Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:12,140
(Caballo galopando)
2
00:00:24,980 --> 00:00:26,660
Dan Murphy viene hacia aquí.
3
00:00:30,460 --> 00:00:31,940
Le esperaremos.
4
00:00:40,900 --> 00:00:42,820
Nos detendremos aquí esta noche.
5
00:01:12,860 --> 00:01:15,100
¿Estás seguro de que es él?
-Seguro.
6
00:01:16,300 --> 00:01:17,540
-Vamos.
7
00:01:20,620 --> 00:01:21,860
Eh...
8
00:01:24,900 --> 00:01:26,540
(Bebé)
9
00:01:30,820 --> 00:01:32,420
¡No te muevas, Dan!
10
00:01:35,820 --> 00:01:38,980
¡Dan!
(GRITA)
11
00:01:40,340 --> 00:01:42,540
(Música suspense)
12
00:01:53,540 --> 00:01:55,900
(Música cabecera)
13
00:04:20,740 --> 00:04:22,900
(Disparos)
14
00:04:25,900 --> 00:04:27,140
¡Andy!
15
00:04:51,020 --> 00:04:51,992
Vámonos ya, Dan.
16
00:04:52,073 --> 00:04:54,445
Tenemos que comprar un regalo
para Margaret y Pat.
17
00:04:54,526 --> 00:04:55,406
Vamos.
18
00:04:56,380 --> 00:04:57,447
¿Qué te pasa?
19
00:04:58,164 --> 00:04:59,492
Otra vez esa pesadilla.
20
00:05:04,340 --> 00:05:05,789
No te mortifiques más.
21
00:05:05,870 --> 00:05:07,990
Tenemos todo lo necesario
para ser felices.
22
00:05:09,660 --> 00:05:11,980
Es verdad.
Mira.
23
00:05:14,211 --> 00:05:18,420
¡Andy, ven a ponerte el abrigo!
Cuando se lo ponga papá.
24
00:05:19,761 --> 00:05:23,835
Mamá, ¿a que no me coges?
¿A que llego antes que tú a casa?
25
00:05:24,340 --> 00:05:25,740
(RÍEN)
26
00:05:26,693 --> 00:05:28,013
¡Te cogí!
27
00:05:33,060 --> 00:05:34,691
¡Arriba!
28
00:05:45,460 --> 00:05:47,380
(Música)
29
00:06:35,140 --> 00:06:36,012
So...
30
00:06:36,595 --> 00:06:38,955
Bueno, ya hemos llegado.
31
00:06:39,475 --> 00:06:41,191
Cierra los ojos
hasta que yo te diga.
32
00:06:41,480 --> 00:06:43,105
Quiero darte una sorpresa.
33
00:06:45,620 --> 00:06:47,860
(Ladridos)
34
00:06:50,180 --> 00:06:51,420
So.
35
00:06:52,598 --> 00:06:56,098
¿Qué? ¿Ya puedo mirar?
Prueba a ver.
36
00:06:56,420 --> 00:06:58,420
(Música)
37
00:07:00,780 --> 00:07:04,060
¿Te gusta?
Es maravillosa, Pat.
38
00:07:23,060 --> 00:07:25,300
Pat, nos podremos bañar en el río.
39
00:07:28,180 --> 00:07:30,180
¡Ahí pondremos el gallinero, eh!
40
00:07:36,140 --> 00:07:39,300
Es precioso, Pat.
Y soy muy feliz.
41
00:07:40,152 --> 00:07:42,352
Bueno, no me has dicho
si la he pintado bien.
42
00:07:44,008 --> 00:07:45,232
¿No te gusta?
43
00:07:46,316 --> 00:07:48,608
Qué tonto eres. Si es muy bonita.
44
00:07:51,500 --> 00:07:52,816
¡Hola, Miriam!
45
00:07:52,897 --> 00:07:54,860
¡Hola!
¡Hola!
46
00:07:57,260 --> 00:08:00,527
Muy bonita la casa.
Falta la muñeca.
47
00:08:00,720 --> 00:08:02,840
Yo puedo regalarte los lacitos
para el porche.
48
00:08:03,074 --> 00:08:05,996
Pat, no le hagas caso.
Ya comprendo.
49
00:08:06,175 --> 00:08:08,738
Quieres hacerte el hombrecito delante
de ella, ¿eh?
50
00:08:08,819 --> 00:08:10,184
Hola, Margaret.
Hola, Dan.
51
00:08:11,143 --> 00:08:14,143
¿Ocurre algo?
No, nada, no tiene importancia.
52
00:08:14,980 --> 00:08:16,554
¿Cómo estás, Pat?
¿Qué hay?
53
00:08:16,779 --> 00:08:19,616
¡Caramba!
Pero si es Charlie Castle.
54
00:08:20,633 --> 00:08:24,633
Molestando como siempre, ¿no?
¿Por qué no le deja defenderse solo?
55
00:08:26,851 --> 00:08:30,300
Ah, claro...
Demasiado niño.
56
00:08:30,538 --> 00:08:32,338
¿Te sientes muy seguro, verdad?
57
00:08:32,913 --> 00:08:34,881
¿Piensas que siempre
van a sacarte del apuro
58
00:08:34,962 --> 00:08:36,802
esos tres matones
que tienes por hermanos?
59
00:08:37,159 --> 00:08:40,116
¿Me equivoco?
¿Usted qué cree, metomentodo?
60
00:08:41,570 --> 00:08:44,180
Tendré que darte
unos azotes si no te vas.
61
00:08:46,660 --> 00:08:48,514
Anda, sé buen chico.
62
00:08:54,940 --> 00:08:57,300
(RÍEN)
63
00:08:59,940 --> 00:09:02,380
No siempre es bueno ir desarmado,
¿Dan?
64
00:09:03,380 --> 00:09:04,940
Tú sigue así, muchacho.
65
00:09:05,460 --> 00:09:06,732
Ya te lo he dicho otras veces.
66
00:09:06,813 --> 00:09:11,349
Lo contrario es empezar una carrera
que lleva la muerte alrededor.
67
00:09:13,180 --> 00:09:14,224
Dejemos eso.
68
00:09:15,500 --> 00:09:16,607
¿Te gusta?
69
00:09:17,980 --> 00:09:20,580
La verdad es que no he visto nunca
nada parecido.
70
00:09:22,580 --> 00:09:25,780
Bueno, ¿cuándo es la boda?
Dentro de tres días.
71
00:09:26,104 --> 00:09:29,784
¿Queréis ver la casa por dentro?
No, no, no. Ahora no, otro día.
72
00:09:30,297 --> 00:09:33,029
Vamos al pueblo, tengo que comprar
algunas provisiones.
73
00:09:35,100 --> 00:09:38,700
Andy, vamos.
Sí, papá. Ya voy.
74
00:09:53,105 --> 00:09:55,625
Yo voy a ver a Alex,
tú ve comprando las cosas.
75
00:09:55,893 --> 00:09:58,980
Papá, yo voy contigo.
76
00:09:59,540 --> 00:10:02,018
Los chicos como tú no deben pisar
nunca un salón.
77
00:10:02,107 --> 00:10:04,822
Mejor es que vayas a ayudar a mamá.
Papá tiene razón, Andy.
78
00:10:04,903 --> 00:10:06,424
Hasta luego.
Hasta luego, Miriam.
79
00:10:06,505 --> 00:10:08,283
Adiós, papá.
Adiós, hijo.
80
00:10:11,795 --> 00:10:14,065
(Música suspense)
81
00:10:35,020 --> 00:10:36,340
Un momento, héroe.
82
00:10:36,523 --> 00:10:38,791
Me he enterado que querías darle
unos azotes a Charlie.
83
00:10:39,099 --> 00:10:41,768
¿Por qué no pruebas conmigo?
Valor no te falta.
84
00:10:43,780 --> 00:10:45,740
¿O sí te falta?
85
00:10:47,540 --> 00:10:49,565
¿Acaso porque vas desarmado?
86
00:10:52,307 --> 00:10:52,947
Ten.
87
00:11:00,700 --> 00:11:03,300
-Es inútil, patrón.
Solo es un cobarde.
88
00:11:03,820 --> 00:11:05,700
-Puede que sea solo
un hombre pacífico.
89
00:11:05,838 --> 00:11:08,401
¿No sabes disparar?
Es muy fácil.
90
00:11:16,580 --> 00:11:19,987
(Disparos)
91
00:11:31,340 --> 00:11:32,780
(RÍEN)
92
00:11:49,294 --> 00:11:51,614
Hola, Alex.
Dame una cerveza.
93
00:11:51,695 --> 00:11:52,655
¿Qué hay, Dan?
94
00:11:53,900 --> 00:11:56,620
Te vi charlar con los Castle.
¿Qué es lo que querían?
95
00:11:56,864 --> 00:11:59,315
Ya te lo puedes imaginar.
Lo de siempre.
96
00:11:59,396 --> 00:12:01,880
Disfrutan molestando a la gente.
¿Qué les has dicho?
97
00:12:02,060 --> 00:12:05,060
Richard es un hombre tranquilo.
Así me gusta.
98
00:12:05,485 --> 00:12:07,845
Bien enterrado está para siempre,
Dan Murphy.
99
00:12:09,086 --> 00:12:11,140
Sí, bien enterrado está.
100
00:12:11,660 --> 00:12:13,711
Pero la paciencia tiene un límite.
101
00:12:15,125 --> 00:12:18,672
Acabo de ver a tu chica y a Pat.
Me han enseñado su nueva casa.
102
00:12:19,380 --> 00:12:20,883
¿Qué ocurre con la casa?
103
00:12:22,460 --> 00:12:24,719
La han pintado
entre amarillo y naranja.
104
00:12:24,800 --> 00:12:27,469
Luego, para romper la monotonía,
105
00:12:27,550 --> 00:12:29,630
han puesto un poco de verde
en las ventanas.
106
00:12:29,875 --> 00:12:31,172
¿Las ventanas verdes?
107
00:12:31,253 --> 00:12:34,292
Tengo que decirte la verdad, Alex.
Le encuentre un poco afeminada.
108
00:12:35,874 --> 00:12:38,474
Vamos, que hace vomitar.
109
00:12:38,884 --> 00:12:41,604
Al fin y al cabo, son ellos
los que tienen que vivir dentro.
110
00:12:42,085 --> 00:12:44,148
Faltan tres días, ¿no?
Sí.
111
00:12:44,980 --> 00:12:47,195
Resulta pensar que habrá
que ponerse el traje nuevo.
112
00:12:47,714 --> 00:12:48,687
¿Me lo dices a mí?
113
00:12:49,325 --> 00:12:51,953
Yo tendré que buscar por los baúles
el traje de mi boda.
114
00:12:52,034 --> 00:12:53,398
Te estará estrecho también.
115
00:12:54,720 --> 00:12:55,840
Al contrario.
116
00:12:56,141 --> 00:12:58,341
Menos mal que las hijas se casan
solo una vez.
117
00:13:06,716 --> 00:13:07,996
-¡Un momento!
118
00:13:08,493 --> 00:13:10,180
¿No hay nadie aquí?
119
00:13:13,583 --> 00:13:15,331
Me lo bebo todo.
120
00:13:15,412 --> 00:13:17,892
Hoy no me va a
importar emborracharme.
121
00:13:18,411 --> 00:13:19,972
Empezaré con esto.
122
00:13:20,477 --> 00:13:22,537
-Puede dejar el dinero
sobre el mostrador.
123
00:13:25,065 --> 00:13:28,025
-Hola, patrón.
Por lo que veo, es fiesta.
124
00:13:28,106 --> 00:13:30,693
-Ya lo creo, amigo.
Hoy se casa mi hija.
125
00:13:31,740 --> 00:13:35,060
Margaret, ¿te falta mucho?
Pat está al llegar.
126
00:13:35,141 --> 00:13:36,261
Ya voy, papá.
127
00:13:36,977 --> 00:13:40,186
Lo que se dice un día grande.
Podemos celebrarlo, ¿no?
128
00:13:40,267 --> 00:13:42,076
-Bebe lo que quieras.
129
00:13:42,172 --> 00:13:43,212
(Ladridos)
130
00:13:46,431 --> 00:13:49,431
Aquí le tenemos, Margaret.
Tu novio está aquí.
131
00:13:55,300 --> 00:13:56,700
Cuando quieras, papá.
132
00:14:00,060 --> 00:14:01,460
Hola, Custer.
133
00:14:06,196 --> 00:14:08,498
Vamos rápido, Margaret.
El juez nos está esperando.
134
00:14:08,594 --> 00:14:11,131
Cuídame esto mientras vuelvo.
Custer.
135
00:14:11,780 --> 00:14:12,605
Ya me has oído.
136
00:14:12,686 --> 00:14:15,936
-¿Soy el amo de todo?
-Sí, de todo.
137
00:14:18,876 --> 00:14:19,725
(HIPA)
138
00:14:19,813 --> 00:14:22,334
Pat, ¿quieres por esposa a Margaret?
Sí, quiero.
139
00:14:22,415 --> 00:14:24,428
¿Y tú, Margaret?
¿Le quieres a él?
140
00:14:24,713 --> 00:14:26,537
Le quiero muchísimo, señor juez.
141
00:14:26,857 --> 00:14:30,646
Entonces, en nombre de la ley
y a partir de este momento,
142
00:14:30,900 --> 00:14:32,904
os declaro marido y mujer.
143
00:14:35,620 --> 00:14:37,340
¿A qué esperas para abrazarla?
144
00:14:37,555 --> 00:14:38,955
Con permiso, ¿eh?
145
00:14:48,243 --> 00:14:49,814
Invita a este amigo.
146
00:14:50,130 --> 00:14:51,610
-Gracias, Alex.
147
00:14:54,321 --> 00:14:56,521
-¿Contentos, hijos?
Mucho.
148
00:14:56,980 --> 00:14:58,740
(Música)
149
00:15:00,140 --> 00:15:01,380
Dan.
150
00:15:02,540 --> 00:15:05,623
¿Y Andy?
Ya se ha dormido, vamos a bailar.
151
00:15:05,704 --> 00:15:08,607
He dicho que bebas.
¿Dónde vas tú? Bebe.
152
00:15:11,592 --> 00:15:12,820
Así está mejor.
153
00:15:14,396 --> 00:15:17,380
Mírala, Charlie.
Esta puede quitar tu pena.
154
00:15:17,485 --> 00:15:18,325
-Déjala.
155
00:15:20,029 --> 00:15:22,949
-Vale, la besaré yo por ti.
156
00:15:25,440 --> 00:15:27,896
-Ya está bien, Johnny,
vámonos de aquí.
157
00:15:32,707 --> 00:15:36,060
-Alegra esa cara, Charlie.
¿Sabes lo que vamos a hacer?
158
00:15:36,340 --> 00:15:39,247
Ir al salón.
Conocemos a los novios y al padre.
159
00:15:39,328 --> 00:15:41,270
Entonces,
¿por qué no ir a felicitarle?
160
00:15:41,530 --> 00:15:42,965
-Sí, por qué no.
161
00:15:43,758 --> 00:15:45,278
(Música)
162
00:15:45,856 --> 00:15:50,285
Tengo que contar algo extraño
que me ha sucedido esta mañana.
163
00:15:50,425 --> 00:15:51,683
-Que has bebido.
164
00:15:53,673 --> 00:15:56,348
-¿Y a qué no sabes
lo que me ha costado?
165
00:15:56,484 --> 00:15:57,364
-Nada.
166
00:16:03,820 --> 00:16:08,270
-Me apuesto con todos
a que usted es el juez.
167
00:16:08,530 --> 00:16:13,184
-Justo, tú también has acertado.
-Como que soy muy listo.
168
00:16:13,581 --> 00:16:16,489
-Anda, trata de coger aire
por ahí fuera
169
00:16:16,570 --> 00:16:19,106
si no quieres que esta noche
te haga dormir al fresco.
170
00:16:19,620 --> 00:16:20,700
(Música)
171
00:16:27,220 --> 00:16:29,500
Ya no puedo más,
esto no se ha hecho para mí.
172
00:16:29,668 --> 00:16:31,068
Ninguno lo hace como tú.
173
00:16:32,031 --> 00:16:35,391
No te conocía como bailarina.
Ni yo tampoco.
174
00:16:35,638 --> 00:16:37,290
Un poco más, por favor.
175
00:16:37,527 --> 00:16:38,527
(Música)
176
00:16:49,251 --> 00:16:51,571
Muchachos, aquí está
el padre afortunado.
177
00:16:52,080 --> 00:16:53,100
-¿Qué es lo que queréis?
178
00:16:53,198 --> 00:16:55,358
-Bonita fiesta.
Lástima que no estemos invitados.
179
00:16:56,238 --> 00:16:58,814
-Sí, verdaderamente no lo comprendo,
porque somos clientes.
180
00:16:59,079 --> 00:17:01,790
¿No es así, Alex?
-Solo queremos felicitar a Margaret.
181
00:17:01,871 --> 00:17:02,751
-Entonces.
182
00:17:04,757 --> 00:17:08,759
-Ah, las armas.
Justo, Álex, tienes razón.
183
00:17:09,178 --> 00:17:10,818
Esto sí que es una fiesta, chicos.
184
00:17:11,580 --> 00:17:12,700
(Música)
185
00:17:37,071 --> 00:17:38,740
Dame una cerveza, por favor.
186
00:17:39,954 --> 00:17:42,060
A tu salud.
Déjame en paz.
187
00:17:43,432 --> 00:17:46,512
Te arrepentirás, Margaret,
y se arrepentirá él también.
188
00:17:47,290 --> 00:17:50,985
He dicho que me dejes en paz.
¡Escúchame!
189
00:17:51,437 --> 00:17:55,600
Pídele perdón.
Pat, déjalo ya.
190
00:17:56,733 --> 00:17:59,620
No quiero peleas aquí,
no merece la pena.
191
00:17:59,701 --> 00:18:00,921
Tú, Charlie, márchate.
192
00:18:05,862 --> 00:18:08,500
Vámonos.
Anda, Pat, ya ha pasado todo.
193
00:18:08,683 --> 00:18:09,971
Voy a divertirme un rato.
194
00:18:13,640 --> 00:18:15,360
A ver, un poquito de música.
195
00:18:17,488 --> 00:18:18,848
(Música alegre)
196
00:18:23,145 --> 00:18:24,974
¿Puedo tener el honor
de bailar con usted?
197
00:18:26,075 --> 00:18:27,355
Lárguese.
198
00:18:29,340 --> 00:18:30,940
He preguntado a la señora.
199
00:18:31,130 --> 00:18:33,646
Lárguese he dicho.
Espero que ella me conteste.
200
00:18:33,727 --> 00:18:36,904
Dan, déjale, déjale.
Dan.
201
00:19:02,537 --> 00:19:05,208
Me habían dicho que este
era un pueblo tranquilo.
202
00:19:07,820 --> 00:19:09,420
(Gritos)
203
00:19:09,845 --> 00:19:11,716
Quieto, Johnny,
suelta ese arma.
204
00:19:13,900 --> 00:19:16,300
Dormirás al fresco,
creo que te sentará bien.
205
00:19:18,900 --> 00:19:19,701
Vamos.
206
00:19:30,487 --> 00:19:34,047
-Vámonos de aquí.
Esperaremos un momento mejor.
207
00:19:34,301 --> 00:19:35,888
-Estoy seguro de que llegará.
208
00:19:37,220 --> 00:19:40,748
-Por favor, señores, no cerremos
esta noche con la cara larga.
209
00:19:40,841 --> 00:19:43,220
El incidente pasó.
La casa invita.
210
00:19:43,323 --> 00:19:44,416
(Música alegre)
211
00:19:44,505 --> 00:19:46,537
Sí, Alex tiene razón,
vamos a tomar una copa.
212
00:19:46,990 --> 00:19:48,270
(Música alegre)
213
00:19:52,700 --> 00:19:56,460
Tengo que contar una cosa...
-Déjeme en paz.
214
00:19:57,639 --> 00:19:58,685
-Murphy.
215
00:19:59,580 --> 00:20:00,700
(Música alegre)
216
00:20:05,860 --> 00:20:07,300
¿Te acuerdas de mí?
217
00:20:07,900 --> 00:20:10,935
Nos vimos la última vez
hace mucho tiempo.
218
00:20:11,220 --> 00:20:13,678
¿Qué quieres?
Tengo que hablar contigo.
219
00:20:14,678 --> 00:20:15,474
Hazlo.
220
00:20:16,998 --> 00:20:17,951
A solas.
221
00:20:18,580 --> 00:20:20,060
(Música)
222
00:20:23,538 --> 00:20:26,058
No te preocupes,
ahora vuelvo.
223
00:20:26,180 --> 00:20:27,580
(Música)
224
00:20:30,068 --> 00:20:32,388
Te voy a contar una cosa...
225
00:20:32,469 --> 00:20:34,646
-A mí no me lo cuenta.
Hala, a dormir.
226
00:20:36,620 --> 00:20:39,092
-Pues yo se lo tengo
que contar a alguien.
227
00:20:39,173 --> 00:20:40,173
¿A qué has venido?
228
00:20:41,260 --> 00:20:43,740
A terminar un trabajo
que empezó hace cuatro años.
229
00:20:44,048 --> 00:20:45,295
Habla claro de una vez.
230
00:20:46,220 --> 00:20:49,553
Vengo a que liquides una cuenta
que tienes pendiente con la ley.
231
00:20:51,220 --> 00:20:53,514
¿Eso quiere decir
que vienes a detenerme?
232
00:20:54,340 --> 00:20:55,660
Te advierto que no es fácil.
233
00:20:56,660 --> 00:20:59,053
En este estado
no representas a la ley.
234
00:21:02,454 --> 00:21:03,774
No he venido por ti.
235
00:21:04,780 --> 00:21:06,620
Es el niño
el que vendrá conmigo.
236
00:21:06,977 --> 00:21:08,217
¿Qué estás diciendo?
237
00:21:09,654 --> 00:21:11,454
No soy yo el que lo dice, Dan.
238
00:21:12,331 --> 00:21:14,865
Tú sabes mejor que nadie
que no tienes derecho
239
00:21:14,946 --> 00:21:16,420
a retener al chico.
240
00:21:17,912 --> 00:21:19,152
No te lo llevarás.
241
00:21:19,482 --> 00:21:22,974
Piénsalo despacio.
Te doy de plazo hasta mañana.
242
00:21:23,529 --> 00:21:26,256
No se lo llevará.
Andy se quedará aquí.
243
00:21:27,020 --> 00:21:30,623
Por favor, Dan,
no se vaya a despertar.
244
00:21:30,900 --> 00:21:33,709
Soy capaz de matar a ese hombre
antes que dejar que se lo lleve.
245
00:21:34,271 --> 00:21:36,474
¿Qué sería de nosotros
si lo perdiéramos?
246
00:21:39,616 --> 00:21:41,416
No lo sé, no quiero pensar.
247
00:21:43,100 --> 00:21:45,940
Es cruel y aún así creo
que es necesario.
248
00:21:47,498 --> 00:21:48,146
¿Qué?
249
00:21:52,383 --> 00:21:54,023
Trata de comprenderme.
250
00:21:54,900 --> 00:21:57,220
(Música)
251
00:21:57,998 --> 00:21:59,044
Es por su bien.
252
00:22:01,420 --> 00:22:03,740
¿Tú sabes lo que Andy
significa para mí?
253
00:22:05,380 --> 00:22:08,295
Después de lo ocurrido con Roger
aquel día...
254
00:22:08,376 --> 00:22:09,416
¡Calla!
255
00:22:11,780 --> 00:22:13,420
Debes tranquilizarte, Dan.
256
00:22:13,940 --> 00:22:15,980
Lo sé,
sé lo que estás pensando.
257
00:22:16,500 --> 00:22:19,740
Nos habíamos creado una vida
y hemos tratado de defenderla.
258
00:22:20,020 --> 00:22:22,068
Quizá haya sido por egoísmo.
259
00:22:22,260 --> 00:22:24,220
Pero era falso el hilo
que la mantenía.
260
00:22:24,301 --> 00:22:25,693
Tarde o temprano
tenía que romperse.
261
00:22:25,774 --> 00:22:27,451
Eso solo son palabras.
Andy...
262
00:22:27,532 --> 00:22:30,123
Andy murió,
murió hacer cuatro años.
263
00:22:32,786 --> 00:22:35,262
Sí, le sustituimos.
264
00:22:35,343 --> 00:22:38,231
Habíamos llegado a creer
que era nuestro, que nos pertenecía.
265
00:22:39,380 --> 00:22:43,028
Pero hay una ley
que va más allá de nuestro cariño,
266
00:22:43,109 --> 00:22:44,528
de nuestros sentimientos.
267
00:22:44,740 --> 00:22:48,114
Cogí lo que me habían quitado.
Lo sé.
268
00:22:48,460 --> 00:22:50,286
Lo sé y te comprendo.
269
00:22:52,148 --> 00:22:54,268
Realmente es como si fuera
nuestro hijo,
270
00:22:54,475 --> 00:22:56,316
porque ha crecido junto a nosotros.
271
00:22:56,426 --> 00:22:59,083
Depositamos en él
todo nuestro cariño
272
00:22:59,164 --> 00:23:01,215
quizás porque empezó
a mitigar nuestro dolor.
273
00:23:02,661 --> 00:23:03,700
Pero no es nuestro.
274
00:23:03,781 --> 00:23:05,747
Tú y yo sabemos
que su padre es Roger.
275
00:23:05,912 --> 00:23:07,684
Ese hombre mató a nuestro hijo.
276
00:23:07,860 --> 00:23:10,294
¿Qué podemos hacer? ¿Huir?
277
00:23:12,020 --> 00:23:16,765
¿A dónde?
Pasará el tiempo, Andy crecerá,
278
00:23:17,499 --> 00:23:20,711
pero la ley seguirá siempre allí
dispuesta a quitárnoslo.
279
00:23:30,700 --> 00:23:32,300
(Música suspense)
280
00:23:40,112 --> 00:23:41,592
(Relincho)
281
00:23:51,620 --> 00:23:53,458
Como te muevas, te mato.
282
00:23:55,719 --> 00:23:57,199
(Relincho)
283
00:24:39,471 --> 00:24:40,991
(Música suspense)
284
00:24:59,592 --> 00:25:01,072
(Ladridos)
285
00:25:02,546 --> 00:25:04,666
No corras, ven, ven.
286
00:25:09,251 --> 00:25:13,179
Custer, ven,
toma, toma.
287
00:25:13,260 --> 00:25:14,540
Vamos.
288
00:25:18,297 --> 00:25:23,680
No me pises,
quítate de encima.
289
00:25:28,780 --> 00:25:32,547
Oye, Custer, ¿tienes algo
que decirme de tu nueva ama?
290
00:25:33,258 --> 00:25:35,899
Sí, te entiendo.
La quieres, ¿verdad?
291
00:25:36,261 --> 00:25:37,621
Ella también te quiere a ti.
292
00:25:38,335 --> 00:25:39,575
¡Margaret!
293
00:25:41,039 --> 00:25:42,279
¡Margaret!
294
00:25:45,139 --> 00:25:47,739
¿Qué ocurre?
Custer dice que te quiere.
295
00:25:47,820 --> 00:25:51,211
(RÍE)
Yo también le quiero a él.
296
00:25:54,402 --> 00:25:57,122
Ya lo has oído, Custer,
puedes estar tranquilo.
297
00:25:58,399 --> 00:26:02,110
¿Ves?
No hace falta mucho para ser feliz.
298
00:26:02,656 --> 00:26:06,360
Una mujer guapa, una casa levantada
con las propias manos,
299
00:26:07,561 --> 00:26:09,401
un pedazo de tierra que trabajar
300
00:26:11,939 --> 00:26:13,299
y un perro fiel.
301
00:26:13,380 --> 00:26:14,985
(LADRA)
302
00:26:15,922 --> 00:26:19,339
¡Margaret!
¿Verdad que no hace falta mucho?
303
00:26:19,420 --> 00:26:21,739
¿De qué hablas, Pat?
¿Mucho para qué?
304
00:26:21,820 --> 00:26:24,399
Para ser feliz.
Depende.
305
00:26:26,741 --> 00:26:29,580
Las mujeres a veces
no entienden nada.
306
00:26:30,671 --> 00:26:35,476
Oiga, por favor,
¿vive cerca de aquí Dan Murphy?
307
00:26:36,243 --> 00:26:37,963
No conozco a ninguno
que se llame así.
308
00:26:38,265 --> 00:26:40,257
Creo que ahora
se llama Richard Marky.
309
00:26:40,380 --> 00:26:42,929
Siga el cauce del río,
próxima está su cabaña.
310
00:26:43,580 --> 00:26:44,820
(Ladridos)
311
00:26:57,019 --> 00:27:00,815
¡Margaret! Tengo que ver a Dan.
¿Ocurre algo?
312
00:27:01,571 --> 00:27:05,101
No lo sé, pero el forastero
que llegó anoche conoce su nombre
313
00:27:05,182 --> 00:27:06,620
y es un representante de la ley.
314
00:27:07,046 --> 00:27:09,006
Le he mandado
por el camino más largo.
315
00:27:10,833 --> 00:27:12,593
Tengo que avisarle
antes de que llegue.
316
00:27:33,500 --> 00:27:36,284
¡Buenos días, Miriam!
¡Hola, Pat!
317
00:27:37,607 --> 00:27:39,927
¡Hola, Dan!
¿Qué hay, Pat?
318
00:27:40,385 --> 00:27:44,698
¿Cómo estás?
Bien.
319
00:27:44,854 --> 00:27:47,182
Oye, Dan, no sé si
será importante,
320
00:27:47,284 --> 00:27:49,059
pero el individuo
que llegó anoche viene hacia aquí
321
00:27:49,140 --> 00:27:51,180
(Música suspense)
322
00:27:51,528 --> 00:27:52,728
¿Qué te ha ocurrido?
323
00:27:54,964 --> 00:27:55,740
Nada.
324
00:27:56,969 --> 00:27:59,609
Esta noche he tenido la visita
de los hermanos Castle.
325
00:28:01,259 --> 00:28:04,539
¿Puedo ayudarte en algo?
En nada, muchacho, ya lo has hecho.
326
00:28:04,636 --> 00:28:05,862
Gracias por tu aviso.
327
00:28:06,020 --> 00:28:08,619
Ahora márchate,
debe estar al llegar ese hombre.
328
00:28:08,700 --> 00:28:10,900
(Música)
329
00:28:29,140 --> 00:28:32,060
Andy.
Estoy dando de comer a las gallinas.
330
00:28:32,580 --> 00:28:33,820
(Música)
331
00:28:56,953 --> 00:28:59,973
(Música suspense)
332
00:29:04,870 --> 00:29:05,995
¡Nos vamos!
333
00:29:08,081 --> 00:29:11,900
-Adiós, Dan, buena suerte.
Gracias.
334
00:29:12,460 --> 00:29:13,479
Adiós, señora.
335
00:29:15,140 --> 00:29:18,081
Aprende a escribir pronto,
así tendremos noticias tuyas.
336
00:29:18,162 --> 00:29:20,120
Sí, mamá.
Dame un beso.
337
00:29:24,979 --> 00:29:27,925
Tienes que ser bueno, ¿eh?
Claro que lo será.
338
00:29:31,735 --> 00:29:33,575
Bueno y valiente,
¿verdad, Andy?
339
00:29:33,737 --> 00:29:35,987
¿Cuándo vendréis a verme, papá?
340
00:29:38,820 --> 00:29:39,706
Pronto.
341
00:29:43,688 --> 00:29:45,128
Muy pronto.
342
00:29:45,734 --> 00:29:47,774
(Música)
343
00:29:50,660 --> 00:29:53,700
Adiós, hijo mío.
Vamos, Andy.
344
00:29:54,220 --> 00:29:55,500
(Música)
345
00:30:00,940 --> 00:30:02,907
¡Adiós! ¡Adiós, mamá!
346
00:30:03,260 --> 00:30:04,460
¡Adiós, Andy!
347
00:30:05,740 --> 00:30:08,306
¡Adiós, papá!
¡Adiós, hijo!
348
00:30:10,660 --> 00:30:12,540
Recuérdalo, Dan,
no te acerques.
349
00:30:12,677 --> 00:30:13,931
Es un consejo.
350
00:30:19,100 --> 00:30:20,460
(Música)
351
00:30:45,580 --> 00:30:47,860
Espérame un momento.
Voy a hablar con el sheriff.
352
00:30:48,380 --> 00:30:49,580
Iré a ver a Mack.
353
00:30:50,100 --> 00:30:51,340
(Música)
354
00:31:02,950 --> 00:31:04,210
¿Qué te ha pasado?
355
00:31:04,788 --> 00:31:07,228
Los hermanos de Johnny
estuvieron anoche en mi casa.
356
00:31:07,398 --> 00:31:10,593
¿Y bien?
Vengo a denunciarlo, Fred.
357
00:31:11,220 --> 00:31:14,023
Espero que como representante
de la ley los detengas.
358
00:31:14,167 --> 00:31:15,247
¿Acusados de qué?
359
00:31:16,500 --> 00:31:19,515
Fue una valiente represalia
por mi incidente con Johnny.
360
00:31:19,740 --> 00:31:21,240
No te preocupes,
hablaré con ellos.
361
00:31:21,900 --> 00:31:22,812
¿Eso es todo?
362
00:31:25,644 --> 00:31:28,683
¿Qué otra cosa podemos hacer?
Juzgarlos.
363
00:31:28,816 --> 00:31:32,316
Lo intentaré si tú lo quieres,
pero negarán la acusación.
364
00:31:32,460 --> 00:31:33,820
Necesitaríamos
alguna otra prueba
365
00:31:33,901 --> 00:31:35,410
que la de tu propio testimonio.
366
00:31:35,491 --> 00:31:37,363
¿Acaso no es bastante?
Para mí sí.
367
00:31:37,589 --> 00:31:39,206
He venido a advertirte.
368
00:31:39,420 --> 00:31:42,488
Hasta ahora he aguantado
una tras otra sus bravuconadas,
369
00:31:43,220 --> 00:31:45,371
pero de ahora en adelante
no será así.
370
00:31:45,452 --> 00:31:48,097
Soy el primero que quiere acabar
con la actitud de esos hombres.
371
00:31:48,246 --> 00:31:52,152
Si tuviera una prueba concreta,
te aseguro que los encerraría.
372
00:31:52,233 --> 00:31:53,189
¿Tienes esa prueba?
373
00:31:54,620 --> 00:31:57,400
Está bien, Fred,
no tengo nada que decirte.
374
00:32:01,650 --> 00:32:04,853
Adviérteles,
algo me ataba las manos,
375
00:32:04,934 --> 00:32:06,908
pero ese algo acaba
de partir en la diligencia.
376
00:32:06,989 --> 00:32:08,908
Ahora todo es distinto, díselo.
377
00:32:09,420 --> 00:32:11,369
Diles que no se crucen más
en mi camino.
378
00:32:11,525 --> 00:32:13,877
Tranquilízate,
debes tener calma.
379
00:32:15,885 --> 00:32:19,470
Ya la tuve, Fred,
muchos años de calma.
380
00:32:21,361 --> 00:32:22,841
(Música)
381
00:32:39,840 --> 00:32:41,640
(LLORA)
382
00:32:42,223 --> 00:32:43,543
(Música)
383
00:33:40,028 --> 00:33:41,707
Mira qué pueblo tan bonito.
384
00:33:41,965 --> 00:33:44,420
Ya verás qué bien lo pasas
cuando vayas a la escuela.
385
00:33:44,541 --> 00:33:46,590
-¿Y dónde está la escuela?
-Allí.
386
00:33:50,940 --> 00:33:54,035
Este señor se llama Roger,
es el sheriff de aquí.
387
00:33:54,123 --> 00:33:55,203
Vivirás con él.
388
00:33:56,740 --> 00:33:57,723
-Hola.
389
00:34:01,488 --> 00:34:03,608
-¿Tú eres...?
-Andy.
390
00:34:12,660 --> 00:34:14,780
-Espero que te encuentres muy bien
a mi lado.
391
00:34:14,975 --> 00:34:16,834
-Papá ha dicho
que estaré muy bien.
392
00:34:16,956 --> 00:34:18,156
(Música suspense)
393
00:34:25,940 --> 00:34:26,811
¿Y él?
394
00:34:29,748 --> 00:34:31,399
-Parece un hombre muy distinto.
395
00:34:32,740 --> 00:34:35,670
-¿Por qué no le trajiste?
-Por muchas razones, Roger.
396
00:34:35,940 --> 00:34:38,460
Hubiera podido traer un cadáver
o el muerto hubiera sido yo,
397
00:34:38,541 --> 00:34:40,647
en cuyo caso no estaríamos aquí
ninguno de los dos.
398
00:34:42,220 --> 00:34:43,998
Es mejor cerrar la cuenta así.
399
00:34:44,117 --> 00:34:45,750
-Para mí sigue pendiente.
400
00:34:57,992 --> 00:34:59,312
-Buenos días.
401
00:35:04,604 --> 00:35:06,484
Estoy acostumbrado
a que me contesten.
402
00:35:07,223 --> 00:35:08,194
Déjame pasar.
403
00:35:09,474 --> 00:35:10,116
¡Suelta!
404
00:35:12,020 --> 00:35:14,006
Has aprendido a poner cara peor.
405
00:35:14,460 --> 00:35:16,620
A Margaret no le gustan
las caras así.
406
00:35:17,260 --> 00:35:19,123
Pero yo haré cambiar
a tu palomita.
407
00:35:59,300 --> 00:36:01,060
-Más duro, venga.
408
00:36:06,449 --> 00:36:07,729
(Disparo)
409
00:36:20,647 --> 00:36:22,007
(Relincho)
410
00:36:27,700 --> 00:36:28,600
Vamos, Alex.
411
00:36:28,743 --> 00:36:30,383
(Música suspense)
412
00:37:13,445 --> 00:37:14,569
Slim.
413
00:37:20,143 --> 00:37:22,069
(Música)
414
00:37:49,100 --> 00:37:50,620
(Música suspense)
415
00:38:01,399 --> 00:38:04,139
¿Quién ha sido?
¿Quién ha sido?
416
00:38:04,399 --> 00:38:07,615
-Estaba peleando con Pat cuando Alex
le disparó por la espalda.
417
00:38:08,415 --> 00:38:12,045
-¿Por qué no lo evitaste?
¿Por qué dejaste que lo mataran?
418
00:38:12,181 --> 00:38:14,889
-Llegué tarde,
todo había pasado ya.
419
00:38:14,970 --> 00:38:16,686
No se pudo hacer nada,
se lo juro.
420
00:38:27,631 --> 00:38:31,380
-¡Mataré a Alex!
¡Lo mataré!
421
00:38:33,954 --> 00:38:35,354
(Música suspense)
422
00:38:55,427 --> 00:38:56,233
Vamos.
423
00:38:56,727 --> 00:38:57,727
(Música)
424
00:39:17,257 --> 00:39:19,569
Eh, tú.
¿Dónde está Alex?
425
00:39:19,689 --> 00:39:22,241
-Él y Pat están detenidos
por la muerte de Charlie.
426
00:39:23,487 --> 00:39:24,726
-Gracias.
427
00:39:26,786 --> 00:39:29,687
-Bueno, ¿qué hacemos?
-Ahora os lo diré, vamos.
428
00:39:30,340 --> 00:39:32,420
Por favor, sheriff,
déjame ir a ver a Margaret.
429
00:39:32,572 --> 00:39:34,892
Ya le he dicho que está sola
y no sabe nada de lo ocurrido.
430
00:39:35,022 --> 00:39:36,468
Le doy mi palabra de que vuelvo.
431
00:39:36,549 --> 00:39:39,562
Escucha, hijo, si te he detenido,
lo he hecho por tu bien.
432
00:39:40,555 --> 00:39:42,858
La venganza es mala cosa,
sobre todo,
433
00:39:42,939 --> 00:39:44,659
cuando están por medio
los hermanos Castle.
434
00:39:45,607 --> 00:39:48,407
Tú no eres responsable en absoluto
de la muerte de Charlie.
435
00:39:49,180 --> 00:39:50,860
¿Eso quiere decir que puedo irme?
436
00:39:51,226 --> 00:39:53,038
Te aconsejo que no te muevas de aquí
437
00:39:53,300 --> 00:39:55,538
hasta que se tranquilicen
los ánimos, muchacho.
438
00:39:56,313 --> 00:39:58,313
Gracias por el consejo,
pero debo marcharme.
439
00:39:58,575 --> 00:40:01,749
Vendré mañana a verte, Alex, siento
que te encuentres en esta situación
440
00:40:01,830 --> 00:40:02,670
por mi culpa.
441
00:40:03,780 --> 00:40:05,054
Lo hice porque era justo.
442
00:40:06,940 --> 00:40:10,358
Anda, muchacho, ve a ver a Margaret.
Estará intranquila.
443
00:40:10,440 --> 00:40:13,585
De acuerdo.
¿Qué le sucederá, sheriff?
444
00:40:14,340 --> 00:40:15,660
Sólo el juez puede decirlo.
445
00:40:15,741 --> 00:40:17,546
Pero teniendo en cuenta
las circunstancias,
446
00:40:17,627 --> 00:40:19,288
espero que no sea
demasiado severo.
447
00:40:19,369 --> 00:40:21,085
¿Has oído, Alex?
Todo saldrá bien.
448
00:40:23,540 --> 00:40:25,460
(Música suspense)
449
00:40:37,718 --> 00:40:40,562
(Ladridos)
450
00:40:43,527 --> 00:40:45,567
(Disparos)
451
00:41:14,140 --> 00:41:15,249
Vámonos de aquí.
452
00:41:19,031 --> 00:41:19,702
Venid.
453
00:41:34,663 --> 00:41:35,700
Margaret.
454
00:41:37,580 --> 00:41:38,608
¡Margaret!
455
00:41:39,160 --> 00:41:40,522
¡Margaret!
456
00:41:41,100 --> 00:41:43,100
(Música triste)
457
00:41:56,340 --> 00:41:57,620
Dios mío.
458
00:41:58,500 --> 00:42:00,020
(Música)
459
00:42:04,780 --> 00:42:05,640
Pat.
460
00:42:08,820 --> 00:42:10,260
(DISPARA)
461
00:42:21,510 --> 00:42:25,230
(Música suspense)
462
00:42:59,911 --> 00:43:00,827
Dan.
463
00:43:03,660 --> 00:43:04,444
¿Qué?
464
00:43:04,982 --> 00:43:06,077
Es un incendio.
465
00:43:07,132 --> 00:43:09,102
Y cerca de la cabaña de Pat.
466
00:43:10,343 --> 00:43:11,413
Voy a ver qué pasa.
467
00:43:32,700 --> 00:43:35,874
(Música triste)
468
00:44:32,546 --> 00:44:33,179
Slim.
469
00:44:51,460 --> 00:44:53,180
Fred, abre la puerta.
470
00:44:57,695 --> 00:45:01,046
-Ya lo has oído.
Y no intentes nada, sería inútil.
471
00:45:21,804 --> 00:45:24,284
Ten cuidado, Johnny,
vas a arrepentirte de esto.
472
00:45:24,601 --> 00:45:26,241
Ese hombre
ha asesinado a mi hermano.
473
00:45:26,531 --> 00:45:28,984
-La justicia dirá si ha sido o no
un asesinato.
474
00:45:29,100 --> 00:45:30,563
-Yo soy ahora la justicia.
475
00:45:43,297 --> 00:45:43,892
¡Cuidado Johny!
476
00:45:43,972 --> 00:45:46,327
(DISPARA)
477
00:45:51,055 --> 00:45:51,750
-Espera.
478
00:46:06,140 --> 00:46:08,980
(RÍEN)
479
00:46:11,500 --> 00:46:14,180
(Música suspense)
480
00:46:14,922 --> 00:46:17,422
Johnny, Davy,
sacadme de aquí.
481
00:46:17,580 --> 00:46:22,016
¡Por favor, Johnny!
¡Sacadme de aquí! ¡Johnny!
482
00:46:23,260 --> 00:46:25,020
¡Sácame de aquí, Johnny!
483
00:46:25,711 --> 00:46:27,727
Os acordaréis de esto, cobardes.
484
00:46:28,060 --> 00:46:30,300
(Música suspense)
485
00:46:36,677 --> 00:46:38,391
Aquí tienes lo que te mereces.
486
00:46:43,961 --> 00:46:48,383
-Escuchadme bien.
Os acordareis de mí, os mataré.
487
00:46:48,464 --> 00:46:50,289
¡Juro que os mataré!
488
00:46:56,100 --> 00:46:58,961
-Hay fuego
en la oficina del sheriff. Vengan.
489
00:46:59,220 --> 00:47:00,380
(Música suspense)
490
00:47:07,990 --> 00:47:10,630
Está ardiendo la casa del sheriff.
Avisa a más gente.
491
00:47:10,900 --> 00:47:12,100
(Música suspense)
492
00:47:26,620 --> 00:47:27,860
¡No dispares!
493
00:47:27,941 --> 00:47:29,781
(DISPARA)
494
00:47:34,925 --> 00:47:36,365
(Música suspense)
495
00:47:44,900 --> 00:47:46,660
¿Cómo estás levantada?
Está amaneciendo.
496
00:47:47,180 --> 00:47:48,193
¿Qué ha ocurrido?
497
00:47:51,900 --> 00:47:55,357
Han matado a Margaret,
a Alex y a Pat.
498
00:47:57,373 --> 00:47:58,740
Dios mío.
499
00:48:02,890 --> 00:48:04,170
¿Quién ha sido?
500
00:48:06,223 --> 00:48:09,638
Estoy seguro de que todo esto
es obra de los Castle,
501
00:48:09,726 --> 00:48:12,607
aunque hicieron creer a la gente
que dispararon contra Alex
502
00:48:12,688 --> 00:48:14,201
cuando trataba de huir.
503
00:48:14,820 --> 00:48:16,857
¿Y a Margaret y a Pat por qué?
504
00:48:17,755 --> 00:48:19,300
Espero saberlo enseguida.
505
00:48:21,408 --> 00:48:22,648
¿Qué estás pensando?
506
00:48:24,300 --> 00:48:26,248
Por favor, Dan, no
intervengas en esto,
507
00:48:26,849 --> 00:48:28,340
sólo te tengo a ti.
508
00:48:28,506 --> 00:48:29,634
No te preocupes.
509
00:48:30,302 --> 00:48:31,687
Ve a dormir,
es muy tarde.
510
00:48:33,221 --> 00:48:35,661
¿Tú qué vas a hacer?
Miriam.
511
00:48:36,780 --> 00:48:38,340
Te repito que no te preocupes.
512
00:48:38,594 --> 00:48:39,634
(Música)
513
00:49:07,055 --> 00:49:09,095
(Música suspense)
514
00:49:14,566 --> 00:49:15,662
¡Davy!
515
00:49:19,701 --> 00:49:20,340
¿Qué hay?
516
00:49:20,420 --> 00:49:22,107
-Tienes que ir al pueblo
a por más alambre.
517
00:49:22,295 --> 00:49:23,326
Bueno, ya voy.
518
00:49:24,387 --> 00:49:27,091
-Yo voy al rancho mientras él vuelve.
Tú sigue con esto.
519
00:49:58,660 --> 00:50:00,385
¡Davy!
¡Baja de ahí!
520
00:50:00,466 --> 00:50:01,635
¿Qué es lo que quieres?
521
00:50:01,800 --> 00:50:04,682
He venido a darte un premio
por vuestra hazaña de anoche.
522
00:50:05,417 --> 00:50:06,297
¡Baja!
523
00:50:10,455 --> 00:50:12,980
Estoy desarmado.
Pat también lo estaba.
524
00:50:13,078 --> 00:50:14,986
¿Qué dices?
No sé de qué estás hablando.
525
00:50:19,460 --> 00:50:20,253
Henry.
526
00:50:24,540 --> 00:50:25,900
Este está descargado.
527
00:50:28,500 --> 00:50:33,534
Y este, este otro,
con una sola bala.
528
00:50:37,300 --> 00:50:38,847
Te daré una posibilidad,
529
00:50:39,753 --> 00:50:40,979
es como un juego.
530
00:50:41,212 --> 00:50:41,995
Ya verás.
531
00:50:42,456 --> 00:50:43,492
Enséñaselo.
532
00:50:45,380 --> 00:50:46,980
Ahora cogerás uno de los dos.
533
00:50:47,633 --> 00:50:48,784
Y si tienes suerte...
534
00:50:57,860 --> 00:50:58,818
Cuando quieras.
535
00:51:00,060 --> 00:51:01,500
(Música suspense)
536
00:51:35,263 --> 00:51:38,146
Acércate más, Davy,
eres un mal tirador.
537
00:51:38,627 --> 00:51:41,068
Y aún con suerte,
solo dispones de una bala.
538
00:51:42,380 --> 00:51:43,900
(Música suspense)
539
00:51:49,006 --> 00:51:50,580
No te pongas nervioso.
540
00:51:51,100 --> 00:51:52,740
(Música suspense)
541
00:51:57,907 --> 00:52:00,552
Todavía te quedan dos oportunidades.
542
00:52:00,940 --> 00:52:02,580
(Música suspense)
543
00:52:23,065 --> 00:52:26,748
¡Pat y Alex mataron a Charlie!
¡Merecían la muerte!
544
00:52:27,353 --> 00:52:28,793
(Disparo)
545
00:52:31,901 --> 00:52:33,301
(Música suspense)
546
00:52:55,657 --> 00:52:57,826
¡Soo! ¡Soo!
547
00:52:59,999 --> 00:53:01,239
¡Quieto!
548
00:53:05,953 --> 00:53:07,912
(Música suspense)
549
00:53:08,105 --> 00:53:10,105
¡Patrón, venga!
550
00:53:11,221 --> 00:53:12,701
¡Han matado a Davy!
551
00:53:21,149 --> 00:53:22,509
(Música suspense)
552
00:53:27,169 --> 00:53:29,689
Tú quédate aquí.
Yo voy al pueblo a ver quién ha sido.
553
00:53:30,420 --> 00:53:33,020
(Música suspense)
554
00:54:42,980 --> 00:54:43,917
No grite.
555
00:54:50,650 --> 00:54:51,566
¿Dónde está él?
556
00:54:52,737 --> 00:54:54,099
Salió esta mañana.
557
00:54:56,780 --> 00:54:57,722
Vamos, entre.
558
00:55:22,534 --> 00:55:23,378
Llámele.
559
00:55:24,073 --> 00:55:25,730
Ya le he dicho que
se ha marchado.
560
00:55:33,540 --> 00:55:34,153
Bien,
561
00:55:35,739 --> 00:55:36,660
le esperaremos.
562
00:55:36,741 --> 00:55:37,941
(Música suspense)
563
00:56:02,448 --> 00:56:03,653
¿A quién busca?
564
00:56:05,580 --> 00:56:06,820
Salga, estoy desarmado.
565
00:56:13,520 --> 00:56:15,098
¿Dónde están Johnny y Slim?
566
00:56:15,203 --> 00:56:16,590
¿Para qué quiere saberlo?
567
00:56:18,286 --> 00:56:19,260
¿Dónde están?
568
00:56:19,340 --> 00:56:21,129
Lárguese antes
de que pierda la paciencia.
569
00:56:23,192 --> 00:56:26,934
No me obligue a matarle.
No le creí capaz de usar un revólver.
570
00:56:31,317 --> 00:56:32,893
Está bien, no se enfade.
571
00:56:33,467 --> 00:56:36,551
Johnny fue al pueblo,
Slim está junto a la cerca.
572
00:56:36,860 --> 00:56:39,220
Debe estar al llegar
y le espera una mala noticia.
573
00:56:39,302 --> 00:56:41,059
Le aconsejo que no intente verle,
574
00:56:41,610 --> 00:56:42,756
es mal momento.
575
00:56:44,882 --> 00:56:47,642
(DISPARA)
576
00:56:50,462 --> 00:56:51,742
(Relincho)
577
00:57:11,387 --> 00:57:13,740
Johnny fue al pueblo para saber
quién mató a Davy.
578
00:57:14,676 --> 00:57:15,567
¿Fue usted?
579
00:57:19,887 --> 00:57:21,567
(Galope)
580
00:57:30,700 --> 00:57:32,220
(DISPARA)
581
00:57:36,186 --> 00:57:37,746
(Galope)
582
00:58:13,580 --> 00:58:15,059
¿Quieres saber quién lo hizo?
583
00:58:16,361 --> 00:58:17,114
Fui yo,
584
00:58:17,270 --> 00:58:18,442
no quería hacerlo.
585
00:58:18,580 --> 00:58:20,348
Es a ti a quien vengo buscando.
586
00:58:21,980 --> 00:58:24,285
Merecéis un premio
por la proeza de anoche.
587
00:58:25,020 --> 00:58:26,620
(DISPARA)
588
00:58:41,860 --> 00:58:43,100
Quédese ahí.
589
00:58:48,864 --> 00:58:50,264
(Galope)
590
00:58:56,273 --> 00:58:58,873
No intente nada, me obligaría a hacer
lo que no quiero.
591
00:59:10,520 --> 00:59:12,200
(DISPARA)
592
00:59:19,060 --> 00:59:20,639
Quítate de ahí, Miriam.
593
00:59:22,540 --> 00:59:24,540
(Disparos)
594
01:00:47,795 --> 01:00:48,529
¡Dan!
595
01:00:50,382 --> 01:00:50,989
¡Cuidado!
596
01:00:51,069 --> 01:00:52,669
(Disparos)
597
01:00:53,260 --> 01:00:54,700
(GRITA)
598
01:01:03,428 --> 01:01:04,451
Dan.
599
01:01:18,728 --> 01:01:20,168
(Música)
600
01:01:44,368 --> 01:01:45,420
¡Andy!
601
01:01:47,651 --> 01:01:50,623
¡Hola, Andy!
-¡Hola!
602
01:01:53,468 --> 01:01:56,099
-Deja ya ese caballo,
ponle con los demás.
603
01:01:56,180 --> 01:01:57,756
-Está bien, patrón.
604
01:02:00,780 --> 01:02:02,968
-Sigue, dale más cuerda.
605
01:02:14,147 --> 01:02:15,593
¿Qué estás haciendo, Andy?
606
01:02:16,390 --> 01:02:18,158
Está aprendiendo a galopar.
607
01:02:19,964 --> 01:02:23,882
-¿Cómo le vas a llamar?
-Custer, como el perro de mi amigo.
608
01:02:24,280 --> 01:02:26,789
-Es un bonito nombre.
¿Te obedece?
609
01:02:26,900 --> 01:02:29,195
-Yo sé cómo tratar a los caballos.
610
01:02:30,595 --> 01:02:31,265
-Andy,
611
01:02:32,086 --> 01:02:34,406
dentro de unos días
irás a la escuela.
612
01:02:34,542 --> 01:02:37,234
-Estoy muy contento,
así aprenderé a escribir.
613
01:02:38,207 --> 01:02:40,703
-Oye, ¿tú sabes
cuándo vendrán mis padres?
614
01:02:42,141 --> 01:02:45,773
-Pronto, muy pronto.
615
01:02:47,522 --> 01:02:48,802
(Música suspense)
616
01:03:00,451 --> 01:03:01,343
Odio la lluvia.
617
01:03:02,379 --> 01:03:04,899
No comprendo por qué una vez
me dijiste que sin la lluvia
618
01:03:04,980 --> 01:03:07,101
el hombre habría perdido
parte de su felicidad.
619
01:03:10,385 --> 01:03:11,741
Creo que no hay nada más triste.
620
01:03:20,986 --> 01:03:22,386
Debe ser en el granero.
621
01:03:28,514 --> 01:03:30,272
Ponte algo,
no salgas así.
622
01:03:35,531 --> 01:03:36,771
(Música suspense)
623
01:03:56,699 --> 01:03:58,351
¿Qué? ¿Contenta ahora?
624
01:03:59,101 --> 01:04:00,241
¿Qué te pasa?
625
01:04:00,484 --> 01:04:01,663
Qué me va a pasar, nada.
626
01:04:02,538 --> 01:04:04,338
Vámonos, Dan,
vámonos de aquí.
627
01:04:04,460 --> 01:04:06,210
Está casa
está llena de recuerdos.
628
01:04:07,350 --> 01:04:11,158
Ayúdame, Dan,
yo haré lo posible porque olvides,
629
01:04:11,330 --> 01:04:12,603
pero tienes que ayudarme.
630
01:04:12,787 --> 01:04:15,970
Quiero al chico y lo tendré
aún a costa de matar a Roger.
631
01:04:19,740 --> 01:04:21,322
¡Trae esa botella!
632
01:04:21,403 --> 01:04:24,939
Te tiene mal acostumbrado
este atajo de ovejas.
633
01:04:42,556 --> 01:04:43,740
¿Hay sitio para mí?
634
01:04:49,466 --> 01:04:51,906
¿Por qué te vas?
¿Tengo la peste?
635
01:04:53,514 --> 01:04:55,166
¡Fuera de aquí!
636
01:04:59,232 --> 01:05:00,752
¿Queréis contestarme?
637
01:05:02,292 --> 01:05:03,978
¿Es que traigo la peste?
638
01:05:04,460 --> 01:05:06,700
(Música)
639
01:05:47,750 --> 01:05:49,150
(Relincho)
640
01:06:01,900 --> 01:06:05,423
(EBRIO) ¿Por qué me estás esperando?
Estás calado, Dan.
641
01:06:08,089 --> 01:06:10,169
Te traeré algo para que te seques.
642
01:06:10,276 --> 01:06:12,432
Estoy harto de lamentaciones.
643
01:06:14,628 --> 01:06:15,276
Dan...
644
01:06:16,702 --> 01:06:20,182
Sí, he bebido. Estoy mojado.
¡Y qué!
645
01:06:23,201 --> 01:06:25,151
Un hombre tiene derecho a beber,
¿no?
646
01:06:29,511 --> 01:06:31,781
Miriam, tú piensa en ti.
647
01:06:32,578 --> 01:06:34,836
En ti y en todas tus culpas.
648
01:06:36,008 --> 01:06:38,579
Si yo estoy así,
solo tú eres la responsable.
649
01:06:38,660 --> 01:06:40,779
Por favor, Dan.
¡Dan, Dan, Dan!
650
01:06:40,860 --> 01:06:42,329
¡Acaba de una vez!
651
01:06:47,415 --> 01:06:51,204
Sabes que si Andy no está aquí
es por tu culpa.
652
01:06:51,285 --> 01:06:54,172
Con tus llantos y...
Tus razonamientos.
653
01:06:54,260 --> 01:06:55,649
¡Tú me lo has quitado!
654
01:06:57,056 --> 01:06:59,896
No sería feliz con nosotros,
¿verdad?
655
01:07:01,455 --> 01:07:04,575
Si yo solo quería
que hubiera venido por él.
656
01:07:06,571 --> 01:07:09,011
Te juro que no se lo había llevado.
657
01:07:09,180 --> 01:07:10,860
por el contrario,
yo estoy aquí...
658
01:07:12,241 --> 01:07:13,442
destrozado.
659
01:07:15,059 --> 01:07:18,410
Y tú gimoteando
porque estoy borracho. Borracho.
660
01:07:18,499 --> 01:07:19,902
¡Déjame en paz de una vez!
661
01:07:20,507 --> 01:07:22,467
(Música triste)
662
01:08:04,082 --> 01:08:05,012
Miriam.
663
01:08:22,522 --> 01:08:23,488
¡Miriam!
664
01:08:27,863 --> 01:08:28,777
¡Miriam!
665
01:08:48,967 --> 01:08:51,767
¿Has visto a mi mujer!
Sí, estuvo esta mañana.
666
01:08:52,592 --> 01:08:55,352
¿Dijo algo?
No, solo compró algunas cosas.
667
01:08:56,090 --> 01:08:57,419
Ahora recuerdo.
668
01:08:57,905 --> 01:09:00,105
Creo que la vi
en el parador de diligencias.
669
01:09:00,606 --> 01:09:01,389
Gracias.
670
01:09:10,090 --> 01:09:12,090
Oye, Tom, ¿has visto a mi mujer?
671
01:09:13,072 --> 01:09:15,592
Sí, se marchó esta mañana
en la diligencia.
672
01:09:16,438 --> 01:09:17,902
Gracias.
De nada.
673
01:09:23,511 --> 01:09:25,263
Solo usted puede ayudarle.
674
01:09:27,013 --> 01:09:29,779
No veo cómo ni por qué.
Déjele venir.
675
01:09:31,045 --> 01:09:32,623
Dan tiene que ver a Andy.
676
01:09:32,903 --> 01:09:35,045
Existe una ley.
Si viene, le detendré.
677
01:09:36,107 --> 01:09:37,373
Usted es la ley.
678
01:09:39,459 --> 01:09:42,662
Trate de comprenderme, por favor.
He venido a suplicarle.
679
01:09:42,824 --> 01:09:45,349
A pedirle que tuviera
compasión de nosotros.
680
01:09:46,810 --> 01:09:49,850
No quisiera tener que recordarle
que usted mató a nuestro hijo.
681
01:09:51,052 --> 01:09:53,544
Un accidente que fui
el primero en lamentar.
682
01:09:53,625 --> 01:09:56,154
Accidente o no,
¿quién puede devolvérmelo?
683
01:09:58,295 --> 01:10:00,201
Bastante hago
con no detenerla a usted.
684
01:10:00,922 --> 01:10:02,295
Sabe que podría hacerlo.
685
01:10:07,089 --> 01:10:09,217
No siente piedad por nadie, ¿verdad?
686
01:10:10,154 --> 01:10:11,834
Ahora tiene a su hijo.
687
01:10:12,025 --> 01:10:14,105
Cree haber tocado el cielo
al conseguirlo.
688
01:10:16,015 --> 01:10:17,592
Pero tendrá un castigo.
689
01:10:19,121 --> 01:10:21,521
Mack, llévatela.
690
01:10:22,419 --> 01:10:24,499
Llévatela de aquí
antes de que la encierre.
691
01:10:25,540 --> 01:10:28,700
-Por favor, señora.
Tendrá su castigo.
692
01:10:29,205 --> 01:10:31,845
Andy nunca podrá tenerle.
¡Cállese de una vez!
693
01:10:32,709 --> 01:10:33,380
-Vamos.
694
01:10:33,665 --> 01:10:35,825
(Música)
695
01:10:55,414 --> 01:10:56,217
Richard.
696
01:11:01,285 --> 01:11:02,349
-Dígame, señor.
697
01:11:03,210 --> 01:11:06,130
-Tendréis que vigilar desde ahora
todas las entradas del pueblo.
698
01:11:07,118 --> 01:11:11,118
Estoy seguro que de un momento a otro
tendremos la visita de Dan Murphy.
699
01:11:14,180 --> 01:11:16,340
(Caballo galopando)
700
01:11:33,660 --> 01:11:35,060
¿Qué ocurre, Richard?
701
01:11:35,141 --> 01:11:36,621
-Dan Murphy viene hacia aquí.
702
01:11:38,220 --> 01:11:40,780
-Reúne rápido a los hombres.
Os espero en el rancho.
703
01:11:41,300 --> 01:11:43,500
(Música)
704
01:12:21,199 --> 01:12:22,439
Eh, amigo.
705
01:12:22,880 --> 01:12:23,760
Diga.
706
01:12:24,940 --> 01:12:26,463
¿No sabe dónde está el sheriff?
707
01:12:26,639 --> 01:12:29,815
No puedo asegurárselo, pero si no
está aquí, estará en su rancho.
708
01:12:29,896 --> 01:12:32,368
¿Sabe dónde es?
Sí, gracias.
709
01:12:32,620 --> 01:12:33,391
De nada.
710
01:12:50,700 --> 01:12:52,060
(Relincho)
711
01:13:00,799 --> 01:13:01,799
Andy.
712
01:13:10,277 --> 01:13:12,317
Ve con él,
mañana vendré otra vez a verte.
713
01:13:12,407 --> 01:13:14,604
¿Y papá?
También. Él también vendrá.
714
01:13:18,953 --> 01:13:21,313
Andy, vamos.
715
01:13:21,420 --> 01:13:23,740
(Música)
716
01:14:47,260 --> 01:14:48,347
¿Me buscabas?
717
01:14:50,025 --> 01:14:53,825
Yo también te busqué mucho tiempo.
Estamos de suerte entonces.
718
01:14:54,220 --> 01:14:56,534
Tienes la oportunidad
de saldar la cuenta.
719
01:14:56,615 --> 01:14:59,300
Tira las armas, Dan.
Es un consejo.
720
01:14:59,420 --> 01:15:01,237
Tendrás que venir a quitármelas.
721
01:15:01,368 --> 01:15:03,488
Te estoy advirtiendo
por tu propio bien.
722
01:15:04,011 --> 01:15:05,620
Es tu última oportunidad.
723
01:15:05,792 --> 01:15:08,042
No trates de enfrentarte
de nuevo a la ley.
724
01:15:10,643 --> 01:15:12,083
Pareces muy seguro.
725
01:15:13,300 --> 01:15:14,409
No lo estabas tanto
726
01:15:14,490 --> 01:15:16,925
cuando disparaste a mansalva
contra mi hijo.
727
01:15:19,050 --> 01:15:21,472
Ahora estoy tratando
de salvar tu vida.
728
01:15:21,640 --> 01:15:24,284
Yo acabaré con la tuya
aunque sea lo último que haga.
729
01:15:28,085 --> 01:15:30,205
(Música suspense)
730
01:15:58,263 --> 01:15:59,543
Tira las armas.
731
01:16:03,780 --> 01:16:06,340
(Disparos)
732
01:16:20,220 --> 01:16:21,540
Andy, no salgas.
733
01:16:29,527 --> 01:16:30,503
-¡Papá!
734
01:16:40,657 --> 01:16:43,457
(GRITA)
735
01:16:44,161 --> 01:16:46,601
(Música)
68813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.