 --> 00:34:40,647 en cuyo caso no estaríamos aquí ninguno de los dos. 398 00:34:42,220 --> 00:34:43,998 Es mejor cerrar la cuenta así. 399 00:34:44,117 --> 00:34:45,750 -Para mí sigue pendiente. 400 00:34:57,992 --> 00:34:59,312 -Buenos días. 401 00:35:04,604 --> 00:35:06,484 Estoy acostumbrado a que me contesten. 402 00:35:07,223 --> 00:35:08,194 Déjame pasar. 403 00:35:09,474 --> 00:35:10,116 ¡Suelta! 404 00:35:12,020 --> 00:35:14,006 Has aprendido a poner cara peor. 405 00:35:14,460 --> 00:35:16,620 A Margaret no le gustan las caras así. 406 00:35:17,260 --> 00:35:19,123 Pero yo haré cambiar a tu palomita. 407 00:35:59,300 --> 00:36:01,060 -Más duro, venga. 408 00:36:06,449 --> 00:36:07,729 (Disparo) 409 00:36:20,647 --> 00:36:22,007 (Relincho) 410 00:36:27,700 --> 00:36:28,600 Vamos, Alex. 411 00:36:28,743 --> 00:36:30,383 (Música suspense) 412 00:37:13,445 --> 00:37:14,569 Slim. 413 00:37:20,143 --> 00:37:22,069 (Música) 414 00:37:49,100 --> 00:37:50,620 (Música suspense) 415 00:38:01,399 --> 00:38:04,139 ¿Quién ha sido? ¿Quién ha sido? 416 00:38:04,399 --> 00:38:07,615 -Estaba peleando con Pat cuando Alex le disparó por la espalda. 417 00:38:08,415 --> 00:38:12,045 -¿Por qué no lo evitaste? ¿Por qué dejaste que lo mataran? 418 00:38:12,181 --> 00:38:14,889 -Llegué tarde, todo había pasado ya. 419 00:38:14,970 --> 00:38:16,686 No se pudo hacer nada, se lo juro. 420 00:38:27,631 --> 00:38:31,380 -¡Mataré a Alex! ¡Lo mataré! 421 00:38:33,954 --> 00:38:35,354 (Música suspense) 422 00:38:55,427 --> 00:38:56,233 Vamos. 423 00:38:56,727 --> 00:38:57,727 (Música) 424 00:39:17,257 --> 00:39:19,569 Eh, tú. ¿Dónde está Alex? 425 00:39:19,689 --> 00:39:22,241 -Él y Pat están detenidos por la muerte de Charlie. 426 00:39:23,487 --> 00:39:24,726 -Gracias. 427 00:39:26,786 --> 00:39:29,687 -Bueno, ¿qué hacemos? -Ahora os lo diré, vamos. 428 00:39:30,340 --> 00:39:32,420 Por favor, sheriff, déjame ir a ver a Margaret. 429 00:39:32,572 --> 00:39:34,892 Ya le he dicho que está sola y no sabe nada de lo ocurrido. 430 00:39:35,022 --> 00:39:36,468 Le doy mi palabra de que vuelvo. 431 00:39:36,549 --> 00:39:39,562 Escucha, hijo, si te he detenido, lo he hecho por tu bien. 432 00:39:40,555 --> 00:39:42,858 La venganza es mala cosa, sobre todo, 433 00:39:42,939 --> 00:39:44,659 cuando están por medio los hermanos Castle. 434 00:39:45,607 --> 00:39:48,407 Tú no eres responsable en absoluto de la muerte de Charlie. 435 00:39:49,180 --> 00:39:50,860 ¿Eso quiere decir que puedo irme? 436 00:39:51,226 --> 00:39:53,038 Te aconsejo que no te muevas de aquí 437 00:39:53,300 --> 00:39:55,538 hasta que se tranquilicen los ánimos, muchacho. 438 00:39:56,313 --> 00:39:58,313 Gracias por el consejo, pero debo marcharme. 439 00:39:58,575 --> 00:40:01,749 Vendré mañana a verte, Alex, siento que te encuentres en esta situación 440 00:40:01,830 --> 00:40:02,670 por mi culpa. 441 00:40:03,780 --> 00:40:05,054 Lo hice porque era justo. 442 00:40:06,940 --> 00:40:10,358 Anda, muchacho, ve a ver a Margaret. Estará intranquila. 443 00:40:10,440 --> 00:40:13,585 De acuerdo. ¿Qué le sucederá, sheriff? 444 00:40:14,340 --> 00:40:15,660 Sólo el juez puede decirlo. 445 00:40:15,741 --> 00:40:17,546 Pero teniendo en cuenta las circunstancias, 446 00:40:17,627 --> 00:40:19,288 espero que no sea demasiado severo. 447 00:40:19,369 --> 00:40:21,085 ¿Has oído, Alex? Todo saldrá bien. 448 00:40:23,540 --> 00:40:25,460 (Música suspense) 449 00:40:37,718 --> 00:40:40,562 (Ladridos) 450 00:40:43,527 --> 00:40:45,567 (Disparos) 451 00:41:14,140 --> 00:41:15,249 Vámonos de aquí. 452 00:41:19,031 --> 00:41:19,702 Venid. 453 00:41:34,663 --> 00:41:35,700 Margaret. 454 00:41:37,580 --> 00:41:38,608 ¡Margaret! 455 00:41:39,160 --> 00:41:40,522 ¡Margaret! 456 00:41:41,100 --> 00:41:43,100 (Música triste) 457 00:41:56,340 --> 00:41:57,620 Dios mío. 458 00:41:58,500 --> 00:42:00,020 (Música) 459 00:42:04,780 --> 00:42:05,640 Pat. 460 00:42:08,820 --> 00:42:10,260 (DISPARA) 461 00:42:21,510 --> 00:42:25,230 (Música suspense) 462 00:42:59,911 --> 00:43:00,827 Dan. 463 00:43:03,660 --> 00:43:04,444 ¿Qué? 464 00:43:04,982 --> 00:43:06,077 Es un incendio. 465 00:43:07,132 --> 00:43:09,102 Y cerca de la cabaña de Pat. 466 00:43:10,343 --> 00:43:11,413 Voy a ver qué pasa. 467 00:43:32,700 --> 00:43:35,874 (Música triste) 468 00:44:32,546 --> 00:44:33,179 Slim. 469 00:44:51,460 --> 00:44:53,180 Fred, abre la puerta. 470 00:44:57,695 --> 00:45:01,046 -Ya lo has oído. Y no intentes nada, sería inútil. 471 00:45:21,804 --> 00:45:24,284 Ten cuidado, Johnny, vas a arrepentirte de esto. 472 00:45:24,601 --> 00:45:26,241 Ese hombre ha asesinado a mi hermano. 473 00:45:26,531 --> 00:45:28,984 -La justicia dirá si ha sido o no un asesinato. 474 00:45:29,100 --> 00:45:30,563 -Yo soy ahora la justicia. 475 00:45:43,297 --> 00:45:43,892 ¡Cuidado Johny! 476 00:45:43,972 --> 00:45:46,327 (DISPARA) 477 00:45:51,055 --> 00:45:51,750 -Espera. 478 00:46:06,140 --> 00:46:08,980 (RÍEN) 479 00:46:11,500 --> 00:46:14,180 (Música suspense) 480 00:46:14,922 --> 00:46:17,422 Johnny, Davy, sacadme de aquí. 481 00:46:17,580 --> 00:46:22,016 ¡Por favor, Johnny! ¡Sacadme de aquí! ¡Johnny! 482 00:46:23,260 --> 00:46:25,020 ¡Sácame de aquí, Johnny! 483 00:46:25,711 --> 00:46:27,727 Os acordaréis de esto, cobardes. 484 00:46:28,060 --> 00:46:30,300 (Música suspense) 485 00:46:36,677 --> 00:46:38,391 Aquí tienes lo que te mereces. 486 00:46:43,961 --> 00:46:48,383 -Escuchadme bien. Os acordareis de mí, os mataré. 487 00:46:48,464 --> 00:46:50,289 ¡Juro que os mataré! 488 00:46:56,100 --> 00:46:58,961 -Hay fuego en la oficina del sheriff. Vengan. 489 00:46:59,220 --> 00:47:00,380 (Música suspense) 490 00:47:07,990 --> 00:47:10,630 Está ardiendo la casa del sheriff. Avisa a más gente. 491 00:47:10,900 --> 00:47:12,100 (Música suspense) 492 00:47:26,620 --> 00:47:27,860 ¡No dispares! 493 00:47:27,941 --> 00:47:29,781 (DISPARA) 494 00:47:34,925 --> 00:47:36,365 (Música suspense) 495 00:47:44,900 --> 00:47:46,660 ¿Cómo estás levantada? Está amaneciendo. 496 00:47:47,180 --> 00:47:48,193 ¿Qué ha ocurrido? 497 00:47:51,900 --> 00:47:55,357 Han matado a Margaret, a Alex y a Pat. 498 00:47:57,373 --> 00:47:58,740 Dios mío. 499 00:48:02,890 --> 00:48:04,170 ¿Quién ha sido? 500 00:48:06,223 --> 00:48:09,638 Estoy seguro de que todo esto es obra de los Castle, 501 00:48:09,726 --> 00:48:12,607 aunque hicieron creer a la gente que dispararon contra Alex 502 00:48:12,688 --> 00:48:14,201 cuando trataba de huir. 503 00:48:14,820 --> 00:48:16,857 ¿Y a Margaret y a Pat por qué? 504 00:48:17,755 --> 00:48:19,300 Espero saberlo enseguida. 505 00:48:21,408 --> 00:48:22,648 ¿Qué estás pensando? 506 00:48:24,300 --> 00:48:26,248 Por favor, Dan, no intervengas en esto, 507 00:48:26,849 --> 00:48:28,340 sólo te tengo a ti. 508 00:48:28,506 --> 00:48:29,634 No te preocupes. 509 00:48:30,302 --> 00:48:31,687 Ve a dormir, es muy tarde. 510 00:48:33,221 --> 00:48:35,661 ¿Tú qué vas a hacer? Miriam. 511 00:48:36,780 --> 00:48:38,340 Te repito que no te preocupes. 512 00:48:38,594 --> 00:48:39,634 (Música) 513 00:49:07,055 --> 00:49:09,095 (Música suspense) 514 00:49:14,566 --> 00:49:15,662 ¡Davy! 515 00:49:19,701 --> 00:49:20,340 ¿Qué hay? 516 00:49:20,420 --> 00:49:22,107 -Tienes que ir al pueblo a por más alambre. 517 00:49:22,295 --> 00:49:23,326 Bueno, ya voy. 518 00:49:24,387 --> 00:49:27,091 -Yo voy al rancho mientras él vuelve. Tú sigue con esto. 519 00:49:58,660 --> 00:50:00,385 ¡Davy! ¡Baja de ahí! 520 00:50:00,466 --> 00:50:01,635 ¿Qué es lo que quieres? 521 00:50:01,800 --> 00:50:04,682 He venido a darte un premio por vuestra hazaña de anoche. 522 00:50:05,417 --> 00:50:06,297 ¡Baja! 523 00:50:10,455 --> 00:50:12,980 Estoy desarmado. Pat también lo estaba. 524 00:50:13,078 --> 00:50:14,986 ¿Qué dices? No sé de qué estás hablando. 525 00:50:19,460 --> 00:50:20,253 Henry. 526 00:50:24,540 --> 00:50:25,900 Este está descargado. 527 00:50:28,500 --> 00:50:33,534 Y este, este otro, con una sola bala. 528 00:50:37,300 --> 00:50:38,847 Te daré una posibilidad, 529 00:50:39,753 --> 00:50:40,979 es como un juego. 530 00:50:41,212 --> 00:50:41,995 Ya verás. 531 00:50:42,456 --> 00:50:43,492 Enséñaselo. 532 00:50:45,380 --> 00:50:46,980 Ahora cogerás uno de los dos. 533 00:50:47,633 --> 00:50:48,784 Y si tienes suerte... 534 00:50:57,860 --> 00:50:58,818 Cuando quieras. 535 00:51:00,060 --> 00:51:01,500 (Música suspense) 536 00:51:35,263 --> 00:51:38,146 Acércate más, Davy, eres un mal tirador. 537 00:51:38,627 --> 00:51:41,068 Y aún con suerte, solo dispones de una bala. 538 00:51:42,380 --> 00:51:43,900 (Música suspense) 539 00:51:49,006 --> 00:51:50,580 No te pongas nervioso. 540 00:51:51,100 --> 00:51:52,740 (Música suspense) 541 00:51:57,907 --> 00:52:00,552 Todavía te quedan dos oportunidades. 542 00:52:00,940 --> 00:52:02,580 (Música suspense) 543 00:52:23,065 --> 00:52:26,748 ¡Pat y Alex mataron a Charlie! ¡Merecían la muerte! 544 00:52:27,353 --> 00:52:28,793 (Disparo) 545 00:52:31,901 --> 00:52:33,301 (Música suspense) 546 00:52:55,657 --> 00:52:57,826 ¡Soo! ¡Soo! 547 00:52:59,999 --> 00:53:01,239 ¡Quieto! 548 00:53:05,953 --> 00:53:07,912 (Música suspense) 549 00:53:08,105 --> 00:53:10,105 ¡Patrón, venga! 550 00:53:11,221 --> 00:53:12,701 ¡Han matado a Davy! 551 00:53:21,149 --> 00:53:22,509 (Música suspense) 552 00:53:27,169 --> 00:53:29,689 Tú quédate aquí. Yo voy al pueblo a ver quién ha sido. 553 00:53:30,420 --> 00:53:33,020 (Música suspense) 554 00:54:42,980 --> 00:54:43,917 No grite. 555 00:54:50,650 --> 00:54:51,566 ¿Dónde está él? 556 00:54:52,737 --> 00:54:54,099 Salió esta mañana. 557 00:54:56,780 --> 00:54:57,722 Vamos, entre. 558 00:55:22,534 --> 00:55:23,378 Llámele. 559 00:55:24,073 --> 00:55:25,730 Ya le he dicho que se ha marchado. 560 00:55:33,540 --> 00:55:34,153 Bien, 561 00:55:35,739 --> 00:55:36,660 le esperaremos. 562 00:55:36,741 --> 00:55:37,941 (Música suspense) 563 00:56:02,448 --> 00:56:03,653 ¿A quién busca? 564 00:56:05,580 --> 00:56:06,820 Salga, estoy desarmado. 565 00:56:13,520 --> 00:56:15,098 ¿Dónde están Johnny y Slim? 566 00:56:15,203 --> 00:56:16,590 ¿Para qué quiere saberlo? 567 00:56:18,286 --> 00:56:19,260 ¿Dónde están? 568 00:56:19,340 --> 00:56:21,129 Lárguese antes de que pierda la paciencia. 569 00:56:23,192 --> 00:56:26,934 No me obligue a matarle. No le creí capaz de usar un revólver. 570 00:56:31,317 --> 00:56:32,893 Está bien, no se enfade. 571 00:56:33,467 --> 00:56:36,551 Johnny fue al pueblo, Slim está junto a la cerca. 572 00:56:36,860 --> 00:56:39,220 Debe estar al llegar y le espera una mala noticia. 573 00:56:39,302 --> 00:56:41,059 Le aconsejo que no intente verle, 574 00:56:41,610 --> 00:56:42,756 es mal momento. 575 00:56:44,882 --> 00:56:47,642 (DISPARA) 576 00:56:50,462 --> 00:56:51,742 (Relincho) 577 00:57:11,387 --> 00:57:13,740 Johnny fue al pueblo para saber quién mató a Davy. 578 00:57:14,676 --> 00:57:15,567 ¿Fue usted? 579 00:57:19,887 --> 00:57:21,567 (Galope) 580 00:57:30,700 --> 00:57:32,220 (DISPARA) 581 00:57:36,186 --> 00:57:37,746 (Galope) 582 00:58:13,580 --> 00:58:15,059 ¿Quieres saber quién lo hizo? 583 00:58:16,361 --> 00:58:17,114 Fui yo, 584 00:58:17,270 --> 00:58:18,442 no quería hacerlo. 585 00:58:18,580 --> 00:58:20,348 Es a ti a quien vengo buscando. 586 00:58:21,980 --> 00:58:24,285 Merecéis un premio por la proeza de anoche. 587 00:58:25,020 --> 00:58:26,620 (DISPARA) 588 00:58:41,860 --> 00:58:43,100 Quédese ahí. 589 00:58:48,864 --> 00:58:50,264 (Galope) 590 00:58:56,273 --> 00:58:58,873 No intente nada, me obligaría a hacer lo que no quiero. 591 00:59:10,520 --> 00:59:12,200 (DISPARA) 592 00:59:19,060 --> 00:59:20,639 Quítate de ahí, Miriam. 593 00:59:22,540 --> 00:59:24,540 (Disparos) 594 01:00:47,795 --> 01:00:48,529 ¡Dan! 595 01:00:50,382 --> 01:00:50,989 ¡Cuidado! 596 01:00:51,069 --> 01:00:52,669 (Disparos) 597 01:00:53,260 --> 01:00:54,700 (GRITA) 598 01:01:03,428 --> 01:01:04,451 Dan. 599 01:01:18,728 --> 01:01:20,168 (Música) 600 01:01:44,368 --> 01:01:45,420 ¡Andy! 601 01:01:47,651 --> 01:01:50,623 ¡Hola, Andy! -¡Hola! 602 01:01:53,468 --> 01:01:56,099 -Deja ya ese caballo, ponle con los demás. 603 01:01:56,180 --> 01:01:57,756 -Está bien, patrón. 604 01:02:00,780 --> 01:02:02,968 -Sigue, dale más cuerda. 605 01:02:14,147 --> 01:02:15,593 ¿Qué estás haciendo, Andy? 606 01:02:16,390 --> 01:02:18,158 Está aprendiendo a galopar. 607 01:02:19,964 --> 01:02:23,882 -¿Cómo le vas a llamar? -Custer, como el perro de mi amigo. 608 01:02:24,280 --> 01:02:26,789 -Es un bonito nombre. ¿Te obedece? 609 01:02:26,900 --> 01:02:29,195 -Yo sé cómo tratar a los caballos. 610 01:02:30,595 --> 01:02:31,265 -Andy, 611 01:02:32,086 --> 01:02:34,406 dentro de unos días irás a la escuela. 612 01:02:34,542 --> 01:02:37,234 -Estoy muy contento, así aprenderé a escribir. 613 01:02:38,207 --> 01:02:40,703 -Oye, ¿tú sabes cuándo vendrán mis padres? 614 01:02:42,141 --> 01:02:45,773 -Pronto, muy pronto. 615 01:02:47,522 --> 01:02:48,802 (Música suspense) 616 01:03:00,451 --> 01:03:01,343 Odio la lluvia. 617 01:03:02,379 --> 01:03:04,899 No comprendo por qué una vez me dijiste que sin la lluvia 618 01:03:04,980 --> 01:03:07,101 el hombre habría perdido parte de su felicidad. 619 01:03:10,385 --> 01:03:11,741 Creo que no hay nada más triste. 620 01:03:20,986 --> 01:03:22,386 Debe ser en el granero. 621 01:03:28,514 --> 01:03:30,272 Ponte algo, no salgas así. 622 01:03:35,531 --> 01:03:36,771 (Música suspense) 623 01:03:56,699 --> 01:03:58,351 ¿Qué? ¿Contenta ahora? 624 01:03:59,101 --> 01:04:00,241 ¿Qué te pasa? 625 01:04:00,484 --> 01:04:01,663 Qué me va a pasar, nada. 626 01:04:02,538 --> 01:04:04,338 Vámonos, Dan, vámonos de aquí. 627 01:04:04,460 --> 01:04:06,210 Está casa está llena de recuerdos. 628 01:04:07,350 --> 01:04:11,158 Ayúdame, Dan, yo haré lo posible porque olvides, 629 01:04:11,330 --> 01:04:12,603 pero tienes que ayudarme. 630 01:04:12,787 --> 01:04:15,970 Quiero al chico y lo tendré aún a costa de matar a Roger. 631 01:04:19,740 --> 01:04:21,322 ¡Trae esa botella! 632 01:04:21,403 --> 01:04:24,939 Te tiene mal acostumbrado este atajo de ovejas. 633 01:04:42,556 --> 01:04:43,740 ¿Hay sitio para mí? 634 01:04:49,466 --> 01:04:51,906 ¿Por qué te vas? ¿Tengo la peste? 635 01:04:53,514 --> 01:04:55,166 ¡Fuera de aquí! 636 01:04:59,232 --> 01:05:00,752 ¿Queréis contestarme? 637 01:05:02,292 --> 01:05:03,978 ¿Es que traigo la peste? 638 01:05:04,460 --> 01:05:06,700 (Música) 639 01:05:47,750 --> 01:05:49,150 (Relincho) 640 01:06:01,900 --> 01:06:05,423 (EBRIO) ¿Por qué me estás esperando? Estás calado, Dan. 641 01:06:08,089 --> 01:06:10,169 Te traeré algo para que te seques. 642 01:06:10,276 --> 01:06:12,432 Estoy harto de lamentaciones. 643 01:06:14,628 --> 01:06:15,276 Dan... 644 01:06:16,702 --> 01:06:20,182 Sí, he bebido. Estoy mojado. ¡Y qué! 645 01:06:23,201 --> 01:06:25,151 Un hombre tiene derecho a beber, ¿no? 646 01:06:29,511 --> 01:06:31,781 Miriam, tú piensa en ti. 647 01:06:32,578 --> 01:06:34,836 En ti y en todas tus culpas. 648 01:06:36,008 --> 01:06:38,579 Si yo estoy así, solo tú eres la responsable. 649 01:06:38,660 --> 01:06:40,779 Por favor, Dan. ¡Dan, Dan, Dan! 650 01:06:40,860 --> 01:06:42,329 ¡Acaba de una vez! 651 01:06:47,415 --> 01:06:51,204 Sabes que si Andy no está aquí es por tu culpa. 652 01:06:51,285 --> 01:06:54,172 Con tus llantos y... Tus razonamientos. 653 01:06:54,260 --> 01:06:55,649 ¡Tú me lo has quitado! 654 01:06:57,056 --> 01:06:59,896 No sería feliz con nosotros, ¿verdad? 655 01:07:01,455 --> 01:07:04,575 Si yo solo quería que hubiera venido por él. 656 01:07:06,571 --> 01:07:09,011 Te juro que no se lo había llevado. 657 01:07:09,180 --> 01:07:10,860 por el contrario, yo estoy aquí... 658 01:07:12,241 --> 01:07:13,442 destrozado. 659 01:07:15,059 --> 01:07:18,410 Y tú gimoteando porque estoy borracho. Borracho. 660 01:07:18,499 --> 01:07:19,902 ¡Déjame en paz de una vez! 661 01:07:20,507 --> 01:07:22,467 (Música triste) 662 01:08:04,082 --> 01:08:05,012 Miriam. 663 01:08:22,522 --> 01:08:23,488 ¡Miriam! 664 01:08:27,863 --> 01:08:28,777 ¡Miriam! 665 01:08:48,967 --> 01:08:51,767 ¿Has visto a mi mujer! Sí, estuvo esta mañana. 666 01:08:52,592 --> 01:08:55,352 ¿Dijo algo? No, solo compró algunas cosas. 667 01:08:56,090 --> 01:08:57,419 Ahora recuerdo. 668 01:08:57,905 --> 01:09:00,105 Creo que la vi en el parador de diligencias. 669 01:09:00,606 --> 01:09:01,389 Gracias. 670 01:09:10,090 --> 01:09:12,090 Oye, Tom, ¿has visto a mi mujer? 671 01:09:13,072 --> 01:09:15,592 Sí, se marchó esta mañana en la diligencia. 672 01:09:16,438 --> 01:09:17,902 Gracias. De nada. 673 01:09:23,511 --> 01:09:25,263 Solo usted puede ayudarle. 674 01:09:27,013 --> 01:09:29,779 No veo cómo ni por qué. Déjele venir. 675 01:09:31,045 --> 01:09:32,623 Dan tiene que ver a Andy. 676 01:09:32,903 --> 01:09:35,045 Existe una ley. Si viene, le detendré. 677 01:09:36,107 --> 01:09:37,373 Usted es la ley. 678 01:09:39,459 --> 01:09:42,662 Trate de comprenderme, por favor. He venido a suplicarle. 679 01:09:42,824 --> 01:09:45,349 A pedirle que tuviera compasión de nosotros. 680 01:09:46,810 --> 01:09:49,850 No quisiera tener que recordarle que usted mató a nuestro hijo. 681 01:09:51,052 --> 01:09:53,544 Un accidente que fui el primero en lamentar. 682 01:09:53,625 --> 01:09:56,154 Accidente o no, ¿quién puede devolvérmelo? 683 01:09:58,295 --> 01:10:00,201 Bastante hago con no detenerla a usted. 684 01:10:00,922 --> 01:10:02,295 Sabe que podría hacerlo. 685 01:10:07,089 --> 01:10:09,217 No siente piedad por nadie, ¿verdad? 686 01:10:10,154 --> 01:10:11,834 Ahora tiene a su hijo. 687 01:10:12,025 --> 01:10:14,105 Cree haber tocado el cielo al conseguirlo. 688 01:10:16,015 --> 01:10:17,592 Pero tendrá un castigo. 689 01:10:19,121 --> 01:10:21,521 Mack, llévatela. 690 01:10:22,419 --> 01:10:24,499 Llévatela de aquí antes de que la encierre. 691 01:10:25,540 --> 01:10:28,700 -Por favor, señora. Tendrá su castigo. 692 01:10:29,205 --> 01:10:31,845 Andy nunca podrá tenerle. ¡Cállese de una vez! 693 01:10:32,709 --> 01:10:33,380 -Vamos. 694 01:10:33,665 --> 01:10:35,825 (Música) 695 01:10:55,414 --> 01:10:56,217 Richard. 696 01:11:01,285 --> 01:11:02,349 -Dígame, señor. 697 01:11:03,210 --> 01:11:06,130 -Tendréis que vigilar desde ahora todas las entradas del pueblo. 698 01:11:07,118 --> 01:11:11,118 Estoy seguro que de un momento a otro tendremos la visita de Dan Murphy. 699 01:11:14,180 --> 01:11:16,340 (Caballo galopando) 700 01:11:33,660 --> 01:11:35,060 ¿Qué ocurre, Richard? 701 01:11:35,141 --> 01:11:36,621 -Dan Murphy viene hacia aquí. 702 01:11:38,220 --> 01:11:40,780 -Reúne rápido a los hombres. Os espero en el rancho. 703 01:11:41,300 --> 01:11:43,500 (Música) 704 01:12:21,199 --> 01:12:22,439 Eh, amigo. 705 01:12:22,880 --> 01:12:23,760 Diga. 706 01:12:24,940 --> 01:12:26,463 ¿No sabe dónde está el sheriff? 707 01:12:26,639 --> 01:12:29,815 No puedo asegurárselo, pero si no está aquí, estará en su rancho. 708 01:12:29,896 --> 01:12:32,368 ¿Sabe dónde es? Sí, gracias. 709 01:12:32,620 --> 01:12:33,391 De nada. 710 01:12:50,700 --> 01:12:52,060 (Relincho) 711 01:13:00,799 --> 01:13:01,799 Andy. 712 01:13:10,277 --> 01:13:12,317 Ve con él, mañana vendré otra vez a verte. 713 01:13:12,407 --> 01:13:14,604 ¿Y papá? También. Él también vendrá. 714 01:13:18,953 --> 01:13:21,313 Andy, vamos. 715 01:13:21,420 --> 01:13:23,740 (Música) 716 01:14:47,260 --> 01:14:48,347 ¿Me buscabas? 717 01:14:50,025 --> 01:14:53,825 Yo también te busqué mucho tiempo. Estamos de suerte entonces. 718 01:14:54,220 --> 01:14:56,534 Tienes la oportunidad de saldar la cuenta. 719 01:14:56,615 --> 01:14:59,300 Tira las armas, Dan. Es un consejo. 720 01:14:59,420 --> 01:15:01,237 Tendrás que venir a quitármelas. 721 01:15:01,368 --> 01:15:03,488 Te estoy advirtiendo por tu propio bien. 722 01:15:04,011 --> 01:15:05,620 Es tu última oportunidad. 723 01:15:05,792 --> 01:15:08,042 No trates de enfrentarte de nuevo a la ley. 724 01:15:10,643 --> 01:15:12,083 Pareces muy seguro. 725 01:15:13,300 --> 01:15:14,409 No lo estabas tanto 726 01:15:14,490 --> 01:15:16,925 cuando disparaste a mansalva contra mi hijo. 727 01:15:19,050 --> 01:15:21,472 Ahora estoy tratando de salvar tu vida. 728 01:15:21,640 --> 01:15:24,284 Yo acabaré con la tuya aunque sea lo último que haga. 729 01:15:28,085 --> 01:15:30,205 (Música suspense) 730 01:15:58,263 --> 01:15:59,543 Tira las armas. 731 01:16:03,780 --> 01:16:06,340 (Disparos) 732 01:16:20,220 --> 01:16:21,540 Andy, no salgas. 733 01:16:29,527 --> 01:16:30,503 -¡Papá! 734 01:16:40,657 --> 01:16:43,457 (GRITA) 735 01:16:44,161 --> 01:16:46,601 (Música) 68813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.